]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/pt_BR.po
pt_BR.po: translation update for LyX 2.2.0 from Georger
[features.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-01-24 00:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br pound yahoo dot com "
16 "dot br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
18 "com dot br>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Versão"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Créditos"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
40 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Copyright"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Informações da Compilação"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Notas de Lançamento"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
56 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
63 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
77 msgid "&Label:"
78 msgstr "Eti&queta:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 msgid "&Key:"
82 msgstr "C&have:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Estilo de Citação"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "Padrão (numérico)"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 msgid ""
98 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
99 "parameters in document class options."
100 msgstr ""
101 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
102 "adicionais nas opções da classe de documento."
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
105 msgid "&Natbib"
106 msgstr "&Natbib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "Est&ilo Natbib:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
117 msgid "&Jurabib"
118 msgstr "&Jurabib"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Estilo de Bibliografia"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Estilo padrão:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 msgid ""
142 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
143 msgstr ""
144 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
145 "BibTex."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
148 msgid "Bibliography Generation"
149 msgstr "Geração de Bibliografia"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgid "&Processor:"
154 msgstr "&Processador:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selecione um processador"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
163 msgid "&Options:"
164 msgstr "&Opções:"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
167 msgid ""
168 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
169 msgstr ""
170 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
177 msgid "Scan for new databases and styles"
178 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
182 msgid "&Rescan"
183 msgstr "&Reprocessar"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
189 msgid "&Browse..."
190 msgstr "&Procurar..."
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
193 msgid "Enter BibTeX database name"
194 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
199 #: src/CutAndPaste.cpp:369
200 msgid "&Add"
201 msgstr "&Adicionar"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
205 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
206 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
209 msgid "Cancel"
210 msgstr "Cancelar"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
213 msgid "The BibTeX style"
214 msgstr "O estilo BibTeX"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
217 msgid "St&yle"
218 msgstr "E&stilo"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
221 msgid "Choose a style file"
222 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
229 msgid "&Content:"
230 msgstr "&Conteúdo:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "todas as referências citadas"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
238 msgid "all uncited references"
239 msgstr "todas as referências não-citadas"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
242 msgid "all references"
243 msgstr "todas as referências"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
246 msgid "Add bibliography to the table of contents"
247 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
250 msgid "Add bibliography to &TOC"
251 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
255 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
272 msgid "&OK"
273 msgstr "&OK"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
276 msgid "Move the selected database downwards in the list"
277 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
280 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
281 msgid "Do&wn"
282 msgstr "Para &baixo"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
285 msgid "Move the selected database upwards in the list"
286 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
289 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
290 msgid "&Up"
291 msgstr "Para &cima"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
294 msgid "BibTeX database to use"
295 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
298 msgid "Databa&ses"
299 msgstr "&Bases de dados"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
302 msgid "Add a BibTeX database file"
303 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
306 msgid "&Add..."
307 msgstr "&Adicionar..."
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
314 msgid "&Delete"
315 msgstr "&Remover"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
318 msgid "Type and Size"
319 msgstr "Tipo e Tamanho"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
322 msgid "Width value"
323 msgstr "Valor de largura"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
326 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
327 msgid "&Height:"
328 msgstr "&Altura:"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
331 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
333 msgid "&Width:"
334 msgstr "&Largura:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
337 msgid "Inner Bo&x:"
338 msgstr "Caixa &Interior:"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
341 msgid "Inner box type"
342 msgstr "Tipo de caixa interior"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
353 msgid "None"
354 msgstr "Nenhum"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
358 msgid "Parbox"
359 msgstr "Parbox"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
362 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
363 msgid "Minipage"
364 msgstr "Minipage"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
367 msgid "Check this if the box should break across pages"
368 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
371 msgid "Allow &page breaks"
372 msgstr "Permitir quebras de &página"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
375 msgid "Height value"
376 msgstr "Valor de altura"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
380 msgid "Alignment"
381 msgstr "Alinhamento"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
384 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
388 msgid "Horizontal"
389 msgstr "Horizontal"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
396 msgid "Vertical"
397 msgstr "Vertical"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 msgid "Co&ntent:"
401 msgstr "&Conteúdo:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
404 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
405 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
408 msgid "&Box:"
409 msgstr "Cai&xa:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
414 msgid "Top"
415 msgstr "Superior"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
419 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
421 msgid "Middle"
422 msgstr "Centralizado"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
443 msgid "Bottom"
444 msgstr "Inferior"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
447 msgid "Stretch"
448 msgstr "Esticar"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
454 msgid "Left"
455 msgstr "À esquerda"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
460 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
461 msgid "Center"
462 msgstr "Centralizado"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
468 msgid "Right"
469 msgstr "À direita"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
472 msgid "Decoration"
473 msgstr "Decoração"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
476 msgid "Decoration box types"
477 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
480 msgid "Thickness value"
481 msgstr "Valor de espessura"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
484 msgid "&Line thickness:"
485 msgstr "Espessura de &linha:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
488 msgid "Separation value"
489 msgstr "Valor de separação"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
492 msgid "Box s&eparation:"
493 msgstr "S&eparação de caixa:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
496 msgid "&Decoration:"
497 msgstr "&Decoração:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
500 msgid "&Shadow size:"
501 msgstr "Tamanho de &sombra:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
504 msgid "Size value"
505 msgstr "Valor de tamanho"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
508 msgid "Color"
509 msgstr "Cor"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
512 msgid "Back&ground:"
513 msgstr "Cor de fundo:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
516 msgid "&Frame:"
517 msgstr "Moldura:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
520 msgid "&Available branches:"
521 msgstr "Ramos &disponíveis:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
524 msgid "Select your branch"
525 msgstr "Selecione seu ramo"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
528 msgid "&New:[[branch]]"
529 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
532 msgid ""
533 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
534 "active."
535 msgstr ""
536 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
537 "esteja ativo"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
540 msgid "Filename &Suffix"
541 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
544 msgid "Show undefined branches used in this document."
545 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
548 msgid "&Undefined Branches"
549 msgstr "Ramos &Indefinidos"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
552 msgid "A&vailable Branches:"
553 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
556 msgid "Toggle the selected branch"
557 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
560 msgid "(&De)activate"
561 msgstr "(&Des)ativar"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
564 msgid "Add a new branch to the list"
565 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
568 msgid "Define or change background color"
569 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
572 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
573 msgid "Alter Co&lor..."
574 msgstr "Mudar &Cor..."
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
577 msgid "Remove the selected branch"
578 msgstr "Remover o ramo selecionado"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
582 #: src/Buffer.cpp:4377
583 msgid "&Remove"
584 msgstr "&Remover"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
587 msgid "Change the name of the selected branch"
588 msgstr "Renomear oo ramo selecionado"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
591 msgid "Re&name..."
592 msgstr "&Renomear..."
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
595 msgid "Add the selected branches to the list."
596 msgstr "Adicionar os ramos selecionados à lista."
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
599 msgid "&Add Selected"
600 msgstr "&Adicionar Selecionados"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
603 msgid "Add all unknown branches to the list."
604 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
607 msgid "Add A&ll"
608 msgstr "Adicionar T&odos"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
611 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
612 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
613 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
616 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
617 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
621 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
628 msgid "&Cancel"
629 msgstr "&Cancelar"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
633 msgid "Undefined branches used in this document."
634 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
637 msgid "&Undefined Branches:"
638 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
641 msgid "&Font:"
642 msgstr "&Fonte:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 msgid "Si&ze:"
647 msgstr "Ta&manho:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
654 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
675 msgid "Default"
676 msgstr "Padrão"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 msgid "Tiny"
681 msgstr "Pequeníssima"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgid "Smallest"
686 msgstr "Muito pequena"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 msgid "Smaller"
691 msgstr "Bem pequena"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgid "Small"
696 msgstr "Pequena"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 msgid "Normal"
701 msgstr "Normal"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
705 msgid "Large"
706 msgstr "Grande"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
710 msgid "Larger"
711 msgstr "Bem grande"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
715 msgid "Largest"
716 msgstr "Muito grande"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
720 msgid "Huge"
721 msgstr "Enorme"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
725 msgid "Huger"
726 msgstr "Descomunal"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
729 msgid "&Custom bullet:"
730 msgstr "Mar&cador personalizado:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
734 msgid "&Level:"
735 msgstr "&Nível:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
738 msgid "Change:"
739 msgstr "Alteração:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
742 msgid "Go to previous change"
743 msgstr "Ir para alteração anterior"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
746 msgid "&Previous change"
747 msgstr "&Alteração anterior"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
750 msgid "Go to next change"
751 msgstr "Ir para a próxima alteração"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
754 msgid "&Next change"
755 msgstr "Próxima alteração"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
758 msgid "Accept this change"
759 msgstr "Aceitar esta alteração"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
762 msgid "&Accept"
763 msgstr "&Aceitar"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
766 msgid "Reject this change"
767 msgstr "Rejeitar esta alteração"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
770 msgid "&Reject"
771 msgstr "&Rejeitar"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
775 msgid "Font family"
776 msgstr "Família da fonte"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
779 msgid "&Family:"
780 msgstr "&Família:"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
784 msgid "Font shape"
785 msgstr "Forma da fonte"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
788 msgid "S&hape:"
789 msgstr "F&orma:"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
793 msgid "Font series"
794 msgstr "Série da fonte"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
799 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
800 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
801 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
804 msgid "Language"
805 msgstr "Idioma"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
809 msgid "Font color"
810 msgstr "Cor da fonte"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
813 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
815 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
816 msgid "&Language:"
817 msgstr "&Idioma:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
820 msgid "&Series:"
821 msgstr "&Série"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
824 msgid "&Color:"
825 msgstr "&Cor:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
828 msgid "Never Toggled"
829 msgstr "Jamais Modificar"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
833 msgid "Font size"
834 msgstr "Tamanho da fonte"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
838 msgid "Other font settings"
839 msgstr "Outras configurações de fonte"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
842 msgid "Always Toggled"
843 msgstr "Modificar Sempre"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
846 msgid "&Misc:"
847 msgstr "&Misc:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
850 msgid "toggle font on all of the above"
851 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
854 msgid "&Toggle all"
855 msgstr "&Modificar todas"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
858 msgid "Apply each change automatically"
859 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
862 msgid "Apply changes &immediately"
863 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
869 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
877 msgid "&Apply"
878 msgstr "&Aplicar"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
885 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
887 msgid "Close"
888 msgstr "Fechar"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
891 msgid "A&vailable Citations:"
892 msgstr "Citações &Disponíveis:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
895 msgid "S&elected Citations:"
896 msgstr "Citações &Selecionadas:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
899 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
900 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
903 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
904 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
907 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
908 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
911 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
912 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
915 msgid "&Search Citation"
916 msgstr "Localizar Citação"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
919 msgid "Searc&h:"
920 msgstr "&Localizar:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
923 msgid ""
924 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
925 msgstr ""
926 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
929 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
930 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
933 msgid "&Search"
934 msgstr "&Localizar"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
937 msgid "Search &field:"
938 msgstr "Localizar no campo:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
942 msgid "All fields"
943 msgstr "Todos os campos"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
946 msgid "Regular e&xpression"
947 msgstr "Expressão &regular"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
950 msgid "Case se&nsitive"
951 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
954 msgid "Entry t&ypes:"
955 msgstr "Tipos de entrada:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
959 msgid "All entry types"
960 msgstr "Todos os tipos de entrada"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
963 msgid "Search as you &type"
964 msgstr "Localizar ao digitar"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
967 msgid "For&matting"
968 msgstr "For&matação"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
971 msgid "Citation st&yle:"
972 msgstr "Est&ilo de citação:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
975 msgid "Natbib citation style to use"
976 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
979 msgid "Text &before:"
980 msgstr "Texto &antes:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
983 msgid "Text to place before citation"
984 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
987 msgid "&Text after:"
988 msgstr "&Texto depois:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
991 msgid "Text to place after citation"
992 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
995 msgid "List all authors"
996 msgstr "Listar todos os autores"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
999 msgid "&Full author list"
1000 msgstr "Lista completa de autores"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
1003 msgid "Force upper case in citation"
1004 msgstr "Forçar maiúsculas na referência"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1007 msgid "Force u&pper case"
1008 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1016 msgid "&Restore"
1017 msgstr "&Restaurar"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1020 msgid "App&ly"
1021 msgstr "Ap&licar"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1024 msgid "Font Colors"
1025 msgstr "Cores de Fonte"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1028 msgid "Main text:"
1029 msgstr "Texto principal:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1033 msgid "Click to change the color"
1034 msgstr "Clique para mudar a cor"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1037 msgid "Default..."
1038 msgstr "Padrão..."
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1042 msgid "Revert the color to the default"
1043 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1047 msgid "R&eset"
1048 msgstr "&Restaurar"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1051 msgid "Greyed-out notes:"
1052 msgstr "Notas esmaecidas:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1057 msgid "&Change..."
1058 msgstr "&Mudar..."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1061 msgid "Background Colors"
1062 msgstr "Cores de Fundo"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1065 msgid "Page:"
1066 msgstr "Página:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1069 msgid "Shaded boxes:"
1070 msgstr "Caixas sombreadas:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1073 msgid "Compare Revisions"
1074 msgstr "Comparar Revisões"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1077 msgid "&Revisions back"
1078 msgstr "&Revisões anteriores"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1081 msgid "&Between revisions"
1082 msgstr "Entr&e revisões"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1085 msgid "Old:"
1086 msgstr "Antiga:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1089 msgid "New:"
1090 msgstr "Nova:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1093 msgid "&New Document:"
1094 msgstr "Documento &Novo:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1097 msgid "&Old Document:"
1098 msgstr "Documento &Antigo:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1101 msgid "Bro&wse..."
1102 msgstr "&Procurar..."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1105 msgid "Copy Document Settings from:"
1106 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1109 msgid "N&ew Document"
1110 msgstr "Documento No&vo"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1113 msgid "Ol&d Document"
1114 msgstr "Documento An&tigo"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1117 msgid ""
1118 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1119 "resulting document"
1120 msgstr ""
1121 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1122 "LaTeX para o documento resultante"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1125 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1126 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1130 msgid "TeX Code: "
1131 msgstr "Código TeX:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1134 msgid "Match delimiter types"
1135 msgstr ""
1136 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1137 "correspondente no outro lado"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1140 msgid "&Keep matched"
1141 msgstr "&Manter correspondência"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1144 msgid "&Size:"
1145 msgstr "Ta&manho:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1148 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1149 msgid "Insert the delimiters"
1150 msgstr "Inserir os delimitadores"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1153 msgid "&Insert"
1154 msgstr "&Inserir"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1157 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1158 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1161 msgid "Use Class Defaults"
1162 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1165 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1166 msgstr ""
1167 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1168 "documento do LyX"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1171 msgid "Save as Document Defaults"
1172 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1175 msgid "Display"
1176 msgstr "Exibição"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1179 msgid "Show ERT button only"
1180 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1183 msgid "&Collapsed"
1184 msgstr "&Recolhido"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1187 msgid "Show ERT contents"
1188 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1191 msgid "O&pen"
1192 msgstr "&Abrir"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1195 msgid "For more information, refer to the complete log."
1196 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1199 msgid "&Errors:"
1200 msgstr "&Erros:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1203 msgid "Description:"
1204 msgstr "Descrição:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1207 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1208 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1211 msgid "View Complete &Log..."
1212 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1215 msgid "Show Output &Anyway"
1216 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1219 msgid "F&ile"
1220 msgstr "&Arquivo"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1223 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1226 msgid "Filename"
1227 msgstr "Nome do arquivo"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1232 msgid "&File:"
1233 msgstr "&Arquivo:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1236 msgid "Select a file"
1237 msgstr "Selecionar um arquivo"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1240 msgid "&Draft"
1241 msgstr "&Rascunho"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1244 msgid "&Template"
1245 msgstr "&Modelo"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1248 msgid "Available templates"
1249 msgstr "Modelos disponíveis"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1253 msgid "LaTe&X and LyX options"
1254 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1257 msgid "LaTeX Options"
1258 msgstr "Opções LaTeX"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1261 msgid "O&ption:"
1262 msgstr "&Opção:"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1265 msgid "Forma&t:"
1266 msgstr "F&ormato:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1269 msgid ""
1270 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1271 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1272 msgstr ""
1273 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1274 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1277 msgid "&Show in LyX"
1278 msgstr "&Exibir no LyX"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1284 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1285 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1288 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1289 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1292 msgid "Si&ze and Rotation"
1293 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1297 msgid "Rotate"
1298 msgstr "Girar"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1304 msgid "Angle to rotate image by"
1305 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1311 msgid "The origin of the rotation"
1312 msgstr "Origem da rotação"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1315 msgid "Ori&gin:"
1316 msgstr "Ori&gem:"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1319 msgid "A&ngle:"
1320 msgstr "Ân&gulo:"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1323 msgid "Scale"
1324 msgstr "Redimensionar"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1329 msgid "Height of image in output"
1330 msgstr "Altura da imagem na saída"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1334 msgid "Width of image in output"
1335 msgstr "Largura da imagem na saída"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1338 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1339 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1343 msgid "&Maintain aspect ratio"
1344 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1347 msgid "Crop"
1348 msgstr "Cortar"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1352 msgid "Clip to bounding box values"
1353 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1357 msgid "Clip to &bounding box"
1358 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1362 msgid "&Left bottom:"
1363 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1366 msgid "x"
1367 msgstr "x"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1371 msgid "Right &top:"
1372 msgstr "Superior &direita:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1376 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1377 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1381 msgid "&Get from File"
1382 msgstr "&Obter do arquivo"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1385 msgid "y"
1386 msgstr "y"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1389 msgid "TabWidget"
1390 msgstr "TabWidget"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1393 msgid "Sear&ch"
1394 msgstr "&Localizar"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1398 msgid "&Find:"
1399 msgstr "&Localizar:"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1403 msgid "Replace &with:"
1404 msgstr "&Substituir por:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1407 msgid "Perform a case-sensitive search"
1408 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1411 msgid "Case &sensitive"
1412 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1415 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1416 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1420 msgid "Find &Next"
1421 msgstr "Localizar &Próxima"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1424 msgid "Restrict search to whole words only"
1425 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1428 msgid "W&hole words"
1429 msgstr "Palavras &inteiras"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1432 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1433 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1439 msgid "&Replace"
1440 msgstr "S&ubstituir"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1443 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1444 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1448 msgid "Search &backwards"
1449 msgstr "Localizar para &trás"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1452 msgid "Replace all occurences at once"
1453 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1458 msgid "Replace &All"
1459 msgstr "Substituir &Todas"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1462 msgid "S&ettings"
1463 msgstr "&Configurações"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1466 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1467 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1470 msgid "Scope"
1471 msgstr "Escopo"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1474 msgid "C&urrent document"
1475 msgstr "Documento &atual"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1478 msgid ""
1479 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1480 "document"
1481 msgstr ""
1482 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1483 "mestre"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1486 msgid "&Master document"
1487 msgstr "Documento &mestre"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1490 msgid "All open documents"
1491 msgstr "Todos os documentos abertos"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1494 msgid "&Open documents"
1495 msgstr "Documentos &abertos"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1498 msgid "&All manuals"
1499 msgstr "&Todos os manuais"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1502 msgid ""
1503 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1504 "and paragraph style"
1505 msgstr ""
1506 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1507 "de parágrafo selecionados"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1510 msgid "I&gnore format"
1511 msgstr "&Ignorar formato"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1514 msgid ""
1515 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1516 "first letter"
1517 msgstr ""
1518 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1519 "primeira letra do texto a substituir"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1522 msgid "&Preserve first case on replace"
1523 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1526 msgid "&Expand macros"
1527 msgstr "&Expandir macros"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1530 msgid "Restrict search to math environments only"
1531 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1534 msgid "Search on&ly in maths"
1535 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1539 msgid "Form"
1540 msgstr "Forma"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1543 msgid "Float Type:"
1544 msgstr "Tipo do Float:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1547 msgid "Use &default placement"
1548 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1551 msgid "Advanced Placement Options"
1552 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1555 msgid "&Top of page"
1556 msgstr "&No alto da página"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1559 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1560 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1563 msgid "Here de&finitely"
1564 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1567 msgid "&Here if possible"
1568 msgstr "&Aqui, se possível"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1571 msgid "&Page of floats"
1572 msgstr "&Página de floats"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1575 msgid "&Bottom of page"
1576 msgstr "&Na base da página"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1579 msgid "&Span columns"
1580 msgstr "&Abarcar colunas"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1583 msgid "&Rotate sideways"
1584 msgstr "&Girar lateralmente"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1587 msgid "FontUi"
1588 msgstr "FontUi"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1591 msgid ""
1592 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1593 "LuaTeX)"
1594 msgstr ""
1595 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1596 "LuaTeX)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1599 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1600 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1603 msgid "&Default family:"
1604 msgstr "Família &Padrão:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1607 msgid "Select the default family for the document"
1608 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1611 msgid "&Base size:"
1612 msgstr "Tamanho &base:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1615 msgid "LaTe&X font encoding:"
1616 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1619 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1620 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1623 msgid "&Roman:"
1624 msgstr "&Roman:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1627 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1628 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1631 msgid "&Sans Serif:"
1632 msgstr "&Sans Serif:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1635 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1636 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1639 msgid "S&cale (%):"
1640 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1643 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1644 msgstr ""
1645 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1646 "as dimensões da fonte base"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1649 msgid "&Typewriter:"
1650 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1653 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1654 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1657 msgid "Sc&ale (%):"
1658 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1661 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1662 msgstr ""
1663 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1664 "as dimensões da fonte base"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1667 msgid "&Math:"
1668 msgstr "&Matemática:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1671 msgid "Select the math typeface"
1672 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1675 msgid "C&JK:"
1676 msgstr "C&JK:"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1679 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1680 msgstr ""
1681 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1682 "(CJK)"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1685 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1686 msgstr ""
1687 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1688 "possuir"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1691 msgid "Use true s&mall caps"
1692 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1693
1694 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1696 msgid "Use old style instead of lining figures"
1697 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1700 msgid "Use &old style figures"
1701 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1704 msgid "&Graphics"
1705 msgstr "&Gráfico"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1708 msgid "Select an image file"
1709 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1712 msgid "Output Size"
1713 msgstr "Tamanho de Saída"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1716 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1717 msgstr ""
1718 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1722 msgid "Set &height:"
1723 msgstr "Definir alt&ura:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1726 msgid "&Scale graphics (%):"
1727 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1730 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1731 msgstr ""
1732 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1736 msgid "Set &width:"
1737 msgstr "Definir &largura:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1740 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1741 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1744 msgid "Rotate Graphics"
1745 msgstr "Girar Gráfico"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1748 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1749 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1752 msgid "Ro&tate after scaling"
1753 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1756 msgid "Or&igin:"
1757 msgstr "Ori&gem:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1760 msgid "A&ngle (degrees):"
1761 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1765 msgid "File name of image"
1766 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1769 msgid "&Clipping"
1770 msgstr "&Recorte"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1774 msgid "y:"
1775 msgstr "y:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1779 msgid "x:"
1780 msgstr "x:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1784 msgid "Additional LaTeX options"
1785 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1788 msgid "LaTeX &options:"
1789 msgstr "&Opções LaTeX:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1792 msgid ""
1793 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1794 "at application level (see Preferences dialog)."
1795 msgstr ""
1796 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1797 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1798 "Preferências)."
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1801 msgid "Sho&w in LyX"
1802 msgstr "&Exibir no LyX"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1805 msgid "Sca&le on screen (%):"
1806 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1809 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1810 msgstr ""
1811 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1812 "configurações"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1815 msgid "Graphics Group"
1816 msgstr "Grupo de Gráficos"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1819 msgid "A&ssigned to group:"
1820 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1823 msgid "Click to define a new graphics group."
1824 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1827 msgid "O&pen new group..."
1828 msgstr "A&brir novo grupo..."
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1831 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1832 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1835 msgid "Draft mode"
1836 msgstr "Modo rascunho"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1839 msgid "&Draft mode"
1840 msgstr "Modo &rascunho"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1843 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1844 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1847 msgid "..............."
1848 msgstr "..............."
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1851 msgid "________"
1852 msgstr "________"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1855 msgid "<-----------"
1856 msgstr "<-----------"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1859 msgid "----------->"
1860 msgstr "----------->"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1863 msgid "\\-----v-----/"
1864 msgstr "\\-----v-----/"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1867 msgid "/-----^-----\\"
1868 msgstr "/-----^-----\\"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1871 msgid "&Spacing:"
1872 msgstr "&Espaçamento:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1875 msgid "Supported spacing types"
1876 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1879 msgid "&Value:"
1880 msgstr "&Valor:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1883 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1884 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1887 msgid "&Fill Pattern:"
1888 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1891 msgid "&Protect:"
1892 msgstr "&Proteger:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1895 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1896 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1902 msgid "URL"
1903 msgstr "URL"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1906 msgid "&Target:"
1907 msgstr "&Alvo:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1911 msgid "Name associated with the URL"
1912 msgstr "Nome associado ao URL"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1916 msgid "&Name:"
1917 msgstr "&Nome:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1920 msgid "Specify the link target"
1921 msgstr "Especifique o alvo do link"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1924 msgid "Link type"
1925 msgstr "Tipo de link"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1928 msgid "Link to the web or to every other target"
1929 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1932 msgid "&Web"
1933 msgstr "&Web"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1936 msgid "Link to an email address"
1937 msgstr "Link para um endereço de email"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1940 msgid "&Email"
1941 msgstr "&Email"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1944 msgid "Link to a file"
1945 msgstr "Link para um arquivo"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1948 msgid "&File"
1949 msgstr "&Arquivo"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1952 msgid "Listing Parameters"
1953 msgstr "Parâmetros de lista"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1958 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1959 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1964 msgid "&Bypass validation"
1965 msgstr "&Pular validação"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1968 msgid "C&aption:"
1969 msgstr "&Legenda:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1972 msgid "La&bel:"
1973 msgstr "Etiq&ueta:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1976 msgid "Mo&re parameters"
1977 msgstr "&Mais parâmetros"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1980 msgid "Underline spaces in generated output"
1981 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1984 msgid "&Mark spaces in output"
1985 msgstr "&Marcar espaços na saída"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1988 msgid "Show LaTeX preview"
1989 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1992 msgid "&Show preview"
1993 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1996 msgid "File name to include"
1997 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2000 msgid "&Include Type:"
2001 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2004 msgid "Include"
2005 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2008 msgid "Input"
2009 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2012 msgid "Verbatim"
2013 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2017 msgid "Program Listing"
2018 msgstr "Listagem de Programa"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2021 msgid "Edit the file"
2022 msgstr "Editar o arquivo"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2025 msgid "&Edit"
2026 msgstr "&Editar"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2029 msgid "A&vailable Indexes:"
2030 msgstr "Índices &disponíveis:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2033 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2034 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2037 msgid ""
2038 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2039 msgstr ""
2040 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2041 "especificar suas opções."
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2045 msgid "Index Generation"
2046 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2049 msgid "Define program options of the selected processor."
2050 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2053 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2054 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2057 msgid "&Use multiple indexes"
2058 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2061 msgid "&New:[[index]]"
2062 msgstr "&Novo:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2065 msgid ""
2066 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2067 msgstr ""
2068 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2069 "\"Adicionar\""
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2072 msgid "Add a new index to the list"
2073 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2077 msgid "1"
2078 msgstr "1"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2081 msgid "Remove the selected index"
2082 msgstr "Remover o índice selecionado"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2085 msgid "Rename the selected index"
2086 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2089 msgid "R&ename..."
2090 msgstr "&Renomear..."
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2093 msgid "Define or change button color"
2094 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2097 msgid "Information Type:"
2098 msgstr "Tipo de Informação:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2101 msgid "Information Name:"
2102 msgstr "Nome da Informação:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2105 msgid "Inset Parameter Configuration"
2106 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2109 msgid "Update dialog when moving context"
2110 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2113 msgid "S&ynchronize Dialog"
2114 msgstr "S&incronizar Janela"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2117 msgid "Apply settings immediately"
2118 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2122 msgid "I&mmediate Apply"
2123 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2126 msgid "Restore initial values in dialog"
2127 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2130 msgid "Push new inset into the document"
2131 msgstr "Inserir o novo inset"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2134 msgid "New Inset"
2135 msgstr "Novo Inset"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2138 msgid "Document &Class"
2139 msgstr "&Classe de Documento"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2142 msgid "Click to select a local document class definition file"
2143 msgstr ""
2144 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2147 msgid "&Local Layout..."
2148 msgstr "&Layout Local..."
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2151 msgid "Class Options"
2152 msgstr "Opções de Classe"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2155 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2156 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2159 msgid "&Predefined:"
2160 msgstr "&Predefinidas:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2163 msgid ""
2164 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2165 "select/deselect."
2166 msgstr ""
2167 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2168 "desmarcar."
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2171 msgid "Cus&tom:"
2172 msgstr "Perso&nalizar:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2175 msgid "&Graphics driver:"
2176 msgstr "Driver de &gráficos:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2179 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2180 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2183 msgid "Select de&fault master document"
2184 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2187 msgid "&Master:"
2188 msgstr "&Mestre:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2191 msgid "Enter the name of the default master document"
2192 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2195 msgid "&Suppress default date on front page"
2196 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2199 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2200 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2203 msgid "&Quote style:"
2204 msgstr "Estilo de &quote:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2207 msgid "Encoding"
2208 msgstr "Codificação"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2211 msgid "Language &default"
2212 msgstr "Pa&drão do idioma"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2215 msgid "&Other:"
2216 msgstr "&Outra:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2219 msgid "Language pac&kage:"
2220 msgstr "Paco&te de idioma:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2224 msgid "Select which language package LyX should use"
2225 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2229 msgid ""
2230 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2231 msgstr ""
2232 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2233 "{babel})"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2236 msgid "Of&fset:"
2237 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2240 msgid "Value of the vertical line offset."
2241 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2244 msgid "Value of the line width."
2245 msgstr "Valor da largura da linha."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2248 msgid "&Thickness:"
2249 msgstr "&Espessura:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2252 msgid "Value of the line thickness."
2253 msgstr "Valor da espessura da linha."
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2256 msgid "Input here the listings parameters"
2257 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2261 msgid "Feedback window"
2262 msgstr "Janela de feedback"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2266 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2267 msgid "Listing"
2268 msgstr "Listagem"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2271 msgid "&Main Settings"
2272 msgstr "Configurações &Principais"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2275 msgid "Placement"
2276 msgstr "Posicionamento"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2279 msgid "Check for inline listings"
2280 msgstr "Marque para listagens inline"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2283 msgid "&Inline listing"
2284 msgstr "Listagem inline"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2287 msgid "Check for floating listings"
2288 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2291 msgid "&Float"
2292 msgstr "&Float"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2295 msgid "&Placement:"
2296 msgstr "&Posicionamento:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2299 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2300 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2303 msgid "Line numbering"
2304 msgstr "Numeração de linha"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2307 msgid "&Side:"
2308 msgstr "&Lado:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2311 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2312 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2315 msgid "S&tep:"
2316 msgstr "Sal&to:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2319 msgid "Difference between two numbered lines"
2320 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2323 msgid "Font si&ze:"
2324 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2327 msgid "Choose the font size for line numbers"
2328 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2332 msgid "Style"
2333 msgstr "Estilo"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2336 msgid "F&ont size:"
2337 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2340 msgid "The content's base font size"
2341 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2344 msgid "Font Famil&y:"
2345 msgstr "&Família da Fonte:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2348 msgid "The content's base font style"
2349 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2352 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2353 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2356 msgid "&Break long lines"
2357 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2360 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2361 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2364 msgid "S&pace as symbol"
2365 msgstr "&Espaço como símbolo"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2368 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2369 msgstr ""
2370 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2373 msgid "Space i&n string as symbol"
2374 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2377 msgid "Tab&ulator size:"
2378 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2381 msgid "Use extended character table"
2382 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2385 msgid "&Extended character table"
2386 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2389 msgid "Lan&guage:"
2390 msgstr "&Idioma:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2393 msgid "Select the programming language"
2394 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2397 msgid "&Dialect:"
2398 msgstr "&Dialeto:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2401 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2402 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2405 msgid "Range"
2406 msgstr "Extensão"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2409 msgid "Fi&rst line:"
2410 msgstr "P&rimeira linha:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2413 msgid "The first line to be printed"
2414 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2417 msgid "&Last line:"
2418 msgstr "&Última linha:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2421 msgid "The last line to be printed"
2422 msgstr "A última linha a ser impressa "
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2425 msgid "Ad&vanced"
2426 msgstr "A&vançado"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2429 msgid "More Parameters"
2430 msgstr "Mais Parâmetros"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2433 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2434 msgstr ""
2435 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2438 msgid "Document-specific layout information"
2439 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2442 msgid "&Validate"
2443 msgstr "&Validar"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2447 msgid "Errors reported in terminal."
2448 msgstr "Erros relatados no terminal."
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2451 msgid "Convert"
2452 msgstr "Converter"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2455 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2456 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2459 msgid "Log &Type:"
2460 msgstr "&Tipo de Log:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2463 msgid "Update the display"
2464 msgstr "Atualizar a visualização"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2468 msgid "&Update"
2469 msgstr "&Atualizar"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2472 msgid "&Open Containing Directory"
2473 msgstr "Abrir Pasta"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2476 msgid "&Go!"
2477 msgstr "&Vai!"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2480 msgid "Jump to the next warning message."
2481 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2484 msgid "Next &Warning"
2485 msgstr "Próximo &Aviso"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2488 msgid "Jump to the next error message."
2489 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2492 msgid "Next &Error"
2493 msgstr "Próximo &Erro"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2496 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2497 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2500 msgid "&Default margins"
2501 msgstr "Margens pa&drão"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2504 msgid "&Top:"
2505 msgstr "&Superior:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2508 msgid "&Bottom:"
2509 msgstr "&Inferior:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2512 msgid "&Inner:"
2513 msgstr "&Interior:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2516 msgid "O&uter:"
2517 msgstr "E&xterior:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2520 msgid "Head &sep:"
2521 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2524 msgid "Head &height:"
2525 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2528 msgid "&Foot skip:"
2529 msgstr "Salto do &rodapé:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2532 msgid "&Column sep:"
2533 msgstr "Separação das &colunas:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2536 msgid "Master Document Output"
2537 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2540 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2541 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2544 msgid "Include only &selected children"
2545 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2548 msgid ""
2549 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2550 "compilation)"
2551 msgstr ""
2552 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2553 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2556 msgid "&Maintain counters and references"
2557 msgstr "&Manter contadores e referências"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2560 msgid "Include all subdocuments in the output"
2561 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2564 msgid "&Include all children"
2565 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2571 msgid "Number of rows"
2572 msgstr "Número de linhas"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2576 msgid "&Rows:"
2577 msgstr "&Linhas:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2583 msgid "Number of columns"
2584 msgstr "Número de colunas"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2588 msgid "&Columns:"
2589 msgstr "&Colunas:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2593 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2594 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2597 msgid "Vertical alignment"
2598 msgstr "Alinhamento vertical"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2601 msgid "&Vertical:"
2602 msgstr "&Vertical:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2605 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2606 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2609 msgid "&Horizontal:"
2610 msgstr "&Horizontal:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2613 msgid "&Type:"
2614 msgstr "&Tipo:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2617 msgid "decoration type / matrix border"
2618 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2621 msgid "All packages:"
2622 msgstr "Todos os pacotes:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2625 msgid "Load A&utomatically"
2626 msgstr "Carga &Automática"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2629 msgid "Load Alwa&ys"
2630 msgstr "Carregar Sempre"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2633 msgid "Do &Not Load"
2634 msgstr "&Não Carregar"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2637 msgid "A&vailable:"
2638 msgstr "&Disponíveis:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2642 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2643 msgid "A&dd"
2644 msgstr "&Adicionar"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2647 msgid "De&lete"
2648 msgstr "&Excluir"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2651 msgid "S&elected:"
2652 msgstr "&Selecionados:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2655 msgid "Nomenclature"
2656 msgstr "Nomenclatura"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2659 msgid "Sort &as:"
2660 msgstr "Ordenar &como:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2663 msgid "&Description:"
2664 msgstr "&Descrição:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2667 msgid "&Symbol:"
2668 msgstr "&Símbolo:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2671 msgid "Type"
2672 msgstr "Tipo"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2675 msgid "LyX internal only"
2676 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2679 msgid "LyX &Note"
2680 msgstr "&Nota LyX"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2683 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2684 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2687 msgid "&Comment"
2688 msgstr "&Comentário"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2691 msgid "Print as grey text"
2692 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2695 msgid "&Greyed out"
2696 msgstr "&Esmaecida"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2699 msgid "&List in Table of Contents"
2700 msgstr "&Listar no Sumário"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2703 msgid "&Numbering"
2704 msgstr "&Numeração"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2707 msgid "Output Format"
2708 msgstr "Formato de Saída"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2711 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2712 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2715 msgid "De&fault output format:"
2716 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2719 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2720 msgstr ""
2721 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2724 msgid "S&ynchronize with output"
2725 msgstr "Sincronizar com saída"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2728 msgid "C&ustom macro:"
2729 msgstr "Macro personalizada:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2732 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2733 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2736 msgid "XHTML Output Options"
2737 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2740 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2741 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2744 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2745 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2748 msgid "&Math output:"
2749 msgstr "&Saída Matemática:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2752 msgid "Format to use for math output."
2753 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2756 msgid "MathML"
2757 msgstr "MathML"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2760 msgid "HTML"
2761 msgstr "HTML"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2764 msgid "Images"
2765 msgstr "Imagens"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2768 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2770 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2772 msgid "LaTeX"
2773 msgstr "LaTeX"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2776 msgid "Math &image scaling:"
2777 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2780 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2781 msgstr ""
2782 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2783 "matemáticas."
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2786 msgid "Write CSS to File"
2787 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2790 msgid "&Use hyperref support"
2791 msgstr "&Usar hyperref"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2794 msgid "&General"
2795 msgstr "&Geral"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2798 msgid "Header Information"
2799 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2802 msgid "&Title:"
2803 msgstr "&Título:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2806 msgid "&Author:"
2807 msgstr "A&utor:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2810 msgid "&Subject:"
2811 msgstr "A&ssunto:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2814 msgid "&Keywords:"
2815 msgstr "Palavras-c&have:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2818 msgid ""
2819 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2820 msgstr ""
2821 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2822 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2825 msgid "Automatically fi&ll header"
2826 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2829 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2830 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2833 msgid "Load in &fullscreen mode"
2834 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2837 msgid "H&yperlinks"
2838 msgstr "H&iperlinks"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2841 msgid "Allows link text to break across lines."
2842 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2845 msgid "B&reak links over lines"
2846 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2849 msgid "No &frames around links"
2850 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2853 msgid "C&olor links"
2854 msgstr "&Colorir links"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2857 msgid "Bibliographical backreferences"
2858 msgstr ""
2859 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2860 "são citadas"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2863 msgid "B&ackreferences:"
2864 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2867 msgid "&Bookmarks"
2868 msgstr "&Marcadores"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2871 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2872 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2875 msgid "&Numbered bookmarks"
2876 msgstr "Marcadores &numerados"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2879 msgid "&Open bookmark tree"
2880 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2883 msgid "Number of levels"
2884 msgstr "Número de níveis"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2887 msgid "Additional O&ptions"
2888 msgstr "O&pções Adicionais"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2891 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2892 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2895 msgid "Paper Format"
2896 msgstr "Formato do Papel"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2900 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2901 msgid "&Format:"
2902 msgstr "&Formato:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2905 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2906 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2909 msgid "&Orientation:"
2910 msgstr "&Orientação:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2913 msgid "&Portrait"
2914 msgstr "&Retrato"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2917 msgid "&Landscape"
2918 msgstr "&Paisagem"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2922 msgid "Page Layout"
2923 msgstr "Layout de Página"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2926 msgid "Page &style:"
2927 msgstr "&Estilo de página:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2930 msgid "Style used for the page header and footer"
2931 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2934 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2935 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2938 msgid "&Two-sided document"
2939 msgstr "Documento frente e &verso"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2942 msgid "Label Width"
2943 msgstr "Largura da Etiqueta"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2947 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2948 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2951 msgid "Lo&ngest label"
2952 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2955 msgid "Line &spacing"
2956 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2960 msgid "Single"
2961 msgstr "Simples"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2964 msgid "1.5"
2965 msgstr "1.5"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2969 msgid "Double"
2970 msgstr "Duplo"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2977 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
2984 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2985 msgid "Custom"
2986 msgstr "Personalizado"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2989 msgid "&Indent Paragraph"
2990 msgstr "&Indentar Parágrafo"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2993 msgid "&Justified"
2994 msgstr "&Justificado"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2997 msgid "&Left"
2998 msgstr "À &esquerda"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3001 msgid "C&enter"
3002 msgstr "&Centralizado"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3005 msgid "Ri&ght"
3006 msgstr "À &direita"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3009 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3010 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3013 msgid "Paragraph's &Default"
3014 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3017 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3018 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3021 msgid "&Phantom"
3022 msgstr "&Phantom"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3025 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3026 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3029 msgid "&Horizontal Phantom"
3030 msgstr "Phantom &Horizontal"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3033 msgid "Vertical space of the phantom content"
3034 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3037 msgid "&Vertical Phantom"
3038 msgstr "Phantom &Vertical"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3041 msgid "A&lter..."
3042 msgstr "A&lterar..."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3045 msgid "&Use system colors"
3046 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3049 msgid "In Math"
3050 msgstr "Em modo Matemático"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3053 msgid ""
3054 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3055 "delay."
3056 msgstr ""
3057 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3058 "tempo configurado."
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3061 msgid "Automatic in&line completion"
3062 msgstr "Comp&letação inline automática"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3065 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3066 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3069 msgid "Automatic p&opup"
3070 msgstr "Janela popup &automática"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3073 msgid "Autoco&rrection"
3074 msgstr "Auto&correção"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3077 msgid "In Text"
3078 msgstr "Em modo Texto"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3081 msgid ""
3082 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3083 "delay."
3084 msgstr ""
3085 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3086 "configurado."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3089 msgid "Automatic &inline completion"
3090 msgstr "Completação inline automática"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3093 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3094 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3097 msgid "Automatic &popup"
3098 msgstr "Janela &popup automática"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3101 msgid ""
3102 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3103 "mode."
3104 msgstr ""
3105 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3106 "em modo texto."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3109 msgid "Cursor i&ndicator"
3110 msgstr "Ind&icador de cursor"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3113 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3114 msgid "General"
3115 msgstr "Geral"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3118 msgid ""
3119 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3120 "if it is available."
3121 msgstr ""
3122 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3123 "inline é mostrada (quando disponível)."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3126 msgid "s inline completion dela&y"
3127 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3130 msgid ""
3131 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3132 "if it is available."
3133 msgstr ""
3134 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3135 "completação é exibida (quando disponível)."
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3138 msgid "s popup d&elay"
3139 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3142 msgid ""
3143 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3144 "completed."
3145 msgstr ""
3146 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3147 "número."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3150 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3151 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3154 msgid ""
3155 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3156 "It will be shown right away."
3157 msgstr ""
3158 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3159 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3160 "configurado)."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3163 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3164 msgstr ""
3165 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3166 "possível"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3169 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3170 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3173 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3174 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3177 msgid "C&onverter:"
3178 msgstr "Con&versor:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3181 msgid "E&xtra flag:"
3182 msgstr "Opções e&xtras:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3185 msgid "&From format:"
3186 msgstr "Formato de &entrada:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3189 msgid "&To format:"
3190 msgstr "Formato de &saída:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3194 msgid "&Modify"
3195 msgstr "&Modificar"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3200 msgid "Remo&ve"
3201 msgstr "&Remover"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3204 msgid "Converter Defi&nitions"
3205 msgstr "De&finições de Conversor"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3208 msgid "Converter File Cache"
3209 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3212 msgid "&Enabled"
3213 msgstr "&Ativado"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3216 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3217 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3220 msgid "Display &graphics"
3221 msgstr "Exibir &gráficos"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3224 msgid "Instant &preview:"
3225 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3229 msgid "Off"
3230 msgstr "Desligada"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3233 msgid "No math"
3234 msgstr "Sem matemática"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3237 msgid "On"
3238 msgstr "Ligada"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3241 msgid "Preview si&ze:"
3242 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3245 msgid "Factor for the preview size"
3246 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3249 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3250 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3253 msgid "&Mark end of paragraphs"
3254 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3257 msgid "Session Handling"
3258 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3261 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3262 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3265 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3266 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3269 msgid "Restore cursor &positions"
3270 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3273 msgid "&Load opened files from last session"
3274 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3277 msgid "&Clear all session information"
3278 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3281 msgid "Backup && Saving"
3282 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3285 msgid "Backup &original documents when saving"
3286 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3289 msgid "&Backup documents, every"
3290 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3293 msgid "&minutes"
3294 msgstr "&minutos"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3297 msgid ""
3298 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3299 "format by default.\n"
3300 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3301 "uncompressed)."
3302 msgstr ""
3303 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3304 "comprimido por padrão.\n"
3305 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3306 "(comprimido ou não-comprimido)."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3309 msgid "&Save new documents compressed by default"
3310 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3313 msgid ""
3314 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3315 "document.\n"
3316 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3317 "files."
3318 msgstr ""
3319 "Se isto estiver marcado, o caminho de pasta do documento será salvo no "
3320 "documento.\n"
3321 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3322 "arquivos incluídos."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3325 msgid "Save the &document directory path"
3326 msgstr "Salvar o caminho de pasta do &documento"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3329 msgid "Windows && Work Area"
3330 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3333 msgid "Open documents in &tabs"
3334 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3337 msgid ""
3338 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3339 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3340 msgstr ""
3341 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3342 "execução.\n"
3343 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3344 "recurso)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3347 msgid "Use s&ingle instance"
3348 msgstr "Usar &uma só instância"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3351 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3352 msgstr ""
3353 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3354 "superior esquerdo."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3357 msgid "Displa&y single close-tab button"
3358 msgstr "&Mostrar um só botão de fechamento de aba"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3361 msgid "Closing last &view:"
3362 msgstr "Fechar a última &view:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3365 msgid "Closes document"
3366 msgstr "Fecha o documento"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3369 msgid "Hides document"
3370 msgstr "Oculta o documento"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3373 msgid "Ask the user"
3374 msgstr "Perguntar ao usuário"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3377 msgid "Editing"
3378 msgstr "Edição"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3381 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3382 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3385 msgid ""
3386 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3387 "width used when set to 0."
3388 msgstr ""
3389 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3390 "automaticamente a largura do cursor"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3393 msgid "Cursor width (&pixels):"
3394 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3397 msgid "Scroll &below end of document"
3398 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3401 msgid "Skip trailing non-word characters"
3402 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3405 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3406 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3409 msgid "Sort &environments alphabetically"
3410 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3413 msgid "&Group environments by their category"
3414 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3417 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3418 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3421 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3422 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3425 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3426 msgstr ""
3427 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3430 msgid "Fullscreen"
3431 msgstr "Tela cheia"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3434 msgid "&Hide toolbars"
3435 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3438 msgid "Hide scr&ollbar"
3439 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3442 msgid "Hide &tabbar"
3443 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3446 msgid "Hide &menubar"
3447 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3450 msgid "Hide sta&tusbar"
3451 msgstr "Ocultar barra de &status"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3454 msgid "&Limit text width"
3455 msgstr "Limitar &largura do texto "
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3458 msgid "Screen used (&pixels):"
3459 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3462 msgid "&New..."
3463 msgstr "&Novo..."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3466 msgid "Re&move"
3467 msgstr "Re&mover"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3470 msgid "&Document format"
3471 msgstr "Formato de &documento"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3474 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3475 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3478 msgid "Sho&w in export menu"
3479 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3482 msgid "Vector &graphics format"
3483 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3486 msgid "S&hort name:"
3487 msgstr "Nome curto:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3490 msgid "E&xtensions:"
3491 msgstr "E&xtensões:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3494 msgid "&MIME:"
3495 msgstr "&MIME:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3498 msgid "Shortc&ut:"
3499 msgstr "&Atalho:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3502 msgid "Ed&itor:"
3503 msgstr "&Editor:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3506 msgid "&Viewer:"
3507 msgstr "&Visualizador:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3510 msgid "Co&pier:"
3511 msgstr "Co&piador:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3514 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3515 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3518 msgid "Default Output Formats"
3519 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3522 msgid "With &TeX fonts:"
3523 msgstr "Com fontes &TeX:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3526 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3527 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3530 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3531 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3534 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3535 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3538 msgid "&E-mail:"
3539 msgstr "&Email:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3542 msgid "Your name"
3543 msgstr "O seu nome"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3546 msgid "Your E-mail address"
3547 msgstr "O seu endereço de email"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3550 msgid "Keyboard"
3551 msgstr "Teclado"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3554 msgid "Use &keyboard map"
3555 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3558 msgid "&Primary:"
3559 msgstr "&Primário:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3563 msgid "Br&owse..."
3564 msgstr "&Procurar..."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3567 msgid "S&econdary:"
3568 msgstr "&Secundário:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3571 msgid ""
3572 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3573 "time LyX is launched."
3574 msgstr ""
3575 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3576 "reiniciar o LyX."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3579 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3580 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3583 msgid "Mouse"
3584 msgstr "Mouse"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3587 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3588 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3591 msgid ""
3592 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3593 "speed it up, low values slow it down."
3594 msgstr ""
3595 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3596 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3599 msgid ""
3600 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3601 msgstr ""
3602 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3605 msgid "&Middle mouse button pasting"
3606 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3609 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3610 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3613 msgid "Enable"
3614 msgstr "Ativar"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3617 msgid "Ctrl"
3618 msgstr "Ctrl"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3621 msgid "Shift"
3622 msgstr "Shift"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3625 msgid "Alt"
3626 msgstr "Alt"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3629 msgid "User &interface language:"
3630 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3633 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3634 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3637 msgid "Language &package:"
3638 msgstr "Paco&te de idioma:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3643 msgid "Automatic"
3644 msgstr "Automático"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3648 msgid "Always Babel"
3649 msgstr "Sempre Babel"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3653 msgid "None[[language package]]"
3654 msgstr "Nenhum"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3657 msgid "Command s&tart:"
3658 msgstr "&Início do comando:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3661 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3662 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3665 msgid "Command e&nd:"
3666 msgstr "&Fim do comando:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3669 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3670 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3673 msgid "Default decimal &separator:"
3674 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3677 msgid "Default length &unit:"
3678 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3681 msgid ""
3682 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3683 "the language package)"
3684 msgstr ""
3685 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3686 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3689 msgid "Set languages &globally"
3690 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3693 msgid ""
3694 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3695 "command"
3696 msgstr ""
3697 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3698 "comando de mudança de idioma"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3701 msgid "Auto &begin"
3702 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3705 msgid ""
3706 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3707 "switch command"
3708 msgstr ""
3709 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3710 "comando de mudança de idioma"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3713 msgid "Auto &end"
3714 msgstr "&Terminar automaticamente"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3717 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3718 msgstr ""
3719 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3722 msgid "Mark &foreign languages"
3723 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3726 msgid "Right-to-Left Language Support"
3727 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3730 msgid "Cursor movement:"
3731 msgstr "Movimentação do cursor:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3734 msgid "&Logical"
3735 msgstr "&Lógica"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3738 msgid "&Visual"
3739 msgstr "&Visual"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3742 msgid ""
3743 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3744 msgstr ""
3745 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3746 "específica (p.ex. T1)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3749 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3750 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3753 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3754 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3757 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3758 msgstr ""
3759 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3762 msgid "BibTeX command and options"
3763 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3767 msgid "Processor for &Japanese:"
3768 msgstr "Processador para &Japonês:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3771 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3772 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3775 msgid "Pr&ocessor:"
3776 msgstr "Pro&cessador:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3780 msgid "Op&tions:"
3781 msgstr "&Opções:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3784 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3785 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3788 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3789 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3792 msgid "&Nomenclature command:"
3793 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3796 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3797 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3800 msgid "Chec&kTeX command:"
3801 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3804 msgid "CheckTeX start options and flags"
3805 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3808 msgid ""
3809 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3810 "files.\n"
3811 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3812 "configure time.\n"
3813 "Warning: Your changes here will not be saved."
3814 msgstr ""
3815 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3816 "Windows ou Cygwin.\n"
3817 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3818 "corretamente durante a configuração.\n"
3819 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3822 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3823 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3826 msgid "Set class options to default on class change"
3827 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3830 msgid "R&eset class options when document class changes"
3831 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3834 msgid "Forward Search"
3835 msgstr "Localizar Adiante"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3838 msgid "DV&I command:"
3839 msgstr "Comando DV&I:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3842 msgid "&PDF command:"
3843 msgstr "Comando &PDF:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3846 msgid "DVI-PS Options"
3847 msgstr "Opções DVI-PS"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3850 msgid "Paper t&ype:"
3851 msgstr "&Tipo de papel:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3854 msgid "Paper si&ze:"
3855 msgstr "Ta&manho de papel:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3858 msgid "Lan&dscape:"
3859 msgstr "&Paisagem:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3862 msgid "Other Options"
3863 msgstr "Outras Opções"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3866 msgid "Output &line length:"
3867 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3870 msgid ""
3871 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3872 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3873 "paragraphs are separated by a blank line."
3874 msgstr ""
3875 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3876 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3877 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3880 msgid "&Date format:"
3881 msgstr "Formato de &data:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3884 msgid "Date format for strftime output"
3885 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3888 msgid "&Overwrite on export:"
3889 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3892 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3893 msgstr ""
3894 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3895 "sobrescritos ao exportar."
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3898 msgid "Ask permission"
3899 msgstr "Pedir permissão"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3902 msgid "Main file only"
3903 msgstr "Apenas arquivo principal"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3906 msgid "All files"
3907 msgstr "Todos os arquivos"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3910 msgid "&PATH prefix:"
3911 msgstr "Prefixo &PATH:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3914 msgid ""
3915 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3916 "variable.\n"
3917 "Use the OS native format."
3918 msgstr ""
3919 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3920 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3923 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3924 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3927 msgid ""
3928 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3929 "environment variable.\n"
3930 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3931 msgstr ""
3932 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
3933 "TEXINPUTS.\n"
3934 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
3935 "Sistema Operacional."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3945 msgid "Browse..."
3946 msgstr "Na&vegar..."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3949 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3950 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3953 msgid "&Temporary directory:"
3954 msgstr "Pasta &temporária:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3957 msgid "Ly&XServer pipe:"
3958 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3961 msgid "&Backup directory:"
3962 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3965 msgid "&Example files:"
3966 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3969 msgid "&Document templates:"
3970 msgstr "Modelos de &documento:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3973 msgid "&Working directory:"
3974 msgstr "Pasta de trabalho:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3977 msgid "H&unspell dictionaries:"
3978 msgstr "Dicionários H&unspell:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3981 msgid "Sans Seri&f:"
3982 msgstr "Sans Seri&f:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3985 msgid "T&ypewriter:"
3986 msgstr "&Typewriter:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3989 msgid "R&oman:"
3990 msgstr "R&oman:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3993 msgid "&Zoom %:"
3994 msgstr "Zoom %:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3997 msgid "Font Sizes"
3998 msgstr "Tamanhos das fontes"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4001 msgid "&Large:"
4002 msgstr "&Grande:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4005 msgid "&Larger:"
4006 msgstr "&Bem grande:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4009 msgid "&Largest:"
4010 msgstr "&Muito grande:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4013 msgid "&Huge:"
4014 msgstr "&Enorme:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4017 msgid "&Hugest:"
4018 msgstr "&Descomunal:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4021 msgid "S&mallest:"
4022 msgstr "Muito pequena:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4025 msgid "S&maller:"
4026 msgstr "Bem pequena:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4029 msgid "S&mall:"
4030 msgstr "Pe&quena:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4033 msgid "&Normal:"
4034 msgstr "&Normal:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4037 msgid "&Tiny:"
4038 msgstr "Pequeníssima:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4041 msgid ""
4042 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4043 "of fonts"
4044 msgstr ""
4045 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4046 "das fontes na tela"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4049 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4050 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4053 msgid "&New"
4054 msgstr "&Novo"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4057 msgid "&Bind file:"
4058 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4061 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4062 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4065 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4066 msgstr ""
4067 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4068 "comentários."
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4071 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4072 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4075 msgid "&Spellchecker engine:"
4076 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4079 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4080 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4083 msgid "Accept compound &words"
4084 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4087 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4088 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4091 msgid "S&pellcheck continuously"
4092 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4095 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4096 msgstr ""
4097 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4100 msgid "&Escape characters:"
4101 msgstr "&Caracteres de escape:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4104 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4105 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4108 msgid "Al&ternative language:"
4109 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4112 msgid "General Look && Feel"
4113 msgstr "Aparência && Comportamento"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4116 msgid "&User interface file:"
4117 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4120 msgid "&Icon set:"
4121 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4124 msgid ""
4125 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4126 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4127 msgstr ""
4128 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4129 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4132 msgid "Use icons from system's &theme"
4133 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4136 msgid "Context Help"
4137 msgstr "Ajuda Contextual"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4140 msgid ""
4141 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4142 "the main work area of an edited document"
4143 msgstr ""
4144 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4145 "área de trabalho principal de um documento editado"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4148 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4149 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4152 msgid "Menus"
4153 msgstr "Menus"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4156 msgid "&Maximum last files:"
4157 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4161 msgid "&Save"
4162 msgstr "&Salvar"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4165 msgid "Nomenclature settings"
4166 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4170 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4171 msgstr ""
4172 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4173 "nomenclatura."
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4176 msgid "&List Indentation:"
4177 msgstr "&Indentação da Lista:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4180 msgid "Custom &Width:"
4181 msgstr "Largura &Personalizada:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4184 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4185 msgstr ""
4186 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4187 "configurado como \"Personalizado\"."
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4190 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4191 msgstr ""
4192 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4193 "precedente."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4196 msgid "&Subindex"
4197 msgstr "&Sub-índice"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4200 msgid "A&vailable indexes:"
4201 msgstr "Índices &disponíveis:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4204 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4205 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4209 msgid "Output"
4210 msgstr "Saída"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4213 msgid "Settings"
4214 msgstr "Configurações"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4217 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4218 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4221 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4222 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4225 msgid "&Clear automatically"
4226 msgstr "&Limpar automaticamente"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4229 msgid "Debug messages"
4230 msgstr "Mensagens de debug"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4233 msgid "Display no debug messages"
4234 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4237 msgid "&None"
4238 msgstr "&Nenhuma"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4241 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4242 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4245 msgid "S&elected"
4246 msgstr "&Selecionadas"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4249 msgid "Display all debug messages"
4250 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4253 msgid "&All"
4254 msgstr "&Todas"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4257 msgid "Display statusbar messages?"
4258 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4261 msgid "&Statusbar messages"
4262 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4265 msgid "La&bels in:"
4266 msgstr "Eti&quetas em:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4269 msgid "&References"
4270 msgstr "Etiquetas"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4273 msgid "Fil&ter:"
4274 msgstr "Fi&ltro:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4277 msgid "Enter string to filter the label list"
4278 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4281 msgid "Filter case-sensitively"
4282 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4285 msgid "Case-sensiti&ve"
4286 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4289 msgid ""
4290 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4291 "sensitive option is checked)"
4292 msgstr ""
4293 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4294 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4295 "estiver marcada)"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4298 msgid "&Sort"
4299 msgstr "&Ordenar"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4302 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4303 msgstr ""
4304 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4307 msgid "Cas&e-sensitive"
4308 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4311 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4312 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4315 msgid "Grou&p"
4316 msgstr "Gru&po"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4319 msgid "&Go to Label"
4320 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4323 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4324 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4327 msgid "<reference>"
4328 msgstr "<referência>"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4331 msgid "(<reference>)"
4332 msgstr "(<referência>)"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4335 msgid "<page>"
4336 msgstr "<página>"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4339 msgid "on page <page>"
4340 msgstr "na página <página>"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4343 msgid "<reference> on page <page>"
4344 msgstr "<referência> na página <página>"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4347 msgid "Formatted reference"
4348 msgstr "Referência formatada"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4351 msgid "Textual reference"
4352 msgstr "Referência textual"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4355 msgid "Update the label list"
4356 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4359 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4360 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4363 msgid "Match w&hole words only"
4364 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4367 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4368 msgstr ""
4369 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4372 msgid "&Export formats:"
4373 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4376 msgid "&Send exported file to command:"
4377 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4380 msgid "Edit shortcut"
4381 msgstr "Editar atalho"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4384 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4385 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4388 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4389 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4392 msgid "&Delete Key"
4393 msgstr "&Excluir tecla"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4396 msgid "Clear current shortcut"
4397 msgstr "Limpar atalho atual"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4401 msgid "C&lear"
4402 msgstr "&Limpar"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4405 msgid "&Shortcut:"
4406 msgstr "A&talho:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4409 msgid "&Function:"
4410 msgstr "&Função:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4413 msgid ""
4414 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4415 "the 'Clear' button"
4416 msgstr ""
4417 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4418 "botão 'Limpar'"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4421 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4423 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4424 msgid "Spell Checker"
4425 msgstr "Verificador ortográfico"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4428 msgid ""
4429 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4430 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4433 msgid "Unknown word:"
4434 msgstr "Palavra desconhecida:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4437 msgid "Current word"
4438 msgstr "Palavra atual"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4441 msgid "&Find Next"
4442 msgstr "Localizar &Próxima"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4445 msgid "Re&placement:"
4446 msgstr "S&ubstituta:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4449 msgid "Replace with selected word"
4450 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4453 msgid "Replace word with current choice"
4454 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4457 msgid "S&uggestions:"
4458 msgstr "Su&gestões:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4461 msgid "Ignore this word"
4462 msgstr "Ignorar esta palavra"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4465 msgid "&Ignore"
4466 msgstr "&Ignorar"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4469 msgid "Ignore this word throughout this session"
4470 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4473 msgid "I&gnore All"
4474 msgstr "&Ignorar Todas"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4477 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4478 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4481 msgid ""
4482 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4483 "full range."
4484 msgstr ""
4485 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4486 "UTF-8 para a gama completa."
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4489 msgid "Ca&tegory:"
4490 msgstr "&Categoria:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4493 msgid "Select this to display all available characters at once"
4494 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4497 msgid "&Display all"
4498 msgstr "&Visualizar todos"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4501 msgid "Current cell:"
4502 msgstr "Célula atual:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4505 msgid "Current row position"
4506 msgstr "Posição da linha atual"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4509 msgid "Current column position"
4510 msgstr "Posição da coluna atual"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4513 msgid "&Table Settings"
4514 msgstr "Configurações de &Tabela"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4517 msgid "Row setting"
4518 msgstr "Configuração de linha"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4521 msgid "Merge cells of different rows"
4522 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4525 msgid "M&ultirow"
4526 msgstr "&Multilinha"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4529 msgid "&Vertical Offset:"
4530 msgstr "Offset &Vertical:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4533 msgid "Optional vertical offset"
4534 msgstr "Offset vertical opcional"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4537 msgid "Cell setting"
4538 msgstr "Configuração de célula"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4541 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4542 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4545 msgid "rotation angle"
4546 msgstr "ângulo de rotação"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4549 msgid "degrees"
4550 msgstr "graus"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4553 msgid "Table-wide settings"
4554 msgstr "Configurações de tabela"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4557 msgid "W&idth:"
4558 msgstr "&Largura:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4561 msgid "Verti&cal alignment:"
4562 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4565 msgid "Vertical alignment of the table"
4566 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4569 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4570 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4573 msgid "&Rotate"
4574 msgstr "&Girar"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4577 msgid "Column settings"
4578 msgstr "Configuração de coluna"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4581 msgid "&Horizontal alignment:"
4582 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4585 msgid "Horizontal alignment in column"
4586 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4589 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4590 msgid "Justified"
4591 msgstr "Justificado"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4594 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4595 msgid "At Decimal Separator"
4596 msgstr "No Separador Decimal"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4599 msgid "&Decimal separator:"
4600 msgstr "&Separador decimal:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4603 msgid "Fixed width of the column"
4604 msgstr "Largura fixa da coluna"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4607 msgid "&Vertical alignment in row:"
4608 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4611 msgid ""
4612 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4613 "the row."
4614 msgstr ""
4615 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4616 "linha."
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4619 msgid "Merge cells of different columns"
4620 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4623 msgid "Mu&lticolumn"
4624 msgstr "Multi&coluna"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4627 msgid "LaTe&X argument:"
4628 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4631 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4632 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4635 msgid "&Borders"
4636 msgstr "&Bordas"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4639 msgid "Set Borders"
4640 msgstr "Aplicar Bordas"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4643 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4644 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4647 msgid "All Borders"
4648 msgstr "Todas as bordas"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4651 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4652 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4655 msgid "&Set"
4656 msgstr "&Aplicar"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4659 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4660 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4663 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4664 msgstr ""
4665 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4666 "'booktabs'"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4669 msgid "Fo&rmal"
4670 msgstr "Fo&rmal"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4673 msgid "Use default (grid-like) border style"
4674 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4677 msgid "De&fault"
4678 msgstr "&Padrão"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4681 msgid "Additional Space"
4682 msgstr "Espaço Adicional"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4685 msgid "T&op of row:"
4686 msgstr "&Parte superior da linha:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4689 msgid "Botto&m of row:"
4690 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4693 msgid "Bet&ween rows:"
4694 msgstr "Entr&e linhas:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4697 msgid "&Multi-page table"
4698 msgstr "Tabela &multi-página"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4701 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4702 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4705 msgid "&Use multi-page table"
4706 msgstr "&Usar tabela multi-página"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4709 msgid "Row settings"
4710 msgstr "Configurações de linha"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4713 msgid "Status"
4714 msgstr "Estado"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4717 msgid "Border above"
4718 msgstr "Borda superior"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4721 msgid "Border below"
4722 msgstr "Borda inferior"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4725 msgid "Contents"
4726 msgstr "Conteúdo"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4729 msgid "Header:"
4730 msgstr "Cabeçalho:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4733 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4734 msgstr ""
4735 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4742 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4743 msgid "on"
4744 msgstr "ativado"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4754 msgid "double"
4755 msgstr "duplo"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4758 msgid "First header:"
4759 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4762 msgid "This row is the header of the first page"
4763 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4766 msgid "Don't output the first header"
4767 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4771 msgid "is empty"
4772 msgstr "vazio"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4775 msgid "Footer:"
4776 msgstr "Rodapé:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4779 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4780 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4783 msgid "Last footer:"
4784 msgstr "Último rodapé:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4787 msgid "This row is the footer of the last page"
4788 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4791 msgid "Don't output the last footer"
4792 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4795 msgid "Caption:"
4796 msgstr "Legenda:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4799 msgid "Set a page break on the current row"
4800 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4803 msgid "Page &break on current row"
4804 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4807 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4808 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4811 msgid "Multi-page table alignment"
4812 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4815 msgid "Close this dialog"
4816 msgstr "Fechar esta janela"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4819 msgid "Rebuild the file lists"
4820 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4823 msgid ""
4824 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4825 msgstr ""
4826 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4827 "são mostrados com caminho (path)"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4830 msgid "&View"
4831 msgstr "&Visualizar"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4834 msgid "Selected classes or styles"
4835 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4838 msgid "LaTeX classes"
4839 msgstr "classes LaTeX"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4842 msgid "LaTeX styles"
4843 msgstr "estilos LaTeX"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4846 msgid "BibTeX styles"
4847 msgstr "estilos BibTeX"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4850 msgid "BibTeX databases"
4851 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4854 msgid "Toggles view of the file list"
4855 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4858 msgid "Show &path"
4859 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4862 msgid "Paragraph Separation"
4863 msgstr "Separação de Parágrafo"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4866 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4867 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4870 msgid "&Indentation:"
4871 msgstr "&Indentação:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4874 msgid "Size of the indentation"
4875 msgstr "Ta&manho da indentação"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4878 msgid "&Vertical space:"
4879 msgstr "Espaço &vertical:"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4882 msgid "Size of the vertical space"
4883 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4886 msgid "Spacing"
4887 msgstr "Espaçamento"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4890 msgid "&Line spacing:"
4891 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4894 msgid "Spacing type"
4895 msgstr "Tipo de espaçamento"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4898 msgid "Number of lines"
4899 msgstr "Número de linhas"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4902 msgid "Format text into two columns"
4903 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4906 msgid "Two-&column document"
4907 msgstr "Documento com &duas colunas"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4910 msgid ""
4911 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4912 "justified in the output)"
4913 msgstr ""
4914 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4915 "saída)"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4918 msgid "Use &justification in LyX work area"
4919 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4922 msgid "Language of the thesaurus"
4923 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4926 msgid "Index entry"
4927 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4930 msgid "&Keyword:"
4931 msgstr "Palavra-&chave:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4934 msgid "Word to look up"
4935 msgstr "Palavra a consultar"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4938 msgid "L&ookup"
4939 msgstr "&Consultar"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4943 msgid "The selected entry"
4944 msgstr "A entrada selecionada"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4947 msgid "&Selection:"
4948 msgstr "&Seleção:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4951 msgid "Replace the entry with the selection"
4952 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4955 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4956 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4959 msgid "Filter:"
4960 msgstr "Filtro:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4963 msgid "Enter string to filter contents"
4964 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4967 msgid ""
4968 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4969 "tables, and others)"
4970 msgstr ""
4971 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
4972 "tabelas, e outras)"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4975 msgid "Update navigation tree"
4976 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4981 msgid "..."
4982 msgstr "..."
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4985 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4986 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4989 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4990 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4993 msgid "Move selected item down by one"
4994 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4997 msgid "Move selected item up by one"
4998 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5001 msgid "Sort"
5002 msgstr "Ordenar"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5005 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5006 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5009 msgid "Keep"
5010 msgstr "Manter"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5013 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5014 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5017 msgid "LyX: Enter text"
5018 msgstr "LyX: Digite texto"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5021 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5022 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5025 msgid "&Do not show this warning again!"
5026 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5029 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5030 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5033 msgid "DefSkip"
5034 msgstr "DefSkip (padrão)"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5037 msgid "SmallSkip"
5038 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5041 msgid "MedSkip"
5042 msgstr "MedSkip (médio)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5045 msgid "BigSkip"
5046 msgstr "BigSkip (grande)"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5049 msgid "VFill"
5050 msgstr "VFill"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5053 msgid "F&ormat:"
5054 msgstr "F&ormato:"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5057 msgid "Select the output format"
5058 msgstr "Selecione o formato de saída"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5061 msgid "Show the source as the master document gets it"
5062 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5065 msgid "Master's perspective"
5066 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5069 msgid "Automatic update"
5070 msgstr "Atualização automática"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5073 msgid "Current Paragraph"
5074 msgstr "Parágrafo Atual"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5077 msgid "Complete Source"
5078 msgstr "Código-fonte Completo"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5081 msgid "Preamble Only"
5082 msgstr "Somente Preâmbulo"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5085 msgid "Body Only"
5086 msgstr "Somente Corpo"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5089 msgid "Unit of width value"
5090 msgstr "Unidade do valor de largura"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5093 msgid "number of needed lines"
5094 msgstr "número de linhas necessárias"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5097 msgid "use number of lines"
5098 msgstr "usar número de linhas"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5101 msgid "&Line span:"
5102 msgstr "Extensão da &linha:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5105 msgid "Outer (default)"
5106 msgstr "Exterior (padrão)"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5109 msgid "Inner"
5110 msgstr "Interior"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5113 msgid "use overhang"
5114 msgstr "usar beiral"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5117 msgid "Over&hang:"
5118 msgstr "&Beiral:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5121 msgid "Overhang value"
5122 msgstr "Valor do beiral"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5125 msgid "Unit of overhang value"
5126 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5129 msgid "Check this to allow flexible placement"
5130 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5133 msgid "Allow &floating"
5134 msgstr "Permitir &flutuação"
5135
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5137 msgid "American Economic Association (AEA)"
5138 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5139
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5141 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5142 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5144 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5146 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5147 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5148 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5149 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5150 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5151 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5152 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5153 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5154 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5155 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5157 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5158 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5159 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5160 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5161 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5162 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5163 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5165 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5166 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5167 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5168 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5169 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5170 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5171 msgid "Articles"
5172 msgstr "Artigos"
5173
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5175 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5176 msgid "ShortTitle"
5177 msgstr "TítuloCurto"
5178
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5180 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5181 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5182 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5183 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5186 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5187 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5188 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5189 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5192 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5195 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5196 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5197 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5198 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5199 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5200 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5201 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5202 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5203 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5204 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5205 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5206 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5207 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5208 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5209 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5210 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5211 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5212 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5213 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5214 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5215 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5216 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5217 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5222 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5223 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5230 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5231 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5232 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5233 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5234 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5235 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5236 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5237 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5238 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5239 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5240 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5242 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5243 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5246 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5247 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5248 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5250 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5251 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5252 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5256 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5257 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5258 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5259 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5260 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5261 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5262 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5263 msgid "FrontMatter"
5264 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5267 msgid "Publication Month"
5268 msgstr "Mês de Publicação"
5269
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5271 msgid "Publication Month:"
5272 msgstr "Mês de Publicação:"
5273
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5275 msgid "Publication Year"
5276 msgstr "Ano de Publicação"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5279 msgid "Publication Year:"
5280 msgstr "Ano de Publicação:"
5281
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5283 msgid "Publication Volume"
5284 msgstr "Volume de Publicação"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5287 msgid "Publication Volume:"
5288 msgstr "Volume de Publicação:"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5291 msgid "Publication Issue"
5292 msgstr "Edição de Publicação"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5295 msgid "Publication Issue:"
5296 msgstr "Edição de Publicação:"
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5299 msgid "JEL"
5300 msgstr "JEL"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5303 msgid "JEL:"
5304 msgstr "JEL:"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5307 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5308 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5309 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5310 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5313 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5314 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5315 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5317 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5318 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5319 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5320 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5321 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5322 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5324 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5325 msgid "Keywords"
5326 msgstr "Palavras-chave"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5330 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5332 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5333 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5336 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5337 msgid "Keywords:"
5338 msgstr "Palavras-chave:"
5339
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5341 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5342 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5343 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5344 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5346 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5347 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5348 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5349 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5350 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5352 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5354 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5355 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5356 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5357 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5358 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5359 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5360 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5361 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5363 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5364 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5365 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5366 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5367 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5369 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5370 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5371 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5372 msgid "Abstract"
5373 msgstr "Resumo"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5376 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5377 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5378 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5379 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5390 msgid "Acknowledgement"
5391 msgstr "Agradecimento"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5396 msgid "Acknowledgement."
5397 msgstr "Agradecimento."
5398
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5400 msgid "Figure Notes"
5401 msgstr "Notas de Figura"
5402
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5405 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5406 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5407 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5408 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5409 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5412 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5413 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5414 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5416 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5417 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5418 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5419 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5421 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5423 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5424 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5425 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5426 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5427 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5428 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5429 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5431 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5433 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5435 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5436 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5439 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5440 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5441 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5442 msgid "MainText"
5443 msgstr "Texto Principal"
5444
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5446 msgid "Figure Note"
5447 msgstr "Nota de Figura"
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5450 msgid "Text of a note in a figure"
5451 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5452
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5455 msgid "Note:"
5456 msgstr "Nota:"
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5459 msgid "Table Notes"
5460 msgstr "Notas de Tabela"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5463 msgid "Table Note"
5464 msgstr "Nota de Tabela"
5465
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5467 msgid "Text of a note in a table"
5468 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5472 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5474 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5487 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5488 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5489 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5490 msgid "Theorem"
5491 msgstr "Teorema"
5492
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5494 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5495 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5496 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5507 msgid "Algorithm"
5508 msgstr "Algoritmo"
5509
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5521 msgid "Axiom"
5522 msgstr "Axioma"
5523
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5525 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5526 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5531 msgid "Case"
5532 msgstr "Caso"
5533
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5535 msgid "Case \\thecase."
5536 msgstr "Caso \\thecase."
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5539 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5541 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5547 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:279
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:288 lib/layouts/theorems.inc:291
5554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5556 msgid "Claim"
5557 msgstr "Afirmação"
5558
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5570 msgid "Conclusion"
5571 msgstr "Conclusão"
5572
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5584 msgid "Condition"
5585 msgstr "Condição"
5586
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5589 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5596 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:124
5601 #: lib/layouts/theorems.inc:134 lib/layouts/theorems.inc:137
5602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5603 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5604 msgid "Conjecture"
5605 msgstr "Conjetura"
5606
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5609 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5611 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5617 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5622 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5625 msgid "Corollary"
5626 msgstr "Corolário"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5639 msgid "Criterion"
5640 msgstr "Critério"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5644 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5645 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5651 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:160
5656 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:180
5657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5659 msgid "Definition"
5660 msgstr "Definição"
5661
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:185
5675 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
5676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5677 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5679 msgid "Example"
5680 msgstr "Exemplo"
5681
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5689 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:219
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:228 lib/layouts/theorems.inc:231
5697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5699 msgid "Exercise"
5700 msgstr "Exercício"
5701
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5703 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5704 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5717 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5719 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5720 msgid "Lemma"
5721 msgstr "Lema"
5722
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5724 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5735 msgid "Notation"
5736 msgstr "Notação"
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5739 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:202
5750 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems.inc:214
5751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5752 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5753 msgid "Problem"
5754 msgstr "Problema"
5755
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5757 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5765 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:106
5770 #: lib/layouts/theorems.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:119
5771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5772 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5773 msgid "Proposition"
5774 msgstr "Proposição"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5778 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5784 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:253
5789 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
5790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5791 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5792 msgid "Remark"
5793 msgstr "Observação"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5799 msgid "Remark \\theremark."
5800 msgstr "Observação \\theremark."
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 lib/layouts/theorems.inc:236
5814 #: lib/layouts/theorems.inc:245 lib/layouts/theorems.inc:248
5815 msgid "Solution"
5816 msgstr "Solução"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5821 msgid "Solution \\thesolution."
5822 msgstr "Solução \\thesolution."
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5825 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5826 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5827 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5828 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5829 #: lib/layouts/fixme.module:186
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5840 msgid "Summary"
5841 msgstr "Resumo"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5845 msgid "Caption"
5846 msgstr "Legenda"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5849 msgid "Caption: "
5850 msgstr "Legenda:"
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5854 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5857 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5858 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5860 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5861 msgid "Proof"
5862 msgstr "Prova"
5863
5864 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5865 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5866 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5867
5868 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5869 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5870 msgid "Standard in Title"
5871 msgstr "Estandarte no Título"
5872
5873 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5874 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5875 msgid "Author Footnote"
5876 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5877
5878 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5879 msgid "Author foot"
5880 msgstr "Rodapé de autor"
5881
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5884 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5885 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5886
5887 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5888 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5889 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5890 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5891
5892 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5893 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5894 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5895
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5897 msgid "IEEE Transactions"
5898 msgstr "IEEE Transactions"
5899
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5903 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5904 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5905 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5906 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5908 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5910 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5915 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5917 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5918 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5919 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5921 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5922 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5924 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5925 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5926 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5928 msgid "Standard"
5929 msgstr "Padrão"
5930
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5932 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5935 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5937 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5938 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5939 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5940 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5942 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5944 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5945 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5946 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5948 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
5949 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5952 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
5953 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5956 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5958 msgid "Title"
5959 msgstr "Título"
5960
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5962 msgid "IEEE membership"
5963 msgstr "Associado IEEE"
5964
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5966 msgid "Lowercase"
5967 msgstr "Minúsculas"
5968
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5970 msgid "lowercase"
5971 msgstr "minúsculas"
5972
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5974 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
5976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
5977 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
5978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
5979 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5980 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5981 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5983 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5986 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5987 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5988 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5989 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5990 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5991 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5994 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5995 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5996 msgid "Author"
5997 msgstr "Autor"
5998
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6000 msgid "Short Author|S"
6001 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6002
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6004 msgid "A short version of the author name"
6005 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6006
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6008 msgid "Author Name"
6009 msgstr "Nome do Autor"
6010
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6012 msgid "Author name"
6013 msgstr "Nome do autor"
6014
6015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6016 msgid "Author Affiliation"
6017 msgstr "Afiliação do Autor"
6018
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6020 msgid "Author affiliation"
6021 msgstr "Afiliação do autor"
6022
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6024 msgid "Author Mark"
6025 msgstr "Marca de Autor"
6026
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6028 msgid "Author mark"
6029 msgstr "Marca de autor"
6030
6031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6032 msgid "Special Paper Notice"
6033 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6034
6035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6036 msgid "After Title Text"
6037 msgstr "Texto Depois do Título"
6038
6039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6040 msgid "Page headings"
6041 msgstr "Cabeçalhos de página"
6042
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6044 msgid "Left Side"
6045 msgstr "Lado Esquerdo"
6046
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6048 msgid "Left side of the header line"
6049 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6050
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6053 msgid "MarkBoth"
6054 msgstr "MarcarAmbos"
6055
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6057 msgid "Publication ID"
6058 msgstr "ID de Publicação "
6059
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6061 msgid "Abstract---"
6062 msgstr "Resumo---"
6063
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6065 msgid "Index Terms---"
6066 msgstr "Termos de Indexação---"
6067
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6069 msgid "Paragraph Start"
6070 msgstr "Começo de Parágrafo"
6071
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6073 msgid "First Char"
6074 msgstr "Primeiro Caractere"
6075
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6077 msgid "First character of first word"
6078 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6079
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6081 msgid "Appendices"
6082 msgstr "Apêndices"
6083
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6089 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6090 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6092 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6093 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6096 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6097 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6098 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6099 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6100 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6101 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6103 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6104 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6105 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6106 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6107 msgid "BackMatter"
6108 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6109
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6111 msgid "Peer Review Title"
6112 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6113
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6115 msgid "PeerReviewTitle"
6116 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6117
6118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6121 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6122 msgid "Appendix"
6123 msgstr "Apêndice"
6124
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6126 #: lib/layouts/jss.layout:119
6127 msgid "Short Title"
6128 msgstr "Título Abreviado"
6129
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6131 msgid "Short title for the appendix"
6132 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6133
6134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6135 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6137 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6138 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6139 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6141 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6142 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6143 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6144 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6145 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6146 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6147 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6148 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6149 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6150 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6152 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6154 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6156 msgid "Bibliography"
6157 msgstr "Bibliografia"
6158
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6162 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6164 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6165 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6166 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6167 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6168 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6170 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6172 msgid "References"
6173 msgstr "Referências"
6174
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6176 msgid "Biography"
6177 msgstr "Biografia"
6178
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6180 msgid "Photo"
6181 msgstr "Foto"
6182
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6184 msgid "Optional photo for biography"
6185 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6186
6187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6188 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6189 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6191 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6197 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6198 msgid "Name"
6199 msgstr "Nome"
6200
6201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6203 msgid "Name of the author"
6204 msgstr "Nome do autor"
6205
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6207 msgid "Biography without photo"
6208 msgstr "Biografia sem foto"
6209
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6211 msgid "BiographyNoPhoto"
6212 msgstr "BiografiaSemFoto"
6213
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6215 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6216 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6217 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6219 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6222 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6224 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6225 msgid "Reasoning"
6226 msgstr "Argumentação"
6227
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6229 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6230 msgid "Alternative Proof String"
6231 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6232
6233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6234 msgid "An alternative proof string"
6235 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6236
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6238 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6240 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6241 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6242 msgid "Proof."
6243 msgstr "Prova."
6244
6245 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6246 msgid "R Journal"
6247 msgstr "R Journal"
6248
6249 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6250 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6251 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6252 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6253 msgid "Reports"
6254 msgstr "Relatórios"
6255
6256 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6257 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6259 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6260 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6261 msgid "Abstract."
6262 msgstr "Resumo."
6263
6264 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6265 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6266 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6268 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6269 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6271 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6272 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6273 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6276 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6278 msgid "Address"
6279 msgstr "Endereço"
6280
6281 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6282 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6283 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6286 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6287 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6288 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6289 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6290 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6291 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6293 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6294 msgid "Email"
6295 msgstr "Email"
6296
6297 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6298 msgid "A0 Poster"
6299 msgstr "Poster A0"
6300
6301 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6302 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6303 msgid "Posters"
6304 msgstr "Posters"
6305
6306 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6307 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6308 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6309 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6310 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6311 msgid "Giant"
6312 msgstr "Gigante"
6313
6314 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6315 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6316 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6317 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6318 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6319 msgid "More Giant"
6320 msgstr "Mais Gigante"
6321
6322 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6323 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6324 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6325 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6326 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6327 msgid "Most Giant"
6328 msgstr "Gigantíssima"
6329
6330 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6331 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6332 msgid "Giant Snippet"
6333 msgstr "Trecho Gigante"
6334
6335 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6336 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6337 msgid "More Giant Snippet"
6338 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6339
6340 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6341 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6342 msgid "Most Giant Snippet"
6343 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6344
6345 #: lib/layouts/aa.layout:3
6346 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6347 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6348
6349 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6351 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6353 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6354 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6356 msgid "Subtitle"
6357 msgstr "Subtítulo"
6358
6359 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6360 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6361 msgid "Offprint"
6362 msgstr "Separata"
6363
6364 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6365 msgid "Offprint Requests to:"
6366 msgstr "Pedir separatas para:"
6367
6368 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6369 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6370 msgid "Mail"
6371 msgstr "Correio"
6372
6373 #: lib/layouts/aa.layout:140
6374 msgid "Correspondence to:"
6375 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6376
6377 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6378 msgid "Acknowledgements."
6379 msgstr "Agradecimentos."
6380
6381 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6382 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6383 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6384 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6386 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6387 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6388 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6389 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6390 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6391 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6392 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6394 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6395 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6396 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6397 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6398 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6399 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6400 msgid "Section"
6401 msgstr "Seção"
6402
6403 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6404 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6405 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6406 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6408 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6409 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6410 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6411 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6412 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6413 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6414 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6415 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6416 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6417 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6418 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6419 msgid "Subsection"
6420 msgstr "Subseção"
6421
6422 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6423 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6424 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6425 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6427 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6428 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6430 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6431 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6432 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6433 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6435 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6436 msgid "Subsubsection"
6437 msgstr "Subsubseção"
6438
6439 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6440 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6443 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6444 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6446 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6447 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6448 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6451 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6453 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6454 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6455 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6456 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6457 msgid "Date"
6458 msgstr "Data"
6459
6460 #: lib/layouts/aa.layout:239
6461 msgid "institutemark"
6462 msgstr "marcainstituição"
6463
6464 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6465 msgid "Institute Mark"
6466 msgstr "Marca da Instituição"
6467
6468 #: lib/layouts/aa.layout:262
6469 msgid "Abstract (unstructured)"
6470 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6471
6472 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6473 msgid "ABSTRACT"
6474 msgstr "RESUMO"
6475
6476 #: lib/layouts/aa.layout:296
6477 msgid "Abstract (structured)"
6478 msgstr "Resumo (estruturado)"
6479
6480 #: lib/layouts/aa.layout:300
6481 msgid "Context"
6482 msgstr "Contexto"
6483
6484 #: lib/layouts/aa.layout:301
6485 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6486 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6487
6488 #: lib/layouts/aa.layout:305
6489 msgid "Aims"
6490 msgstr "Objetivos"
6491
6492 #: lib/layouts/aa.layout:306
6493 msgid "Aims of your work"
6494 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6495
6496 #: lib/layouts/aa.layout:310
6497 msgid "Methods"
6498 msgstr "Métodos"
6499
6500 #: lib/layouts/aa.layout:311
6501 msgid "Methods used in your work"
6502 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6503
6504 #: lib/layouts/aa.layout:315
6505 msgid "Results"
6506 msgstr "Resultados"
6507
6508 #: lib/layouts/aa.layout:316
6509 msgid "Results of your work"
6510 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6511
6512 #: lib/layouts/aa.layout:337
6513 msgid "Key words."
6514 msgstr "Palavras-chave."
6515
6516 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6517 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6518 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6519 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6520 msgid "Institute"
6521 msgstr "Instituição"
6522
6523 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6525 msgid "E-Mail"
6526 msgstr "Email"
6527
6528 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6529 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6530 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6531
6532 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6533 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6534 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6535 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6536 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6537 msgid "Itemize"
6538 msgstr "Itemize"
6539
6540 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6541 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6542 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6543 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6544 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6545 msgid "Enumerate"
6546 msgstr "Enumerate"
6547
6548 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6549 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6550 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6552 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6553 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6555 msgid "Description"
6556 msgstr "Description"
6557
6558 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6559 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6560 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6561 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6563 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6564 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6567 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6569 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6570 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6571 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6572 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6574 msgid "List"
6575 msgstr "Lista"
6576
6577 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6579 msgid "Thesaurus"
6580 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6581
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6583 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6584 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6585
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6587 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6588 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6589 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6590 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6591 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6593 msgid "Affiliation"
6594 msgstr "Afiliação"
6595
6596 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6597 msgid "Altaffilation"
6598 msgstr "Afiliaçãoalt"
6599
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6602 msgid "Number"
6603 msgstr "Número"
6604
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6606 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6607 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6608
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6610 msgid "Alternative affiliation:"
6611 msgstr "Afiliação alternativa:"
6612
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6614 msgid "And"
6615 msgstr "E"
6616
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6621 msgid "and"
6622 msgstr "e"
6623
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6625 msgid "altaffilmark"
6626 msgstr "marcaaffilalt"
6627
6628 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6629 msgid "altaffiliation mark"
6630 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6631
6632 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6633 msgid "Subject headings:"
6634 msgstr "Títulos de assunto:"
6635
6636 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6637 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6638 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6639 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6640 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6641 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6642 msgid "Acknowledgements"
6643 msgstr "Agradecimentos"
6644
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6646 msgid "[Acknowledgements]"
6647 msgstr "[Agradecimentos]"
6648
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6650 msgid "PlaceFigure"
6651 msgstr "PonhaFigura"
6652
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6654 msgid "Place Figure here:"
6655 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6656
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6658 msgid "PlaceTable"
6659 msgstr "PonhaTabela"
6660
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6662 msgid "Place Table here:"
6663 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6664
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6666 msgid "[Appendix]"
6667 msgstr "[Apêndice]"
6668
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6670 msgid "MathLetters"
6671 msgstr "LetrasMatemática"
6672
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6674 msgid "NoteToEditor"
6675 msgstr "NotaAoEditor"
6676
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6678 msgid "Note to Editor:"
6679 msgstr "Nota ao Editor:"
6680
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6682 msgid "TableRefs"
6683 msgstr "TabelaDeRefs"
6684
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6686 msgid "References. ---"
6687 msgstr "Referências. ---"
6688
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6690 msgid "TableComments"
6691 msgstr "TabelaComentários"
6692
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6694 msgid "Note. ---"
6695 msgstr "Nota. ---"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6698 msgid "Table note"
6699 msgstr "Nota de tabela"
6700
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6702 msgid "Table note:"
6703 msgstr "Nota de tabela:"
6704
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6706 msgid "tablenotemark"
6707 msgstr "marcadenotadetabela"
6708
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6710 msgid "tablenote mark"
6711 msgstr "marca de notadetabela"
6712
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6714 msgid "FigCaption"
6715 msgstr "LegendaDeFigura"
6716
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6718 msgid "fig."
6719 msgstr "fig."
6720
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6722 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6723 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
6724
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6726 msgid "Facility"
6727 msgstr "Instalação"
6728
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6730 msgid "Facility:"
6731 msgstr "Instalação:"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6734 msgid "Objectname"
6735 msgstr "Nomeobjeto"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6738 msgid "Obj:"
6739 msgstr "Obj:"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6742 msgid "Recognized Name"
6743 msgstr "Nome Reconhecido"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6746 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6747 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6750 msgid "Dataset"
6751 msgstr "Conjunto de Dados"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6754 msgid "Dataset:"
6755 msgstr "Conjunto de Dados:"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6758 msgid "Separate the dataset ID from text"
6759 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6760
6761 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6762 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6763 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6764
6765 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6766 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6769 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6770 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6772 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6775 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6776 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6778 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6779 msgid "Short Title|S"
6780 msgstr "Título Curto"
6781
6782 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6783 msgid "Short title which will appear in the running header"
6784 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6785
6786 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6787 msgid "Short name"
6788 msgstr "Nome (abrev.):"
6789
6790 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6791 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6792 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6793
6794 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6795 msgid "Alt Affiliation"
6796 msgstr "Afiliação Alt"
6797
6798 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6799 msgid "Also Affiliation"
6800 msgstr "Afiliação Também"
6801
6802 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6803 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6804 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6806 msgid "Fax"
6807 msgstr "Fax"
6808
6809 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6810 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6811 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6812 msgid "Fax:"
6813 msgstr "Fax:"
6814
6815 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6816 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6817 msgid "Phone"
6818 msgstr "Telefone"
6819
6820 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6821 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6822 msgid "Phone:"
6823 msgstr "Telefone:"
6824
6825 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6826 msgid "Abbreviations"
6827 msgstr "Abreviações"
6828
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6830 msgid "Abbreviations:"
6831 msgstr "Abreviações:"
6832
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6834 msgid "Scheme"
6835 msgstr "Esquema"
6836
6837 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6838 msgid "List of Schemes"
6839 msgstr "Lista de Esquemas"
6840
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6842 msgid "Chart"
6843 msgstr "Chart"
6844
6845 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6846 msgid "List of Charts"
6847 msgstr "Lista de Charts"
6848
6849 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6850 msgid "Graph[[mathematical]]"
6851 msgstr "Graph[[mathematical]]"
6852
6853 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6854 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6855 msgstr "Lista de Graphs[[mathematical]]"
6856
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6858 msgid "SupplementalInfo"
6859 msgstr "InfoSuplementar"
6860
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6862 msgid "Supporting Information Available"
6863 msgstr "Informação Auxiliar disponível"
6864
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6866 msgid "TOC entry"
6867 msgstr "Entrada de Sumário"
6868
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6870 msgid "Graphical TOC Entry"
6871 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6872
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6874 msgid "Bibnote"
6875 msgstr "Bibnota"
6876
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6878 msgid "bibnote"
6879 msgstr "bibnota"
6880
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6882 msgid "Chemistry"
6883 msgstr "Química"
6884
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6886 msgid "chemistry"
6887 msgstr "química"
6888
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6890 #: lib/languages:719
6891 msgid "Latin"
6892 msgstr "Latim"
6893
6894 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6895 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6896 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6897
6898 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6899 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6900 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6901
6902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6903 msgid "ACM SIGGRAPH"
6904 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6905
6906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6907 msgid "TOG online ID"
6908 msgstr "TOG online ID"
6909
6910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6911 msgid "Online ID:"
6912 msgstr "Online ID:"
6913
6914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6915 msgid "TOG volume"
6916 msgstr "Volume TOG"
6917
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6919 msgid "Volume number:"
6920 msgstr "Número do volume:"
6921
6922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6923 msgid "TOG number"
6924 msgstr "Número TOG"
6925
6926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6927 msgid "Article number:"
6928 msgstr "Número do artigo:"
6929
6930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6931 msgid "TOG article DOI"
6932 msgstr "DOI de artigo TOG"
6933
6934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6935 msgid "Article DOI:"
6936 msgstr "DOI do artigo:"
6937
6938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6939 msgid "TOG project URL"
6940 msgstr "URL de projeto TOG"
6941
6942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6943 msgid "Project URL:"
6944 msgstr "URL de projeto:"
6945
6946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6947 msgid "TOG video URL"
6948 msgstr "URL de vídeo TOG"
6949
6950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6951 msgid "Video URL:"
6952 msgstr "URL de vídeo:"
6953
6954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6955 msgid "TOG data URL"
6956 msgstr "URL de dados TOG"
6957
6958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6959 msgid "Data URL:"
6960 msgstr "URL de dados:"
6961
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6963 msgid "TOG code URL"
6964 msgstr "URL de código TOG"
6965
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6967 msgid "Code URL:"
6968 msgstr "URL de código:"
6969
6970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6971 msgid "PDF author"
6972 msgstr "Autor do PDF"
6973
6974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6975 msgid "PDF author:"
6976 msgstr "Autor do PDF:"
6977
6978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6979 msgid "Teaser"
6980 msgstr "Teaser"
6981
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6983 msgid "Teaser image:"
6984 msgstr "Imagem Teaser:"
6985
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6987 msgid "CR categories"
6988 msgstr "Categorias CR"
6989
6990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6991 msgid "CR Categories:"
6992 msgstr "Categorias CR:"
6993
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6995 msgid "CRcat"
6996 msgstr "CRcat"
6997
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6999 msgid "CR category"
7000 msgstr "Categoria CR"
7001
7002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7003 msgid "CR-number"
7004 msgstr "Número-CR"
7005
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7007 msgid "Number of the category"
7008 msgstr "Número da categoria"
7009
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7011 msgid "Subcategory"
7012 msgstr "Subcategoria"
7013
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7015 msgid "Third-level"
7016 msgstr "Terceiro-nível"
7017
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7019 msgid "Third-level of the category"
7020 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7021
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7023 msgid "ShortCite"
7024 msgstr "CitaçãoCurta"
7025
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7027 msgid "Short cite"
7028 msgstr "Citação curta "
7029
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7033 msgid "Thanks"
7034 msgstr "Agradecimentos"
7035
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7037 #: lib/layouts/jss.layout:181
7038 msgid "E-mail"
7039 msgstr "Email"
7040
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7042 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7043 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7044 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7045 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7046 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7048 #: lib/layouts/spie.layout:91
7049 msgid "Acknowledgments"
7050 msgstr "Agradecimentos"
7051
7052 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7053 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7054 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7055
7056 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7057 msgid "Articles (DocBook)"
7058 msgstr "Artigos (DocBook)"
7059
7060 #: lib/layouts/agums.layout:3
7061 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7062 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
7063
7064 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7065 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7066 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7067
7068 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7069 msgid "Authors"
7070 msgstr "Autores"
7071
7072 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7073 msgid "Affiliation Mark"
7074 msgstr "Marca de Afiliação"
7075
7076 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7077 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7078 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7079
7080 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7081 msgid "Author affiliation:"
7082 msgstr "Afiliação do autor:"
7083
7084 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7085 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7086 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7088 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7089 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7090 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7091 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7093 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7094 msgid "Paragraph"
7095 msgstr "Parágrafo"
7096
7097 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7098 msgid "Acknowledgments."
7099 msgstr "Agradecimentos."
7100
7101 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7102 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7103 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
7104
7105 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7107 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7108 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7109 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7110 msgid "Section*"
7111 msgstr "Seção*"
7112
7113 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7114 msgid "SpecialSection"
7115 msgstr "SeçãoEspecial"
7116
7117 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7118 msgid "SpecialSection*"
7119 msgstr "SeçãoEspecial*"
7120
7121 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7123 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7125 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7126 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7127 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7128 msgid "Unnumbered"
7129 msgstr "Não-numerado"
7130
7131 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7133 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7134 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7135 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7136 msgid "Subsection*"
7137 msgstr "Subseção*"
7138
7139 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7141 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7142 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7143 msgid "Subsubsection*"
7144 msgstr "Subsubseção*"
7145
7146 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7147 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7148 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7149
7150 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7151 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7152 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7153 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7154 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7155 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7156 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7157 msgid "Books"
7158 msgstr "Livros"
7159
7160 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7161 msgid "Chapter Exercises"
7162 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7163
7164 #: lib/layouts/apa.layout:3
7165 msgid "American Psychological Association (APA)"
7166 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7167
7168 #: lib/layouts/apa.layout:54
7169 msgid "RightHeader"
7170 msgstr "CabeçalhoDireito"
7171
7172 #: lib/layouts/apa.layout:63
7173 msgid "Right header:"
7174 msgstr "Cabeçalho direito:"
7175
7176 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7177 msgid "Abstract:"
7178 msgstr "Resumo:"
7179
7180 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7181 msgid "Short title:"
7182 msgstr "Título curto:"
7183
7184 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7185 msgid "TwoAuthors"
7186 msgstr "DoisAutores"
7187
7188 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7189 msgid "ThreeAuthors"
7190 msgstr "TrêsAutores"
7191
7192 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7193 msgid "FourAuthors"
7194 msgstr "QuatroAutores"
7195
7196 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7197 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7198 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7199 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7200 msgid "Affiliation:"
7201 msgstr "Afiliação:"
7202
7203 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7204 msgid "TwoAffiliations"
7205 msgstr "DuasAfiliações"
7206
7207 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7208 msgid "ThreeAffiliations"
7209 msgstr "TrêsAfiliações"
7210
7211 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7212 msgid "FourAffiliations"
7213 msgstr "QuatroAfiliações"
7214
7215 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7216 msgid "Acknowledgements:"
7217 msgstr "Agradecimentos:"
7218
7219 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7220 msgid "ThickLine"
7221 msgstr "LinhaLarga"
7222
7223 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7224 msgid "Centered"
7225 msgstr "Centralizado"
7226
7227 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7229 msgid "standard"
7230 msgstr "padrão"
7231
7232 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7233 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7235 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7236 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7237
7238 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7239 msgid "FitFigure"
7240 msgstr "AjustarFigura"
7241
7242 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7243 msgid "FitBitmap"
7244 msgstr "AjustarBitmap"
7245
7246 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7247 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7248 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7249 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7250 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7251 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7252 msgid "Subparagraph"
7253 msgstr "Subparágrafo"
7254
7255 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7256 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7258 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7259 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7260 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7261 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7262 msgid "Custom Item|s"
7263 msgstr "Item Personalizado"
7264
7265 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7266 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7268 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7269 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7270 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7271 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7272 msgid "A customized item string"
7273 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
7274
7275 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7276 msgid "Seriate"
7277 msgstr "Seriar"
7278
7279 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7280 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7282 msgid "(\\alph{enumii})"
7283 msgstr "(\\alph{enumii})"
7284
7285 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7286 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7287 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7288
7289 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7290 msgid "FiveAuthors"
7291 msgstr "CincoAutores"
7292
7293 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7294 msgid "SixAuthors"
7295 msgstr "SeisAutores"
7296
7297 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7298 msgid "LeftHeader"
7299 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7300
7301 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7302 msgid "Left header:"
7303 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7304
7305 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7306 msgid "FiveAffiliations"
7307 msgstr "CincoAfiliações"
7308
7309 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7310 msgid "SixAffiliations"
7311 msgstr "SeisAfiliações"
7312
7313 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7314 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7316 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7330 msgid "Note"
7331 msgstr "Nota"
7332
7333 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7334 msgid "AuthorNote"
7335 msgstr "NotaDoAutor"
7336
7337 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7338 msgid "Author Note:"
7339 msgstr "Nota do Autor:"
7340
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7342 msgid "Journal"
7343 msgstr "Periódico"
7344
7345 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7346 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7347 msgid "Preamble"
7348 msgstr "Preâmbulo"
7349
7350 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7351 msgid "CopNum"
7352 msgstr "NumCop"
7353
7354 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7356 msgid "Volume"
7357 msgstr "Volume"
7358
7359 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7360 msgid "*"
7361 msgstr "*"
7362
7363 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7364 msgid "Arabic Article"
7365 msgstr "Artigo Arábico"
7366
7367 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7368 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7369 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
7370
7371 #: lib/layouts/article.layout:3
7372 msgid "Article (Standard Class)"
7373 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
7374
7375 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7377 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7378 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7380 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7381 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7382 msgid "Part"
7383 msgstr "Parte"
7384
7385 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7386 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7388 msgid "Part*"
7389 msgstr "Parte*"
7390
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7392 msgid "Beamer"
7393 msgstr "Beamer"
7394
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7396 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7397 #: lib/layouts/slides.layout:4
7398 msgid "Presentations"
7399 msgstr "Apresentações"
7400
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7408 msgid "Overlay Specifications|v"
7409 msgstr "Especificações de Superposição|S"
7410
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7413 msgid "Overlay specifications for this list"
7414 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
7415
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7418 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7419 msgid "Item Overlay Specifications"
7420 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
7421
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7428 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7429 msgid "On Slide"
7430 msgstr "No Slide"
7431
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7435 msgid "Overlay specifications for this item"
7436 msgstr "Especificações de superposição para este item"
7437
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7439 msgid "Mini Template"
7440 msgstr "Modelo mini"
7441
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7443 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7444 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
7445
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7447 msgid "Longest label|s"
7448 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
7449
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7451 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7452 msgstr ""
7453 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7454
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7457 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7458 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7459 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7460 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7461 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7463 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7464 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7465 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7466 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7467 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7468 msgid "Sectioning"
7469 msgstr "Seccionamento"
7470
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7475 msgid "Mode"
7476 msgstr "Modo"
7477
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7482 msgid "Mode Specification|S"
7483 msgstr "Especificação de Modo|M"
7484
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7489 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7490 msgstr ""
7491 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7494 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7495 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7496 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7497 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7498
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7500 msgid "Section \\arabic{section}"
7501 msgstr "Seção \\arabic{section}"
7502
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7505 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7506 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7507 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7510 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7511 msgid "\\Alph{section}"
7512 msgstr "\\Alph{section}"
7513
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7515 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7516 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7517
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7519 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7520 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7521
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7523 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7524 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7525
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7527 msgid ""
7528 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7529 msgstr ""
7530 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7533 msgid ""
7534 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7535 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7536
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7538 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7539 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7540
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7542 msgid "Frame"
7543 msgstr "Moldura"
7544
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7547 msgid "Frames"
7548 msgstr "Molduras"
7549
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7557 msgid "Action"
7558 msgstr "Ação"
7559
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7561 msgid "Overlay specifications for this frame"
7562 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
7563
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7565 msgid "Default Overlay Specifications"
7566 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
7567
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7569 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7570 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
7571
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7574 msgid "Frame Options"
7575 msgstr "Opções  de Moldura"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7580 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7581 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7582 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7583 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7584 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7585 msgid "Options"
7586 msgstr "Opções"
7587
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7590 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7591 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
7592
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7594 msgid "Frame Title"
7595 msgstr "Título da Moldura"
7596
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7598 msgid "Enter the frame title here"
7599 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7602 msgid "PlainFrame"
7603 msgstr "MolduraSimples"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7606 msgid "Frame (plain)"
7607 msgstr "Moldura (simples)"
7608
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7610 msgid "FragileFrame"
7611 msgstr "MolduraFrágil"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7614 msgid "Frame (fragile)"
7615 msgstr "Moldura (frágil)"
7616
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7618 msgid "AgainFrame"
7619 msgstr "MolduraDeNovo"
7620
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7622 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7624 msgid "Slide"
7625 msgstr "Slide"
7626
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7628 msgid "Repeat frame with label"
7629 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7632 msgid "FrameTitle"
7633 msgstr "TítuloMoldura"
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7645 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7646 msgstr ""
7647 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
7648
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7650 msgid "Short Frame Title|S"
7651 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
7652
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7654 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7655 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
7656
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7658 msgid "FrameSubtitle"
7659 msgstr "SubtítuloMoldura"
7660
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7662 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7663 msgid "Column"
7664 msgstr "Coluna"
7665
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7669 msgid "Columns"
7670 msgstr "Colunas"
7671
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7673 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7674 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
7675
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7677 msgid "Column Options"
7678 msgstr "Opções de Coluna"
7679
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7681 msgid "Column options (see beamer manual)"
7682 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
7683
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7685 msgid "Column Placement Options"
7686 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
7687
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7689 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7690 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
7691
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7693 msgid "ColumnsCenterAligned"
7694 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
7695
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7697 msgid "Columns (center aligned)"
7698 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7699
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7701 msgid "ColumnsTopAligned"
7702 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
7703
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7705 msgid "Columns (top aligned)"
7706 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7707
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7709 msgid "Pause"
7710 msgstr "Pausa"
7711
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7715 msgid "Overlays"
7716 msgstr "Superposições"
7717
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7719 msgid "Pause number"
7720 msgstr "Número de Pausa"
7721
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7723 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7724 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
7725
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7727 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7728 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7729
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7731 msgid "Overprint"
7732 msgstr "Impressão sobreposta"
7733
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7735 msgid "Overprint Area Width"
7736 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
7737
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7739 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7740 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7741 msgid "Width"
7742 msgstr "Largura"
7743
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7745 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7746 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
7747
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7749 msgid "OverlayArea"
7750 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
7751
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7753 msgid "Overlayarea"
7754 msgstr "Areasuperposição"
7755
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7757 msgid "Overlay Area Width"
7758 msgstr "Largura da Área de Superposição"
7759
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7761 msgid "The width of the overlay area"
7762 msgstr "A largura da área de superposição"
7763
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7765 msgid "Overlay Area Height"
7766 msgstr "Altura da Área de Superposição"
7767
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7770 msgid "Height"
7771 msgstr "Altura"
7772
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7774 msgid "The height of the overlay area"
7775 msgstr "A altura da área de superposição"
7776
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7779 msgid "Uncover"
7780 msgstr "Pôr à mostra"
7781
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7783 msgid "Uncovered on slides"
7784 msgstr "Posto à mostra nos slides"
7785
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7788 msgid "Only"
7789 msgstr "Somente"
7790
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7792 msgid "Only on slides"
7793 msgstr "Somente nos slides"
7794
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7796 msgid "Block"
7797 msgstr "Bloco"
7798
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7800 msgid "Blocks"
7801 msgstr "Blocos"
7802
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7804 msgid "Block:"
7805 msgstr "Bloco:"
7806
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7808 msgid "Action Specification|S"
7809 msgstr "Especificação de Ação|A"
7810
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7812 msgid "Block Title"
7813 msgstr "Título do Bloco"
7814
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7816 msgid "Enter the block title here"
7817 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
7818
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7820 msgid "ExampleBlock"
7821 msgstr "BlocoDeExemplo"
7822
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7824 msgid "Example Block:"
7825 msgstr "Bloco de Exemplo:"
7826
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7828 msgid "AlertBlock"
7829 msgstr "BlocoAlerta"
7830
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7832 msgid "Alert Block:"
7833 msgstr "Bloco de Alerta:"
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7838 msgid "Titling"
7839 msgstr "Intitulação"
7840
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7842 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7843 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7844
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7846 msgid "Title (Plain Frame)"
7847 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7848
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7850 msgid "Short Subtitle|S"
7851 msgstr "Subtítulo Curto|S"
7852
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7854 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7855 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7856
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7858 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7859 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7862 msgid "Short Institute|S"
7863 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7866 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7867 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7868
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7870 msgid "InstituteMark"
7871 msgstr "MarcaDaInstituição"
7872
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7874 msgid "Short Date|S"
7875 msgstr "Data Curta|D"
7876
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7878 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7879 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7882 msgid "TitleGraphic"
7883 msgstr "GráficoDoTítulo"
7884
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7886 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7887 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7888 msgid "Quotation"
7889 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
7890
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7892 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7893 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7894 msgid "Quote"
7895 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
7896
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7898 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7899 msgid "Verse"
7900 msgstr "Verso"
7901
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7904 msgid "Corollary."
7905 msgstr "Corolário."
7906
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7913 msgid "Action Specifications|S"
7914 msgstr "Especificações de Ação|E"
7915
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
7917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7919 msgid "Additional Theorem Text"
7920 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
7921
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
7923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
7924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
7925 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7926 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
7927
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
7929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
7930 msgid "Definition."
7931 msgstr "Definição."
7932
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7934 msgid "Definitions"
7935 msgstr "Definições"
7936
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7938 msgid "Definitions."
7939 msgstr "Definições."
7940
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
7942 msgid "Example."
7943 msgstr "Exemplo."
7944
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7946 msgid "Examples"
7947 msgstr "Exemplos"
7948
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7950 msgid "Examples."
7951 msgstr "Exemplos."
7952
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
7956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
7957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
7959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:142
7963 #: lib/layouts/theorems.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:155
7964 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7965 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7966 msgid "Fact"
7967 msgstr "Fato"
7968
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
7970 msgid "Fact."
7971 msgstr "Fato."
7972
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
7974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
7975 msgid "Lemma."
7976 msgstr "Lema."
7977
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
7979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7980 msgid "Theorem."
7981 msgstr "Teorema."
7982
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
7984 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7985 msgid "LyX-Code"
7986 msgstr "LyX-Code"
7987
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
7989 msgid "NoteItem"
7990 msgstr "ItemDeNota"
7991
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
7993 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
7994 msgid "Bold"
7995 msgstr "Negrito"
7996
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
7998 msgid "Emphasize"
7999 msgstr "Enfatizar"
8000
8001 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8002 msgid "Emph."
8003 msgstr "Ênfase"
8004
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8006 msgid "Alert"
8007 msgstr "Alerta"
8008
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8010 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8011 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8012 msgid "Structure"
8013 msgstr "Estrutura"
8014
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8016 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8017 msgid "Visible"
8018 msgstr "Visível"
8019
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8021 msgid "Invisible"
8022 msgstr "Invisível"
8023
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8025 msgid "Alternative"
8026 msgstr "Alternativa"
8027
8028 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8029 msgid "Default Text"
8030 msgstr "Texto Padrão"
8031
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8033 msgid "Enter the default text here"
8034 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8035
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8037 msgid "Beamer Note"
8038 msgstr "Nota Beamer"
8039
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8041 msgid "Note Options"
8042 msgstr "Opções de Nota"
8043
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8045 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8046 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8047
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8049 msgid "ArticleMode"
8050 msgstr "ModoArtigo"
8051
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8053 msgid "Article"
8054 msgstr "Artigo"
8055
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8057 msgid "PresentationMode"
8058 msgstr "ModoApresentação"
8059
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8061 msgid "Presentation"
8062 msgstr "Apresentação"
8063
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8065 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8066 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8067 #: src/insets/Inset.cpp:100
8068 msgid "Table"
8069 msgstr "Tabela"
8070
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8072 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8073 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8074 msgid "List of Tables"
8075 msgstr "Lista de Tabelas"
8076
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8078 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8079 msgid "Figure"
8080 msgstr "Figura"
8081
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8083 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8084 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8085 msgid "List of Figures"
8086 msgstr "Lista de Figuras"
8087
8088 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8089 msgid "Beamerposter"
8090 msgstr "PosterBeamer"
8091
8092 #: lib/layouts/book.layout:3
8093 msgid "Book (Standard Class)"
8094 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8095
8096 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8097 msgid "Broadway"
8098 msgstr "Broadway"
8099
8100 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8101 msgid "Scripts"
8102 msgstr "Roteiros"
8103
8104 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8105 msgid "Dialogue"
8106 msgstr "Diálogo"
8107
8108 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8109 msgid "Narrative"
8110 msgstr "Narrativa"
8111
8112 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8113 msgid "ACT"
8114 msgstr "ATO"
8115
8116 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8117 msgid "ACT \\arabic{act}"
8118 msgstr "ATO \\arabic{act}"
8119
8120 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8121 msgid "SCENE"
8122 msgstr "CENA"
8123
8124 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8125 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8126 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8127
8128 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8129 msgid "SCENE*"
8130 msgstr "CENA*"
8131
8132 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8133 msgid "AT RISE:"
8134 msgstr "SOBE O PANO:"
8135
8136 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8137 msgid "Speaker"
8138 msgstr "Orador"
8139
8140 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8141 msgid "Parenthetical"
8142 msgstr "Parentético"
8143
8144 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8145 msgid "("
8146 msgstr "("
8147
8148 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8149 msgid ")"
8150 msgstr ")"
8151
8152 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8153 msgid "CURTAIN"
8154 msgstr "CORTINA"
8155
8156 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8157 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8158 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8159 msgid "Right Address"
8160 msgstr "Endereço à Direita"
8161
8162 #: lib/layouts/chess.layout:3
8163 msgid "Chess"
8164 msgstr "Xadrez"
8165
8166 #: lib/layouts/chess.layout:36
8167 msgid "Mainline"
8168 msgstr "LinhaPrincipal"
8169
8170 #: lib/layouts/chess.layout:43
8171 msgid "Mainline:"
8172 msgstr "Linha principal:"
8173
8174 #: lib/layouts/chess.layout:62
8175 msgid "Variation"
8176 msgstr "Variação"
8177
8178 #: lib/layouts/chess.layout:66
8179 msgid "Variation:"
8180 msgstr "Variação:"
8181
8182 #: lib/layouts/chess.layout:72
8183 msgid "SubVariation"
8184 msgstr "SubVariação"
8185
8186 #: lib/layouts/chess.layout:75
8187 msgid "Subvariation:"
8188 msgstr "Subvariação:"
8189
8190 #: lib/layouts/chess.layout:81
8191 msgid "SubVariation2"
8192 msgstr "SubVariação2"
8193
8194 #: lib/layouts/chess.layout:84
8195 msgid "Subvariation(2):"
8196 msgstr "Subvariação(2):"
8197
8198 #: lib/layouts/chess.layout:90
8199 msgid "SubVariation3"
8200 msgstr "SubVariação3"
8201
8202 #: lib/layouts/chess.layout:93
8203 msgid "Subvariation(3):"
8204 msgstr "Subvariação(3):"
8205
8206 #: lib/layouts/chess.layout:99
8207 msgid "SubVariation4"
8208 msgstr "SubVariação4"
8209
8210 #: lib/layouts/chess.layout:102
8211 msgid "Subvariation(4):"
8212 msgstr "Subvariação(4):"
8213
8214 #: lib/layouts/chess.layout:108
8215 msgid "SubVariation5"
8216 msgstr "SubVariação5"
8217
8218 #: lib/layouts/chess.layout:111
8219 msgid "Subvariation(5):"
8220 msgstr "Subvariação(5):"
8221
8222 #: lib/layouts/chess.layout:118
8223 msgid "HideMoves"
8224 msgstr "OcultarMovimentos"
8225
8226 #: lib/layouts/chess.layout:123
8227 msgid "HideMoves:"
8228 msgstr "OcultarMovimentos:"
8229
8230 #: lib/layouts/chess.layout:128
8231 msgid "ChessBoard"
8232 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
8233
8234 #: lib/layouts/chess.layout:132
8235 msgid "[chessboard]"
8236 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
8237
8238 #: lib/layouts/chess.layout:141
8239 msgid "BoardCentered"
8240 msgstr "TabuleiroCentralizado"
8241
8242 #: lib/layouts/chess.layout:146
8243 msgid "[centered board]"
8244 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
8245
8246 #: lib/layouts/chess.layout:156
8247 msgid "HighLight"
8248 msgstr "Realce"
8249
8250 #: lib/layouts/chess.layout:161
8251 msgid "Highlights:"
8252 msgstr "Realces:"
8253
8254 #: lib/layouts/chess.layout:176
8255 msgid "Arrow"
8256 msgstr "Seta"
8257
8258 #: lib/layouts/chess.layout:181
8259 msgid "Arrow:"
8260 msgstr "Seta:"
8261
8262 #: lib/layouts/chess.layout:187
8263 msgid "KnightMove"
8264 msgstr "MovimentoCavalo"
8265
8266 #: lib/layouts/chess.layout:192
8267 msgid "KnightMove:"
8268 msgstr "MovimentoCavalo:"
8269
8270 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8271 msgid "Springer cl2emult"
8272 msgstr "Springer cl2emult"
8273
8274 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8275 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8276 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8277
8278 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8279 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8280 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8281
8282 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8283 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8284 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8285
8286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8287 msgid "DIN-Brief"
8288 msgstr "Carta-DIN"
8289
8290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8291 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8293 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8295 msgid "Letters"
8296 msgstr "Cartas"
8297
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8299 msgid "DinBrief"
8300 msgstr "CartaDin"
8301
8302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8303 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8304 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8306 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8307 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8311 msgid "Letter"
8312 msgstr "Carta"
8313
8314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8315 msgid "Addresses"
8316 msgstr "Endereços"
8317
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8320 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8321 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8322 msgid "Postal Data"
8323 msgstr "Dados Postais"
8324
8325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8326 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8327 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8328 msgid "Send To Address"
8329 msgstr "Endereço de Destino"
8330
8331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8332 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8333 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8335 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8336 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8339 msgid "Address:"
8340 msgstr "Endereço:"
8341
8342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8345 msgid "My Address"
8346 msgstr "Meu endereço"
8347
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8349 msgid "Sender Address:"
8350 msgstr "Endereço do Remetente:"
8351
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8353 msgid "Return address"
8354 msgstr "Endereço para resposta"
8355
8356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8358 msgid "Backaddress:"
8359 msgstr "Endereço de resposta:"
8360
8361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8362 msgid "Postal comment"
8363 msgstr "Comentário postal"
8364
8365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8366 msgid "Postal Remark:"
8367 msgstr "Observação Postal:"
8368
8369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8370 msgid "Handling"
8371 msgstr "Manejo"
8372
8373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8374 msgid "Handling:"
8375 msgstr "Manejo:"
8376
8377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8380 msgid "YourRef"
8381 msgstr "SuaRef"
8382
8383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8385 msgid "Your ref.:"
8386 msgstr "Sua ref.:"
8387
8388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8391 msgid "MyRef"
8392 msgstr "MinhaRef"
8393
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8396 msgid "Our ref.:"
8397 msgstr "Nossa ref.:"
8398
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8400 msgid "Writer"
8401 msgstr "Escritor"
8402
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8404 msgid "Writer:"
8405 msgstr "Escritor:"
8406
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8408 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8411 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8412 msgid "Signature"
8413 msgstr "Assinatura"
8414
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8420 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8421 msgid "Closings"
8422 msgstr "Fechamentos"
8423
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8427 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8428 msgid "Signature:"
8429 msgstr "Assinatura:"
8430
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8432 msgid "Bottomtext"
8433 msgstr "Textodabase"
8434
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8436 msgid "Bottom text:"
8437 msgstr "Texto da base:"
8438
8439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8440 msgid "Area code"
8441 msgstr "Código de área"
8442
8443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8444 msgid "Area Code:"
8445 msgstr "Codigo de Área:"
8446
8447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8448 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8449 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8451 msgid "Telephone"
8452 msgstr "Telefone"
8453
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8455 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8456 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8457 msgid "Telephone:"
8458 msgstr "Telefone:"
8459
8460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8461 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8463 msgid "Location"
8464 msgstr "Local"
8465
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8468 msgid "Location:"
8469 msgstr "Local:"
8470
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8473 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8474 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8477 msgid "Date:"
8478 msgstr "Data:"
8479
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8483 msgid "Subject"
8484 msgstr "Assunto"
8485
8486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8488 msgid "Subject:"
8489 msgstr "Assunto:"
8490
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8492 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8496 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8497 msgid "Opening"
8498 msgstr "Abertura"
8499
8500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8503 msgid "Opening:"
8504 msgstr "Abertura:"
8505
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8507 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8511 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8512 msgid "Closing"
8513 msgstr "Fechamento"
8514
8515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8518 msgid "Closing:"
8519 msgstr "Fechamento:"
8520
8521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8522 msgid "Signature|S"
8523 msgstr "Assinatura|A"
8524
8525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8526 msgid "Here you can insert a signature scan"
8527 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
8528
8529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8531 msgid "encl"
8532 msgstr "anex"
8533
8534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8536 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8537 msgid "encl:"
8538 msgstr "anex:"
8539
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8543 msgid "cc"
8544 msgstr "cc"
8545
8546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8549 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8550 msgid "cc:"
8551 msgstr "cc:"
8552
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8555 msgid "PS"
8556 msgstr "PS"
8557
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8559 msgid "Post Scriptum:"
8560 msgstr "Post Scriptum:"
8561
8562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8563 msgid "SenderAddress"
8564 msgstr "EndereçoRemetente"
8565
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8568 msgid "Backaddress"
8569 msgstr "Endereço de resposta"
8570
8571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8572 msgid "RetourAdresse"
8573 msgstr "RetourAdresse"
8574
8575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8576 msgid "Adresse"
8577 msgstr "Adresse"
8578
8579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8580 msgid "Postvermerk"
8581 msgstr "Postvermerk"
8582
8583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8584 msgid "Zusatz"
8585 msgstr "Zusatz"
8586
8587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8588 msgid "IhrZeichen"
8589 msgstr "IhrZeichen"
8590
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8593 msgid "YourMail"
8594 msgstr "SeuMail"
8595
8596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8597 msgid "IhrSchreiben"
8598 msgstr "IhrSchreiben"
8599
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8601 msgid "MeinZeichen"
8602 msgstr "MeinZeichen"
8603
8604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8605 msgid "Unterschrift"
8606 msgstr "Unterschrift"
8607
8608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8609 msgid "Telefon"
8610 msgstr "Telefon"
8611
8612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8613 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8615 msgid "Place"
8616 msgstr "Lugar"
8617
8618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8619 msgid "Stadt"
8620 msgstr "Stadt"
8621
8622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8623 msgid "Town"
8624 msgstr "Cidade"
8625
8626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8627 msgid "Ort"
8628 msgstr "Ort"
8629
8630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8631 msgid "Datum"
8632 msgstr "Datum"
8633
8634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8636 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8637 msgid "Reference"
8638 msgstr "Referência"
8639
8640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8641 msgid "Betreff"
8642 msgstr "Betreff"
8643
8644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8645 msgid "Anrede"
8646 msgstr "Anrede"
8647
8648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8649 msgid "Brieftext"
8650 msgstr "TextoCarta"
8651
8652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8653 msgid "Gruss"
8654 msgstr "Gruss"
8655
8656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8657 msgid "ps"
8658 msgstr "ps"
8659
8660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8662 msgid "Encl."
8663 msgstr "Anex."
8664
8665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8666 msgid "Anlagen"
8667 msgstr "Anlagen"
8668
8669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8671 msgid "CC"
8672 msgstr "CC"
8673
8674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8675 msgid "Verteiler"
8676 msgstr "Verteiler"
8677
8678 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8679 msgid "DocBook Book (SGML)"
8680 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8681
8682 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8683 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8684 msgid "Books (DocBook)"
8685 msgstr "Livros (DocBook)"
8686
8687 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8688 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8689 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8690
8691 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8692 msgid "DocBook Section (SGML)"
8693 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
8694
8695 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8696 msgid "DocBook Article (SGML)"
8697 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8698
8699 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8700 msgid "Inderscience A4 Journals"
8701 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
8702
8703 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8704 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8705 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8706
8707 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8708 msgid "Econometrica"
8709 msgstr "Econometrica"
8710
8711 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8712 msgid "RunTitle"
8713 msgstr "TítuloCorrido"
8714
8715 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8716 msgid "Running Title:"
8717 msgstr "Título Corrido:"
8718
8719 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8720 msgid "RunAuthor"
8721 msgstr "AutorCorrido"
8722
8723 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8724 msgid "Running Author:"
8725 msgstr "Autor Corrido:"
8726
8727 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8728 msgid "Address Option"
8729 msgstr "Opção de Endereço"
8730
8731 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8732 msgid "Optional argument for the address"
8733 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8734
8735 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8736 msgid "E-Mail Option"
8737 msgstr "Opção de Email"
8738
8739 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8740 msgid "Optional argument for the e-mail"
8741 msgstr "Argumento opcional para o email"
8742
8743 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8744 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8745 msgid "E-mail:"
8746 msgstr "Email:"
8747
8748 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8749 msgid "Web Address"
8750 msgstr "Endereço Web"
8751
8752 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8753 msgid "Web address:"
8754 msgstr "Endereço web:"
8755
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8757 msgid "Authors Block"
8758 msgstr "Bloco de Autores"
8759
8760 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8761 msgid "Authors Block:"
8762 msgstr "Bloco de Autores:"
8763
8764 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8765 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8766 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8768 msgid "Keyword"
8769 msgstr "Palavra-chave"
8770
8771 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8772 msgid "Thanks Text"
8773 msgstr "Texto de Agradecimento"
8774
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8776 msgid "Thanks \\theThanks:"
8777 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
8778
8779 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8780 msgid "Thanks Reference"
8781 msgstr "Referência de Agradecimento"
8782
8783 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8784 msgid "Thanks Ref"
8785 msgstr "Ref de Agradecimento"
8786
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8788 msgid "Internet Address Reference"
8789 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
8790
8791 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8792 msgid "Internet Addess Ref"
8793 msgstr "Ref Endereço de Internet"
8794
8795 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8796 msgid "Corresponding Author"
8797 msgstr "Autor Correspondente"
8798
8799 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8800 msgid "Name (First Name)"
8801 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8802
8803 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8804 msgid "First Name"
8805 msgstr "Primeiro Nome"
8806
8807 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8808 msgid "Name (Surname)"
8809 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8810
8811 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8812 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8816 msgid "Surname"
8817 msgstr "Sobrenome"
8818
8819 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8820 msgid "By Same Author (bib)"
8821 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
8822
8823 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8824 msgid "bysame"
8825 msgstr "domesmo"
8826
8827 #: lib/layouts/egs.layout:3
8828 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8829 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8830
8831 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8832 msgid "00.00.0000"
8833 msgstr "00.00.0000"
8834
8835 #: lib/layouts/egs.layout:289
8836 msgid "LaTeX Title"
8837 msgstr "Título LaTeX"
8838
8839 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8840 msgid "Author:"
8841 msgstr "Autor:"
8842
8843 #: lib/layouts/egs.layout:333
8844 msgid "Affil"
8845 msgstr "Afil"
8846
8847 #: lib/layouts/egs.layout:368
8848 msgid "Journal:"
8849 msgstr "Periódico:"
8850
8851 #: lib/layouts/egs.layout:377
8852 msgid "msnumber"
8853 msgstr "numeroms"
8854
8855 #: lib/layouts/egs.layout:391
8856 msgid "MS_number:"
8857 msgstr "Número_MS:"
8858
8859 #: lib/layouts/egs.layout:401
8860 msgid "FirstAuthor"
8861 msgstr "PrimeiroAutor"
8862
8863 #: lib/layouts/egs.layout:414
8864 msgid "1st_author_surname:"
8865 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
8866
8867 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8871 msgid "Received"
8872 msgstr "Recebido"
8873
8874 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8876 msgid "Received:"
8877 msgstr "Recebido:"
8878
8879 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8881 msgid "Accepted"
8882 msgstr "Aceito"
8883
8884 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8886 msgid "Accepted:"
8887 msgstr "Aceito:"
8888
8889 #: lib/layouts/egs.layout:467
8890 msgid "Offsets"
8891 msgstr "Offsets"
8892
8893 #: lib/layouts/egs.layout:480
8894 msgid "reprint_reqs_to:"
8895 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
8896
8897 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8898 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8899 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
8900
8901 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8902 msgid "Author Option"
8903 msgstr "Opção de Autor"
8904
8905 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8906 msgid "Optional argument for the author"
8907 msgstr "Argumento opcional para o autor"
8908
8909 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8910 msgid "Author Address"
8911 msgstr "Endereço do Autor"
8912
8913 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8914 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8915 msgid "Author Email"
8916 msgstr "Email do Autor"
8917
8918 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8919 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8920 msgid "Email:"
8921 msgstr "Email:"
8922
8923 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8924 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8925 msgid "Author URL"
8926 msgstr "URL do Autor"
8927
8928 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8929 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8930 msgid "URL:"
8931 msgstr "URL:"
8932
8933 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8934 msgid "Thanks Option"
8935 msgstr "Opção de agradecimentos"
8936
8937 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8938 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8939 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
8940
8941 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8942 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8943 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8944
8945 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8946 msgid "PROOF."
8947 msgstr "PROVA."
8948
8949 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8950 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8951 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8952
8953 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8954 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8955 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
8956
8957 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8958 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8959 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
8960
8961 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8962 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8963 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
8964
8965 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8966 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8967 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8968
8969 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8970 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8971 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
8972
8973 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8974 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8975 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8976
8977 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8978 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8979 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
8980
8981 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8982 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8983 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8984
8985 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8986 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8987 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
8988
8989 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8990 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8991 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8992
8993 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8994 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8995 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
8996
8997 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8998 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8999 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
9000
9001 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9002 msgid "Case \\arabic{case}"
9003 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9004
9005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9006 msgid "Elsevier"
9007 msgstr "Elsevier"
9008
9009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9010 msgid "BeginFrontmatter"
9011 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
9012
9013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9014 msgid "Begin frontmatter"
9015 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
9016
9017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9018 msgid "EndFrontmatter"
9019 msgstr "FimMatériaPréTextual"
9020
9021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9022 msgid "End frontmatter"
9023 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
9024
9025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9026 msgid "Titlenotemark"
9027 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9028
9029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9030 msgid "Titlenote mark"
9031 msgstr "Marca de nota de título"
9032
9033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9034 msgid "Title footnote"
9035 msgstr "Nota de rodapé de título"
9036
9037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9038 msgid "Footnote Label"
9039 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
9040
9041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9042 msgid "Label you refer to in the title"
9043 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
9044
9045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9046 msgid "Title footnote:"
9047 msgstr "Nota de rodapé do título:"
9048
9049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9050 msgid "Author Label"
9051 msgstr "Etiqueta de autor"
9052
9053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9054 msgid "Label you will reference in the address"
9055 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
9056
9057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9058 msgid "Authormark"
9059 msgstr "Marcadeautor"
9060
9061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9062 msgid "Author footnote"
9063 msgstr "Nota de rodapé de autor"
9064
9065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9066 msgid "Author footnote:"
9067 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
9068
9069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9070 msgid "Author Footnote Label"
9071 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
9072
9073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9074 msgid "Label you refer to for an author"
9075 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
9076
9077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9078 msgid "CorAuthormark"
9079 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9080
9081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9082 msgid "CorAuthor mark"
9083 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
9084
9085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9086 msgid "Corresponding author"
9087 msgstr "Autor correspondente"
9088
9089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9090 msgid "Corresponding author text:"
9091 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
9092
9093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9094 msgid "Address Label"
9095 msgstr "Etiqueta de Endereço"
9096
9097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9098 msgid "Label of the author you refer to"
9099 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
9100
9101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9102 msgid "Internet"
9103 msgstr "Internet"
9104
9105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9106 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9107 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
9108
9109 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9110 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9111 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9112
9113 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9114 msgid "Key words:"
9115 msgstr "Palavras-chave:"
9116
9117 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9118 msgid "Europass CV (2013)"
9119 msgstr "CV Europass (2013)"
9120
9121 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9122 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9123 msgid "Curricula Vitae"
9124 msgstr "Curricula Vitae"
9125
9126 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9127 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9129 msgid "Name:"
9130 msgstr "Nome:"
9131
9132 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9133 msgid "FooterName"
9134 msgstr "NomeRodapé"
9135
9136 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9137 msgid "Name (footer):"
9138 msgstr "Nome (rodapé):"
9139
9140 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9141 msgid "Mobile:"
9142 msgstr "Celular:"
9143
9144 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9145 msgid "Mobile phone number"
9146 msgstr "Número do telefone celular"
9147
9148 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9149 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9150 msgid "Homepage"
9151 msgstr "Homepage"
9152
9153 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9154 msgid "Homepage:"
9155 msgstr "Homepage:"
9156
9157 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9158 msgid "InstantMessaging"
9159 msgstr "InstantMessaging"
9160
9161 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9162 msgid "Instant Messaging:"
9163 msgstr "Instant Messaging:"
9164
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9166 msgid "IM Type:"
9167 msgstr "Tipo de IM:"
9168
9169 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9170 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9171 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
9172
9173 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9174 msgid "Birthday"
9175 msgstr "Nascimento"
9176
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9178 msgid "Date of birth:"
9179 msgstr "Data de nascimento:"
9180
9181 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9182 msgid "Nationality"
9183 msgstr "Nacionalidade"
9184
9185 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9186 msgid "Nationality:"
9187 msgstr "Nacionalidade:"
9188
9189 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9190 msgid "Gender"
9191 msgstr "Sexo"
9192
9193 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9194 msgid "Gender:"
9195 msgstr "Sexo:"
9196
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9198 msgid "BeforePicture"
9199 msgstr "AntesDaImagem"
9200
9201 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9202 msgid "Space before picture:"
9203 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9204
9205 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9206 msgid "Picture"
9207 msgstr "Imagem"
9208
9209 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9210 msgid "Picture:"
9211 msgstr "Imagem:"
9212
9213 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9214 msgid "Resize photo to this width"
9215 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
9216
9217 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9218 msgid "AfterPicture"
9219 msgstr "DepoisDaImagem"
9220
9221 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9222 msgid "Space after picture:"
9223 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9224
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9226 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9227 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9228 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9229 msgid "Vertical Space"
9230 msgstr "Espaço Vertical"
9231
9232 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9233 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9234 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9235 msgid "Additional vertical space"
9236 msgstr "Espaço vertical adicional"
9237
9238 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9239 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9240 msgid "Item"
9241 msgstr "Item"
9242
9243 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9244 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9245 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9246
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9248 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9249 msgid "Item:"
9250 msgstr "Item:"
9251
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9253 msgid "ItemInset"
9254 msgstr "InsetItem"
9255
9256 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9257 msgid "Subitems"
9258 msgstr "Subitens"
9259
9260 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9261 msgid "TitleItem"
9262 msgstr "ItemTítulo"
9263
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9265 msgid "Title item:"
9266 msgstr "Item título:"
9267
9268 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9269 msgid "TitleLevel"
9270 msgstr "NívelTítulo"
9271
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9273 msgid "Title level:"
9274 msgstr "Nível título:"
9275
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9277 msgid "Text (right side)"
9278 msgstr "Texto (lado direito)"
9279
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9281 msgid "BlueItem"
9282 msgstr "ItemAzul"
9283
9284 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9285 msgid "Blue item:"
9286 msgstr "Item azul:"
9287
9288 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9289 msgid "BlueItemInset"
9290 msgstr "InsetItemAzul"
9291
9292 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9293 msgid "Blue subitems"
9294 msgstr "Subitens em azul"
9295
9296 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9297 msgid "BigItem"
9298 msgstr "ItemGrande"
9299
9300 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9301 msgid "Big Item:"
9302 msgstr "Item Grande:"
9303
9304 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9305 msgid "EcvItemize"
9306 msgstr "EcvItemize"
9307
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9309 msgid "MotherTongue"
9310 msgstr "IdiomaNativo"
9311
9312 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9313 msgid "Mother Tongue:"
9314 msgstr "Idioma Nativo:"
9315
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9317 msgid "LangHeader"
9318 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
9319
9320 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9321 msgid "Language Header:"
9322 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
9323
9324 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9325 msgid "Language:"
9326 msgstr "Idioma:"
9327
9328 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9329 msgid "Name of the language"
9330 msgstr "Nome do idioma"
9331
9332 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9333 msgid "Listening"
9334 msgstr "Audição"
9335
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9337 msgid "Level how good you think you can listen"
9338 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
9339
9340 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9341 msgid "Reading"
9342 msgstr "Leitura"
9343
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9345 msgid "Level how good you think you can read"
9346 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
9347
9348 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9349 msgid "Interaction"
9350 msgstr "Interação"
9351
9352 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9353 msgid "Level how good you think you can conversate"
9354 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
9355
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9357 msgid "Production"
9358 msgstr "Produção"
9359
9360 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9361 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9362 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
9363
9364 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9365 msgid "LastLanguage"
9366 msgstr "ÚltimoIdioma"
9367
9368 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9369 msgid "Last Language:"
9370 msgstr "Último Idioma:"
9371
9372 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9373 msgid "LangFooter"
9374 msgstr "RodapéDeIdioma"
9375
9376 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9377 msgid "Language Footer:"
9378 msgstr "Rodapé de Idioma:"
9379
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9381 msgid "End"
9382 msgstr "Fim"
9383
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9385 msgid "End of CV"
9386 msgstr "Fim do CV"
9387
9388 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9389 msgid "Highlight"
9390 msgstr "Destaque"
9391
9392 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9393 msgid "Europe CV"
9394 msgstr "CV Europa"
9395
9396 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9397 msgid "Footer name:"
9398 msgstr "Nome do rodapé:"
9399
9400 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9401 msgid "Mobile"
9402 msgstr "Celular"
9403
9404 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9405 msgid "Size"
9406 msgstr "Tamanho"
9407
9408 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9409 msgid "Size the photo is resized to"
9410 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
9411
9412 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9413 msgid "Page"
9414 msgstr "Página"
9415
9416 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9417 msgid "The title as it appears in the header"
9418 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9419
9420 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9421 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9422 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9423
9424 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9425 msgid "BulletedItem"
9426 msgstr "ItemComMarcador"
9427
9428 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9429 msgid "Bulleted Item:"
9430 msgstr "Item Com Marcador:"
9431
9432 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9433 msgid "Begin"
9434 msgstr "Início"
9435
9436 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9437 msgid "Begin of CV"
9438 msgstr "Início do CV"
9439
9440 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9441 msgid "PersonalInfo"
9442 msgstr "InformaçãoPessoal"
9443
9444 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9445 msgid "Personal Info"
9446 msgstr "Informação Pessoal"
9447
9448 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9449 msgid "VerticalSpace"
9450 msgstr "EspaçoVertical"
9451
9452 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9453 msgid "Vertical space"
9454 msgstr "Espaço vertical"
9455
9456 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9457 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9458 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9459
9460 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9461 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9462 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9463
9464 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9465 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9466 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9467
9468 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9469 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9470 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9471
9472 #: lib/layouts/foils.layout:3
9473 msgid "FoilTeX"
9474 msgstr "FoilTeX"
9475
9476 #: lib/layouts/foils.layout:44
9477 msgid "Foilhead"
9478 msgstr "CabeçaDeSlide"
9479
9480 #: lib/layouts/foils.layout:63
9481 msgid "ShortFoilhead"
9482 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
9483
9484 #: lib/layouts/foils.layout:69
9485 msgid "Rotatefoilhead"
9486 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
9487
9488 #: lib/layouts/foils.layout:75
9489 msgid "ShortRotatefoilhead"
9490 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
9491
9492 #: lib/layouts/foils.layout:84
9493 msgid "TickList"
9494 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
9495
9496 #: lib/layouts/foils.layout:99
9497 msgid "_/"
9498 msgstr "_/"
9499
9500 #: lib/layouts/foils.layout:103
9501 msgid "CrossList"
9502 msgstr "ListaCruzada"
9503
9504 #: lib/layouts/foils.layout:118
9505 msgid "><"
9506 msgstr "><"
9507
9508 #: lib/layouts/foils.layout:162
9509 msgid "My Logo"
9510 msgstr "Meu Logo"
9511
9512 #: lib/layouts/foils.layout:170
9513 msgid "My Logo:"
9514 msgstr "Meu Logo:"
9515
9516 #: lib/layouts/foils.layout:179
9517 msgid "Restriction"
9518 msgstr "Restrição"
9519
9520 #: lib/layouts/foils.layout:183
9521 msgid "Restriction:"
9522 msgstr "Restrição:"
9523
9524 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9526 msgid "Left Header"
9527 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9528
9529 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9530 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9531 msgid "Left Header:"
9532 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9533
9534 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9535 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9536 msgid "Right Header"
9537 msgstr "Cabeçalho Direito"
9538
9539 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9540 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9541 msgid "Right Header:"
9542 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9543
9544 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9545 msgid "Right Footer"
9546 msgstr "Rodapé Direito"
9547
9548 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9549 msgid "Right Footer:"
9550 msgstr "Rodapé Direito:"
9551
9552 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9553 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9554 msgid "Theorem #."
9555 msgstr "Teorema #. "
9556
9557 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9558 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9559 msgid "Lemma #."
9560 msgstr "Lema #."
9561
9562 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9563 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9564 msgid "Corollary #."
9565 msgstr "Corolário #."
9566
9567 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9568 msgid "Proposition #."
9569 msgstr "Proposição #."
9570
9571 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9572 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9573 msgid "Definition #."
9574 msgstr "Definição #."
9575
9576 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9578 msgid "Theorem*"
9579 msgstr "Teorema*"
9580
9581 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9583 msgid "Lemma*"
9584 msgstr "Lema*"
9585
9586 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9588 msgid "Corollary*"
9589 msgstr "Corolário*"
9590
9591 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9593 msgid "Proposition*"
9594 msgstr "Proposição*"
9595
9596 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9597 msgid "Proposition."
9598 msgstr "Proposição."
9599
9600 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9602 msgid "Definition*"
9603 msgstr "Definição*"
9604
9605 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9606 msgid "French Letter (frletter)"
9607 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
9608
9609 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9610 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9611 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9612
9613 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9614 msgid "Letter:"
9615 msgstr "Carta:"
9616
9617 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9619 msgid "Street"
9620 msgstr "Rua"
9621
9622 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9623 msgid "Street:"
9624 msgstr "Rua:"
9625
9626 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9627 msgid "Addition"
9628 msgstr "Adição"
9629
9630 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9631 msgid "Addition:"
9632 msgstr "Adição:"
9633
9634 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9635 msgid "Town:"
9636 msgstr "Cidade:"
9637
9638 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9640 msgid "State"
9641 msgstr "Estado"
9642
9643 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9644 msgid "State:"
9645 msgstr "Estado:"
9646
9647 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9648 msgid "ReturnAddress"
9649 msgstr "EndereçoParaResposta"
9650
9651 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9652 msgid "ReturnAddress:"
9653 msgstr "EndereçoParaResposta:"
9654
9655 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9656 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9657 msgid "MyRef:"
9658 msgstr "MinhaRef:"
9659
9660 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9661 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9662 msgid "YourRef:"
9663 msgstr "SuaRef:"
9664
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9666 msgid "YourMail:"
9667 msgstr "SeuCorreio:"
9668
9669 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9670 msgid "Telefax"
9671 msgstr "Telefax"
9672
9673 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9674 msgid "Telefax:"
9675 msgstr "Telefax:"
9676
9677 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9678 msgid "Telex"
9679 msgstr "Telex"
9680
9681 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9682 msgid "Telex:"
9683 msgstr "Telex:"
9684
9685 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9686 msgid "EMail"
9687 msgstr "Email"
9688
9689 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9690 msgid "EMail:"
9691 msgstr "Email:"
9692
9693 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9694 msgid "HTTP"
9695 msgstr "HTTP"
9696
9697 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9698 msgid "HTTP:"
9699 msgstr "HTTP:"
9700
9701 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9702 msgid "Bank"
9703 msgstr "Banco"
9704
9705 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9706 msgid "Bank:"
9707 msgstr "Banco:"
9708
9709 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9710 msgid "BankCode"
9711 msgstr "CódigoBancário"
9712
9713 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9714 msgid "BankCode:"
9715 msgstr "Código Bancário:"
9716
9717 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9718 msgid "BankAccount"
9719 msgstr "ContaBancária"
9720
9721 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9722 msgid "BankAccount:"
9723 msgstr "ContaBancária:"
9724
9725 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9727 msgid "PostalComment"
9728 msgstr "ComentárioPostal"
9729
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9731 msgid "PostalComment:"
9732 msgstr "ComentárioPostal:"
9733
9734 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9735 msgid "Reference:"
9736 msgstr "Referência:"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9739 msgid "Encl.:"
9740 msgstr "Anex.:"
9741
9742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9743 msgid "G-Brief (V. 2)"
9744 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9745
9746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9747 msgid "NameRowA"
9748 msgstr "NomeLinhaA"
9749
9750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9751 msgid "NameRowA:"
9752 msgstr "NomeLinhaA:"
9753
9754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9755 msgid "NameRowB"
9756 msgstr "NomeLinhaB"
9757
9758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9759 msgid "NameRowB:"
9760 msgstr "NomeLinhaB:"
9761
9762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9763 msgid "NameRowC"
9764 msgstr "NomeLinhaC"
9765
9766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9767 msgid "NameRowC:"
9768 msgstr "NomeLinhaC:"
9769
9770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9771 msgid "NameRowD"
9772 msgstr "NomeLinhaD"
9773
9774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9775 msgid "NameRowD:"
9776 msgstr "NomeLinhaD:"
9777
9778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9779 msgid "NameRowE"
9780 msgstr "NomeLinhaE"
9781
9782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9783 msgid "NameRowE:"
9784 msgstr "NomeLinhaE:"
9785
9786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9787 msgid "NameRowF"
9788 msgstr "NomeLinhaF"
9789
9790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9791 msgid "NameRowF:"
9792 msgstr "NomeLinhaF:"
9793
9794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9795 msgid "NameRowG"
9796 msgstr "NomeLinhaG"
9797
9798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9799 msgid "NameRowG:"
9800 msgstr "NomeLinhaG:"
9801
9802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9803 msgid "AddressRowA"
9804 msgstr "EndereçoLinhaA"
9805
9806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9807 msgid "AddressRowA:"
9808 msgstr "EndereçoLinhaA:"
9809
9810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9811 msgid "AddressRowB"
9812 msgstr "EndereçoLinhaB"
9813
9814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9815 msgid "AddressRowB:"
9816 msgstr "EndereçoLinhaB:"
9817
9818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9819 msgid "AddressRowC"
9820 msgstr "EndereçoLinhaC"
9821
9822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9823 msgid "AddressRowC:"
9824 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9825
9826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9827 msgid "AddressRowD"
9828 msgstr "EndereçoLinhaD"
9829
9830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9831 msgid "AddressRowD:"
9832 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9833
9834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9835 msgid "AddressRowE"
9836 msgstr "EndereçoLinhaE"
9837
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9839 msgid "AddressRowE:"
9840 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9841
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9843 msgid "AddressRowF"
9844 msgstr "EndereçoLinhaF"
9845
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9847 msgid "AddressRowF:"
9848 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9849
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9851 msgid "TelephoneRowA"
9852 msgstr "TelefoneLinhaA"
9853
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9855 msgid "TelephoneRowA:"
9856 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9857
9858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9859 msgid "TelephoneRowB"
9860 msgstr "TelefoneLinhaB"
9861
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9863 msgid "TelephoneRowB:"
9864 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9865
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9867 msgid "TelephoneRowC"
9868 msgstr "TelefoneLinhaC"
9869
9870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9871 msgid "TelephoneRowC:"
9872 msgstr "TelefoneLinhaC:"
9873
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9875 msgid "TelephoneRowD"
9876 msgstr "TelefoneLinhaD"
9877
9878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9879 msgid "TelephoneRowD:"
9880 msgstr "TelefoneLinhaD:"
9881
9882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9883 msgid "TelephoneRowE"
9884 msgstr "TelefoneLinhaE"
9885
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9887 msgid "TelephoneRowE:"
9888 msgstr "TelefoneLinhaE:"
9889
9890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9891 msgid "TelephoneRowF"
9892 msgstr "TelefoneLinhaF"
9893
9894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9895 msgid "TelephoneRowF:"
9896 msgstr "TelefoneLinhaF:"
9897
9898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9899 msgid "InternetRowA"
9900 msgstr "InternetLinhaA"
9901
9902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9903 msgid "InternetRowA:"
9904 msgstr "InternetLinhaA:"
9905
9906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9907 msgid "InternetRowB"
9908 msgstr "InternetLinhaB"
9909
9910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9911 msgid "InternetRowB:"
9912 msgstr "InternetLinhaB:"
9913
9914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9915 msgid "InternetRowC"
9916 msgstr "InternetLinhaC"
9917
9918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9919 msgid "InternetRowC:"
9920 msgstr "InternetLinhaC:"
9921
9922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9923 msgid "InternetRowD"
9924 msgstr "InternetLinhaD"
9925
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9927 msgid "InternetRowD:"
9928 msgstr "InternetLinhaD:"
9929
9930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9931 msgid "InternetRowE"
9932 msgstr "InternetLinhaE"
9933
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9935 msgid "InternetRowE:"
9936 msgstr "InternetLinhaE:"
9937
9938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9939 msgid "InternetRowF"
9940 msgstr "InternetLinhaF"
9941
9942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9943 msgid "InternetRowF:"
9944 msgstr "InternetLinhaF:"
9945
9946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9947 msgid "BankRowA"
9948 msgstr "BancoLinhaA"
9949
9950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9951 msgid "BankRowA:"
9952 msgstr "BancoLinhaA:"
9953
9954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9955 msgid "BankRowB"
9956 msgstr "BancoLinhaB"
9957
9958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9959 msgid "BankRowB:"
9960 msgstr "BancoLinhaB:"
9961
9962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9963 msgid "BankRowC"
9964 msgstr "BancoLinhaC"
9965
9966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9967 msgid "BankRowC:"
9968 msgstr "BancoLinhaC:"
9969
9970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9971 msgid "BankRowD"
9972 msgstr "BancoLinhaD"
9973
9974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9975 msgid "BankRowD:"
9976 msgstr "BancoLinhaD:"
9977
9978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9979 msgid "BankRowE"
9980 msgstr "BancoLinhaE"
9981
9982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9983 msgid "BankRowE:"
9984 msgstr "BancoLinhaE:"
9985
9986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9987 msgid "BankRowF"
9988 msgstr "BancoLinhaF"
9989
9990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9991 msgid "BankRowF:"
9992 msgstr "BancoLinhaF:"
9993
9994 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9995 msgid "Hebrew Article"
9996 msgstr "Artigo em Hebraico"
9997
9998 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9999 msgid "Claim #."
10000 msgstr "Afirmação #."
10001
10002 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10003 msgid "Remarks"
10004 msgstr "Observações"
10005
10006 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10007 msgid "Remarks #."
10008 msgstr "Observações #."
10009
10010 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10012 msgid "Proof:"
10013 msgstr "Prova:"
10014
10015 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10016 msgid "Hebrew Letter"
10017 msgstr "Carta em Hebraico"
10018
10019 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10020 msgid "Hollywood"
10021 msgstr "Hollywood"
10022
10023 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10024 msgid "More"
10025 msgstr "Mais"
10026
10027 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10028 msgid "(MORE)"
10029 msgstr "(MAIS)"
10030
10031 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10032 msgid "FADE IN:"
10033 msgstr "FADE IN:"
10034
10035 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10036 msgid "INT."
10037 msgstr "INT."
10038
10039 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10040 msgid "EXT."
10041 msgstr "EXT."
10042
10043 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10044 msgid "Continuing"
10045 msgstr "Continuação"
10046
10047 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10048 msgid "(continuing)"
10049 msgstr "(continuação)"
10050
10051 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10052 msgid "Transition"
10053 msgstr "Transição"
10054
10055 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10056 msgid "TITLE OVER:"
10057 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10058
10059 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10060 msgid "INTERCUT"
10061 msgstr "ENTRECORTE"
10062
10063 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10064 msgid "INTERCUT WITH:"
10065 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
10066
10067 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10068 msgid "FADE OUT"
10069 msgstr "FADE OUT"
10070
10071 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10072 msgid "Scene"
10073 msgstr "Cena"
10074
10075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10076 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10077 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10078
10079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10080 msgid "Author Names"
10081 msgstr "NomesDosAutores"
10082
10083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10084 msgid "Author names that will appear in the header line"
10085 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
10086
10087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10090 msgid "Catchline"
10091 msgstr "Catchline"
10092
10093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10094 msgid "History"
10095 msgstr "Histórico"
10096
10097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10100 msgid "Revised"
10101 msgstr "Revisado"
10102
10103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10104 msgid "Classification Codes"
10105 msgstr "Códigos de Classificação"
10106
10107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10108 msgid "TableCaption"
10109 msgstr "LegendaDeTabela"
10110
10111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10112 msgid "Table caption"
10113 msgstr "Legenda de tabela"
10114
10115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10116 msgid "Refcite"
10117 msgstr "Refcite"
10118
10119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10120 msgid "Cite reference"
10121 msgstr "Citar referência"
10122
10123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10124 msgid "ItemList"
10125 msgstr "ListaDeItens"
10126
10127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10128 msgid "RomanList"
10129 msgstr "ListaEmRomanos"
10130
10131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10132 msgid "Numbering Scheme"
10133 msgstr "Esquema de Numeração"
10134
10135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10136 msgid ""
10137 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10138 "items"
10139 msgstr ""
10140 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
10141 "numerados em romano"
10142
10143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10147 msgid "Theorem \\thetheorem."
10148 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10149
10150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10153 msgid "Corollary \\thecorollary."
10154 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10155
10156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10159 msgid "Lemma \\thelemma."
10160 msgstr "Lema \\thelemma."
10161
10162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10165 msgid "Proposition \\theproposition."
10166 msgstr "Proposição \\theproposition."
10167
10168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10169 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10182 msgid "Question"
10183 msgstr "Pergunta"
10184
10185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10188 msgid "Question \\thequestion."
10189 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10190
10191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10193 msgid "Claim \\theclaim."
10194 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10195
10196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10199 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10200 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10201
10202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10203 msgid "Prop"
10204 msgstr "Prop"
10205
10206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10207 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10208 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10209
10210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10211 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10212 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10213
10214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10215 msgid "Comby"
10216 msgstr "Comby"
10217
10218 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10219 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10220 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10221
10222 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10223 msgid "Short title that will appear in header line"
10224 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
10225
10226 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10227 msgid "Review"
10228 msgstr "Revisão"
10229
10230 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10231 msgid "Topical"
10232 msgstr "Temático"
10233
10234 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10236 msgid "Comment"
10237 msgstr "Comentário"
10238
10239 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10240 msgid "Paper"
10241 msgstr "Artigo"
10242
10243 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10244 msgid "Prelim"
10245 msgstr "Preliminar"
10246
10247 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10248 msgid "Rapid"
10249 msgstr "Rapid"
10250
10251 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10253 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10254 msgid "PACS"
10255 msgstr "PACS"
10256
10257 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10258 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10259 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10260
10261 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10262 msgid "MSC"
10263 msgstr "MSC"
10264
10265 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10266 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10267 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10268
10269 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10270 msgid "submitto"
10271 msgstr "submeterpara"
10272
10273 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10274 msgid "submit to paper:"
10275 msgstr "submeter para artigo:"
10276
10277 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10278 msgid "Bibliography (plain)"
10279 msgstr "Bibliografia (simples)"
10280
10281 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10282 msgid "Bibliography heading"
10283 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10284
10285 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10286 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10287 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10288
10289 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10290 msgid "ABSTRACT:"
10291 msgstr "RESUMO:"
10292
10293 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10294 msgid "KEY WORDS:"
10295 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10296
10297 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10298 msgid "Commission"
10299 msgstr "Comissão"
10300
10301 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10302 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10303 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10304
10305 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10306 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10307 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10308
10309 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10310 msgid "\\thesection."
10311 msgstr "\\thesection."
10312
10313 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10314 msgid "\\thesection"
10315 msgstr "\\thesection"
10316
10317 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10318 msgid "\\thesubsection."
10319 msgstr "\\thesubsection."
10320
10321 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10322 msgid "\\thesubsubsection."
10323 msgstr "\\thesubsubsection."
10324
10325 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10326 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10328 msgid "City"
10329 msgstr "Cidade"
10330
10331 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10332 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10334 msgid "Country"
10335 msgstr "País"
10336
10337 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10338 msgid "Main Author"
10339 msgstr "Autor Principal"
10340
10341 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10342 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10343 msgid "Affiliation Key"
10344 msgstr "Chave de Afiliação"
10345
10346 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10347 msgid "Affiliation key of the author"
10348 msgstr "Chave de afiliação do autor"
10349
10350 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10351 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10352 msgid "Forename"
10353 msgstr "Prenome"
10354
10355 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10356 msgid "Co Author"
10357 msgstr "Co Autor"
10358
10359 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10360 msgid "Co-author"
10361 msgstr "Coautor"
10362
10363 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10364 msgid "Affiliation key of the co-author"
10365 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
10366
10367 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10368 msgid "Short Author"
10369 msgstr "Autor (abrev.)"
10370
10371 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10372 msgid "Short author:"
10373 msgstr "Autor (abrev.):"
10374
10375 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10376 msgid "Affiliation key"
10377 msgstr "Chave de afiliação"
10378
10379 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10380 msgid "Keyword:"
10381 msgstr "Palavra-chave:"
10382
10383 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10384 msgid "Vita"
10385 msgstr "Vita"
10386
10387 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10388 msgid "Vita:"
10389 msgstr "Vita:"
10390
10391 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10392 msgid "PDB reference"
10393 msgstr "Referência PDB"
10394
10395 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10396 msgid "PDB reference:"
10397 msgstr "Referência PDB:"
10398
10399 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10400 msgid "Optional name"
10401 msgstr "Nome opcional"
10402
10403 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10404 msgid "NDB reference"
10405 msgstr "Referência NDB"
10406
10407 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10408 msgid "NDB reference:"
10409 msgstr "Referência NDB:"
10410
10411 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10412 msgid "Synopsis"
10413 msgstr "Sinopse"
10414
10415 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10416 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10417 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
10418
10419 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10420 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10421 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10422
10423 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10424 msgid "Alternative Affiliation"
10425 msgstr "Afiliação Alternativa"
10426
10427 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10428 msgid "Affiliation Prefix"
10429 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10430
10431 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10432 msgid "A prefix like 'Also at '"
10433 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
10434
10435 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10436 msgid "PACS numbers:"
10437 msgstr "Números PACS:"
10438
10439 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10440 msgid "Preprint number"
10441 msgstr "Número de Preprint "
10442
10443 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10444 msgid "Preprint number:"
10445 msgstr "Número de Preprint:"
10446
10447 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10448 msgid "Online citation"
10449 msgstr "Citação online"
10450
10451 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10452 msgid "Japanese Book (jbook)"
10453 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10454
10455 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10456 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10457 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10458
10459 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10460 msgid "Japanese Report (jreport)"
10461 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
10462
10463 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10464 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10465 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
10466
10467 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10468 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10469 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10470
10471 #: lib/layouts/jss.layout:3
10472 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10473 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10474
10475 #: lib/layouts/jss.layout:107
10476 msgid "Plain Keywords"
10477 msgstr "Palavras-chave Simples"
10478
10479 #: lib/layouts/jss.layout:110
10480 msgid "Plain Keywords:"
10481 msgstr "Palavras-chave Simples:"
10482
10483 #: lib/layouts/jss.layout:113
10484 msgid "Plain Title"
10485 msgstr "Título Simples"
10486
10487 #: lib/layouts/jss.layout:116
10488 msgid "Plain Title:"
10489 msgstr "Título Simples:"
10490
10491 #: lib/layouts/jss.layout:122
10492 msgid "Short Title:"
10493 msgstr "Título Curto:"
10494
10495 #: lib/layouts/jss.layout:125
10496 msgid "Plain Author"
10497 msgstr "Autor Simples"
10498
10499 #: lib/layouts/jss.layout:128
10500 msgid "Plain Author:"
10501 msgstr "Autor Simples:"
10502
10503 #: lib/layouts/jss.layout:131
10504 msgid "Pkg"
10505 msgstr "Pkg"
10506
10507 #: lib/layouts/jss.layout:133
10508 msgid "pkg"
10509 msgstr "pkg"
10510
10511 #: lib/layouts/jss.layout:156
10512 msgid "Proglang"
10513 msgstr "Proglang"
10514
10515 #: lib/layouts/jss.layout:158
10516 msgid "proglang"
10517 msgstr "proglang"
10518
10519 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10520 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10523 msgid "Code"
10524 msgstr "Código"
10525
10526 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10527 msgid "code"
10528 msgstr "code"
10529
10530 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10531 msgid "Code Chunk"
10532 msgstr "Trecho de Código"
10533
10534 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10535 msgid "Code Input"
10536 msgstr "Entrada"
10537
10538 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10539 msgid "Code Output"
10540 msgstr "Saída"
10541
10542 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10543 msgid "Kluwer"
10544 msgstr "Kluwer"
10545
10546 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10547 msgid "AddressForOffprints"
10548 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
10549
10550 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10551 msgid "Address for Offprints:"
10552 msgstr "Endereço para Separatas:"
10553
10554 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10555 msgid "RunningTitle"
10556 msgstr "TítuloCorrido"
10557
10558 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10559 msgid "Running title:"
10560 msgstr "Título corrido:"
10561
10562 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10563 msgid "RunningAuthor"
10564 msgstr "AutorCorrido"
10565
10566 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10567 msgid "Running author:"
10568 msgstr "Autor corrido:"
10569
10570 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10571 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10572 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
10573
10574 #: lib/layouts/letter.layout:3
10575 msgid "Letter (Standard Class)"
10576 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10577
10578 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10579 msgid "French Letter (lettre)"
10580 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10581
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10583 msgid "NoTelephone"
10584 msgstr "SemTelefone"
10585
10586 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10587 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10588 msgid "NoFax"
10589 msgstr "SemFax"
10590
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10593 msgid "NoPlace"
10594 msgstr "SemLocal"
10595
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10598 msgid "NoDate"
10599 msgstr "SemData"
10600
10601 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10602 msgid "Post Scriptum"
10603 msgstr "Post Scriptum"
10604
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10606 msgid "EndOfMessage"
10607 msgstr "FimDeMensagem"
10608
10609 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10610 msgid "EndOfFile"
10611 msgstr "FimDeArquivo"
10612
10613 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10614 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10615 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10616 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10618 msgid "Headings"
10619 msgstr "Cabeçalhos"
10620
10621 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10622 msgid "City:"
10623 msgstr "Cidade:"
10624
10625 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10626 msgid "Office:"
10627 msgstr "Escritório:"
10628
10629 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10630 msgid "Tel:"
10631 msgstr "Tel:"
10632
10633 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10634 msgid "NoTel"
10635 msgstr "SemTelefone"
10636
10637 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10638 msgid "EndOfMessage."
10639 msgstr "FimDeMensagem"
10640
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10642 msgid "EndOfFile."
10643 msgstr "FimDeArquivo."
10644
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10646 msgid "P.S.:"
10647 msgstr "P.S.:"
10648
10649 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10650 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10651 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10652
10653 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10654 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10655 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10656 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10657 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10658 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10659 msgid "Chapter"
10660 msgstr "Capítulo"
10661
10662 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10663 msgid "Running LaTeX Title"
10664 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10665
10666 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10667 msgid "TOC Title"
10668 msgstr "Título do Sumário"
10669
10670 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10671 msgid "TOC Title:"
10672 msgstr "Título do Sumário:"
10673
10674 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10675 msgid "Author Running"
10676 msgstr "Autor Corrido"
10677
10678 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10679 msgid "Author Running:"
10680 msgstr "Autor Corrido:"
10681
10682 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10683 msgid "TOC Author"
10684 msgstr "Autor Sumário"
10685
10686 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10687 msgid "TOC Author:"
10688 msgstr "Autor Sumário:"
10689
10690 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10691 msgid "Case #."
10692 msgstr "Caso #."
10693
10694 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10696 msgid "Claim."
10697 msgstr "Afirmação."
10698
10699 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10700 msgid "Conjecture #."
10701 msgstr "Conjetura #."
10702
10703 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10704 msgid "Example #."
10705 msgstr "Exemplo #."
10706
10707 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10708 msgid "Exercise #."
10709 msgstr "Exercício #."
10710
10711 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10712 msgid "Note #."
10713 msgstr "Nota #."
10714
10715 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10716 msgid "Problem #."
10717 msgstr "Problema #."
10718
10719 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10722 msgid "Property"
10723 msgstr "Propriedade"
10724
10725 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10726 msgid "Property #."
10727 msgstr "Propriedade #."
10728
10729 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10730 msgid "Question #."
10731 msgstr "Questão #."
10732
10733 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10734 msgid "Remark #."
10735 msgstr "Observação #."
10736
10737 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10738 msgid "Solution #."
10739 msgstr "Solução #."
10740
10741 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10742 msgid "TUGboat"
10743 msgstr "TUGboat"
10744
10745 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10746 msgid "Memoir"
10747 msgstr "Memoir"
10748
10749 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10750 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10751 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10752 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10753 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10754 msgid "Short Title (TOC)|S"
10755 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
10756
10757 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10758 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10759 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
10760
10761 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10762 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10763 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10764 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10765 msgid "Short Title (Header)"
10766 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
10767
10768 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10769 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10770 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10771
10772 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10773 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10774 msgid "Chapter*"
10775 msgstr "Capítulo*"
10776
10777 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10778 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10779 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
10780
10781 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10782 msgid "The section as it appears in the running headers"
10783 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10784
10785 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10786 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10787 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
10788
10789 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10790 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10791 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10792
10793 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10794 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10795 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
10796
10797 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10798 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10799 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10800
10801 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10802 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10803 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
10804
10805 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10806 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10807 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10808
10809 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10810 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10811 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
10812
10813 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10814 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10815 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10816
10817 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10818 msgid "Chapterprecis"
10819 msgstr "Capítulosinopse"
10820
10821 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10822 msgid "Epigraph"
10823 msgstr "Epígrafe"
10824
10825 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10826 msgid "Epigraph Source|S"
10827 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
10828
10829 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10830 msgid "Source"
10831 msgstr "Fonte"
10832
10833 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10834 msgid "The source/author of this epigraph"
10835 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
10836
10837 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10838 msgid "Poemtitle"
10839 msgstr "TítuloPoema"
10840
10841 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10842 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10843 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
10844
10845 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10846 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10847 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10848
10849 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10850 msgid "Poemtitle*"
10851 msgstr "TítuloPoema*"
10852
10853 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10854 msgid "Legend"
10855 msgstr "Legenda"
10856
10857 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10858 msgid "Modern CV"
10859 msgstr "CV moderno"
10860
10861 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10862 msgid "CVStyle"
10863 msgstr "EstiloCV"
10864
10865 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10866 msgid "CV Style:"
10867 msgstr "Estilo CV:"
10868
10869 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10870 msgid "Style Options"
10871 msgstr "Opções de Estilo"
10872
10873 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10874 msgid "Options for the CV style"
10875 msgstr "Opções para o estilo de CV"
10876
10877 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10878 msgid "CVColor"
10879 msgstr "CorCV"
10880
10881 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10882 msgid "CV Color Scheme:"
10883 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
10884
10885 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10886 msgid "CVIcons"
10887 msgstr "IconesCV"
10888
10889 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10890 msgid "CV Icon Set:"
10891 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
10892
10893 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10894 msgid "CVColumnWidth"
10895 msgstr "LarguraColunaCV"
10896
10897 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10898 msgid "Column Width:"
10899 msgstr "Largura da Coluna:"
10900
10901 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10902 msgid "PDF Page Mode"
10903 msgstr "Modo de Página PDF"
10904
10905 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10906 msgid "PDF Page Mode:"
10907 msgstr "Modo de Página PDF:"
10908
10909 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10910 msgid "First name"
10911 msgstr "Primeiro nome"
10912
10913 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10914 msgid "FirstName"
10915 msgstr "PrimeiroNome"
10916
10917 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10918 msgid "FamilyName"
10919 msgstr "NomeDeFamília:"
10920
10921 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10922 msgid "Family Name:"
10923 msgstr "Nome de Família:"
10924
10925 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10926 msgid "Line 1"
10927 msgstr "Linha 1"
10928
10929 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
10930 msgid "Optional address line"
10931 msgstr "Linha opcional de endereço"
10932
10933 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10934 msgid "Line 2"
10935 msgstr "Linha 2"
10936
10937 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10938 msgid "Phone Type"
10939 msgstr "Tipo de Telefone"
10940
10941 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10942 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10943 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
10944
10945 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10946 msgid "Social"
10947 msgstr "Social"
10948
10949 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10950 msgid "Social:"
10951 msgstr "Social:"
10952
10953 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10954 msgid "Name of the social network"
10955 msgstr "Nome da rede social"
10956
10957 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10958 msgid "ExtraInfo"
10959 msgstr "InformacaoAdicional"
10960
10961 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10962 msgid "Extra Info:"
10963 msgstr "Informação Adicional:"
10964
10965 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10966 msgid "Photo:"
10967 msgstr "Foto:"
10968
10969 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10970 msgid "Height the photo is resized to"
10971 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
10972
10973 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10974 msgid "Thickness"
10975 msgstr "Espessura"
10976
10977 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10978 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10979 msgstr "Espessura da moldura circundante"
10980
10981 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
10982 msgid "EmptySection"
10983 msgstr "SeçãoVazia"
10984
10985 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
10986 msgid "Empty Section"
10987 msgstr "Seção Vazia"
10988
10989 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
10990 msgid "CloseSection"
10991 msgstr "FecharSeção"
10992
10993 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
10994 msgid "Columns:"
10995 msgstr "Colunas:"
10996
10997 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
10998 msgid "Optional width"
10999 msgstr "Largura opcional"
11000
11001 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11002 msgid "Header"
11003 msgstr "Cabeçalho"
11004
11005 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11006 msgid "Header content"
11007 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
11008
11009 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11010 msgid "Entry"
11011 msgstr "Entrada"
11012
11013 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11014 msgid "Time"
11015 msgstr "Tempo"
11016
11017 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11018 msgid "What?"
11019 msgstr "O Quê?"
11020
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11022 msgid "Entry:"
11023 msgstr "Entrada:"
11024
11025 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11026 msgid "ItemWithComment"
11027 msgstr "ItemComComentário"
11028
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11030 msgid "Item with Comment:"
11031 msgstr "Item com Comentário:"
11032
11033 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11034 msgid "Text"
11035 msgstr "Texto"
11036
11037 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11038 msgid "ListItem"
11039 msgstr "ItemDeLista"
11040
11041 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11042 msgid "List Item:"
11043 msgstr "Item de Lista:"
11044
11045 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11046 msgid "DoubleItem"
11047 msgstr "ItemDuplo"
11048
11049 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11050 msgid "Double Item:"
11051 msgstr "Item Duplo:"
11052
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11054 msgid "Left Summary"
11055 msgstr "Resumo à Esquerda"
11056
11057 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11058 msgid "Left summary"
11059 msgstr "Resumo à esquerda"
11060
11061 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11062 msgid "Left Text"
11063 msgstr "Texto à Esquerda "
11064
11065 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11066 msgid "Left text"
11067 msgstr "Texto à esquerda"
11068
11069 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11070 msgid "Right Summary"
11071 msgstr "Resumo à Direita"
11072
11073 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11074 msgid "Right summary"
11075 msgstr "Resumo à direita"
11076
11077 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11078 msgid "DoubleListItem"
11079 msgstr "ItemDeListaDuplo"
11080
11081 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11082 msgid "Double List Item:"
11083 msgstr "Item de Lista Duplo:"
11084
11085 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11086 msgid "First Item"
11087 msgstr "Primeiro Item"
11088
11089 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11090 msgid "First item"
11091 msgstr "Primeiro Item"
11092
11093 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11094 msgid "Computer"
11095 msgstr "Computador"
11096
11097 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11098 msgid "MakeCVtitle"
11099 msgstr "FazerTítuloDeCV"
11100
11101 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11102 msgid "Make CV Title"
11103 msgstr "Fazer Título de CV"
11104
11105 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11106 msgid "MakeLetterTitle"
11107 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
11108
11109 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11110 msgid "Make Letter Title"
11111 msgstr "Fazer Título de Carta"
11112
11113 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11114 msgid "MakeLetterClosing"
11115 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
11116
11117 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11118 msgid "Close Letter"
11119 msgstr "Fechar Carta"
11120
11121 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11122 msgid "Recipient"
11123 msgstr "Destinatário"
11124
11125 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11126 msgid "Company Name"
11127 msgstr "Nome da Organização"
11128
11129 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11130 msgid "Company name"
11131 msgstr "Nome da organização"
11132
11133 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11134 msgid "Enclosing"
11135 msgstr "Anexos"
11136
11137 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11138 msgid "Alternative Name"
11139 msgstr "Nome Alternativo"
11140
11141 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11142 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11143 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
11144
11145 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11146 msgid "Enclosing:"
11147 msgstr "Anexos:"
11148
11149 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11150 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11151 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
11152
11153 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11154 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11155 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
11156
11157 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11158 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11159 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
11160
11161 #: lib/layouts/paper.layout:3
11162 msgid "Paper (Standard Class)"
11163 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
11164
11165 #: lib/layouts/paper.layout:149
11166 msgid "SubTitle"
11167 msgstr "Subtítulo"
11168
11169 #: lib/layouts/paper.layout:161
11170 msgid "Institution"
11171 msgstr "Instituição"
11172
11173 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11174 msgid "Powerdot"
11175 msgstr "Powerdot"
11176
11177 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11178 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11179 msgid "TitleSlide"
11180 msgstr "SlideTítulo"
11181
11182 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11183 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11184 msgid "Slides"
11185 msgstr "Slides"
11186
11187 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11188 msgid "    "
11189 msgstr "    "
11190
11191 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11192 msgid "Slide Option"
11193 msgstr "Opção de Slide"
11194
11195 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11196 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11197 msgstr ""
11198 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
11199
11200 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11201 msgid "EndSlide"
11202 msgstr "FimSlide"
11203
11204 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11205 msgid "~=~"
11206 msgstr "~=~"
11207
11208 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11209 msgid "WideSlide"
11210 msgstr "SlideLargo"
11211
11212 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11213 msgid "EmptySlide"
11214 msgstr "SlideVazio"
11215
11216 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11217 msgid "Empty slide:"
11218 msgstr "Slide vazio:"
11219
11220 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11221 msgid "\\arabic{section}"
11222 msgstr "\\arabic{section}"
11223
11224 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11225 msgid "Section Option"
11226 msgstr "Opção de Seção"
11227
11228 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11229 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11230 msgstr ""
11231 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
11232
11233 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11234 msgid "Itemize Type"
11235 msgstr "Tipo de Itemize"
11236
11237 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11238 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11239 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
11240
11241 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11242 #: lib/layouts/paralist.module:27
11243 msgid "Itemize Options"
11244 msgstr "Opções de Itemize"
11245
11246 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11249 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11250 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11251
11252 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11253 msgid "ItemizeType1"
11254 msgstr "ItemizeTipo1"
11255
11256 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11257 msgid "Enumerate Type"
11258 msgstr "Tipo de Enumerate"
11259
11260 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11261 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11262 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
11263
11264 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11265 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11266 msgid "Enumerate Options"
11267 msgstr "Opções de Enumerate"
11268
11269 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11270 msgid "EnumerateType1"
11271 msgstr "EnumerateTipo1"
11272
11273 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11274 msgid "Twocolumn"
11275 msgstr "Duascolunas"
11276
11277 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11278 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11279 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
11280
11281 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11282 msgid "Left Column"
11283 msgstr "Coluna da Esquerda"
11284
11285 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11286 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11287 msgstr ""
11288 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
11289 "principal)"
11290
11291 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11292 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11293 msgid "List of Algorithms"
11294 msgstr "Lista de Algoritmos"
11295
11296 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11297 msgid "Onslide"
11298 msgstr "Onslide"
11299
11300 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11301 msgid "On Slides"
11302 msgstr "Nos Slides"
11303
11304 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11305 msgid "Overlay Specification|S"
11306 msgstr "Especificações de Superposição|S"
11307
11308 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11309 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11310 msgstr ""
11311 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
11312
11313 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11314 msgid "Onslide+"
11315 msgstr "Onslide+"
11316
11317 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11318 msgid "Onslide*"
11319 msgstr "Onslide*"
11320
11321 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11322 msgid "Recipe Book"
11323 msgstr "Livro de Receitas"
11324
11325 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11326 msgid "\\thechapter"
11327 msgstr "\\thechapter"
11328
11329 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11330 msgid "Recipe"
11331 msgstr "Receita"
11332
11333 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11334 msgid "Recipe:"
11335 msgstr "Receita:"
11336
11337 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11338 msgid "Ingredients"
11339 msgstr "Ingredientes"
11340
11341 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11342 msgid "Ingredients Header"
11343 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
11344
11345 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11346 msgid "Specify an optional ingredients header"
11347 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
11348
11349 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11350 msgid "Ingredients:"
11351 msgstr "Ingredientes:"
11352
11353 #: lib/layouts/report.layout:3
11354 msgid "Report (Standard Class)"
11355 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11356
11357 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11358 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11359 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11360
11361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11362 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11363 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11364
11365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11366 msgid "Affiliation (alternate)"
11367 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11368
11369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11370 msgid "Affiliation (alternate):"
11371 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11372
11373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11374 msgid "Alternate Affiliation Option"
11375 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
11376
11377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11378 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11379 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
11380
11381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11382 msgid "Affiliation (none)"
11383 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11384
11385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11386 msgid "No affiliation"
11387 msgstr "Sem afiliação"
11388
11389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11390 msgid "Electronic Address:"
11391 msgstr "Endereço Eletrônico:"
11392
11393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11394 msgid "Electronic Address Option|s"
11395 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
11396
11397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11398 msgid "Optional argument to the email command"
11399 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
11400
11401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11402 msgid "Author URL Option"
11403 msgstr "Opção de URL do Autor"
11404
11405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11406 msgid "Optional argument to the homepage command"
11407 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
11408
11409 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11410 msgid "Collaboration"
11411 msgstr "Colaboração"
11412
11413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11414 msgid "Collaboration:"
11415 msgstr "Colaboração:"
11416
11417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11418 msgid "Preprint"
11419 msgstr "Preprint"
11420
11421 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11422 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11423 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11424
11425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11426 msgid "acknowledgments"
11427 msgstr "agradecimentos"
11428
11429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11430 msgid "Ruled Table"
11431 msgstr "Tabela Pautada"
11432
11433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11435 msgid "Specials"
11436 msgstr "Especiais"
11437
11438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11439 msgid "Turn Page"
11440 msgstr "Virar Página"
11441
11442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11443 msgid "Wide Text"
11444 msgstr "Texto Largo"
11445
11446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11447 msgid "Video"
11448 msgstr "Vídeo"
11449
11450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11451 msgid "List of Videos"
11452 msgstr "Lista de Vídeos"
11453
11454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11455 msgid "Float Link"
11456 msgstr "Float Link"
11457
11458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11459 msgid "Float link"
11460 msgstr "Link flutuante"
11461
11462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11463 msgid "lowercase text"
11464 msgstr "texto em minúsculas"
11465
11466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11467 msgid "Online cite"
11468 msgstr "Citação online"
11469
11470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11471 msgid "online cite"
11472 msgstr "citação online"
11473
11474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11475 msgid "Text behind"
11476 msgstr "Texto por trás"
11477
11478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11479 msgid "text behind the cite"
11480 msgstr "texto por trás da citação"
11481
11482 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11483 msgid "REVTeX (V. 4)"
11484 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11485
11486 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11487 msgid "AltAffiliation"
11488 msgstr "AltAffiliation"
11489
11490 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11491 msgid "Thanks:"
11492 msgstr "Agradecimentos:"
11493
11494 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11495 msgid "PACS number:"
11496 msgstr "Número PACS:"
11497
11498 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11499 msgid "SciPoster"
11500 msgstr "SciPoster"
11501
11502 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11503 msgid "Conference"
11504 msgstr "Conferência"
11505
11506 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11507 msgid "LeftLogo"
11508 msgstr "LogoEsquerda"
11509
11510 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11511 msgid "Left logo:"
11512 msgstr "Logo à esquerda:"
11513
11514 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11515 msgid "Logo Size"
11516 msgstr "Tamanho do logo"
11517
11518 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11519 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11520 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
11521
11522 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11523 msgid "RightLogo"
11524 msgstr "LogoDireita"
11525
11526 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11527 msgid "Right logo:"
11528 msgstr "Logo à direita:"
11529
11530 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11531 msgid "Caption Width"
11532 msgstr "Largura da Legenda"
11533
11534 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11535 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11536 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
11537
11538 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11539 msgid "KOMA-Script Article"
11540 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11541
11542 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11543 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11544 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11545
11546 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11547 msgid "KOMA-Script Book"
11548 msgstr "Livro KOMA-Script"
11549
11550 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11551 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11552 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11553
11554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11555 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11556 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11557
11558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11559 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11560 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11561 msgid "Labeling"
11562 msgstr "Labeling"
11563
11564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11565 msgid "L"
11566 msgstr "L"
11567
11568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11569 msgid "O"
11570 msgstr "O"
11571
11572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11573 msgid "Encl"
11574 msgstr "Anex"
11575
11576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11577 msgid "Place:"
11578 msgstr "Lugar:"
11579
11580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11581 msgid "Specialmail"
11582 msgstr "Correioespecial"
11583
11584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11585 msgid "Specialmail:"
11586 msgstr "Correio especial:"
11587
11588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11589 msgid "Title:"
11590 msgstr "Título:"
11591
11592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11593 msgid "Yourref"
11594 msgstr "Suaref"
11595
11596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11597 msgid "Yourmail"
11598 msgstr "Seucorreio"
11599
11600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11601 msgid "Your letter of:"
11602 msgstr "Sua carta de:"
11603
11604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11605 msgid "Myref"
11606 msgstr "Minharef"
11607
11608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11609 msgid "Customer"
11610 msgstr "Cliente"
11611
11612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11613 msgid "Customer no.:"
11614 msgstr "Nº do cliente:"
11615
11616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11617 msgid "Invoice"
11618 msgstr "Fatura"
11619
11620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11621 msgid "Invoice no.:"
11622 msgstr "Nº da fatura:"
11623
11624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11625 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11626 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
11627
11628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11629 msgid "NextAddress"
11630 msgstr "PróximoEndereço"
11631
11632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11633 msgid "Next Address:"
11634 msgstr "Próximo Endereço:"
11635
11636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11637 msgid "Sender Name:"
11638 msgstr "Nome do Remetente:"
11639
11640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11641 msgid "Sender Phone:"
11642 msgstr "Telefone do Remetente:"
11643
11644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11645 msgid "Sender Fax:"
11646 msgstr "Fax do Remetente:"
11647
11648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11649 msgid "Sender E-Mail:"
11650 msgstr "Email do Remetente:"
11651
11652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11653 msgid "Sender URL:"
11654 msgstr "URL do Remetente:"
11655
11656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11657 msgid "Logo"
11658 msgstr "Logo"
11659
11660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11661 msgid "Logo:"
11662 msgstr "Logo:"
11663
11664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11665 msgid "EndLetter"
11666 msgstr "FimCarta"
11667
11668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11669 msgid "End of letter"
11670 msgstr "Fim de carta"
11671
11672 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11673 msgid "KOMA-Script Report"
11674 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11675
11676 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11677 msgid "Seminar"
11678 msgstr "Seminar"
11679
11680 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11681 msgid "LandscapeSlide"
11682 msgstr "SlidePaisagem"
11683
11684 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11685 msgid "Landscape Slide"
11686 msgstr "Slide Paisagem"
11687
11688 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11689 msgid "PortraitSlide"
11690 msgstr "SlideRetrato"
11691
11692 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11693 msgid "Portrait Slide"
11694 msgstr "Slide Retrato"
11695
11696 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11697 msgid "SlideHeading"
11698 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
11699
11700 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11701 msgid "SlideSubHeading"
11702 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
11703
11704 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11705 msgid "ListOfSlides"
11706 msgstr "ListaDeSlides"
11707
11708 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11709 msgid "List of Slides"
11710 msgstr "Lista de Slides"
11711
11712 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11713 msgid "SlideContents"
11714 msgstr "SumárioDeSlides"
11715
11716 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11717 msgid "Slide Contents"
11718 msgstr "Sumário de Slides"
11719
11720 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11721 msgid "ProgressContents"
11722 msgstr "SumárioDeAndamento"
11723
11724 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11725 msgid "Progress Contents"
11726 msgstr "Sumário De Andamento"
11727
11728 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11729 msgid "Landscape Slide:"
11730 msgstr "Slide Paisagem:"
11731
11732 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11733 msgid "Portrait Slide:"
11734 msgstr "Slide Retrato:"
11735
11736 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11737 msgid "Slide*"
11738 msgstr "Slide*"
11739
11740 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11741 msgid "[List Of Slides]"
11742 msgstr "[Lista De Slides]"
11743
11744 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11745 msgid "[Slide Contents]"
11746 msgstr "[Sumário de Slides]"
11747
11748 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11749 msgid "[Progress Contents]"
11750 msgstr "[Sumário de Andamento]"
11751
11752 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11753 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11754 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11755
11756 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11758 msgid "Conjecture*"
11759 msgstr "Conjetura*"
11760
11761 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11764 msgid "Algorithm*"
11765 msgstr "Algoritmo*"
11766
11767 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11768 msgid "AMS"
11769 msgstr "AMS"
11770
11771 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11772 msgid "The title as it appears in the running headers"
11773 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
11774
11775 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11776 msgid "Subjectclass"
11777 msgstr "Classedeassunto"
11778
11779 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11780 msgid "AMS subject classifications:"
11781 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
11782
11783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11784 msgid "ACM SIGPLAN"
11785 msgstr "ACM SIGPLAN"
11786
11787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11788 msgid "Name of the conference"
11789 msgstr "Nome da conferência"
11790
11791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11792 msgid "Conference:"
11793 msgstr "Conferência:"
11794
11795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11796 msgid "CopyrightYear"
11797 msgstr "AnoCopyright"
11798
11799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11800 msgid "Copyright year:"
11801 msgstr "Ano de Copyright:"
11802
11803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11804 msgid "Copyrightdata"
11805 msgstr "Dadoscopyright"
11806
11807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11808 msgid "Copyright data:"
11809 msgstr "Dados de copyright:"
11810
11811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11812 msgid "TitleBanner"
11813 msgstr "MancheteDeTítulo"
11814
11815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11816 msgid "Title banner:"
11817 msgstr "Manchete de Título:"
11818
11819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11820 msgid "PreprintFooter"
11821 msgstr "RodapéDePreprint"
11822
11823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11824 msgid "Preprint footer:"
11825 msgstr "Rodapé de preprint:"
11826
11827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11828 msgid "DOI"
11829 msgstr "DOI"
11830
11831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11832 msgid "Digital Object Identifier:"
11833 msgstr "Digital Object Identifier:"
11834
11835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11836 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11837 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11838
11839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11840 msgid "Terms"
11841 msgstr "Termos"
11842
11843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11844 msgid "Terms:"
11845 msgstr "Termos:"
11846
11847 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11848 msgid "Simple CV"
11849 msgstr "CV simples"
11850
11851 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11852 msgid "Topic"
11853 msgstr "Tópico"
11854
11855 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11856 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11857 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
11858
11859 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11860 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11861 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
11862
11863 #: lib/layouts/slides.layout:107
11864 msgid "New Slide:"
11865 msgstr "Novo Slide:"
11866
11867 #: lib/layouts/slides.layout:129
11868 msgid "Overlay"
11869 msgstr "Superposição"
11870
11871 #: lib/layouts/slides.layout:144
11872 msgid "New Overlay:"
11873 msgstr "Nova Superposição:"
11874
11875 #: lib/layouts/slides.layout:184
11876 msgid "New Note:"
11877 msgstr "Nova Nota:"
11878
11879 #: lib/layouts/slides.layout:209
11880 msgid "InvisibleText"
11881 msgstr "TextoInvisível"
11882
11883 #: lib/layouts/slides.layout:216
11884 msgid "<Invisible Text Follows>"
11885 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
11886
11887 #: lib/layouts/slides.layout:233
11888 msgid "VisibleText"
11889 msgstr "TextoVisível"
11890
11891 #: lib/layouts/slides.layout:240
11892 msgid "<Visible Text Follows>"
11893 msgstr "<Texto Visível Segue>"
11894
11895 #: lib/layouts/spie.layout:3
11896 msgid "SPIE Proceedings"
11897 msgstr "SPIE Proceedings"
11898
11899 #: lib/layouts/spie.layout:56
11900 msgid "Authorinfo"
11901 msgstr "Informaçõesdoautor"
11902
11903 #: lib/layouts/spie.layout:68
11904 msgid "Authorinfo:"
11905 msgstr "Informaçõesdoautor:"
11906
11907 #: lib/layouts/spie.layout:96
11908 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11909 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11910
11911 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11912 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11913 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
11914
11915 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11916 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11917 msgid "Headnote"
11918 msgstr "Nota de cabeçalho"
11919
11920 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11921 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11922 msgid "Headnote (optional):"
11923 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
11924
11925 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11926 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11927 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11928 msgid "thanks"
11929 msgstr "agradecimentos"
11930
11931 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11932 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11933 msgid "Inst"
11934 msgstr "Inst"
11935
11936 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11937 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11938 msgid "Institute #"
11939 msgstr "# da Instituição"
11940
11941 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11942 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11943 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
11944 msgid "Dedication"
11945 msgstr "Dedicatória"
11946
11947 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11948 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
11949 msgid "Dedication:"
11950 msgstr "Dedicatória:"
11951
11952 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11953 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11954 msgid "Corr Author:"
11955 msgstr "Autor Corresp:"
11956
11957 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11958 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11959 msgid "Offprints"
11960 msgstr "Separatas"
11961
11962 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11963 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11964 msgid "Offprints:"
11965 msgstr "Separatas:"
11966
11967 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11968 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11969 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11970
11971 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11972 msgid "Subclass"
11973 msgstr "Subclasse"
11974
11975 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11976 msgid "Mathematics Subject Classification"
11977 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
11978
11979 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11980 msgid "CRSC"
11981 msgstr "CRSC"
11982
11983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11984 msgid "CR Subject Classification"
11985 msgstr "Classificação de Assunto CR"
11986
11987 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11988 msgid "Solution \\thesolution"
11989 msgstr "Solução \\thesolution"
11990
11991 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11992 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11993 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11994
11995 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11996 msgid "Springer SV Mono"
11997 msgstr "Springer SV Mono"
11998
11999 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12000 msgid "Proof(QED)"
12001 msgstr "Prova(QED)"
12002
12003 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12004 msgid "Proof(smartQED)"
12005 msgstr "Prova(smartQED)"
12006
12007 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12008 msgid "Springer SV Mult"
12009 msgstr "Springer SV Mult"
12010
12011 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12012 msgid "Title*"
12013 msgstr "Título*"
12014
12015 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12016 msgid "Title*: "
12017 msgstr "Título*:"
12018
12019 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12020 msgid "Contributors"
12021 msgstr "Colaboradores"
12022
12023 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12024 msgid "List of Contributors"
12025 msgstr "Lista de Colaboradores"
12026
12027 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12028 msgid "Contributor List"
12029 msgstr "Lista de Colaboradores"
12030
12031 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12032 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12033 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12034 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12035 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12036 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12037 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12038 msgid "For editors"
12039 msgstr "Para editores"
12040
12041 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12042 msgid "PartBacktext"
12043 msgstr "TextoversoParte"
12044
12045 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12046 msgid "Running Chapter"
12047 msgstr "Capítulo Corrido"
12048
12049 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12050 msgid "ChapAuthor"
12051 msgstr "AutorCapítulo"
12052
12053 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12054 msgid "ChapSubtitle"
12055 msgstr "SubtítuloCapítulo"
12056
12057 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12058 msgid "extrachap"
12059 msgstr "capítuloextra"
12060
12061 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12062 msgid "Extrachap"
12063 msgstr "Capítuloextra"
12064
12065 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12066 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12067 msgid "Foreword"
12068 msgstr "Preâmbulo"
12069
12070 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12071 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12072 msgid "Preface"
12073 msgstr "Prefácio"
12074
12075 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12076 msgid "ChapMotto"
12077 msgstr "LemaDoCapítulo"
12078
12079 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12080 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12081 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12082
12083 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12084 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12085 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
12086
12087 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12088 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12089 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
12090
12091 #: lib/layouts/treport.layout:3
12092 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12093 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
12094
12095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12096 msgid "Tufte Book"
12097 msgstr "Livro Tufte"
12098
12099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12100 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12101 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12102 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
12103
12104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12105 msgid "Sidenote"
12106 msgstr "Notalateral"
12107
12108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12109 msgid "sidenote"
12110 msgstr "notalateral"
12111
12112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12113 msgid "Marginnote"
12114 msgstr "Notamarginal"
12115
12116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12117 msgid "marginnote"
12118 msgstr "notamarginal"
12119
12120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12121 msgid "NewThought"
12122 msgstr "NovoPensamento"
12123
12124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12125 msgid "new thought"
12126 msgstr "novo pensamento"
12127
12128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12129 msgid "AllCaps"
12130 msgstr "TudoMaiúsculas"
12131
12132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12133 msgid "allcaps"
12134 msgstr "tudomaiúsculas"
12135
12136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12137 msgid "SmallCaps"
12138 msgstr "Versalete"
12139
12140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12141 msgid "smallcaps"
12142 msgstr "versalete"
12143
12144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12145 msgid "Full Width"
12146 msgstr "Largura Cheia"
12147
12148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12149 msgid "MarginTable"
12150 msgstr "TabelaMarginal"
12151
12152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12153 msgid "MarginFigure"
12154 msgstr "FiguraMarginal"
12155
12156 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12157 msgid "Tufte Handout"
12158 msgstr "Handout Tufte"
12159
12160 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12161 msgid "Handouts"
12162 msgstr "Handouts"
12163
12164 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12165 msgid "email:"
12166 msgstr "email:"
12167
12168 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12169 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12170 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
12171
12172 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12173 msgid "General terms:"
12174 msgstr "Termos gerais:"
12175
12176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12178 msgid "Firstname"
12179 msgstr "Primeironome"
12180
12181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12182 msgid "Fname"
12183 msgstr "Fname"
12184
12185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12187 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12188 msgid "Literal"
12189 msgstr "Literal"
12190
12191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12193 msgid "Emph"
12194 msgstr "Emph"
12195
12196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12197 msgid "Abbrev"
12198 msgstr "Abrev"
12199
12200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12202 msgid "Citation-number"
12203 msgstr "Número-de-citação"
12204
12205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12206 msgid "Day"
12207 msgstr "Dia"
12208
12209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12210 msgid "Month"
12211 msgstr "Mês"
12212
12213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12214 msgid "Year"
12215 msgstr "Ano"
12216
12217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12218 msgid "Issue-number"
12219 msgstr "Edição-número"
12220
12221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12222 msgid "Issue-day"
12223 msgstr "Edição-dia"
12224
12225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12226 msgid "Issue-months"
12227 msgstr "Edição-meses"
12228
12229 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12230 msgid "Subsubparagraph"
12231 msgstr "Subsubparágrafo"
12232
12233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12234 msgid "-- Header --"
12235 msgstr "-- Cabeçalho --"
12236
12237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12238 msgid "Special-section"
12239 msgstr "Seção-especial"
12240
12241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12242 msgid "Special-section:"
12243 msgstr "Seção-especial:"
12244
12245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12246 msgid "AGU-journal"
12247 msgstr "Periódico-AGU"
12248
12249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12250 msgid "AGU-journal:"
12251 msgstr "Periódico-AGU:"
12252
12253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12254 msgid "Citation-number:"
12255 msgstr "Número-de-citação:"
12256
12257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12258 msgid "AGU-volume"
12259 msgstr "Volume-AGU"
12260
12261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12262 msgid "AGU-volume:"
12263 msgstr "Volume-AGU:"
12264
12265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12266 msgid "AGU-issue"
12267 msgstr "Edição-AGU"
12268
12269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12270 msgid "AGU-issue:"
12271 msgstr "Edição-AGU:"
12272
12273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12274 msgid "Copyright:"
12275 msgstr "Copyright:"
12276
12277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12278 msgid "Index-terms"
12279 msgstr "Termos-de-indexação"
12280
12281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12282 msgid "Index-terms..."
12283 msgstr "Termos-de-indexação..."
12284
12285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12286 msgid "Index-term"
12287 msgstr "Termo-de-indexação"
12288
12289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12290 msgid "Index-term:"
12291 msgstr "Termo-de-indexação:"
12292
12293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12294 msgid "Cross-term"
12295 msgstr "Termo-cruzado"
12296
12297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12298 msgid "Cross-term:"
12299 msgstr "Termo-cruzado:"
12300
12301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12302 msgid "Supplementary"
12303 msgstr "Suplementar"
12304
12305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12306 msgid "Supplementary..."
12307 msgstr "Suplementar..."
12308
12309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12310 msgid "Supp-note"
12311 msgstr "Nota-sup"
12312
12313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12314 msgid "Sup-mat-note:"
12315 msgstr "Nota-mat-sup:"
12316
12317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12318 msgid "Cite-other"
12319 msgstr "Citar-outro"
12320
12321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12322 msgid "Cite-other:"
12323 msgstr "Citar-outro:"
12324
12325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12326 msgid "Revised:"
12327 msgstr "Revisado:"
12328
12329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12330 msgid "Ident-line"
12331 msgstr "Linha-ident"
12332
12333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12334 msgid "Ident-line:"
12335 msgstr "Linha-ident:"
12336
12337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12338 msgid "Runhead"
12339 msgstr "Cabeçalho-corrido"
12340
12341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12342 msgid "Runhead:"
12343 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
12344
12345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12346 msgid "Published-online:"
12347 msgstr "Publicado-online:"
12348
12349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12350 msgid "Citation"
12351 msgstr "Citação"
12352
12353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12354 msgid "Citation:"
12355 msgstr "Citação:"
12356
12357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12358 msgid "Posting-order"
12359 msgstr "Ordem-posting"
12360
12361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12362 msgid "Posting-order:"
12363 msgstr "Ordem-posting:"
12364
12365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12366 msgid "AGU-pages"
12367 msgstr "Páginas-AGU"
12368
12369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12370 msgid "AGU-pages:"
12371 msgstr "Páginas-AGU:"
12372
12373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12374 msgid "Words"
12375 msgstr "Palavras"
12376
12377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12378 msgid "Words:"
12379 msgstr "Palavras:"
12380
12381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12382 msgid "Figures"
12383 msgstr "Figuras"
12384
12385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12386 msgid "Figures:"
12387 msgstr "Figuras:"
12388
12389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12390 msgid "Tables"
12391 msgstr "Tabelas"
12392
12393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12394 msgid "Tables:"
12395 msgstr "Tabelas:"
12396
12397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12398 msgid "Datasets"
12399 msgstr "Conjuntos-de-dados"
12400
12401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12402 msgid "Datasets:"
12403 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
12404
12405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12406 msgid "ISSN"
12407 msgstr "ISSN"
12408
12409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12410 msgid "CODEN"
12411 msgstr "CODEN"
12412
12413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12414 msgid "SS-Code"
12415 msgstr "Código-SS"
12416
12417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12418 msgid "SS-Title"
12419 msgstr "Título-SS"
12420
12421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12422 msgid "CCC-Code"
12423 msgstr "Código-CCC"
12424
12425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12426 msgid "Dscr"
12427 msgstr "Dscr"
12428
12429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12430 msgid "Orgdiv"
12431 msgstr "Divorg"
12432
12433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12434 msgid "Orgname"
12435 msgstr "Nomeorg"
12436
12437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12438 msgid "Postcode"
12439 msgstr "Código-postal"
12440
12441 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12442 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12443 msgid "Paragraph*"
12444 msgstr "Parágrafo*"
12445
12446 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12447 msgid "CCC"
12448 msgstr "CCC"
12449
12450 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12451 msgid "CCC code:"
12452 msgstr "Código CCC:"
12453
12454 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12455 msgid "PaperId"
12456 msgstr "IdArtigo"
12457
12458 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12459 msgid "Paper Id:"
12460 msgstr "Id de Artigo:"
12461
12462 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12463 msgid "AuthorAddr"
12464 msgstr "EndereçoAutor"
12465
12466 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12467 msgid "Author Address:"
12468 msgstr "Endereço do Autor:"
12469
12470 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12471 msgid "SlugComment"
12472 msgstr "ComentárioDeSlug"
12473
12474 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12475 msgid "Slug Comment:"
12476 msgstr "Comentário de Slug:"
12477
12478 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12479 msgid "Plate"
12480 msgstr "Lâmina"
12481
12482 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12483 msgid "Planotable"
12484 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
12485
12486 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12487 msgid "table"
12488 msgstr "tabela"
12489
12490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12491 msgid "Short title which appears in the running headers"
12492 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
12493
12494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12495 msgid "Current Address"
12496 msgstr "Endereço Atual"
12497
12498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12499 msgid "Current address:"
12500 msgstr "Endereço atual:"
12501
12502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12503 msgid "E-mail address:"
12504 msgstr "Endereço de email:"
12505
12506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12507 msgid "Key words and phrases:"
12508 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12509
12510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12511 msgid "Dedicatory"
12512 msgstr "Dedicatória"
12513
12514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12515 msgid "Translator"
12516 msgstr "Tradutor"
12517
12518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12519 msgid "Translator:"
12520 msgstr "Tradutor:"
12521
12522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12523 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12524 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12525
12526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12527 msgid "Directory"
12528 msgstr "Pasta"
12529
12530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12531 msgid "KeyCombo"
12532 msgstr "Combinação de Teclas"
12533
12534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12535 msgid "KeyCap"
12536 msgstr "CapTecla"
12537
12538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12539 msgid "GuiMenu"
12540 msgstr "MenuDeGui"
12541
12542 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12543 msgid "GuiMenuItem"
12544 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
12545
12546 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12547 msgid "GuiButton"
12548 msgstr "BotãoDeGUI"
12549
12550 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12551 msgid "MenuChoice"
12552 msgstr "OpçãoDeMenu"
12553
12554 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12555 msgid "SGML"
12556 msgstr "SGML"
12557
12558 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12559 msgid "Subparagraph*"
12560 msgstr "Subparágrafo*"
12561
12562 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12563 msgid "Authorgroup"
12564 msgstr "Grupoautor"
12565
12566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12567 msgid "RevisionHistory"
12568 msgstr "HistóricoRevisão"
12569
12570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12571 msgid "Revision History"
12572 msgstr "Histórico de Revisão"
12573
12574 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12575 msgid "Revision"
12576 msgstr "Revisão"
12577
12578 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12579 msgid "RevisionRemark"
12580 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12581
12582 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12583 msgid "Chunk ##"
12584 msgstr "Pedaço ##"
12585
12586 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12587 msgid "Chunk"
12588 msgstr "Pedaço"
12589
12590 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12591 msgid "\\arabic{chapter}"
12592 msgstr "\\arabic{chapter}"
12593
12594 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12595 msgid "\\Alph{chapter}"
12596 msgstr "\\Alph{chapter}"
12597
12598 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12599 msgid "\\arabic{footnote}"
12600 msgstr "\\arabic{footnote}"
12601
12602 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12603 msgid "\\Roman{section}."
12604 msgstr "\\Roman{section}."
12605
12606 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12607 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12608 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12609
12610 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12611 msgid "\\Alph{subsection}."
12612 msgstr "\\Alph{subsection}."
12613
12614 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12615 msgid "\\arabic{subsection}."
12616 msgstr "\\arabic{subsection}."
12617
12618 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12619 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12620 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12621
12622 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12623 msgid "\\alph{subsubsection}."
12624 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12625
12626 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12627 msgid "\\alph{paragraph}."
12628 msgstr "\\alph{paragraph}."
12629
12630 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12631 msgid "\\alph{enumii})"
12632 msgstr "\\alph{enumii})"
12633
12634 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12635 msgid "Addpart"
12636 msgstr "Addpart"
12637
12638 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12639 msgid "Addchap"
12640 msgstr "Addchap"
12641
12642 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12643 msgid "Addsec"
12644 msgstr "Addsec"
12645
12646 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12647 msgid "Addchap*"
12648 msgstr "Addchap*"
12649
12650 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12651 msgid "Addsec*"
12652 msgstr "Addsec*"
12653
12654 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12655 msgid "Minisec"
12656 msgstr "Minisec"
12657
12658 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12659 msgid "Publishers"
12660 msgstr "Editores"
12661
12662 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12663 msgid "Titlehead"
12664 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
12665
12666 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12667 msgid "Uppertitleback"
12668 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
12669
12670 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12671 msgid "Lowertitleback"
12672 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
12673
12674 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12675 msgid "Extratitle"
12676 msgstr "Títuloextra"
12677
12678 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12679 msgid "Above"
12680 msgstr "Acima"
12681
12682 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12683 msgid "above"
12684 msgstr "acima"
12685
12686 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12687 msgid "Below"
12688 msgstr "Abaixo"
12689
12690 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12691 msgid "below"
12692 msgstr "abaixo"
12693
12694 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12695 msgid "Dictum"
12696 msgstr "DitoDeAutoridade"
12697
12698 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12699 msgid "Dictum Author"
12700 msgstr "Autor do Dito"
12701
12702 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12703 msgid "The author of this dictum"
12704 msgstr "O autor deste dito"
12705
12706 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12707 msgid "UNDEFINED"
12708 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12709
12710 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12711 msgid "pp."
12712 msgstr "pp."
12713
12714 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12715 msgid "ed."
12716 msgstr "ed."
12717
12718 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12719 msgid "vol."
12720 msgstr "vol."
12721
12722 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12723 msgid "no."
12724 msgstr "nº."
12725
12726 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12727 msgid "in"
12728 msgstr "em"
12729
12730 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12731 msgid "\\Roman{part}"
12732 msgstr "\\Roman{part}"
12733
12734 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12735 msgid "Part \\Roman{part}"
12736 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12737
12738 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12739 msgid "Chapter ##"
12740 msgstr "Capítulo ##"
12741
12742 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12744 msgid "Section ##"
12745 msgstr "Seção ##"
12746
12747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12748 msgid "Paragraph ##"
12749 msgstr "Parágrafo ##"
12750
12751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12752 msgid "\\arabic{enumi}."
12753 msgstr "\\arabic{enumi}."
12754
12755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12756 msgid "\\roman{enumiii}."
12757 msgstr "\\roman{enumiii}."
12758
12759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12760 msgid "\\Alph{enumiv}."
12761 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12762
12763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12764 msgid "Equation ##"
12765 msgstr "Equação ##"
12766
12767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12768 msgid "Footnote ##"
12769 msgstr "Nota de rodapé ##"
12770
12771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12772 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12773 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12774
12775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12776 msgid "margin"
12777 msgstr "nota marginal"
12778
12779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12780 msgid "foot"
12781 msgstr "nota de rodapé"
12782
12783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12784 msgid "Greyedout"
12785 msgstr "Esmaecida"
12786
12787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12788 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12789 msgid "ERT"
12790 msgstr "ERT"
12791
12792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12793 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12794 msgstr "Listagens"
12795
12796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12797 msgid "Listings[[inset]]"
12798 msgstr "Listagens"
12799
12800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12801 msgid "Idx"
12802 msgstr "Idx"
12803
12804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12805 msgid "Argument"
12806 msgstr "Argumento"
12807
12808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12809 msgid "LongTableNoNumber"
12810 msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
12811
12812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12813 msgid "unlabelled"
12814 msgstr "não-etiquetado"
12815
12816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12817 msgid "Preview"
12818 msgstr "Pré-visualização"
12819
12820 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12821 msgid "Verbatim*"
12822 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
12823
12824 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12825 msgid "Part \\thepart"
12826 msgstr "Parte \\thepart"
12827
12828 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12829 msgid "Chapter \\thechapter"
12830 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12831
12832 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12833 msgid "Appendix \\thechapter"
12834 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
12835
12836 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12837 msgid "Ligature Break|k"
12838 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
12839
12840 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
12841 msgid "End of Sentence|E"
12842 msgstr "Fim de Sentença|F"
12843
12844 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
12845 msgid "Ellipsis|i"
12846 msgstr "Reticências|i"
12847
12848 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
12849 msgid "Menu Separator|M"
12850 msgstr "Separador de Menu|M"
12851
12852 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
12853 msgid "Hyphenation Point|H"
12854 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12855
12856 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
12857 msgid "Breakable Slash|a"
12858 msgstr "Barra Quebrável|a"
12859
12860 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
12861 msgid "Protected Hyphen|y"
12862 msgstr "Hifen Protegido|H"
12863
12864 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12865 msgid "Front Matter"
12866 msgstr "Matéria Pré-Textual"
12867
12868 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12869 msgid "--- Front Matter ---"
12870 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
12871
12872 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12873 msgid "Main Matter"
12874 msgstr "Corpo Principal"
12875
12876 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12877 msgid "--- Main Matter ---"
12878 msgstr "--- Corpo Principal ---"
12879
12880 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12881 msgid "Back Matter"
12882 msgstr "Matéria Pós-Textual"
12883
12884 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12885 msgid "--- Back Matter ---"
12886 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
12887
12888 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12889 msgid "Part Title"
12890 msgstr "Título da Parte"
12891
12892 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12893 msgid "Title of this part"
12894 msgstr "Título desta parte"
12895
12896 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12897 msgid "Run-in headings"
12898 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
12899
12900 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12901 msgid "Sub-run-in headings"
12902 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
12903
12904 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12905 msgid "Author data:"
12906 msgstr "Dados do autor:"
12907
12908 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12909 msgid "TOC title:"
12910 msgstr "Título de sumário:"
12911
12912 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12913 msgid "TOC author:"
12914 msgstr "Autor de Sumário:"
12915
12916 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12917 msgid "Running Title"
12918 msgstr "Título Corrido:"
12919
12920 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12921 msgid "Running Author"
12922 msgstr "Autor Corrido:"
12923
12924 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12925 msgid "Running chapter:"
12926 msgstr "Capítulo Corrido:"
12927
12928 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12929 msgid "Running Section"
12930 msgstr "Seção Corrida:"
12931
12932 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12933 msgid "Running section:"
12934 msgstr "Seção corrida:"
12935
12936 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12937 msgid "Abstract*"
12938 msgstr "Resumo*"
12939
12940 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12941 msgid "Abstract* (not printed)"
12942 msgstr "Resumo* (não impresso)"
12943
12944 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12945 msgid "Alternative name"
12946 msgstr "Nome alternativo"
12947
12948 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12949 msgid "Longest Description Label"
12950 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
12951
12952 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12953 msgid "Longest description label"
12954 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
12955
12956 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12957 msgid "Petit"
12958 msgstr "Petit"
12959
12960 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12961 msgid "Svgraybox"
12962 msgstr "SvCaixaCinzenta"
12963
12964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12966 msgid "Fact \\thefact."
12967 msgstr "Fato \\thefact."
12968
12969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12971 msgid "Definition \\thedefinition."
12972 msgstr "Definição \\thedefinition."
12973
12974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12976 msgid "Example \\theexample."
12977 msgstr "Exemplo \\theexample."
12978
12979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12981 msgid "Problem \\theproblem."
12982 msgstr "Problema \\theproblem."
12983
12984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12986 msgid "Exercise \\theexercise."
12987 msgstr "Exercício \\theexercise."
12988
12989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
12990 msgid "Corollary \\thetheorem."
12991 msgstr "Corolário \\thetheorem."
12992
12993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
12994 msgid "Lemma \\thetheorem."
12995 msgstr "Lema \\thetheorem."
12996
12997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
12998 msgid "Proposition \\thetheorem."
12999 msgstr "Proposição \\thetheorem."
13000
13001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
13002 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13003 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
13004
13005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
13006 msgid "Fact \\thetheorem."
13007 msgstr "Fato \\thetheorem."
13008
13009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13010 msgid "Definition \\thetheorem."
13011 msgstr "Definição \\thetheorem."
13012
13013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13014 msgid "Example \\thetheorem."
13015 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13016
13017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13018 msgid "Problem \\thetheorem."
13019 msgstr "Problema \\thetheorem."
13020
13021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13022 msgid "Exercise \\thetheorem."
13023 msgstr "Exercício \\thetheorem."
13024
13025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13026 msgid "Solution \\thetheorem."
13027 msgstr "Solução \\thetheorem."
13028
13029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13030 msgid "Remark \\thetheorem."
13031 msgstr "Observação \\thetheorem."
13032
13033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13034 msgid "Claim \\thetheorem."
13035 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13036
13037 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13038 msgid "Case \\arabic{casei}."
13039 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13040
13041 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13042 msgid "Case \\roman{caseii}."
13043 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13044
13045 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13046 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13047 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13048
13049 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13050 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13051 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13052
13053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13054 msgid "Example*"
13055 msgstr "Exemplo*"
13056
13057 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13058 msgid "Problem*"
13059 msgstr "Problema*"
13060
13061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13062 msgid "Exercise*"
13063 msgstr "Exercício*"
13064
13065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13066 msgid "Solution*"
13067 msgstr "Solução*"
13068
13069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13070 msgid "Remark*"
13071 msgstr "Observação*"
13072
13073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13074 msgid "Claim*"
13075 msgstr "Afirmação*"
13076
13077 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13078 msgid "Alternative proof string"
13079 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
13080
13081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13082 msgid "Conjecture."
13083 msgstr "Conjetura."
13084
13085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13086 msgid "Fact*"
13087 msgstr "Fato*"
13088
13089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13090 msgid "Problem."
13091 msgstr "Problema."
13092
13093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13094 msgid "Exercise."
13095 msgstr "Exercício."
13096
13097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13098 msgid "Solution."
13099 msgstr "Solução."
13100
13101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13102 msgid "Remark."
13103 msgstr "Observação."
13104
13105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13106 msgid "Name/Title"
13107 msgstr "Nome/Título"
13108
13109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13110 msgid "Alternative optional name or title"
13111 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
13112
13113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13114 msgid "Prop \\theprop."
13115 msgstr "Prop \\theprop."
13116
13117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13118 msgid "Prob"
13119 msgstr "Prob"
13120
13121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13122 msgid "\\theprob."
13123 msgstr "\\theprob."
13124
13125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13126 msgid "Sol"
13127 msgstr "Sol"
13128
13129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13130 msgid "# [number of Prob]"
13131 msgstr "# [número do Prob]"
13132
13133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13134 msgid "Label of Problem"
13135 msgstr "Etiqueta do Problema"
13136
13137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13138 msgid "Label of the corresponding problem"
13139 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
13140
13141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13142 msgid "Property \\theproperty."
13143 msgstr "Propriedade \\theproperty"
13144
13145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13147 msgid "Note \\thenote."
13148 msgstr "Nota \\thenote."
13149
13150 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13151 msgid "Algorithm2e"
13152 msgstr "Algorithm2e"
13153
13154 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13155 msgid ""
13156 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13157 "brewed algorithm floats."
13158 msgstr ""
13159 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
13160 "de algoritmo do próprio LyX."
13161
13162 #: lib/layouts/basic.module:2
13163 msgid "Default (basic)"
13164 msgstr "Padrão (básico)"
13165
13166 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13167 #: lib/layouts/natbib.module:9
13168 msgid "Citation engine"
13169 msgstr "'Engine' de Citação"
13170
13171 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13172 #: lib/layouts/natbib.module:44
13173 msgid "not cited"
13174 msgstr "não citado"
13175
13176 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13177 #: lib/layouts/natbib.module:45
13178 msgid "Add to bibliography only."
13179 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
13180
13181 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13182 msgid "Multilingual Captions"
13183 msgstr "Legendas Multilíngues"
13184
13185 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13186 msgid ""
13187 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13188 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13189 msgstr ""
13190 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
13191 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
13192 "exemplos do LyX."
13193
13194 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13195 msgid "Caption setup"
13196 msgstr "Configuração de legenda"
13197
13198 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13199 msgid ""
13200 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13201 msgstr ""
13202 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13203
13204 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13205 msgid "Caption setup:"
13206 msgstr "Configuração de legenda:"
13207
13208 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13209 msgid "Bicaption"
13210 msgstr "Legenda dupla"
13211
13212 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13213 msgid "bilingual"
13214 msgstr "bilíngue"
13215
13216 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13217 msgid "Main Language Short Title"
13218 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
13219
13220 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13221 msgid "Short title for the main(document) language"
13222 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
13223
13224 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13225 msgid "Main Language Text"
13226 msgstr "Texto no Idioma Principal"
13227
13228 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13229 msgid "Text in the main(document) language"
13230 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
13231
13232 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13233 msgid "Second Language Short Title"
13234 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
13235
13236 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13237 msgid "Short title for the second language"
13238 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
13239
13240 #: lib/layouts/braille.module:2
13241 msgid "Braille"
13242 msgstr "Braille"
13243
13244 #: lib/layouts/braille.module:6
13245 msgid ""
13246 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13247 "in examples."
13248 msgstr ""
13249 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
13250 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13251
13252 #: lib/layouts/braille.module:22
13253 msgid "Braille (default)"
13254 msgstr "Braille (padrão)"
13255
13256 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13257 msgid "Braille:"
13258 msgstr "Braille:"
13259
13260 #: lib/layouts/braille.module:45
13261 msgid "Braille (textsize)"
13262 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13263
13264 #: lib/layouts/braille.module:68
13265 msgid "Braille (dots on)"
13266 msgstr "Braille (com pontos)"
13267
13268 #: lib/layouts/braille.module:83
13269 msgid "Braille_dots_on"
13270 msgstr "Braille_com_pontos"
13271
13272 #: lib/layouts/braille.module:92
13273 msgid "Braille (dots off)"
13274 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13275
13276 #: lib/layouts/braille.module:107
13277 msgid "Braille_dots_off"
13278 msgstr "Braille_sem_pontos"
13279
13280 #: lib/layouts/braille.module:116
13281 msgid "Braille (mirror on)"
13282 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
13283
13284 #: lib/layouts/braille.module:131
13285 msgid "Braille_mirror_on"
13286 msgstr "Braille_espelho_ligado"
13287
13288 #: lib/layouts/braille.module:140
13289 msgid "Braille (mirror off)"
13290 msgstr "Braille (espelho desligado)"
13291
13292 #: lib/layouts/braille.module:155
13293 msgid "Braille_mirror_off"
13294 msgstr "Braille_espelho_desligado"
13295
13296 #: lib/layouts/braille.module:163
13297 msgid "Braillebox"
13298 msgstr "CaixaBraille"
13299
13300 #: lib/layouts/braille.module:167
13301 msgid "Braille box"
13302 msgstr "Caixa Braille"
13303
13304 #: lib/layouts/changebars.module:2
13305 msgid "Change bars"
13306 msgstr "Barras de modificação"
13307
13308 #: lib/layouts/changebars.module:7
13309 msgid ""
13310 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13311 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13312 msgstr ""
13313 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
13314 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
13315 "pdflatex for escolhido."
13316
13317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13318 msgid "Custom Header/Footerlines"
13319 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
13320
13321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13322 msgid ""
13323 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13324 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13325 "Page Layout to 'fancy'!"
13326 msgstr ""
13327 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
13328 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
13329 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
13330
13331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13332 msgid "Header/Footer"
13333 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13334
13335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13336 msgid "Even Header"
13337 msgstr "Cabeçalho Par"
13338
13339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13340 msgid "Alternative text for the even header"
13341 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13342
13343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13344 msgid "Center Header"
13345 msgstr "Cabeçalho Central"
13346
13347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13348 msgid "Center Header:"
13349 msgstr "Cabeçalho Central:"
13350
13351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13352 msgid "Left Footer"
13353 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13354
13355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13356 msgid "Left Footer:"
13357 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13358
13359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13360 msgid "Center Footer"
13361 msgstr "Rodapé Central"
13362
13363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13364 msgid "Center Footer:"
13365 msgstr "Rodapé Central:"
13366
13367 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13368 msgid "Endnote"
13369 msgstr "Nota de Fim"
13370
13371 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13372 msgid ""
13373 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13374 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13375 msgstr ""
13376 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
13377 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13378 "desejado."
13379
13380 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13381 msgid "Endnote ##"
13382 msgstr "Nota de fim##"
13383
13384 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13385 msgid "endnote"
13386 msgstr "notadefim"
13387
13388 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13389 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13390 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
13391
13392 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13393 msgid ""
13394 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13395 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13396 msgstr ""
13397 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
13398 "Para maiores informações, consulte a seção Listas Personalizadas "
13399 "('Customized Lists') do Guia do Usuário do LyX."
13400
13401 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13402 msgid "Description Options"
13403 msgstr "Oções de Description"
13404
13405 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13406 msgid "Enumerate-Resume"
13407 msgstr "Enumerate-Retomar"
13408
13409 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13410 msgid "Number Equations by Section"
13411 msgstr "Numerar Equações por Seção"
13412
13413 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13414 msgid ""
13415 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13416 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13417 msgstr ""
13418 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13419 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
13420
13421 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13422 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13423 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13424
13425 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13426 msgid "Number Figures by Section"
13427 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
13428
13429 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13430 msgid ""
13431 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13432 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13433 msgstr ""
13434 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13435 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
13436
13437 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13438 msgid "Fix cm"
13439 msgstr "Fix cm"
13440
13441 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13442 msgid ""
13443 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13444 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13445 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13446 msgstr ""
13447 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
13448 "usadas com tamanhos arbitrários. Para maiores informações, consulte a "
13449 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13450 "base/fixltx2e.pdf"
13451
13452 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13453 msgid "Fix LaTeX"
13454 msgstr "Corrigir LaTeX"
13455
13456 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13457 msgid ""
13458 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13459 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13460 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13461 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13462 "may provide more bugfixes in future versions."
13463 msgstr ""
13464 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
13465 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
13466 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
13467 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
13468 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
13469
13470 #: lib/layouts/fixme.module:2
13471 msgid "FiXme"
13472 msgstr "FiXme"
13473
13474 #: lib/layouts/fixme.module:11
13475 msgid ""
13476 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13477 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13478 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13479 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13480 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13481 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13482 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13483 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13484 "features."
13485 msgstr ""
13486 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
13487 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
13488 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
13489 "preâmbulo LaTeX. Para maiores informações, consulte a documentação do FiXme. "
13490 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
13491 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
13492 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
13493 "sempre, insira \\\\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
13494 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
13495 "pacote FiXme."
13496
13497 #: lib/layouts/fixme.module:21
13498 msgid "List of FIXMEs"
13499 msgstr "Lista de FIXMEs"
13500
13501 #: lib/layouts/fixme.module:35
13502 msgid "[List of FIXMEs]"
13503 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
13504
13505 #: lib/layouts/fixme.module:51
13506 msgid "Fixme Note"
13507 msgstr "Nota Fixme"
13508
13509 #: lib/layouts/fixme.module:53
13510 msgid "Fixme"
13511 msgstr "Fixme"
13512
13513 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13514 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13515 msgid "Fixme Note Options|s"
13516 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
13517
13518 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13519 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13520 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13521 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
13522
13523 #: lib/layouts/fixme.module:70
13524 msgid "Fixme Warning"
13525 msgstr "Aviso Fixme"
13526
13527 #: lib/layouts/fixme.module:72
13528 msgid "Warning"
13529 msgstr "Aviso"
13530
13531 #: lib/layouts/fixme.module:76
13532 msgid "Fixme Error"
13533 msgstr "Erro Fixme"
13534
13535 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13539 msgid "Error"
13540 msgstr "Erro"
13541
13542 #: lib/layouts/fixme.module:82
13543 msgid "Fixme Fatal"
13544 msgstr "Erro Fatal Fixme"
13545
13546 #: lib/layouts/fixme.module:84
13547 msgid "Fatal"
13548 msgstr "Erro Fatal"
13549
13550 #: lib/layouts/fixme.module:93
13551 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13552 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
13553
13554 #: lib/layouts/fixme.module:95
13555 msgid "Fixme (Targeted)"
13556 msgstr "Fixme (Targeted)"
13557
13558 #: lib/layouts/fixme.module:105
13559 msgid "Fixme Note|x"
13560 msgstr "Nota Fixme|x"
13561
13562 #: lib/layouts/fixme.module:106
13563 msgid "Insert the FIXME note here"
13564 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
13565
13566 #: lib/layouts/fixme.module:111
13567 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13568 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
13569
13570 #: lib/layouts/fixme.module:113
13571 msgid "Warning (Targeted)"
13572 msgstr "Aviso (Targeted)"
13573
13574 #: lib/layouts/fixme.module:117
13575 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13576 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
13577
13578 #: lib/layouts/fixme.module:119
13579 msgid "Error (Targeted)"
13580 msgstr "Erro (Targeted)"
13581
13582 #: lib/layouts/fixme.module:123
13583 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13584 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
13585
13586 #: lib/layouts/fixme.module:125
13587 msgid "Fatal (Targeted)"
13588 msgstr "Fatal (Targeted)"
13589
13590 #: lib/layouts/fixme.module:134
13591 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13592 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
13593
13594 #: lib/layouts/fixme.module:136
13595 msgid "Fixme (Multipar)"
13596 msgstr "Fixme (Multipar)"
13597
13598 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13599 msgid "Fixme Summary"
13600 msgstr "Resumo Fixme"
13601
13602 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13603 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13604 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
13605
13606 #: lib/layouts/fixme.module:153
13607 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13608 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
13609
13610 #: lib/layouts/fixme.module:155
13611 msgid "Warning (Multipar)"
13612 msgstr "Aviso (Multipar)"
13613
13614 #: lib/layouts/fixme.module:159
13615 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13616 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
13617
13618 #: lib/layouts/fixme.module:161
13619 msgid "Error (Multipar)"
13620 msgstr "Erro (Multipar)"
13621
13622 #: lib/layouts/fixme.module:165
13623 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13624 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
13625
13626 #: lib/layouts/fixme.module:167
13627 msgid "Fatal (Multipar)"
13628 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
13629
13630 #: lib/layouts/fixme.module:176
13631 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13632 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
13633
13634 #: lib/layouts/fixme.module:178
13635 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13636 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
13637
13638 #: lib/layouts/fixme.module:193
13639 msgid "Annotated Text"
13640 msgstr "Texto Anotado"
13641
13642 #: lib/layouts/fixme.module:195
13643 msgid "Annotated Text|x"
13644 msgstr "Texto Anotado|x"
13645
13646 #: lib/layouts/fixme.module:196
13647 msgid "Insert the text to annotate here"
13648 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
13649
13650 #: lib/layouts/fixme.module:201
13651 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13652 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
13653
13654 #: lib/layouts/fixme.module:203
13655 msgid "Warning (MP Targ.)"
13656 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
13657
13658 #: lib/layouts/fixme.module:207
13659 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13660 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
13661
13662 #: lib/layouts/fixme.module:209
13663 msgid "Error (MP Targ.)"
13664 msgstr "Erro (MP Targ.)"
13665
13666 #: lib/layouts/fixme.module:213
13667 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13668 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
13669
13670 #: lib/layouts/fixme.module:215
13671 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13672 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
13673
13674 #: lib/layouts/fixme.module:225
13675 msgid "FxNote"
13676 msgstr "FxNote"
13677
13678 #: lib/layouts/fixme.module:229
13679 msgid "FxNote*"
13680 msgstr "FxNote*"
13681
13682 #: lib/layouts/fixme.module:233
13683 msgid "FxWarning"
13684 msgstr "FxWarning"
13685
13686 #: lib/layouts/fixme.module:237
13687 msgid "FxWarning*"
13688 msgstr "FxWarning*"
13689
13690 #: lib/layouts/fixme.module:241
13691 msgid "FxError"
13692 msgstr "FxError"
13693
13694 #: lib/layouts/fixme.module:245
13695 msgid "FxError*"
13696 msgstr "FxError*"
13697
13698 #: lib/layouts/fixme.module:249
13699 msgid "FxFatal"
13700 msgstr "FxFatal"
13701
13702 #: lib/layouts/fixme.module:253
13703 msgid "FxFatal*"
13704 msgstr "FxFatal*"
13705
13706 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13707 msgid "Foot to End"
13708 msgstr "De Rodapé para De Fim"
13709
13710 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13711 msgid ""
13712 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13713 "code where you want the endnotes to appear."
13714 msgstr ""
13715 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
13716 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13717 "desejado."
13718
13719 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13720 msgid "GraphicBoxes"
13721 msgstr "GraphicBoxes"
13722
13723 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13724 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13725 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13726
13727 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13728 msgid "Reflectbox"
13729 msgstr "CaixaReflexão"
13730
13731 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13732 msgid "Scalebox"
13733 msgstr "CaixaProporção"
13734
13735 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13736 msgid "H-Factor"
13737 msgstr "Fator-H"
13738
13739 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13740 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13741 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13742
13743 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13744 msgid "V-Factor"
13745 msgstr "Fator-V"
13746
13747 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13748 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13749 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13750
13751 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13752 msgid "Resizebox"
13753 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13754
13755 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13756 msgid "Width of the box"
13757 msgstr "Largura da caixa"
13758
13759 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13760 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13761 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13762
13763 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13764 msgid "Rotatebox"
13765 msgstr "CaixaGiro"
13766
13767 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13768 msgid "Origin"
13769 msgstr "Origem"
13770
13771 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13772 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13773 msgstr ""
13774 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13775
13776 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13777 msgid "Angle"
13778 msgstr "Ângulo"
13779
13780 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13781 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13782 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13783
13784 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13785 msgid "Hanging"
13786 msgstr "Suspenso"
13787
13788 #: lib/layouts/hanging.module:6
13789 msgid ""
13790 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13791 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13792 "are indented."
13793 msgstr ""
13794 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13795 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13796 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13797
13798 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13799 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13800 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13801
13802 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13803 msgid ""
13804 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13805 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13806 "in LyX's examples folder."
13807 msgstr ""
13808 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13809 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13810 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13811
13812 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13813 msgid "H-P number"
13814 msgstr "Número H-P"
13815
13816 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13817 msgid "H-P statement"
13818 msgstr "Declaração H-P"
13819
13820 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13821 msgid "Statement Text"
13822 msgstr "Texto da Declaração"
13823
13824 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13825 msgid "Text for statements that require some information"
13826 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13827
13828 #: lib/layouts/initials.module:2
13829 msgid "Initials"
13830 msgstr "Letras Capitulares"
13831
13832 #: lib/layouts/initials.module:6
13833 msgid ""
13834 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13835 "manual for a detailed description."
13836 msgstr ""
13837 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13838 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13839
13840 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13841 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13842 #: lib/layouts/initials.module:39
13843 msgid "Initial"
13844 msgstr "Letra capitular"
13845
13846 #: lib/layouts/initials.module:35
13847 msgid "Option(s) for the initial"
13848 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13849
13850 #: lib/layouts/initials.module:40
13851 msgid "Initial letter(s)"
13852 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13853
13854 #: lib/layouts/initials.module:44
13855 msgid "Rest of Initial"
13856 msgstr "Restante da Inicial"
13857
13858 #: lib/layouts/initials.module:45
13859 msgid "Rest of initial word or text"
13860 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13861
13862 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13863 msgid "Jurabib"
13864 msgstr "Jurabib"
13865
13866 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13867 msgid "bibliography entry"
13868 msgstr "entrada de bibliografia"
13869
13870 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13871 msgid "Bibliography entry."
13872 msgstr "Entrada de bibliografia."
13873
13874 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13875 msgid "before"
13876 msgstr "antes"
13877
13878 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13879 msgid "short title"
13880 msgstr "título curto"
13881
13882 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13883 msgid "Rnw (knitr)"
13884 msgstr "Rnw (knitr)"
13885
13886 #: lib/layouts/knitr.module:6
13887 msgid ""
13888 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13889 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13890 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13891 msgstr ""
13892 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13893 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
13894 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para maiores informações, consulte "
13895 "http://yihui.name/knitr"
13896
13897 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13898 #: lib/layouts/sweave.module:6
13899 msgid "literate"
13900 msgstr "literate"
13901
13902 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13903 msgid "Sweave Options"
13904 msgstr "Opções Sweave"
13905
13906 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13907 msgid "Sweave opts"
13908 msgstr "Opções Sweave"
13909
13910 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13911 msgid "S/R expression"
13912 msgstr "Expressão S/R"
13913
13914 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13915 msgid "S/R expr"
13916 msgstr "Expr S/R"
13917
13918 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13919 msgid "LilyPond Book"
13920 msgstr "Livro LilyPond"
13921
13922 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13923 msgid ""
13924 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13925 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13926 msgstr ""
13927 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13928 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13929
13930 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13931 #: lib/external_templates:320
13932 msgid "LilyPond"
13933 msgstr "LilyPond"
13934
13935 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13936 msgid "LilyPond Options"
13937 msgstr "Opções LilyPond"
13938
13939 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13940 msgid ""
13941 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13942 "options)."
13943 msgstr ""
13944 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13945 "para as opções disponíveis)."
13946
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13948 msgid "Linguistics"
13949 msgstr "Linguística"
13950
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13952 msgid ""
13953 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13954 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13955 "examples."
13956 msgstr ""
13957 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13958 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13959 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13960
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13962 msgid "Numbered Example (multiline)"
13963 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13964
13965 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13966 msgid "Example:"
13967 msgstr "Exemplo:"
13968
13969 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13970 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13971 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13972
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13974 msgid "Examples:"
13975 msgstr "Exemplos:"
13976
13977 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13978 msgid "Custom Numbering|s"
13979 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13980
13981 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13982 msgid "Customize the numeration"
13983 msgstr "Personalizar a numeração"
13984
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13986 msgid "Subexample"
13987 msgstr "Subexemplo"
13988
13989 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13990 msgid "Subexample:"
13991 msgstr "Subexemplo:"
13992
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
13994 msgid "Glosse"
13995 msgstr "Glosa"
13996
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
13998 msgid "Translation"
13999 msgstr "Tradução"
14000
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14002 msgid "Glosse Translation|s"
14003 msgstr "Tradução da Glosse|s"
14004
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14006 msgid "Add a translation for the glosse"
14007 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14008
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14010 msgid "Tri-Glosse"
14011 msgstr "Tri-Glosa"
14012
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14014 msgid "Structure Tree"
14015 msgstr "Árvore de Estrutura"
14016
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14018 msgid "Tree"
14019 msgstr "Árvore"
14020
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14022 msgid "Expression"
14023 msgstr "Expressão"
14024
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14026 msgid "expr."
14027 msgstr "expr."
14028
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14030 msgid "Concepts"
14031 msgstr "Conceitos"
14032
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14034 msgid "concept"
14035 msgstr "conceito"
14036
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14038 msgid "Meaning"
14039 msgstr "Significado"
14040
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14042 msgid "meaning"
14043 msgstr "significado"
14044
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14046 msgid "GroupGlossedWords"
14047 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14048
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14050 msgid "Group"
14051 msgstr "Grupo"
14052
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14054 msgid "Tableau"
14055 msgstr "Tableau"
14056
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14058 msgid "List of Tableaux"
14059 msgstr "Lista de Tableaux"
14060
14061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14062 msgid "Logical Markup"
14063 msgstr "Marcação Lógica"
14064
14065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14066 msgid ""
14067 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14068 "code."
14069 msgstr ""
14070 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14071 "strong, e code."
14072
14073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14074 msgid "charstyles"
14075 msgstr "charstyles"
14076
14077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14078 msgid "Noun"
14079 msgstr "Noun"
14080
14081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14082 msgid "noun"
14083 msgstr "noun"
14084
14085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14086 msgid "emph"
14087 msgstr "emph"
14088
14089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14090 msgid "Strong"
14091 msgstr "Strong"
14092
14093 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14094 msgid "strong"
14095 msgstr "strong"
14096
14097 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14098 msgid "Minimalistic"
14099 msgstr "Minimalista"
14100
14101 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14102 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14103 msgstr ""
14104 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14105
14106 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14107 msgid "Multiple Columns"
14108 msgstr "Múltiplas Colunas"
14109
14110 #: lib/layouts/multicol.module:7
14111 msgid ""
14112 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14113 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14114 "detailed description of multiple columns."
14115 msgstr ""
14116 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
14117 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
14118 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
14119 "Features')."
14120
14121 #: lib/layouts/multicol.module:19
14122 msgid "Number of Columns"
14123 msgstr "Número de Colunas"
14124
14125 #: lib/layouts/multicol.module:20
14126 msgid "Insert the number of columns here"
14127 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
14128
14129 #: lib/layouts/multicol.module:26
14130 msgid "An optional preface"
14131 msgstr "Um prefácio opcional"
14132
14133 #: lib/layouts/multicol.module:29
14134 msgid "Space Before Page Break"
14135 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14136
14137 #: lib/layouts/multicol.module:30
14138 msgid ""
14139 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14140 "this page"
14141 msgstr ""
14142 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14143 "colunas nesta página"
14144
14145 #: lib/layouts/natbib.module:2
14146 msgid "Natbib"
14147 msgstr "Natbib"
14148
14149 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14150 msgid "Natbibapa"
14151 msgstr "Natbibapa"
14152
14153 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14154 msgid ""
14155 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14156 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14157 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14158 msgstr ""
14159 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14160 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14161 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14162
14163 #: lib/layouts/noweb.module:2
14164 msgid "Noweb"
14165 msgstr "Noweb"
14166
14167 #: lib/layouts/noweb.module:5
14168 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14169 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
14170
14171 #: lib/layouts/paralist.module:2
14172 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14173 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14174
14175 #: lib/layouts/paralist.module:9
14176 msgid ""
14177 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14178 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14179 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14180 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14181 "extended to use a similar optional argument."
14182 msgstr ""
14183 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14184 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14185 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14186 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14187 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14188 "similar."
14189
14190 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14191 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14192 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14193 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14194 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14195 #: lib/layouts/paralist.module:131
14196 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14197 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14198
14199 #: lib/layouts/paralist.module:45
14200 msgid "AsParagraphItem"
14201 msgstr "ItemComoParágrafo"
14202
14203 #: lib/layouts/paralist.module:49
14204 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14205 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14206
14207 #: lib/layouts/paralist.module:54
14208 msgid "InParagraphItem"
14209 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14210
14211 #: lib/layouts/paralist.module:58
14212 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14213 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14214
14215 #: lib/layouts/paralist.module:63
14216 msgid "CompactItem"
14217 msgstr "ItemCompacto"
14218
14219 #: lib/layouts/paralist.module:70
14220 msgid "Compact Itemize Options"
14221 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14222
14223 #: lib/layouts/paralist.module:75
14224 msgid "AsParagraphEnum"
14225 msgstr "EnumComoParágrafo"
14226
14227 #: lib/layouts/paralist.module:79
14228 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14229 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14230
14231 #: lib/layouts/paralist.module:84
14232 msgid "InParagraphEnum"
14233 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14234
14235 #: lib/layouts/paralist.module:88
14236 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14237 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14238
14239 #: lib/layouts/paralist.module:93
14240 msgid "CompactEnum"
14241 msgstr "Enum Compacto"
14242
14243 #: lib/layouts/paralist.module:100
14244 msgid "Compact Enumerate Options"
14245 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14246
14247 #: lib/layouts/paralist.module:105
14248 msgid "AsParagraphDescr"
14249 msgstr "DescrComoParágrafo"
14250
14251 #: lib/layouts/paralist.module:109
14252 msgid "As Paragraph Description Options"
14253 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14254
14255 #: lib/layouts/paralist.module:114
14256 msgid "InParagraphDescr"
14257 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14258
14259 #: lib/layouts/paralist.module:118
14260 msgid "In Paragraph Description Options"
14261 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14262
14263 #: lib/layouts/paralist.module:123
14264 msgid "CompactDescr"
14265 msgstr "DescrCompacta"
14266
14267 #: lib/layouts/paralist.module:130
14268 msgid "Compact Description Options"
14269 msgstr "Oções de Description Compacta"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14272 msgid "PDF Comments"
14273 msgstr "Comentários PDF"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14276 msgid ""
14277 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14278 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14279 "and the package documentation for details."
14280 msgstr ""
14281 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14282 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14283 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14286 msgid "Define Avatar"
14287 msgstr "Definir Avatar"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14290 msgid "PDF-comment"
14291 msgstr "PDF-comment"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14294 msgid "PDF-comment avatar:"
14295 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14298 msgid "Name of the Avatar"
14299 msgstr "Nome do Avatar"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14302 msgid "Define PDF-Comment Style"
14303 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14306 msgid "PDF-comment style:"
14307 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14310 msgid "Name of the style"
14311 msgstr "Nome do estilo"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14314 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14315 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14318 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14319 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14322 msgid "Name of the list style"
14323 msgstr "Nome do estilo de lista"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14326 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14327 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14330 msgid "PDF-comment list style:"
14331 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14334 msgid "PDF-Comment-Setup"
14335 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14338 msgid "PDF (Setup)"
14339 msgstr "PDF (Configuração)"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14342 msgid "PDF-Comment setup options"
14343 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14347 msgid "Opts"
14348 msgstr "Opts"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14351 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14352 msgstr ""
14353 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14354 "pdfcomment)."
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14357 msgid "PDF-Annotation"
14358 msgstr "PDF-Anotação"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14361 msgid "PDF"
14362 msgstr "PDF"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14365 msgid "PDFComment Options"
14366 msgstr "Opções do PDFComment"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14369 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14370 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14373 msgid "PDF-Margin"
14374 msgstr "PDF-Margem"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14377 msgid "PDF (Margin)"
14378 msgstr "PDF (Margem)"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14381 msgid "PDF-Markup"
14382 msgstr "PDF-Markup"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14385 msgid "PDF (Markup)"
14386 msgstr "PDF (Marcação)"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14389 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14390 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14393 msgid "PDF-Freetext"
14394 msgstr "PDF-TextoLivre"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14397 msgid "PDF (Freetext)"
14398 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14401 msgid "PDF-Square"
14402 msgstr "PDF-Quadrado"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14405 msgid "PDF (Square)"
14406 msgstr "PDF (Quadrado)"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14409 msgid "PDF-Circle"
14410 msgstr "PDF-Círculo"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14413 msgid "PDF (Circle)"
14414 msgstr "PDF (Círculo)"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14417 msgid "PDF-Line"
14418 msgstr "PDF-Linha"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14421 msgid "PDF (Line)"
14422 msgstr "PDF (Linha)"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14425 msgid "PDF-Sideline"
14426 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14429 msgid "PDF (Sideline)"
14430 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14433 msgid "Insert the comment here"
14434 msgstr "Digite aqui o comentário"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14437 msgid "PDF-Reply"
14438 msgstr "PDF-Resposta"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14441 msgid "PDF (Reply)"
14442 msgstr "PDF (Resposta)"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14445 msgid "PDF-Tooltip"
14446 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14449 msgid "PDF (Tooltip)"
14450 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14453 msgid "Tooltip Text"
14454 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14457 msgid "Tooltip"
14458 msgstr "Dica de Contexto"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14461 msgid "Insert the tooltip text here"
14462 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14465 msgid "List of PDF Comments"
14466 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14469 msgid "[List of PDF Comments]"
14470 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14473 msgid "List Options|s"
14474 msgstr "Opções de Lista|L"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14477 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14478 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14481 msgid "PDF Form"
14482 msgstr "PDF Form"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14485 msgid ""
14486 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14487 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14488 "documentation of hyperref for details."
14489 msgstr ""
14490 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14491 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14492 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14495 msgid "Begin PDF Form"
14496 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14499 msgid "PDF form"
14500 msgstr "Formulário PDF"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14503 msgid "PDF Form Parameters"
14504 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14507 msgid "Params"
14508 msgstr "Parâms"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14511 msgid "Insert PDF form parameters here"
14512 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14515 msgid "End PDF Form"
14516 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14519 msgid "PDF Link Setup"
14520 msgstr "Configuração de Link PDF"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14523 msgid "PDF link setup"
14524 msgstr "Configuração de link PDF"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14527 msgid "TextField"
14528 msgstr "TextField"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14531 msgid "CheckBox"
14532 msgstr "CheckBox"
14533
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14535 msgid "ChoiceMenu"
14536 msgstr "ChoiceMenu"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14539 msgid "Label"
14540 msgstr "Etiqueta"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14543 msgid "Insert the label here"
14544 msgstr "Insira aqui a legenda"
14545
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14547 msgid "PushButton"
14548 msgstr "PushButton"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14551 msgid "SubmitButton"
14552 msgstr "SubmitButton"
14553
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14555 msgid "ResetButton"
14556 msgstr "ResetButton"
14557
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14559 msgid "PDFAction"
14560 msgstr "AçãoPDF"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14563 msgid "The name of the PDF action"
14564 msgstr "O nome da ação PDF"
14565
14566 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14567 msgid "Text Field Style"
14568 msgstr "Text Field Style"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14571 msgid "Default text field style"
14572 msgstr "Estilo padrão de text field"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14575 msgid "Submit Button Style"
14576 msgstr "Estilo de Submit Button"
14577
14578 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14579 msgid "Default submit button style"
14580 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14581
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14583 msgid "Push Button Style"
14584 msgstr "Estilo de Push Button"
14585
14586 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14587 msgid "Default push button style"
14588 msgstr "Estilo padrão de push button"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14591 msgid "Check Box Style"
14592 msgstr "Estilo de Check Box"
14593
14594 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14595 msgid "Default check box style"
14596 msgstr "Estilo padrão de check box"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14599 msgid "Reset Button Style"
14600 msgstr "Estilo de Reset Button"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14603 msgid "Default reset button style"
14604 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14605
14606 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14607 msgid "List Box Style"
14608 msgstr "Estilo de List Box"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14611 msgid "Default list box style"
14612 msgstr "Estilo padrão de list box"
14613
14614 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14615 msgid "Combo Box Style"
14616 msgstr "Estilo de Combo Box"
14617
14618 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14619 msgid "Default combo box style"
14620 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14623 msgid "Popdown Box Style"
14624 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14625
14626 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14627 msgid "Default popdown box style"
14628 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14629
14630 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14631 msgid "Radio Box Style"
14632 msgstr "Estilo de Radio Box"
14633
14634 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14635 msgid "Default radio box style"
14636 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14637
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14639 msgid "Risk and Safety Statements"
14640 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14641
14642 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14643 msgid ""
14644 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14645 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14646 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14647 msgstr ""
14648 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14649 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14650 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14651
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14653 msgid "R-S number"
14654 msgstr "Número R-S"
14655
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14657 msgid "R-S phrase"
14658 msgstr "Frase R-S"
14659
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14661 msgid "Safety phrase"
14662 msgstr "Frase de segurança"
14663
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14665 msgid "Phrase Text"
14666 msgstr "Texto da Frase"
14667
14668 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14669 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14670 msgstr ""
14671 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14672 "adicional"
14673
14674 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14675 msgid "S phrase:"
14676 msgstr "Frase S:"
14677
14678 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14679 msgid "Section Boxes"
14680 msgstr "Caixas de Seção"
14681
14682 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14683 msgid ""
14684 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14685 msgstr ""
14686 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14687 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14688
14689 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14690 msgid "SectionBox"
14691 msgstr "CaixaDeSeção"
14692
14693 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14694 msgid "Section Box"
14695 msgstr "Caixa de Seção"
14696
14697 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14698 msgid "Section Box Width|S"
14699 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14700
14701 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14702 msgid "Width of the section Box"
14703 msgstr "Largura da caixa com seção"
14704
14705 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14706 msgid "Heading"
14707 msgstr "Cabeçalho"
14708
14709 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14710 msgid "Section Box Heading"
14711 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14712
14713 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14714 msgid "Insert the section box header here"
14715 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14716
14717 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14718 msgid "SubsectionBox"
14719 msgstr "CaixaDeSubseção"
14720
14721 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14722 msgid "Subsection Box"
14723 msgstr "Caixa de Subseção"
14724
14725 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14726 msgid "SubsubsectionBox"
14727 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14728
14729 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14730 msgid "Subsubsection Box"
14731 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14732
14733 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14734 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14735 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14736
14737 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14738 msgid ""
14739 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14740 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14741 "standard Paragraph Shapes'."
14742 msgstr ""
14743 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14744 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14745 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14746
14747 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14748 msgid "CD label"
14749 msgstr "Etiqueta de CD"
14750
14751 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14752 msgid "ShapedParagraphs"
14753 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14754
14755 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14756 msgid "Circle"
14757 msgstr "Círculo"
14758
14759 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14760 msgid "Diamond"
14761 msgstr "Diamante"
14762
14763 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14764 msgid "Heart"
14765 msgstr "Coração"
14766
14767 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14768 msgid "Hexagon"
14769 msgstr "Hexágono"
14770
14771 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14772 msgid "Nut"
14773 msgstr "Porca de parafuso"
14774
14775 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14776 msgid "Square"
14777 msgstr "Quadrado"
14778
14779 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14780 msgid "Star"
14781 msgstr "Estrela"
14782
14783 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14784 msgid "Candle"
14785 msgstr "Vela"
14786
14787 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14788 msgid "Drop down"
14789 msgstr "Gota"
14790
14791 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14792 msgid "Drop up"
14793 msgstr "Gota Invertida"
14794
14795 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14796 msgid "TeX"
14797 msgstr "TeX"
14798
14799 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14800 msgid "Triangle up"
14801 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14802
14803 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14804 msgid "Triangle down"
14805 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14806
14807 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14808 msgid "Triangle left"
14809 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14810
14811 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14812 msgid "Triangle right"
14813 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14814
14815 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14816 msgid "shapepar"
14817 msgstr "shapepar"
14818
14819 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14820 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14821 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14822
14823 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14824 msgid "Shape specification"
14825 msgstr "Especificação de forma"
14826
14827 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14828 msgid "Specification of the shape"
14829 msgstr "Especificação da forma"
14830
14831 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14832 msgid "Shapepar"
14833 msgstr "Shapepar"
14834
14835 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14836 msgid "Sweave"
14837 msgstr "Sweave"
14838
14839 #: lib/layouts/sweave.module:6
14840 msgid ""
14841 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14842 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14843 msgstr ""
14844 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
14845 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
14846 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14847
14848 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14849 msgid "Sweave Input File"
14850 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
14851
14852 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14853 msgid "Number Tables by Section"
14854 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
14855
14856 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14857 msgid ""
14858 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14859 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14860 msgstr ""
14861 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
14862 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
14863
14864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14865 msgid "Fancy Colored Boxes"
14866 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
14867
14868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14869 msgid ""
14870 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14871 "the tcolorbox documentation for details."
14872 msgstr ""
14873 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
14874 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
14875 "tcolorbox."
14876
14877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14878 msgid "Color Box"
14879 msgstr "Caixa Colorida"
14880
14881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14882 msgid "Color Box Options"
14883 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
14884
14885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14886 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14887 msgstr ""
14888 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
14889 "tcolorbox)"
14890
14891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14892 msgid "Dynamic Color Box"
14893 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
14894
14895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14896 msgid "Color Box (Dynamic)"
14897 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
14898
14899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14900 msgid "Fit Color Box"
14901 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
14902
14903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14904 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14905 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
14906
14907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14908 msgid "Raster Color Box"
14909 msgstr "Caixa Colorida Raster"
14910
14911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14912 msgid "Subtitle Options"
14913 msgstr "Opções de Subtítulo"
14914
14915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14916 msgid "Insert the options here"
14917 msgstr "Insira aqui as opções"
14918
14919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14920 msgid "Color Box Separator"
14921 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
14922
14923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14924 msgid "Color Boxes"
14925 msgstr "Caixas Coloridas"
14926
14927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14928 msgid "-----"
14929 msgstr "-----"
14930
14931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14932 msgid "Color Box Line"
14933 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
14934
14935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14936 msgid "Color Box Setup"
14937 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
14938
14939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14940 msgid "New Color Box Type"
14941 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
14942
14943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14944 msgid "New Box Options"
14945 msgstr "Opções de Nova Caixa"
14946
14947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14948 msgid "Options for the new box type (optional)"
14949 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
14950
14951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14952 msgid "Name of the new box type"
14953 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
14954
14955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14956 msgid "Arguments"
14957 msgstr "Argumentos"
14958
14959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14960 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14961 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
14962
14963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14964 msgid "Default Value"
14965 msgstr "Valor Padrão"
14966
14967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14968 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14969 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
14970
14971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14972 msgid "Custom Color Box 1"
14973 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
14974
14975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14976 msgid "More Color Box Options"
14977 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
14978
14979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14980 msgid "Insert more color box options here"
14981 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
14982
14983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14984 msgid "Custom Color Box 2"
14985 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
14986
14987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14988 msgid "Custom Color Box 3"
14989 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
14990
14991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14992 msgid "Custom Color Box 4"
14993 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
14994
14995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14996 msgid "Custom Color Box 5"
14997 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
14998
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15000 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15001 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15002
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15004 msgid ""
15005 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15006 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15007 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15008 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15009 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15010 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15011 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15012 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15013 msgstr ""
15014 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15015 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15016 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15017 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15018 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15019 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15020 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15021 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15022
15023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15024 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15025 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15026
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15028 msgid ""
15029 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15030 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15031 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15032 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15033 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15034 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15035 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15036 msgstr ""
15037 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15038 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15039 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15040 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15041 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
15042 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
15043 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
15044
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15046 msgid "Criterion \\thecriterion."
15047 msgstr "Critério \\thecriterion."
15048
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15051 msgid "Criterion*"
15052 msgstr "Critério*"
15053
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15056 msgid "Criterion."
15057 msgstr "Critério."
15058
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15060 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15061 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15062
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15065 msgid "Algorithm."
15066 msgstr "Algoritmo."
15067
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15069 msgid "Axiom \\theaxiom."
15070 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15071
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15074 msgid "Axiom*"
15075 msgstr "Axioma*"
15076
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15079 msgid "Axiom."
15080 msgstr "Axioma."
15081
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15083 msgid "Condition \\thecondition."
15084 msgstr "Condição \\thecondition."
15085
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15088 msgid "Condition*"
15089 msgstr "Condição*"
15090
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15093 msgid "Condition."
15094 msgstr "Condição."
15095
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15098 msgid "Note*"
15099 msgstr "Nota*"
15100
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15103 msgid "Note."
15104 msgstr "Nota."
15105
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15107 msgid "Notation \\thenotation."
15108 msgstr "Notação \\thenotation."
15109
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15112 msgid "Notation*"
15113 msgstr "Notação*"
15114
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15117 msgid "Notation."
15118 msgstr "Notação."
15119
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15121 msgid "Summary \\thesummary."
15122 msgstr "Resumo \\thesummary."
15123
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15126 msgid "Summary*"
15127 msgstr "Resumo*"
15128
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15131 msgid "Summary."
15132 msgstr "Resumo."
15133
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15135 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15136 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15137
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15140 msgid "Acknowledgement*"
15141 msgstr "Agradecimento*"
15142
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15144 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15145 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15146
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15149 msgid "Conclusion*"
15150 msgstr "Conclusão*"
15151
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15154 msgid "Conclusion."
15155 msgstr "Conclusão."
15156
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15167 msgid "Assumption"
15168 msgstr "Suposição"
15169
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15171 msgid "Assumption \\theassumption."
15172 msgstr "Suposição \\theassumption."
15173
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15176 msgid "Assumption*"
15177 msgstr "Suposição*"
15178
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15181 msgid "Assumption."
15182 msgstr "Suposição."
15183
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15186 msgid "Question*"
15187 msgstr "Pergunta*"
15188
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15191 msgid "Question."
15192 msgstr "Pergunta."
15193
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15195 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15196 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15197
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15199 msgid ""
15200 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15201 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15202 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15203 "in both numbered and non-numbered forms."
15204 msgstr ""
15205 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15206 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15207 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15208 "ambas as formas numerada e não numerada."
15209
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15211 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15212 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15213 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15214 msgid "theorems"
15215 msgstr "teoremas"
15216
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15218 msgid "Criterion \\thetheorem."
15219 msgstr "Critério \\thetheorem."
15220
15221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15222 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15223 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15224
15225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15226 msgid "Axiom \\thetheorem."
15227 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15228
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15230 msgid "Condition \\thetheorem."
15231 msgstr "Condição \\thetheorem."
15232
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15234 msgid "Note \\thetheorem."
15235 msgstr "Nota \\thetheorem."
15236
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15238 msgid "Notation \\thetheorem."
15239 msgstr "Notação \\thetheorem."
15240
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15242 msgid "Summary \\thetheorem."
15243 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15244
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15246 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15247 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15248
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15250 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15251 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15252
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15254 msgid "Assumption \\thetheorem."
15255 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15256
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15258 msgid "Question \\thetheorem."
15259 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15260
15261 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15262 msgid "Theorems (AMS)"
15263 msgstr "Teoremas (AMS)"
15264
15265 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15266 msgid ""
15267 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15268 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15269 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15270 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15271 msgstr ""
15272 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15273 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15274 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15275 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15276 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15277
15278 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15279 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15280 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15281
15282 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15283 msgid ""
15284 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15285 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15286 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15287 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15288 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15289 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15290 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15291 msgstr ""
15292 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15293 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15294 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15295 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15296 "lema 3, proposição 4, ....).  O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15297 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15298 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15299
15300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15301 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15302 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15303
15304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15305 msgid ""
15306 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15307 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15308 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15309 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15310 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15311 msgstr ""
15312 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15313 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15314 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15315 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15316 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
15317 "capítulo."
15318
15319 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15320 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15321 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15322
15323 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15324 msgid ""
15325 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15326 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15327 "chapter environment."
15328 msgstr ""
15329 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
15330 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
15331 "possuem um environment chapter."
15332
15333 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15334 msgid "Named Theorems"
15335 msgstr "Teoremas Nomeados"
15336
15337 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15338 msgid ""
15339 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15340 "'Additional Theorem Text' argument."
15341 msgstr ""
15342 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
15343 "'Texto Adicional do Teorema'."
15344
15345 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15346 msgid "Named Theorem"
15347 msgstr "Teorema Nomeado"
15348
15349 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15350 msgid "Named Theorem."
15351 msgstr "Teorema Nomeado."
15352
15353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15354 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15355 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
15356
15357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15358 msgid ""
15359 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15360 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15361 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15362 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15363 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15364 msgstr ""
15365 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15366 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15367 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15368 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15369 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
15370 "seção."
15371
15372 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15373 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15374 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
15375
15376 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15377 msgid ""
15378 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15379 "section start)."
15380 msgstr ""
15381 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
15382 "cada seção)."
15383
15384 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15385 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15386 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15387
15388 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15389 msgid ""
15390 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15391 "using the extended AMS machinery."
15392 msgstr ""
15393 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
15394 "usando o maquinismo AMS estendido."
15395
15396 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15397 msgid "Theorems"
15398 msgstr "Teoremas"
15399
15400 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15401 msgid ""
15402 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15403 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15404 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15405 msgstr ""
15406 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15407 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15408 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15409 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15410
15411 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15412 msgid "TODO Notes"
15413 msgstr "Notas TODO"
15414
15415 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15416 msgid ""
15417 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15418 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15419 "provides a paragraph style."
15420 msgstr ""
15421 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
15422 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
15423 "um estilo de parágrafo."
15424
15425 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15426 msgid "List of TODOs"
15427 msgstr "Lista de TODOs"
15428
15429 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15430 msgid "[List of TODOs]"
15431 msgstr "[Lista de TODOs]"
15432
15433 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15434 msgid "List of TODOs Heading|s"
15435 msgstr "Cabeçalho de Lisat de TODOs|s"
15436
15437 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15438 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15439 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
15440
15441 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15442 msgid "TODO Note (Margin)"
15443 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
15444
15445 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15446 msgid "TODO (Margin)"
15447 msgstr "TODO (Marginal)"
15448
15449 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15450 msgid "TODO Note Options|s"
15451 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
15452
15453 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15454 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15455 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
15456
15457 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15458 msgid "TODO Note (inline)"
15459 msgstr "Nota TODO (inline)"
15460
15461 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15462 msgid "TODO (Inline)"
15463 msgstr "TODO (Inline)"
15464
15465 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15466 msgid "Missing Figure"
15467 msgstr "Figura Ausente"
15468
15469 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15470 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15471 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
15472
15473 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15474 msgid "TODO"
15475 msgstr "TODO"
15476
15477 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15478 msgid "Todo[Inline]"
15479 msgstr "Todo[Inline]"
15480
15481 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15482 msgid "Todo[margin]"
15483 msgstr "Todo[marginal]"
15484
15485 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15486 msgid "MissingFigure"
15487 msgstr "FiguraAusente"
15488
15489 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15490 msgid "Variable-width Minipages"
15491 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
15492
15493 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15494 msgid ""
15495 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15496 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15497 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15498 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15499 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15500 msgstr ""
15501 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
15502 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
15503 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
15504 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
15505 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
15506
15507 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15508 msgid "Minipage (Var. Width)"
15509 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
15510
15511 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15512 msgid "Minipage (var.)"
15513 msgstr "Minipágina (var.)"
15514
15515 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15516 msgid "Vert. Adjustment"
15517 msgstr "Alinhamento Vert."
15518
15519 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15520 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15521 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
15522
15523 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15524 msgid "Max. Width"
15525 msgstr "Largura Máx."
15526
15527 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15528 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15529 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
15530
15531 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15532 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15533 msgid "Ignore"
15534 msgstr "Ignorar"
15535
15536 #: lib/languages:106
15537 msgid "Afrikaans"
15538 msgstr "Africâner"
15539
15540 #: lib/languages:114
15541 msgid "Albanian"
15542 msgstr "Albanês"
15543
15544 #: lib/languages:123
15545 msgid "English (USA)"
15546 msgstr "Inglês (EUA)"
15547
15548 #: lib/languages:135
15549 msgid "Greek (ancient)"
15550 msgstr "Grego (antigo)"
15551
15552 #: lib/languages:152
15553 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15554 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15555
15556 #: lib/languages:163
15557 msgid "Arabic (Arabi)"
15558 msgstr "Arábico (Arabi)"
15559
15560 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15561 msgid "Armenian"
15562 msgstr "Armênio"
15563
15564 #: lib/languages:184
15565 msgid "English (Australia)"
15566 msgstr "Inglês (Austrália)"
15567
15568 #: lib/languages:196
15569 msgid "German (Austria, old spelling)"
15570 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15571
15572 #: lib/languages:208
15573 msgid "German (Austria)"
15574 msgstr "Alemao (Áustria)"
15575
15576 #: lib/languages:218
15577 msgid "Indonesian"
15578 msgstr "Indonésio"
15579
15580 #: lib/languages:228
15581 msgid "Malay"
15582 msgstr "Malaio"
15583
15584 #: lib/languages:237
15585 msgid "Basque"
15586 msgstr "Basco"
15587
15588 #: lib/languages:251
15589 msgid "Belarusian"
15590 msgstr "Bielorrusso"
15591
15592 #: lib/languages:260
15593 msgid "Portuguese (Brazil)"
15594 msgstr "Português (Brasil)"
15595
15596 #: lib/languages:270
15597 msgid "Breton"
15598 msgstr "Bretão"
15599
15600 #: lib/languages:279
15601 msgid "English (UK)"
15602 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
15603
15604 #: lib/languages:289
15605 msgid "Bulgarian"
15606 msgstr "Búlgaro"
15607
15608 #: lib/languages:300
15609 msgid "English (Canada)"
15610 msgstr "Inglês (Canadá)"
15611
15612 #: lib/languages:311
15613 msgid "French (Canada)"
15614 msgstr "Francês (Canadá)"
15615
15616 #: lib/languages:321
15617 msgid "Catalan"
15618 msgstr "Catalão"
15619
15620 #: lib/languages:333
15621 msgid "Chinese (simplified)"
15622 msgstr "Chinês (simplificado)"
15623
15624 #: lib/languages:343
15625 msgid "Chinese (traditional)"
15626 msgstr "Chinês (tradicional)"
15627
15628 #: lib/languages:353
15629 msgid "Coptic"
15630 msgstr "Copta"
15631
15632 #: lib/languages:360
15633 msgid "Croatian"
15634 msgstr "Croata"
15635
15636 #: lib/languages:369
15637 msgid "Czech"
15638 msgstr "Tcheco"
15639
15640 #: lib/languages:379
15641 msgid "Danish"
15642 msgstr "Dinamarquês"
15643
15644 #: lib/languages:390
15645 msgid "Divehi (Maldivian)"
15646 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15647
15648 #: lib/languages:397
15649 msgid "Dutch"
15650 msgstr "Holandês"
15651
15652 #: lib/languages:408
15653 msgid "English"
15654 msgstr "Inglês"
15655
15656 #: lib/languages:420
15657 msgid "Esperanto"
15658 msgstr "Esperanto"
15659
15660 #: lib/languages:429
15661 msgid "Estonian"
15662 msgstr "Estônio"
15663
15664 #: lib/languages:443
15665 msgid "Farsi"
15666 msgstr "Persa"
15667
15668 #: lib/languages:457
15669 msgid "Finnish"
15670 msgstr "Finlandês"
15671
15672 #: lib/languages:468
15673 msgid "French"
15674 msgstr "Françês"
15675
15676 #: lib/languages:484
15677 msgid "Galician"
15678 msgstr "Galego"
15679
15680 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15681 msgid "Georgian"
15682 msgstr "Georgiano"
15683
15684 #: lib/languages:507
15685 msgid "German (old spelling)"
15686 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
15687
15688 #: lib/languages:518
15689 msgid "German"
15690 msgstr "Alemão"
15691
15692 #: lib/languages:533
15693 msgid "German (Switzerland)"
15694 msgstr "Alemão (Suíça)"
15695
15696 #: lib/languages:547
15697 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15698 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
15699
15700 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15702 msgid "Greek"
15703 msgstr "Grego"
15704
15705 #: lib/languages:570
15706 msgid "Greek (polytonic)"
15707 msgstr "Grego (politônico)"
15708
15709 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15710 msgid "Hebrew"
15711 msgstr "Hebraico"
15712
15713 #: lib/languages:598
15714 msgid "Hindi"
15715 msgstr "Hindi"
15716
15717 #: lib/languages:616
15718 msgid "Icelandic"
15719 msgstr "Islandês"
15720
15721 #: lib/languages:627
15722 msgid "Interlingua"
15723 msgstr "Interlingua"
15724
15725 #: lib/languages:636
15726 msgid "Irish"
15727 msgstr "Irlandês"
15728
15729 #: lib/languages:645
15730 msgid "Italian"
15731 msgstr "Italiano"
15732
15733 #: lib/languages:660
15734 msgid "Japanese"
15735 msgstr "Japonês"
15736
15737 #: lib/languages:673
15738 msgid "Japanese (CJK)"
15739 msgstr "Japonês (CJK)"
15740
15741 #: lib/languages:682
15742 msgid "Kazakh"
15743 msgstr "Cazaque"
15744
15745 #: lib/languages:692
15746 msgid "Korean"
15747 msgstr "Coreano"
15748
15749 #: lib/languages:701
15750 msgid "Kurmanji"
15751 msgstr "Kurmanji"
15752
15753 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15754 msgid "Lao"
15755 msgstr "Lao"
15756
15757 #: lib/languages:729
15758 msgid "Latvian"
15759 msgstr "Letão"
15760
15761 #: lib/languages:742
15762 msgid "Lithuanian"
15763 msgstr "Lituano"
15764
15765 #: lib/languages:753
15766 msgid "Lower Sorbian"
15767 msgstr "Baixo Sorábio"
15768
15769 #: lib/languages:762
15770 msgid "Hungarian"
15771 msgstr "Húngaro"
15772
15773 #: lib/languages:773
15774 msgid "Marathi"
15775 msgstr "Marathi"
15776
15777 #: lib/languages:783
15778 msgid "Mongolian"
15779 msgstr "Mongol"
15780
15781 #: lib/languages:792
15782 msgid "English (New Zealand)"
15783 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
15784
15785 #: lib/languages:802
15786 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15787 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
15788
15789 #: lib/languages:812
15790 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15791 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
15792
15793 #: lib/languages:823
15794 msgid "Occitan"
15795 msgstr "Occitano"
15796
15797 #: lib/languages:841
15798 msgid "Polish"
15799 msgstr "Polonês"
15800
15801 #: lib/languages:852
15802 msgid "Portuguese"
15803 msgstr "Português (Portugal)"
15804
15805 #: lib/languages:862
15806 msgid "Romanian"
15807 msgstr "Romeno"
15808
15809 #: lib/languages:872
15810 msgid "Russian"
15811 msgstr "Russo"
15812
15813 #: lib/languages:883
15814 msgid "North Sami"
15815 msgstr "Sami Setentrional"
15816
15817 #: lib/languages:892
15818 msgid "Sanskrit"
15819 msgstr "Sânscrito"
15820
15821 #: lib/languages:899
15822 msgid "Scottish"
15823 msgstr "Escocês"
15824
15825 #: lib/languages:908
15826 msgid "Serbian"
15827 msgstr "Sérvio"
15828
15829 #: lib/languages:920
15830 msgid "Serbian (Latin)"
15831 msgstr "Sérvio (Latim)"
15832
15833 #: lib/languages:930
15834 msgid "Slovak"
15835 msgstr "Eslovaco"
15836
15837 #: lib/languages:940
15838 msgid "Slovene"
15839 msgstr "Esloveno"
15840
15841 #: lib/languages:949
15842 msgid "Spanish"
15843 msgstr "Espanhol"
15844
15845 #: lib/languages:963
15846 msgid "Spanish (Mexico)"
15847 msgstr "Espanhol (México)"
15848
15849 #: lib/languages:975
15850 msgid "Swedish"
15851 msgstr "Sueco"
15852
15853 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15854 msgid "Tamil"
15855 msgstr "Tâmil"
15856
15857 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15858 msgid "Telugu"
15859 msgstr "Telugu"
15860
15861 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15862 msgid "Thai"
15863 msgstr "Tailandês"
15864
15865 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15866 msgid "Tibetan"
15867 msgstr "Tibetano"
15868
15869 #: lib/languages:1031
15870 msgid "Turkish"
15871 msgstr "Turco"
15872
15873 #: lib/languages:1046
15874 msgid "Turkmen"
15875 msgstr "Turcomeno"
15876
15877 #: lib/languages:1056
15878 msgid "Ukrainian"
15879 msgstr "Ucraniano"
15880
15881 #: lib/languages:1067
15882 msgid "Upper Sorbian"
15883 msgstr "Alto Sorábio"
15884
15885 #: lib/languages:1088
15886 msgid "Vietnamese"
15887 msgstr "Vietnamita"
15888
15889 #: lib/languages:1099
15890 msgid "Welsh"
15891 msgstr "Galês"
15892
15893 #: lib/latexfonts:82
15894 msgid "AE (Almost European)"
15895 msgstr "AE (Almost European)"
15896
15897 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15898 msgid "Bera Serif"
15899 msgstr "Bera Serif"
15900
15901 #: lib/latexfonts:104
15902 msgid "Bookman"
15903 msgstr "Bookman"
15904
15905 #: lib/latexfonts:110
15906 msgid "Concrete Roman"
15907 msgstr "Concrete Roman"
15908
15909 #: lib/latexfonts:116
15910 msgid "Zapf Chancery"
15911 msgstr "Zapf Chancery"
15912
15913 #: lib/latexfonts:122
15914 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15915 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15916
15917 #: lib/latexfonts:128
15918 msgid "Computer Modern Roman"
15919 msgstr "Computer Modern Roman"
15920
15921 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15922 msgid "URW Garamond"
15923 msgstr "URW Garamond"
15924
15925 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15926 msgid "Libertine"
15927 msgstr "Libertine"
15928
15929 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15930 msgid "Latin Modern Roman"
15931 msgstr "Latin Modern Roman"
15932
15933 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15934 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15935 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15936
15937 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15938 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15939 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15940
15941 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15942 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15943 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15944
15945 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15946 msgid "Minion Pro"
15947 msgstr "Minion Pro"
15948
15949 #: lib/latexfonts:273
15950 msgid "New Century Schoolbook"
15951 msgstr "New Century Schoolbook"
15952
15953 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15954 #: lib/latexfonts:311
15955 msgid "Palatino"
15956 msgstr "Palatino"
15957
15958 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15959 msgid "Times Roman"
15960 msgstr "Times Roman"
15961
15962 #: lib/latexfonts:345
15963 msgid "TeX Gyre Bonum"
15964 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15965
15966 #: lib/latexfonts:351
15967 msgid "TeX Gyre Chorus"
15968 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15969
15970 #: lib/latexfonts:357
15971 msgid "TeX Gyre Pagella"
15972 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15973
15974 #: lib/latexfonts:363
15975 msgid "TeX Gyre Schola"
15976 msgstr "TeX Gyre Schola"
15977
15978 #: lib/latexfonts:369
15979 msgid "TeX Gyre Termes"
15980 msgstr "TeX Gyre Termes"
15981
15982 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15983 msgid "Utopia (Fourier)"
15984 msgstr "Utopia (Fourier)"
15985
15986 #: lib/latexfonts:412
15987 msgid "Avant Garde"
15988 msgstr "Avant Garde"
15989
15990 #: lib/latexfonts:418
15991 msgid "Bera Sans"
15992 msgstr "Bera Sans"
15993
15994 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15995 msgid "Biolinum"
15996 msgstr "Biolinum"
15997
15998 #: lib/latexfonts:444
15999 msgid "CM Bright"
16000 msgstr "CM Bright"
16001
16002 #: lib/latexfonts:451
16003 msgid "Computer Modern Sans"
16004 msgstr "Computer Modern Sans"
16005
16006 #: lib/latexfonts:457
16007 msgid "Helvetica"
16008 msgstr "Helvetica"
16009
16010 #: lib/latexfonts:465
16011 msgid "Iwona"
16012 msgstr "Iwona"
16013
16014 #: lib/latexfonts:472
16015 msgid "Iwona (Light)"
16016 msgstr "Iwona (Light)"
16017
16018 #: lib/latexfonts:479
16019 msgid "Iwona (Condensed)"
16020 msgstr "Iwona (Condensed)"
16021
16022 #: lib/latexfonts:486
16023 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16024 msgstr "Iwona (Condensed)"
16025
16026 #: lib/latexfonts:493
16027 msgid "Kurier"
16028 msgstr "Courier"
16029
16030 #: lib/latexfonts:500
16031 msgid "Kurier (Light)"
16032 msgstr "Courier (Light)"
16033
16034 #: lib/latexfonts:507
16035 msgid "Kurier (Condensed)"
16036 msgstr "Kurier (Condensed)"
16037
16038 #: lib/latexfonts:514
16039 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16040 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16041
16042 #: lib/latexfonts:521
16043 msgid "Latin Modern Sans"
16044 msgstr "Latin Modern Sans"
16045
16046 #: lib/latexfonts:528
16047 msgid "TeX Gyre Adventor"
16048 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16049
16050 #: lib/latexfonts:534
16051 msgid "TeX Gyre Heros"
16052 msgstr "TeX Gyre Heros"
16053
16054 #: lib/latexfonts:540
16055 msgid "URW Classico (Optima)"
16056 msgstr "URW Classico (Optima)"
16057
16058 #: lib/latexfonts:552
16059 msgid "Bera Mono"
16060 msgstr "Bera Mono"
16061
16062 #: lib/latexfonts:560
16063 msgid "CM Typewriter Light"
16064 msgstr "CM Typewriter Light"
16065
16066 #: lib/latexfonts:567
16067 msgid "Computer Modern Typewriter"
16068 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16069
16070 #: lib/latexfonts:573
16071 msgid "Courier"
16072 msgstr "Courier"
16073
16074 #: lib/latexfonts:580
16075 msgid "Libertine Mono"
16076 msgstr "Libertine Mono"
16077
16078 #: lib/latexfonts:587
16079 msgid "Latin Modern Typewriter"
16080 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16081
16082 #: lib/latexfonts:594
16083 msgid "LuxiMono"
16084 msgstr "LuxiMono"
16085
16086 #: lib/latexfonts:601
16087 msgid "TeX Gyre Cursor"
16088 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16089
16090 #: lib/latexfonts:607
16091 msgid "TX Typewriter"
16092 msgstr "TX Typewriter"
16093
16094 #: lib/latexfonts:619
16095 msgid "Euler VM"
16096 msgstr "Euler VM"
16097
16098 #: lib/latexfonts:625
16099 msgid "URW Garamond (New TX)"
16100 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16101
16102 #: lib/latexfonts:633
16103 msgid "Iwona (Math)"
16104 msgstr "Iwona (Math)"
16105
16106 #: lib/latexfonts:646
16107 msgid "Kurier (Math)"
16108 msgstr "Kurier (Math)"
16109
16110 #: lib/latexfonts:659
16111 msgid "Libertine (New TX)"
16112 msgstr "Libertine (New TX)"
16113
16114 #: lib/latexfonts:667
16115 msgid "Minion Pro (New TX)"
16116 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16117
16118 #: lib/latexfonts:676
16119 msgid "Times Roman (New TX)"
16120 msgstr "Times Roman  (New TX)"
16121
16122 #: lib/encodings:31
16123 msgid "Unicode (utf8)"
16124 msgstr "Unicode (utf8)"
16125
16126 #: lib/encodings:36
16127 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16128 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16129
16130 #: lib/encodings:40
16131 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16132 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
16133
16134 #: lib/encodings:43
16135 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16136 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16137
16138 #: lib/encodings:46
16139 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16140 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16141
16142 #: lib/encodings:49
16143 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16144 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16145
16146 #: lib/encodings:52
16147 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16148 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16149
16150 #: lib/encodings:55
16151 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16152 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16153
16154 #: lib/encodings:59
16155 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16156 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16157
16158 #: lib/encodings:63
16159 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16160 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16161
16162 #: lib/encodings:66
16163 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16164 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
16165
16166 #: lib/encodings:69
16167 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16168 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16169
16170 #: lib/encodings:73
16171 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16172 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16173
16174 #: lib/encodings:76
16175 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16176 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16177
16178 #: lib/encodings:79
16179 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16180 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16181
16182 #: lib/encodings:82
16183 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16184 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16185
16186 #: lib/encodings:85
16187 msgid "DOS (CP 437)"
16188 msgstr "DOS (CP 437)"
16189
16190 #: lib/encodings:89
16191 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16192 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16193
16194 #: lib/encodings:92
16195 msgid "Western European (CP 850)"
16196 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16197
16198 #: lib/encodings:95
16199 msgid "Central European (CP 852)"
16200 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16201
16202 #: lib/encodings:98
16203 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16204 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16205
16206 #: lib/encodings:101
16207 msgid "Western European (CP 858)"
16208 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16209
16210 #: lib/encodings:104
16211 msgid "Hebrew (CP 862)"
16212 msgstr "Hebraico (CP 862)"
16213
16214 #: lib/encodings:107
16215 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16216 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16217
16218 #: lib/encodings:110
16219 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16220 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16221
16222 #: lib/encodings:113
16223 msgid "Central European (CP 1250)"
16224 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16225
16226 #: lib/encodings:116
16227 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16228 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16229
16230 #: lib/encodings:120
16231 msgid "Western European (CP 1252)"
16232 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16233
16234 #: lib/encodings:123
16235 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16236 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
16237
16238 #: lib/encodings:127
16239 msgid "Arabic (CP 1256)"
16240 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16241
16242 #: lib/encodings:130
16243 msgid "Baltic (CP 1257)"
16244 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16245
16246 #: lib/encodings:133
16247 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16248 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16249
16250 #: lib/encodings:136
16251 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16252 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16253
16254 #: lib/encodings:139
16255 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16256 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16257
16258 #: lib/encodings:142
16259 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16260 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16261
16262 #: lib/encodings:153
16263 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16264 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16265
16266 #: lib/encodings:163
16267 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16268 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16269
16270 #: lib/encodings:170
16271 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16272 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16273
16274 #: lib/encodings:174
16275 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16276 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16277
16278 #: lib/encodings:178
16279 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16280 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16281
16282 #: lib/encodings:182
16283 msgid "Korean (EUC-KR)"
16284 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16285
16286 #: lib/encodings:186
16287 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16288 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16289
16290 #: lib/encodings:190
16291 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16292 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16293
16294 #: lib/encodings:194
16295 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16296 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16297
16298 #: lib/encodings:201
16299 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16300 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16301
16302 #: lib/encodings:203
16303 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16304 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16305
16306 #: lib/encodings:205
16307 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16308 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
16309
16310 #: lib/encodings:207
16311 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16312 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16313
16314 #: lib/encodings:214
16315 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16316 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16317
16318 #: lib/encodings:219
16319 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16320 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16321
16322 #: lib/encodings:223
16323 msgid "ASCII"
16324 msgstr "ASCII"
16325
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16327 msgid "Array Environment|y"
16328 msgstr "Environment Array|y"
16329
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16331 msgid "Cases Environment|C"
16332 msgstr "Environment Cases|C"
16333
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16335 msgid "Aligned Environment|l"
16336 msgstr "Environment Aligned|l"
16337
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16339 msgid "AlignedAt Environment|v"
16340 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16341
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16343 msgid "Gathered Environment|h"
16344 msgstr "Environment Gathered|h"
16345
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16347 msgid "Split Environment|S"
16348 msgstr "Environment Split|S"
16349
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16351 msgid "Delimiters...|r"
16352 msgstr "Delimitadores...|r"
16353
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16355 msgid "Matrix...|x"
16356 msgstr "Matriz...|z"
16357
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16359 msgid "Macro|o"
16360 msgstr "Macro|o"
16361
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16363 msgid "AMS align Environment|a"
16364 msgstr "Environment AMS align|a"
16365
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16367 msgid "AMS alignat Environment|t"
16368 msgstr "Environment AMS alignat|t"
16369
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16371 msgid "AMS flalign Environment|f"
16372 msgstr "Environment AMS flalign|f"
16373
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16375 msgid "AMS gather Environment|g"
16376 msgstr "Environment AMS gather|g"
16377
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16379 msgid "AMS multline Environment|m"
16380 msgstr "Environment AMS multline|m"
16381
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16383 msgid "Inline Formula|I"
16384 msgstr "Fórmula Inline|I"
16385
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16387 msgid "Displayed Formula|D"
16388 msgstr "Formula Displayed|D"
16389
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16391 msgid "Eqnarray Environment|E"
16392 msgstr "Environment Eqnarray|E"
16393
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16395 msgid "AMS Environment|A"
16396 msgstr "Environment AMS|A"
16397
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16399 msgid "Number Whole Formula|N"
16400 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
16401
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16403 msgid "Number This Line|u"
16404 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
16405
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16407 msgid "Equation Label|L"
16408 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16409
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16411 msgid "Copy as Reference|R"
16412 msgstr "Copiar como Referência|R"
16413
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16415 msgid "Split Cell|C"
16416 msgstr "Dividir Célula|D"
16417
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16419 msgid "Insert|s"
16420 msgstr "Inserir|I"
16421
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16423 msgid "Add Line Above|o"
16424 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16425
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16427 msgid "Add Line Below|B"
16428 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
16429
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16431 msgid "Delete Line Above|v"
16432 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16433
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16435 msgid "Delete Line Below|w"
16436 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16437
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16439 msgid "Add Line to Left"
16440 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
16441
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16443 msgid "Add Line to Right"
16444 msgstr "Inserir Linha à Direita"
16445
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16447 msgid "Delete Line to Left"
16448 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
16449
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16451 msgid "Delete Line to Right"
16452 msgstr "Excluir Linha à Direita"
16453
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16455 msgid "Show Math Toolbar"
16456 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16457
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16459 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16460 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16461
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16463 msgid "Show Table Toolbar"
16464 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16465
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16467 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16468 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16469
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16471 msgid "Next Cross-Reference|N"
16472 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16473
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16475 msgid "Go to Label|G"
16476 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16477
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16479 msgid "<Reference>|R"
16480 msgstr "<Referência>|R"
16481
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16483 msgid "(<Reference>)|e"
16484 msgstr "(<Referência>)|e"
16485
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16487 msgid "<Page>|P"
16488 msgstr "<Página>|P"
16489
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16491 msgid "On Page <Page>|O"
16492 msgstr "Na Página <Página>|N"
16493
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16495 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16496 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16497
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16499 msgid "Formatted Reference|t"
16500 msgstr "Referência Formatada|F"
16501
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16503 msgid "Textual Reference|x"
16504 msgstr "Referência Textual|T"
16505
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16519 msgid "Settings...|S"
16520 msgstr "Configurações...|C"
16521
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16523 msgid "Go Back|G"
16524 msgstr "Voltar|V"
16525
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16527 msgid "Copy as Reference|C"
16528 msgstr "Copiar como Referência|C"
16529
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16531 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16532 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16533
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16535 msgid "Open Inset|O"
16536 msgstr "Abrir Inset|A"
16537
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16539 msgid "Close Inset|C"
16540 msgstr "Fechar Inset|F"
16541
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16544 msgid "Dissolve Inset|D"
16545 msgstr "Dissolver Inset|D"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16548 msgid "Show Label|L"
16549 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16550
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16552 msgid "Frameless|l"
16553 msgstr "Sem Moldura|l"
16554
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16556 msgid "Simple Frame|F"
16557 msgstr "Moldura Simples"
16558
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16560 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16561 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16564 msgid "Oval, Thin|a"
16565 msgstr "Oval, Fina"
16566
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16568 msgid "Oval, Thick|v"
16569 msgstr "Oval, Espessa"
16570
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16572 msgid "Drop Shadow|w"
16573 msgstr "Sombra Projetada|P"
16574
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16576 msgid "Shaded Background|B"
16577 msgstr "Fundo Sombreado"
16578
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16580 msgid "Double Frame|u"
16581 msgstr "Moldura Dupla|D"
16582
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16584 msgid "LyX Note|N"
16585 msgstr "Nota LyX|N"
16586
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16588 msgid "Comment|m"
16589 msgstr "Comentário|m"
16590
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16592 msgid "Greyed Out|G"
16593 msgstr "Esmaecida|E"
16594
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16596 msgid "Open All Notes|A"
16597 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16598
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16600 msgid "Close All Notes|l"
16601 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16602
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16604 msgid "Phantom|P"
16605 msgstr "Phantom|P"
16606
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16608 msgid "Horizontal Phantom|H"
16609 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16610
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16612 msgid "Vertical Phantom|V"
16613 msgstr "Phantom Vertical|V"
16614
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16616 msgid "Interword Space|w"
16617 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16618
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16620 msgid "Protected Space|o"
16621 msgstr "Espaço Protegido|r"
16622
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16624 msgid "Visible Space|a"
16625 msgstr "Espaço Visível|V"
16626
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16628 msgid "Thin Space|T"
16629 msgstr "Espaço Fino|F"
16630
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16632 msgid "Negative Thin Space|N"
16633 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16634
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16636 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16637 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16638
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16640 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16641 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16642
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16644 msgid "Quad Space|Q"
16645 msgstr "Espaço Quad|Q"
16646
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16648 msgid "Double Quad Space|u"
16649 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16650
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16652 msgid "Horizontal Fill|F"
16653 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16654
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16656 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16657 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16658
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16660 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16661 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16662
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16664 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16665 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16666
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16668 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16669 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16670
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16672 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16673 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16674
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16676 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16677 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16678
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16680 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16681 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16682
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16684 msgid "Custom Length|C"
16685 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16688 msgid "Medium Space|M"
16689 msgstr "Espaço Médio|M"
16690
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16692 msgid "Thick Space|h"
16693 msgstr "Espaço Espesso|g"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16696 msgid "Negative Medium Space|u"
16697 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16700 msgid "Negative Thick Space|i"
16701 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16704 msgid "DefSkip|D"
16705 msgstr "DefSkip|D"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16708 msgid "SmallSkip|S"
16709 msgstr "SmallSkip|S"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16712 msgid "MedSkip|M"
16713 msgstr "MedSkip|M"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16716 msgid "BigSkip|B"
16717 msgstr "BigSkip|B"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16720 msgid "VFill|F"
16721 msgstr "VFill|F"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16724 msgid "Custom|C"
16725 msgstr "Personalizado|P"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16728 msgid "Settings...|e"
16729 msgstr "Configurações...|C"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16732 msgid "Include|c"
16733 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16736 msgid "Input|p"
16737 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16740 msgid "Verbatim|V"
16741 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16744 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16745 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16748 msgid "Listing|L"
16749 msgstr "Listagem|L"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16752 msgid "Edit Included File...|E"
16753 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16756 msgid "New Page|N"
16757 msgstr "Nova Página|N"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16760 msgid "Page Break|a"
16761 msgstr "Quebra de Página|Q"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16764 msgid "Clear Page|C"
16765 msgstr "Nova Página, Limpa"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16768 msgid "Clear Double Page|D"
16769 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16772 msgid "Ragged Line Break|R"
16773 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16776 msgid "Justified Line Break|J"
16777 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16780 msgid "Plain Separator|P"
16781 msgstr "Separador Simples|p"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16784 msgid "Paragraph Break|B"
16785 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16788 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16789 msgid "Cut"
16790 msgstr "Recortar"
16791
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16793 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16794 msgid "Copy"
16795 msgstr "Copiar"
16796
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16798 #: src/Text3.cpp:1314 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
16799 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16800 msgid "Paste"
16801 msgstr "Colar"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16804 msgid "Paste Recent|e"
16805 msgstr "Colar Recente|e"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16808 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16809 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16812 msgid "Forward Search|F"
16813 msgstr "Localizar Adiante|L"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16816 msgid "Move Paragraph Up|o"
16817 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
16818
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16820 msgid "Move Paragraph Down|v"
16821 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16824 msgid "Promote Section|r"
16825 msgstr "Promover Seção|P"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16828 msgid "Demote Section|m"
16829 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16832 msgid "Move Section Down|D"
16833 msgstr "Mover Seção para Baixo"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16836 msgid "Move Section Up|U"
16837 msgstr "Mover Seção para Cima"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16840 msgid "Insert Regular Expression"
16841 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16844 msgid "Accept Change|c"
16845 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16848 msgid "Reject Change|j"
16849 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16852 msgid "Apply Last Text Style|A"
16853 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16856 msgid "Text Style|x"
16857 msgstr "Estilo de Texto|s"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16860 msgid "Paragraph Settings...|P"
16861 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16864 msgid "Fullscreen Mode"
16865 msgstr "Modo de Tela Cheia"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16868 msgid "Close Current View"
16869 msgstr "Fechar Vista Atual"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16872 msgid "Anything|A"
16873 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16876 msgid "Anything Non-Empty|o"
16877 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16880 msgid "Any Word|W"
16881 msgstr "Qualquer Palavra|P"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16884 msgid "Any Number|N"
16885 msgstr "Qualquer Número|N"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16888 msgid "User Defined|U"
16889 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16892 msgid "Append Argument"
16893 msgstr "Acrescentar Argumento"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16896 msgid "Remove Last Argument"
16897 msgstr "Remover Último Argumento"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16900 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16901 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16904 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16905 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16908 msgid "Insert Optional Argument"
16909 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16912 msgid "Remove Optional Argument"
16913 msgstr "Remover Argumento Opcional"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
16916 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16917 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
16920 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16921 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
16924 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16925 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16928 msgid "Reload|R"
16929 msgstr "Recarregar|R"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
16933 msgid "Edit Externally...|x"
16934 msgstr "Editar Externamente...|x"
16935
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
16937 msgid "Top|T"
16938 msgstr "Alinhamento Superior|u"
16939
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
16941 msgid "Bottom|B"
16942 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
16943
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
16945 msgid "Left|L"
16946 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
16947
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
16949 msgid "Right|R"
16950 msgstr "Alinhar à Direita|D"
16951
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16953 msgid "Left|f"
16954 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
16955
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
16957 msgid "Center|C"
16958 msgstr "Alinhar ao Centro"
16959
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16961 msgid "Right|h"
16962 msgstr "Alinhar à Direita|D"
16963
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16965 msgid "Decimal"
16966 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
16967
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16969 msgid "Multicolumn|u"
16970 msgstr "Multicoluna"
16971
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16973 msgid "Multirow|w"
16974 msgstr "Multilinha"
16975
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16977 msgid "Append Row|A"
16978 msgstr "Inserir Linha"
16979
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
16981 msgid "Delete Row|D"
16982 msgstr "Excluir Linha|x"
16983
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
16985 msgid "Copy Row|o"
16986 msgstr "Copiar Linha|o"
16987
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
16989 msgid "Move Row Up"
16990 msgstr "Mover Linha para Cima"
16991
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
16993 msgid "Move Row Down"
16994 msgstr "Mover Linha para Baixo"
16995
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16997 msgid "Append Column|p"
16998 msgstr "Acrescentar Coluna"
16999
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17001 msgid "Delete Column|e"
17002 msgstr "Excluir Coluna|l"
17003
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17005 msgid "Copy Column|y"
17006 msgstr "Copiar Coluna"
17007
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17009 msgid "Move Column Right|v"
17010 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17011
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17013 msgid "Move Column Left"
17014 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17015
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17017 msgid "Multi-page Table|g"
17018 msgstr "Tabela Multi-página|g"
17019
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17021 msgid "Formal Style|m"
17022 msgstr "Estilo Formal|m"
17023
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17025 msgid "Borders|d"
17026 msgstr "Bordas|d"
17027
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17029 msgid "Alignment|i"
17030 msgstr "Alinhamento|i"
17031
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17033 msgid "Columns/Rows|C"
17034 msgstr "Colunas/Linhas|C"
17035
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17037 msgid "File|F"
17038 msgstr "Arquivo|A"
17039
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17041 msgid "Path|P"
17042 msgstr "Caminho (Path)|C"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17045 msgid "Class|C"
17046 msgstr "Classe|C"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17049 msgid "File Revision|R"
17050 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17053 msgid "Tree Revision|T"
17054 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17057 msgid "Revision Author|A"
17058 msgstr "Autor da Revisão|A"
17059
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17061 msgid "Revision Date|D"
17062 msgstr "Data da Revisão|D"
17063
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17065 msgid "Revision Time|i"
17066 msgstr "Hora da Revisão|H"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17069 msgid "LyX Version|X"
17070 msgstr "Versão do LyX|X"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17073 msgid "Document Info|D"
17074 msgstr "Informações do Documento|D"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17077 msgid "Copy Text|o"
17078 msgstr "Copiar Texto|o"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17081 msgid "Activate Branch|A"
17082 msgstr "Ativar Ramo|A"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17085 msgid "Deactivate Branch|e"
17086 msgstr "Desativar Ramo|e"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17089 msgid "Activate Branch in Master|M"
17090 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17093 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17094 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17097 msgid "Add Unknown Branch|w"
17098 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17101 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17102 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17105 msgid "All Indexes|A"
17106 msgstr "Todos os Índices|i"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17109 msgid "Subindex|b"
17110 msgstr "Sub-índice|b"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17113 msgid "Reject Change|R"
17114 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17117 msgid "Promote Section|P"
17118 msgstr "Promover Seção|P"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17121 msgid "Demote Section|D"
17122 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17125 msgid "Move Section Down|w"
17126 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17129 msgid "Select Section|S"
17130 msgstr "Selecionar Seção|S"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17133 msgid "Wrap by Preview|y"
17134 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17135
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17137 msgid "Edit|E"
17138 msgstr "Editar|E"
17139
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17141 msgid "View|V"
17142 msgstr "Exibir|x"
17143
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17145 msgid "Insert|I"
17146 msgstr "Inserir|I"
17147
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17149 msgid "Navigate|N"
17150 msgstr "Navegar|N"
17151
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17153 msgid "Document|D"
17154 msgstr "Documento|D"
17155
17156 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17157 msgid "Tools|T"
17158 msgstr "Ferramentas|F"
17159
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17161 msgid "Help|H"
17162 msgstr "Ajuda|j"
17163
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17165 msgid "New|N"
17166 msgstr "Novo|N"
17167
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17169 msgid "New from Template...|m"
17170 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
17171
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17173 msgid "Open...|O"
17174 msgstr "Abrir...|A"
17175
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17177 msgid "Open Recent|t"
17178 msgstr "Abrir Recente|t"
17179
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17181 msgid "Close|C"
17182 msgstr "Fechar|F"
17183
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17185 msgid "Close All"
17186 msgstr "Fechar Todos"
17187
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17189 msgid "Save|S"
17190 msgstr "Salvar|S"
17191
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17193 msgid "Save As...|A"
17194 msgstr "Salvar Como...|C"
17195
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17197 msgid "Save All|l"
17198 msgstr "Salvar Todos"
17199
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17201 msgid "Revert to Saved|R"
17202 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
17203
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17205 msgid "Version Control|V"
17206 msgstr "Controle de Versão|V"
17207
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17209 msgid "Import|I"
17210 msgstr "Importar|I"
17211
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17213 msgid "Export|E"
17214 msgstr "Exportar|E"
17215
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17217 msgid "Fax...|F"
17218 msgstr "Fax...|F"
17219
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17221 msgid "New Window|W"
17222 msgstr "Nova Janela|J"
17223
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17225 msgid "Close Window|d"
17226 msgstr "Fechar Janela|l"
17227
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17229 msgid "Exit|x"
17230 msgstr "Encerrar"
17231
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17233 msgid "Register...|R"
17234 msgstr "Registrar...|g"
17235
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17237 msgid "Check In Changes...|I"
17238 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
17239
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17241 msgid "Check Out for Edit|O"
17242 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
17243
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17245 msgid "Copy|p"
17246 msgstr "Copiar|p"
17247
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17249 msgid "Rename|R"
17250 msgstr "Renomear|R"
17251
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17253 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17254 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
17255
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17257 msgid "Revert to Repository Version|v"
17258 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
17259
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17261 msgid "Undo Last Check In|U"
17262 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
17263
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17265 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17266 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
17267
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17269 msgid "Show History...|H"
17270 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
17271
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17273 msgid "Use Locking Property|L"
17274 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
17275
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17277 msgid "Export As...|s"
17278 msgstr "Exportar Como...|C"
17279
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17281 msgid "More Formats & Options...|r"
17282 msgstr "Mais Formatos e Opções...|O"
17283
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17285 msgid "Undo|U"
17286 msgstr "Desfazer|z"
17287
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17289 msgid "Redo|R"
17290 msgstr "Refazer|R"
17291
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17293 msgid "Paste Special"
17294 msgstr "Colar Especial"
17295
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17297 msgid "Select Whole Inset"
17298 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
17299
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17301 msgid "Select All"
17302 msgstr "Selecionar Tudo"
17303
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17305 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17306 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
17307
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17309 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17310 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
17311
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17313 msgid "Text Style|S"
17314 msgstr "Estilo de Texto|s"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17317 msgid "Table|T"
17318 msgstr "Tabela"
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17321 msgid "Math|M"
17322 msgstr "Matemática|M"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17325 msgid "Rows & Columns|C"
17326 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17329 msgid "Increase List Depth|I"
17330 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17333 msgid "Decrease List Depth|D"
17334 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
17335
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17337 msgid "Dissolve Inset"
17338 msgstr "Dissolver Inset"
17339
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17341 msgid "TeX Code Settings...|C"
17342 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17343
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17345 msgid "Float Settings...|a"
17346 msgstr "Configurações de Float...|F"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17349 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17350 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17353 msgid "Note Settings...|N"
17354 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17357 msgid "Phantom Settings...|h"
17358 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17361 msgid "Branch Settings...|B"
17362 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17365 msgid "Box Settings...|x"
17366 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17369 msgid "Index Entry Settings...|y"
17370 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17373 msgid "Index Settings...|x"
17374 msgstr "Configurações de Índice...|d"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17377 msgid "Info Settings...|n"
17378 msgstr "Configurações de Informação...|I"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17381 msgid "Listings Settings...|g"
17382 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17385 msgid "Table Settings...|a"
17386 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17389 msgid "Paste from HTML|H"
17390 msgstr "Colar de HTML|H"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17393 msgid "Paste from LaTeX|L"
17394 msgstr "Colar de LaTeX|L"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17397 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17398 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17401 msgid "Paste as PDF"
17402 msgstr "Colar como PDF"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17405 msgid "Paste as PNG"
17406 msgstr "Colar como  PNG"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17409 msgid "Paste as JPEG"
17410 msgstr "Colar como JPEG"
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17413 msgid "Paste as EMF"
17414 msgstr "Colar como EMF"
17415
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17417 msgid "Plain Text|T"
17418 msgstr "Texto Simples|T"
17419
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17421 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17422 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17423
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17425 msgid "Selection|S"
17426 msgstr "Seleção|S"
17427
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17429 msgid "Selection, Join Lines|i"
17430 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
17431
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17433 msgid "Dissolve Text Style"
17434 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
17435
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17437 msgid "Customized...|C"
17438 msgstr "Personalizado...|P"
17439
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17441 msgid "Capitalize|a"
17442 msgstr "Capitalizar|C"
17443
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17445 msgid "Uppercase|U"
17446 msgstr "Maiúsculas|a"
17447
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17449 msgid "Lowercase|L"
17450 msgstr "Minúsculas|i"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17453 msgid "Formal Style|F"
17454 msgstr "Estilo Formal|F"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17457 msgid "Multicolumn|M"
17458 msgstr "Multicoluna"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17461 msgid "Multirow|u"
17462 msgstr "Multilinha"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17465 msgid "Top Line|T"
17466 msgstr "Borda Superior|S"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17469 msgid "Bottom Line|B"
17470 msgstr "Borda Inferior|I"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17473 msgid "Left Line|L"
17474 msgstr "Borda Esquerda"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17477 msgid "Right Line|R"
17478 msgstr "Borda Direita"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17481 msgid "Top|p"
17482 msgstr "Alinhamento Superior|p"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17485 msgid "Middle|i"
17486 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17489 msgid "Bottom|o"
17490 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17493 msgid "Middle|M"
17494 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17497 msgid "Add Row|A"
17498 msgstr "Inserir Linha|I"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17501 msgid "Add Column|u"
17502 msgstr "Inserir Coluna|s"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17505 msgid "Copy Column|p"
17506 msgstr "Copiar Coluna|a"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17509 msgid "Change Limits Type|L"
17510 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17513 msgid "Macro Definition"
17514 msgstr "Definição de Macro"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17517 msgid "Change Formula Type|F"
17518 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17521 msgid "Text Style|T"
17522 msgstr "Estilo de Texto|T"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17525 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17526 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17529 msgid "Add Line Above|A"
17530 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17533 msgid "Delete Line Above|D"
17534 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17537 msgid "Delete Line Below|e"
17538 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17541 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17542 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17545 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17546 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17549 msgid "Default|t"
17550 msgstr "Padrão|P"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17553 msgid "Display|D"
17554 msgstr "Display|D"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17557 msgid "Inline|I"
17558 msgstr "Inline|l"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17561 msgid "Math Normal Font|N"
17562 msgstr "Fonte Math Normal|N"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17565 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17566 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17569 msgid "Math Formal Script Family|o"
17570 msgstr "Família Math Formal Script|o"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17573 msgid "Math Fraktur Family|F"
17574 msgstr "Família Math Fraktur|F"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17577 msgid "Math Roman Family|R"
17578 msgstr "Família Math Roman|R"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17581 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17582 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17585 msgid "Math Bold Series|B"
17586 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17589 msgid "Text Normal Font|T"
17590 msgstr "Fonte Text Normal|T"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17593 msgid "Text Roman Family"
17594 msgstr "Família Text Roman"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17597 msgid "Text Sans Serif Family"
17598 msgstr "Família Text Sans Serif"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17601 msgid "Text Typewriter Family"
17602 msgstr "Família Text Typewriter"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17605 msgid "Text Bold Series"
17606 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17609 msgid "Text Medium Series"
17610 msgstr "Série Text Medium"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17613 msgid "Text Italic Shape"
17614 msgstr "Forma Text Italic"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17617 msgid "Text Small Caps Shape"
17618 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17621 msgid "Text Slanted Shape"
17622 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17625 msgid "Text Upright Shape"
17626 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17629 msgid "Octave|O"
17630 msgstr "Octave|O"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17633 msgid "Maxima|M"
17634 msgstr "Maxima|M"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17637 msgid "Mathematica|a"
17638 msgstr "Mathematica|a"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17641 msgid "Maple, Simplify|S"
17642 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17645 msgid "Maple, Factor|F"
17646 msgstr "Maple, Fatorar|F"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17649 msgid "Maple, Evalm|E"
17650 msgstr "Maple, Evalm|E"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17653 msgid "Maple, Evalf|v"
17654 msgstr "Maple, Evalf|v"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17657 msgid "Open All Insets|O"
17658 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17661 msgid "Close All Insets|C"
17662 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17665 msgid "Unfold Math Macro|n"
17666 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17669 msgid "Fold Math Macro|d"
17670 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17673 msgid "Outline Pane|u"
17674 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17677 msgid "Source Pane|S"
17678 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17681 msgid "Messages Pane|g"
17682 msgstr "Painel de Mensagens|g"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17685 msgid "Toolbars|b"
17686 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17689 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17690 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17693 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17694 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17697 msgid "Close Current View|w"
17698 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17701 msgid "Fullscreen|l"
17702 msgstr "Tela Cheia|h"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17705 msgid "Math|h"
17706 msgstr "Matemática"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17709 msgid "Special Character|p"
17710 msgstr "Caractere Especial"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17713 msgid "Formatting|o"
17714 msgstr "Formatação|o"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17717 msgid "List / TOC|i"
17718 msgstr "Lista / Sumário|i"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17721 msgid "Float|a"
17722 msgstr "Float"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17725 msgid "Note|N"
17726 msgstr "Nota|N"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17729 msgid "Branch|B"
17730 msgstr "Ramo|R"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17733 msgid "Custom Insets"
17734 msgstr "Insets Personalizados"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17737 msgid "File|e"
17738 msgstr "Arquivo|A"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17741 msgid "Box[[Menu]]|x"
17742 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17745 msgid "Citation...|C"
17746 msgstr "Citação...|C"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17749 msgid "Cross-Reference...|R"
17750 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17753 msgid "Label...|L"
17754 msgstr "Etiqueta...|q"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17757 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17758 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17761 msgid "Table...|T"
17762 msgstr "Tabela...|T"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17765 msgid "Graphics...|G"
17766 msgstr "Gráfico...|G"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17769 msgid "URL|U"
17770 msgstr "URL|U"
17771
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17773 msgid "Hyperlink...|k"
17774 msgstr "Hiperlink...|k"
17775
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17777 msgid "Footnote|F"
17778 msgstr "Nota de Rodapé|p"
17779
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17781 msgid "Marginal Note|M"
17782 msgstr "Nota Marginal|M"
17783
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17785 msgid "TeX Code"
17786 msgstr "Código TeX"
17787
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17789 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17790 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
17791
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17793 msgid "Preview|w"
17794 msgstr "Pré-Visualização|V"
17795
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17797 msgid "Symbols...|b"
17798 msgstr "Símbolos...|b"
17799
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17801 msgid "Ordinary Quote|Q"
17802 msgstr "Aspa Dupla|D"
17803
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17805 msgid "Single Quote|S"
17806 msgstr "Aspa Simples|S"
17807
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17809 msgid "Visible Space|V"
17810 msgstr "Espaço Visível|V"
17811
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17813 msgid "Phonetic Symbols|P"
17814 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
17815
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17817 msgid "Logos|L"
17818 msgstr "Logos|L"
17819
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17821 msgid "LyX Logo|L"
17822 msgstr "Logo do LyX|L"
17823
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17825 msgid "TeX Logo|T"
17826 msgstr "Logo do TeX|T"
17827
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17829 msgid "LaTeX Logo|a"
17830 msgstr "Logo do LaTeX|a"
17831
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17833 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17834 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
17835
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17837 msgid "Superscript|S"
17838 msgstr "Sobrescrito|S"
17839
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17841 msgid "Subscript|u"
17842 msgstr "Subscrito|u"
17843
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17845 msgid "Protected Space|P"
17846 msgstr "Espaço Protegido|P"
17847
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17849 msgid "Horizontal Space...|o"
17850 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
17851
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17853 msgid "Horizontal Line...|L"
17854 msgstr "Linha Horizontal...|L"
17855
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17857 msgid "Vertical Space...|V"
17858 msgstr "Espaço Vertical...|V"
17859
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17861 msgid "Phantom|m"
17862 msgstr "Phantom"
17863
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17865 msgid "Display Formula|D"
17866 msgstr "Fórmula Displayed|D"
17867
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17869 msgid "Numbered Formula|N"
17870 msgstr "Fórmula Numerada|N"
17871
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17873 msgid "Figure Wrap Float|F"
17874 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
17875
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17877 msgid "Table Wrap Float|T"
17878 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
17879
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17881 msgid "Table of Contents|C"
17882 msgstr "Sumário|S"
17883
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17885 msgid "List of Listings|L"
17886 msgstr "Lista de Listagens|L"
17887
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17889 msgid "Nomenclature|N"
17890 msgstr "Nomenclatura|N"
17891
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17893 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17894 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17895
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17897 msgid "LyX Document...|X"
17898 msgstr "Documento LyX...|X"
17899
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17901 msgid "Plain Text...|T"
17902 msgstr "Texto Simples...|T"
17903
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17905 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17906 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
17907
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17909 msgid "External Material...|M"
17910 msgstr "Material Externo...|M"
17911
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17913 msgid "Child Document...|d"
17914 msgstr "Documento Filho...|i"
17915
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17917 msgid "Comment|C"
17918 msgstr "Comentário|C"
17919
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17921 msgid "Insert New Branch...|I"
17922 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
17923
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17925 msgid "Change Tracking|C"
17926 msgstr "Controle de Alterações|A"
17927
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17929 msgid "Build Program|B"
17930 msgstr "Construir Programa|C"
17931
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17933 msgid "LaTeX Log|L"
17934 msgstr "Log do LaTeX|L"
17935
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17937 msgid "Start Appendix Here|x"
17938 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
17939
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17941 msgid "View Master Document|M"
17942 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
17943
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17945 msgid "Update Master Document|a"
17946 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
17947
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17949 msgid "Compressed|o"
17950 msgstr "Comprimido|m"
17951
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17953 msgid "Disable Editing|E"
17954 msgstr "Desativar Edição|E"
17955
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17957 msgid "Track Changes|T"
17958 msgstr "Controlar Alterações|o"
17959
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17961 msgid "Merge Changes...|M"
17962 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
17963
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17965 msgid "Accept Change|A"
17966 msgstr "Aceitar Alteração|c"
17967
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17969 msgid "Accept All Changes|c"
17970 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
17971
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17973 msgid "Reject All Changes|e"
17974 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
17975
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17977 msgid "Show Changes in Output|S"
17978 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
17979
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17981 msgid "Bookmarks|B"
17982 msgstr "Marcadores|M"
17983
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17985 msgid "Next Note|N"
17986 msgstr "Próxima Nota|N"
17987
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17989 msgid "Next Change|C"
17990 msgstr "Próxima Alteração|A"
17991
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17993 msgid "Next Cross-Reference|R"
17994 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
17995
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17997 msgid "Go to Label|L"
17998 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
17999
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18001 msgid "Save Bookmark 1|S"
18002 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18003
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18005 msgid "Save Bookmark 2"
18006 msgstr "Salvar Marcador 2"
18007
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18009 msgid "Save Bookmark 3"
18010 msgstr "Salvar Marcador 3"
18011
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18013 msgid "Save Bookmark 4"
18014 msgstr "Salvar Marcador 4"
18015
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18017 msgid "Save Bookmark 5"
18018 msgstr "Salvar Marcador 5"
18019
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18021 msgid "Clear Bookmarks|C"
18022 msgstr "Limpar Marcadores|L"
18023
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18025 msgid "Navigate Back|B"
18026 msgstr "Navegar de Volta|V"
18027
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18029 msgid "Spellchecker...|S"
18030 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
18031
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18033 msgid "Thesaurus...|T"
18034 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
18035
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18037 msgid "Statistics...|a"
18038 msgstr "Estatísticas...|a"
18039
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18041 msgid "Check TeX|h"
18042 msgstr "Verificar TeX|V"
18043
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18045 msgid "TeX Information|I"
18046 msgstr "Informação TeX|I"
18047
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18049 msgid "Compare...|C"
18050 msgstr "Comparar...|C"
18051
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18053 msgid "Reconfigure|R"
18054 msgstr "Reconfigurar|R"
18055
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18057 msgid "Preferences...|P"
18058 msgstr "Preferências...|P"
18059
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18061 msgid "Introduction|I"
18062 msgstr "Introdução|I"
18063
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18065 msgid "Tutorial|T"
18066 msgstr "Tutorial|T"
18067
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18069 msgid "User's Guide|U"
18070 msgstr "Guia do Usuário|U"
18071
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18073 msgid "Additional Features|F"
18074 msgstr "Recursos Adicionais|A"
18075
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18077 msgid "Embedded Objects|O"
18078 msgstr "Objetos Embutidos|O"
18079
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18081 msgid "Customization|C"
18082 msgstr "Personalização|P"
18083
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18085 msgid "Shortcuts|S"
18086 msgstr "Atalhos|h"
18087
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18089 msgid "LyX Functions|y"
18090 msgstr "Funções LyX|F"
18091
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18093 msgid "LaTeX Configuration|L"
18094 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18095
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18097 msgid "Specific Manuals|p"
18098 msgstr "Manuais Específicos|E"
18099
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18101 msgid "About LyX|X"
18102 msgstr "Sobre o LyX|X"
18103
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18105 msgid "Beamer Presentations|B"
18106 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18107
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18109 msgid "Braille|a"
18110 msgstr "Braille|B"
18111
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18113 msgid "Colored boxes|r"
18114 msgstr "Caixas Coloridas|r"
18115
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18117 msgid "Feynman-diagram|F"
18118 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18119
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18121 msgid "Knitr|K"
18122 msgstr "Knitr|K"
18123
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18125 msgid "LilyPond|P"
18126 msgstr "LilyPond|P"
18127
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18129 msgid "Linguistics|L"
18130 msgstr "Linguística|L"
18131
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18133 msgid "Multilingual Captions|C"
18134 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18137 msgid "PDF comments|D"
18138 msgstr "Comentários PDF|D"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18141 msgid "PDF forms|o"
18142 msgstr "Formulários PDF|o"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18145 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18146 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18149 msgid "Sweave|S"
18150 msgstr "Sweave|S"
18151
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18153 msgid "XY-pic|X"
18154 msgstr "XY-pic|X"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18157 msgid "New document"
18158 msgstr "Novo documento"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18161 msgid "Open document"
18162 msgstr "Abrir documento"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18165 msgid "Save document"
18166 msgstr "Salvar documento"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18169 msgid "Check spelling"
18170 msgstr "Verificar ortografia"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18173 msgid "Spellcheck continuously"
18174 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18177 msgid "Undo"
18178 msgstr "Desfazer"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18181 msgid "Redo"
18182 msgstr "Refazer"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18185 msgid "Find and replace"
18186 msgstr "Localizar e substituir"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18189 msgid "Find and replace (advanced)"
18190 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18193 msgid "Navigate back"
18194 msgstr "Navegar de volta"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18197 msgid "Toggle emphasis"
18198 msgstr "Emphasis"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18201 msgid "Toggle noun"
18202 msgstr "Noun"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18205 msgid "Apply last"
18206 msgstr "Aplicar último"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18209 msgid "Insert math"
18210 msgstr "Inserir matemática"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18213 msgid "Insert graphics"
18214 msgstr "Inserir gráfico"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18217 msgid "Insert table"
18218 msgstr "Inserir tabela"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18221 msgid "Toggle outline"
18222 msgstr "Estrutura de tópicos"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18225 msgid "Toggle math toolbar"
18226 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18229 msgid "Toggle table toolbar"
18230 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18233 msgid "View/Update"
18234 msgstr "Visualizar/Atualizar"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18237 msgid "View"
18238 msgstr "Visualizar"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18241 msgid "Update"
18242 msgstr "Atualizar"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18245 msgid "View master document"
18246 msgstr "Visualizar documento mestre"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18249 msgid "Update master document"
18250 msgstr "Atualizar documento mestre"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18253 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18254 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18257 msgid "View other formats"
18258 msgstr "Visualizar outros formatos"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18261 msgid "Update other formats"
18262 msgstr "Atualizar outros formatos"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18265 msgid "Extra"
18266 msgstr "Extra"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18269 msgid "Numbered list"
18270 msgstr "Lista numerada"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18273 msgid "Itemized list"
18274 msgstr "Lista itemizada"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18277 msgid "Increase depth"
18278 msgstr "Aumentar profundidade"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18281 msgid "Decrease depth"
18282 msgstr "Diminuir profundidade"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18285 msgid "Insert figure float"
18286 msgstr "Inserir float de figura"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18289 msgid "Insert table float"
18290 msgstr "Inserir float de tabela"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18293 msgid "Insert label"
18294 msgstr "Inserir etiqueta"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18297 msgid "Insert cross-reference"
18298 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18301 msgid "Insert citation"
18302 msgstr "Inserir citação"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18305 msgid "Insert index entry"
18306 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18309 msgid "Insert nomenclature entry"
18310 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18313 msgid "Insert footnote"
18314 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18317 msgid "Insert margin note"
18318 msgstr "Inserir nota marginal"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18321 msgid "Insert LyX note"
18322 msgstr "Inserir nota LyX"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18325 msgid "Insert box"
18326 msgstr "Inserir caixa"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18329 msgid "Insert hyperlink"
18330 msgstr "Inserir hiperlink"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18333 msgid "Insert TeX code"
18334 msgstr "Inserir código TeX"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18337 msgid "Insert math macro"
18338 msgstr "Inserir macro de matemática"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18341 msgid "Include file"
18342 msgstr "Incluir arquivo"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18345 msgid "Text style"
18346 msgstr "Estilo de texto"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18349 msgid "Paragraph settings"
18350 msgstr "Configurações de parágrafo"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18353 msgid "Add row"
18354 msgstr "Inserir linha"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18357 msgid "Add column"
18358 msgstr "Inserir coluna"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18361 msgid "Delete row"
18362 msgstr "Excluir linha"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18365 msgid "Delete column"
18366 msgstr "Excluir coluna"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18369 msgid "Move row up"
18370 msgstr "Mover linha para cima"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18373 msgid "Move column left"
18374 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18377 msgid "Move row down"
18378 msgstr "Mover linha para baixo"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18381 msgid "Move column right"
18382 msgstr "Mover coluna para a direita"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18385 msgid "Set top line"
18386 msgstr "Definir borda superior"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18389 msgid "Set bottom line"
18390 msgstr "Definir borda inferior"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18393 msgid "Set left line"
18394 msgstr "Definir borda à esquerda"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18397 msgid "Set right line"
18398 msgstr "Definir borda à direita"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18401 msgid "Set border lines"
18402 msgstr "Definir bordas externas"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18405 msgid "Set all lines"
18406 msgstr "Definir bordas internas e externas"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18409 msgid "Unset all lines"
18410 msgstr "Sem bordas"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18413 msgid "Align left"
18414 msgstr "Alinhar à esquerda"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18417 msgid "Align center"
18418 msgstr "Alinhar ao centro"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18421 msgid "Align right"
18422 msgstr "Alinhar à direita"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18425 msgid "Align on decimal"
18426 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18429 msgid "Align top"
18430 msgstr "Alinhamento superior"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18433 msgid "Align middle"
18434 msgstr "Alinhamento centralizado"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18437 msgid "Align bottom"
18438 msgstr "Alinhamento inferior"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18441 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18442 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18445 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18446 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18449 msgid "Set multi-column"
18450 msgstr "Definir multi-coluna"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18453 msgid "Set multi-row"
18454 msgstr "Definir multi-linha"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18457 msgid "Math"
18458 msgstr "Matemática"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18461 msgid "Set display mode"
18462 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18465 msgid "Subscript"
18466 msgstr "Subscrito"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18469 msgid "Superscript"
18470 msgstr "Sobrescrito"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18473 msgid "Insert square root"
18474 msgstr "Inserir raiz quadrada"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18477 msgid "Insert root"
18478 msgstr "Inserir raiz"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18481 msgid "Insert standard fraction"
18482 msgstr "Inserir fração padrão"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18485 msgid "Insert sum"
18486 msgstr "Inserir somatório"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18489 msgid "Insert integral"
18490 msgstr "Inserir integral"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18493 msgid "Insert product"
18494 msgstr "Inserir produtório"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18497 msgid "Insert ( )"
18498 msgstr "Inserir ( )"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18501 msgid "Insert [ ]"
18502 msgstr "Inserir [ ]"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18505 msgid "Insert { }"
18506 msgstr "Inserir { }"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18509 msgid "Insert delimiters"
18510 msgstr "Inserir delimitadores"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18513 msgid "Insert matrix"
18514 msgstr "Inserir matriz"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18517 msgid "Insert cases environment"
18518 msgstr "Inserir environment cases"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18521 msgid "Toggle math panels"
18522 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18525 msgid "Math Macros"
18526 msgstr "Macros de Matemática"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18529 msgid "Remove last argument"
18530 msgstr "Remover último argumento"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18533 msgid "Append argument"
18534 msgstr "Acrescentar argumento"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18537 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18538 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18541 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18542 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18545 msgid "Remove optional argument"
18546 msgstr "Remover argumento opcional"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18549 msgid "Insert optional argument"
18550 msgstr "Inserir argumento opcional"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18553 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18554 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18557 msgid "Append argument eating from the right"
18558 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18561 msgid "Append optional argument eating from the right"
18562 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18565 msgid "Phonetic Symbols"
18566 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18569 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18570 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18573 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18574 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18577 msgid "IPA Vowels"
18578 msgstr "Vogais IPA"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18581 msgid "IPA Other Symbols"
18582 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18585 msgid "IPA Suprasegmentals"
18586 msgstr "Suprassegmentais IPA"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18589 msgid "IPA Diacritics"
18590 msgstr "Diacríticos IPA"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18593 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18594 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18597 msgid "Command Buffer"
18598 msgstr "Buffer de Comandos"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18601 msgid "Review[[Toolbar]]"
18602 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18605 msgid "Track changes"
18606 msgstr "Controlar alterações"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18609 msgid "Show changes in output"
18610 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18613 msgid "Next change"
18614 msgstr "Próxima alteração"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18617 msgid "Accept change inside selection"
18618 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18621 msgid "Reject change inside selection"
18622 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18625 msgid "Merge changes"
18626 msgstr "Mesclar alterações"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18629 msgid "Accept all changes"
18630 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18633 msgid "Reject all changes"
18634 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18637 msgid "Insert note"
18638 msgstr "Inserir nota"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18641 msgid "Next note"
18642 msgstr "Próxima nota"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18645 msgid "LyX Documentation Tools"
18646 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18649 msgid "Info"
18650 msgstr "Info"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18653 msgid "Menu Separator"
18654 msgstr "Separador de Menu"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18657 msgid "LyX Logo"
18658 msgstr "Logo do LyX"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18661 msgid "TeX Logo"
18662 msgstr "Logo do TeX"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18665 msgid "LaTeX Logo"
18666 msgstr "Logo do LaTeX"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18669 msgid "LaTeX2e Logo"
18670 msgstr "Logo do LaTeX2e"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18673 msgid "View Other Formats"
18674 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18677 msgid "Update Other Formats"
18678 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18681 msgid "Version Control"
18682 msgstr "Controle de Versão"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18685 msgid "Register"
18686 msgstr "Registrar"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18689 msgid "Check-out for edit"
18690 msgstr "Fazer check-out para edição"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18693 msgid "Check-in changes"
18694 msgstr "Fazer check-in de alterações"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18697 msgid "View revision log"
18698 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18701 msgid "Revert changes"
18702 msgstr "Reverter alterações"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18705 msgid "Compare with older revision"
18706 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18709 msgid "Compare with last revision"
18710 msgstr "Comparar com a última revisão"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18713 msgid "Insert Version Info"
18714 msgstr "Inserir Informação de Versão"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18717 msgid "Use SVN file locking property"
18718 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18721 msgid "Update local directory from repository"
18722 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18725 msgid "Math Panels"
18726 msgstr "Paineis de Matemática"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18729 msgid "Math spacings"
18730 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18733 msgid "Styles"
18734 msgstr "Estilos"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18737 msgid "Fractions"
18738 msgstr "Frações"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18742 msgid "Fonts"
18743 msgstr "Fontes"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18746 msgid "Functions"
18747 msgstr "Funções"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18750 msgid "Frame decorations"
18751 msgstr "Decorações de moldura"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18754 msgid "Big operators"
18755 msgstr "Operadores grandes"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18758 msgid "Miscellaneous"
18759 msgstr "Diversos"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18763 msgid "Arrows"
18764 msgstr "Setas"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18767 msgid "Arrows (extended)"
18768 msgstr "Setas (estendido)"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18771 msgid "Operators"
18772 msgstr "Operadores"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18775 msgid "Operators (extended)"
18776 msgstr "Operadores (estendido)"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18779 msgid "Relations"
18780 msgstr "Relações"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18783 msgid "Relations (extended)"
18784 msgstr "Relações (estendido)"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18787 msgid "Negative relations (extended)"
18788 msgstr "Relações negativas (estendido)"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18791 msgid "Dots"
18792 msgstr "Pontos"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18795 msgid "Delimiters (fixed size)"
18796 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18799 msgid "Miscellaneous (extended)"
18800 msgstr "Diversos (estendido)"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18803 msgid "arccos"
18804 msgstr "arccos"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18807 msgid "arcsin"
18808 msgstr "arcsin"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18811 msgid "arctan"
18812 msgstr "arctan"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18815 msgid "arg"
18816 msgstr "arg"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18819 msgid "bmod"
18820 msgstr "bmod"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18823 msgid "cos"
18824 msgstr "cos"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18827 msgid "cosh"
18828 msgstr "cosh"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18831 msgid "cot"
18832 msgstr "cot"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18835 msgid "coth"
18836 msgstr "coth"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18839 msgid "csc"
18840 msgstr "csc"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18843 msgid "deg"
18844 msgstr "deg"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18847 msgid "det"
18848 msgstr "det"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18851 msgid "dim"
18852 msgstr "dim"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18855 msgid "exp"
18856 msgstr "exp"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18859 msgid "gcd"
18860 msgstr "gcd"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18863 msgid "hom"
18864 msgstr "hom"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18867 msgid "inf"
18868 msgstr "inf"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18871 msgid "ker"
18872 msgstr "ker"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18875 msgid "lg"
18876 msgstr "lg"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18879 msgid "lim"
18880 msgstr "lim"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18883 msgid "liminf"
18884 msgstr "liminf"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18887 msgid "limsup"
18888 msgstr "limsup"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18891 msgid "ln"
18892 msgstr "ln"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18895 msgid "log"
18896 msgstr "log"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18899 msgid "max"
18900 msgstr "max"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18903 msgid "min"
18904 msgstr "min"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18907 msgid "sec"
18908 msgstr "sec"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18911 msgid "sin"
18912 msgstr "sin"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18915 msgid "sinh"
18916 msgstr "sinh"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18919 msgid "sup"
18920 msgstr "sup"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18923 msgid "tan"
18924 msgstr "tan"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18927 msgid "tanh"
18928 msgstr "tanh"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18931 msgid "Pr"
18932 msgstr "Pr"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18935 msgid "Spacings"
18936 msgstr "Espaçamentos"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18939 msgid "Thin space\t\\,"
18940 msgstr "Espaço fino\t\\,"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18943 msgid "Medium space\t\\:"
18944 msgstr "Espaço médio\t\\:"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18947 msgid "Thick space\t\\;"
18948 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18951 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18952 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18955 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18956 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18959 msgid "Negative space\t\\!"
18960 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18963 msgid "Phantom\t\\phantom"
18964 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18967 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18968 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18971 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18972 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18975 msgid "Smash \\smash"
18976 msgstr "Smash \\smash"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18979 msgid "Top smash \\smasht"
18980 msgstr "Top smash \\smasht"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18983 msgid "Bottom smash \\smashb"
18984 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18987 msgid "Left overlap \\mathllap"
18988 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18991 msgid "Center overlap \\mathclap"
18992 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18995 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18996 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18999 msgid "Roots"
19000 msgstr "Raízes"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19003 msgid "Square root\t\\sqrt"
19004 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19007 msgid "Other root\t\\root"
19008 msgstr "Outra raiz\t\\root"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19011 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19012 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19015 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19016 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19019 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19020 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19023 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19024 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19027 msgid "Standard\t\\frac"
19028 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19031 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19032 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19035 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19036 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19039 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19040 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19043 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19044 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19047 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19048 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19051 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19052 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19055 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19056 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19059 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19060 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19063 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19064 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19067 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19068 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19071 msgid "Binomial\t\\binom"
19072 msgstr "Binômio\t\\binom"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19075 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19076 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19079 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19080 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19083 msgid "Roman\t\\mathrm"
19084 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19087 msgid "Bold\t\\mathbf"
19088 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19091 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19092 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19095 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19096 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19099 msgid "Italic\t\\mathit"
19100 msgstr "Itálico\t\\mathit"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19103 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19104 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19107 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19108 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19111 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19112 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19115 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19116 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19119 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19120 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19123 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19124 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19127 msgid "ldots"
19128 msgstr "ldots"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19131 msgid "cdots"
19132 msgstr "cdots"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19135 msgid "vdots"
19136 msgstr "vdots"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19139 msgid "ddots"
19140 msgstr "ddots"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19143 msgid "iddots"
19144 msgstr "iddots"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19147 msgid "Frame Decorations"
19148 msgstr "Decorações de Moldura"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19151 msgid "hat"
19152 msgstr "hat"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19155 msgid "tilde"
19156 msgstr "tilde"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19159 msgid "bar"
19160 msgstr "bar"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19163 msgid "grave"
19164 msgstr "grave"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19167 msgid "dot"
19168 msgstr "dot"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19171 msgid "check"
19172 msgstr "check"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19175 msgid "widehat"
19176 msgstr "widehat"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19179 msgid "widetilde"
19180 msgstr "widetilde"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19183 msgid "utilde"
19184 msgstr "utilde"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19187 msgid "vec"
19188 msgstr "vec"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19191 msgid "acute"
19192 msgstr "acute"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19195 msgid "ddot"
19196 msgstr "ddot"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19199 msgid "dddot"
19200 msgstr "dddot"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19203 msgid "ddddot"
19204 msgstr "ddddot"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19207 msgid "breve"
19208 msgstr "breve"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19211 msgid "mathring"
19212 msgstr "mathring"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19215 msgid "overline"
19216 msgstr "overline"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19219 msgid "overbrace"
19220 msgstr "overbrace"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19223 msgid "overleftarrow"
19224 msgstr "overleftarrow"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19227 msgid "overrightarrow"
19228 msgstr "overrightarrow"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19231 msgid "overleftrightarrow"
19232 msgstr "overleftrightarrow"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19235 msgid "underline"
19236 msgstr "underline"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19239 msgid "underbrace"
19240 msgstr "underbrace"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19243 msgid "underleftarrow"
19244 msgstr "underleftarrow"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19247 msgid "underrightarrow"
19248 msgstr "underrightarrow"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19251 msgid "underleftrightarrow"
19252 msgstr "underleftrightarrow"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19255 msgid "cancel"
19256 msgstr "cancel"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19259 msgid "bcancel"
19260 msgstr "bcancel"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19263 msgid "xcancel"
19264 msgstr "xcancel"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19267 msgid "cancelto"
19268 msgstr "cancelto"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19271 msgid "Insert left/right side scripts"
19272 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19275 msgid "Insert right side scripts"
19276 msgstr ""
19277 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
19278 "operador"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19281 msgid "Insert left side scripts"
19282 msgstr ""
19283 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
19284 "operador"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19287 msgid "Insert side scripts"
19288 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19291 msgid "overset"
19292 msgstr "overset"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19295 msgid "underset"
19296 msgstr "underset"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19299 msgid "stackrel"
19300 msgstr "stackrel"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19303 msgid "stackrelthree"
19304 msgstr "stackrelthree"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19307 msgid "leftarrow"
19308 msgstr "leftarrow"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19311 msgid "rightarrow"
19312 msgstr "rightarrow"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19315 msgid "downarrow"
19316 msgstr "downarrow"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19319 msgid "uparrow"
19320 msgstr "uparrow"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19323 msgid "updownarrow"
19324 msgstr "updownarrow"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19327 msgid "leftrightarrow"
19328 msgstr "leftrightarrow"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19331 msgid "Leftarrow"
19332 msgstr "Leftarrow"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19335 msgid "Rightarrow"
19336 msgstr "Rightarrow"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19339 msgid "Downarrow"
19340 msgstr "Downarrow"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19343 msgid "Uparrow"
19344 msgstr "Uparrow"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19347 msgid "Updownarrow"
19348 msgstr "Updownarrow"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19351 msgid "Leftrightarrow"
19352 msgstr "Leftrightarrow"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19355 msgid "Longleftrightarrow"
19356 msgstr "Longleftrightarrow"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19359 msgid "Longleftarrow"
19360 msgstr "Longleftarrow"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19363 msgid "Longrightarrow"
19364 msgstr "Longrightarrow"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19367 msgid "longleftrightarrow"
19368 msgstr "longleftrightarrow"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19371 msgid "longleftarrow"
19372 msgstr "longleftarrow"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19375 msgid "longrightarrow"
19376 msgstr "longrightarrow"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19379 msgid "leftharpoondown"
19380 msgstr "leftharpoondown"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19383 msgid "rightharpoondown"
19384 msgstr "rightharpoondown"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19387 msgid "mapsto"
19388 msgstr "mapsto"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19391 msgid "longmapsto"
19392 msgstr "longmapsto"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19395 msgid "nwarrow"
19396 msgstr "nwarrow"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19399 msgid "nearrow"
19400 msgstr "nearrow"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19403 msgid "leftharpoonup"
19404 msgstr "leftharpoonup"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19407 msgid "rightharpoonup"
19408 msgstr "rightharpoonup"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19411 msgid "hookleftarrow"
19412 msgstr "hookleftarrow"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19415 msgid "hookrightarrow"
19416 msgstr "hookrightarrow"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19419 msgid "swarrow"
19420 msgstr "swarrow"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19423 msgid "searrow"
19424 msgstr "searrow"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19427 msgid "rightleftharpoons"
19428 msgstr "rightleftharpoons"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19431 msgid "pm"
19432 msgstr "pm"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19435 msgid "cap"
19436 msgstr "cap"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19439 msgid "diamond"
19440 msgstr "diamond"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19443 msgid "oplus"
19444 msgstr "oplus"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19447 msgid "mp"
19448 msgstr "mp"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19451 msgid "cup"
19452 msgstr "cup"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19455 msgid "bigtriangleup"
19456 msgstr "bigtriangleup"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19459 msgid "ominus"
19460 msgstr "ominus"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19463 msgid "times"
19464 msgstr "times"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19467 msgid "uplus"
19468 msgstr "uplus"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19471 msgid "bigtriangledown"
19472 msgstr "bigtriangledown"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19475 msgid "otimes"
19476 msgstr "otimes"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19479 msgid "div"
19480 msgstr "div"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19483 msgid "sqcap"
19484 msgstr "sqcap"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19487 msgid "triangleright"
19488 msgstr "triangleright"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19491 msgid "oslash"
19492 msgstr "oslash"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19495 msgid "cdot"
19496 msgstr "cdot"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19499 msgid "sqcup"
19500 msgstr "sqcup"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19503 msgid "triangleleft"
19504 msgstr "triangleleft"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19507 msgid "odot"
19508 msgstr "odot"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19511 msgid "star"
19512 msgstr "star"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19515 msgid "ast"
19516 msgstr "ast"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19519 msgid "vee"
19520 msgstr "vee"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19523 msgid "amalg"
19524 msgstr "amalg"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19527 msgid "bigcirc"
19528 msgstr "bigcirc"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19531 msgid "setminus"
19532 msgstr "setminus"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19535 msgid "wedge"
19536 msgstr "wedge"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19539 msgid "dagger"
19540 msgstr "dagger"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19543 msgid "circ"
19544 msgstr "circ"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19547 msgid "bullet"
19548 msgstr "bullet"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19551 msgid "wr"
19552 msgstr "wr"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19555 msgid "ddagger"
19556 msgstr "ddagger"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19559 msgid "smallint"
19560 msgstr "smallint"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19563 msgid "leq"
19564 msgstr "leq"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19567 msgid "geq"
19568 msgstr "geq"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19571 msgid "equiv"
19572 msgstr "equiv"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19575 msgid "models"
19576 msgstr "models"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19579 msgid "prec"
19580 msgstr "prec"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19583 msgid "succ"
19584 msgstr "succ"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19587 msgid "sim"
19588 msgstr "sim"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19591 msgid "perp"
19592 msgstr "perp"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19595 msgid "preceq"
19596 msgstr "preceq"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19599 msgid "succeq"
19600 msgstr "succeq"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19603 msgid "simeq"
19604 msgstr "simeq"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19607 msgid "mid"
19608 msgstr "mid"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19611 msgid "ll"
19612 msgstr "ll"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19615 msgid "gg"
19616 msgstr "gg"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19619 msgid "asymp"
19620 msgstr "asymp"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19623 msgid "parallel"
19624 msgstr "parallel"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19627 msgid "subset"
19628 msgstr "subset"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19631 msgid "supset"
19632 msgstr "supset"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19635 msgid "approx"
19636 msgstr "approx"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19639 msgid "smile"
19640 msgstr "smile"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19643 msgid "subseteq"
19644 msgstr "subseteq"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19647 msgid "supseteq"
19648 msgstr "supseteq"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19651 msgid "cong"
19652 msgstr "cong"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19655 msgid "frown"
19656 msgstr "frown"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19659 msgid "sqsubseteq"
19660 msgstr "sqsubseteq"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19663 msgid "sqsupseteq"
19664 msgstr "sqsupseteq"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19667 msgid "doteq"
19668 msgstr "doteq"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19671 msgid "neq"
19672 msgstr "neq"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19675 msgid "in[[math relation]]"
19676 msgstr "in[[math relation]]"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19679 msgid "ni"
19680 msgstr "ni"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19683 msgid "propto"
19684 msgstr "propto"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19687 msgid "notin"
19688 msgstr "notin"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19691 msgid "vdash"
19692 msgstr "vdash"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19695 msgid "dashv"
19696 msgstr "dashv"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19699 msgid "bowtie"
19700 msgstr "bowtie"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19703 msgid "iff"
19704 msgstr "iff"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19707 msgid "not"
19708 msgstr "not"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19711 msgid "land"
19712 msgstr "land"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19715 msgid "lor"
19716 msgstr "lor"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19719 msgid "lnot"
19720 msgstr "lnot"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19723 msgid "alpha"
19724 msgstr "alpha"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19727 msgid "beta"
19728 msgstr "beta"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19731 msgid "gamma"
19732 msgstr "gamma"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19735 msgid "delta"
19736 msgstr "delta"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19739 msgid "epsilon"
19740 msgstr "epsilon"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19743 msgid "varepsilon"
19744 msgstr "varepsilon"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19747 msgid "zeta"
19748 msgstr "zeta"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19751 msgid "eta"
19752 msgstr "eta"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19755 msgid "theta"
19756 msgstr "theta"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19759 msgid "vartheta"
19760 msgstr "vartheta"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19763 msgid "iota"
19764 msgstr "iota"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19767 msgid "kappa"
19768 msgstr "kappa"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19771 msgid "lambda"
19772 msgstr "lambda"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19775 msgid "mu"
19776 msgstr "mu"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19779 msgid "nu"
19780 msgstr "nu"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19783 msgid "xi"
19784 msgstr "xi"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19787 msgid "pi"
19788 msgstr "pi"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19791 msgid "varpi"
19792 msgstr "varpi"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19795 msgid "rho"
19796 msgstr "rho"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19799 msgid "varrho"
19800 msgstr "varrho"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19803 msgid "sigma"
19804 msgstr "sigma"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19807 msgid "varsigma"
19808 msgstr "varsigma"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19811 msgid "tau"
19812 msgstr "tau"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19815 msgid "upsilon"
19816 msgstr "upsilon"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19819 msgid "phi"
19820 msgstr "phi"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19823 msgid "varphi"
19824 msgstr "varphi"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19827 msgid "chi"
19828 msgstr "chi"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19831 msgid "psi"
19832 msgstr "psi"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19835 msgid "omega"
19836 msgstr "omega"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19839 msgid "Gamma"
19840 msgstr "Gamma"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19843 msgid "Delta"
19844 msgstr "Delta"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19847 msgid "Theta"
19848 msgstr "Theta"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19851 msgid "Lambda"
19852 msgstr "Lambda"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19855 msgid "Xi"
19856 msgstr "Xi"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19859 msgid "Pi"
19860 msgstr "Pi"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19863 msgid "Sigma"
19864 msgstr "Sigma"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19867 msgid "Upsilon"
19868 msgstr "Upsilon"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19871 msgid "Phi"
19872 msgstr "Phi"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19875 msgid "Psi"
19876 msgstr "Psi"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19879 msgid "Omega"
19880 msgstr "Omega"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19883 msgid "varGamma"
19884 msgstr "varGamma"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19887 msgid "varDelta"
19888 msgstr "varDelta"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19891 msgid "varTheta"
19892 msgstr "varTheta"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19895 msgid "varLambda"
19896 msgstr "varLambda"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19899 msgid "varXi"
19900 msgstr "varXi"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19903 msgid "varPi"
19904 msgstr "varPi"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19907 msgid "varSigma"
19908 msgstr "varSigma"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19911 msgid "varUpsilon"
19912 msgstr "varUpsilon"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19915 msgid "varPhi"
19916 msgstr "varPhi"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19919 msgid "varPsi"
19920 msgstr "varPsi"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19923 msgid "varOmega"
19924 msgstr "varOmega"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19927 msgid "nabla"
19928 msgstr "nabla"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19931 msgid "partial"
19932 msgstr "partial"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19935 msgid "infty"
19936 msgstr "infty"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19939 msgid "prime"
19940 msgstr "prime"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19943 msgid "ell"
19944 msgstr "ell"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19947 msgid "emptyset"
19948 msgstr "emptyset"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19951 msgid "exists"
19952 msgstr "exists"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19955 msgid "forall"
19956 msgstr "forall"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19959 msgid "imath"
19960 msgstr "imath"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19963 msgid "jmath"
19964 msgstr "jmath"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19967 msgid "Re"
19968 msgstr "Re"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19971 msgid "Im"
19972 msgstr "Im"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19975 msgid "aleph"
19976 msgstr "aleph"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19979 msgid "wp"
19980 msgstr "wp"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19983 msgid "hbar"
19984 msgstr "hbar"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19987 msgid "angle"
19988 msgstr "angle"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19991 msgid "top"
19992 msgstr "top"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19995 msgid "bot"
19996 msgstr "bot"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19999 msgid "Vert"
20000 msgstr "Vert"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20003 msgid "neg"
20004 msgstr "neg"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20007 msgid "flat"
20008 msgstr "flat"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20011 msgid "natural"
20012 msgstr "natural"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20015 msgid "sharp"
20016 msgstr "sharp"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20019 msgid "surd"
20020 msgstr "surd"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20023 msgid "lhook"
20024 msgstr "lhook"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20027 msgid "rhook"
20028 msgstr "rhook"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20031 msgid "triangle"
20032 msgstr "triangle"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20035 msgid "diamondsuit"
20036 msgstr "diamondsuit"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20039 msgid "heartsuit"
20040 msgstr "heartsuit"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20043 msgid "clubsuit"
20044 msgstr "clubsuit"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20047 msgid "spadesuit"
20048 msgstr "spadesuit"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20051 msgid "textrm \\AA"
20052 msgstr "textrm \\AA"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20055 msgid "textrm \\O"
20056 msgstr "textrm \\O"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20059 msgid "mathcircumflex"
20060 msgstr "mathcircumflex"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20063 msgid "_"
20064 msgstr "_"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20067 msgid "textdegree"
20068 msgstr "textdegree"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20071 msgid "mathdollar"
20072 msgstr "mathdollar"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20075 msgid "mathparagraph"
20076 msgstr "mathparagraph"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20079 msgid "mathsection"
20080 msgstr "mathsection"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20083 msgid "mathrm T"
20084 msgstr "mathrm T"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20087 msgid "mathbb N"
20088 msgstr "mathbb N"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20091 msgid "mathbb Z"
20092 msgstr "mathbb Z"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20095 msgid "mathbb Q"
20096 msgstr "mathbb Q"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20099 msgid "mathbb R"
20100 msgstr "mathbb R"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20103 msgid "mathbb C"
20104 msgstr "mathbb C"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20107 msgid "mathbb H"
20108 msgstr "mathbb H"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20111 msgid "mathcal F"
20112 msgstr "mathcal F"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20115 msgid "mathcal L"
20116 msgstr "mathcal L"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20119 msgid "mathcal H"
20120 msgstr "mathcal H"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20123 msgid "mathcal O"
20124 msgstr "mathcal O"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20127 msgid "Big Operators"
20128 msgstr "Operadores Grandes"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20131 msgid "intop"
20132 msgstr "intop"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20135 msgid "int"
20136 msgstr "int"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20139 msgid "iint"
20140 msgstr "iint"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20143 msgid "iintop"
20144 msgstr "iintop"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20147 msgid "iiint"
20148 msgstr "iiint"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20151 msgid "iiintop"
20152 msgstr "iiintop"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20155 msgid "iiiint"
20156 msgstr "iiiint"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20159 msgid "iiiintop"
20160 msgstr "iiiintop"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20163 msgid "dotsint"
20164 msgstr "dotsint"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20167 msgid "dotsintop"
20168 msgstr "dotsintop"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20171 msgid "idotsint"
20172 msgstr "idotsint"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20175 msgid "oint"
20176 msgstr "oint"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20179 msgid "ointop"
20180 msgstr "ointop"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20183 msgid "oiint"
20184 msgstr "oiint"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20187 msgid "oiintop"
20188 msgstr "oiintop"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20191 msgid "ointctrclockwiseop"
20192 msgstr "ointctrclockwiseop"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20195 msgid "ointctrclockwise"
20196 msgstr "ointctrclockwise"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20199 msgid "ointclockwiseop"
20200 msgstr "ointclockwiseop"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20203 msgid "ointclockwise"
20204 msgstr "ointclockwise"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20207 msgid "sqint"
20208 msgstr "sqint"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20211 msgid "sqintop"
20212 msgstr "sqintop"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20215 msgid "sqiint"
20216 msgstr "sqiint"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20219 msgid "sqiintop"
20220 msgstr "sqiintop"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20223 msgid "fint"
20224 msgstr "fint"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20227 msgid "fintop"
20228 msgstr "fintop"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20231 msgid "landupint"
20232 msgstr "landupint"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20235 msgid "landupintop"
20236 msgstr "landupintop"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20239 msgid "landdownint"
20240 msgstr "landdownint"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20243 msgid "landdownintop"
20244 msgstr "landdownintop"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20247 msgid "varint"
20248 msgstr "varint"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20251 msgid "varoint"
20252 msgstr "varoint"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20255 msgid "varoiint"
20256 msgstr "varoiint"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20259 msgid "varoiintop"
20260 msgstr "varoiintop"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20263 msgid "varointclockwise"
20264 msgstr "varointclockwise"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20267 msgid "varointclockwiseop"
20268 msgstr "varointclockwiseop"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20271 msgid "varointctrclockwise"
20272 msgstr "varointctrclockwise"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20275 msgid "varointctrclockwiseop"
20276 msgstr "varointctrclockwiseop"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20279 msgid "sum"
20280 msgstr "sum"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20283 msgid "prod"
20284 msgstr "prod"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20287 msgid "coprod"
20288 msgstr "coprod"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20291 msgid "bigsqcup"
20292 msgstr "bigsqcup"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20295 msgid "bigotimes"
20296 msgstr "bigotimes"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20299 msgid "bigodot"
20300 msgstr "bigodot"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20303 msgid "bigoplus"
20304 msgstr "bigoplus"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20307 msgid "bigcap"
20308 msgstr "bigcap"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20311 msgid "bigcup"
20312 msgstr "bigcup"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20315 msgid "biguplus"
20316 msgstr "biguplus"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20319 msgid "bigvee"
20320 msgstr "bigvee"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20323 msgid "bigwedge"
20324 msgstr "bigwedge"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20327 msgid "digamma"
20328 msgstr "digamma"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20331 msgid "varkappa"
20332 msgstr "varkappa"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20335 msgid "beth"
20336 msgstr "beth"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20339 msgid "daleth"
20340 msgstr "daleth"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20343 msgid "gimel"
20344 msgstr "gimel"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20347 msgid "ulcorner"
20348 msgstr "ulcorner"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20351 msgid "urcorner"
20352 msgstr "urcorner"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20355 msgid "llcorner"
20356 msgstr "llcorner"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20359 msgid "lrcorner"
20360 msgstr "lrcorner"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20363 msgid "hslash"
20364 msgstr "hslash"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20367 msgid "vartriangle"
20368 msgstr "vartriangle"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20371 msgid "triangledown"
20372 msgstr "triangledown"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20375 msgid "square"
20376 msgstr "square"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20379 msgid "CheckedBox"
20380 msgstr "CheckedBox"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20383 msgid "XBox"
20384 msgstr "XBox"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20387 msgid "lozenge"
20388 msgstr "lozenge"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20391 msgid "wasylozenge"
20392 msgstr "wasylozenge"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20395 msgid "circledR"
20396 msgstr "circledR"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20399 msgid "circledS"
20400 msgstr "circledS"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20403 msgid "measuredangle"
20404 msgstr "measuredangle"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20407 msgid "varangle"
20408 msgstr "varangle"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20411 msgid "nexists"
20412 msgstr "nexists"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20415 msgid "mho"
20416 msgstr "mho"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20419 msgid "Finv"
20420 msgstr "Finv"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20423 msgid "Game"
20424 msgstr "Game"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20427 msgid "Bbbk"
20428 msgstr "Bbbk"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20431 msgid "backprime"
20432 msgstr "backprime"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20435 msgid "varnothing"
20436 msgstr "varnothing"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20439 msgid "blacktriangle"
20440 msgstr "blacktriangle"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20443 msgid "blacktriangledown"
20444 msgstr "blacktriangledown"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20447 msgid "blacksquare"
20448 msgstr "blacksquare"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20451 msgid "blacklozenge"
20452 msgstr "blacklozenge"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20455 msgid "bigstar"
20456 msgstr "bigstar"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20459 msgid "sphericalangle"
20460 msgstr "sphericalangle"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20463 msgid "complement"
20464 msgstr "complement"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20467 msgid "eth"
20468 msgstr "eth"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20471 msgid "diagup"
20472 msgstr "diagup"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20475 msgid "diagdown"
20476 msgstr "diagdown"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20479 msgid "lightning"
20480 msgstr "lightning"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20483 msgid "varcopyright"
20484 msgstr "varcopyright"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20487 msgid "Bowtie"
20488 msgstr "Bowtie"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20491 msgid "diameter"
20492 msgstr "diameter"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20495 msgid "invdiameter"
20496 msgstr "invdiameter"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20499 msgid "bell"
20500 msgstr "bell"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20503 msgid "hexagon"
20504 msgstr "hexagon"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20507 msgid "varhexagon"
20508 msgstr "varhexagon"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20511 msgid "pentagon"
20512 msgstr "pentagon"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20515 msgid "octagon"
20516 msgstr "octagon"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20519 msgid "smiley"
20520 msgstr "smiley"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20523 msgid "blacksmiley"
20524 msgstr "blacksmiley"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20527 msgid "frownie"
20528 msgstr "frownie"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20531 msgid "sun"
20532 msgstr "sun"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20535 msgid "leadsto"
20536 msgstr "leadsto"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20539 msgid "Leftcircle"
20540 msgstr "Leftcircle"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20543 msgid "Rightcircle"
20544 msgstr "Rightcircle"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20547 msgid "CIRCLE"
20548 msgstr "CIRCLE"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20551 msgid "LEFTCIRCLE"
20552 msgstr "LEFTCIRCLE"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20555 msgid "RIGHTCIRCLE"
20556 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20559 msgid "LEFTcircle"
20560 msgstr "LEFTcircle"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20563 msgid "RIGHTcircle"
20564 msgstr "RIGHTcircle"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20567 msgid "leftturn"
20568 msgstr "leftturn"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20571 msgid "rightturn"
20572 msgstr "rightturn"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20575 msgid "AC"
20576 msgstr "AC"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20579 msgid "HF"
20580 msgstr "HF"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20583 msgid "VHF"
20584 msgstr "VHF"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20587 msgid "photon"
20588 msgstr "photon"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20591 msgid "gluon"
20592 msgstr "gluon"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20595 msgid "permil"
20596 msgstr "permil"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20599 msgid "cent"
20600 msgstr "cent"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20603 msgid "yen"
20604 msgstr "yen"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20607 msgid "hexstar"
20608 msgstr "hexstar"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20611 msgid "varhexstar"
20612 msgstr "varhexstar"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20615 msgid "davidsstar"
20616 msgstr "davidsstar"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20619 msgid "maltese"
20620 msgstr "maltese"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20623 msgid "kreuz"
20624 msgstr "kreuz"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20627 msgid "ataribox"
20628 msgstr "ataribox"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20631 msgid "checked"
20632 msgstr "checked"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20635 msgid "checkmark"
20636 msgstr "checkmark"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20639 msgid "eighthnote"
20640 msgstr "eighthnote"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20643 msgid "quarternote"
20644 msgstr "quarternote"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20647 msgid "halfnote"
20648 msgstr "halfnote"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20651 msgid "fullnote"
20652 msgstr "fullnote"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20655 msgid "twonotes"
20656 msgstr "twonotes"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20659 msgid "female"
20660 msgstr "female"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20663 msgid "male"
20664 msgstr "male"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20667 msgid "vernal"
20668 msgstr "vernal"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20671 msgid "ascnode"
20672 msgstr "ascnode"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20675 msgid "descnode"
20676 msgstr "descnode"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20679 msgid "fullmoon"
20680 msgstr "fullmoon"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20683 msgid "newmoon"
20684 msgstr "newmoon"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20687 msgid "leftmoon"
20688 msgstr "leftmoon"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20691 msgid "rightmoon"
20692 msgstr "rightmoon"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20695 msgid "astrosun"
20696 msgstr "astrosun"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20699 msgid "mercury"
20700 msgstr "mercury"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20703 msgid "venus"
20704 msgstr "venus"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20707 msgid "earth"
20708 msgstr "earth"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20711 msgid "mars"
20712 msgstr "mars"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20715 msgid "jupiter"
20716 msgstr "jupiter"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20719 msgid "saturn"
20720 msgstr "saturn"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20723 msgid "uranus"
20724 msgstr "uranus"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20727 msgid "neptune"
20728 msgstr "neptune"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20731 msgid "pluto"
20732 msgstr "pluto"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20735 msgid "aries"
20736 msgstr "aries"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20739 msgid "taurus"
20740 msgstr "taurus"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20743 msgid "gemini"
20744 msgstr "gemini"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20747 msgid "cancer"
20748 msgstr "cancer"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20751 msgid "leo"
20752 msgstr "leo"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20755 msgid "virgo"
20756 msgstr "virgo"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20759 msgid "libra"
20760 msgstr "libra"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20763 msgid "scorpio"
20764 msgstr "scorpio"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20767 msgid "sagittarius"
20768 msgstr "sagittarius"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20771 msgid "capricornus"
20772 msgstr "capricornus"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20775 msgid "aquarius"
20776 msgstr "aquarius"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20779 msgid "pisces"
20780 msgstr "pisces"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20783 msgid "APLbox"
20784 msgstr "APLbox"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20787 msgid "APLcomment"
20788 msgstr "APLcomment"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20791 msgid "APLdown"
20792 msgstr "APLdown"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20795 msgid "APLdownarrowbox"
20796 msgstr "APLdownarrowbox"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20799 msgid "APLinput"
20800 msgstr "APLinput"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20803 msgid "APLinv"
20804 msgstr "APLinv"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20807 msgid "APLleftarrowbox"
20808 msgstr "APLleftarrowbox"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20811 msgid "APLlog"
20812 msgstr "APLlog"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20815 msgid "APLrightarrowbox"
20816 msgstr "APLrightarrowbox"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20819 msgid "APLstar"
20820 msgstr "APLstar"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20823 msgid "APLup"
20824 msgstr "APLup"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20827 msgid "APLuparrowbox"
20828 msgstr "APLuparrowbox"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20831 msgid "dashleftarrow"
20832 msgstr "dashleftarrow"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20835 msgid "dashrightarrow"
20836 msgstr "dashrightarrow"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20839 msgid "leftleftarrows"
20840 msgstr "leftleftarrows"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20843 msgid "leftrightarrows"
20844 msgstr "leftrightarrows"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20847 msgid "rightrightarrows"
20848 msgstr "rightrightarrows"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20851 msgid "rightleftarrows"
20852 msgstr "rightleftarrows"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20855 msgid "Lleftarrow"
20856 msgstr "Lleftarrow"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20859 msgid "Rrightarrow"
20860 msgstr "Rrightarrow"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20863 msgid "twoheadleftarrow"
20864 msgstr "twoheadleftarrow"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20867 msgid "twoheadrightarrow"
20868 msgstr "twoheadrightarrow"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20871 msgid "leftarrowtail"
20872 msgstr "leftarrowtail"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20875 msgid "rightarrowtail"
20876 msgstr "rightarrowtail"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20879 msgid "looparrowleft"
20880 msgstr "looparrowleft"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20883 msgid "looparrowright"
20884 msgstr "looparrowright"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20887 msgid "curvearrowleft"
20888 msgstr "curvearrowleft"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20891 msgid "curvearrowright"
20892 msgstr "curvearrowright"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20895 msgid "circlearrowleft"
20896 msgstr "circlearrowleft"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20899 msgid "circlearrowright"
20900 msgstr "circlearrowright"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20903 msgid "Lsh"
20904 msgstr "Lsh"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20907 msgid "Rsh"
20908 msgstr "Rsh"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20911 msgid "upuparrows"
20912 msgstr "upuparrows"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20915 msgid "downdownarrows"
20916 msgstr "downdownarrows"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20919 msgid "upharpoonleft"
20920 msgstr "upharpoonleft"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20923 msgid "upharpoonright"
20924 msgstr "upharpoonright"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20927 msgid "downharpoonleft"
20928 msgstr "downharpoonleft"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20931 msgid "downharpoonright"
20932 msgstr "downharpoonright"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20935 msgid "leftrightharpoons"
20936 msgstr "leftrightharpoons"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20939 msgid "rightsquigarrow"
20940 msgstr "rightsquigarrow"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20943 msgid "leftrightsquigarrow"
20944 msgstr "leftrightsquigarrow"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20947 msgid "nleftarrow"
20948 msgstr "nleftarrow"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20951 msgid "nrightarrow"
20952 msgstr "nrightarrow"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20955 msgid "nleftrightarrow"
20956 msgstr "nleftrightarrow"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20959 msgid "nLeftarrow"
20960 msgstr "nLeftarrow"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20963 msgid "nRightarrow"
20964 msgstr "nRightarrow"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20967 msgid "nLeftrightarrow"
20968 msgstr "nLeftrightarrow"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20971 msgid "multimap"
20972 msgstr "multimap"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20975 msgid "shortleftarrow"
20976 msgstr "shortleftarrow"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20979 msgid "shortrightarrow"
20980 msgstr "shortrightarrow"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20983 msgid "shortuparrow"
20984 msgstr "shortuparrow"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20987 msgid "shortdownarrow"
20988 msgstr "shortdownarrow"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20991 msgid "leftrightarroweq"
20992 msgstr "leftrightarroweq"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20995 msgid "curlyveedownarrow"
20996 msgstr "curlyveedownarrow"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20999 msgid "curlyveeuparrow"
21000 msgstr "curlyveeuparrow"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21003 msgid "nnwarrow"
21004 msgstr "nnwarrow"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21007 msgid "nnearrow"
21008 msgstr "nnearrow"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21011 msgid "sswarrow"
21012 msgstr "sswarrow"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21015 msgid "ssearrow"
21016 msgstr "ssearrow"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21019 msgid "curlywedgeuparrow"
21020 msgstr "curlywedgeuparrow"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21023 msgid "curlywedgedownarrow"
21024 msgstr "curlywedgedownarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21027 msgid "leftrightarrowtriangle"
21028 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21031 msgid "leftarrowtriangle"
21032 msgstr "leftarrowtriangle"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21035 msgid "rightarrowtriangle"
21036 msgstr "rightarrowtriangle"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21039 msgid "Mapsto"
21040 msgstr "Mapsto"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21043 msgid "mapsfrom"
21044 msgstr "mapsfrom"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21047 msgid "Mapsfrom"
21048 msgstr "Mapsfrom"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21051 msgid "Longmapsto"
21052 msgstr "Longmapsto"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21055 msgid "longmapsfrom"
21056 msgstr "longmapsfrom"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21059 msgid "Longmapsfrom"
21060 msgstr "Longmapsfrom"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21063 msgid "xleftarrow"
21064 msgstr "xleftarrow"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21067 msgid "xrightarrow"
21068 msgstr "xrightarrow"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21071 msgid "leqq"
21072 msgstr "leqq"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21075 msgid "geqq"
21076 msgstr "geqq"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21079 msgid "leqslant"
21080 msgstr "leqslant"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21083 msgid "geqslant"
21084 msgstr "geqslant"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21087 msgid "eqslantless"
21088 msgstr "eqslantless"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21091 msgid "eqslantgtr"
21092 msgstr "eqslantgtr"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21095 msgid "eqsim"
21096 msgstr "eqsim"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21099 msgid "lesssim"
21100 msgstr "lesssim"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21103 msgid "gtrsim"
21104 msgstr "gtrsim"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21107 msgid "apprge"
21108 msgstr "apprge"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21111 msgid "apprle"
21112 msgstr "apprle"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21115 msgid "lessapprox"
21116 msgstr "lessapprox"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21119 msgid "gtrapprox"
21120 msgstr "gtrapprox"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21123 msgid "approxeq"
21124 msgstr "approxeq"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21127 msgid "triangleq"
21128 msgstr "triangleq"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21131 msgid "lessdot"
21132 msgstr "lessdot"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21135 msgid "gtrdot"
21136 msgstr "gtrdot"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21139 msgid "lll"
21140 msgstr "lll"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21143 msgid "ggg"
21144 msgstr "ggg"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21147 msgid "lessgtr"
21148 msgstr "lessgtr"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21151 msgid "gtrless"
21152 msgstr "gtrless"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21155 msgid "lesseqgtr"
21156 msgstr "lesseqgtr"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21159 msgid "gtreqless"
21160 msgstr "gtreqless"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21163 msgid "lesseqqgtr"
21164 msgstr "lesseqqgtr"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21167 msgid "gtreqqless"
21168 msgstr "gtreqqless"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21171 msgid "eqcirc"
21172 msgstr "eqcirc"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21175 msgid "circeq"
21176 msgstr "circeq"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21179 msgid "thicksim"
21180 msgstr "thicksim"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21183 msgid "thickapprox"
21184 msgstr "thickapprox"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21187 msgid "backsim"
21188 msgstr "backsim"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21191 msgid "backsimeq"
21192 msgstr "backsimeq"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21195 msgid "subseteqq"
21196 msgstr "subseteqq"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21199 msgid "supseteqq"
21200 msgstr "supseteqq"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21203 msgid "Subset"
21204 msgstr "Subset"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21207 msgid "Supset"
21208 msgstr "Supset"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21211 msgid "sqsubset"
21212 msgstr "sqsubset"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21215 msgid "sqsupset"
21216 msgstr "sqsupset"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21219 msgid "preccurlyeq"
21220 msgstr "preccurlyeq"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21223 msgid "succcurlyeq"
21224 msgstr "succcurlyeq"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21227 msgid "curlyeqprec"
21228 msgstr "curlyeqprec"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21231 msgid "curlyeqsucc"
21232 msgstr "curlyeqsucc"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21235 msgid "precsim"
21236 msgstr "precsim"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21239 msgid "succsim"
21240 msgstr "succsim"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21243 msgid "precapprox"
21244 msgstr "precapprox"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21247 msgid "succapprox"
21248 msgstr "succapprox"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21251 msgid "vartriangleleft"
21252 msgstr "vartriangleleft"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21255 msgid "vartriangleright"
21256 msgstr "vartriangleright"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21259 msgid "trianglelefteq"
21260 msgstr "trianglelefteq"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21263 msgid "trianglerighteq"
21264 msgstr "trianglerighteq"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21267 msgid "bumpeq"
21268 msgstr "bumpeq"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21271 msgid "Bumpeq"
21272 msgstr "Bumpeq"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21275 msgid "doteqdot"
21276 msgstr "doteqdot"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21279 msgid "risingdotseq"
21280 msgstr "risingdotseq"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21283 msgid "fallingdotseq"
21284 msgstr "fallingdotseq"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21287 msgid "vDash"
21288 msgstr "vDash"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21291 msgid "Vvdash"
21292 msgstr "Vvdash"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21295 msgid "Vdash"
21296 msgstr "Vdash"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21299 msgid "shortmid"
21300 msgstr "shortmid"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21303 msgid "shortparallel"
21304 msgstr "shortparallel"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21307 msgid "smallsmile"
21308 msgstr "smallsmile"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21311 msgid "smallfrown"
21312 msgstr "smallfrown"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21315 msgid "blacktriangleleft"
21316 msgstr "blacktriangleleft"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21319 msgid "blacktriangleright"
21320 msgstr "blacktriangleright"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21323 msgid "because"
21324 msgstr "because"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21327 msgid "therefore"
21328 msgstr "therefore"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21331 msgid "wasytherefore"
21332 msgstr "wasytherefore"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21335 msgid "backepsilon"
21336 msgstr "backepsilon"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21339 msgid "varpropto"
21340 msgstr "varpropto"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21343 msgid "between"
21344 msgstr "between"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21347 msgid "pitchfork"
21348 msgstr "pitchfork"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21351 msgid "trianglelefteqslant"
21352 msgstr "trianglelefteqslant"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21355 msgid "trianglerighteqslant"
21356 msgstr "trianglerighteqslant"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21359 msgid "inplus"
21360 msgstr "inplus"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21363 msgid "niplus"
21364 msgstr "niplus"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21367 msgid "subsetplus"
21368 msgstr "subsetplus"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21371 msgid "supsetplus"
21372 msgstr "supsetplus"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21375 msgid "subsetpluseq"
21376 msgstr "subsetpluseq"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21379 msgid "supsetpluseq"
21380 msgstr "supsetpluseq"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21383 msgid "minuso"
21384 msgstr "minuso"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21387 msgid "baro"
21388 msgstr "baro"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21391 msgid "sslash"
21392 msgstr "sslash"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21395 msgid "bbslash"
21396 msgstr "bbslash"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21399 msgid "moo"
21400 msgstr "moo"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21403 msgid "merge"
21404 msgstr "merge"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21407 msgid "invneg"
21408 msgstr "invneg"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21411 msgid "lbag"
21412 msgstr "lbag"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21415 msgid "rbag"
21416 msgstr "rbag"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21419 msgid "interleave"
21420 msgstr "interleave"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21423 msgid "leftslice"
21424 msgstr "leftslice"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21427 msgid "rightslice"
21428 msgstr "rightslice"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21431 msgid "oblong"
21432 msgstr "oblong"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21435 msgid "talloblong"
21436 msgstr "talloblong"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21439 msgid "fatsemi"
21440 msgstr "fatsemi"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21443 msgid "fatslash"
21444 msgstr "fatslash"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21447 msgid "fatbslash"
21448 msgstr "fatbslash"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21451 msgid "ldotp"
21452 msgstr "ldotp"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21455 msgid "cdotp"
21456 msgstr "cdotp"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21459 msgid "colon"
21460 msgstr "colon"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21463 msgid "dblcolon"
21464 msgstr "dblcolon"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21467 msgid "vcentcolon"
21468 msgstr "vcentcolon"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21471 msgid "colonapprox"
21472 msgstr "colonapprox"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21475 msgid "Colonapprox"
21476 msgstr "Colonapprox"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21479 msgid "coloneq"
21480 msgstr "coloneq"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21483 msgid "Coloneq"
21484 msgstr "Coloneq"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21487 msgid "coloneqq"
21488 msgstr "coloneqq"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21491 msgid "Coloneqq"
21492 msgstr "Coloneqq"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21495 msgid "colonsim"
21496 msgstr "colonsim"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21499 msgid "Colonsim"
21500 msgstr "Colonsim"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21503 msgid "eqcolon"
21504 msgstr "eqcolon"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21507 msgid "Eqcolon"
21508 msgstr "Eqcolon"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21511 msgid "eqqcolon"
21512 msgstr "eqqcolon"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21515 msgid "Eqqcolon"
21516 msgstr "Eqqcolon"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21519 msgid "wasypropto"
21520 msgstr "wasypropto"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21523 msgid "logof"
21524 msgstr "logof"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21527 msgid "Join"
21528 msgstr "Join"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21531 msgid "Negative Relations (extended)"
21532 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21535 msgid "nless"
21536 msgstr "nless"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21539 msgid "ngtr"
21540 msgstr "ngtr"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21543 msgid "nleq"
21544 msgstr "nleq"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21547 msgid "ngeq"
21548 msgstr "ngeq"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21551 msgid "nleqslant"
21552 msgstr "nleqslant"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21555 msgid "ngeqslant"
21556 msgstr "ngeqslant"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21559 msgid "nleqq"
21560 msgstr "nleqq"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21563 msgid "ngeqq"
21564 msgstr "ngeqq"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21567 msgid "lneq"
21568 msgstr "lneq"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21571 msgid "gneq"
21572 msgstr "gneq"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21575 msgid "lneqq"
21576 msgstr "lneqq"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21579 msgid "gneqq"
21580 msgstr "gneqq"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21583 msgid "lvertneqq"
21584 msgstr "lvertneqq"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21587 msgid "gvertneqq"
21588 msgstr "gvertneqq"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21591 msgid "lnsim"
21592 msgstr "lnsim"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21595 msgid "gnsim"
21596 msgstr "gnsim"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21599 msgid "lnapprox"
21600 msgstr "lnapprox"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21603 msgid "gnapprox"
21604 msgstr "gnapprox"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21607 msgid "nprec"
21608 msgstr "nprec"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21611 msgid "nsucc"
21612 msgstr "nsucc"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21615 msgid "npreceq"
21616 msgstr "npreceq"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21619 msgid "nsucceq"
21620 msgstr "nsucceq"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21623 msgid "precneqq"
21624 msgstr "precneqq"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21627 msgid "succneqq"
21628 msgstr "succneqq"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21631 msgid "precnsim"
21632 msgstr "precnsim"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21635 msgid "succnsim"
21636 msgstr "succnsim"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21639 msgid "precnapprox"
21640 msgstr "precnapprox"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21643 msgid "succnapprox"
21644 msgstr "succnapprox"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21647 msgid "subsetneq"
21648 msgstr "subsetneq"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21651 msgid "supsetneq"
21652 msgstr "supsetneq"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21655 msgid "subsetneqq"
21656 msgstr "subsetneqq"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21659 msgid "supsetneqq"
21660 msgstr "supsetneqq"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21663 msgid "nsubseteq"
21664 msgstr "nsubseteq"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21667 msgid "nsubseteqq"
21668 msgstr "nsubseteqq"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21671 msgid "nsupseteq"
21672 msgstr "nsupseteq"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21675 msgid "nsupseteqq"
21676 msgstr "nsupseteqq"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21679 msgid "nvdash"
21680 msgstr "nvdash"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21683 msgid "nvDash"
21684 msgstr "nvDash"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21687 msgid "nVDash"
21688 msgstr "nVDash"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21691 msgid "nVdash"
21692 msgstr "nVdash"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21695 msgid "varsubsetneq"
21696 msgstr "varsubsetneq"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21699 msgid "varsupsetneq"
21700 msgstr "varsupsetneq"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21703 msgid "varsubsetneqq"
21704 msgstr "varsubsetneqq"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21707 msgid "varsupsetneqq"
21708 msgstr "varsupsetneqq"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21711 msgid "ntriangleleft"
21712 msgstr "ntriangleleft"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21715 msgid "ntriangleright"
21716 msgstr "ntriangleright"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21719 msgid "ntrianglelefteq"
21720 msgstr "ntrianglelefteq"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21723 msgid "ntrianglerighteq"
21724 msgstr "ntrianglerighteq"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21727 msgid "ncong"
21728 msgstr "ncong"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21731 msgid "nsim"
21732 msgstr "nsim"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21735 msgid "nmid"
21736 msgstr "nmid"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21739 msgid "nshortmid"
21740 msgstr "nshortmid"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21743 msgid "nparallel"
21744 msgstr "nparallel"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21747 msgid "nshortparallel"
21748 msgstr "nshortparallel"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21751 msgid "ntrianglelefteqslant"
21752 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21755 msgid "ntrianglerighteqslant"
21756 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21759 msgid "dotplus"
21760 msgstr "dotplus"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21763 msgid "smallsetminus"
21764 msgstr "smallsetminus"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21767 msgid "Cap"
21768 msgstr "Cap"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21771 msgid "Cup"
21772 msgstr "Cup"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21775 msgid "barwedge"
21776 msgstr "barwedge"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21779 msgid "veebar"
21780 msgstr "veebar"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21783 msgid "doublebarwedge"
21784 msgstr "doublebarwedge"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21787 msgid "boxminus"
21788 msgstr "boxminus"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21791 msgid "boxtimes"
21792 msgstr "boxtimes"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21795 msgid "boxdot"
21796 msgstr "boxdot"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21799 msgid "boxplus"
21800 msgstr "boxplus"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21803 msgid "boxast"
21804 msgstr "boxast"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21807 msgid "boxbar"
21808 msgstr "boxbar"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21811 msgid "boxslash"
21812 msgstr "boxslash"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21815 msgid "boxbslash"
21816 msgstr "boxbslash"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21819 msgid "boxcircle"
21820 msgstr "boxcircle"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21823 msgid "boxbox"
21824 msgstr "boxbox"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21827 msgid "boxempty"
21828 msgstr "boxempty"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21831 msgid "divideontimes"
21832 msgstr "divideontimes"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21835 msgid "ltimes"
21836 msgstr "ltimes"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21839 msgid "rtimes"
21840 msgstr "rtimes"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21843 msgid "leftthreetimes"
21844 msgstr "leftthreetimes"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21847 msgid "rightthreetimes"
21848 msgstr "rightthreetimes"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21851 msgid "curlywedge"
21852 msgstr "curlywedge"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21855 msgid "curlyvee"
21856 msgstr "curlyvee"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21859 msgid "circleddash"
21860 msgstr "circleddash"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21863 msgid "circledast"
21864 msgstr "circledast"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21867 msgid "circledcirc"
21868 msgstr "circledcirc"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21871 msgid "centerdot"
21872 msgstr "centerdot"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21875 msgid "intercal"
21876 msgstr "intercal"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21879 msgid "implies"
21880 msgstr "implies"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21883 msgid "impliedby"
21884 msgstr "impliedby"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21887 msgid "bigcurlyvee"
21888 msgstr "bigcurlyvee"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21891 msgid "bigcurlywedge"
21892 msgstr "bigcurlywedge"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21895 msgid "bigsqcap"
21896 msgstr "bigsqcap"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21899 msgid "bigbox"
21900 msgstr "bigbox"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21903 msgid "bigparallel"
21904 msgstr "bigparallel"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21907 msgid "biginterleave"
21908 msgstr "biginterleave"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21911 msgid "bignplus"
21912 msgstr "bignplus"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21915 msgid "nplus"
21916 msgstr "nplus"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21919 msgid "Yup"
21920 msgstr "Yup"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21923 msgid "Ydown"
21924 msgstr "Ydown"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21927 msgid "Yleft"
21928 msgstr "Yleft"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21931 msgid "Yright"
21932 msgstr "Yright"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21935 msgid "obar"
21936 msgstr "obar"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21939 msgid "obslash"
21940 msgstr "obslash"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21943 msgid "ocircle"
21944 msgstr "ocircle"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21947 msgid "olessthan"
21948 msgstr "olessthan"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21951 msgid "ogreaterthan"
21952 msgstr "ogreaterthan"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21955 msgid "ovee"
21956 msgstr "ovee"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21959 msgid "owedge"
21960 msgstr "owedge"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21963 msgid "varcurlyvee"
21964 msgstr "varcurlyvee"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21967 msgid "varcurlywedge"
21968 msgstr "varcurlywedge"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21971 msgid "vartimes"
21972 msgstr "vartimes"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21975 msgid "varotimes"
21976 msgstr "varotimes"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21979 msgid "varoast"
21980 msgstr "varoast"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21983 msgid "varobar"
21984 msgstr "varobar"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21987 msgid "varodot"
21988 msgstr "varodot"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21991 msgid "varoslash"
21992 msgstr "varoslash"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21995 msgid "varobslash"
21996 msgstr "varobslash"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21999 msgid "varocircle"
22000 msgstr "varocircle"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22003 msgid "varoplus"
22004 msgstr "varoplus"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22007 msgid "varominus"
22008 msgstr "varominus"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22011 msgid "varovee"
22012 msgstr "varovee"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22015 msgid "varowedge"
22016 msgstr "varowedge"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22019 msgid "varolessthan"
22020 msgstr "varolessthan"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22023 msgid "varogreaterthan"
22024 msgstr "varogreaterthan"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22027 msgid "varbigcirc"
22028 msgstr "varbigcirc"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22031 msgid "brokenvert"
22032 msgstr "brokenvert"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22035 msgid "lfloor"
22036 msgstr "lfloor"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22039 msgid "rfloor"
22040 msgstr "rfloor"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22043 msgid "lceil"
22044 msgstr "lceil"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22047 msgid "rceil"
22048 msgstr "rceil"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22051 msgid "llbracket"
22052 msgstr "llbracket"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22055 msgid "rrbracket"
22056 msgstr "rrbracket"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22059 msgid "llfloor"
22060 msgstr "llfloor"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22063 msgid "rrfloor"
22064 msgstr "rrfloor"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22067 msgid "llceil"
22068 msgstr "llceil"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22071 msgid "rrceil"
22072 msgstr "rrceil"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22075 msgid "Lbag"
22076 msgstr "Lbag"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22079 msgid "Rbag"
22080 msgstr "Rbag"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22083 msgid "llparenthesis"
22084 msgstr "llparenthesis"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22087 msgid "rrparenthesis"
22088 msgstr "rrparenthesis"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22091 msgid "binampersand"
22092 msgstr "binampersand"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22095 msgid "bindnasrepma"
22096 msgstr "bindnasrepma"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22099 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22100 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22103 msgid "Voiced bilabial plosive"
22104 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22107 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22108 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22111 msgid "Voiced alveolar plosive"
22112 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22115 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22116 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22119 msgid "Voiced retroflex plosive"
22120 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22123 msgid "Voiceless palatal plosive"
22124 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22127 msgid "Voiced palatal plosive"
22128 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22131 msgid "Voiceless velar plosive"
22132 msgstr "Oclusiva velar surda"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22135 msgid "Voiced velar plosive"
22136 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22139 msgid "Voiceless uvular plosive"
22140 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22143 msgid "Voiced uvular plosive"
22144 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22147 msgid "Glottal plosive"
22148 msgstr "Oclusiva glotal"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22151 msgid "Voiced bilabial nasal"
22152 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22155 msgid "Voiced labiodental nasal"
22156 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22159 msgid "Voiced alveolar nasal"
22160 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22163 msgid "Voiced retroflex nasal"
22164 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22167 msgid "Voiced palatal nasal"
22168 msgstr "Palatal nasal sonora"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22171 msgid "Voiced velar nasal"
22172 msgstr "Nasal velar sonora"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22175 msgid "Voiced uvular nasal"
22176 msgstr "Nasal uvular sonora"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22179 msgid "Voiced bilabial trill"
22180 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22183 msgid "Voiced alveolar trill"
22184 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22187 msgid "Voiced uvular trill"
22188 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22191 msgid "Voiced alveolar tap"
22192 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22195 msgid "Voiced retroflex flap"
22196 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22199 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22200 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22203 msgid "Voiced bilabial fricative"
22204 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22207 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22208 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22211 msgid "Voiced labiodental fricative"
22212 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22215 msgid "Voiceless dental fricative"
22216 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22219 msgid "Voiced dental fricative"
22220 msgstr "Fricativa dental sonora"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22223 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22224 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22227 msgid "Voiced alveolar fricative"
22228 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22231 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22232 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22235 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22236 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22239 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22240 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22243 msgid "Voiced retroflex fricative"
22244 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22247 msgid "Voiceless palatal fricative"
22248 msgstr "Fricativa palatal surda"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22251 msgid "Voiced palatal fricative"
22252 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22255 msgid "Voiceless velar fricative"
22256 msgstr "Fricativa velarl surda"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22259 msgid "Voiced velar fricative"
22260 msgstr "Fricativa velar sonora"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22263 msgid "Voiceless uvular fricative"
22264 msgstr "Fricativa uvular surda"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22267 msgid "Voiced uvular fricative"
22268 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22271 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22272 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22275 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22276 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22279 msgid "Voiceless glottal fricative"
22280 msgstr "Fricativa glotal surda"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22283 msgid "Voiced glottal fricative"
22284 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22287 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22288 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22291 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22292 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22295 msgid "Voiced labiodental approximant"
22296 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22299 msgid "Voiced alveolar approximant"
22300 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22303 msgid "Voiced retroflex approximant"
22304 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22307 msgid "Voiced palatal approximant"
22308 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22311 msgid "Voiced velar approximant"
22312 msgstr "Aproximante velar sonora"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22315 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22316 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22319 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22320 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22323 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22324 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22327 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22328 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22331 msgid "Bilabial click"
22332 msgstr "Clique bilabial"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22335 msgid "Dental click"
22336 msgstr "Clique dental"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22339 msgid "(Post)alveolar click"
22340 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22343 msgid "Palatoalveolar click"
22344 msgstr "Clique palatoalveolar"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22347 msgid "Alveolar lateral click"
22348 msgstr "Clique lateral alveolar"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22351 msgid "Voiced bilabial implosive"
22352 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22355 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22356 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22359 msgid "Voiced palatal implosive"
22360 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22363 msgid "Voiced velar implosive"
22364 msgstr "Implosiva velar sonora"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22367 msgid "Voiced uvular implosive"
22368 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22371 msgid "Ejective mark"
22372 msgstr "Marca ejetiva"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22375 msgid "Close front unrounded vowel"
22376 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22379 msgid "Close front rounded vowel"
22380 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22383 msgid "Close central unrounded vowel"
22384 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22387 msgid "Close central rounded vowel"
22388 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22391 msgid "Close back unrounded vowel"
22392 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22395 msgid "Close back rounded vowel"
22396 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22399 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22400 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22403 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22404 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22407 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22408 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22411 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22412 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22415 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22416 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22419 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22420 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22423 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22424 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22427 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22428 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22431 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22432 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22435 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22436 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22439 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22440 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22443 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22444 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22447 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22448 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22451 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22452 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22455 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22456 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22459 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22460 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22463 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22464 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22467 msgid "Near-open vowel"
22468 msgstr "Vogal quase aberta"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22471 msgid "Open front unrounded vowel"
22472 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22475 msgid "Open front rounded vowel"
22476 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22479 msgid "Open back unrounded vowel"
22480 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22483 msgid "Open back rounded vowel"
22484 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22487 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22488 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22491 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22492 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22495 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22496 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22499 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22500 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22503 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22504 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22507 msgid "Epiglottal plosive"
22508 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22511 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22512 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22515 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22516 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22519 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22520 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22523 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22524 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22527 msgid "Top tie bar"
22528 msgstr "Barra de ligadura superior"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22531 msgid "Bottom tie bar"
22532 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22535 msgid "Long"
22536 msgstr "Larga"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22539 msgid "Half-long"
22540 msgstr "Semilarga"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22543 msgid "Extra short"
22544 msgstr "Extra curto"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22547 msgid "Primary stress"
22548 msgstr "Acento principal"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22551 msgid "Secondary stress"
22552 msgstr "Acento secundário"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22555 msgid "Minor (foot) group"
22556 msgstr "Grupo menor (pé)"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22559 msgid "Major (intonation) group"
22560 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22563 msgid "Syllable break"
22564 msgstr "Corte silábico"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22567 msgid "Linking (absence of a break)"
22568 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22571 msgid "Voiceless"
22572 msgstr "Ensurdecida"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22575 msgid "Voiceless (above)"
22576 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22579 msgid "Voiced"
22580 msgstr "Sonorizada"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22583 msgid "Breathy voiced"
22584 msgstr "Murmúrio"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22587 msgid "Creaky voiced"
22588 msgstr "Sonora estridente"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22591 msgid "Linguolabial"
22592 msgstr "Linguolabial"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22595 msgid "Dental"
22596 msgstr "Dental"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22599 msgid "Apical"
22600 msgstr "Apical"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22603 msgid "Laminal"
22604 msgstr "Laminal"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22607 msgid "Aspirated"
22608 msgstr "Aspirada"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22611 msgid "More rounded"
22612 msgstr "Mais arredondada"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22615 msgid "Less rounded"
22616 msgstr "Menos arredondada"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22619 msgid "Advanced"
22620 msgstr "Avançado"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22623 msgid "Retracted"
22624 msgstr "Retraída"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22627 msgid "Centralized"
22628 msgstr "Centralizada"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22631 msgid "Mid-centralized"
22632 msgstr "Médio-centralizada"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22635 msgid "Syllabic"
22636 msgstr "Silábica"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22639 msgid "Non-syllabic"
22640 msgstr "Não-silábica"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22643 msgid "Rhoticity"
22644 msgstr "Roticidade"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22647 msgid "Labialized"
22648 msgstr "Labializada"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22651 msgid "Palatized"
22652 msgstr "Palatalizada"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22655 msgid "Velarized"
22656 msgstr "Velarizada"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22659 msgid "Pharyngialized"
22660 msgstr "Faringilizada"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22663 msgid "Velarized or pharyngialized"
22664 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22667 msgid "Raised"
22668 msgstr "Levantada"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22671 msgid "Lowered"
22672 msgstr "Afundada"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22675 msgid "Advanced tongue root"
22676 msgstr "Base da língua avançada"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22679 msgid "Retracted tongue root"
22680 msgstr "Base da língua retraída"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22683 msgid "Nasalized"
22684 msgstr "Nasalizada"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22687 msgid "Nasal release"
22688 msgstr "Tendência nasal"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22691 msgid "Lateral release"
22692 msgstr "Tendência lateral"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22695 msgid "No audible release"
22696 msgstr "Oclusão inaudível"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22699 msgid "Extra high (accent)"
22700 msgstr "Extra alto (acento)"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22703 msgid "Extra high (tone letter)"
22704 msgstr "Extra alto (tom)"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22707 msgid "High (accent)"
22708 msgstr "Alto (acento)"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22711 msgid "High (tone letter)"
22712 msgstr "Alto (tom)"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22715 msgid "Mid (accent)"
22716 msgstr "Médio (acento)"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22719 msgid "Mid (tone letter)"
22720 msgstr "Nível médio (tom)"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22723 msgid "Low (accent)"
22724 msgstr "Baixo (acento)"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22727 msgid "Low (tone letter)"
22728 msgstr "Baixo (tom)"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22731 msgid "Extra low (accent)"
22732 msgstr "Extra baixo (acento)"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22735 msgid "Extra low (tone letter)"
22736 msgstr "Extra baixo (tom)"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22739 msgid "Downstep"
22740 msgstr "Um tom mais baixo"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22743 msgid "Upstep"
22744 msgstr "Um tom mais alto"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22747 msgid "Rising (accent)"
22748 msgstr "Ascendente (acento)"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22751 msgid "Rising (tone letter)"
22752 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22755 msgid "Falling (accent)"
22756 msgstr "Descendente (acento)"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22759 msgid "Falling (tone letter)"
22760 msgstr "Descendente (tom)"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22763 msgid "High rising (accent)"
22764 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22767 msgid "High rising (tone letter)"
22768 msgstr "Ascendente alto (tom)"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22771 msgid "Low rising (accent)"
22772 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22775 msgid "Low rising (tone letter)"
22776 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22779 msgid "Rising-falling (accent)"
22780 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22783 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22784 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22787 msgid "Global rise"
22788 msgstr "Ascensão Global"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22791 msgid "Global fall"
22792 msgstr "Descida Global"
22793
22794 #: lib/external_templates:40
22795 msgid "GnumericSpreadsheet"
22796 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
22797
22798 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22799 msgid "Spreadsheet"
22800 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
22801
22802 #: lib/external_templates:43
22803 msgid ""
22804 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22805 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22806 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22807 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22808 "both for gnumeric and excel files.\n"
22809 msgstr ""
22810 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
22811 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
22812 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
22813 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
22814 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
22815
22816 #: lib/external_templates:80
22817 msgid "RasterImage"
22818 msgstr "ImagemRaster"
22819
22820 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22821 msgid "Raster image"
22822 msgstr "Imagem raster"
22823
22824 #: lib/external_templates:88
22825 msgid ""
22826 "A bitmap file.\n"
22827 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22828 msgstr ""
22829 "Um arquivo bitmap.\n"
22830 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
22831
22832 #: lib/external_templates:152
22833 msgid "VectorGraphics"
22834 msgstr "GráficoVetorial"
22835
22836 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22837 msgid "Vector graphics"
22838 msgstr "Gráfico vetorial"
22839
22840 #: lib/external_templates:155
22841 msgid ""
22842 "A vector graphics file.\n"
22843 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22844 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22845 "the final output.\n"
22846 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22847 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22848 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22849 msgstr ""
22850 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
22851 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
22852 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
22853 "saída final.\n"
22854 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
22855 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
22856 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
22857 "geral.\n"
22858
22859 #: lib/external_templates:217
22860 msgid "XFig"
22861 msgstr "XFig"
22862
22863 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22864 msgid "Xfig figure"
22865 msgstr "Figura Xfig"
22866
22867 #: lib/external_templates:220
22868 msgid "An Xfig figure.\n"
22869 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
22870
22871 #: lib/external_templates:270
22872 msgid "ChessDiagram"
22873 msgstr "DiagramaDeXadrez"
22874
22875 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22876 msgid "Chess diagram"
22877 msgstr "Diagrama de xadrez"
22878
22879 #: lib/external_templates:273
22880 msgid ""
22881 "A chess position diagram.\n"
22882 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22883 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22884 "the position that you want to display.\n"
22885 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22886 "and remember to type in a relative path\n"
22887 "to the LyX document location.\n"
22888 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22889 "to enable general editing of the board.\n"
22890 "You might also check out the\n"
22891 "'Options->Test legality' option, and\n"
22892 "remember to middle and right click to\n"
22893 "insert new material in the board.\n"
22894 "In order for this to work, you have to\n"
22895 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22896 "that TeX will find it, and you will need\n"
22897 "to install the skak package from CTAN.\n"
22898 msgstr ""
22899 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
22900 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
22901 "Use o menu  'File->Save Position'  no Xboard para salvar\n"
22902 " a posição que deseja mostrar.\n"
22903 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
22904 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
22905 "ao local do documento LyX.\n"
22906 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22907 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
22908 "Pode também marcar a opção\n"
22909 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
22910 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
22911 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
22912 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
22913 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
22914 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
22915 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
22916
22917 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22918 msgid "Lilypond typeset music"
22919 msgstr "Música composta em Lilypond"
22920
22921 #: lib/external_templates:323
22922 msgid ""
22923 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22924 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22925 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22926 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22927 msgstr ""
22928 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
22929 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
22930 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
22931 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
22932
22933 #: lib/external_templates:369
22934 msgid "PDFPages"
22935 msgstr "PDFPages"
22936
22937 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22938 msgid "PDF pages"
22939 msgstr "PDF pages"
22940
22941 #: lib/external_templates:372
22942 msgid ""
22943 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22944 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22945 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22946 "Examples:\n"
22947 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22948 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22949 "* pages=- (to include all pages)\n"
22950 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22951 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22952 "inserted in their original size.\n"
22953 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22954 "for further options and details.\n"
22955 msgstr ""
22956 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
22957 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
22958 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
22959 "Exemplos:\n"
22960 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
22961 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
22962 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
22963 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
22964 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
22965 "inseridas no tamanho original.\n"
22966 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
22967 "do pacote pdfpages.\n"
22968
22969 #: lib/external_templates:415
22970 msgid ""
22971 "Today's date.\n"
22972 "Read 'info date' for more information.\n"
22973 msgstr ""
22974 "Data de hoje.\n"
22975 "Consulte 'infor date' para mais informações.\n"
22976
22977 #: lib/external_templates:444
22978 msgid "Dia"
22979 msgstr "Dia"
22980
22981 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
22982 msgid "Dia diagram"
22983 msgstr "Diagrama Dia"
22984
22985 #: lib/external_templates:447
22986 msgid "Dia diagram.\n"
22987 msgstr "Diagrama Dia.\n"
22988
22989 #: lib/configure.py:590
22990 msgid "tgo"
22991 msgstr "tgo"
22992
22993 #: lib/configure.py:590
22994 msgid "tgo|Tgif"
22995 msgstr "tgo|Tgif"
22996
22997 #: lib/configure.py:593
22998 msgid "FIG"
22999 msgstr "FIG"
23000
23001 #: lib/configure.py:596
23002 msgid "DIA"
23003 msgstr "DIA"
23004
23005 #: lib/configure.py:599
23006 msgid "sxd"
23007 msgstr "sxd"
23008
23009 #: lib/configure.py:599
23010 msgid "sxd|OpenDocument"
23011 msgstr "sxd|OpenDocument"
23012
23013 #: lib/configure.py:602
23014 msgid "Grace"
23015 msgstr "Grace"
23016
23017 #: lib/configure.py:605
23018 msgid "FEN"
23019 msgstr "FEN"
23020
23021 #: lib/configure.py:608
23022 msgid "svgz"
23023 msgstr "svgz"
23024
23025 #: lib/configure.py:608
23026 msgid "svgz|SVG"
23027 msgstr "svgz|SVG"
23028
23029 #: lib/configure.py:611
23030 msgid "BMP"
23031 msgstr "BMP"
23032
23033 #: lib/configure.py:612
23034 msgid "GIF"
23035 msgstr "GIF"
23036
23037 #: lib/configure.py:613
23038 msgid "jpeg"
23039 msgstr "jpeg"
23040
23041 #: lib/configure.py:613
23042 msgid "jpeg|JPEG"
23043 msgstr "jpeg|JPEG"
23044
23045 #: lib/configure.py:614
23046 msgid "PBM"
23047 msgstr "PBM"
23048
23049 #: lib/configure.py:615
23050 msgid "PGM"
23051 msgstr "PGM"
23052
23053 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23054 msgid "PNG"
23055 msgstr "PNG"
23056
23057 #: lib/configure.py:617
23058 msgid "PPM"
23059 msgstr "PPM"
23060
23061 #: lib/configure.py:618
23062 msgid "TIFF"
23063 msgstr "TIFF"
23064
23065 #: lib/configure.py:619
23066 msgid "XBM"
23067 msgstr "XBM"
23068
23069 #: lib/configure.py:620
23070 msgid "XPM"
23071 msgstr "XPM"
23072
23073 #: lib/configure.py:628
23074 msgid "Plain text (chess output)"
23075 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
23076
23077 #: lib/configure.py:629
23078 msgid "Plain text (image)"
23079 msgstr "Texto simples (imagem)"
23080
23081 #: lib/configure.py:630
23082 msgid "Plain text (Xfig output)"
23083 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
23084
23085 #: lib/configure.py:631
23086 msgid "date (output)"
23087 msgstr "data (saída)"
23088
23089 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23090 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23091 msgid "DocBook"
23092 msgstr "DocBook"
23093
23094 #: lib/configure.py:632
23095 msgid "DocBook|B"
23096 msgstr "DocBook|B"
23097
23098 #: lib/configure.py:633
23099 msgid "DocBook (XML)"
23100 msgstr "Docbook (XML)"
23101
23102 #: lib/configure.py:634
23103 msgid "Graphviz Dot"
23104 msgstr "Graphviz Dot"
23105
23106 #: lib/configure.py:635
23107 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23108 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23109
23110 #: lib/configure.py:636
23111 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23112 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23113
23114 #: lib/configure.py:637
23115 msgid "NoWeb"
23116 msgstr "NoWeb"
23117
23118 #: lib/configure.py:637
23119 msgid "NoWeb|N"
23120 msgstr "NoWeb|N"
23121
23122 #: lib/configure.py:639
23123 msgid "R/S code"
23124 msgstr "Código R/S"
23125
23126 #: lib/configure.py:641
23127 msgid "LilyPond music"
23128 msgstr "Música LilyPond"
23129
23130 #: lib/configure.py:642
23131 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23132 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23133
23134 #: lib/configure.py:643
23135 msgid "LaTeX (plain)"
23136 msgstr "LaTeX (simples)"
23137
23138 #: lib/configure.py:643
23139 msgid "LaTeX (plain)|L"
23140 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23141
23142 #: lib/configure.py:644
23143 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23144 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23145
23146 #: lib/configure.py:645
23147 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23148 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23149
23150 #: lib/configure.py:646
23151 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23152 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23153
23154 #: lib/configure.py:647
23155 msgid "LaTeX (clipboard)"
23156 msgstr "LaTeX (clipboard)"
23157
23158 #: lib/configure.py:648
23159 msgid "Plain text"
23160 msgstr "Texto simples"
23161
23162 #: lib/configure.py:648
23163 msgid "Plain text|a"
23164 msgstr "Texto simples|s"
23165
23166 #: lib/configure.py:649
23167 msgid "Plain text (pstotext)"
23168 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23169
23170 #: lib/configure.py:650
23171 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23172 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23173
23174 #: lib/configure.py:651
23175 msgid "Plain text (catdvi)"
23176 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23177
23178 #: lib/configure.py:652
23179 msgid "Plain Text, Join Lines"
23180 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23181
23182 #: lib/configure.py:653
23183 msgid "Info (Beamer)"
23184 msgstr "Info (Beamer)"
23185
23186 #: lib/configure.py:656
23187 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23188 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
23189
23190 #: lib/configure.py:657
23191 msgid "Excel spreadsheet"
23192 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
23193
23194 #: lib/configure.py:658
23195 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23196 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
23197
23198 #: lib/configure.py:661
23199 msgid "LyXHTML"
23200 msgstr "LyXHTML"
23201
23202 #: lib/configure.py:661
23203 msgid "LyXHTML|y"
23204 msgstr "LyXHTML|y"
23205
23206 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23207 msgid "BibTeX"
23208 msgstr "BibTeX"
23209
23210 #: lib/configure.py:674
23211 msgid "EPS"
23212 msgstr "EPS"
23213
23214 #: lib/configure.py:675
23215 msgid "EPS (uncropped)"
23216 msgstr "EPS (não-recortado)"
23217
23218 #: lib/configure.py:676
23219 msgid "EPS (cropped)"
23220 msgstr "EPS (recortado)"
23221
23222 #: lib/configure.py:677
23223 msgid "Postscript"
23224 msgstr "Postscript"
23225
23226 #: lib/configure.py:677
23227 msgid "Postscript|t"
23228 msgstr "Postscript|t"
23229
23230 #: lib/configure.py:682
23231 msgid "PDF (ps2pdf)"
23232 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23233
23234 #: lib/configure.py:682
23235 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23236 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23237
23238 #: lib/configure.py:683
23239 msgid "PDF (pdflatex)"
23240 msgstr "PDF (pdflatex)"
23241
23242 #: lib/configure.py:683
23243 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23244 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23245
23246 #: lib/configure.py:684
23247 msgid "PDF (dvipdfm)"
23248 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23249
23250 #: lib/configure.py:684
23251 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23252 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23253
23254 #: lib/configure.py:685
23255 msgid "PDF (XeTeX)"
23256 msgstr "PDF (XeTeX)"
23257
23258 #: lib/configure.py:685
23259 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23260 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23261
23262 #: lib/configure.py:686
23263 msgid "PDF (LuaTeX)"
23264 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23265
23266 #: lib/configure.py:686
23267 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23268 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23269
23270 #: lib/configure.py:687
23271 msgid "PDF (graphics)"
23272 msgstr "PDF (gráfico)"
23273
23274 #: lib/configure.py:688
23275 msgid "PDF (cropped)"
23276 msgstr "PDF (recortado)"
23277
23278 #: lib/configure.py:689
23279 msgid "PDF (lower resolution)"
23280 msgstr "PDF (resolução menor)"
23281
23282 #: lib/configure.py:692
23283 msgid "DVI"
23284 msgstr "DVI"
23285
23286 #: lib/configure.py:692
23287 msgid "DVI|D"
23288 msgstr "DVI|D"
23289
23290 #: lib/configure.py:693
23291 msgid "DVI (LuaTeX)"
23292 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23293
23294 #: lib/configure.py:693
23295 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23296 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23297
23298 #: lib/configure.py:696
23299 msgid "DraftDVI"
23300 msgstr "DraftDVI"
23301
23302 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23303 msgid "htm"
23304 msgstr "htm"
23305
23306 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23307 msgid "htm|HTML"
23308 msgstr "htm|HTML"
23309
23310 #: lib/configure.py:702
23311 msgid "Noteedit"
23312 msgstr "Noteedit"
23313
23314 #: lib/configure.py:705
23315 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23316 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23317
23318 #: lib/configure.py:706
23319 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23320 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23321
23322 #: lib/configure.py:707
23323 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23324 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23325
23326 #: lib/configure.py:708
23327 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23328 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23329
23330 #: lib/configure.py:711
23331 msgid "Rich Text Format"
23332 msgstr "Rich Text Format"
23333
23334 #: lib/configure.py:712
23335 msgid "MS Word"
23336 msgstr "MS Word"
23337
23338 #: lib/configure.py:712
23339 msgid "MS Word|W"
23340 msgstr "MS Word|W"
23341
23342 #: lib/configure.py:713
23343 msgid "MS Word Office Open XML"
23344 msgstr "MS Word Office Open XML"
23345
23346 #: lib/configure.py:713
23347 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23348 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23349
23350 #: lib/configure.py:716
23351 msgid "date command"
23352 msgstr "comando date"
23353
23354 #: lib/configure.py:717
23355 msgid "Table (CSV)"
23356 msgstr "Tabela (CSV)"
23357
23358 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23360 msgid "LyX"
23361 msgstr "LyX"
23362
23363 #: lib/configure.py:720
23364 msgid "LyX 1.3.x"
23365 msgstr "LyX 1.3.x"
23366
23367 #: lib/configure.py:721
23368 msgid "LyX 1.4.x"
23369 msgstr "LyX 1.4.x"
23370
23371 #: lib/configure.py:722
23372 msgid "LyX 1.5.x"
23373 msgstr "LyX 1.5.x"
23374
23375 #: lib/configure.py:723
23376 msgid "LyX 1.6.x"
23377 msgstr "LyX 1.6.x"
23378
23379 #: lib/configure.py:724
23380 msgid "LyX 2.0.x"
23381 msgstr "LyX 2.0.x"
23382
23383 #: lib/configure.py:725
23384 msgid "LyX 2.1.x"
23385 msgstr "LyX 2.1.x"
23386
23387 #: lib/configure.py:726
23388 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23389 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23390
23391 #: lib/configure.py:727
23392 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23393 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23394
23395 #: lib/configure.py:728
23396 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23397 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23398
23399 #: lib/configure.py:729
23400 msgid "LyX Preview"
23401 msgstr "Pré-visualização LyX"
23402
23403 #: lib/configure.py:730
23404 msgid "PDFTEX"
23405 msgstr "PDFTEX"
23406
23407 #: lib/configure.py:731
23408 msgid "Program"
23409 msgstr "Programa"
23410
23411 #: lib/configure.py:732
23412 msgid "PSTEX"
23413 msgstr "PSTEX"
23414
23415 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23416 msgid "Windows Metafile"
23417 msgstr "Windows Metafile"
23418
23419 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23420 msgid "Enhanced Metafile"
23421 msgstr "Enhanced Metafile"
23422
23423 #: lib/configure.py:847
23424 msgid "LyXBlogger"
23425 msgstr "LyXBlogger"
23426
23427 #: lib/configure.py:1075
23428 msgid "LyX Archive (zip)"
23429 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
23430
23431 #: lib/configure.py:1078
23432 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23433 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
23434
23435 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23436 #, c-format
23437 msgid "%1$s and %2$s"
23438 msgstr "%1$s e %2$s"
23439
23440 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23441 #, c-format
23442 msgid "%1$s et al."
23443 msgstr "%1$s et al."
23444
23445 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23446 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23447 msgid "ERROR!"
23448 msgstr "ERRO!"
23449
23450 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23451 msgid "No year"
23452 msgstr "Sem ano"
23453
23454 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23455 msgid "Bibliography entry not found!"
23456 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23457
23458 #: src/Buffer.cpp:403
23459 msgid "Disk Error: "
23460 msgstr "Erro de Disco:"
23461
23462 #: src/Buffer.cpp:404
23463 #, c-format
23464 msgid ""
23465 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23466 msgstr ""
23467 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23468 "cheio?)"
23469
23470 #: src/Buffer.cpp:525
23471 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23472 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
23473
23474 #: src/Buffer.cpp:527
23475 msgid "Attempting to close changed document!"
23476 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
23477
23478 #: src/Buffer.cpp:536
23479 #, c-format
23480 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23481 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23482
23483 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23484 #, c-format
23485 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23486 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
23487
23488 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23489 msgid "Document header error"
23490 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23491
23492 #: src/Buffer.cpp:948
23493 msgid "\\begin_header is missing"
23494 msgstr "\\begin_header ausente"
23495
23496 #: src/Buffer.cpp:971
23497 msgid "\\begin_document is missing"
23498 msgstr "\\begin_document ausente"
23499
23500 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23501 #: src/Buffer.cpp:2783
23502 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23503 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
23504
23505 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23506 msgid ""
23507 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23508 "xcolor/ulem are installed.\n"
23509 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23510 "LaTeX preamble."
23511 msgstr ""
23512 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
23513 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
23514 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23515 "preâmbulo LaTeX."
23516
23517 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23518 msgid ""
23519 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23520 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23521 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23522 "LaTeX preamble."
23523 msgstr ""
23524 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
23525 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
23526 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23527 "preâmbulo LaTeX."
23528
23529 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23531 msgid "Index"
23532 msgstr "Índice"
23533
23534 #: src/Buffer.cpp:1132
23535 msgid "File Not Found"
23536 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
23537
23538 #: src/Buffer.cpp:1133
23539 #, c-format
23540 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23541 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
23542
23543 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23544 msgid "Document format failure"
23545 msgstr "Falha no formato do documento"
23546
23547 #: src/Buffer.cpp:1162
23548 #, c-format
23549 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23550 msgstr ""
23551 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
23552 "corrompido."
23553
23554 #: src/Buffer.cpp:1231
23555 #, c-format
23556 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23557 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23558
23559 #: src/Buffer.cpp:1258
23560 msgid "Conversion failed"
23561 msgstr "Conversão falhou"
23562
23563 #: src/Buffer.cpp:1259
23564 #, c-format
23565 msgid ""
23566 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23567 "it could not be created."
23568 msgstr ""
23569 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
23570 "temporário para convertê-lo."
23571
23572 #: src/Buffer.cpp:1269
23573 msgid "Conversion script not found"
23574 msgstr "Script de conversão não encontrado"
23575
23576 #: src/Buffer.cpp:1270
23577 #, c-format
23578 msgid ""
23579 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23580 "could not be found."
23581 msgstr ""
23582 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
23583 "foi encontrado."
23584
23585 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23586 msgid "Conversion script failed"
23587 msgstr "Script de conversão falhou"
23588
23589 #: src/Buffer.cpp:1294
23590 #, c-format
23591 msgid ""
23592 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23593 "convert it."
23594 msgstr ""
23595 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
23596 "conseguiu convertê-lo."
23597
23598 #: src/Buffer.cpp:1301
23599 #, c-format
23600 msgid ""
23601 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23602 "it."
23603 msgstr ""
23604 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
23605 "não conseguiu convertê-lo."
23606
23607 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23608 msgid "File is read-only"
23609 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
23610
23611 #: src/Buffer.cpp:1358
23612 #, c-format
23613 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23614 msgstr ""
23615 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
23616 "leitura."
23617
23618 #: src/Buffer.cpp:1367
23619 #, c-format
23620 msgid ""
23621 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23622 "overwrite this file?"
23623 msgstr ""
23624 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
23625 "sobrescrevê-lo?"
23626
23627 #: src/Buffer.cpp:1369
23628 msgid "Overwrite modified file?"
23629 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
23630
23631 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23634 msgid "&Overwrite"
23635 msgstr "S&obrescrever"
23636
23637 #: src/Buffer.cpp:1433
23638 msgid "Backup failure"
23639 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23640
23641 #: src/Buffer.cpp:1434
23642 #, c-format
23643 msgid ""
23644 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23645 "Please check whether the directory exists and is writable."
23646 msgstr ""
23647 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23648 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23649
23650 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23651 msgid "Write failure"
23652 msgstr "Falha na gravação"
23653
23654 #: src/Buffer.cpp:1471
23655 #, c-format
23656 msgid ""
23657 "The file has successfully been saved as:\n"
23658 "  %1$s.\n"
23659 "But LyX could not move it to:\n"
23660 "  %2$s.\n"
23661 "Your original file has been backed up to:\n"
23662 "  %3$s"
23663 msgstr ""
23664 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23665 "  %1$s.\n"
23666 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
23667 "  %2$s.\n"
23668 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
23669 "  %3$s"
23670
23671 #: src/Buffer.cpp:1482
23672 #, c-format
23673 msgid ""
23674 "Cannot move saved file to:\n"
23675 "  %1$s.\n"
23676 "But the file has successfully been saved as:\n"
23677 "  %2$s."
23678 msgstr ""
23679 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
23680 "  %1$s.\n"
23681 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23682 "  %2$s."
23683
23684 #: src/Buffer.cpp:1498
23685 #, c-format
23686 msgid "Saving document %1$s..."
23687 msgstr "Salvando documento %1$s..."
23688
23689 #: src/Buffer.cpp:1513
23690 msgid " could not write file!"
23691 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
23692
23693 #: src/Buffer.cpp:1521
23694 msgid " done."
23695 msgstr " pronto."
23696
23697 #: src/Buffer.cpp:1536
23698 #, c-format
23699 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23700 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
23701
23702 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
23703 #, c-format
23704 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23705 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
23706
23707 #: src/Buffer.cpp:1549
23708 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23709 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
23710
23711 #: src/Buffer.cpp:1563
23712 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23713 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
23714
23715 #: src/Buffer.cpp:1577
23716 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23717 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
23718
23719 #: src/Buffer.cpp:1666
23720 msgid "Iconv software exception Detected"
23721 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
23722
23723 #: src/Buffer.cpp:1666
23724 #, c-format
23725 msgid ""
23726 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23727 "installed"
23728 msgstr ""
23729 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
23730 "está instalado corretamente"
23731
23732 #: src/Buffer.cpp:1694
23733 #, c-format
23734 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23735 msgstr ""
23736 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
23737 "point %2$s)"
23738
23739 #: src/Buffer.cpp:1697
23740 msgid ""
23741 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23742 "chosen encoding.\n"
23743 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23744 msgstr ""
23745 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
23746 "codificação escolhida.\n"
23747 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
23748
23749 #: src/Buffer.cpp:1704
23750 msgid "iconv conversion failed"
23751 msgstr "conversão iconv falhou"
23752
23753 #: src/Buffer.cpp:1709
23754 msgid "conversion failed"
23755 msgstr "conversão falhou"
23756
23757 #: src/Buffer.cpp:1820
23758 msgid "Uncodable character in file path"
23759 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
23760
23761 #: src/Buffer.cpp:1822
23762 #, c-format
23763 msgid ""
23764 "The path of your document\n"
23765 "(%1$s)\n"
23766 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23767 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23768 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23769 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23770 "\n"
23771 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23772 "(such as utf8) or change the file path name."
23773 msgstr ""
23774 "O caminho do seu documento\n"
23775 "(%1$s)\n"
23776 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
23777 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
23778 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
23779 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
23780 "algum ERT.\n"
23781 "\n"
23782 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
23783 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
23784
23785 #: src/Buffer.cpp:2168
23786 msgid "Running chktex..."
23787 msgstr "Executando chktex..."
23788
23789 #: src/Buffer.cpp:2182
23790 msgid "chktex failure"
23791 msgstr "falha no chktex"
23792
23793 #: src/Buffer.cpp:2183
23794 msgid "Could not run chktex successfully."
23795 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
23796
23797 #: src/Buffer.cpp:2475
23798 #, c-format
23799 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23800 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
23801
23802 #: src/Buffer.cpp:2579
23803 #, c-format
23804 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23805 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
23806
23807 #: src/Buffer.cpp:2588
23808 msgid "Error generating literate programming code."
23809 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
23810
23811 #: src/Buffer.cpp:2668
23812 #, c-format
23813 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23814 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
23815
23816 #: src/Buffer.cpp:2703
23817 #, c-format
23818 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23819 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
23820
23821 #: src/Buffer.cpp:2760
23822 msgid "Error viewing the output file."
23823 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
23824
23825 #: src/Buffer.cpp:3652
23826 #, c-format
23827 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23828 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
23829
23830 #: src/Buffer.cpp:3656
23831 #, c-format
23832 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23833 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
23834
23835 #: src/Buffer.cpp:3710
23836 msgid "Preview source code"
23837 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
23838
23839 #: src/Buffer.cpp:3712
23840 msgid "Preview preamble"
23841 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
23842
23843 #: src/Buffer.cpp:3714
23844 msgid "Preview body"
23845 msgstr "Pré-visualização do corpo"
23846
23847 #: src/Buffer.cpp:3729
23848 msgid "Plain text does not have a preamble."
23849 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
23850
23851 #: src/Buffer.cpp:3834
23852 #, c-format
23853 msgid "Auto-saving %1$s"
23854 msgstr "Auto-salvando %1$s"
23855
23856 #: src/Buffer.cpp:3890
23857 msgid "Autosave failed!"
23858 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
23859
23860 #: src/Buffer.cpp:3951
23861 msgid "Autosaving current document..."
23862 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
23863
23864 #: src/Buffer.cpp:4074
23865 msgid "Couldn't export file"
23866 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
23867
23868 #: src/Buffer.cpp:4075
23869 #, c-format
23870 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23871 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
23872
23873 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23874 msgid "File name error"
23875 msgstr "Erro no nome do arquivo"
23876
23877 #: src/Buffer.cpp:4137
23878 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23879 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
23880
23881 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23882 msgid "Document export cancelled."
23883 msgstr "Exportação de documento cancelada."
23884
23885 #: src/Buffer.cpp:4254
23886 #, c-format
23887 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23888 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
23889
23890 #: src/Buffer.cpp:4261
23891 #, c-format
23892 msgid "Document exported as %1$s"
23893 msgstr "Documento exportado como %1$s"
23894
23895 #: src/Buffer.cpp:4334
23896 #, c-format
23897 msgid ""
23898 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23899 "\n"
23900 "Recover emergency save?"
23901 msgstr ""
23902 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
23903 "\n"
23904 "Recuperá-la?"
23905
23906 #: src/Buffer.cpp:4337
23907 msgid "Load emergency save?"
23908 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
23909
23910 #: src/Buffer.cpp:4338
23911 msgid "&Recover"
23912 msgstr "&Recuperar"
23913
23914 #: src/Buffer.cpp:4338
23915 msgid "&Load Original"
23916 msgstr "&Carregar Original"
23917
23918 #: src/Buffer.cpp:4349
23919 #, c-format
23920 msgid ""
23921 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23922 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23923 msgstr ""
23924 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
23925 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
23926 "como um arquivo diferente."
23927
23928 #: src/Buffer.cpp:4356
23929 msgid "Document was successfully recovered."
23930 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
23931
23932 #: src/Buffer.cpp:4358
23933 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23934 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
23935
23936 #: src/Buffer.cpp:4359
23937 #, c-format
23938 msgid ""
23939 "Remove emergency file now?\n"
23940 "(%1$s)"
23941 msgstr ""
23942 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
23943 "(%1$s)"
23944
23945 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
23946 msgid "Delete emergency file?"
23947 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
23948
23949 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
23950 msgid "&Keep"
23951 msgstr "&Manter"
23952
23953 #: src/Buffer.cpp:4368
23954 msgid "Emergency file deleted"
23955 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
23956
23957 #: src/Buffer.cpp:4369
23958 msgid "Do not forget to save your file now!"
23959 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
23960
23961 #: src/Buffer.cpp:4376
23962 msgid "Remove emergency file now?"
23963 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
23964
23965 #: src/Buffer.cpp:4399
23966 #, c-format
23967 msgid ""
23968 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23969 "\n"
23970 "Load the backup instead?"
23971 msgstr ""
23972 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
23973 "\n"
23974 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
23975
23976 #: src/Buffer.cpp:4401
23977 msgid "Load backup?"
23978 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
23979
23980 #: src/Buffer.cpp:4402
23981 msgid "&Load backup"
23982 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:4402
23985 msgid "Load &original"
23986 msgstr "Carregar &original"
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:4412
23989 #, c-format
23990 msgid ""
23991 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23992 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23993 msgstr ""
23994 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
23995 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
23996 "documento como um arquivo diferente."
23997
23998 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23999 msgid "Senseless!!! "
24000 msgstr "Sem sentido!!! "
24001
24002 #: src/Buffer.cpp:4972
24003 #, c-format
24004 msgid "Document %1$s reloaded."
24005 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24006
24007 #: src/Buffer.cpp:4975
24008 #, c-format
24009 msgid "Could not reload document %1$s."
24010 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
24011
24012 #: src/BufferParams.cpp:474
24013 msgid ""
24014 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24015 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24016 msgstr ""
24017 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
24018 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24019
24020 #: src/BufferParams.cpp:476
24021 msgid ""
24022 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24023 "are inserted into formulas"
24024 msgstr ""
24025 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
24026 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24027
24028 #: src/BufferParams.cpp:478
24029 msgid ""
24030 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24031 "formulas"
24032 msgstr ""
24033 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos  \\cancel forem usados em "
24034 "fórmulas"
24035
24036 #: src/BufferParams.cpp:480
24037 msgid ""
24038 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24039 "inserted into formulas"
24040 msgstr ""
24041 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
24042 "inseridos em fórmulas"
24043
24044 #: src/BufferParams.cpp:482
24045 msgid ""
24046 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24047 "into formulas"
24048 msgstr ""
24049 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
24050 "em alguma fórmula"
24051
24052 #: src/BufferParams.cpp:484
24053 msgid ""
24054 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24055 "inserted into formulas"
24056 msgstr ""
24057 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
24058 "inserida em alguma fórmula"
24059
24060 #: src/BufferParams.cpp:486
24061 msgid ""
24062 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24063 "inserted into formulas"
24064 msgstr ""
24065 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
24066 "inserido em alguma fórmula"
24067
24068 #: src/BufferParams.cpp:488
24069 msgid ""
24070 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24071 "subscript is inserted into formulas"
24072 msgstr ""
24073 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
24074 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
24075
24076 #: src/BufferParams.cpp:490
24077 msgid ""
24078 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24079 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24080 msgstr ""
24081 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
24082 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
24083
24084 #: src/BufferParams.cpp:492
24085 msgid ""
24086 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24087 "decoration 'utilde'"
24088 msgstr ""
24089 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
24090 "moldura matemática 'utilde'"
24091
24092 #: src/BufferParams.cpp:664
24093 #, c-format
24094 msgid ""
24095 "The selected document class\n"
24096 "\t%1$s\n"
24097 "requires external files that are not available.\n"
24098 "The document class can still be used, but the\n"
24099 "document cannot be compiled until the following\n"
24100 "prerequisites are installed:\n"
24101 "\t%2$s\n"
24102 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24103 "User's Guide for more information."
24104 msgstr ""
24105 "A classe de documentos selecionada\n"
24106 "\t%1$s\n"
24107 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
24108 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
24109 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
24110 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
24111 "\t%2$s\n"
24112 "Para mais informações, consulte a seção\n"
24113 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
24114
24115 #: src/BufferParams.cpp:673
24116 msgid "Document class not available"
24117 msgstr "Classe de documento não está disponível"
24118
24119 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24120 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24121 msgid "Uncodable characters"
24122 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
24123
24124 #: src/BufferParams.cpp:1898
24125 #, c-format
24126 msgid ""
24127 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24128 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24129 "%1$s."
24130 msgstr ""
24131 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
24132 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
24133 "%1$s."
24134
24135 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24136 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24137 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24138 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24139 msgid "LyX Warning: "
24140 msgstr "Aviso do LyX:"
24141
24142 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24143 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24144 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24145 msgid "uncodable character"
24146 msgstr "caractere não-codificável"
24147
24148 #: src/BufferParams.cpp:2004
24149 msgid "Uncodable character in user preamble"
24150 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
24151
24152 #: src/BufferParams.cpp:2006
24153 #, c-format
24154 msgid ""
24155 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24156 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24157 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24158 "output.\n"
24159 "\n"
24160 "Please select an appropriate document encoding\n"
24161 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24162 msgstr ""
24163 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
24164 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
24165 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
24166 "incompleta.\n"
24167 "\n"
24168 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24169 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
24170
24171 #: src/BufferParams.cpp:2211
24172 #, c-format
24173 msgid ""
24174 "The layout file:\n"
24175 "%1$s\n"
24176 "could not be found. A default textclass with default\n"
24177 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24178 "correct output."
24179 msgstr ""
24180 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
24181 "%1$s\n"
24182 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24183 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24184
24185 #: src/BufferParams.cpp:2217
24186 msgid "Document class not found"
24187 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
24188
24189 #: src/BufferParams.cpp:2224
24190 #, c-format
24191 msgid ""
24192 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24193 "%1$s\n"
24194 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24195 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24196 "correct output."
24197 msgstr ""
24198 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
24199 "%1$s\n"
24200 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
24201 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24202 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24203
24204 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24205 msgid "Could not load class"
24206 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
24207
24208 #: src/BufferParams.cpp:2280
24209 msgid "Error reading internal layout information"
24210 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
24211
24212 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24213 msgid "Read Error"
24214 msgstr "Erro de Leitura"
24215
24216 #: src/BufferView.cpp:192
24217 msgid "No more insets"
24218 msgstr "Não há mais insets"
24219
24220 #: src/BufferView.cpp:756
24221 msgid "Save bookmark"
24222 msgstr "Salvar marcador"
24223
24224 #: src/BufferView.cpp:979
24225 msgid "Converting document to new document class..."
24226 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
24227
24228 #: src/BufferView.cpp:1023
24229 msgid "Document is read-only"
24230 msgstr "Documento é somente-leitura"
24231
24232 #: src/BufferView.cpp:1032
24233 msgid "This portion of the document is deleted."
24234 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
24235
24236 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24238 msgid "Absolute filename expected."
24239 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
24240
24241 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24242 #, c-format
24243 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24244 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
24245
24246 #: src/BufferView.cpp:1350
24247 msgid "No further undo information"
24248 msgstr "Sem nada para desfazer"
24249
24250 #: src/BufferView.cpp:1360
24251 msgid "No further redo information"
24252 msgstr "Sem nada para refazer"
24253
24254 #: src/BufferView.cpp:1583
24255 msgid "Mark off"
24256 msgstr "Marco desligado"
24257
24258 #: src/BufferView.cpp:1589
24259 msgid "Mark on"
24260 msgstr "Marco ligado"
24261
24262 #: src/BufferView.cpp:1596
24263 msgid "Mark removed"
24264 msgstr "Marco excluído"
24265
24266 #: src/BufferView.cpp:1599
24267 msgid "Mark set"
24268 msgstr "Marco definido"
24269
24270 #: src/BufferView.cpp:1655
24271 msgid "Statistics for the selection:"
24272 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
24273
24274 #: src/BufferView.cpp:1657
24275 msgid "Statistics for the document:"
24276 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24277
24278 #: src/BufferView.cpp:1660
24279 #, c-format
24280 msgid "%1$d words"
24281 msgstr "%1$d palavras"
24282
24283 #: src/BufferView.cpp:1662
24284 msgid "One word"
24285 msgstr "Uma palavra"
24286
24287 #: src/BufferView.cpp:1665
24288 #, c-format
24289 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24290 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
24291
24292 #: src/BufferView.cpp:1668
24293 msgid "One character (including blanks)"
24294 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
24295
24296 #: src/BufferView.cpp:1671
24297 #, c-format
24298 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24299 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
24300
24301 #: src/BufferView.cpp:1674
24302 msgid "One character (excluding blanks)"
24303 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
24304
24305 #: src/BufferView.cpp:1676
24306 msgid "Statistics"
24307 msgstr "Estatísticas"
24308
24309 #: src/BufferView.cpp:1858
24310 #, c-format
24311 msgid ""
24312 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24313 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
24314
24315 #: src/BufferView.cpp:1860
24316 #, c-format
24317 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24318 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
24319
24320 #: src/BufferView.cpp:1868
24321 msgid "Branch name"
24322 msgstr "Nome do ramo"
24323
24324 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24325 msgid "Branch already exists"
24326 msgstr "Ramo já existe"
24327
24328 #: src/BufferView.cpp:2355
24329 msgid "Inverse Search Failed"
24330 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
24331
24332 #: src/BufferView.cpp:2356
24333 msgid ""
24334 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24335 "You need to update the viewed document."
24336 msgstr ""
24337 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
24338 "Você deve atualizar o documento visualizado."
24339
24340 #: src/BufferView.cpp:2737
24341 #, c-format
24342 msgid "Inserting document %1$s..."
24343 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
24344
24345 #: src/BufferView.cpp:2748
24346 #, c-format
24347 msgid "Document %1$s inserted."
24348 msgstr "Documento %1$s inserido."
24349
24350 #: src/BufferView.cpp:2750
24351 #, c-format
24352 msgid "Could not insert document %1$s"
24353 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
24354
24355 #: src/BufferView.cpp:3159
24356 #, c-format
24357 msgid ""
24358 "Could not read the specified document\n"
24359 "%1$s\n"
24360 "due to the error: %2$s"
24361 msgstr ""
24362 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24363 "%1$s\n"
24364 "devido ao erro: %2$s"
24365
24366 #: src/BufferView.cpp:3161
24367 msgid "Could not read file"
24368 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
24369
24370 #: src/BufferView.cpp:3168
24371 #, c-format
24372 msgid ""
24373 "%1$s\n"
24374 " is not readable."
24375 msgstr ""
24376 "%1$s\n"
24377 " não pode ser lido."
24378
24379 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24380 msgid "Could not open file"
24381 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
24382
24383 #: src/BufferView.cpp:3176
24384 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24385 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
24386
24387 #: src/BufferView.cpp:3177
24388 msgid ""
24389 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24390 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24391 "If this does not give the correct result\n"
24392 "then please change the encoding of the file\n"
24393 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24394 msgstr ""
24395 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
24396 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
24397 "Se isto não der o resultado correto,\n"
24398 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
24399 "com outro programa que não o LyX.\n"
24400
24401 #: src/Changes.cpp:374
24402 msgid "Uncodable character in author name"
24403 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24404
24405 #: src/Changes.cpp:375
24406 #, c-format
24407 msgid ""
24408 "The author name '%1$s',\n"
24409 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24410 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24411 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24412 "\n"
24413 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24414 "or change the spelling of the author name."
24415 msgstr ""
24416 "O nome de autor '%1$s',\n"
24417 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24418 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24419 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24420 "\n"
24421 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24422 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24423
24424 #: src/Chktex.cpp:62
24425 #, c-format
24426 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24427 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24428
24429 #: src/Chktex.cpp:64
24430 msgid "ChkTeX warning id # "
24431 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24432
24433 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24435 msgid "none"
24436 msgstr "nenhum"
24437
24438 #: src/Color.cpp:204
24439 msgid "black"
24440 msgstr "preto"
24441
24442 #: src/Color.cpp:205
24443 msgid "white"
24444 msgstr "branco"
24445
24446 #: src/Color.cpp:206
24447 msgid "blue"
24448 msgstr "azul"
24449
24450 #: src/Color.cpp:207
24451 msgid "brown"
24452 msgstr "marrom"
24453
24454 #: src/Color.cpp:208
24455 msgid "cyan"
24456 msgstr "ciano"
24457
24458 #: src/Color.cpp:209
24459 msgid "darkgray"
24460 msgstr "cinzaescuro"
24461
24462 #: src/Color.cpp:210
24463 msgid "gray"
24464 msgstr "cinza"
24465
24466 #: src/Color.cpp:211
24467 msgid "green"
24468 msgstr "verde"
24469
24470 #: src/Color.cpp:212
24471 msgid "lightgray"
24472 msgstr "cinzaclaro"
24473
24474 #: src/Color.cpp:213
24475 msgid "lime"
24476 msgstr "lima"
24477
24478 #: src/Color.cpp:214
24479 msgid "magenta"
24480 msgstr "magenta"
24481
24482 #: src/Color.cpp:215
24483 msgid "olive"
24484 msgstr "verdeoliva"
24485
24486 #: src/Color.cpp:216
24487 msgid "orange"
24488 msgstr "laranja"
24489
24490 #: src/Color.cpp:217
24491 msgid "pink"
24492 msgstr "rosado"
24493
24494 #: src/Color.cpp:218
24495 msgid "purple"
24496 msgstr "púrpura"
24497
24498 #: src/Color.cpp:219
24499 msgid "red"
24500 msgstr "vermelho"
24501
24502 #: src/Color.cpp:220
24503 msgid "teal"
24504 msgstr "verdeazulado"
24505
24506 #: src/Color.cpp:221
24507 msgid "violet"
24508 msgstr "violeta"
24509
24510 #: src/Color.cpp:222
24511 msgid "yellow"
24512 msgstr "amarelo"
24513
24514 #: src/Color.cpp:223
24515 msgid "cursor"
24516 msgstr "cursor"
24517
24518 #: src/Color.cpp:224
24519 msgid "background"
24520 msgstr "plano de fundo"
24521
24522 #: src/Color.cpp:225
24523 msgid "text"
24524 msgstr "texto"
24525
24526 #: src/Color.cpp:226
24527 msgid "selection"
24528 msgstr "seleção"
24529
24530 #: src/Color.cpp:227
24531 msgid "selected text"
24532 msgstr "texto selecionado"
24533
24534 #: src/Color.cpp:229
24535 msgid "LaTeX text"
24536 msgstr "texto LaTeX"
24537
24538 #: src/Color.cpp:230
24539 msgid "inline completion"
24540 msgstr "completação inline"
24541
24542 #: src/Color.cpp:232
24543 msgid "non-unique inline completion"
24544 msgstr "completação inline não-única"
24545
24546 #: src/Color.cpp:234
24547 msgid "previewed snippet"
24548 msgstr "trecho pré-visualizado"
24549
24550 #: src/Color.cpp:235
24551 msgid "note label"
24552 msgstr "etiqueta de nota"
24553
24554 #: src/Color.cpp:236
24555 msgid "note background"
24556 msgstr "plano de fundo de nota"
24557
24558 #: src/Color.cpp:237
24559 msgid "comment label"
24560 msgstr "etiqueta de comentário"
24561
24562 #: src/Color.cpp:238
24563 msgid "comment background"
24564 msgstr "plano de fundo de comentário"
24565
24566 #: src/Color.cpp:239
24567 msgid "greyedout inset label"
24568 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
24569
24570 #: src/Color.cpp:240
24571 msgid "greyedout inset text"
24572 msgstr "texto esmaecido de inset"
24573
24574 #: src/Color.cpp:241
24575 msgid "greyedout inset background"
24576 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
24577
24578 #: src/Color.cpp:242
24579 msgid "phantom inset text"
24580 msgstr "texto de inset de phantom"
24581
24582 #: src/Color.cpp:243
24583 msgid "shaded box"
24584 msgstr "caixa sombreada"
24585
24586 #: src/Color.cpp:244
24587 msgid "listings background"
24588 msgstr "plano de fundo de listagens"
24589
24590 #: src/Color.cpp:245
24591 msgid "branch label"
24592 msgstr "etiqueta de ramo"
24593
24594 #: src/Color.cpp:246
24595 msgid "footnote label"
24596 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
24597
24598 #: src/Color.cpp:247
24599 msgid "index label"
24600 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24601
24602 #: src/Color.cpp:248
24603 msgid "margin note label"
24604 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24605
24606 #: src/Color.cpp:249
24607 msgid "URL label"
24608 msgstr "etiqueta de URL"
24609
24610 #: src/Color.cpp:250
24611 msgid "URL text"
24612 msgstr "texto de URL"
24613
24614 #: src/Color.cpp:251
24615 msgid "depth bar"
24616 msgstr "barra de profundidade"
24617
24618 #: src/Color.cpp:252
24619 msgid "scroll indicator"
24620 msgstr "indicador de rolagem"
24621
24622 #: src/Color.cpp:253
24623 msgid "language"
24624 msgstr "idioma"
24625
24626 #: src/Color.cpp:254
24627 msgid "command inset"
24628 msgstr "inset de comando"
24629
24630 #: src/Color.cpp:255
24631 msgid "command inset background"
24632 msgstr "plano de fundo inset de comando"
24633
24634 #: src/Color.cpp:256
24635 msgid "command inset frame"
24636 msgstr "quadro de inset de comando"
24637
24638 #: src/Color.cpp:257
24639 msgid "special character"
24640 msgstr "caractere especial"
24641
24642 #: src/Color.cpp:258
24643 msgid "math"
24644 msgstr "matemática"
24645
24646 #: src/Color.cpp:259
24647 msgid "math background"
24648 msgstr "plano de fundo de matemática"
24649
24650 #: src/Color.cpp:260
24651 msgid "graphics background"
24652 msgstr "plano de fundo de gráfico"
24653
24654 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24655 msgid "math macro background"
24656 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
24657
24658 #: src/Color.cpp:262
24659 msgid "math frame"
24660 msgstr "moldura de matemática"
24661
24662 #: src/Color.cpp:263
24663 msgid "math corners"
24664 msgstr "cantos de matemática"
24665
24666 #: src/Color.cpp:264
24667 msgid "math line"
24668 msgstr "linha de matemática"
24669
24670 #: src/Color.cpp:266
24671 msgid "math macro hovered background"
24672 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
24673
24674 #: src/Color.cpp:267
24675 msgid "math macro label"
24676 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
24677
24678 #: src/Color.cpp:268
24679 msgid "math macro frame"
24680 msgstr "moldura de macro de matemática"
24681
24682 #: src/Color.cpp:269
24683 msgid "math macro blended out"
24684 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
24685
24686 #: src/Color.cpp:270
24687 msgid "math macro old parameter"
24688 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
24689
24690 #: src/Color.cpp:271
24691 msgid "math macro new parameter"
24692 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
24693
24694 #: src/Color.cpp:272
24695 msgid "collapsable inset text"
24696 msgstr "texto de inset recolhível"
24697
24698 #: src/Color.cpp:273
24699 msgid "collapsable inset frame"
24700 msgstr "moldura de inset recolhível"
24701
24702 #: src/Color.cpp:274
24703 msgid "inset background"
24704 msgstr "plano de fundo de inset"
24705
24706 #: src/Color.cpp:275
24707 msgid "inset frame"
24708 msgstr "moldura de inset"
24709
24710 #: src/Color.cpp:276
24711 msgid "LaTeX error"
24712 msgstr "erro LaTeX"
24713
24714 #: src/Color.cpp:277
24715 msgid "end-of-line marker"
24716 msgstr "marcador fim-de-linha"
24717
24718 #: src/Color.cpp:278
24719 msgid "appendix marker"
24720 msgstr "marcador de apêndice"
24721
24722 #: src/Color.cpp:279
24723 msgid "change bar"
24724 msgstr "barra de alteração"
24725
24726 #: src/Color.cpp:280
24727 msgid "deleted text"
24728 msgstr "texto apagado"
24729
24730 #: src/Color.cpp:281
24731 msgid "added text"
24732 msgstr "texto incluído"
24733
24734 #: src/Color.cpp:282
24735 msgid "changed text 1st author"
24736 msgstr "1º autor do texto alterado"
24737
24738 #: src/Color.cpp:283
24739 msgid "changed text 2nd author"
24740 msgstr "2º autor do texto alterado"
24741
24742 #: src/Color.cpp:284
24743 msgid "changed text 3rd author"
24744 msgstr "3º autor do texto alterado"
24745
24746 #: src/Color.cpp:285
24747 msgid "changed text 4th author"
24748 msgstr "4º autor do texto alterado"
24749
24750 #: src/Color.cpp:286
24751 msgid "changed text 5th author"
24752 msgstr "5º autor do texto alterado"
24753
24754 #: src/Color.cpp:287
24755 msgid "deleted text modifier"
24756 msgstr "modificador de texto apagado"
24757
24758 #: src/Color.cpp:288
24759 msgid "added space markers"
24760 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
24761
24762 #: src/Color.cpp:289
24763 msgid "table line"
24764 msgstr "borda de tabela"
24765
24766 #: src/Color.cpp:290
24767 msgid "table on/off line"
24768 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
24769
24770 #: src/Color.cpp:292
24771 msgid "bottom area"
24772 msgstr "área de base"
24773
24774 #: src/Color.cpp:293
24775 msgid "new page"
24776 msgstr "nova página"
24777
24778 #: src/Color.cpp:294
24779 msgid "page break / line break"
24780 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
24781
24782 #: src/Color.cpp:295
24783 msgid "frame of button"
24784 msgstr "moldura de botão"
24785
24786 #: src/Color.cpp:296
24787 msgid "button background"
24788 msgstr "plano de fundo de botão"
24789
24790 #: src/Color.cpp:297
24791 msgid "button background under focus"
24792 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
24793
24794 #: src/Color.cpp:298
24795 msgid "paragraph marker"
24796 msgstr "marcador de parágrafo"
24797
24798 #: src/Color.cpp:299
24799 msgid "preview frame"
24800 msgstr "quadro de pré-visualização"
24801
24802 #: src/Color.cpp:300
24803 msgid "inherit"
24804 msgstr "herdar"
24805
24806 #: src/Color.cpp:301
24807 msgid "regexp frame"
24808 msgstr "moldura de regexp"
24809
24810 #: src/Color.cpp:302
24811 msgid "ignore"
24812 msgstr "ignorar"
24813
24814 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24815 #: src/Converter.cpp:589
24816 msgid "Cannot convert file"
24817 msgstr "Não é possível converter arquivo"
24818
24819 #: src/Converter.cpp:329
24820 #, c-format
24821 msgid ""
24822 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24823 "Define a converter in the preferences."
24824 msgstr ""
24825 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
24826 "Defina um conversor nas preferências."
24827
24828 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24829 msgid "Executing command: "
24830 msgstr "Rodando comando:"
24831
24832 #: src/Converter.cpp:518
24833 msgid "Build errors"
24834 msgstr "Erros de compilação"
24835
24836 #: src/Converter.cpp:519
24837 msgid "There were errors during the build process."
24838 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
24839
24840 #: src/Converter.cpp:524
24841 #, c-format
24842 msgid ""
24843 "An error occurred while running:\n"
24844 "%1$s"
24845 msgstr ""
24846 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
24847 "%1$s"
24848
24849 #: src/Converter.cpp:547
24850 #, c-format
24851 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24852 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
24853
24854 #: src/Converter.cpp:591
24855 #, c-format
24856 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24857 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24858
24859 #: src/Converter.cpp:592
24860 #, c-format
24861 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24862 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24863
24864 #: src/Converter.cpp:648
24865 msgid "Running LaTeX..."
24866 msgstr "Rodando LaTeX..."
24867
24868 #: src/Converter.cpp:670
24869 #, c-format
24870 msgid ""
24871 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24872 "log %1$s."
24873 msgstr ""
24874 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
24875 "log %1$s do LaTeX."
24876
24877 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24878 msgid "LaTeX failed"
24879 msgstr "LaTeX falhou"
24880
24881 #: src/Converter.cpp:676
24882 #, c-format
24883 msgid ""
24884 "The external program\n"
24885 "%1$s\n"
24886 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24887 "program's error (check the logs). "
24888 msgstr ""
24889 "O programa externo\n"
24890 "%1$s\n"
24891 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
24892 "logs). "
24893
24894 #: src/Converter.cpp:682
24895 msgid "Output is empty"
24896 msgstr "Saída vazia"
24897
24898 #: src/Converter.cpp:683
24899 msgid "No output file was generated."
24900 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
24901
24902 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
24903 msgid ", Inset: "
24904 msgstr ", Inset: "
24905
24906 #: src/Cursor.cpp:2113
24907 msgid ", Cell: "
24908 msgstr ", Célula: "
24909
24910 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
24911 msgid ", Position: "
24912 msgstr ", Posição: "
24913
24914 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24915 #, c-format
24916 msgid ""
24917 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24918 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24919 msgstr ""
24920 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
24921 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
24922
24923 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24924 msgid "Unknown branch"
24925 msgstr "Ramo desconhecido"
24926
24927 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24928 msgid "&Don't Add"
24929 msgstr "&Não Incluir"
24930
24931 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24932 #, c-format
24933 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24934 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
24935
24936 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24937 msgid "Layout Not Found"
24938 msgstr "Layout Não Encontrado"
24939
24940 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24941 #, c-format
24942 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24943 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
24944
24945 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24946 #, c-format
24947 msgid ""
24948 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24949 "%3$s'."
24950 msgstr ""
24951 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
24952 "para `%3$s'."
24953
24954 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24955 msgid "Undefined flex inset"
24956 msgstr "Flex inset indefinido"
24957
24958 #: src/Exporter.cpp:45
24959 #, c-format
24960 msgid ""
24961 "The file %1$s already exists.\n"
24962 "\n"
24963 "Do you want to overwrite that file?"
24964 msgstr ""
24965 "O arquivo %1$s já existe.\n"
24966 "\n"
24967 "Deseja sobrescrevê-lo?"
24968
24969 #: src/Exporter.cpp:48
24970 msgid "Overwrite file?"
24971 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
24972
24973 #: src/Exporter.cpp:50
24974 msgid "&Keep file"
24975 msgstr "&Manter arquivo"
24976
24977 #: src/Exporter.cpp:51
24978 msgid "Overwrite &all"
24979 msgstr "Sobrescrever &todos"
24980
24981 #: src/Exporter.cpp:51
24982 msgid "&Cancel export"
24983 msgstr "&Cancelar exportação"
24984
24985 #: src/Exporter.cpp:97
24986 msgid "Couldn't copy file"
24987 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
24988
24989 #: src/Exporter.cpp:98
24990 #, c-format
24991 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24992 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
24993
24994 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
24996 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24997 msgid "Roman"
24998 msgstr "Roman"
24999
25000 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25002 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25003 msgid "Sans Serif"
25004 msgstr "Sans Serif"
25005
25006 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25008 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25009 msgid "Typewriter"
25010 msgstr "Typewriter"
25011
25012 #: src/Font.cpp:59
25013 msgid "Symbol"
25014 msgstr "Symbol"
25015
25016 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25017 #: src/Font.cpp:76
25018 msgid "Inherit"
25019 msgstr "Herdar"
25020
25021 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25022 msgid "Medium"
25023 msgstr "Médio"
25024
25025 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25026 msgid "Upright"
25027 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
25028
25029 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25030 msgid "Italic"
25031 msgstr "Itálico"
25032
25033 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25034 msgid "Slanted"
25035 msgstr "Inclinado"
25036
25037 #: src/Font.cpp:67
25038 msgid "Smallcaps"
25039 msgstr "Versalete"
25040
25041 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25042 msgid "Increase"
25043 msgstr "Aumentar"
25044
25045 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25046 msgid "Decrease"
25047 msgstr "Reduzir"
25048
25049 #: src/Font.cpp:76
25050 msgid "Toggle"
25051 msgstr "Alternar"
25052
25053 #: src/Font.cpp:162
25054 #, c-format
25055 msgid "Emphasis %1$s, "
25056 msgstr "Emph %1$s, "
25057
25058 #: src/Font.cpp:165
25059 #, c-format
25060 msgid "Underline %1$s, "
25061 msgstr "Underline %1$s, "
25062
25063 #: src/Font.cpp:168
25064 #, c-format
25065 msgid "Strikeout %1$s, "
25066 msgstr "Strikeout %1$s, "
25067
25068 #: src/Font.cpp:171
25069 #, c-format
25070 msgid "Double underline %1$s, "
25071 msgstr "Double underline %1$s, "
25072
25073 #: src/Font.cpp:174
25074 #, c-format
25075 msgid "Wavy underline %1$s, "
25076 msgstr "Wavy underline %1$s, "
25077
25078 #: src/Font.cpp:177
25079 #, c-format
25080 msgid "Noun %1$s, "
25081 msgstr "Noun %1$s, "
25082
25083 #: src/Font.cpp:191
25084 #, c-format
25085 msgid "Language: %1$s, "
25086 msgstr "Idioma: %1$s, "
25087
25088 #: src/Font.cpp:194
25089 #, c-format
25090 msgid "Number %1$s"
25091 msgstr "Número %1$s"
25092
25093 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25094 msgid "Cannot view file"
25095 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
25096
25097 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25098 #, c-format
25099 msgid "File does not exist: %1$s"
25100 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
25101
25102 #: src/Format.cpp:675
25103 #, c-format
25104 msgid "No information for viewing %1$s"
25105 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25106
25107 #: src/Format.cpp:685
25108 #, c-format
25109 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25110 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
25111
25112 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25113 msgid "Cannot edit file"
25114 msgstr "Não é possível editar arquivo"
25115
25116 #: src/Format.cpp:744
25117 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25118 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
25119
25120 #: src/Format.cpp:757
25121 #, c-format
25122 msgid "No information for editing %1$s"
25123 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25124
25125 #: src/Format.cpp:768
25126 #, c-format
25127 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25128 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
25129
25130 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25131 msgid "Could not find bind file"
25132 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
25133
25134 #: src/KeyMap.cpp:228
25135 #, c-format
25136 msgid ""
25137 "Unable to find the bind file\n"
25138 "%1$s.\n"
25139 "Please check your installation."
25140 msgstr ""
25141 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
25142 "%1$s.\n"
25143 "Verifique sua instalação."
25144
25145 #: src/KeyMap.cpp:235
25146 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25147 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
25148
25149 #: src/KeyMap.cpp:236
25150 msgid ""
25151 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25152 "Please check your installation."
25153 msgstr ""
25154 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
25155 "Verifique sua instalação."
25156
25157 #: src/KeyMap.cpp:243
25158 #, c-format
25159 msgid ""
25160 "Unable to find the bind file\n"
25161 "%1$s.\n"
25162 "Falling back to default."
25163 msgstr ""
25164 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
25165 "%1$s.\n"
25166 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25167
25168 #: src/KeySequence.cpp:181
25169 msgid "   options: "
25170 msgstr "   opções: "
25171
25172 #: src/LaTeX.cpp:57
25173 #, c-format
25174 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25175 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
25176
25177 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25178 msgid "Running Index Processor."
25179 msgstr "Rodando Processador de Índice."
25180
25181 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25182 msgid "Running BibTeX."
25183 msgstr "Rodando BibTeX."
25184
25185 #: src/LaTeX.cpp:470
25186 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25187 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
25188
25189 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25190 msgid "BibTeX error: "
25191 msgstr "Erro do BibTeX: "
25192
25193 #: src/LaTeX.cpp:1317
25194 msgid "Biber error: "
25195 msgstr "Erro do Biber: "
25196
25197 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25198 msgid "Font not available"
25199 msgstr "Fonte indisponível"
25200
25201 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25202 #, c-format
25203 msgid ""
25204 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25205 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25206 msgstr ""
25207 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
25208 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
25209
25210 #: src/LyX.cpp:124
25211 msgid "Could not read configuration file"
25212 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
25213
25214 #: src/LyX.cpp:125
25215 #, c-format
25216 msgid ""
25217 "Error while reading the configuration file\n"
25218 "%1$s.\n"
25219 "Please check your installation."
25220 msgstr ""
25221 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
25222 "%1$s.\n"
25223 "Verifique sua instalação."
25224
25225 #: src/LyX.cpp:363
25226 msgid "The following files could not be loaded:"
25227 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
25228
25229 #: src/LyX.cpp:400
25230 #, c-format
25231 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25232 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
25233
25234 #: src/LyX.cpp:402
25235 msgid "Cannot remove temporary directory"
25236 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
25237
25238 #: src/LyX.cpp:407
25239 #, c-format
25240 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25241 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25242
25243 #: src/LyX.cpp:436
25244 #, c-format
25245 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25246 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
25247
25248 #: src/LyX.cpp:454
25249 msgid "Missing filename for this operation."
25250 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
25251
25252 #: src/LyX.cpp:530
25253 #, c-format
25254 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25255 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
25256
25257 #: src/LyX.cpp:556
25258 msgid "No textclass is found"
25259 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
25260
25261 #: src/LyX.cpp:557
25262 msgid ""
25263 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25264 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25265 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25266 msgstr ""
25267 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
25268 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
25269 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
25270
25271 #: src/LyX.cpp:561
25272 msgid "&Reconfigure"
25273 msgstr "&Reconfigurar"
25274
25275 #: src/LyX.cpp:562
25276 msgid "&Without LaTeX"
25277 msgstr "&Sem LaTeX"
25278
25279 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25280 msgid "&Continue"
25281 msgstr "&Continuar"
25282
25283 #: src/LyX.cpp:666
25284 msgid ""
25285 "SIGHUP signal caught!\n"
25286 "Bye."
25287 msgstr ""
25288 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
25289 "Tchau."
25290
25291 #: src/LyX.cpp:670
25292 msgid ""
25293 "SIGFPE signal caught!\n"
25294 "Bye."
25295 msgstr ""
25296 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
25297 "Tchau."
25298
25299 #: src/LyX.cpp:673
25300 msgid ""
25301 "SIGSEGV signal caught!\n"
25302 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25303 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25304 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25305 "Bye."
25306 msgstr ""
25307 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
25308 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
25309 "nenhum dado.\n"
25310 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em  'Help-"
25311 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
25312 "necessário. Obrigado!\n"
25313 "Tchau."
25314
25315 #: src/LyX.cpp:689
25316 msgid "LyX crashed!"
25317 msgstr "O LyX travou!"
25318
25319 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25320 msgid "LyX: "
25321 msgstr "LyX: "
25322
25323 #: src/LyX.cpp:970
25324 msgid "Could not create temporary directory"
25325 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25326
25327 #: src/LyX.cpp:971
25328 #, c-format
25329 msgid ""
25330 "Could not create a temporary directory in\n"
25331 "\"%1$s\"\n"
25332 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25333 msgstr ""
25334 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
25335 "\"%1$s\"\n"
25336 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
25337 "novamente."
25338
25339 #: src/LyX.cpp:1033
25340 msgid "Missing user LyX directory"
25341 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
25342
25343 #: src/LyX.cpp:1034
25344 #, c-format
25345 msgid ""
25346 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25347 "It is needed to keep your own configuration."
25348 msgstr ""
25349 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
25350 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
25351
25352 #: src/LyX.cpp:1039
25353 msgid "&Create directory"
25354 msgstr "&Criar pasta"
25355
25356 #: src/LyX.cpp:1040
25357 msgid "&Exit LyX"
25358 msgstr "&Sair do LyX"
25359
25360 #: src/LyX.cpp:1041
25361 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25362 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
25363
25364 #: src/LyX.cpp:1045
25365 #, c-format
25366 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25367 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
25368
25369 #: src/LyX.cpp:1050
25370 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25371 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
25372
25373 #: src/LyX.cpp:1123
25374 msgid "List of supported debug flags:"
25375 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
25376
25377 #: src/LyX.cpp:1127
25378 #, c-format
25379 msgid "Setting debug level to %1$s"
25380 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
25381
25382 #: src/LyX.cpp:1138
25383 msgid ""
25384 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25385 "Command line switches (case sensitive):\n"
25386 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25387 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25388 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25389 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25390 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25391 "                  select the features to debug.\n"
25392 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25393 "\t-x [--execute] command\n"
25394 "                  where command is a lyx command.\n"
25395 "\t-e [--export] fmt\n"
25396 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25397 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25398 "Name\n"
25399 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25400 "name\n"
25401 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25402 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25403 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25404 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25405 "                  and filename is the destination filename.\n"
25406 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25407 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25408 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25409 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25410 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25411 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25412 "files,\n"
25413 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25414 "export.\n"
25415 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25416 "consumed.\n"
25417 "\t-n [--no-remote]\n"
25418 "                  open documents in a new instance\n"
25419 "\t-r [--remote]\n"
25420 "                  open documents in an already running instance\n"
25421 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25422 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25423 "\t-version  summarize version and build info\n"
25424 "Check the LyX man page for more details."
25425 msgstr ""
25426 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25427 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
25428 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
25429 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
25430 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
25431 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
25432 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
25433 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
25434 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
25435 "\t-x [--execute] comando\n"
25436 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
25437 "\t-e [--export] fmt\n"
25438 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
25439 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25440 "Name\n"
25441 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
25442 "formato\n"
25443 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
25444 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
25445 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
25446 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
25447 "export),\n"
25448 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
25449 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
25450 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
25451 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
25452 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
25453 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
25454 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
25455 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
25456 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
25457 "\t-n [--no-remote]\n"
25458 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
25459 "\t-r [--remote]\n"
25460 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
25461 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
25462 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
25463 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
25464 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
25465
25466 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25467 msgid "  Git commit hash "
25468 msgstr "  Git commit hash "
25469
25470 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25471 msgid "No system directory"
25472 msgstr "Sem pasta de sistema"
25473
25474 #: src/LyX.cpp:1196
25475 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25476 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
25477
25478 #: src/LyX.cpp:1207
25479 msgid "No user directory"
25480 msgstr "Sem pasta de usuário"
25481
25482 #: src/LyX.cpp:1208
25483 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25484 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
25485
25486 #: src/LyX.cpp:1219
25487 msgid "Incomplete command"
25488 msgstr "Comando incompleto"
25489
25490 #: src/LyX.cpp:1220
25491 msgid "Missing command string after --execute switch"
25492 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
25493
25494 #: src/LyX.cpp:1231
25495 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25496 msgstr ""
25497 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
25498
25499 #: src/LyX.cpp:1236
25500 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25501 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
25502
25503 #: src/LyX.cpp:1249
25504 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25505 msgstr ""
25506 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
25507
25508 #: src/LyX.cpp:1262
25509 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25510 msgstr ""
25511 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
25512
25513 #: src/LyX.cpp:1267
25514 msgid "Missing filename for --import"
25515 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
25516
25517 #: src/LyXRC.cpp:2886
25518 msgid ""
25519 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25520 "legal words?"
25521 msgstr ""
25522 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25523 "como palavras válidas?"
25524
25525 #: src/LyXRC.cpp:2890
25526 msgid ""
25527 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25528 "document."
25529 msgstr ""
25530 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
25531
25532 #: src/LyXRC.cpp:2898
25533 msgid ""
25534 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25535 "automatically by what you type."
25536 msgstr ""
25537 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
25538 "automaticamente pelo que você digitar."
25539
25540 #: src/LyXRC.cpp:2902
25541 msgid ""
25542 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25543 "class change."
25544 msgstr ""
25545 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
25546 "o padrão após mudar a classe do documento."
25547
25548 #: src/LyXRC.cpp:2906
25549 msgid ""
25550 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25551 msgstr ""
25552 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
25553 "salvar."
25554
25555 #: src/LyXRC.cpp:2913
25556 msgid ""
25557 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25558 "the backup file in the same directory as the original file."
25559 msgstr ""
25560 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
25561 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
25562
25563 #: src/LyXRC.cpp:2917
25564 msgid ""
25565 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25566 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25567 msgstr ""
25568 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
25569 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
25570
25571 #: src/LyXRC.cpp:2921
25572 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25573 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25574
25575 #: src/LyXRC.cpp:2925
25576 msgid ""
25577 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25578 "its global and local bind/ directories."
25579 msgstr ""
25580 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25581 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
25582
25583 #: src/LyXRC.cpp:2929
25584 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25585 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
25586
25587 #: src/LyXRC.cpp:2933
25588 msgid ""
25589 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25590 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25591 msgstr ""
25592 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25593 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
25594
25595 #: src/LyXRC.cpp:2943
25596 msgid ""
25597 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25598 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25599 msgstr ""
25600 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
25601 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
25602
25603 #: src/LyXRC.cpp:2951
25604 msgid ""
25605 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25606 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25607 "the top of the screen"
25608 msgstr ""
25609 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
25610 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
25611
25612 #: src/LyXRC.cpp:2955
25613 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25614 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
25615
25616 #: src/LyXRC.cpp:2959
25617 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25618 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
25619
25620 #: src/LyXRC.cpp:2963
25621 msgid ""
25622 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25623 "inside."
25624 msgstr ""
25625 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
25626 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
25627
25628 #: src/LyXRC.cpp:2968
25629 #, no-c-format
25630 msgid ""
25631 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25632 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25633 msgstr ""
25634 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
25635 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25636
25637 #: src/LyXRC.cpp:2972
25638 msgid ""
25639 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25640 "look in its global and local commands/ directories."
25641 msgstr ""
25642 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25643 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
25644
25645 #: src/LyXRC.cpp:2976
25646 msgid ""
25647 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25648 msgstr ""
25649 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
25650
25651 #: src/LyXRC.cpp:2980
25652 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25653 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25654
25655 #: src/LyXRC.cpp:2984
25656 msgid ""
25657 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25658 "shown after the change has been made.)"
25659 msgstr ""
25660 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
25661 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
25662
25663 #: src/LyXRC.cpp:2988
25664 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25665 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
25666
25667 #: src/LyXRC.cpp:2992
25668 msgid ""
25669 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25670 "LyX was started from."
25671 msgstr ""
25672 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
25673 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25674
25675 #: src/LyXRC.cpp:2996
25676 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25677 msgstr ""
25678 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
25679
25680 #: src/LyXRC.cpp:3000
25681 msgid ""
25682 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25683 "value selects the directory LyX was started from."
25684 msgstr ""
25685 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
25686 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25687
25688 #: src/LyXRC.cpp:3004
25689 msgid ""
25690 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25691 "recommended for non-English languages."
25692 msgstr ""
25693 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
25694 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
25695
25696 #: src/LyXRC.cpp:3011
25697 msgid ""
25698 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25699 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25700 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25701 msgstr ""
25702 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
25703 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
25704 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25705
25706 #: src/LyXRC.cpp:3015
25707 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25708 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25709
25710 #: src/LyXRC.cpp:3019
25711 msgid ""
25712 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25713 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25714 msgstr ""
25715 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex)  para usar com "
25716 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
25717
25718 #: src/LyXRC.cpp:3028
25719 msgid ""
25720 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25721 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25722 msgstr ""
25723 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
25724 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
25725 "em um teclado Americano."
25726
25727 #: src/LyXRC.cpp:3032
25728 msgid ""
25729 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25730 "document."
25731 msgstr ""
25732 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
25733 "documento."
25734
25735 #: src/LyXRC.cpp:3036
25736 msgid ""
25737 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25738 msgstr ""
25739 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
25740 "documento."
25741
25742 #: src/LyXRC.cpp:3040
25743 msgid ""
25744 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25745 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25746 "name of the second language."
25747 msgstr ""
25748 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
25749 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
25750 "idioma."
25751
25752 #: src/LyXRC.cpp:3044
25753 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25754 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
25755
25756 #: src/LyXRC.cpp:3048
25757 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25758 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
25759
25760 #: src/LyXRC.cpp:3052
25761 msgid ""
25762 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25763 "\\documentclass."
25764 msgstr ""
25765 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
25766 "\\documentclass."
25767
25768 #: src/LyXRC.cpp:3056
25769 msgid ""
25770 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25771 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25772 msgstr ""
25773 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
25774 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25775
25776 #: src/LyXRC.cpp:3060
25777 msgid ""
25778 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25779 "document is the default language."
25780 msgstr ""
25781 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
25782 "documento for o idioma padrão."
25783
25784 #: src/LyXRC.cpp:3064
25785 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25786 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
25787
25788 #: src/LyXRC.cpp:3068
25789 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25790 msgstr ""
25791 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
25792 "sessão do LyX."
25793
25794 #: src/LyXRC.cpp:3072
25795 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25796 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
25797
25798 #: src/LyXRC.cpp:3076
25799 msgid ""
25800 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25801 "of the document."
25802 msgstr ""
25803 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
25804
25805 #: src/LyXRC.cpp:3080
25806 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25807 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
25808
25809 #: src/LyXRC.cpp:3085
25810 msgid "The completion popup delay."
25811 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
25812
25813 #: src/LyXRC.cpp:3089
25814 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25815 msgstr ""
25816 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25817 "matemático."
25818
25819 #: src/LyXRC.cpp:3093
25820 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25821 msgstr ""
25822 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25823 "texto."
25824
25825 #: src/LyXRC.cpp:3097
25826 msgid ""
25827 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25828 msgstr ""
25829 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
25830 "uma completação possível."
25831
25832 #: src/LyXRC.cpp:3101
25833 msgid ""
25834 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25835 "available."
25836 msgstr ""
25837 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
25838 "disponível."
25839
25840 #: src/LyXRC.cpp:3105
25841 msgid "The inline completion delay."
25842 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
25843
25844 #: src/LyXRC.cpp:3109
25845 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25846 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
25847
25848 #: src/LyXRC.cpp:3113
25849 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25850 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
25851
25852 #: src/LyXRC.cpp:3117
25853 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25854 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
25855
25856 #: src/LyXRC.cpp:3121
25857 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25858 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
25859
25860 #: src/LyXRC.cpp:3125
25861 #, c-format
25862 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25863 msgstr ""
25864 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
25865
25866 #: src/LyXRC.cpp:3136
25867 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25868 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
25869
25870 #: src/LyXRC.cpp:3140
25871 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25872 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
25873
25874 #: src/LyXRC.cpp:3144
25875 msgid "Scale the preview size to suit."
25876 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
25877
25878 #: src/LyXRC.cpp:3148
25879 msgid "The option to print out in landscape."
25880 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
25881
25882 #: src/LyXRC.cpp:3152
25883 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25884 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
25885
25886 #: src/LyXRC.cpp:3156
25887 msgid "The option to specify paper type."
25888 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
25889
25890 #: src/LyXRC.cpp:3160
25891 msgid ""
25892 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25893 msgstr ""
25894 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
25895 "lógico."
25896
25897 #: src/LyXRC.cpp:3164
25898 msgid ""
25899 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25900 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25901 msgstr ""
25902 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
25903 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
25904
25905 #: src/LyXRC.cpp:3168
25906 msgid ""
25907 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25908 "wrong, override the setting here."
25909 msgstr ""
25910 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
25911 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
25912
25913 #: src/LyXRC.cpp:3174
25914 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25915 msgstr ""
25916 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
25917
25918 #: src/LyXRC.cpp:3183
25919 msgid ""
25920 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25921 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25922 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25923 msgstr ""
25924 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
25925 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada,  pode ser que as fontes pareçam "
25926 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
25927 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
25928
25929 #: src/LyXRC.cpp:3187
25930 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25931 msgstr ""
25932 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
25933 "tela."
25934
25935 #: src/LyXRC.cpp:3192
25936 #, no-c-format
25937 msgid ""
25938 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25939 "roughly the same size as on paper."
25940 msgstr ""
25941 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
25942 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
25943
25944 #: src/LyXRC.cpp:3196
25945 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25946 msgstr ""
25947 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
25948
25949 #: src/LyXRC.cpp:3200
25950 msgid ""
25951 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25952 "\".out\". Only for advanced users."
25953 msgstr ""
25954 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
25955 "\". Somente para usuários avançados."
25956
25957 #: src/LyXRC.cpp:3207
25958 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25959 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
25960
25961 #: src/LyXRC.cpp:3211
25962 msgid ""
25963 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25964 "when you quit LyX."
25965 msgstr ""
25966 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
25967 "quando você encerrar o LyX."
25968
25969 #: src/LyXRC.cpp:3215
25970 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25971 msgstr ""
25972 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
25973 "sinônimos."
25974
25975 #: src/LyXRC.cpp:3219
25976 msgid ""
25977 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25978 "value selects the directory LyX was started from."
25979 msgstr ""
25980 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
25981 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25982
25983 #: src/LyXRC.cpp:3236
25984 msgid ""
25985 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25986 "will look in its global and local ui/ directories."
25987 msgstr ""
25988 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
25989 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
25990
25991 #: src/LyXRC.cpp:3246
25992 msgid ""
25993 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25994 "selection."
25995 msgstr ""
25996 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
25997 "janela principal e a seleção."
25998
25999 #: src/LyXRC.cpp:3250
26000 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26001 msgstr ""
26002 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
26003
26004 #: src/LyXRC.cpp:3254
26005 msgid ""
26006 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26007 msgstr ""
26008 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
26009
26010 #: src/LyXRC.cpp:3258
26011 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26012 msgstr ""
26013 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
26014 "paper\")"
26015
26016 #: src/LyXVC.cpp:105
26017 #, c-format
26018 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26019 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
26020
26021 #: src/LyXVC.cpp:107
26022 msgid "Retrieve from version control?"
26023 msgstr "Obter do controle de versão?"
26024
26025 #: src/LyXVC.cpp:108
26026 msgid "&Retrieve"
26027 msgstr "&Obter"
26028
26029 #: src/LyXVC.cpp:142
26030 msgid "Document not saved"
26031 msgstr "Documento não está salvo"
26032
26033 #: src/LyXVC.cpp:143
26034 msgid "You must save the document before it can be registered."
26035 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
26036
26037 #: src/LyXVC.cpp:179
26038 msgid "LyX VC: Initial description"
26039 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26040
26041 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26042 msgid "(no initial description)"
26043 msgstr "(sem descrição inicial)"
26044
26045 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26046 msgid "LyX VC: Log message"
26047 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
26048
26049 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26050 #: src/LyXVC.cpp:236
26051 msgid "(no log message)"
26052 msgstr "(sem mensagem de log)"
26053
26054 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26055 msgid "LyX VC: Log Message"
26056 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
26057
26058 #: src/LyXVC.cpp:292
26059 #, c-format
26060 msgid ""
26061 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26062 "changes.\n"
26063 "\n"
26064 "Do you want to revert to the older version?"
26065 msgstr ""
26066 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
26067 "as alterações atuais.\n"
26068 "\n"
26069 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
26070
26071 #: src/LyXVC.cpp:297
26072 msgid "Revert to stored version of document?"
26073 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26074
26075 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26076 msgid "&Revert"
26077 msgstr "&Reverter"
26078
26079 #: src/Paragraph.cpp:1958
26080 msgid "Senseless with this layout!"
26081 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26082
26083 #: src/Paragraph.cpp:2019
26084 msgid "Alignment not permitted"
26085 msgstr "Alinhamento não permitido"
26086
26087 #: src/Paragraph.cpp:2020
26088 msgid ""
26089 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26090 "Setting to default."
26091 msgstr ""
26092 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
26093 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26094
26095 #: src/Text.cpp:428
26096 msgid "Unknown Inset"
26097 msgstr "Inset Desconhecido"
26098
26099 #: src/Text.cpp:540
26100 msgid "Change tracking author index missing"
26101 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
26102
26103 #: src/Text.cpp:541
26104 #, c-format
26105 msgid ""
26106 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26107 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26108 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26109 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26110 msgstr ""
26111 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
26112 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
26113 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
26114 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
26115 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
26116
26117 #: src/Text.cpp:558
26118 msgid "Unknown token"
26119 msgstr "Token desconhecido"
26120
26121 #: src/Text.cpp:1023
26122 msgid ""
26123 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26124 "Tutorial."
26125 msgstr ""
26126 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
26127 "Tutorial."
26128
26129 #: src/Text.cpp:1032
26130 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26131 msgstr ""
26132 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
26133
26134 #: src/Text.cpp:1046
26135 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26136 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
26137
26138 #: src/Text.cpp:1888
26139 msgid "[Change Tracking] "
26140 msgstr "[Controle de Alterações] "
26141
26142 #: src/Text.cpp:1894
26143 msgid "Change: "
26144 msgstr "Alteração: "
26145
26146 #: src/Text.cpp:1898
26147 msgid " at "
26148 msgstr " em "
26149
26150 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26151 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26152 #, c-format
26153 msgid "Font: %1$s"
26154 msgstr "Fonte: %1$s"
26155
26156 #: src/Text.cpp:1913
26157 #, c-format
26158 msgid ", Depth: %1$d"
26159 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26160
26161 #: src/Text.cpp:1919
26162 msgid ", Spacing: "
26163 msgstr ", Espaçamento: "
26164
26165 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26166 msgid "OneHalf"
26167 msgstr "OneHalf"
26168
26169 #: src/Text.cpp:1931
26170 msgid "Other ("
26171 msgstr "Outro ("
26172
26173 #: src/Text.cpp:1941
26174 msgid ", Paragraph: "
26175 msgstr ", Parágrafo: "
26176
26177 #: src/Text.cpp:1942
26178 msgid ", Id: "
26179 msgstr ", Id: "
26180
26181 #: src/Text.cpp:1949
26182 msgid ", Char: 0x"
26183 msgstr ", Char: 0x"
26184
26185 #: src/Text.cpp:1951
26186 msgid ", Boundary: "
26187 msgstr ", Limite: "
26188
26189 #: src/Text2.cpp:407
26190 msgid "No font change defined."
26191 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
26192
26193 #: src/Text2.cpp:447
26194 msgid "Nothing to index!"
26195 msgstr "Nada a indexar!"
26196
26197 #: src/Text2.cpp:449
26198 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26199 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26200
26201 #: src/Text3.cpp:191
26202 msgid "Math editor mode"
26203 msgstr "Modo de edição de matemática"
26204
26205 #: src/Text3.cpp:193
26206 msgid "No valid math formula"
26207 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
26208
26209 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26210 msgid "Already in regular expression mode"
26211 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
26212
26213 #: src/Text3.cpp:214
26214 msgid "Regexp editor mode"
26215 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
26216
26217 #: src/Text3.cpp:1433
26218 msgid "Layout "
26219 msgstr "Layout "
26220
26221 #: src/Text3.cpp:1434
26222 msgid " not known"
26223 msgstr " desconhecido"
26224
26225 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26226 msgid "Missing argument"
26227 msgstr "Argumento ausente"
26228
26229 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26230 msgid "Character set"
26231 msgstr "Conjunto de caracteres"
26232
26233 #: src/Text3.cpp:2357
26234 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26235 msgstr ""
26236 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
26237
26238 #: src/Text3.cpp:2358
26239 msgid ""
26240 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26241 "The thesaurus is not functional.\n"
26242 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26243 "instructions."
26244 msgstr ""
26245 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
26246 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
26247 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1 do Guia do\n"
26248 "Usuário."
26249
26250 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26251 msgid "Paragraph layout set"
26252 msgstr "Layout de parágrafo definido"
26253
26254 #: src/TextClass.cpp:129
26255 msgid "Plain Layout"
26256 msgstr "Layout Simples"
26257
26258 #: src/TextClass.cpp:818
26259 msgid "Missing File"
26260 msgstr "Arquivo Ausente"
26261
26262 #: src/TextClass.cpp:819
26263 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26264 msgstr ""
26265 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26266
26267 #: src/TextClass.cpp:822
26268 msgid "Corrupt File"
26269 msgstr "Arquivo Corrompido"
26270
26271 #: src/TextClass.cpp:823
26272 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26273 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26274
26275 #: src/TextClass.cpp:1523
26276 #, c-format
26277 msgid ""
26278 "The module %1$s has been requested by\n"
26279 "this document but has not been found in the list of\n"
26280 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26281 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26282 msgstr ""
26283 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
26284 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26285 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
26286 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
26287
26288 #: src/TextClass.cpp:1528
26289 msgid "Module not available"
26290 msgstr "Módulo não disponível"
26291
26292 #: src/TextClass.cpp:1534
26293 #, c-format
26294 msgid ""
26295 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26296 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26297 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26298 "Missing prerequisites:\n"
26299 "\t%2$s\n"
26300 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26301 msgstr ""
26302 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26303 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
26304 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
26305 "Pré-requisitos ausentes:\n"
26306 "\t%2$s\n"
26307 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
26308
26309 #: src/TextClass.cpp:1541
26310 msgid "Package not available"
26311 msgstr "Pacote não disponível"
26312
26313 #: src/TextClass.cpp:1546
26314 #, c-format
26315 msgid "Error reading module %1$s\n"
26316 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26317
26318 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26319 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26320 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26321 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26323 msgid "Revision control error."
26324 msgstr "Erro de controle de revisão."
26325
26326 #: src/VCBackend.cpp:62
26327 #, c-format
26328 msgid ""
26329 "Some problem occurred while running the command:\n"
26330 "'%1$s'."
26331 msgstr ""
26332 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
26333 "'%1$s'."
26334
26335 #: src/VCBackend.cpp:628
26336 msgid "Up-to-date"
26337 msgstr "Atualizado"
26338
26339 #: src/VCBackend.cpp:630
26340 msgid "Locally Modified"
26341 msgstr "Modificado Localmente"
26342
26343 #: src/VCBackend.cpp:632
26344 msgid "Locally Added"
26345 msgstr "Incluído Localmente"
26346
26347 #: src/VCBackend.cpp:634
26348 msgid "Needs Merge"
26349 msgstr "Necessita Mesclagem"
26350
26351 #: src/VCBackend.cpp:636
26352 msgid "Needs Checkout"
26353 msgstr "Necessita Checkout"
26354
26355 #: src/VCBackend.cpp:638
26356 msgid "No CVS file"
26357 msgstr "Sem arquivo CVS"
26358
26359 #: src/VCBackend.cpp:640
26360 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26361 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
26362
26363 #: src/VCBackend.cpp:866
26364 msgid ""
26365 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26366 "You have to update from repository first or revert your changes."
26367 msgstr ""
26368 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
26369 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
26370
26371 #: src/VCBackend.cpp:871
26372 #, c-format
26373 msgid ""
26374 "Bad status when checking in changes.\n"
26375 "\n"
26376 "'%1$s'\n"
26377 "\n"
26378 msgstr ""
26379 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
26380 "\n"
26381 "'%1$s'\n"
26382 "\n"
26383
26384 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26385 #, c-format
26386 msgid ""
26387 "Error when updating from repository.\n"
26388 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26389 "'%1$s'.\n"
26390 "\n"
26391 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26392 msgstr ""
26393 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
26394 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26395 "'%1$s'.\n"
26396 "\n"
26397 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26398
26399 #: src/VCBackend.cpp:954
26400 #, c-format
26401 msgid ""
26402 "There were detected changes in the working directory:\n"
26403 "%1$s\n"
26404 "\n"
26405 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26406 "revert back to the repository version."
26407 msgstr ""
26408 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26409 "%1$s\n"
26410 "\n"
26411 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
26412 "necessário reverter para a versão do repositório."
26413
26414 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26415 #: src/VCBackend.cpp:1521
26416 msgid "Changes detected"
26417 msgstr "Alterações detectadas"
26418
26419 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26420 msgid "&Abort"
26421 msgstr "&Abortar"
26422
26423 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26424 msgid "View &Log ..."
26425 msgstr "Visualizar &Log ..."
26426
26427 #: src/VCBackend.cpp:979
26428 #, c-format
26429 msgid ""
26430 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26431 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26432 "'%2$s'.\n"
26433 "\n"
26434 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26435 msgstr ""
26436 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
26437 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26438 "'%2$s'.\n"
26439 "\n"
26440 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26441
26442 #: src/VCBackend.cpp:1038
26443 #, c-format
26444 msgid ""
26445 "The document %1$s is not in repository.\n"
26446 "You have to check in the first revision before you can revert."
26447 msgstr ""
26448 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26449 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
26450 "reverter."
26451
26452 #: src/VCBackend.cpp:1046
26453 #, c-format
26454 msgid ""
26455 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26456 "The status '%2$s' is unexpected."
26457 msgstr ""
26458 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
26459 "O status '%2$s' foi inesperado."
26460
26461 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26462 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26463 msgid "Error: Could not generate logfile."
26464 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26465
26466 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26467 msgid ""
26468 "Error when committing to repository.\n"
26469 "You have to manually resolve the problem.\n"
26470 "LyX will reopen the document after you press OK."
26471 msgstr ""
26472 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
26473 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
26474 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
26475
26476 #: src/VCBackend.cpp:1447
26477 msgid ""
26478 "Error while acquiring write lock.\n"
26479 "Another user is most probably editing\n"
26480 "the current document now!\n"
26481 "Also check the access to the repository."
26482 msgstr ""
26483 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
26484 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
26485 "o documento atual agora!\n"
26486 "Verifique também o acesso ao repositório."
26487
26488 #: src/VCBackend.cpp:1453
26489 msgid ""
26490 "Error while releasing write lock.\n"
26491 "Check the access to the repository."
26492 msgstr ""
26493 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
26494 "Verifique o acesso ao repositório."
26495
26496 #: src/VCBackend.cpp:1512
26497 #, c-format
26498 msgid ""
26499 "There were detected changes in the working directory:\n"
26500 "%1$s\n"
26501 "\n"
26502 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26503 "preferred.\n"
26504 "\n"
26505 "Continue?"
26506 msgstr ""
26507 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26508 "%1$s\n"
26509 "\n"
26510 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
26511 "\n"
26512 "Continuar?"
26513
26514 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26515 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26516 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26517 msgid "&Yes"
26518 msgstr "&Sim"
26519
26520 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26521 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26522 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26523 msgid "&No"
26524 msgstr "&Não"
26525
26526 #: src/VCBackend.cpp:1581
26527 msgid "SVN File Locking"
26528 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
26529
26530 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26531 msgid "Locking property unset."
26532 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
26533
26534 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26535 msgid "Locking property set."
26536 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
26537
26538 #: src/VCBackend.cpp:1583
26539 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26540 msgstr ""
26541 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
26542
26543 #: src/VSpace.cpp:162
26544 msgid "Default skip"
26545 msgstr "Salto padrão"
26546
26547 #: src/VSpace.cpp:165
26548 msgid "Small skip"
26549 msgstr "Salto pequeno"
26550
26551 #: src/VSpace.cpp:168
26552 msgid "Medium skip"
26553 msgstr "Salto médio"
26554
26555 #: src/VSpace.cpp:171
26556 msgid "Big skip"
26557 msgstr "Salto grande"
26558
26559 #: src/VSpace.cpp:174
26560 msgid "Vertical fill"
26561 msgstr "Preenchimento vertical"
26562
26563 #: src/VSpace.cpp:181
26564 msgid "protected"
26565 msgstr "protegido"
26566
26567 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26568 #, c-format
26569 msgid ""
26570 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26571 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26572 msgstr ""
26573 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
26574 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
26575
26576 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26577 msgid "Reload saved document?"
26578 msgstr "Recarregar documento salvo?"
26579
26580 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26581 msgid "Yes, &Reload"
26582 msgstr "Sim, &Recarregar"
26583
26584 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26585 msgid "No, &Keep Changes"
26586 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26587
26588 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26589 #, c-format
26590 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26591 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
26592
26593 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26594 msgid "File not readable!"
26595 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
26596
26597 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26598 #, c-format
26599 msgid ""
26600 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26601 "\n"
26602 "Do you want to create a new document?"
26603 msgstr ""
26604 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
26605 "\n"
26606 "Deseja criar um novo documento?"
26607
26608 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26609 msgid "Create new document?"
26610 msgstr "Criar novo documento?"
26611
26612 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26613 msgid "&Create"
26614 msgstr "&Criar"
26615
26616 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26617 #, c-format
26618 msgid ""
26619 "The specified document template\n"
26620 "%1$s\n"
26621 "could not be read."
26622 msgstr ""
26623 "O modelo de documento especificado\n"
26624 "%1$s\n"
26625 "não pode ser lido."
26626
26627 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26628 msgid "Could not read template"
26629 msgstr "Não foi possível ler modelo"
26630
26631 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26632 msgid "Standard[[Bullets]]"
26633 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26636 msgid "Maths"
26637 msgstr "Matemática"
26638
26639 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26640 msgid "Dings 1"
26641 msgstr "Dings 1"
26642
26643 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26644 msgid "Dings 2"
26645 msgstr "Dings 2"
26646
26647 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26648 msgid "Dings 3"
26649 msgstr "Dings 3"
26650
26651 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26652 msgid "Dings 4"
26653 msgstr "Dings 4"
26654
26655 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26656 msgid "Unavailable:"
26657 msgstr "Indisponível:"
26658
26659 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26660 #, c-format
26661 msgid "Unavailable: %1$s"
26662 msgstr "Indisponível: %1$s"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26665 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26666 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26667 msgid "Uncategorized"
26668 msgstr "Sem categoria"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26671 msgid "Directories"
26672 msgstr "Pastas"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26675 msgid "File"
26676 msgstr "Arquivo"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26679 msgid "Master document"
26680 msgstr "Documento mestre"
26681
26682 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26683 msgid "Open files"
26684 msgstr "Documentos abertos"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26687 msgid "Manuals"
26688 msgstr "Manuais"
26689
26690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26691 #, c-format
26692 msgid ""
26693 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26694 "Continue searching from the beginning?"
26695 msgstr ""
26696 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
26697 "Continuar a localizar a partir do começo?"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26700 #, c-format
26701 msgid ""
26702 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26703 "Continue searching from the end?"
26704 msgstr ""
26705 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
26706 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26709 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26710 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
26711
26712 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26713 msgid "Advanced search cancelled by user"
26714 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26717 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26718 msgid "Wrap search?"
26719 msgstr "Continuar a localizar?"
26720
26721 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26722 msgid "Nothing to search"
26723 msgstr "Nada a localizar"
26724
26725 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26726 msgid "No open document(s) in which to search"
26727 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
26728
26729 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26730 msgid "Advanced Find and Replace"
26731 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26734 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26735 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
26736
26737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26738 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26739 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
26740
26741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26742 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26743 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
26744
26745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26746 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26747 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
26748
26749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26750 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26751 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26752
26753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26754 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26755 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
26756
26757 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26758 msgid "for this version of LyX."
26759 msgstr "para esta versão do LyX."
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26762 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26763 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26766 #, c-format
26767 msgid ""
26768 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26769 "1995--%1$s LyX Team"
26770 msgstr ""
26771 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26772 "1995--%1$s LyX Team"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26775 msgid ""
26776 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26777 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26778 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26779 "any later version."
26780 msgstr ""
26781 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26782 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26783 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26784 "any later version."
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26787 msgid ""
26788 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26789 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26790 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26791 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26792 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26793 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26794 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26795 msgstr ""
26796 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26797 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26798 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26799 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26800 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26801 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26802 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26805 msgid "not released yet"
26806 msgstr "ainda não lançado"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26809 #, c-format
26810 msgid ""
26811 "LyX Version %1$s\n"
26812 "(%2$s)"
26813 msgstr ""
26814 "LyX Version %1$s\n"
26815 "(%2$s)"
26816
26817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26818 msgid "Built from git commit hash "
26819 msgstr "Compilado do commit git de hash"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26822 msgid "Library directory: "
26823 msgstr "Pasta de biblioteca:"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26826 msgid "User directory: "
26827 msgstr "Pasta de usuário:"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26830 #, c-format
26831 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26832 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26835 #, c-format
26836 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26837 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26840 msgid "About LyX"
26841 msgstr "Sobre o LyX"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26844 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26845 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26846 #, c-format
26847 msgid "LyX: %1$s"
26848 msgstr "LyX: %1$s"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26851 msgid "About %1"
26852 msgstr "Sobre %1"
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
26856 msgid "Preferences"
26857 msgstr "Preferências"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26860 msgid "Reconfigure"
26861 msgstr "Reconfigurar"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26864 msgid "Quit %1"
26865 msgstr "Encerrar %1"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26868 msgid "Nothing to do"
26869 msgstr "Nada a fazer"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
26872 msgid "Unknown action"
26873 msgstr "Ação desconhecida"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
26876 msgid "Command not handled"
26877 msgstr "Comando não manejado"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
26880 msgid "Command disabled"
26881 msgstr "Comando desativado"
26882
26883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
26884 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26885 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
26886
26887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
26888 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26889 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
26892 msgid "Running configure..."
26893 msgstr "Rodando configure..."
26894
26895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
26896 msgid "Reloading configuration..."
26897 msgstr "Recarregando configuração..."
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
26900 msgid "System reconfiguration failed"
26901 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
26904 msgid ""
26905 "The system reconfiguration has failed.\n"
26906 "Default textclass is used but LyX may\n"
26907 "not be able to work properly.\n"
26908 "Please reconfigure again if needed."
26909 msgstr ""
26910 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
26911 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
26912 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
26913 "Reconfigure novamente caso necessário."
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
26916 msgid "System reconfigured"
26917 msgstr "Sistema reconfigurado"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
26920 msgid ""
26921 "The system has been reconfigured.\n"
26922 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26923 "updated document class specifications."
26924 msgstr ""
26925 "O sistema foi reconfigurado.\n"
26926 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
26927 "de classe de documento porventura atualizadas."
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
26930 msgid "Exiting."
26931 msgstr "Encerrando."
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
26934 #, c-format
26935 msgid "Opening help file %1$s..."
26936 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
26939 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26940 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
26943 #, c-format
26944 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26945 msgstr ""
26946 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
26949 #, c-format
26950 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26951 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
26954 #, c-format
26955 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26956 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
26959 msgid "Unable to save document defaults"
26960 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
26963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
26964 msgid "Unknown function."
26965 msgstr "Função desconhecida."
26966
26967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
26968 msgid "The current document was closed."
26969 msgstr "O documento atual foi fechado."
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
26972 msgid ""
26973 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26974 "documents and exit.\n"
26975 "\n"
26976 "Exception: "
26977 msgstr ""
26978 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
26979 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
26980 "\n"
26981 "Exceção:"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
26984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
26985 msgid "Software exception Detected"
26986 msgstr "Exceção de software Detectada"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
26989 msgid ""
26990 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26991 "unsaved documents and exit."
26992 msgstr ""
26993 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
26994 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
26998 msgid "Could not find UI definition file"
26999 msgstr ""
27000 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27003 #, c-format
27004 msgid ""
27005 "Error while reading the included file\n"
27006 "%1$s\n"
27007 "Please check your installation."
27008 msgstr ""
27009 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
27010 "%1$s\n"
27011 "Verifique sua instalação."
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27014 msgid "Could not find default UI file"
27015 msgstr ""
27016 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
27017 "Usuário"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27020 msgid ""
27021 "LyX could not find the default UI file!\n"
27022 "Please check your installation."
27023 msgstr ""
27024 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
27025 "Usuário!\n"
27026 "Verifique sua instalação."
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27029 #, c-format
27030 msgid ""
27031 "Error while reading the configuration file\n"
27032 "%1$s\n"
27033 "Falling back to default.\n"
27034 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27035 "check which User Interface file you are using."
27036 msgstr ""
27037 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
27038 "%1$s\n"
27039 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
27040 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
27041 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27044 msgid "BibTeX Bibliography"
27045 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27048 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27051 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27055 msgid "Documents|#o#O"
27056 msgstr "Documentos|#o#O"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27059 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27060 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27063 msgid "Select a BibTeX database to add"
27064 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27067 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27068 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27071 msgid "Select a BibTeX style"
27072 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27075 msgid "No frame"
27076 msgstr "Sem moldura"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27079 msgid "Simple rectangular frame"
27080 msgstr "Moldura retangular simples"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27083 msgid "Oval frame, thin"
27084 msgstr "Moldura oval, fina"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27087 msgid "Oval frame, thick"
27088 msgstr "Moldura oval, espessa"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27091 msgid "Drop shadow"
27092 msgstr "Sombra projetada"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27095 msgid "Shaded background"
27096 msgstr "Fundo sombreado"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27099 msgid "Double rectangular frame"
27100 msgstr "Moldura retangular dupla"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27103 msgid "Depth"
27104 msgstr "Profundidade"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27107 msgid "Total Height"
27108 msgstr "Altura Total"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27111 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27112 msgid "Makebox"
27113 msgstr "Makebox"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27116 msgid "Branch"
27117 msgstr "Ramo"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27120 msgid "Activated"
27121 msgstr "Ativado"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27124 msgid "Filename Suffix"
27125 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27130 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27131 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27133 msgid "Yes"
27134 msgstr "Sim"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27141 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27142 msgid "No"
27143 msgstr "Não"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27146 msgid "Enter new branch name"
27147 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27150 #, c-format
27151 msgid ""
27152 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27153 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27154 msgstr ""
27155 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
27156 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27159 msgid "&Merge"
27160 msgstr "&Mesclar"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27163 msgid "Renaming failed"
27164 msgstr "Falha ao renomear"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27167 msgid "The branch could not be renamed."
27168 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27171 msgid "Merge Changes"
27172 msgstr "Mesclar Alterações"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27175 #, c-format
27176 msgid ""
27177 "Change by %1$s\n"
27178 "\n"
27179 msgstr ""
27180 "Alteração feita por %1$s\n"
27181 "\n"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27184 #, c-format
27185 msgid "Change made at %1$s\n"
27186 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27194 msgid "No change"
27195 msgstr "Sem alteração"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27198 msgid "Small Caps"
27199 msgstr "Versalete"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27207 msgid "Reset"
27208 msgstr "Herdar"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27211 msgid "Underbar"
27212 msgstr "Sublinhado"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27215 msgid "Double underbar"
27216 msgstr "Sublinhado duplo"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27219 msgid "Wavy underbar"
27220 msgstr "Sublinhado ondulado"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27223 msgid "Strikeout"
27224 msgstr "Tachado"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27227 msgid "No color"
27228 msgstr "Nenhuma cor"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27231 msgid "Text Style"
27232 msgstr "Estilo de Texto"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27235 msgid "Keys"
27236 msgstr "Chaves"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27239 msgid "LinkBack PDF"
27240 msgstr "LinkBack PDF"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27243 msgid "JPEG"
27244 msgstr "JPEG"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27247 msgid "pasted"
27248 msgstr "colado"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27251 #, c-format
27252 msgid "%1$s Files"
27253 msgstr "%1$s Arquivos"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27256 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27257 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27263 msgid "Canceled."
27264 msgstr "Cancelado."
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27267 msgid "Overwrite external file?"
27268 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27271 #, c-format
27272 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27273 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27276 msgid "List of previous commands"
27277 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27280 msgid "Next command"
27281 msgstr "Próximo comando"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27284 msgid "Compare LyX files"
27285 msgstr "Comparar arquivos LyX"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27288 msgid "Select document"
27289 msgstr "Selecionar documento"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27294 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27295 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27298 msgid "Error while comparing documents."
27299 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27302 msgid "Aborted"
27303 msgstr "Abortado"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27306 msgid "Finished"
27307 msgstr "Concluído"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27310 msgid "Aborting process..."
27311 msgstr "Abortando processo..."
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27314 msgid "differences"
27315 msgstr "diferenças"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27318 msgid "Compare different revisions"
27319 msgstr "Compare revisões diferentes"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27322 msgid "big[[delimiter size]]"
27323 msgstr "big[[delimiter size]]"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27326 msgid "Big[[delimiter size]]"
27327 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27330 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27331 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27334 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27335 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27338 msgid "Math Delimiter"
27339 msgstr "Delimitador Matemático"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27342 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27343 msgid "(None)"
27344 msgstr "(Nenhum)"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27347 msgid "Variable"
27348 msgstr "Variável"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27351 msgid "Module not found!"
27352 msgstr "Módulo não encontrado!"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27355 msgid "Press button to check validity..."
27356 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27359 msgid "Conversion Failed!"
27360 msgstr "Conversão Falhou!"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27363 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27364 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27367 msgid "Layout is valid!"
27368 msgstr "Layout válido!"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27371 msgid "Layout is invalid!"
27372 msgstr "Layout inválido!"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27375 msgid "Convert to current format"
27376 msgstr "Converter para o formato atual"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27379 msgid "Document Settings"
27380 msgstr "Configurações do Documento"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27384 msgid "Child Document"
27385 msgstr "Documento Filho"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27388 msgid "Include to Output"
27389 msgstr "Incluir na Saída"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27392 msgid "10"
27393 msgstr "10"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27396 msgid "11"
27397 msgstr "11"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27400 msgid "12"
27401 msgstr "12"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27404 msgid "None (no fontenc)"
27405 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27408 msgid ""
27409 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27410 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27411 msgstr ""
27412 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27413 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27416 msgid "empty"
27417 msgstr "empty"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27420 msgid "plain"
27421 msgstr "plain"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27424 msgid "headings"
27425 msgstr "headings"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27428 msgid "fancy"
27429 msgstr "fancy"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27432 msgid "US letter"
27433 msgstr "US letter"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27436 msgid "US legal"
27437 msgstr "US legal"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27440 msgid "US executive"
27441 msgstr "US executive"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27444 msgid "A0"
27445 msgstr "A0"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27448 msgid "A1"
27449 msgstr "A1"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27452 msgid "A2"
27453 msgstr "A2"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27456 msgid "A3"
27457 msgstr "A3"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27460 msgid "A4"
27461 msgstr "A4"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27464 msgid "A5"
27465 msgstr "A5"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27468 msgid "A6"
27469 msgstr "A6"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27472 msgid "B0"
27473 msgstr "B0"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27476 msgid "B1"
27477 msgstr "B1"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27480 msgid "B2"
27481 msgstr "B2"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27484 msgid "B3"
27485 msgstr "B3"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27488 msgid "B4"
27489 msgstr "B4"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27492 msgid "B5"
27493 msgstr "B5"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27496 msgid "B6"
27497 msgstr "B6"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27500 msgid "C0"
27501 msgstr "C0"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27504 msgid "C1"
27505 msgstr "C1"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27508 msgid "C2"
27509 msgstr "C2"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27512 msgid "C3"
27513 msgstr "C3"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27516 msgid "C4"
27517 msgstr "C4"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27520 msgid "C5"
27521 msgstr "C5"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27524 msgid "C6"
27525 msgstr "C6"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27528 msgid "JIS B0"
27529 msgstr "JIS B0"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27532 msgid "JIS B1"
27533 msgstr "JIS B1"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27536 msgid "JIS B2"
27537 msgstr "JIS B2"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27540 msgid "JIS B3"
27541 msgstr "JIS B3"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27544 msgid "JIS B4"
27545 msgstr "JIS B4"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27548 msgid "JIS B5"
27549 msgstr "JIS B5"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27552 msgid "JIS B6"
27553 msgstr "JIS B6"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27556 msgid "Language Default (no inputenc)"
27557 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27560 msgid "``text''"
27561 msgstr "``texto''"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27564 msgid "''text''"
27565 msgstr "''texto''"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27568 msgid ",,text``"
27569 msgstr ",,texto``"
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27572 msgid ",,text''"
27573 msgstr ",,texto''"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27576 msgid "<<text>>"
27577 msgstr "<<texto>>"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27580 msgid ">>text<<"
27581 msgstr ">>texto<<"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27584 msgid "Numbered"
27585 msgstr "Numerado"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27588 msgid "Appears in TOC"
27589 msgstr "Aparece no sumário"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27592 msgid "Author-year"
27593 msgstr "Autor-ano"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27596 msgid "Numerical"
27597 msgstr "Numérico"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27600 msgid "Package"
27601 msgstr "Pacote"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27604 msgid "Load automatically"
27605 msgstr "Carga automática"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27608 msgid "Load always"
27609 msgstr "Carregar sempre"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27612 msgid "Do not load"
27613 msgstr "Não carregar"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27616 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27617 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27620 #, c-format
27621 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27622 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27625 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27626 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27629 #, c-format
27630 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27631 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27635 #, c-format
27636 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27637 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27640 #, c-format
27641 msgid ""
27642 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27643 "all required packages (%2$s) installed."
27644 msgstr ""
27645 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
27646 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27650 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27651 msgstr ""
27652 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
27653 "parâmetros."
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27656 msgid "Document Class"
27657 msgstr "Classe de Documento"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27660 msgid "Child Documents"
27661 msgstr "Documentos Filhos"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27664 msgid "Modules"
27665 msgstr "Módulos"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27668 msgid "Local Layout"
27669 msgstr "Layout Local"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27672 msgid "Text Layout"
27673 msgstr "Disposição do Texto"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27676 msgid "Page Margins"
27677 msgstr "Margens de Página"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27680 msgid "Colors"
27681 msgstr "Cores"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27684 msgid "Numbering & TOC"
27685 msgstr "Numeração e Sumário"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27688 msgid "Indexes"
27689 msgstr "Índices"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27692 msgid "PDF Properties"
27693 msgstr "Propriedades PDF"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27696 msgid "Math Options"
27697 msgstr "Opções Matemáticas"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27700 msgid "Float Placement"
27701 msgstr "Posicionamento de Floats"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27704 msgid "Bullets"
27705 msgstr "Marcadores"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27708 msgid "Branches"
27709 msgstr "Ramos"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27712 msgid "LaTeX Preamble"
27713 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27717 msgid "&Default..."
27718 msgstr "&Padrão..."
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
27725 msgid " (not installed)"
27726 msgstr " (não instalado)"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
27729 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27730 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27733 msgid " (not available)"
27734 msgstr " (não disponível)"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27737 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27738 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
27742 msgid "Class Default"
27743 msgstr "Padrão de Classe"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
27746 msgid "Layouts|#o#O"
27747 msgstr "Layouts|#o#O"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27750 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27751 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27755 msgid "Local layout file"
27756 msgstr "Arquivo local de layout"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27759 msgid ""
27760 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27761 "file, not one in the system or user directory.\n"
27762 "Your document will not work with this layout if you\n"
27763 "move the layout file to a different directory."
27764 msgstr ""
27765 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
27766 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
27767 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
27768 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27771 msgid "&Set Layout"
27772 msgstr "&Definir Layout"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27775 msgid "Unable to read local layout file."
27776 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27779 msgid "This is a local layout file."
27780 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27783 msgid "Select master document"
27784 msgstr "Selecionar documento mestre"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
27787 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27788 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
27793 msgid "Unapplied changes"
27794 msgstr "Alterações não aplicadas"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
27799 msgid ""
27800 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27801 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27802 msgstr ""
27803 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
27804 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
27809 msgid "&Dismiss"
27810 msgstr "&Descartar"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27814 msgid "Unable to set document class."
27815 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
27818 #, c-format
27819 msgid "%1$s, %2$s"
27820 msgstr "%1$s, %2$s"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27823 #, c-format
27824 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27825 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27828 #, c-format
27829 msgid "%1$s (unavailable)"
27830 msgstr "%1$s (indisponível)"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27833 msgid "Module provided by document class."
27834 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
27837 #, c-format
27838 msgid "Category: %1$s."
27839 msgstr "Categoria: %1$s."
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27842 #, c-format
27843 msgid "Package(s) required: %1$s."
27844 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27847 msgid "or"
27848 msgstr "ou"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
27851 #, c-format
27852 msgid "Modules required: %1$s."
27853 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
27856 #, c-format
27857 msgid "Modules excluded: %1$s."
27858 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
27861 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27862 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
27865 msgid "[No options predefined]"
27866 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
27869 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27870 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
27873 msgid "&Use Hyperref Support"
27874 msgstr "&Usar Hyperref"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
27877 msgid "Can't set layout!"
27878 msgstr "Não é possível definir layout!"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
27881 #, c-format
27882 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27883 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
27886 msgid "Not Found"
27887 msgstr "Não Encontrado"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
27890 msgid "Assigned master does not include this file"
27891 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
27894 #, c-format
27895 msgid ""
27896 "You must include this file in the document\n"
27897 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27898 "feature."
27899 msgstr ""
27900 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
27901 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
27902 "mestre."
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
27905 msgid "Could not load master"
27906 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
27909 #, c-format
27910 msgid ""
27911 "The master document '%1$s'\n"
27912 "could not be loaded."
27913 msgstr ""
27914 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
27915 "'%1$s'."
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27918 msgid "Literate"
27919 msgstr "Literate"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27922 msgid "pLaTeX"
27923 msgstr "pLaTeX"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27926 msgid "Error List"
27927 msgstr "Lista de Erros"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27930 #, c-format
27931 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27932 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27935 msgid "Top left"
27936 msgstr "Superior esquerda"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27939 msgid "Bottom left"
27940 msgstr "Inferior esquerda"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27943 msgid "Baseline left"
27944 msgstr "Linha-de-base esquerda"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27947 msgid "Top center"
27948 msgstr "Superior central"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27951 msgid "Bottom center"
27952 msgstr "Base central"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27955 msgid "Baseline center"
27956 msgstr "Linha-de-base central"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27959 msgid "Top right"
27960 msgstr "Superior direita"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27963 msgid "Bottom right"
27964 msgstr "Inferior direita"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27967 msgid "Baseline right"
27968 msgstr "Linha-de-base direita"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27971 msgid "External Material"
27972 msgstr "Material Externo"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27975 msgid "Scale%"
27976 msgstr "Redimensionamento%"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27979 msgid "Select external file"
27980 msgstr "Selecione arquivo externo"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27983 msgid "automatically"
27984 msgstr "automaticamente"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27987 msgid "Graphics"
27988 msgstr "Gráficos"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27991 msgid "Dissolve previous group?"
27992 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27995 #, c-format
27996 msgid ""
27997 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27998 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27999 "because this graphic was its only member.\n"
28000 "How do you want to proceed?"
28001 msgstr ""
28002 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
28003 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
28004 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28005 "Como deseja proceder?"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28008 #, c-format
28009 msgid "Stick with group '%1$s'"
28010 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28013 #, c-format
28014 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28015 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28018 #, c-format
28019 msgid ""
28020 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28021 "the group will be dissolved,\n"
28022 "because this graphic was its only member.\n"
28023 "How do you want to proceed?"
28024 msgstr ""
28025 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
28026 "o grupo será dissolvido,\n"
28027 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28028 "Como deseja proceder?"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28031 #, c-format
28032 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28033 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28036 msgid "Enter unique group name:"
28037 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28040 msgid "Group already defined!"
28041 msgstr "Grupo já definido!"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28044 #, c-format
28045 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28046 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28049 msgid "Set max. &width:"
28050 msgstr "Definir &largura máx.:"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28053 msgid "Set max. &height:"
28054 msgstr "Definir &altura máx.:"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28057 msgid "Maximal width of image in output"
28058 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28061 msgid "Maximal height of image in output"
28062 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28065 msgid "bp"
28066 msgstr "bp"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28069 msgid "cm"
28070 msgstr "cm"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28073 msgid "mm"
28074 msgstr "mm"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28077 msgid "in[[unit of measure]]"
28078 msgstr "in[[unit of measure]]"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28081 msgid "Select graphics file"
28082 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28085 msgid "Clipart|#C#c"
28086 msgstr "Clipart|#C#c"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28090 msgid "Interword Space"
28091 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28095 msgid "Thin Space"
28096 msgstr "Espaço Fino"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28099 msgid "Medium Space"
28100 msgstr "Espaço Médio"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28103 msgid "Thick Space"
28104 msgstr "Espaço Espesso"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28108 msgid "Negative Thin Space"
28109 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28113 msgid "Negative Medium Space"
28114 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28118 msgid "Negative Thick Space"
28119 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28122 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28123 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28126 msgid "Quad (1 em)"
28127 msgstr "Quad (1 em)"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28130 msgid "Double Quad (2 em)"
28131 msgstr "Double Quad (2 em)"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28135 msgid "Horizontal Fill"
28136 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28139 msgid "Visible Space"
28140 msgstr "Espaço Visível"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28143 msgid ""
28144 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28145 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28146 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28147 msgstr ""
28148 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
28149 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
28150 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28153 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28154 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28155 msgid ""
28156 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28157 msgstr ""
28158 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
28159 "parâmetros."
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28162 msgid "Select document to include"
28163 msgstr "Selecione documento a incluir"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28166 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28167 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28170 msgid "Index Entry Settings"
28171 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28174 msgid "Label Color"
28175 msgstr "Cor de Etiqueta"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28178 msgid "Cannot remove standard index"
28179 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28182 msgid "The default index cannot be removed."
28183 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28186 msgid "Enter new index name"
28187 msgstr "Digite o novo nome de índice"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28190 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28191 msgstr ""
28192 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28195 msgid "unknown"
28196 msgstr "desconhecido"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28199 msgid "shortcut"
28200 msgstr "atalho"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28203 msgid "shortcuts"
28204 msgstr "atalhos"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28207 msgid "lyxrc"
28208 msgstr "lyxrc"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28211 msgid "package"
28212 msgstr "pacote"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28215 msgid "textclass"
28216 msgstr "textclass"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28219 msgid "menu"
28220 msgstr "menu"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28223 msgid "icon"
28224 msgstr "ícone"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28227 msgid "buffer"
28228 msgstr "buffer"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28231 msgid "lyxinfo"
28232 msgstr "lyxinfo"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28235 msgid "Shift-"
28236 msgstr "Shift-"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28239 msgid "Control-"
28240 msgstr "Control-"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28243 msgid "Option-"
28244 msgstr "Option-"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28247 msgid "Command-"
28248 msgstr "Command-"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28251 msgid "No language"
28252 msgstr "Nenhuma linguagem"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28255 msgid "Program Listing Settings"
28256 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28259 msgid "No dialect"
28260 msgstr "Sem dialeto"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28263 msgid "LaTeX Log"
28264 msgstr "Log LaTeX"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28267 msgid "LyX2LyX"
28268 msgstr "LyX2LyX"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28271 msgid "Literate Programming Build Log"
28272 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28275 msgid "lyx2lyx Error Log"
28276 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28279 msgid "Version Control Log"
28280 msgstr "Log do Controle de Versão"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28283 msgid "Log file not found."
28284 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28287 msgid "No literate programming build log file found."
28288 msgstr ""
28289 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
28290 "literária."
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28293 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28294 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28297 msgid "No version control log file found."
28298 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28301 msgid "[x]"
28302 msgstr "[x]"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28305 msgid "(x)"
28306 msgstr "(x)"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28309 msgid "{x}"
28310 msgstr "{x}"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28313 msgid "|x|"
28314 msgstr "|x|"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28317 msgid "||x||"
28318 msgstr "||x||"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28321 msgid "bmatrix"
28322 msgstr "bmatrix"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28325 msgid "pmatrix"
28326 msgstr "pmatrix"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28329 msgid "Bmatrix"
28330 msgstr "Bmatrix"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28333 msgid "vmatrix"
28334 msgstr "vmatrix"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28337 msgid "Vmatrix"
28338 msgstr "Vmatrix"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28341 msgid "Math Matrix"
28342 msgstr "Matriz Matemática"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28345 msgid "Note Settings"
28346 msgstr "Configurações de Nota"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28349 msgid "Paragraph Settings"
28350 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28353 msgid ""
28354 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28355 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28356 "\n"
28357 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28358 "the items is used."
28359 msgstr ""
28360 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
28361 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
28362 "Description.\n"
28363 "\n"
28364 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
28365 "todos os itens é usada."
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28368 msgid "Phantom Settings"
28369 msgstr "Configurações de Phantom"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28372 msgid "System files|#S#s"
28373 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28376 msgid "User files|#U#u"
28377 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28380 msgid "Look & Feel"
28381 msgstr "Aparência & Comportamento"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28384 msgid "Language Settings"
28385 msgstr "Configurações de Idioma"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28388 msgid "File Handling"
28389 msgstr "Manejo de Arquivos"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28392 msgid "Keyboard/Mouse"
28393 msgstr "Teclado/Mouse"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28396 msgid "Input Completion"
28397 msgstr "Completação de Entrada"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28401 msgid "Co&mmand:"
28402 msgstr "&Comando: "
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28405 msgid "Screen Fonts"
28406 msgstr "Fontes de Tela"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28409 msgid "Paths"
28410 msgstr "Caminhos (Paths)"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28413 msgid "Select directory for example files"
28414 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28417 msgid "Select a document templates directory"
28418 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28421 msgid "Select a temporary directory"
28422 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28425 msgid "Select a backups directory"
28426 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28429 msgid "Select a document directory"
28430 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28433 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28434 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28437 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28438 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28441 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28442 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28445 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28446 msgid "Spellchecker"
28447 msgstr "Verificador Ortográfico"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28450 msgid "Native"
28451 msgstr "Nativo"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28454 msgid "Aspell"
28455 msgstr "Aspell"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28458 msgid "Enchant"
28459 msgstr "Enchant"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28462 msgid "Hunspell"
28463 msgstr "Hunspell"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28466 msgid "Converters"
28467 msgstr "Conversores"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28470 msgid "File Formats"
28471 msgstr "Formatos de Arquivo"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28474 msgid "Format in use"
28475 msgstr "Formatos em uso"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28478 msgid ""
28479 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28480 "converter. Please remove the converter first."
28481 msgstr ""
28482 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
28483 "Remova o conversor primeiro."
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28486 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28487 msgstr ""
28488 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
28489 "primeiro."
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28492 msgid "LyX needs to be restarted!"
28493 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28496 msgid ""
28497 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28498 "restart."
28499 msgstr ""
28500 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
28501 "interface de usuário."
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28504 msgid "User Interface"
28505 msgstr "Interface de Usuário"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28508 msgid "Classic"
28509 msgstr "Classic"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28512 msgid "Oxygen"
28513 msgstr "Oxygen"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28516 msgid "Document Handling"
28517 msgstr "Manejo de Documentos"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28520 msgid "Control"
28521 msgstr "Controle"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28524 msgid "Shortcuts"
28525 msgstr "Atalhos"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28528 msgid "Function"
28529 msgstr "Função"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28532 msgid "Shortcut"
28533 msgstr "Atalho"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28536 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28537 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28540 msgid "Mathematical Symbols"
28541 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28544 msgid "Document and Window"
28545 msgstr "Documento e Janela"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28548 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28549 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28552 msgid "System and Miscellaneous"
28553 msgstr "Sistema e Diversos"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28556 msgid "Res&tore"
28557 msgstr "Res&taurar"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28561 msgid "Failed to create shortcut"
28562 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28565 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28566 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28569 msgid "Invalid or empty key sequence"
28570 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28573 #, c-format
28574 msgid ""
28575 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28576 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28577 msgstr ""
28578 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
28579 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28582 msgid "Redefine shortcut?"
28583 msgstr "Redefinir atalho?"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28586 msgid "&Redefine"
28587 msgstr "&Redefinir"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28590 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28591 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28594 msgid "Identity"
28595 msgstr "Identidade"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28598 msgid "Choose bind file"
28599 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28602 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28603 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28606 msgid "Choose UI file"
28607 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28610 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28611 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28614 msgid "Choose keyboard map"
28615 msgstr "Escolha mapa de teclado"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28618 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28619 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28622 msgid "Longest label width"
28623 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28626 msgid "Index Settings"
28627 msgstr "Configurações de índice"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28630 msgid "<All indexes>"
28631 msgstr "<Todos os índices>"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28634 msgid "Progress/Debug Messages"
28635 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28638 msgid "Debug Level"
28639 msgstr "Nível de Debug"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28642 msgid "Set"
28643 msgstr "Definir"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28646 msgid "Cross-reference"
28647 msgstr "Referência-cruzada"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28650 msgid "&Go Back"
28651 msgstr "&Voltar"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28654 msgid "Jump back"
28655 msgstr "Saltar para trás"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28658 msgid "Jump to label"
28659 msgstr "Saltar para etiqueta"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28662 msgid "<No prefix>"
28663 msgstr "<Sem prefixo>"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28666 msgid "Find and Replace"
28667 msgstr "Localizar e Substituir"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28670 msgid ""
28671 "End of file reached while searching forward.\n"
28672 "Continue searching from the beginning?"
28673 msgstr ""
28674 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
28675 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28678 msgid ""
28679 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28680 "Continue searching from the end?"
28681 msgstr ""
28682 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
28683 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28686 msgid "String not found."
28687 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28690 msgid "Export or Send Document"
28691 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28694 msgid "Show File"
28695 msgstr "Exibir Arquivo"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28698 msgid "Error -> Cannot load file!"
28699 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28702 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28703 msgstr ""
28704 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28707 msgid ""
28708 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28709 "beginning?"
28710 msgstr ""
28711 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
28712 "começo?"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28715 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28716 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28719 msgid "Basic Latin"
28720 msgstr "Latino Básico"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28723 msgid "Latin-1 Supplement"
28724 msgstr "Latin-1 Suplemento"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28727 msgid "Latin Extended-A"
28728 msgstr "Latino Estendido-A"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28731 msgid "Latin Extended-B"
28732 msgstr "Latino Estendido-B"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28735 msgid "IPA Extensions"
28736 msgstr "Extensões IPA "
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28739 msgid "Spacing Modifier Letters"
28740 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28743 msgid "Combining Diacritical Marks"
28744 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28747 msgid "Cyrillic"
28748 msgstr "Cirílico"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28751 msgid "Arabic"
28752 msgstr "Arábico"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28755 msgid "Devanagari"
28756 msgstr "Devanagari"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28759 msgid "Bengali"
28760 msgstr "Bengali"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28763 msgid "Gurmukhi"
28764 msgstr "Gurmukhi"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28767 msgid "Gujarati"
28768 msgstr "Gujarati"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28771 msgid "Oriya"
28772 msgstr "Oriya"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28775 msgid "Kannada"
28776 msgstr "Kannada"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28779 msgid "Malayalam"
28780 msgstr "Malayalam"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28783 msgid "Hangul Jamo"
28784 msgstr "Hangul Jamo"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28787 msgid "Phonetic Extensions"
28788 msgstr "Extensões Fonéticas"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28791 msgid "Latin Extended Additional"
28792 msgstr "Latino Estendido Adicional"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28795 msgid "Greek Extended"
28796 msgstr "Grego Estendido"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28799 msgid "General Punctuation"
28800 msgstr "Pontuação Geral"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28803 msgid "Superscripts and Subscripts"
28804 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28807 msgid "Currency Symbols"
28808 msgstr "Símbolos de Moeda"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28811 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28812 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28815 msgid "Letterlike Symbols"
28816 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28819 msgid "Number Forms"
28820 msgstr "Formas de Números"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28823 msgid "Mathematical Operators"
28824 msgstr "Operadores Matemáticos"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28827 msgid "Miscellaneous Technical"
28828 msgstr "Técnicos Diversos"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28831 msgid "Control Pictures"
28832 msgstr "Imagens de Controle"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28835 msgid "Optical Character Recognition"
28836 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28839 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28840 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28843 msgid "Box Drawing"
28844 msgstr "Desenho de Caixa"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28847 msgid "Block Elements"
28848 msgstr "Elementos de Bloco"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28851 msgid "Geometric Shapes"
28852 msgstr "Formas Geométricas"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28855 msgid "Miscellaneous Symbols"
28856 msgstr "Símbolos Diversos"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28859 msgid "Dingbats"
28860 msgstr "Dingbats"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28863 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28864 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28867 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28868 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28871 msgid "Hiragana"
28872 msgstr "Hiragana"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28875 msgid "Katakana"
28876 msgstr "Katakana"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28879 msgid "Bopomofo"
28880 msgstr "Bopomofo"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28883 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28884 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28887 msgid "Kanbun"
28888 msgstr "Kanbun"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28891 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28892 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28895 msgid "CJK Compatibility"
28896 msgstr "CJK Compatibility"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28899 msgid "CJK Unified Ideographs"
28900 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28903 msgid "Hangul Syllables"
28904 msgstr "Sílabas Hangul"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28907 msgid "High Surrogates"
28908 msgstr "Substitutos Altos"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28911 msgid "Private Use High Surrogates"
28912 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28915 msgid "Low Surrogates"
28916 msgstr "Substitutos Baixos"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28919 msgid "Private Use Area"
28920 msgstr "Área de Uso Privado"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28923 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28924 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28927 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28928 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28931 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28932 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28935 msgid "Combining Half Marks"
28936 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28939 msgid "CJK Compatibility Forms"
28940 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28943 msgid "Small Form Variants"
28944 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28947 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28948 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28951 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28952 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28955 msgid "Linear B Syllabary"
28956 msgstr "Silabário Linear B"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28959 msgid "Linear B Ideograms"
28960 msgstr "Ideogramas Linear B"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28963 msgid "Aegean Numbers"
28964 msgstr "Números Egeus"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28967 msgid "Ancient Greek Numbers"
28968 msgstr "Números Gregos Antigos"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28971 msgid "Old Italic"
28972 msgstr "Itálico Antigo"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28975 msgid "Gothic"
28976 msgstr "Gótico"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28979 msgid "Ugaritic"
28980 msgstr "Ugarítico"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28983 msgid "Old Persian"
28984 msgstr "Persa Antigo"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28987 msgid "Deseret"
28988 msgstr "Deseret"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28991 msgid "Shavian"
28992 msgstr "Shaviano"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28995 msgid "Osmanya"
28996 msgstr "Osmania"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28999 msgid "Cypriot Syllabary"
29000 msgstr "Silabário Cipriota"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29003 msgid "Kharoshthi"
29004 msgstr "Kharoshthi"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29007 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29008 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29011 msgid "Musical Symbols"
29012 msgstr "Símbolos Musicais"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29015 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29016 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29019 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29020 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29023 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29024 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29027 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29028 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29031 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29032 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29035 msgid "Tags"
29036 msgstr "Marcas"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29039 msgid "Variation Selectors Supplement"
29040 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29043 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29044 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29047 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29048 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29051 msgid "Character: "
29052 msgstr "Caractere: "
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29055 msgid "Code Point: "
29056 msgstr "Code Point: "
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29059 msgid "Symbols"
29060 msgstr "Símbolos"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29063 msgid "Insert Table"
29064 msgstr "Inserir Tabela"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29067 msgid "TeX Information"
29068 msgstr "Informação TeX"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29071 msgid "No thesaurus available for this language!"
29072 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29075 msgid "Outline"
29076 msgstr "Estrutura de Tópicos"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29079 msgid "auto"
29080 msgstr "auto"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29083 msgid "off"
29084 msgstr "desligado"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29087 #, c-format
29088 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29089 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29092 msgid "version "
29093 msgstr "versão "
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29096 msgid "unknown version"
29097 msgstr "versão desconhecida"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29100 msgid "Small-sized icons"
29101 msgstr "Ícones pequenos"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29104 msgid "Normal-sized icons"
29105 msgstr "Ícones de tamanho normal"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29108 msgid "Big-sized icons"
29109 msgstr "Ícones grandes"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29112 msgid "Huge-sized icons"
29113 msgstr "Ícones enormes"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29116 msgid "Giant-sized icons"
29117 msgstr "Ícones gigantes"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29120 #, c-format
29121 msgid "Successful export to format: %1$s"
29122 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29125 #, c-format
29126 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29127 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29130 #, c-format
29131 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29132 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29135 #, c-format
29136 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29137 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29140 msgid "Exit LyX"
29141 msgstr "Encerrar o LyX"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29144 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29145 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29148 msgid "Welcome to LyX!"
29149 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29152 msgid "Automatic save done."
29153 msgstr "Salvamento automático concluído."
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29156 msgid "Automatic save failed!"
29157 msgstr "Salvamento automático falhou!"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29160 msgid "Command not allowed without any document open"
29161 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29164 #, c-format
29165 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29166 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29169 msgid "Select template file"
29170 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29173 msgid "Templates|#T#t"
29174 msgstr "Modelos|#T#t"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29177 msgid "Document not loaded."
29178 msgstr "Documento não carregado."
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29181 msgid "Select document to open"
29182 msgstr "Selecione documento para abrir"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29186 msgid "Examples|#E#e"
29187 msgstr "Exemplos|#E#e"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29190 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29191 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29192 msgid "Invalid filename"
29193 msgstr "Nome de arquivo inválido"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29196 #, c-format
29197 msgid ""
29198 "The directory in the given path\n"
29199 "%1$s\n"
29200 "does not exist."
29201 msgstr ""
29202 "A pasta no caminho dado\n"
29203 "%1$s\n"
29204 "não existe."
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29207 #, c-format
29208 msgid "Opening document %1$s..."
29209 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29212 #, c-format
29213 msgid "Document %1$s opened."
29214 msgstr "Documento %1$s aberto."
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29217 msgid "Version control detected."
29218 msgstr "Controle de versão detectado."
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29221 #, c-format
29222 msgid "Could not open document %1$s"
29223 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29226 msgid "Couldn't import file"
29227 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29230 #, c-format
29231 msgid "No information for importing the format %1$s."
29232 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29235 #, c-format
29236 msgid "Select %1$s file to import"
29237 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29240 #, c-format
29241 msgid ""
29242 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29243 "Aborting import."
29244 msgstr ""
29245 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
29246 "Abortando importação."
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29250 #, c-format
29251 msgid ""
29252 "The document %1$s already exists.\n"
29253 "\n"
29254 "Do you want to overwrite that document?"
29255 msgstr ""
29256 "O documento %1$s já existe.\n"
29257 "\n"
29258 "Deseja sobrescrever o documento?"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29262 msgid "Overwrite document?"
29263 msgstr "Sobrescrever documento?"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29266 #, c-format
29267 msgid "Importing %1$s..."
29268 msgstr "Importando %1$s..."
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29271 msgid "imported."
29272 msgstr "importado."
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29275 msgid "file not imported!"
29276 msgstr "arquivo não importado!"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29279 msgid "newfile"
29280 msgstr "novoarquivo"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29283 msgid "Select LyX document to insert"
29284 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29287 msgid "Choose a filename to save document as"
29288 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29291 #, c-format
29292 msgid ""
29293 "The file\n"
29294 "%1$s\n"
29295 "is already open in your current session.\n"
29296 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29297 "Do you want to choose a new filename?"
29298 msgstr ""
29299 "O arquivo\n"
29300 "%1$s\n"
29301 "já está aberto na sessão atual.\n"
29302 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
29303 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29306 msgid "Chosen File Already Open"
29307 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29312 msgid "&Rename"
29313 msgstr "&Renomear"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29316 #, c-format
29317 msgid ""
29318 "The document %1$s is already registered.\n"
29319 "\n"
29320 "Do you want to choose a new name?"
29321 msgstr ""
29322 "O documento %1$s já está registrado.\n"
29323 "\n"
29324 "Gostaria de descolher um novo nome?"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29327 msgid "Rename document?"
29328 msgstr "Renomear documento?"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29331 msgid "Copy document?"
29332 msgstr "Copiar documento?"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29335 msgid "&Copy"
29336 msgstr "&Copiar"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29339 msgid "Choose a filename to export the document as"
29340 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29343 msgid "Guess from extension (*.*)"
29344 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29347 #, c-format
29348 msgid ""
29349 "The document %1$s could not be saved.\n"
29350 "\n"
29351 "Do you want to rename the document and try again?"
29352 msgstr ""
29353 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
29354 "\n"
29355 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29358 msgid "Rename and save?"
29359 msgstr "Renomear e salvar?"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29362 msgid "&Retry"
29363 msgstr "&Tentar Novamente"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29366 #, c-format
29367 msgid ""
29368 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29369 "Would you like to close or hide the document?\n"
29370 "\n"
29371 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29372 "the menu: View->Hidden->...\n"
29373 "\n"
29374 "To remove this question, set your preference in:\n"
29375 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29376 msgstr ""
29377 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
29378 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
29379 "\n"
29380 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
29381 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
29382 "\n"
29383 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
29384 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
29385 "Usuário\n"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29388 msgid "Close or hide document?"
29389 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29392 msgid "&Hide"
29393 msgstr "&Ocultar"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29396 msgid "Close document"
29397 msgstr "Fechar documento"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29400 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29401 msgstr ""
29402 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29405 #, c-format
29406 msgid ""
29407 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29408 "\n"
29409 "Do you want to save the document?"
29410 msgstr ""
29411 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
29412 "\n"
29413 "Gostaria de salvar o documento?"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29416 msgid "Save new document?"
29417 msgstr "Salvar novo documento?"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29420 #, c-format
29421 msgid ""
29422 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29423 "\n"
29424 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29425 msgstr ""
29426 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29427 "\n"
29428 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29431 msgid "Save changed document?"
29432 msgstr "Salvar documento alterado?"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29435 msgid "&Discard"
29436 msgstr "&Descartar"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29439 #, c-format
29440 msgid ""
29441 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29442 "\n"
29443 "Do you want to save the document?"
29444 msgstr ""
29445 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29446 "\n"
29447 "Gostaria de salvar o documento?"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29450 #, c-format
29451 msgid ""
29452 "Document \n"
29453 "%1$s\n"
29454 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29455 msgstr ""
29456 "Documento \n"
29457 "%1$s\n"
29458 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
29459 "serão perdidas."
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29462 msgid "Reload externally changed document?"
29463 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29466 msgid "&Reload"
29467 msgstr "&Recarregar"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29470 msgid "Document could not be checked in."
29471 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29474 msgid "Error when setting the locking property."
29475 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29478 msgid "Directory is not accessible."
29479 msgstr "Pasta não está acessível."
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29482 #, c-format
29483 msgid "Opening child document %1$s..."
29484 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29487 #, c-format
29488 msgid "No buffer for file: %1$s."
29489 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29492 msgid "Export Error"
29493 msgstr "Erro de Exportação"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29496 msgid "Error cloning the Buffer."
29497 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29500 msgid "Exporting ..."
29501 msgstr "Exportando ..."
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29504 msgid "Previewing ..."
29505 msgstr "Pré-visualizando ..."
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29508 msgid "Document not loaded"
29509 msgstr "Documento não carregado"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29512 msgid "Select file to insert"
29513 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29516 msgid "All Files (*)"
29517 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29520 #, c-format
29521 msgid ""
29522 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29523 "version of the document %1$s?"
29524 msgstr ""
29525 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
29526 "versão salva do documento %1$s?"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29529 msgid "Revert to saved document?"
29530 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29533 msgid "Saving all documents..."
29534 msgstr "Salvando todos os documentso..."
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29537 msgid "All documents saved."
29538 msgstr "Todos os documentos salvos."
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29541 #, c-format
29542 msgid "%1$s unknown command!"
29543 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29546 msgid "Please, preview the document first."
29547 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29550 msgid "Couldn't proceed."
29551 msgstr "Não foi possível prosseguir."
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29554 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29555 msgid "LaTeX Source"
29556 msgstr "Fonte LaTeX"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29559 msgid "DocBook Source"
29560 msgstr "Fonte DocBook"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29563 msgid "Literate Source"
29564 msgstr "Fonte Literate"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29567 msgid " (version control, locking)"
29568 msgstr " (controle de versão, blocante)"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29571 msgid " (version control)"
29572 msgstr " (controle de versão)"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29575 msgid " (changed)"
29576 msgstr " (alterado)"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29579 msgid " (read only)"
29580 msgstr " (somente-leitura)"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29583 msgid "Close File"
29584 msgstr "Fechar Arquivo"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29587 msgid "%1 (read only)"
29588 msgstr "%1 (somente-leitura)"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29591 msgid "Hide tab"
29592 msgstr "Ocultar aba"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29595 msgid "Close tab"
29596 msgstr "Fechar aba"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29599 msgid "Wrap Float Settings"
29600 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29603 msgid "Click to detach"
29604 msgstr "Clique para destacar"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29607 #, c-format
29608 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29609 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
29610
29611 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29612 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29613 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
29614
29615 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29616 #, c-format
29617 msgid "%1$s (unknown)"
29618 msgstr "%1$s (desconhecido)"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29621 msgid "More...|M"
29622 msgstr "Mais...|M"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29625 msgid "No Group"
29626 msgstr "Sem Grupo"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29629 msgid "More Spelling Suggestions"
29630 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29633 msgid "Add to personal dictionary|n"
29634 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29637 msgid "Ignore all|I"
29638 msgstr "Ignorar todas|I"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29641 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29642 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29645 msgid "Language|L"
29646 msgstr "Idioma|I"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29649 msgid "More Languages ...|M"
29650 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29653 msgid "Hidden|H"
29654 msgstr "Ocultos|H"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29657 msgid "<No Documents Open>"
29658 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29661 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29662 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29665 msgid "View (Other Formats)|F"
29666 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29669 msgid "Update (Other Formats)|p"
29670 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29673 #, c-format
29674 msgid "View [%1$s]|V"
29675 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29678 #, c-format
29679 msgid "Update [%1$s]|U"
29680 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29683 msgid "No Custom Insets Defined!"
29684 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29687 msgid "(No Document Open)"
29688 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29691 msgid "Master Document"
29692 msgstr "Documento Mestre"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
29695 msgid "Open Outliner..."
29696 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
29697
29698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
29699 msgid "Other Lists"
29700 msgstr "Outras Listas"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29703 msgid "(Empty Table of Contents)"
29704 msgstr "(Sumário Vazio)"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
29707 msgid "Other Toolbars"
29708 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
29711 msgid "No Branches Set for Document!"
29712 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
29715 msgid "Index List|I"
29716 msgstr "Lista de Índices|i"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
29719 msgid "Index Entry|d"
29720 msgstr "Entrada de Índice|d"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
29723 #, c-format
29724 msgid "Index: %1$s"
29725 msgstr "Índice: %1$s"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
29728 #, c-format
29729 msgid "Index Entry (%1$s)"
29730 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29733 msgid "No Citation in Scope!"
29734 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29737 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29738 msgid "No citations selected!"
29739 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29742 #, c-format
29743 msgid "Caption (%1$s)"
29744 msgstr "Legenda (%1$s)"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
29747 #, c-format
29748 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29749 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29752 #, c-format
29753 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29754 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
29757 msgid "No Action Defined!"
29758 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29761 msgid "Search"
29762 msgstr "Localizar"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29765 msgid "Clear text"
29766 msgstr "Limpar texto"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29769 #, c-format
29770 msgid "Export %1$s"
29771 msgstr "Exportar %1$s"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29774 #, c-format
29775 msgid "Import %1$s"
29776 msgstr "Importar %1$s"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29779 #, c-format
29780 msgid "Update %1$s"
29781 msgstr "Atualizar %1$s"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29784 #, c-format
29785 msgid "View %1$s"
29786 msgstr "Visualizar %1$s"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29789 msgid "space"
29790 msgstr "espaço"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29793 msgid ""
29794 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29795 "characters:\n"
29796 msgstr ""
29797 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
29798 "destes caracteres:\n"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29801 msgid "Could not update TeX information"
29802 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29805 #, c-format
29806 msgid "The script `%1$s' failed."
29807 msgstr "O script `%1$s' falhou."
29808
29809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29810 msgid "All Files "
29811 msgstr "Todos os Arquivos "
29812
29813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29814 msgid "Table of Contents"
29815 msgstr "Sumário"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29818 msgid "Equations"
29819 msgstr "Equações"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29822 msgid "External material"
29823 msgstr "Material externo"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29826 msgid "Footnotes"
29827 msgstr "Notas de rodapé"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29830 msgid "Listings"
29831 msgstr "Listagens"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29834 msgid "Index Entries"
29835 msgstr "Entradas de Índice"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29838 msgid "Marginal notes"
29839 msgstr "Notas marginais"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29842 msgid "Math macros"
29843 msgstr "Macros de matemática"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29846 msgid "Nomenclature Entries"
29847 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29850 msgid "Notes"
29851 msgstr "Notas"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29854 msgid "Citations"
29855 msgstr "Citações"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29858 msgid "Labels and References"
29859 msgstr "Etiquetas e Referências"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29862 msgid "Changes"
29863 msgstr "Alterações"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29866 msgid "Senseless"
29867 msgstr "Sem sentido"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29870 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29871 msgid "unknown type!"
29872 msgstr "tipo desconhecido!"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29875 #, c-format
29876 msgid "Index Entries (%1$s)"
29877 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
29878
29879 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29880 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29881 msgid ""
29882 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29883 "through LaTeX: "
29884 msgstr ""
29885 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
29886 "arquivo exportado: "
29887
29888 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29889 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29890 msgid "Problematic filename for DVI"
29891 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
29892
29893 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29894 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29895 msgid ""
29896 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29897 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29898 msgstr ""
29899 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
29900 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
29901
29902 #: src/insets/Inset.cpp:88
29903 msgid "Bibliography Entry"
29904 msgstr "Entrada de Bibliografia"
29905
29906 #: src/insets/Inset.cpp:94
29907 msgid "Float"
29908 msgstr "Float"
29909
29910 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29911 msgid "Box"
29912 msgstr "Caixa"
29913
29914 #: src/insets/Inset.cpp:114
29915 msgid "Horizontal Space"
29916 msgstr "Espaço Horizontal"
29917
29918 #: src/insets/Inset.cpp:163
29919 msgid "Horizontal Math Space"
29920 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
29921
29922 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29923 msgid "Unknown Argument"
29924 msgstr "Argumento Desconhecido"
29925
29926 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29927 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29928 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
29929
29930 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29931 msgid "Keys must be unique!"
29932 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
29933
29934 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29935 #, c-format
29936 msgid ""
29937 "The key %1$s already exists,\n"
29938 "it will be changed to %2$s."
29939 msgstr ""
29940 "A chave %1$s já existe,\n"
29941 "será alterada para %2$s."
29942
29943 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29944 #, c-format
29945 msgid ""
29946 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29947 "If you proceed, all of them will be opened."
29948 msgstr ""
29949 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
29950 "Se continuar, todas serão abertas."
29951
29952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29953 msgid "Open Databases?"
29954 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
29955
29956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29957 msgid "&Proceed"
29958 msgstr "&Continuar"
29959
29960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29961 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29962 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
29963
29964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29965 msgid "Databases:"
29966 msgstr "Bases de dados:"
29967
29968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29969 msgid "Style File:"
29970 msgstr "Arquivo de Estilo:"
29971
29972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29973 msgid "Lists:"
29974 msgstr "Listas:"
29975
29976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29977 msgid "included in TOC"
29978 msgstr "incluído no sumário"
29979
29980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29981 msgid "Export Warning!"
29982 msgstr "Aviso de Exportação!"
29983
29984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29985 msgid ""
29986 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29987 "BibTeX will be unable to find them."
29988 msgstr ""
29989 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
29990 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
29991
29992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29993 msgid ""
29994 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29995 "BibTeX will be unable to find it."
29996 msgstr ""
29997 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
29998 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
29999
30000 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30001 msgid "simple frame"
30002 msgstr "moldura simples"
30003
30004 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30005 msgid "frameless"
30006 msgstr "sem moldura"
30007
30008 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30009 msgid "simple frame, page breaks"
30010 msgstr "moldura simples, página quebra"
30011
30012 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30013 msgid "oval, thin"
30014 msgstr "oval, fina"
30015
30016 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30017 msgid "oval, thick"
30018 msgstr "oval, espessa"
30019
30020 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30021 msgid "drop shadow"
30022 msgstr "sombra projetada"
30023
30024 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30025 msgid "shaded background"
30026 msgstr "fundo sombreado"
30027
30028 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30029 msgid "double frame"
30030 msgstr "moldura dupla"
30031
30032 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30033 #, c-format
30034 msgid "%1$s (%2$s)"
30035 msgstr "%1$s (%2$s)"
30036
30037 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30038 #, c-format
30039 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30040 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30041
30042 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30043 msgid "active"
30044 msgstr "ativo"
30045
30046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30047 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30048 msgid "non-active"
30049 msgstr "não-ativo"
30050
30051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30052 #, c-format
30053 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30054 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30055
30056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30057 #, c-format
30058 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30059 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30060
30061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30062 msgid "Branch: "
30063 msgstr "Ramo: "
30064
30065 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30066 msgid "Branch (child only): "
30067 msgstr "Ramo (somente filho): "
30068
30069 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30070 msgid "Branch (master only): "
30071 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
30072
30073 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30074 msgid "Branch (undefined): "
30075 msgstr "Ramo (indefinido): "
30076
30077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30078 msgid "Undef: "
30079 msgstr "Indef: "
30080
30081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30082 msgid "Branch state changes in master document"
30083 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
30084
30085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30086 #, c-format
30087 msgid ""
30088 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30089 "sure to save the master."
30090 msgstr ""
30091 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
30092 "salvar o mestre."
30093
30094 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30095 #, c-format
30096 msgid "Sub-%1$s"
30097 msgstr "Sub-%1$s"
30098
30099 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30100 msgid "No bibliography defined!"
30101 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
30102
30103 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30104 msgid "LaTeX Command: "
30105 msgstr "Comando LaTeX: "
30106
30107 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30108 msgid "InsetCommand Error: "
30109 msgstr "Erro InsetCommand: "
30110
30111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30112 msgid "Incompatible command name."
30113 msgstr "Nome de comando incompatível."
30114
30115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30116 msgid "InsetCommandParams Error: "
30117 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
30118
30119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30120 msgid "InsetCommandParams: "
30121 msgstr "InsetCommandParams: "
30122
30123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30124 msgid "Unknown parameter name: "
30125 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30126
30127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30128 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30129 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
30130
30131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30132 #, c-format
30133 msgid ""
30134 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30135 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30136 "%2$s."
30137 msgstr ""
30138 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
30139 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30140 "%2$s."
30141
30142 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30143 #, c-format
30144 msgid "External template %1$s is not installed"
30145 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30146
30147 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30148 msgid "float: "
30149 msgstr "float: "
30150
30151 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30152 #, c-format
30153 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30154 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
30155
30156 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30157 msgid "float"
30158 msgstr "float"
30159
30160 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30161 msgid "subfloat: "
30162 msgstr "subfloat: "
30163
30164 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30165 msgid " (sideways)"
30166 msgstr " (de lado)"
30167
30168 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30169 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30170 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
30171
30172 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30173 #, c-format
30174 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30175 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
30176
30177 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30178 msgid "footnote"
30179 msgstr "nota de rodapé"
30180
30181 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30182 #, c-format
30183 msgid ""
30184 "Could not copy the file\n"
30185 "%1$s\n"
30186 "into the temporary directory."
30187 msgstr ""
30188 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
30189 "%1$s\n"
30190 "para a pasta temporária."
30191
30192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30193 #, c-format
30194 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30195 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
30196
30197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30198 #, c-format
30199 msgid "Graphics file: %1$s"
30200 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
30201
30202 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30203 msgid "Hyperlink: "
30204 msgstr "Hiperlink: "
30205
30206 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30207 #, c-format
30208 msgid ""
30209 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30210 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30211 "%1$s."
30212 msgstr ""
30213 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
30214 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30215 "%1$s."
30216
30217 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30218 msgid "www"
30219 msgstr "www"
30220
30221 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30222 msgid "email"
30223 msgstr "email"
30224
30225 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30226 msgid "file"
30227 msgstr "arquivo"
30228
30229 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30230 #, c-format
30231 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30232 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
30233
30234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30235 msgid "Verbatim Input"
30236 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
30237
30238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30239 msgid "Verbatim Input*"
30240 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
30241
30242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30243 msgid "Include (excluded)"
30244 msgstr "Include (excluído)"
30245
30246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30247 msgid "Unknown"
30248 msgstr "Desconhecido"
30249
30250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30252 msgid "Recursive input"
30253 msgstr "Entrada recursiva"
30254
30255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30257 #, c-format
30258 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30259 msgstr ""
30260 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
30261
30262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30263 #, c-format
30264 msgid ""
30265 "Could not load included file\n"
30266 "`%1$s'\n"
30267 "Please, check whether it actually exists."
30268 msgstr ""
30269 "Não foi possível incluir arquivo\n"
30270 "`%1$s'\n"
30271 "Verifique se ele realmente existe."
30272
30273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30274 msgid "Missing included file"
30275 msgstr "Arquivo incluído ausente"
30276
30277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30278 #, c-format
30279 msgid ""
30280 "Included file `%1$s'\n"
30281 "has textclass `%2$s'\n"
30282 "while parent file has textclass `%3$s'."
30283 msgstr ""
30284 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30285 "tem textclass `%2$s'\n"
30286 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
30287
30288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30289 msgid "Different textclasses"
30290 msgstr "textclasses diferentes"
30291
30292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30293 #, c-format
30294 msgid ""
30295 "Included file `%1$s'\n"
30296 "uses module `%2$s'\n"
30297 "which is not used in parent file."
30298 msgstr ""
30299 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30300 "usa módulo `%2$s'\n"
30301 "que não é usado no arquivo pai."
30302
30303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30304 msgid "Module not found"
30305 msgstr "Módulo não encontrado"
30306
30307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30308 #, c-format
30309 msgid ""
30310 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30311 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30312 msgstr ""
30313 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
30314 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30315
30316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30317 msgid "Export failure"
30318 msgstr "Falha ao exportar"
30319
30320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30321 msgid "Unsupported Inclusion"
30322 msgstr "Inclusão Não-suportada"
30323
30324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30325 #, c-format
30326 msgid ""
30327 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30328 "Offending file:\n"
30329 "%1$s"
30330 msgstr ""
30331 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
30332 "Arquivo problemático:\n"
30333 "%1$s"
30334
30335 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30336 msgid "Index sorting failed"
30337 msgstr "Ordenação do índice falhou"
30338
30339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30340 #, c-format
30341 msgid ""
30342 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30343 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30344 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30345 "explained in the User Guide."
30346 msgstr ""
30347 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
30348 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30349 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
30350 "a orientação do Guia do Usuário."
30351
30352 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30353 msgid "Index Entry"
30354 msgstr "Entrada de Índice"
30355
30356 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30357 msgid "Unknown index type!"
30358 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
30359
30360 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30361 msgid "All indexes"
30362 msgstr "Todos os índices"
30363
30364 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30365 msgid "subindex"
30366 msgstr "subíndice"
30367
30368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30369 #, c-format
30370 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30371 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
30372
30373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30374 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30375 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
30376
30377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30379 msgid "undefined"
30380 msgstr "indefinido"
30381
30382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30383 msgid "yes"
30384 msgstr "sim"
30385
30386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30387 msgid "no"
30388 msgstr "não"
30389
30390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30391 msgid "No version control"
30392 msgstr "Nenhum controle de versão"
30393
30394 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30395 msgid "Label names must be unique!"
30396 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
30397
30398 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30399 #, c-format
30400 msgid ""
30401 "The label %1$s already exists,\n"
30402 "it will be changed to %2$s."
30403 msgstr ""
30404 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30405 "será alterada para %2$s."
30406
30407 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30408 msgid "DUPLICATE: "
30409 msgstr "DUPLICATA: "
30410
30411 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30412 msgid "Horizontal line"
30413 msgstr "Linha horizontal"
30414
30415 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30416 msgid "no more lstline delimiters available"
30417 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
30418
30419 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30420 msgid "Running out of delimiters"
30421 msgstr "Ficando sem delimitadores"
30422
30423 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30424 msgid ""
30425 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30426 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30427 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30428 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30429 "must investigate!"
30430 msgstr ""
30431 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
30432 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30433 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
30434 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
30435 "é necessário investigar!"
30436
30437 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30438 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30439 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
30440
30441 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30442 #, c-format
30443 msgid ""
30444 "The following characters in one of the program listings are\n"
30445 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30446 "%1$s.\n"
30447 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30448 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30449 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30450 "might help."
30451 msgstr ""
30452 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30453 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30454 "%1$s.\n"
30455 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
30456 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
30457 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
30458 "Documento > Configurações... > Fontes."
30459
30460 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30461 #, c-format
30462 msgid ""
30463 "The following characters in one of the program listings are\n"
30464 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30465 "%1$s."
30466 msgstr ""
30467 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30468 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30469 "%1$s."
30470
30471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30472 msgid "A value is expected."
30473 msgstr "É esperado um valor."
30474
30475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30482 msgid "Unbalanced braces!"
30483 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
30484
30485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30486 msgid "Please specify true or false."
30487 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
30488
30489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30490 msgid "Only true or false is allowed."
30491 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
30492
30493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30494 msgid "Please specify an integer value."
30495 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
30496
30497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30498 msgid "An integer is expected."
30499 msgstr "Um inteiro é esperado."
30500
30501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30502 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30503 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30504
30505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30506 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30507 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30508
30509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30510 #, c-format
30511 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30512 msgstr ""
30513 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
30514 "salto (%1$s)"
30515
30516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30517 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30518 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
30519
30520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30521 #, c-format
30522 msgid "Please specify one of %1$s."
30523 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
30524
30525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30526 #, c-format
30527 msgid "Try one of %1$s."
30528 msgstr "Tente um de %1$s."
30529
30530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30531 #, c-format
30532 msgid "I guess you mean %1$s."
30533 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
30534
30535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30536 #, c-format
30537 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30538 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
30539
30540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30541 #, c-format
30542 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30543 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
30544
30545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30546 msgid ""
30547 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30548 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
30549
30550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30551 msgid ""
30552 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30553 "trblTRBL"
30554 msgstr ""
30555 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
30556 "de trblTRBL"
30557
30558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30559 msgid ""
30560 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30561 "right, bottom left and top left corner."
30562 msgstr ""
30563 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
30564 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
30565
30566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30567 msgid "Enter something like \\color{white}"
30568 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
30569
30570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30571 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30572 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30573
30574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30575 msgid "auto, last or a number"
30576 msgstr "auto, last ou um número"
30577
30578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30579 msgid ""
30580 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30581 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30582 "defining a listing inset)"
30583 msgstr ""
30584 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30585 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30586 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30587
30588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30589 msgid ""
30590 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30591 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30592 "a listing inset)"
30593 msgstr ""
30594 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30595 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30596 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30597
30598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30599 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30600 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
30601
30602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30603 #, c-format
30604 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30605 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30606
30607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30608 #, c-format
30609 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30610 msgstr ""
30611 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
30612 "%2$s"
30613
30614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30615 #, c-format
30616 msgid "Parameter %1$s: "
30617 msgstr "Parâmetro %1$s: "
30618
30619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30620 #, c-format
30621 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30622 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
30623
30624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30625 #, c-format
30626 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30627 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
30628
30629 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30630 msgid "New Page"
30631 msgstr "Nova Página"
30632
30633 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30634 msgid "Page Break"
30635 msgstr "Quebra de Página"
30636
30637 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30638 msgid "Clear Page"
30639 msgstr "Nova Página, Limpa"
30640
30641 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30642 msgid "Clear Double Page"
30643 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
30644
30645 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30646 msgid "Nom: "
30647 msgstr "Nom: "
30648
30649 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30650 msgid "Nomenclature Symbol: "
30651 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
30652
30653 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30654 msgid "Description: "
30655 msgstr "Descrição: "
30656
30657 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30658 msgid "Sorting: "
30659 msgstr "Ordenação: "
30660
30661 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30662 msgid "note"
30663 msgstr "nota"
30664
30665 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30666 msgid "Phantom"
30667 msgstr "Phantom"
30668
30669 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30670 msgid "HPhantom"
30671 msgstr "HPhantom"
30672
30673 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30674 msgid "VPhantom"
30675 msgstr "VPhantom"
30676
30677 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30678 msgid "phantom"
30679 msgstr "phantom"
30680
30681 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30682 msgid "hphantom"
30683 msgstr "hphantom"
30684
30685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30686 msgid "vphantom"
30687 msgstr "vphantom"
30688
30689 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30690 msgid "BROKEN: "
30691 msgstr "QUEBRADA: "
30692
30693 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30694 msgid "Ref: "
30695 msgstr "Ref: "
30696
30697 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30698 msgid "Equation"
30699 msgstr "Equação"
30700
30701 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30702 msgid "EqRef: "
30703 msgstr "EqRef: "
30704
30705 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30706 msgid "Page Number"
30707 msgstr "Número de Página"
30708
30709 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30710 msgid "Page: "
30711 msgstr "Página: "
30712
30713 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30714 msgid "Textual Page Number"
30715 msgstr "Número Textual de Página"
30716
30717 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30718 msgid "TextPage: "
30719 msgstr "PáginaTexto: "
30720
30721 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30722 msgid "Standard+Textual Page"
30723 msgstr "Padrão+Página Textual"
30724
30725 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30726 msgid "Ref+Text: "
30727 msgstr "Ref+Texto: "
30728
30729 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30730 msgid "Formatted"
30731 msgstr "Formatado"
30732
30733 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30734 msgid "Format: "
30735 msgstr "Formato: "
30736
30737 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30738 msgid "Reference to Name"
30739 msgstr "Referência a Nome"
30740
30741 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30742 msgid "NameRef:"
30743 msgstr "RefNome:"
30744
30745 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30746 msgid "subscript"
30747 msgstr "subscrito"
30748
30749 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30750 msgid "superscript"
30751 msgstr "sobrescrito"
30752
30753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30754 msgid "Protected Space"
30755 msgstr "Espaço Protegido"
30756
30757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30758 msgid "Quad Space"
30759 msgstr "Espaço Quad"
30760
30761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30762 msgid "Double Quad Space"
30763 msgstr "Espaço Double Quad"
30764
30765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30766 msgid "Enspace"
30767 msgstr "Enspace"
30768
30769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30770 msgid "Enskip"
30771 msgstr "Enskip"
30772
30773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30774 msgid "Protected Horizontal Fill"
30775 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
30776
30777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30778 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30779 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
30780
30781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30782 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30783 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
30784
30785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30786 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30787 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
30788
30789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30790 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30791 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
30792
30793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30794 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30795 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
30796
30797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30798 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30799 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
30800
30801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30802 #, c-format
30803 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30804 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
30805
30806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30807 #, c-format
30808 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30809 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
30810
30811 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30812 msgid "List of Listings"
30813 msgstr "Lista de Listagens"
30814
30815 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30816 msgid "Unknown TOC type"
30817 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
30818
30819 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
30820 msgid "Selections not supported."
30821 msgstr "Seleções não suportadas."
30822
30823 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30824 msgid "Multi-column in current or destination column."
30825 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
30826
30827 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
30828 msgid "Multi-row in current or destination row."
30829 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
30830
30831 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
30832 msgid "Selection size should match clipboard content."
30833 msgstr ""
30834 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
30835
30836 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30837 msgid "wrap: "
30838 msgstr "wrap: "
30839
30840 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30841 msgid "wrap"
30842 msgstr "wrap"
30843
30844 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30845 msgid "Not shown."
30846 msgstr "Não mostrado."
30847
30848 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30849 msgid "Loading..."
30850 msgstr "Carregando..."
30851
30852 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30853 msgid "Converting to loadable format..."
30854 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
30855
30856 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30857 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30858 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
30859
30860 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30861 msgid "Scaling etc..."
30862 msgstr "Redimensionando e etc..."
30863
30864 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30865 msgid "Ready to display"
30866 msgstr "Pronto para exibir"
30867
30868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30869 msgid "No file found!"
30870 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
30871
30872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30873 msgid "Error converting to loadable format"
30874 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
30875
30876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30877 msgid "Error loading file into memory"
30878 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
30879
30880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30881 msgid "Error generating the pixmap"
30882 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
30883
30884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30885 msgid "No image"
30886 msgstr "Nenhuma imagem"
30887
30888 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30889 msgid "Preview loading"
30890 msgstr "Carregando pré-visualização"
30891
30892 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30893 msgid "Preview ready"
30894 msgstr "Pré-visualização pronta"
30895
30896 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30897 msgid "Preview failed"
30898 msgstr "Pré-visualização falhou"
30899
30900 #: src/lengthcommon.cpp:41
30901 msgid "cc[[unit of measure]]"
30902 msgstr "cc[[unit of measure]]"
30903
30904 #: src/lengthcommon.cpp:41
30905 msgid "dd"
30906 msgstr "dd"
30907
30908 #: src/lengthcommon.cpp:41
30909 msgid "em"
30910 msgstr "em"
30911
30912 #: src/lengthcommon.cpp:42
30913 msgid "ex"
30914 msgstr "ex"
30915
30916 #: src/lengthcommon.cpp:42
30917 msgid "mu[[unit of measure]]"
30918 msgstr "mu[[unit of measure]]"
30919
30920 #: src/lengthcommon.cpp:42
30921 msgid "pc"
30922 msgstr "pc"
30923
30924 #: src/lengthcommon.cpp:43
30925 msgid "pt"
30926 msgstr "pt"
30927
30928 #: src/lengthcommon.cpp:43
30929 msgid "sp"
30930 msgstr "sp"
30931
30932 #: src/lengthcommon.cpp:43
30933 msgid "Text Width %"
30934 msgstr "Largua Texto %"
30935
30936 #: src/lengthcommon.cpp:44
30937 msgid "Column Width %"
30938 msgstr "Largura Coluna %"
30939
30940 #: src/lengthcommon.cpp:44
30941 msgid "Page Width %"
30942 msgstr "Largura Página %"
30943
30944 #: src/lengthcommon.cpp:44
30945 msgid "Line Width %"
30946 msgstr "Largura Linha %"
30947
30948 #: src/lengthcommon.cpp:45
30949 msgid "Text Height %"
30950 msgstr "Altura Texto %"
30951
30952 #: src/lengthcommon.cpp:45
30953 msgid "Page Height %"
30954 msgstr "Altura Página %"
30955
30956 #: src/lyxfind.cpp:127
30957 msgid "Search error"
30958 msgstr "Erro de localização"
30959
30960 #: src/lyxfind.cpp:127
30961 msgid "Search string is empty"
30962 msgstr "Termo de localização está vazio"
30963
30964 #: src/lyxfind.cpp:371
30965 msgid "String found."
30966 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
30967
30968 #: src/lyxfind.cpp:373
30969 msgid "String has been replaced."
30970 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
30971
30972 #: src/lyxfind.cpp:376
30973 #, c-format
30974 msgid "%1$d strings have been replaced."
30975 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
30976
30977 #: src/lyxfind.cpp:1450
30978 msgid "Invalid regular expression!"
30979 msgstr "Expressão regular inválida!"
30980
30981 #: src/lyxfind.cpp:1455
30982 msgid "Match not found!"
30983 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
30984
30985 #: src/lyxfind.cpp:1459
30986 msgid "Match found!"
30987 msgstr "Correspondência encontrada!"
30988
30989 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
30990 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30991 #, c-format
30992 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30993 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
30994
30995 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30996 #, c-format
30997 msgid "Box: %1$s"
30998 msgstr "Caixa: %1$s"
30999
31000 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31001 #, c-format
31002 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31003 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
31004
31005 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31006 #, c-format
31007 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31008 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
31009
31010 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31011 #, c-format
31012 msgid "Color: %1$s"
31013 msgstr "Cor: %1$s"
31014
31015 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31016 #, c-format
31017 msgid "Decoration: %1$s"
31018 msgstr "Decoração: %1$s"
31019
31020 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31021 #, c-format
31022 msgid "Environment: %1$s"
31023 msgstr "Environment: %1$s"
31024
31025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31026 msgid "Cursor not in table"
31027 msgstr "Cursor não está na tabela"
31028
31029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31030 msgid "Only one row"
31031 msgstr "Somente uma linha"
31032
31033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31034 msgid "Only one column"
31035 msgstr "Somente uma coluna"
31036
31037 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31038 msgid "No hline to delete"
31039 msgstr "Não há hline para excluir"
31040
31041 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31042 msgid "No vline to delete"
31043 msgstr "Não há vline para excluir"
31044
31045 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31046 #, c-format
31047 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31048 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
31049
31050 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31051 #, c-format
31052 msgid "Type: %1$s"
31053 msgstr "Tipo: %1$s"
31054
31055 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31056 msgid "Bad math environment"
31057 msgstr "Environment matemático inválido"
31058
31059 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31060 msgid ""
31061 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31062 "Change the math formula type and try again."
31063 msgstr ""
31064 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
31065 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
31066
31067 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31068 msgid "No number"
31069 msgstr "Nenhum número"
31070
31071 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31072 #, c-format
31073 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31074 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
31075
31076 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31077 #, c-format
31078 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31079 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
31080
31081 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31082 #, c-format
31083 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31084 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31085
31086 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31087 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31088 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31089 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
31090
31091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31092 msgid "create new math text environment ($...$)"
31093 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
31094
31095 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31096 msgid "entered math text mode (textrm)"
31097 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
31098
31099 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31100 msgid "Regular expression editor mode"
31101 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31102
31103 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31104 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31105 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
31106
31107 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31108 msgid "Standard[[mathref]]"
31109 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31110
31111 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31112 msgid "PrettyRef"
31113 msgstr "PrettyRef"
31114
31115 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31116 msgid "FormatRef: "
31117 msgstr "FormatarRef: "
31118
31119 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31120 #, c-format
31121 msgid "Size: %1$s"
31122 msgstr "Tamanho: %1$s"
31123
31124 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31125 #, c-format
31126 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31127 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31128
31129 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31130 #, c-format
31131 msgid "Macro: %1$s"
31132 msgstr "Macro: %1$s"
31133
31134 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31135 msgid "optional"
31136 msgstr "opcional"
31137
31138 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31139 msgid "math macro"
31140 msgstr "macro de matemática"
31141
31142 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31143 #, c-format
31144 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31145 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31146
31147 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31148 #, c-format
31149 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31150 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
31151
31152 #: src/output.cpp:37
31153 #, c-format
31154 msgid ""
31155 "Could not open the specified document\n"
31156 "%1$s."
31157 msgstr ""
31158 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
31159 "%1$s."
31160
31161 #: src/output_plaintext.cpp:144
31162 msgid "Abstract: "
31163 msgstr "Resumo: "
31164
31165 #: src/output_plaintext.cpp:156
31166 msgid "References: "
31167 msgstr "Referências: "
31168
31169 #: src/support/Package.cpp:169
31170 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31171 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
31172
31173 #: src/support/Package.cpp:173
31174 msgid "Done!"
31175 msgstr "Concluído!"
31176
31177 #: src/support/Package.cpp:526
31178 msgid "LyX binary not found"
31179 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31180
31181 #: src/support/Package.cpp:527
31182 #, c-format
31183 msgid ""
31184 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31185 msgstr ""
31186 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
31187 "da linha de comando %1$s"
31188
31189 #: src/support/Package.cpp:646
31190 #, c-format
31191 msgid ""
31192 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31193 "\t%1$s\n"
31194 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31195 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31196 msgstr ""
31197 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
31198 "\t%1$s\n"
31199 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
31200 "ambiente\n"
31201 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
31202
31203 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31204 msgid "File not found"
31205 msgstr "Arquivo não encontrado"
31206
31207 #: src/support/Package.cpp:719
31208 #, c-format
31209 msgid ""
31210 "Invalid %1$s switch.\n"
31211 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31212 msgstr ""
31213 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
31214 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31215
31216 #: src/support/Package.cpp:746
31217 #, c-format
31218 msgid ""
31219 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31220 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31221 msgstr ""
31222 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31223 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31224
31225 #: src/support/Package.cpp:770
31226 #, c-format
31227 msgid ""
31228 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31229 "%2$s is not a directory."
31230 msgstr ""
31231 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31232 "%2$s não é uma pasta."
31233
31234 #: src/support/Package.cpp:772
31235 msgid "Directory not found"
31236 msgstr "Pasta não encontrada"
31237
31238 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31239 #, c-format
31240 msgid ""
31241 "The command\n"
31242 "%1$s\n"
31243 "has not yet completed.\n"
31244 "\n"
31245 "Do you want to stop it?"
31246 msgstr ""
31247 "O comando\n"
31248 "%1$s\n"
31249 "ainda não foi concluído.\n"
31250 "\n"
31251 "Gostaria de interrompê-lo?"
31252
31253 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31254 msgid "Stop command?"
31255 msgstr "Interromper comando?"
31256
31257 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31258 msgid "&Stop it"
31259 msgstr "&Interromper"
31260
31261 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31262 msgid "Let it &run"
31263 msgstr "Deixar &rodar"
31264
31265 #: src/support/debug.cpp:42
31266 msgid "No debugging messages"
31267 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
31268
31269 #: src/support/debug.cpp:43
31270 msgid "General information"
31271 msgstr "Informações gerais"
31272
31273 #: src/support/debug.cpp:44
31274 msgid "Program initialisation"
31275 msgstr "Inicialização de programa"
31276
31277 #: src/support/debug.cpp:45
31278 msgid "Keyboard events handling"
31279 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31280
31281 #: src/support/debug.cpp:46
31282 msgid "GUI handling"
31283 msgstr "Manejo de GUI"
31284
31285 #: src/support/debug.cpp:47
31286 msgid "Lyxlex grammar parser"
31287 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
31288
31289 #: src/support/debug.cpp:48
31290 msgid "Configuration files reading"
31291 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
31292
31293 #: src/support/debug.cpp:49
31294 msgid "Custom keyboard definition"
31295 msgstr "Definição personalizada de teclado"
31296
31297 #: src/support/debug.cpp:50
31298 msgid "LaTeX generation/execution"
31299 msgstr "Geração/execução LaTeX"
31300
31301 #: src/support/debug.cpp:51
31302 msgid "Math editor"
31303 msgstr "Editor de matemática"
31304
31305 #: src/support/debug.cpp:52
31306 msgid "Font handling"
31307 msgstr "Manejo de Fontes"
31308
31309 #: src/support/debug.cpp:53
31310 msgid "Textclass files reading"
31311 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
31312
31313 #: src/support/debug.cpp:54
31314 msgid "Version control"
31315 msgstr "Controle de versão"
31316
31317 #: src/support/debug.cpp:55
31318 msgid "External control interface"
31319 msgstr "Interface de controle externa"
31320
31321 #: src/support/debug.cpp:56
31322 msgid "Undo/Redo mechanism"
31323 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
31324
31325 #: src/support/debug.cpp:57
31326 msgid "User commands"
31327 msgstr "Comandos de usuário"
31328
31329 #: src/support/debug.cpp:58
31330 msgid "The LyX Lexer"
31331 msgstr "O LyX Lexer"
31332
31333 #: src/support/debug.cpp:59
31334 msgid "Dependency information"
31335 msgstr "Informações de dependência"
31336
31337 #: src/support/debug.cpp:60
31338 msgid "LyX Insets"
31339 msgstr "Insets do LyX"
31340
31341 #: src/support/debug.cpp:61
31342 msgid "Files used by LyX"
31343 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
31344
31345 #: src/support/debug.cpp:62
31346 msgid "Workarea events"
31347 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31348
31349 #: src/support/debug.cpp:63
31350 msgid "Clipboard handling"
31351 msgstr "Manejo de área de transferência"
31352
31353 #: src/support/debug.cpp:64
31354 msgid "Graphics conversion and loading"
31355 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
31356
31357 #: src/support/debug.cpp:65
31358 msgid "Change tracking"
31359 msgstr "Controle de alterações"
31360
31361 #: src/support/debug.cpp:66
31362 msgid "External template/inset messages"
31363 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
31364
31365 #: src/support/debug.cpp:67
31366 msgid "RowPainter profiling"
31367 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
31368
31369 #: src/support/debug.cpp:68
31370 msgid "Scrolling debugging"
31371 msgstr "Debug de rolagem"
31372
31373 #: src/support/debug.cpp:70
31374 msgid "RTL/Bidi"
31375 msgstr "RTL/Bidi"
31376
31377 #: src/support/debug.cpp:71
31378 msgid "Locale/Internationalisation"
31379 msgstr "Local/Internacionalização"
31380
31381 #: src/support/debug.cpp:72
31382 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31383 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
31384
31385 #: src/support/debug.cpp:73
31386 msgid "Find and replace mechanism"
31387 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
31388
31389 #: src/support/debug.cpp:74
31390 msgid "Developers' general debug messages"
31391 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
31392
31393 #: src/support/debug.cpp:75
31394 msgid "All debugging messages"
31395 msgstr "Todas as mensagens de debug"
31396
31397 #: src/support/debug.cpp:154
31398 #, c-format
31399 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31400 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
31401
31402 #: src/support/lassert.cpp:60
31403 #, c-format
31404 msgid ""
31405 "Assertion %1$s violated in\n"
31406 "file: %2$s, line: %3$s"
31407 msgstr ""
31408 "Assertion %1$s violada no\n"
31409 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
31410
31411 #: src/support/lassert.cpp:70
31412 msgid ""
31413 "It should be safe to continue, but you\n"
31414 "may wish to save your work and restart LyX."
31415 msgstr ""
31416 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
31417 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
31418
31419 #: src/support/lassert.cpp:73
31420 msgid "Warning!"
31421 msgstr "Aviso!"
31422
31423 #: src/support/lassert.cpp:80
31424 msgid ""
31425 "There has been an error with this document.\n"
31426 "LyX will attempt to close it safely."
31427 msgstr ""
31428 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
31429 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
31430
31431 #: src/support/lassert.cpp:83
31432 msgid "Buffer Error!"
31433 msgstr "Erro de Buffer!"
31434
31435 #: src/support/lassert.cpp:90
31436 msgid ""
31437 "LyX has encountered an application error\n"
31438 "and will now shut down."
31439 msgstr ""
31440 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
31441 "e será encerrado."
31442
31443 #: src/support/lassert.cpp:93
31444 msgid "Fatal Exception!"
31445 msgstr "Exceção Fatal!"
31446
31447 #: src/support/os_win32.cpp:482
31448 msgid "System file not found"
31449 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
31450
31451 #: src/support/os_win32.cpp:483
31452 msgid ""
31453 "Unable to load shfolder.dll\n"
31454 "Please install."
31455 msgstr ""
31456 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31457 "Por favor instale."
31458
31459 #: src/support/os_win32.cpp:488
31460 msgid "System function not found"
31461 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31462
31463 #: src/support/os_win32.cpp:489
31464 msgid ""
31465 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31466 "Don't know how to proceed. Sorry."
31467 msgstr ""
31468 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31469 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31470
31471 #: src/support/userinfo.cpp:45
31472 msgid "Unknown user"
31473 msgstr "Usuário desconhecido"
31474
31475 #~ msgid ""
31476 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31477 #~ msgstr ""
31478 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
31479 #~ "Árabe e Hebraico)."
31480
31481 #~ msgid "Enable &RTL support"
31482 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
31483
31484 #~ msgid "Pages"
31485 #~ msgstr "Páginas"
31486
31487 #~ msgid "Page number to print from"
31488 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
31489
31490 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31491 #~ msgstr "&Para:"
31492
31493 #~ msgid "Page number to print to"
31494 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
31495
31496 #~ msgid "Print all pages"
31497 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31498
31499 #~ msgid "Fro&m"
31500 #~ msgstr "&De"
31501
31502 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31503 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31504
31505 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31506 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31507
31508 #~ msgid "Print in reverse order"
31509 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
31510
31511 #~ msgid "Re&verse order"
31512 #~ msgstr "Ordem &inversa"
31513
31514 #~ msgid "Copie&s"
31515 #~ msgstr "&Cópias"
31516
31517 #~ msgid "Number of copies"
31518 #~ msgstr "Número de cópias"
31519
31520 #~ msgid "Collate copies"
31521 #~ msgstr "Agrupar cópias"
31522
31523 #~ msgid "&Collate"
31524 #~ msgstr "A&grupar"
31525
31526 #~ msgid "&Print"
31527 #~ msgstr "Im&primir"
31528
31529 #~ msgid "Print Destination"
31530 #~ msgstr "Destino da Impressão"
31531
31532 #~ msgid "Send output to the printer"
31533 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
31534
31535 #~ msgid "P&rinter:"
31536 #~ msgstr "&Impressora:"
31537
31538 #~ msgid "Send output to the given printer"
31539 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
31540
31541 #~ msgid "Send output to a file"
31542 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
31543
31544 #~ msgid "Printer Command Options"
31545 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
31546
31547 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31548 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
31549
31550 #~ msgid "File ex&tension:"
31551 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
31552
31553 #~ msgid "Option used to print to a file."
31554 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
31555
31556 #~ msgid "Print to &file:"
31557 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
31558
31559 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31560 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
31561
31562 #~ msgid "Set &printer:"
31563 #~ msgstr "Definir &impressora:"
31564
31565 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31566 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31567
31568 #~ msgid "Spool &printer:"
31569 #~ msgstr "&Impressora spool:"
31570
31571 #~ msgid ""
31572 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31573 #~ msgstr ""
31574 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
31575 #~ "PostScript."
31576
31577 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31578 #~ msgstr "&Comando spool:"
31579
31580 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31581 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31582
31583 #~ msgid "Re&verse pages:"
31584 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31585
31586 #~ msgid "&Number of copies:"
31587 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31588
31589 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31590 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31591
31592 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31593 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31594
31595 #~ msgid "Co&llated:"
31596 #~ msgstr "A&grupado:"
31597
31598 #~ msgid "Pa&ge range:"
31599 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31600
31601 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31602 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
31603
31604 #~ msgid "&Odd pages:"
31605 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31606
31607 #~ msgid "&Even pages:"
31608 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31609
31610 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31611 #~ msgstr ""
31612 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
31613
31614 #~ msgid "E&xtra options:"
31615 #~ msgstr "Outras opções:"
31616
31617 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31618 #~ msgstr ""
31619 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
31620 #~ "experientes."
31621
31622 #~ msgid ""
31623 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31624 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31625 #~ "your printers."
31626 #~ msgstr ""
31627 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
31628 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
31629 #~ "as suas impressoras."
31630
31631 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31632 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
31633
31634 #~ msgid "Name of the default printer"
31635 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
31636
31637 #~ msgid "Default &printer:"
31638 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
31639
31640 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31641 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31642
31643 #~ msgid "&Longtable"
31644 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31645
31646 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31647 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
31648
31649 #~ msgid "Supported box types"
31650 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
31651
31652 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31653 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31654
31655 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31656 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31657
31658 #~ msgid "Document &class"
31659 #~ msgstr "&Classe do documento"
31660
31661 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31662 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31663
31664 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31665 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
31666
31667 #~ msgid "Forward search"
31668 #~ msgstr "Localização adiante"
31669
31670 #~ msgid "Separator"
31671 #~ msgstr "Separador"
31672
31673 #~ msgid "___"
31674 #~ msgstr "___"
31675
31676 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31677 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
31678
31679 #~ msgid "EndOfSlide"
31680 #~ msgstr "FimDeSlide"
31681
31682 #~ msgid "--Separator--"
31683 #~ msgstr "--Separador--"
31684
31685 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31686 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
31687
31688 #~ msgid "Lists"
31689 #~ msgstr "Listas"
31690
31691 #~ msgid "Print...|P"
31692 #~ msgstr "Imprimir...|p"
31693
31694 #~ msgid "TeX Code|X"
31695 #~ msgstr "Código TeX|X"
31696
31697 #~ msgid "Top Line|n"
31698 #~ msgstr "Borda Superior|S"
31699
31700 #~ msgid "Bottom Line|i"
31701 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
31702
31703 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31704 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
31705
31706 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31707 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31708
31709 #~ msgid "SVG"
31710 #~ msgstr "SVG"
31711
31712 #~ msgid ""
31713 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31714 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31715 #~ msgstr ""
31716 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
31717 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
31718
31719 #~ msgid "Print document failed"
31720 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
31721
31722 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31723 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31724
31725 #~ msgid "Unknown document class"
31726 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
31727
31728 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31729 #~ msgstr ""
31730 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
31731
31732 #~ msgid ""
31733 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
31734 #~ "  %1$s.\n"
31735 #~ "Even %2$s exists!"
31736 #~ msgstr ""
31737 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
31738 #~ "  %1$s.\n"
31739 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
31740
31741 #~ msgid ""
31742 #~ "Cannot create backup file:\n"
31743 #~ "  %1$s.\n"
31744 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
31745 #~ "This will over-write the original file."
31746 #~ msgstr ""
31747 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
31748 #~ "  %1$s.\n"
31749 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
31750 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
31751
31752 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31753 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
31754
31755 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31756 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
31757
31758 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31759 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
31760
31761 #~ msgid "Error running external commands."
31762 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
31763
31764 #~ msgid "Included File Invalid"
31765 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
31766
31767 #~ msgid ""
31768 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31769 #~ "  %1$s\n"
31770 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31771 #~ msgstr ""
31772 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
31773 #~ "  %1$s\n"
31774 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
31775
31776 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31777 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31778
31779 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31780 #~ msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31781
31782 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31783 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
31784
31785 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31786 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
31787
31788 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31789 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
31790
31791 #~ msgid ""
31792 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31793 #~ "environment variable PRINTER."
31794 #~ msgstr ""
31795 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
31796 #~ "ambiente PRINTER."
31797
31798 #~ msgid "The option to print only even pages."
31799 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
31800
31801 #~ msgid ""
31802 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31803 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31804 #~ msgstr ""
31805 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
31806 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
31807
31808 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31809 #~ msgstr ""
31810 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
31811 #~ "\"."
31812
31813 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31814 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
31815
31816 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31817 #~ msgstr ""
31818 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
31819 #~ "imprimir."
31820
31821 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31822 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
31823
31824 #~ msgid ""
31825 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31826 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31827 #~ "and arguments."
31828 #~ msgstr ""
31829 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
31830 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
31831 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
31832
31833 #~ msgid ""
31834 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31835 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31836 #~ msgstr ""
31837 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
31838 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
31839 #~ "spool."
31840
31841 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31842 #~ msgstr ""
31843 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
31844
31845 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31846 #~ msgstr ""
31847 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
31848 #~ "impressora específica."
31849
31850 #~ msgid ""
31851 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31852 #~ "command."
31853 #~ msgstr ""
31854 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
31855 #~ "comando de impressão."
31856
31857 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31858 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31859
31860 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31861 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
31862
31863 #~ msgid "Black"
31864 #~ msgstr "Preto"
31865
31866 #~ msgid "White"
31867 #~ msgstr "Branco"
31868
31869 #~ msgid "Red"
31870 #~ msgstr "Vermelho"
31871
31872 #~ msgid "Green"
31873 #~ msgstr "Verde"
31874
31875 #~ msgid "Blue"
31876 #~ msgstr "Azul"
31877
31878 #~ msgid "Cyan"
31879 #~ msgstr "Ciano"
31880
31881 #~ msgid "Magenta"
31882 #~ msgstr "Magenta"
31883
31884 #~ msgid "Yellow"
31885 #~ msgstr "Amarelo"
31886
31887 #~ msgid "Printer"
31888 #~ msgstr "Impressora"
31889
31890 #~ msgid "Print Document"
31891 #~ msgstr "Imprimir Documento"
31892
31893 #~ msgid "Print to file"
31894 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
31895
31896 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31897 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
31898
31899 #~ msgid "Open Navigator..."
31900 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
31901
31902 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31903 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
31904
31905 #~ msgid "."
31906 #~ msgstr "."
31907
31908 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31909 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
31910
31911 #~ msgid "Syriac"
31912 #~ msgstr "Síriaco"
31913
31914 #~ msgid "Urdu"
31915 #~ msgstr "Urdu"
31916
31917 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31918 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31919
31920 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31921 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31922
31923 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31924 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31925
31926 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31927 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31928
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31931 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
31932
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31935 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
31936
31937 #~ msgid "&Down"
31938 #~ msgstr "Para &baixo"
31939
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid "Split Environment|l"
31942 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
31943
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31946 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
31947
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31950 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
31951
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "Alternative theorem string"
31954 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
31955
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid "Default Format"
31958 #~ msgstr "Formato de Data"
31959
31960 #, fuzzy
31961 #~ msgid "Key Words."
31962 #~ msgstr "Palavras chave."
31963
31964 #~ msgid "Scrap"
31965 #~ msgstr "Lixo"
31966
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "End Multiple Columns"
31969 #~ msgstr "&Multi-coluna"
31970
31971 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31972 #~ msgstr "pt"
31973
31974 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
31975 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
31976
31977 #~ msgid "Use AMS &math package"
31978 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
31979
31980 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31981 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
31982
31983 #~ msgid "Use &esint package"
31984 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
31985
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31988 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
31989
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31992 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
31993
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31996 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
31997
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32000 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32001
32002 #, fuzzy
32003 #~ msgid "Use mh&chem package"
32004 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32005
32006 #~ msgid "&First:"
32007 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32008
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32011 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32012
32013 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32014 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32015
32016 #~ msgid ""
32017 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32018 #~ "actually to print."
32019 #~ msgstr ""
32020 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32021 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32022
32023 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32024 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32025
32026 #, fuzzy
32027 #~ msgid "Table w&idth:"
32028 #~ msgstr "Nota tabela:"
32029
32030 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32031 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32032
32033 #~ msgid "institute mark"
32034 #~ msgstr "marca instituição"
32035
32036 #~ msgid "Fig. ---"
32037 #~ msgstr "Fig. ---"
32038
32039 #~ msgid "Computing Review Categories"
32040 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32041
32042 #~ msgid "CenteredCaption"
32043 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32044
32045 #~ msgid "LatinOn"
32046 #~ msgstr "LatinoLigado"
32047
32048 #~ msgid "Latin on"
32049 #~ msgstr "Latino ligado"
32050
32051 #~ msgid "LatinOff"
32052 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32053
32054 #~ msgid "Latin off"
32055 #~ msgstr "Latino desligado"
32056
32057 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32058 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32059
32060 #~ msgid "EndFrame"
32061 #~ msgstr "FimMoldura"
32062
32063 #~ msgid "________________________________"
32064 #~ msgstr "________________________________"
32065
32066 #~ msgid "Institute mark"
32067 #~ msgstr "Marca instituição"
32068
32069 #~ msgid "Maintext"
32070 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32071
32072 #~ msgid "Space"
32073 #~ msgstr "Espaço"
32074
32075 #~ msgid "Space:"
32076 #~ msgstr "Espaço:"
32077
32078 #~ msgid "Computer:"
32079 #~ msgstr "Computador:"
32080
32081 #~ msgid "Close Section"
32082 #~ msgstr "Fechar Secção"
32083
32084 #~ msgid "Table Caption"
32085 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32086
32087 #~ msgid "Captionabove"
32088 #~ msgstr "Legendacima"
32089
32090 #~ msgid "Captionbelow"
32091 #~ msgstr "Legendabaixo"
32092
32093 #~ msgid "opt"
32094 #~ msgstr "opt"
32095
32096 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32097 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32098
32099 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32100 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32101
32102 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32103 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32104
32105 #~ msgid "Settings...|g"
32106 #~ msgstr "Configurações...|c"
32107
32108 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32109 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32110
32111 #~ msgid "Braille Manual|B"
32112 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32113
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32116 #~ msgstr "musica LilyPond"
32117
32118 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32119 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32120
32121 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32122 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32123
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32126 #~ msgstr "Sweave|S"
32127
32128 #~ msgid "Rotate cell"
32129 #~ msgstr "Rodar célula"
32130
32131 #~ msgid "AMS arrows"
32132 #~ msgstr "Setas AMS"
32133
32134 #~ msgid "AMS relations"
32135 #~ msgstr "relações AMS"
32136
32137 #~ msgid "AMS operators"
32138 #~ msgstr "operadores AMS"
32139
32140 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32141 #~ msgstr "misc AMS"
32142
32143 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32144 #~ msgstr "Misc AMS"
32145
32146 #~ msgid "AMS Arrows"
32147 #~ msgstr "Setas AMS"
32148
32149 #~ msgid "AMS Relations"
32150 #~ msgstr "Relações AMS"
32151
32152 #~ msgid "AMS Operators"
32153 #~ msgstr "Operadores AMS"
32154
32155 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32156 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32157
32158 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32159 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32160
32161 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32162 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32163
32164 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32165 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32166
32167 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32168 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32169
32170 #~ msgid "HTML|H"
32171 #~ msgstr "HTML|H"
32172
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32175 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32176
32177 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32178 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32179
32180 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32181 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32182
32183 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32184 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32185
32186 #~ msgid "Specify the default paper size."
32187 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32188
32189 #~ msgid "Memory problem"
32190 #~ msgstr "Problema de memória"
32191
32192 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32193 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32194
32195 #~ msgid "Utopia"
32196 #~ msgstr "Utopia"
32197
32198 #~ msgid "List of Graphics"
32199 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32200
32201 #~ msgid "List of Equations"
32202 #~ msgstr "Lista de  Equações"
32203
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "List of Index Entries"
32206 #~ msgstr "Lista de Índices"
32207
32208 #~ msgid "List of Marginal notes"
32209 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32210
32211 #~ msgid "List of Notes"
32212 #~ msgstr "Lista de Notas"
32213
32214 #~ msgid "List of Citations"
32215 #~ msgstr "Lista de Citações"
32216
32217 #~ msgid "List of Branches"
32218 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32219
32220 #~ msgid "List of Changes"
32221 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32222
32223 #~ msgid "Automatic help"
32224 #~ msgstr "Ajuda automática"
32225
32226 #~ msgid "Session"
32227 #~ msgstr "Sessão"
32228
32229 #~ msgid "Documents"
32230 #~ msgstr "Documentos"
32231
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32234 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32235
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "&Output Format:"
32238 #~ msgstr "F&ormato:"
32239
32240 #~ msgid "MM"
32241 #~ msgstr "MM"
32242
32243 #~ msgid "MMMMM"
32244 #~ msgstr "MMMMM"
32245
32246 #, fuzzy
32247 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32248 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32249
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32252 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32253
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32256 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32257
32258 #, fuzzy
32259 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32260 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32261
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32264 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32265
32266 #, fuzzy
32267 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32268 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32269
32270 #, fuzzy
32271 #~ msgid "Example \\theexample"
32272 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32273
32274 #, fuzzy
32275 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32276 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32277
32278 #, fuzzy
32279 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32280 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32281
32282 #, fuzzy
32283 #~ msgid "Remark \\theremark"
32284 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32285
32286 #, fuzzy
32287 #~ msgid "Case \\thecase"
32288 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32289
32290 #, fuzzy
32291 #~ msgid "Question \\thequestion"
32292 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32293
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "Note \\thenote"
32296 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32297
32298 #~ msgid "&New:"
32299 #~ msgstr "&Novo:"
32300
32301 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32302 #~ msgstr ""
32303 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32304
32305 #~ msgid "Preface:"
32306 #~ msgstr "Prefácio:"
32307
32308 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32309 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32310
32311 #~ msgid "MiniTOC"
32312 #~ msgstr "TOCmini"
32313
32314 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32315 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32316
32317 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32318 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32319
32320 #~ msgid "branch"
32321 #~ msgstr "ramo"
32322
32323 #~ msgid "Step"
32324 #~ msgstr "Passo"
32325
32326 #~ msgid "Step \\thestep."
32327 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32328
32329 #~ msgid "Appendices Section"
32330 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32331
32332 #~ msgid "--- Appendices ---"
32333 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32334
32335 #~ msgid "&Dummy"
32336 #~ msgstr "Tes&te"
32337
32338 #~ msgid "F&ind:"
32339 #~ msgstr "&Procurar:"
32340
32341 #~ msgid "The Enter key works, too"
32342 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32343
32344 #~ msgid "The delete key works, too"
32345 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32346
32347 #~ msgid "D&elete"
32348 #~ msgstr "Apa&gar"
32349
32350 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32351 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32352
32353 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32354 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32355
32356 #~ msgid "&Use babel"
32357 #~ msgstr "&Usar babel"
32358
32359 #~ msgid "&BibTeX command:"
32360 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32361
32362 #~ msgid ""
32363 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32364 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32365 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32366 #~ msgstr ""
32367 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32368 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32369 #~ "do Cygwin teTeX."
32370
32371 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32372 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32373
32374 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32375 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32376
32377 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32378 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32379
32380 #~ msgid "Screen &DPI:"
32381 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32382
32383 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32384 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32385
32386 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32387 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32388
32389 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32390 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32391
32392 #~ msgid "Use input encod&ing"
32393 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32394
32395 #~ msgid "Jump to the label"
32396 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32397
32398 #~ msgid "Merge cells"
32399 #~ msgstr "Juntar células"
32400
32401 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32402 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32403
32404 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32405 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32406
32407 #~ msgid "scheme"
32408 #~ msgstr "esquema"
32409
32410 #~ msgid "chart"
32411 #~ msgstr "mapa"
32412
32413 #~ msgid "graph"
32414 #~ msgstr "gráfico"
32415
32416 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32417 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32418
32419 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32420 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32421
32422 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32423 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32424
32425 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32426 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32427
32428 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32429 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32430
32431 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32432 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32433
32434 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32435 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32436
32437 #~ msgid "Affilation:"
32438 #~ msgstr "Afiliação:"
32439
32440 #~ msgid "Strasse"
32441 #~ msgstr "Rua"
32442
32443 #~ msgid "Land"
32444 #~ msgstr "País"
32445
32446 #~ msgid "BLZ"
32447 #~ msgstr "BLZ"
32448
32449 #~ msgid "Konto"
32450 #~ msgstr "Escritório"
32451
32452 #~ msgid "Element:Firstname"
32453 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32454
32455 #~ msgid "Element:Fname"
32456 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32457
32458 #~ msgid "Element:Surname"
32459 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32460
32461 #~ msgid "Element:Filename"
32462 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32463
32464 #~ msgid "Element:Literal"
32465 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32466
32467 #~ msgid "Element:Emph"
32468 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32469
32470 #~ msgid "Element:Abbrev"
32471 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32472
32473 #~ msgid "Element:Citation-number"
32474 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32475
32476 #~ msgid "Element:Volume"
32477 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32478
32479 #~ msgid "Element:Day"
32480 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32481
32482 #~ msgid "Element:Month"
32483 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32484
32485 #~ msgid "Element:Year"
32486 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32487
32488 #~ msgid "Element:Issue-number"
32489 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32490
32491 #~ msgid "Element:Issue-day"
32492 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32493
32494 #~ msgid "Element:Issue-months"
32495 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32496
32497 #~ msgid "Element:ISSN"
32498 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32499
32500 #~ msgid "Element:CODEN"
32501 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32502
32503 #~ msgid "Element:SS-Code"
32504 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32505
32506 #~ msgid "Element:SS-Title"
32507 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32508
32509 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32510 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32511
32512 #~ msgid "Element:Code"
32513 #~ msgstr "Elemento:Código"
32514
32515 #~ msgid "Element:Dscr"
32516 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32517
32518 #~ msgid "Element:Keyword"
32519 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32520
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32523 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32524
32525 #~ msgid "Element:Orgname"
32526 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32527
32528 #~ msgid "Element:Street"
32529 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32530
32531 #~ msgid "Element:City"
32532 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32533
32534 #~ msgid "Element:State"
32535 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32536
32537 #~ msgid "Element:Postcode"
32538 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32539
32540 #~ msgid "Element:Country"
32541 #~ msgstr "Elemento:País"
32542
32543 #~ msgid "Element:Directory"
32544 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32545
32546 #~ msgid "Element:Email"
32547 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32548
32549 #~ msgid "Element:KeyCap"
32550 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32551
32552 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32553 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32554
32555 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32556 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32557
32558 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32559 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32560
32561 #~ msgid "Foot"
32562 #~ msgstr "Rodapé"
32563
32564 #~ msgid "Note:Note"
32565 #~ msgstr "Nota:Nota"
32566
32567 #~ msgid "Note:Greyedout"
32568 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32569
32570 #~ msgid "greyedout"
32571 #~ msgstr "aCinzento"
32572
32573 #~ msgid "Box:Shaded"
32574 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32575
32576 #~ msgid "Wrap"
32577 #~ msgstr "Wrap"
32578
32579 #~ msgid "OptArg"
32580 #~ msgstr "OptArg"
32581
32582 #~ msgid "Info:menu"
32583 #~ msgstr "Info:menu"
32584
32585 #~ msgid "Info:shortcut"
32586 #~ msgstr "Info:atalho"
32587
32588 #~ msgid "Info:shortcuts"
32589 #~ msgstr "Info:atalhos"
32590
32591 #~ msgid "Custom:Endnote"
32592 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32593
32594 #~ msgid "Custom:Glosse"
32595 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32596
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32599 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32600
32601 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32602 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32603
32604 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32605 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32606
32607 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32608 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32609
32610 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32611 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32612
32613 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32614 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32615
32616 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32617 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32618
32619 #~ msgid "CharStyle:Code"
32620 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32621
32622 #~ msgid "Layout|L"
32623 #~ msgstr "Layout|L"
32624
32625 #~ msgid "Documents|D"
32626 #~ msgstr "Documentos|D"
32627
32628 #~ msgid "New from Template...|T"
32629 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32630
32631 #~ msgid "Revert|R"
32632 #~ msgstr "Reverter|R"
32633
32634 #~ msgid "Redo|d"
32635 #~ msgstr "Refazer|z"
32636
32637 #~ msgid "Cut|C"
32638 #~ msgstr "Cortar|C"
32639
32640 #~ msgid "Paste|a"
32641 #~ msgstr "Colar|l"
32642
32643 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32644 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32645
32646 #~ msgid "Tabular|T"
32647 #~ msgstr "Tabular|T"
32648
32649 #~ msgid "Thesaurus..."
32650 #~ msgstr "Sinónimos..."
32651
32652 #~ msgid "Statistics...|i"
32653 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32654
32655 #~ msgid "Change Tracking|g"
32656 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32657
32658 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32659 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32660
32661 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32662 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32663
32664 #~ msgid "Line Bottom|B"
32665 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32666
32667 #~ msgid "Line Left|L"
32668 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32669
32670 #~ msgid "Line Right|R"
32671 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32672
32673 #~ msgid "Delete Row|w"
32674 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32675
32676 #~ msgid "Copy Row"
32677 #~ msgstr "Copiar Linha"
32678
32679 #~ msgid "Swap Rows"
32680 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32681
32682 #~ msgid "Delete Column|D"
32683 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
32684
32685 #~ msgid "Copy Column"
32686 #~ msgstr "Copiar Coluna"
32687
32688 #~ msgid "Swap Columns"
32689 #~ msgstr "Trocar Colunas"
32690
32691 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32692 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
32693
32694 #~ msgid "Alignment|A"
32695 #~ msgstr "Alinhamento|i"
32696
32697 #~ msgid "Add Row|R"
32698 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
32699
32700 #~ msgid "Add Column|C"
32701 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
32702
32703 #~ msgid "Octave"
32704 #~ msgstr "Octave"
32705
32706 #~ msgid "Maxima"
32707 #~ msgstr "Maxima"
32708
32709 #~ msgid "Mathematica"
32710 #~ msgstr "Mathematica"
32711
32712 #~ msgid "Maple, simplify"
32713 #~ msgstr "Maple, simplificar"
32714
32715 #~ msgid "Maple, factor"
32716 #~ msgstr "Maple, factorizar"
32717
32718 #~ msgid "Maple, evalm"
32719 #~ msgstr "Maple, evalm"
32720
32721 #~ msgid "Maple, evalf"
32722 #~ msgstr "Maple, evalf"
32723
32724 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32725 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
32726
32727 #~ msgid "Align Environment|A"
32728 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
32729
32730 #~ msgid "AlignAt Environment"
32731 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
32732
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32735 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
32736
32737 #~ msgid "Multline Environment"
32738 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
32739
32740 #~ msgid "Special Character|S"
32741 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
32742
32743 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32744 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
32745
32746 #~ msgid "URL...|U"
32747 #~ msgstr "URL...|U"
32748
32749 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32750 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
32751
32752 #~ msgid "TeX Code|T"
32753 #~ msgstr "Código TeX|T"
32754
32755 #~ msgid "Minipage|p"
32756 #~ msgstr "Minipágina|p"
32757
32758 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32759 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
32760
32761 #~ msgid "Floats|a"
32762 #~ msgstr "Flutuantes|u"
32763
32764 #~ msgid "Insert File|e"
32765 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
32766
32767 #~ msgid "External Material...|x"
32768 #~ msgstr "Material Externo...|x"
32769
32770 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32771 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
32772
32773 #~ msgid "Protected Space|r"
32774 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
32775
32776 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32777 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
32778
32779 #~ msgid "Vertical Space..."
32780 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
32781
32782 #~ msgid "Line Break|L"
32783 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
32784
32785 #~ msgid "Protected Dash|D"
32786 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
32787
32788 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32789 #~ msgstr "Citação Comum|o"
32790
32791 #~ msgid "Font Change|o"
32792 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
32793
32794 #~ msgid "Math Normal Font"
32795 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
32796
32797 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32798 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
32799
32800 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32801 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
32802
32803 #~ msgid "Math Roman Family"
32804 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
32805
32806 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32807 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
32808
32809 #~ msgid "Math Bold Series"
32810 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
32811
32812 #~ msgid "Text Normal Font"
32813 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
32814
32815 #~ msgid "Floatflt Figure"
32816 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
32817
32818 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32819 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
32820
32821 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32822 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
32823
32824 #~ msgid "Character...|C"
32825 #~ msgstr "Caracter...|C"
32826
32827 #~ msgid "Paragraph...|P"
32828 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
32829
32830 #~ msgid "Document...|D"
32831 #~ msgstr "Documento...|D"
32832
32833 #~ msgid "Tabular...|T"
32834 #~ msgstr "Tabular...|T"
32835
32836 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32837 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
32838
32839 #~ msgid "Noun Style|N"
32840 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
32841
32842 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32843 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
32844
32845 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32846 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
32847
32848 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32849 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
32850
32851 #~ msgid "TeX Information|X"
32852 #~ msgstr "Informação TeX|X"
32853
32854 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32855 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
32856
32857 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32858 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
32859
32860 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32861 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
32862
32863 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32864 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
32865
32866 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32867 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
32868
32869 #~ msgid "Extended Features|E"
32870 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
32871
32872 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32873 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
32874
32875 #~ msgid "Preferences..."
32876 #~ msgstr "Preferências..."
32877
32878 #~ msgid "Quit LyX"
32879 #~ msgstr "Sair do LyX"
32880
32881 #~ msgid "Insert|n"
32882 #~ msgstr "Inserir|n"
32883
32884 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32885 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
32886
32887 #~ msgid "View DVI"
32888 #~ msgstr "Ver DVI"
32889
32890 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32891 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
32892
32893 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32894 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
32895
32896 #~ msgid "View PostScript"
32897 #~ msgstr "Ver PostScript"
32898
32899 #~ msgid "Update PostScript"
32900 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
32901
32902 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32903 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
32904
32905 #~ msgid ""
32906 #~ "The specified document\n"
32907 #~ "%1$s\n"
32908 #~ "could not be read."
32909 #~ msgstr ""
32910 #~ "O documento especificado\n"
32911 #~ "%1$s\n"
32912 #~ "não pôde ser lido."
32913
32914 #~ msgid ""
32915 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32916 #~ "%1$s.layout,\n"
32917 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32918 #~ "class or style file required by it is not\n"
32919 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32920 #~ "for more information.\n"
32921 #~ msgstr ""
32922 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
32923 #~ "%1$s.layout,\n"
32924 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
32925 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
32926 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
32927 #~ "para mais informação.\n"
32928
32929 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32930 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
32931
32932 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32933 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
32934
32935 #~ msgid "top/bottom line"
32936 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
32937
32938 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32939 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
32940
32941 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32942 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
32943
32944 #~ msgid ""
32945 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32946 #~ "You may not have the right languages installed."
32947 #~ msgstr ""
32948 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
32949 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
32950
32951 #~ msgid ""
32952 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32953 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32954 #~ msgstr ""
32955 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
32956 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
32957
32958 #~ msgid ""
32959 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32960 #~ "`%2$s'."
32961 #~ msgstr ""
32962 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
32963 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
32964
32965 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32966 #~ msgstr ""
32967 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
32968
32969 #~ msgid ""
32970 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32971 #~ "encoding `%2$s'."
32972 #~ msgstr ""
32973 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
32974 #~ "para a codificação `%2$s'."
32975
32976 #~ msgid ""
32977 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32978 #~ "encoding `%2$s'."
32979 #~ msgstr ""
32980 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
32981 #~ "para a codificação `%2$s'."
32982
32983 #~ msgid "&Use Default"
32984 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
32985
32986 #~ msgid ""
32987 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32988 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32989 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32990 #~ msgstr ""
32991 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
32992 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
32993 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
32994
32995 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32996 #~ msgstr ""
32997 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
32998 #~ "uma nova legenda"
32999
33000 #~ msgid ""
33001 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33002 #~ msgstr ""
33003 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33004 #~ "ispell_english\"."
33005
33006 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33007 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33008
33009 #~ msgid ""
33010 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33011 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33012 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33013 #~ msgstr ""
33014 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33015 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33016 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33017
33018 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33019 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33020
33021 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33022 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33023
33024 #~ msgid ""
33025 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33026 #~ "\n"
33027 #~ "%1$s."
33028 #~ msgstr ""
33029 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33030 #~ "\n"
33031 #~ "%1$s."
33032
33033 #~ msgid ""
33034 #~ "Error when updating from repository.\n"
33035 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33036 #~ "'%1$s'.\n"
33037 #~ "\n"
33038 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33039 #~ msgstr ""
33040 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33041 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33042 #~ "%1$s'.\n"
33043 #~ "\n"
33044 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33045
33046 #~ msgid "Branch Settings"
33047 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33048
33049 #~ msgid ""
33050 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33051 #~ msgstr ""
33052 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33053 #~ "parâmetros."
33054
33055 #~ msgid "Length"
33056 #~ msgstr "Comprimento"
33057
33058 #~ msgid "TeX Code Settings"
33059 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33060
33061 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33062 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33063
33064 #~ msgid "Thin space"
33065 #~ msgstr "Espaço fino"
33066
33067 #~ msgid "Medium space"
33068 #~ msgstr "Espaço médio"
33069
33070 #~ msgid "Thick space"
33071 #~ msgstr "Espaço largo"
33072
33073 #~ msgid "Negative thin space"
33074 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33075
33076 #~ msgid "Negative medium space"
33077 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33078
33079 #~ msgid "Negative thick space"
33080 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33081
33082 #~ msgid "Inter-word space"
33083 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33084
33085 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33086 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33087
33088 #~ msgid "aspell"
33089 #~ msgstr "aspell"
33090
33091 #~ msgid "hspell"
33092 #~ msgstr "hspell"
33093
33094 #~ msgid "pspell (library)"
33095 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33096
33097 #~ msgid "aspell (library)"
33098 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33099
33100 #~ msgid "*.pws"
33101 #~ msgstr "*.pws"
33102
33103 #~ msgid "*.ispell"
33104 #~ msgstr "*.ispell"
33105
33106 #~ msgid "Spellchecker error"
33107 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33108
33109 #~ msgid ""
33110 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33111 #~ "Maybe it has been killed."
33112 #~ msgstr ""
33113 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33114 #~ "Talvez tenha sido morto."
33115
33116 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33117 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33118
33119 #~ msgid "%1$d words checked."
33120 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33121
33122 #~ msgid "One word checked."
33123 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33124
33125 #~ msgid "Spelling check completed"
33126 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33127
33128 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33129 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33130
33131 #~ msgid "No Table of contents"
33132 #~ msgstr "Sem Índice"
33133
33134 #~ msgid "Opened inset"
33135 #~ msgstr "Inserto aberto"
33136
33137 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33138 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33139
33140 #~ msgid ""
33141 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33142 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33143 #~ "%1$s."
33144 #~ msgstr ""
33145 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33146 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33147 #~ "%1$s."
33148
33149 #~ msgid "Opened Box Inset"
33150 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33151
33152 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33153 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33154
33155 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33156 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33157
33158 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33159 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33160
33161 #~ msgid "Opened Float Inset"
33162 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33163
33164 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33165 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33166
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Unknown buffer info"
33169 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33170
33171 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33172 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33173
33174 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33175 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33176
33177 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33178 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33179
33180 #~ msgid "Opened Note Inset"
33181 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33182
33183 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33184 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33185
33186 #~ msgid "QQuad Space"
33187 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33188
33189 #~ msgid "Opened table"
33190 #~ msgstr "Tabela aberta"
33191
33192 #~ msgid "Opened Text Inset"
33193 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33194
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33197 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33198
33199 #~ msgid "Norsk"
33200 #~ msgstr "Norueguês"
33201
33202 #~ msgid "Nynorsk"
33203 #~ msgstr "Nynorsk"
33204
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "Glossary term"
33207 #~ msgstr "Nota-glossário"
33208
33209 #~ msgid "TheoremTemplate"
33210 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33211
33212 #~ msgid "Theorem #:"
33213 #~ msgstr "Teorema #:"
33214
33215 #~ msgid "Lemma #:"
33216 #~ msgstr "Lema #:"
33217
33218 #~ msgid "Corollary #:"
33219 #~ msgstr "Corolário #:"
33220
33221 #~ msgid "Proposition #:"
33222 #~ msgstr "Proposição #:"
33223
33224 #~ msgid "Conjecture #:"
33225 #~ msgstr "Conjectura #:"
33226
33227 #~ msgid "Criterion #:"
33228 #~ msgstr "Critério #:"
33229
33230 #~ msgid "Fact #:"
33231 #~ msgstr "Facto #:"
33232
33233 #~ msgid "Axiom #:"
33234 #~ msgstr "Axioma #:"
33235
33236 #~ msgid "Definition #:"
33237 #~ msgstr "Definição #:"
33238
33239 #~ msgid "Example #:"
33240 #~ msgstr "Exemplo #:"
33241
33242 #~ msgid "Condition #:"
33243 #~ msgstr "Condição #:"
33244
33245 #~ msgid "Problem #:"
33246 #~ msgstr "Problema #:"
33247
33248 #~ msgid "Exercise #:"
33249 #~ msgstr "Exercício #:"
33250
33251 #~ msgid "Remark #:"
33252 #~ msgstr "Observação #:"
33253
33254 #~ msgid "Claim #:"
33255 #~ msgstr "Afirmação #:"
33256
33257 #~ msgid "Note #:"
33258 #~ msgstr "Nota #:"
33259
33260 #~ msgid "Notation #:"
33261 #~ msgstr "Notação #:"
33262
33263 #~ msgid "Case #:"
33264 #~ msgstr "Caso #:"
33265
33266 #~ msgid ""
33267 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33268 #~ "%2$s"
33269 #~ msgstr ""
33270 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
33271 #~ "%2$s"
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "Anschrift:"
33275 #~ msgstr "Unterschrift:"
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Briefkopf:"
33279 #~ msgstr "Briefkopf:"
33280
33281 #~ msgid "Zusatz:"
33282 #~ msgstr "Zusatz:"
33283
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33286 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33287
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33290 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33291
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Unterschrift:"
33294 #~ msgstr "Unterschrift:"
33295
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid "Vorwahl:"
33298 #~ msgstr "Normal:"
33299
33300 #~ msgid "Telefon:"
33301 #~ msgstr "Telefone:"
33302
33303 #~ msgid "Ort:"
33304 #~ msgstr "Ort:"
33305
33306 #~ msgid "Datum:"
33307 #~ msgstr "Data:"
33308
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "Betreff:"
33311 #~ msgstr "Betreff:"
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "Anrede:"
33315 #~ msgstr "Anrede:"
33316
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "Gruss:"
33319 #~ msgstr "Gruss:"
33320
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "Anlage(n):"
33323 #~ msgstr "Anlagen:"
33324
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "Verteiler:"
33327 #~ msgstr "Verteiler:"
33328
33329 #~ msgid "Strasse:"
33330 #~ msgstr "Rua:"
33331
33332 #~ msgid "Land:"
33333 #~ msgstr "País:"
33334
33335 #~ msgid "RetourAdresse:"
33336 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33337
33338 #~ msgid "MeinZeichen:"
33339 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33340
33341 #~ msgid "IhrZeichen:"
33342 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33343
33344 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33345 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33346
33347 #~ msgid "BLZ:"
33348 #~ msgstr "BLZ:"
33349
33350 #~ msgid "Konto:"
33351 #~ msgstr "Escritório:"
33352
33353 #~ msgid "Adresse:"
33354 #~ msgstr "Endereço:"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Anlagen:"
33358 #~ msgstr "Anlagen:"