]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-12 19:26-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-04-24 11:18-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araújo <georger underscore br pound yahoo dot com "
16 "dot br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
18 "com dot br>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Versão"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Créditos"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Direitos autorais"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Informações da Compilação"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Notas de Lançamento"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
56 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
63 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
77 msgid "&Label:"
78 msgstr "Eti&queta:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 msgid "&Key:"
82 msgstr "C&have:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Estilo de Citação"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "Padrão (numérico)"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 msgid ""
98 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
99 "parameters in document class options."
100 msgstr ""
101 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
102 "adicionais nas opções da classe de documento."
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
105 msgid "&Natbib"
106 msgstr "&Natbib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "Est&ilo Natbib:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
117 msgid "&Jurabib"
118 msgstr "&Jurabib"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Estilo de Bibliografia"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Estilo padrão:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 msgid ""
142 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
143 msgstr ""
144 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
145 "BibTex."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
148 msgid "Bibliography Generation"
149 msgstr "Geração de Bibliografia"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgid "&Processor:"
154 msgstr "&Processador:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selecione um processador"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
163 msgid "&Options:"
164 msgstr "&Opções:"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
167 msgid ""
168 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
169 msgstr ""
170 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
177 msgid "Scan for new databases and styles"
178 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
182 msgid "&Rescan"
183 msgstr "&Reprocessar"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
189 msgid "&Browse..."
190 msgstr "&Procurar..."
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
193 msgid "Enter BibTeX database name"
194 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
199 #: src/CutAndPaste.cpp:369
200 msgid "&Add"
201 msgstr "&Adicionar"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
205 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
206 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
209 msgid "Cancel"
210 msgstr "Cancelar"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
213 msgid "The BibTeX style"
214 msgstr "O estilo BibTeX"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
217 msgid "St&yle"
218 msgstr "E&stilo"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
221 msgid "Choose a style file"
222 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
229 msgid "&Content:"
230 msgstr "&Conteúdo:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "todas as referências citadas"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
238 msgid "all uncited references"
239 msgstr "todas as referências não-citadas"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
242 msgid "all references"
243 msgstr "todas as referências"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
246 msgid "Add bibliography to the table of contents"
247 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
250 msgid "Add bibliography to &TOC"
251 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
255 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
272 msgid "&OK"
273 msgstr "&OK"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
276 msgid "Move the selected database downwards in the list"
277 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
280 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
281 msgid "Do&wn"
282 msgstr "Para &baixo"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
285 msgid "Move the selected database upwards in the list"
286 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
289 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
290 msgid "&Up"
291 msgstr "Para &cima"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
294 msgid "BibTeX database to use"
295 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
298 msgid "Databa&ses"
299 msgstr "&Bases de dados"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
302 msgid "Add a BibTeX database file"
303 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
306 msgid "&Add..."
307 msgstr "&Adicionar..."
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
314 msgid "&Delete"
315 msgstr "&Remover"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
318 msgid "Type and Size"
319 msgstr "Tipo e Tamanho"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
322 msgid "Width value"
323 msgstr "Valor de largura"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
326 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
327 msgid "&Height:"
328 msgstr "&Altura:"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
331 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
333 msgid "&Width:"
334 msgstr "&Largura:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
337 msgid "Inner Bo&x:"
338 msgstr "Caixa &Interior:"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
341 msgid "Inner box type"
342 msgstr "Tipo de caixa interior"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
353 msgid "None"
354 msgstr "Nenhum"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
358 msgid "Parbox"
359 msgstr "Parbox"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
362 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
363 msgid "Minipage"
364 msgstr "Minipage"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
367 msgid "Check this if the box should break across pages"
368 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
371 msgid "Allow &page breaks"
372 msgstr "Permitir quebras de &página"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
375 msgid "Height value"
376 msgstr "Valor de altura"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
380 msgid "Alignment"
381 msgstr "Alinhamento"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
384 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
388 msgid "Horizontal"
389 msgstr "Horizontal"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
396 msgid "Vertical"
397 msgstr "Vertical"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 msgid "Co&ntent:"
401 msgstr "&Conteúdo:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
404 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
405 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
408 msgid "&Box:"
409 msgstr "Cai&xa:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
414 msgid "Top"
415 msgstr "Superior"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
419 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
421 msgid "Middle"
422 msgstr "Centralizado"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
443 msgid "Bottom"
444 msgstr "Inferior"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
447 msgid "Stretch"
448 msgstr "Esticar"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
454 msgid "Left"
455 msgstr "À esquerda"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
460 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
461 msgid "Center"
462 msgstr "Centralizado"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
468 msgid "Right"
469 msgstr "À direita"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
472 msgid "Decoration"
473 msgstr "Decoração"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
476 msgid "Decoration box types"
477 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
480 msgid "Thickness value"
481 msgstr "Valor de espessura"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
484 msgid "&Line thickness:"
485 msgstr "Espessura de &linha:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
488 msgid "Separation value"
489 msgstr "Valor de separação"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
492 msgid "Box s&eparation:"
493 msgstr "S&eparação de caixa:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
496 msgid "&Decoration:"
497 msgstr "&Decoração:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
500 msgid "&Shadow size:"
501 msgstr "Tamanho de &sombra:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
504 msgid "Size value"
505 msgstr "Valor de tamanho"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
508 msgid "Color"
509 msgstr "Cor"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
512 msgid "Back&ground:"
513 msgstr "Cor de fundo:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
516 msgid "&Frame:"
517 msgstr "Moldura:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
520 msgid "&Available branches:"
521 msgstr "Ramos &disponíveis:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
524 msgid "Select your branch"
525 msgstr "Selecione seu ramo"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
528 msgid "&New:[[branch]]"
529 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
532 msgid ""
533 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
534 "active."
535 msgstr ""
536 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
537 "esteja ativo"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
540 msgid "Filename &Suffix"
541 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
544 msgid "Show undefined branches used in this document."
545 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
548 msgid "&Undefined Branches"
549 msgstr "Ramos &Indefinidos"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
552 msgid "A&vailable Branches:"
553 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
556 msgid "Toggle the selected branch"
557 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
560 msgid "(&De)activate"
561 msgstr "(&Des)ativar"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
564 msgid "Add a new branch to the list"
565 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
568 msgid "Define or change background color"
569 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
572 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
573 msgid "Alter Co&lor..."
574 msgstr "Mudar &Cor..."
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
577 msgid "Remove the selected branch"
578 msgstr "Remover o ramo selecionado"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
582 #: src/Buffer.cpp:4399
583 msgid "&Remove"
584 msgstr "&Remover"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
587 msgid "Change the name of the selected branch"
588 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
591 msgid "Re&name..."
592 msgstr "&Renomear..."
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
595 msgid "Add the selected branches to the list."
596 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
599 msgid "&Add Selected"
600 msgstr "&Adicionar Selecionados"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
603 msgid "Add all unknown branches to the list."
604 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
607 msgid "Add A&ll"
608 msgstr "Adicionar T&odos"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
611 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
612 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
613 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
616 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
617 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
621 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
628 msgid "&Cancel"
629 msgstr "&Cancelar"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
633 msgid "Undefined branches used in this document."
634 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
637 msgid "&Undefined Branches:"
638 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
641 msgid "&Font:"
642 msgstr "&Fonte:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 msgid "Si&ze:"
647 msgstr "Ta&manho:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
654 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
675 msgid "Default"
676 msgstr "Padrão"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 msgid "Tiny"
681 msgstr "Pequeníssima"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgid "Smallest"
686 msgstr "Muito pequena"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 msgid "Smaller"
691 msgstr "Bem pequena"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgid "Small"
696 msgstr "Pequena"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 msgid "Normal"
701 msgstr "Normal"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
705 msgid "Large"
706 msgstr "Grande"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
710 msgid "Larger"
711 msgstr "Bem grande"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
715 msgid "Largest"
716 msgstr "Muito grande"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
720 msgid "Huge"
721 msgstr "Enorme"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
725 msgid "Huger"
726 msgstr "Descomunal"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
729 msgid "&Custom bullet:"
730 msgstr "Mar&cador personalizado:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
734 msgid "&Level:"
735 msgstr "&Nível:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
738 msgid "Change:"
739 msgstr "Alteração:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
742 msgid "Go to previous change"
743 msgstr "Ir para alteração anterior"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
746 msgid "&Previous change"
747 msgstr "&Alteração anterior"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
750 msgid "Go to next change"
751 msgstr "Ir para a próxima alteração"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
754 msgid "&Next change"
755 msgstr "Próxima alteração"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
758 msgid "Accept this change"
759 msgstr "Aceitar esta alteração"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
762 msgid "&Accept"
763 msgstr "&Aceitar"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
766 msgid "Reject this change"
767 msgstr "Rejeitar esta alteração"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
770 msgid "&Reject"
771 msgstr "&Rejeitar"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
775 msgid "Font family"
776 msgstr "Família da fonte"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
779 msgid "&Family:"
780 msgstr "&Família:"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
784 msgid "Font shape"
785 msgstr "Forma da fonte"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
788 msgid "S&hape:"
789 msgstr "F&orma:"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
793 msgid "Font series"
794 msgstr "Série da fonte"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
799 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
800 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
801 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
804 msgid "Language"
805 msgstr "Idioma"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
809 msgid "Font color"
810 msgstr "Cor da fonte"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
813 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
815 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
816 msgid "&Language:"
817 msgstr "&Idioma:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
820 msgid "&Series:"
821 msgstr "&Série"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
824 msgid "&Color:"
825 msgstr "&Cor:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
828 msgid "Never Toggled"
829 msgstr "Jamais Comutar"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
833 msgid "Font size"
834 msgstr "Tamanho da fonte"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
838 msgid "Other font settings"
839 msgstr "Outras configurações de fonte"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
842 msgid "Always Toggled"
843 msgstr "Comutar Sempre"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
846 msgid "&Misc:"
847 msgstr "&Misc:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
850 msgid "toggle font on all of the above"
851 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
854 msgid "&Toggle all"
855 msgstr "&Modificar todas"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
858 msgid "Apply each change automatically"
859 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
862 msgid "Apply changes &immediately"
863 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
869 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
877 msgid "&Apply"
878 msgstr "&Aplicar"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
885 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
887 msgid "Close"
888 msgstr "Fechar"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
891 msgid "A&vailable Citations:"
892 msgstr "Citações &Disponíveis:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
895 msgid "S&elected Citations:"
896 msgstr "Citações &Selecionadas:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
899 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
900 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
903 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
904 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
907 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
908 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
911 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
912 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
915 msgid "&Search Citation"
916 msgstr "Localizar Citação"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
919 msgid "Searc&h:"
920 msgstr "&Localizar:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
923 msgid ""
924 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
925 msgstr ""
926 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
929 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
930 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
933 msgid "&Search"
934 msgstr "&Localizar"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
937 msgid "Search &field:"
938 msgstr "Localizar no campo:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
942 msgid "All fields"
943 msgstr "Todos os campos"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
946 msgid "Regular e&xpression"
947 msgstr "Expressão &regular"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
950 msgid "Case se&nsitive"
951 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
954 msgid "Entry t&ypes:"
955 msgstr "Tipos de entrada:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
959 msgid "All entry types"
960 msgstr "Todos os tipos de entrada"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
963 msgid "Search as you &type"
964 msgstr "Localizar ao digitar"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
967 msgid "For&matting"
968 msgstr "For&matação"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
971 msgid "Citation st&yle:"
972 msgstr "Est&ilo de citação:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
975 msgid "Natbib citation style to use"
976 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
979 msgid "Text &before:"
980 msgstr "Texto &antes:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
983 msgid "Text to place before citation"
984 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
987 msgid "&Text after:"
988 msgstr "&Texto depois:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
991 msgid "Text to place after citation"
992 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
995 msgid "List all authors"
996 msgstr "Listar todos os autores"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
999 msgid "&Full author list"
1000 msgstr "Lista completa de autores"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1003 msgid "Force upper case in citation"
1004 msgstr "Forçar maiúsculas na citação"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1007 msgid "Force u&pper case"
1008 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1016 msgid "&Restore"
1017 msgstr "&Restaurar"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1020 msgid "App&ly"
1021 msgstr "Ap&licar"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1024 msgid "Font Colors"
1025 msgstr "Cores de Fonte"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1028 msgid "Main text:"
1029 msgstr "Texto principal:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1033 msgid "Click to change the color"
1034 msgstr "Clique para mudar a cor"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1037 msgid "Default..."
1038 msgstr "Padrão..."
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1042 msgid "Revert the color to the default"
1043 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1047 msgid "R&eset"
1048 msgstr "&Restaurar"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1051 msgid "Greyed-out notes:"
1052 msgstr "Notas esmaecidas:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1057 msgid "&Change..."
1058 msgstr "&Mudar..."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1061 msgid "Background Colors"
1062 msgstr "Cores de Fundo"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1065 msgid "Page:"
1066 msgstr "Página:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1069 msgid "Shaded boxes:"
1070 msgstr "Caixas sombreadas:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1073 msgid "Compare Revisions"
1074 msgstr "Comparar Revisões"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1077 msgid "&Revisions back"
1078 msgstr "&Revisões anteriores"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1081 msgid "&Between revisions"
1082 msgstr "Entr&e revisões"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1085 msgid "Old:"
1086 msgstr "Antiga:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1089 msgid "New:"
1090 msgstr "Nova:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1093 msgid "&New Document:"
1094 msgstr "Documento &Novo:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1097 msgid "&Old Document:"
1098 msgstr "Documento &Antigo:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1101 msgid "Bro&wse..."
1102 msgstr "&Procurar..."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1105 msgid "Copy Document Settings from:"
1106 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1109 msgid "N&ew Document"
1110 msgstr "Documento No&vo"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1113 msgid "Ol&d Document"
1114 msgstr "Documento An&tigo"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1117 msgid ""
1118 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1119 "resulting document"
1120 msgstr ""
1121 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1122 "LaTeX para o documento resultante"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1125 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1126 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1130 msgid "TeX Code: "
1131 msgstr "Código TeX:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1134 msgid "Match delimiter types"
1135 msgstr ""
1136 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1137 "correspondente no outro lado"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1140 msgid "&Keep matched"
1141 msgstr "&Manter correspondência"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1144 msgid "&Size:"
1145 msgstr "Ta&manho:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1148 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1149 msgid "Insert the delimiters"
1150 msgstr "Inserir os delimitadores"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1153 msgid "&Insert"
1154 msgstr "&Inserir"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1157 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1158 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1161 msgid "Use Class Defaults"
1162 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1165 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1166 msgstr ""
1167 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1168 "documento do LyX"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1171 msgid "Save as Document Defaults"
1172 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1175 msgid "Display"
1176 msgstr "Exibição"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1179 msgid "Show ERT button only"
1180 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1183 msgid "&Collapsed"
1184 msgstr "&Recolhido"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1187 msgid "Show ERT contents"
1188 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1191 msgid "O&pen"
1192 msgstr "&Abrir"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1195 msgid "For more information, refer to the complete log."
1196 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1199 msgid "&Errors:"
1200 msgstr "&Erros:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1203 msgid "Description:"
1204 msgstr "Descrição:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1207 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1208 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1211 msgid "View Complete &Log..."
1212 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1215 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1216 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1219 msgid "Show Output &Anyway"
1220 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1226 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1227 msgstr ""
1228 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1229 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1232 msgid "F&ile"
1233 msgstr "&Arquivo"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1236 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1239 msgid "Filename"
1240 msgstr "Nome do arquivo"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1245 msgid "&File:"
1246 msgstr "&Arquivo:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1249 msgid "Select a file"
1250 msgstr "Selecionar um arquivo"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1253 msgid "&Draft"
1254 msgstr "&Rascunho"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1257 msgid "&Template"
1258 msgstr "&Modelo"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1261 msgid "Available templates"
1262 msgstr "Modelos disponíveis"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1266 msgid "LaTe&X and LyX options"
1267 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1270 msgid "LaTeX Options"
1271 msgstr "Opções LaTeX"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1274 msgid "O&ption:"
1275 msgstr "&Opção:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1278 msgid "Forma&t:"
1279 msgstr "F&ormato:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1282 msgid ""
1283 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1284 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1285 msgstr ""
1286 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1287 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1290 msgid "&Show in LyX"
1291 msgstr "&Exibir no LyX"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1297 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1298 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1301 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1302 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1305 msgid "Si&ze and Rotation"
1306 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1310 msgid "Rotate"
1311 msgstr "Girar"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1317 msgid "Angle to rotate image by"
1318 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1324 msgid "The origin of the rotation"
1325 msgstr "Origem da rotação"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1328 msgid "Ori&gin:"
1329 msgstr "Ori&gem:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1332 msgid "A&ngle:"
1333 msgstr "Ân&gulo:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1336 msgid "Scale"
1337 msgstr "Redimensionar"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1342 msgid "Height of image in output"
1343 msgstr "Altura da imagem na saída"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1347 msgid "Width of image in output"
1348 msgstr "Largura da imagem na saída"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1351 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1352 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1356 msgid "&Maintain aspect ratio"
1357 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1360 msgid "Crop"
1361 msgstr "Cortar"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1365 msgid "Clip to bounding box values"
1366 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1370 msgid "Clip to &bounding box"
1371 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1375 msgid "&Left bottom:"
1376 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1379 msgid "x"
1380 msgstr "x"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1384 msgid "Right &top:"
1385 msgstr "Superior &direita:"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1389 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1390 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1394 msgid "&Get from File"
1395 msgstr "&Obter do arquivo"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1398 msgid "y"
1399 msgstr "y"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1402 msgid "TabWidget"
1403 msgstr "TabWidget"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1406 msgid "Sear&ch"
1407 msgstr "&Localizar"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1411 msgid "&Find:"
1412 msgstr "&Localizar:"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1416 msgid "Replace &with:"
1417 msgstr "&Substituir por:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1420 msgid "Perform a case-sensitive search"
1421 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1424 msgid "Case &sensitive"
1425 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1428 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1429 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1432 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1433 msgid "Find &Next"
1434 msgstr "Localizar &Próxima"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1437 msgid "Restrict search to whole words only"
1438 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1441 msgid "W&hole words"
1442 msgstr "Palavras &inteiras"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1445 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1446 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1452 msgid "&Replace"
1453 msgstr "S&ubstituir"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1456 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1457 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1461 msgid "Search &backwards"
1462 msgstr "Localizar para &trás"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1465 msgid "Replace all occurences at once"
1466 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1471 msgid "Replace &All"
1472 msgstr "Substituir &Todas"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1475 msgid "S&ettings"
1476 msgstr "&Configurações"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1479 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1480 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1483 msgid "Scope"
1484 msgstr "Escopo"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1487 msgid "C&urrent document"
1488 msgstr "Documento &atual"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1491 msgid ""
1492 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1493 "document"
1494 msgstr ""
1495 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1496 "mestre"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1499 msgid "&Master document"
1500 msgstr "Documento &mestre"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1503 msgid "All open documents"
1504 msgstr "Todos os documentos abertos"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1507 msgid "&Open documents"
1508 msgstr "Documentos &abertos"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1511 msgid "&All manuals"
1512 msgstr "&Todos os manuais"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1515 msgid ""
1516 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1517 "and paragraph style"
1518 msgstr ""
1519 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1520 "de parágrafo selecionados"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1523 msgid "I&gnore format"
1524 msgstr "&Ignorar formato"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1527 msgid ""
1528 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1529 "first letter"
1530 msgstr ""
1531 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1532 "primeira letra do texto a substituir"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1535 msgid "&Preserve first case on replace"
1536 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1539 msgid "&Expand macros"
1540 msgstr "&Expandir macros"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1543 msgid "Restrict search to math environments only"
1544 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1547 msgid "Search on&ly in maths"
1548 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1552 msgid "Form"
1553 msgstr "Forma"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1556 msgid "Float Type:"
1557 msgstr "Tipo do Float:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1560 msgid "Use &default placement"
1561 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1564 msgid "Advanced Placement Options"
1565 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1568 msgid "&Top of page"
1569 msgstr "&No alto da página"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1572 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1573 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1576 msgid "Here de&finitely"
1577 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1580 msgid "&Here if possible"
1581 msgstr "&Aqui, se possível"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1584 msgid "&Page of floats"
1585 msgstr "&Página de floats"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1588 msgid "&Bottom of page"
1589 msgstr "&Na base da página"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1592 msgid "&Span columns"
1593 msgstr "&Abarcar colunas"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1596 msgid "&Rotate sideways"
1597 msgstr "&Girar lateralmente"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1600 msgid "FontUi"
1601 msgstr "FontUi"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1604 msgid ""
1605 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1606 "LuaTeX)"
1607 msgstr ""
1608 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1609 "LuaTeX)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1612 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1613 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1616 msgid "&Default family:"
1617 msgstr "Família &Padrão:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1620 msgid "Select the default family for the document"
1621 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1624 msgid "&Base size:"
1625 msgstr "Tamanho &base:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1628 msgid "LaTe&X font encoding:"
1629 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1632 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1633 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1636 msgid "&Roman:"
1637 msgstr "&Roman:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1640 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1641 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1644 msgid "&Sans Serif:"
1645 msgstr "&Sans Serif:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1648 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1649 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1652 msgid "S&cale (%):"
1653 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1656 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1657 msgstr ""
1658 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1659 "as dimensões da fonte base"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1662 msgid "&Typewriter:"
1663 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1666 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1667 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1670 msgid "Sc&ale (%):"
1671 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1674 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1675 msgstr ""
1676 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1677 "as dimensões da fonte base"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1680 msgid "&Math:"
1681 msgstr "&Matemática:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1684 msgid "Select the math typeface"
1685 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1688 msgid "C&JK:"
1689 msgstr "C&JK:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1692 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1693 msgstr ""
1694 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1695 "(CJK)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1698 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1699 msgstr ""
1700 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1701 "possuir"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1704 msgid "Use true s&mall caps"
1705 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1706
1707 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1709 msgid "Use old style instead of lining figures"
1710 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1713 msgid "Use &old style figures"
1714 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1717 msgid "&Graphics"
1718 msgstr "&Gráfico"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1721 msgid "Select an image file"
1722 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1725 msgid "Output Size"
1726 msgstr "Tamanho de Saída"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1729 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1730 msgstr ""
1731 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1735 msgid "Set &height:"
1736 msgstr "Definir alt&ura:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1739 msgid "&Scale graphics (%):"
1740 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1743 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1744 msgstr ""
1745 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1749 msgid "Set &width:"
1750 msgstr "Definir &largura:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1753 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1754 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1757 msgid "Rotate Graphics"
1758 msgstr "Girar Gráfico"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1761 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1762 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1765 msgid "Ro&tate after scaling"
1766 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1769 msgid "Or&igin:"
1770 msgstr "Ori&gem:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1773 msgid "A&ngle (degrees):"
1774 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1778 msgid "File name of image"
1779 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1782 msgid "&Clipping"
1783 msgstr "&Recorte"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1787 msgid "y:"
1788 msgstr "y:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1792 msgid "x:"
1793 msgstr "x:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1797 msgid "Additional LaTeX options"
1798 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1801 msgid "LaTeX &options:"
1802 msgstr "&Opções LaTeX:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1805 msgid ""
1806 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1807 "at application level (see Preferences dialog)."
1808 msgstr ""
1809 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1810 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1811 "Preferências)."
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1814 msgid "Sho&w in LyX"
1815 msgstr "&Exibir no LyX"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1818 msgid "Sca&le on screen (%):"
1819 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1822 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1823 msgstr ""
1824 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1825 "configurações"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1828 msgid "Graphics Group"
1829 msgstr "Grupo de Gráficos"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1832 msgid "A&ssigned to group:"
1833 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1836 msgid "Click to define a new graphics group."
1837 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1840 msgid "O&pen new group..."
1841 msgstr "A&brir novo grupo..."
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1844 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1845 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1848 msgid "Draft mode"
1849 msgstr "Modo rascunho"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1852 msgid "&Draft mode"
1853 msgstr "Modo &rascunho"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1856 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1857 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1860 msgid "..............."
1861 msgstr "..............."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1864 msgid "________"
1865 msgstr "________"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1868 msgid "<-----------"
1869 msgstr "<-----------"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1872 msgid "----------->"
1873 msgstr "----------->"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1876 msgid "\\-----v-----/"
1877 msgstr "\\-----v-----/"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1880 msgid "/-----^-----\\"
1881 msgstr "/-----^-----\\"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1884 msgid "&Spacing:"
1885 msgstr "&Espaçamento:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1888 msgid "Supported spacing types"
1889 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1892 msgid "&Value:"
1893 msgstr "&Valor:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1896 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1897 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1900 msgid "&Fill Pattern:"
1901 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1904 msgid "&Protect:"
1905 msgstr "&Proteger:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1908 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1909 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1913 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1915 msgid "URL"
1916 msgstr "URL"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1919 msgid "&Target:"
1920 msgstr "&Alvo:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1924 msgid "Name associated with the URL"
1925 msgstr "Nome associado ao URL"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1929 msgid "&Name:"
1930 msgstr "&Nome:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1933 msgid "Specify the link target"
1934 msgstr "Especifique o alvo do link"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1937 msgid "Link type"
1938 msgstr "Tipo de link"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1941 msgid "Link to the web or to every other target"
1942 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1945 msgid "&Web"
1946 msgstr "&Web"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1949 msgid "Link to an email address"
1950 msgstr "Link para um endereço de email"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1953 msgid "&Email"
1954 msgstr "&Email"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1957 msgid "Link to a file"
1958 msgstr "Link para um arquivo"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1961 msgid "&File"
1962 msgstr "&Arquivo"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1965 msgid "Listing Parameters"
1966 msgstr "Parâmetros de lista"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1971 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1972 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1977 msgid "&Bypass validation"
1978 msgstr "&Pular validação"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1981 msgid "C&aption:"
1982 msgstr "&Legenda:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1985 msgid "La&bel:"
1986 msgstr "Etiq&ueta:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1989 msgid "Mo&re parameters"
1990 msgstr "&Mais parâmetros"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1993 msgid "Underline spaces in generated output"
1994 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1997 msgid "&Mark spaces in output"
1998 msgstr "&Marcar espaços na saída"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2001 msgid "Show LaTeX preview"
2002 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2005 msgid "&Show preview"
2006 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2009 msgid "File name to include"
2010 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2013 msgid "&Include Type:"
2014 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2017 msgid "Include"
2018 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2021 msgid "Input"
2022 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2025 msgid "Verbatim"
2026 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2030 msgid "Program Listing"
2031 msgstr "Listagem de Programa"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2034 msgid "Edit the file"
2035 msgstr "Editar o arquivo"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2038 msgid "&Edit"
2039 msgstr "&Editar"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2042 msgid "A&vailable Indexes:"
2043 msgstr "Índices &disponíveis:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2046 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2047 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2050 msgid ""
2051 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2052 msgstr ""
2053 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2054 "especificar suas opções."
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2058 msgid "Index Generation"
2059 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2062 msgid "Define program options of the selected processor."
2063 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2066 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2067 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2070 msgid "&Use multiple indexes"
2071 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2074 msgid "&New:[[index]]"
2075 msgstr "&Novo:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2078 msgid ""
2079 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2080 msgstr ""
2081 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2082 "\"Adicionar\""
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2085 msgid "Add a new index to the list"
2086 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2090 msgid "1"
2091 msgstr "1"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2094 msgid "Remove the selected index"
2095 msgstr "Remover o índice selecionado"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2098 msgid "Rename the selected index"
2099 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2102 msgid "R&ename..."
2103 msgstr "&Renomear..."
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2106 msgid "Define or change button color"
2107 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2110 msgid "Information Type:"
2111 msgstr "Tipo de Informação:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2114 msgid "Information Name:"
2115 msgstr "Nome da Informação:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2118 msgid "Inset Parameter Configuration"
2119 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2122 msgid "Update dialog when moving context"
2123 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2126 msgid "S&ynchronize Dialog"
2127 msgstr "S&incronizar Janela"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2130 msgid "Apply settings immediately"
2131 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2135 msgid "I&mmediate Apply"
2136 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2139 msgid "Restore initial values in dialog"
2140 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2143 msgid "Push new inset into the document"
2144 msgstr "Inserir o novo inset"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2147 msgid "New Inset"
2148 msgstr "Novo Inset"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2151 msgid "Document &Class"
2152 msgstr "&Classe de Documento"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2155 msgid "Click to select a local document class definition file"
2156 msgstr ""
2157 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2160 msgid "&Local Layout..."
2161 msgstr "&Layout Local..."
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2164 msgid "Class Options"
2165 msgstr "Opções de Classe"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2168 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2169 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2172 msgid "&Predefined:"
2173 msgstr "&Predefinidas:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2176 msgid ""
2177 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2178 "select/deselect."
2179 msgstr ""
2180 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2181 "desmarcar."
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2184 msgid "Cus&tom:"
2185 msgstr "Perso&nalizar:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2188 msgid "&Graphics driver:"
2189 msgstr "Driver de &gráficos:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2192 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2193 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2196 msgid "Select de&fault master document"
2197 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2200 msgid "&Master:"
2201 msgstr "&Mestre:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2204 msgid "Enter the name of the default master document"
2205 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2208 msgid "&Suppress default date on front page"
2209 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2212 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2213 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2216 msgid "&Quote style:"
2217 msgstr "Estilo de &quote:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2220 msgid "Encoding"
2221 msgstr "Codificação"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2224 msgid "Language &default"
2225 msgstr "Pa&drão do idioma"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2228 msgid "&Other:"
2229 msgstr "&Outra:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2232 msgid "Language pac&kage:"
2233 msgstr "Paco&te de idioma:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2237 msgid "Select which language package LyX should use"
2238 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2242 msgid ""
2243 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2244 msgstr ""
2245 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2246 "\\usepackage{babel})"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2249 msgid "Of&fset:"
2250 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2253 msgid "Value of the vertical line offset."
2254 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2257 msgid "Value of the line width."
2258 msgstr "Valor da largura da linha."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2261 msgid "&Thickness:"
2262 msgstr "&Espessura:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2265 msgid "Value of the line thickness."
2266 msgstr "Valor da espessura da linha."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2269 msgid "Input here the listings parameters"
2270 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2274 msgid "Feedback window"
2275 msgstr "Janela de feedback"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2279 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2280 msgid "Listing"
2281 msgstr "Listagem"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2284 msgid "&Main Settings"
2285 msgstr "Configurações &Principais"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2288 msgid "Placement"
2289 msgstr "Posicionamento"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2292 msgid "Check for inline listings"
2293 msgstr "Marque para listagens inline"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2296 msgid "&Inline listing"
2297 msgstr "Listagem inline"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2300 msgid "Check for floating listings"
2301 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2304 msgid "&Float"
2305 msgstr "&Float"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2308 msgid "&Placement:"
2309 msgstr "&Posicionamento:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2312 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2313 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2316 msgid "Line numbering"
2317 msgstr "Numeração de linha"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2320 msgid "&Side:"
2321 msgstr "&Lado:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2324 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2325 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2328 msgid "S&tep:"
2329 msgstr "Sal&to:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2332 msgid "Difference between two numbered lines"
2333 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2336 msgid "Font si&ze:"
2337 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2340 msgid "Choose the font size for line numbers"
2341 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2345 msgid "Style"
2346 msgstr "Estilo"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2349 msgid "F&ont size:"
2350 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2353 msgid "The content's base font size"
2354 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2357 msgid "Font Famil&y:"
2358 msgstr "&Família da Fonte:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2361 msgid "The content's base font style"
2362 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2365 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2366 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2369 msgid "&Break long lines"
2370 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2373 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2374 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2377 msgid "S&pace as symbol"
2378 msgstr "&Espaço como símbolo"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2381 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2382 msgstr ""
2383 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2386 msgid "Space i&n string as symbol"
2387 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2390 msgid "Tab&ulator size:"
2391 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2394 msgid "Use extended character table"
2395 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2398 msgid "&Extended character table"
2399 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2402 msgid "Lan&guage:"
2403 msgstr "&Idioma:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2406 msgid "Select the programming language"
2407 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2410 msgid "&Dialect:"
2411 msgstr "&Dialeto:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2414 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2415 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2418 msgid "Range"
2419 msgstr "Extensão"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2422 msgid "Fi&rst line:"
2423 msgstr "P&rimeira linha:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2426 msgid "The first line to be printed"
2427 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2430 msgid "&Last line:"
2431 msgstr "&Última linha:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2434 msgid "The last line to be printed"
2435 msgstr "A última linha a ser impressa "
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2438 msgid "Ad&vanced"
2439 msgstr "A&vançado"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2442 msgid "More Parameters"
2443 msgstr "Mais Parâmetros"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2446 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2447 msgstr ""
2448 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2451 msgid "Document-specific layout information"
2452 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2455 msgid "&Validate"
2456 msgstr "&Validar"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2460 msgid "Errors reported in terminal."
2461 msgstr "Erros relatados no terminal."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2464 msgid "Convert"
2465 msgstr "Converter"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2468 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2469 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2472 msgid "Log &Type:"
2473 msgstr "&Tipo de Log:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2476 msgid "Update the display"
2477 msgstr "Atualizar a visualização"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2481 msgid "&Update"
2482 msgstr "&Atualizar"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2485 msgid "&Open Containing Directory"
2486 msgstr "Abrir Pasta"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2489 msgid "&Go!"
2490 msgstr "&Vai!"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2493 msgid "Jump to the next warning message."
2494 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2497 msgid "Next &Warning"
2498 msgstr "Próximo &Aviso"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2501 msgid "Jump to the next error message."
2502 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2505 msgid "Next &Error"
2506 msgstr "Próximo &Erro"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2509 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2510 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2513 msgid "&Default margins"
2514 msgstr "Margens pa&drão"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2517 msgid "&Top:"
2518 msgstr "&Superior:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2521 msgid "&Bottom:"
2522 msgstr "&Inferior:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2525 msgid "&Inner:"
2526 msgstr "&Interior:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2529 msgid "O&uter:"
2530 msgstr "E&xterior:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2533 msgid "Head &sep:"
2534 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2537 msgid "Head &height:"
2538 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2541 msgid "&Foot skip:"
2542 msgstr "Salto do &rodapé:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2545 msgid "&Column sep:"
2546 msgstr "Separação das &colunas:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2549 msgid "Master Document Output"
2550 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2553 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2554 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2557 msgid "Include only &selected children"
2558 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2561 msgid ""
2562 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2563 "compilation)"
2564 msgstr ""
2565 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2566 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2569 msgid "&Maintain counters and references"
2570 msgstr "&Manter contadores e referências"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2573 msgid "Include all subdocuments in the output"
2574 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2577 msgid "&Include all children"
2578 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2584 msgid "Number of rows"
2585 msgstr "Número de linhas"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2589 msgid "&Rows:"
2590 msgstr "&Linhas:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2596 msgid "Number of columns"
2597 msgstr "Número de colunas"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2601 msgid "&Columns:"
2602 msgstr "&Colunas:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2606 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2607 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2610 msgid "Vertical alignment"
2611 msgstr "Alinhamento vertical"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2614 msgid "&Vertical:"
2615 msgstr "&Vertical:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2618 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2619 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2622 msgid "&Horizontal:"
2623 msgstr "&Horizontal:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2626 msgid "&Type:"
2627 msgstr "&Tipo:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2630 msgid "decoration type / matrix border"
2631 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2634 msgid "All packages:"
2635 msgstr "Todos os pacotes:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2638 msgid "Load A&utomatically"
2639 msgstr "Carga &Automática"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2642 msgid "Load Alwa&ys"
2643 msgstr "Carregar Sempre"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2646 msgid "Do &Not Load"
2647 msgstr "&Não Carregar"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2650 msgid "A&vailable:"
2651 msgstr "&Disponíveis:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2655 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2656 msgid "A&dd"
2657 msgstr "&Adicionar"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2660 msgid "De&lete"
2661 msgstr "&Excluir"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2664 msgid "S&elected:"
2665 msgstr "&Selecionados:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2668 msgid "Nomenclature"
2669 msgstr "Nomenclatura"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2672 msgid "Sort &as:"
2673 msgstr "Ordenar &como:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2676 msgid "&Description:"
2677 msgstr "&Descrição:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2680 msgid "&Symbol:"
2681 msgstr "&Símbolo:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2684 msgid "Type"
2685 msgstr "Tipo"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2688 msgid "LyX internal only"
2689 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2692 msgid "LyX &Note"
2693 msgstr "&Nota LyX"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2696 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2697 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2700 msgid "&Comment"
2701 msgstr "&Comentário"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2704 msgid "Print as grey text"
2705 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2708 msgid "&Greyed out"
2709 msgstr "&Esmaecida"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2712 msgid "&List in Table of Contents"
2713 msgstr "&Listar no Sumário"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2716 msgid "&Numbering"
2717 msgstr "&Numeração"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2720 msgid "Output Format"
2721 msgstr "Formato de Saída"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2724 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2725 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2728 msgid "De&fault output format:"
2729 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2732 #, fuzzy
2733 msgid "LyX Format"
2734 msgstr "&Formato:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2737 msgid ""
2738 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2739 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2740 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2741 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2742 "collaborative settings and with version control systems."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2746 msgid "Save &transient properties"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2750 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2751 msgstr ""
2752 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2755 msgid "S&ynchronize with output"
2756 msgstr "Sincronizar com saída"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2759 msgid "C&ustom macro:"
2760 msgstr "Macro personalizada:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2763 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2764 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2767 msgid "XHTML Output Options"
2768 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2771 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2772 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2775 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2776 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2779 msgid "&Math output:"
2780 msgstr "&Saída Matemática:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2783 msgid "Format to use for math output."
2784 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2787 msgid "MathML"
2788 msgstr "MathML"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2791 msgid "HTML"
2792 msgstr "HTML"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2795 msgid "Images"
2796 msgstr "Imagens"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2799 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2801 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2803 msgid "LaTeX"
2804 msgstr "LaTeX"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2807 msgid "Math &image scaling:"
2808 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2811 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2812 msgstr ""
2813 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2814 "matemáticas."
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2817 msgid "Write CSS to File"
2818 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2821 msgid "&Use hyperref support"
2822 msgstr "&Usar hyperref"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2825 msgid "&General"
2826 msgstr "&Geral"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2829 msgid "Header Information"
2830 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2833 msgid "&Title:"
2834 msgstr "&Título:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2837 msgid "&Author:"
2838 msgstr "A&utor:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2841 msgid "&Subject:"
2842 msgstr "A&ssunto:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2845 msgid "&Keywords:"
2846 msgstr "Palavras-c&have:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2849 msgid ""
2850 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2851 msgstr ""
2852 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2853 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2856 msgid "Automatically fi&ll header"
2857 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2860 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2861 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2864 msgid "Load in &fullscreen mode"
2865 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2868 msgid "H&yperlinks"
2869 msgstr "H&iperlinks"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2872 msgid "Allows link text to break across lines."
2873 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2876 msgid "B&reak links over lines"
2877 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2880 msgid "No &frames around links"
2881 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2884 msgid "C&olor links"
2885 msgstr "&Colorir links"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2888 msgid "Bibliographical backreferences"
2889 msgstr ""
2890 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2891 "são citadas"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2894 msgid "B&ackreferences:"
2895 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2898 msgid "&Bookmarks"
2899 msgstr "&Marcadores"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2902 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2903 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2906 msgid "&Numbered bookmarks"
2907 msgstr "Marcadores &numerados"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2910 msgid "&Open bookmark tree"
2911 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2914 msgid "Number of levels"
2915 msgstr "Número de níveis"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2918 msgid "Additional O&ptions"
2919 msgstr "O&pções Adicionais"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2922 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2923 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2926 msgid "Paper Format"
2927 msgstr "Formato do Papel"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2931 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2932 msgid "&Format:"
2933 msgstr "&Formato:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2936 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2937 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2940 msgid "&Orientation:"
2941 msgstr "&Orientação:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2944 msgid "&Portrait"
2945 msgstr "&Retrato"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2948 msgid "&Landscape"
2949 msgstr "&Paisagem"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2953 msgid "Page Layout"
2954 msgstr "Layout de Página"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2957 msgid "Page &style:"
2958 msgstr "&Estilo de página:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2961 msgid "Style used for the page header and footer"
2962 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2965 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2966 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2969 msgid "&Two-sided document"
2970 msgstr "Documento frente e &verso"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2973 msgid "Label Width"
2974 msgstr "Largura da Etiqueta"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2978 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2979 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2982 msgid "Lo&ngest label"
2983 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2986 msgid "Line &spacing"
2987 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2991 msgid "Single"
2992 msgstr "Simples"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2995 msgid "1.5"
2996 msgstr "1.5"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3000 msgid "Double"
3001 msgstr "Duplo"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3008 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3015 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3016 msgid "Custom"
3017 msgstr "Personalizado"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3020 msgid "&Indent Paragraph"
3021 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3024 msgid "&Justified"
3025 msgstr "&Justificado"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3028 msgid "&Left"
3029 msgstr "À &esquerda"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3032 msgid "C&enter"
3033 msgstr "&Centralizado"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3036 msgid "Ri&ght"
3037 msgstr "À &direita"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3040 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3041 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3044 msgid "Paragraph's &Default"
3045 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3048 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3049 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3052 msgid "&Phantom"
3053 msgstr "&Phantom"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3056 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3057 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3060 msgid "&Horizontal Phantom"
3061 msgstr "Phantom &Horizontal"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3064 msgid "Vertical space of the phantom content"
3065 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3068 msgid "&Vertical Phantom"
3069 msgstr "Phantom &Vertical"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3072 msgid "A&lter..."
3073 msgstr "A&lterar..."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3076 msgid "&Use system colors"
3077 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3080 msgid "In Math"
3081 msgstr "Em modo Matemático"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3084 msgid ""
3085 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3086 "delay."
3087 msgstr ""
3088 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3089 "tempo configurado."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3092 msgid "Automatic in&line completion"
3093 msgstr "Comp&letação inline automática"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3096 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3097 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3100 msgid "Automatic p&opup"
3101 msgstr "Janela popup &automática"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3104 msgid "Autoco&rrection"
3105 msgstr "Auto&correção"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3108 msgid "In Text"
3109 msgstr "Em modo Texto"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3112 msgid ""
3113 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3114 "delay."
3115 msgstr ""
3116 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3117 "configurado."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3120 msgid "Automatic &inline completion"
3121 msgstr "Completação inline automática"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3124 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3125 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3128 msgid "Automatic &popup"
3129 msgstr "Janela &popup automática"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3132 msgid ""
3133 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3134 "mode."
3135 msgstr ""
3136 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3137 "em modo texto."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3140 msgid "Cursor i&ndicator"
3141 msgstr "Ind&icador de cursor"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3144 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3145 msgid "General"
3146 msgstr "Geral"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3149 msgid ""
3150 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3151 "if it is available."
3152 msgstr ""
3153 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3154 "inline é mostrada (quando disponível)."
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3157 msgid "s inline completion dela&y"
3158 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3161 msgid ""
3162 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3163 "if it is available."
3164 msgstr ""
3165 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3166 "completação é exibida (quando disponível)."
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3169 msgid "s popup d&elay"
3170 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3173 msgid ""
3174 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3175 "completed."
3176 msgstr ""
3177 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3178 "número."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3181 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3182 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3185 msgid ""
3186 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3187 "It will be shown right away."
3188 msgstr ""
3189 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3190 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3191 "configurado)."
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3194 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3195 msgstr ""
3196 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3197 "possível"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3200 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3201 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3204 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3205 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3208 msgid "C&onverter:"
3209 msgstr "Con&versor:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3212 msgid "E&xtra flag:"
3213 msgstr "Opções e&xtras:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3216 msgid "&From format:"
3217 msgstr "Formato de &entrada:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3220 msgid "&To format:"
3221 msgstr "Formato de &saída:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3225 msgid "&Modify"
3226 msgstr "&Modificar"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3231 msgid "Remo&ve"
3232 msgstr "&Remover"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3235 msgid "Converter Defi&nitions"
3236 msgstr "De&finições de Conversor"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3239 msgid "Converter File Cache"
3240 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3243 msgid "&Enabled"
3244 msgstr "&Ativado"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3247 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3248 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3251 msgid "Display &graphics"
3252 msgstr "Exibir &gráficos"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3255 msgid "Instant &preview:"
3256 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3260 msgid "Off"
3261 msgstr "Desligada"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3264 msgid "No math"
3265 msgstr "Sem matemática"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3268 msgid "On"
3269 msgstr "Ligada"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3272 msgid "Preview si&ze:"
3273 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3276 msgid "Factor for the preview size"
3277 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3280 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3281 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3284 msgid "&Mark end of paragraphs"
3285 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3288 msgid "Session Handling"
3289 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3292 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3293 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3296 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3297 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3300 msgid "Restore cursor &positions"
3301 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3304 msgid "&Load opened files from last session"
3305 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3308 msgid "&Clear all session information"
3309 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3312 msgid "Backup && Saving"
3313 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3316 msgid "Backup &original documents when saving"
3317 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3320 msgid "&Backup documents, every"
3321 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3324 msgid "&minutes"
3325 msgstr "&minutos"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3328 msgid ""
3329 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3330 "format by default.\n"
3331 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3332 "uncompressed)."
3333 msgstr ""
3334 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3335 "comprimido por padrão.\n"
3336 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3337 "(comprimido ou não-comprimido)."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3340 msgid "&Save new documents compressed by default"
3341 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3344 msgid ""
3345 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3346 "document.\n"
3347 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3348 "files."
3349 msgstr ""
3350 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3351 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3352 "arquivos incluídos."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3355 msgid "Save the &document directory path"
3356 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3359 msgid "Windows && Work Area"
3360 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3363 msgid "Open documents in &tabs"
3364 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3367 msgid ""
3368 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3369 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3370 msgstr ""
3371 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3372 "execução.\n"
3373 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3374 "recurso)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3377 msgid "Use s&ingle instance"
3378 msgstr "Usar &uma só instância"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3381 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3382 msgstr ""
3383 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3384 "superior esquerdo."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3387 msgid "Displa&y single close-tab button"
3388 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3391 msgid "Closing last &view:"
3392 msgstr "Fechar a última &vista:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3395 msgid "Closes document"
3396 msgstr "Fecha o documento"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3399 msgid "Hides document"
3400 msgstr "Oculta o documento"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3403 msgid "Ask the user"
3404 msgstr "Perguntar ao usuário"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3407 msgid "Editing"
3408 msgstr "Edição"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3411 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3412 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3415 msgid ""
3416 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3417 "width used when set to 0."
3418 msgstr ""
3419 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3420 "automaticamente a largura do cursor"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3423 msgid "Cursor width (&pixels):"
3424 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3427 msgid "Scroll &below end of document"
3428 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3431 msgid "Skip trailing non-word characters"
3432 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3435 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3436 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3439 msgid "Sort &environments alphabetically"
3440 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3443 msgid "&Group environments by their category"
3444 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3447 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3448 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3451 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3452 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3455 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3456 msgstr ""
3457 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3460 msgid "Fullscreen"
3461 msgstr "Tela cheia"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3464 msgid "&Hide toolbars"
3465 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3468 msgid "Hide scr&ollbar"
3469 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3472 msgid "Hide &tabbar"
3473 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3476 msgid "Hide &menubar"
3477 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3480 msgid "Hide sta&tusbar"
3481 msgstr "Ocultar barra de &status"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3484 msgid "&Limit text width"
3485 msgstr "Limitar &largura do texto "
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3488 msgid "Screen used (&pixels):"
3489 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3492 msgid "&New..."
3493 msgstr "&Novo..."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3496 msgid "Re&move"
3497 msgstr "Re&mover"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3500 msgid "&Document format"
3501 msgstr "Formato de &documento"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3504 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3505 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3508 msgid "Sho&w in export menu"
3509 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3512 msgid "Vector &graphics format"
3513 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3516 msgid "S&hort name:"
3517 msgstr "Nome curto:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3520 msgid "E&xtensions:"
3521 msgstr "E&xtensões:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3524 msgid "&MIME:"
3525 msgstr "&MIME:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3528 msgid "Shortc&ut:"
3529 msgstr "&Atalho:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3532 msgid "Ed&itor:"
3533 msgstr "&Editor:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3536 msgid "&Viewer:"
3537 msgstr "&Visualizador:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3540 msgid "Co&pier:"
3541 msgstr "Co&piador:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3544 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3545 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3548 msgid "Default Output Formats"
3549 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3552 msgid "With &TeX fonts:"
3553 msgstr "Com fontes &TeX:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3556 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3557 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3560 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3561 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3564 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3565 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3568 msgid "&E-mail:"
3569 msgstr "&Email:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3572 msgid "Your name"
3573 msgstr "O seu nome"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3576 msgid "Your E-mail address"
3577 msgstr "O seu endereço de email"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3580 msgid "Keyboard"
3581 msgstr "Teclado"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3584 msgid "Use &keyboard map"
3585 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3588 msgid "&Primary:"
3589 msgstr "&Primário:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3593 msgid "Br&owse..."
3594 msgstr "&Procurar..."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3597 msgid "S&econdary:"
3598 msgstr "&Secundário:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3601 msgid ""
3602 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3603 "time LyX is launched."
3604 msgstr ""
3605 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3606 "reiniciar o LyX."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3609 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3610 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3613 msgid "Mouse"
3614 msgstr "Mouse"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3617 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3618 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3621 msgid ""
3622 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3623 "speed it up, low values slow it down."
3624 msgstr ""
3625 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3626 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3629 msgid ""
3630 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3631 msgstr ""
3632 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3635 msgid "&Middle mouse button pasting"
3636 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3639 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3640 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3643 msgid "Enable"
3644 msgstr "Ativar"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3647 msgid "Ctrl"
3648 msgstr "Ctrl"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3651 msgid "Shift"
3652 msgstr "Shift"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3655 msgid "Alt"
3656 msgstr "Alt"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3659 msgid "User &interface language:"
3660 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3663 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3664 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3667 msgid "Language &package:"
3668 msgstr "Paco&te de idioma:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3673 msgid "Automatic"
3674 msgstr "Automático"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3678 msgid "Always Babel"
3679 msgstr "Sempre Babel"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3683 msgid "None[[language package]]"
3684 msgstr "Nenhum"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3687 msgid "Command s&tart:"
3688 msgstr "&Início do comando:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3691 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3692 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3695 msgid "Command e&nd:"
3696 msgstr "&Fim do comando:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3699 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3700 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3703 msgid "Default decimal &separator:"
3704 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3707 msgid "Default length &unit:"
3708 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3711 msgid ""
3712 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3713 "the language package)"
3714 msgstr ""
3715 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3716 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3719 msgid "Set languages &globally"
3720 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3723 msgid ""
3724 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3725 "command"
3726 msgstr ""
3727 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3728 "comando de mudança de idioma"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3731 msgid "Auto &begin"
3732 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3735 msgid ""
3736 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3737 "switch command"
3738 msgstr ""
3739 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3740 "comando de mudança de idioma"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3743 msgid "Auto &end"
3744 msgstr "&Terminar automaticamente"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3747 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3748 msgstr ""
3749 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3752 msgid "Mark &foreign languages"
3753 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3756 msgid "Right-to-Left Language Support"
3757 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3760 msgid "Cursor movement:"
3761 msgstr "Movimentação do cursor:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3764 msgid "&Logical"
3765 msgstr "&Lógica"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3768 msgid "&Visual"
3769 msgstr "&Visual"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3772 msgid ""
3773 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3774 msgstr ""
3775 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3776 "específica (p.ex. T1)"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3779 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3780 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3783 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3784 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3787 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3788 msgstr ""
3789 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3792 msgid "BibTeX command and options"
3793 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3797 msgid "Processor for &Japanese:"
3798 msgstr "Processador para &Japonês:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3801 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3802 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3805 msgid "Pr&ocessor:"
3806 msgstr "Pro&cessador:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3810 msgid "Op&tions:"
3811 msgstr "&Opções:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3814 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3815 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3818 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3819 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3822 msgid "&Nomenclature command:"
3823 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3826 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3827 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3830 msgid "Chec&kTeX command:"
3831 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3834 msgid "CheckTeX start options and flags"
3835 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3838 msgid ""
3839 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3840 "files.\n"
3841 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3842 "configure time.\n"
3843 "Warning: Your changes here will not be saved."
3844 msgstr ""
3845 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3846 "Windows ou Cygwin.\n"
3847 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3848 "corretamente durante a configuração.\n"
3849 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3852 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3853 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3856 msgid "Set class options to default on class change"
3857 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3860 msgid "R&eset class options when document class changes"
3861 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3864 msgid "Forward Search"
3865 msgstr "Localizar Adiante"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3868 msgid "DV&I command:"
3869 msgstr "Comando DV&I:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3872 msgid "&PDF command:"
3873 msgstr "Comando &PDF:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3876 msgid "Dvips Options"
3877 msgstr "Opções Dvips"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3880 msgid "Paper t&ype:"
3881 msgstr "&Tipo de papel:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3884 msgid "Paper si&ze:"
3885 msgstr "Ta&manho de papel:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3888 msgid "Lan&dscape:"
3889 msgstr "&Paisagem:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3892 msgid "Other Options"
3893 msgstr "Outras Opções"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3896 msgid "Output &line length:"
3897 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3900 msgid ""
3901 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3902 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3903 "paragraphs are separated by a blank line."
3904 msgstr ""
3905 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3906 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3907 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3910 msgid "&Date format:"
3911 msgstr "Formato de &data:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3914 msgid "Date format for strftime output"
3915 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3918 msgid "&Overwrite on export:"
3919 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3922 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3923 msgstr ""
3924 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3925 "sobrescritos ao exportar."
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3928 msgid "Ask permission"
3929 msgstr "Pedir permissão"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3932 msgid "Main file only"
3933 msgstr "Apenas arquivo principal"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3936 msgid "All files"
3937 msgstr "Todos os arquivos"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3940 msgid "&PATH prefix:"
3941 msgstr "Prefixo &PATH:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3944 msgid ""
3945 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3946 "variable.\n"
3947 "Use the OS native format."
3948 msgstr ""
3949 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3950 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3953 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3954 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3957 msgid ""
3958 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3959 "environment variable.\n"
3960 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3961 msgstr ""
3962 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
3963 "TEXINPUTS.\n"
3964 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
3965 "Sistema Operacional."
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3975 msgid "Browse..."
3976 msgstr "Na&vegar..."
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3979 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3980 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3983 msgid "&Temporary directory:"
3984 msgstr "Pasta &temporária:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3987 msgid "Ly&XServer pipe:"
3988 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3991 msgid "&Backup directory:"
3992 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3995 msgid "&Example files:"
3996 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3999 msgid "&Document templates:"
4000 msgstr "Modelos de &documento:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4003 msgid "&Working directory:"
4004 msgstr "Pasta de trabalho:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4007 msgid "H&unspell dictionaries:"
4008 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4011 msgid "Sans Seri&f:"
4012 msgstr "Sans Seri&f:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4015 msgid "T&ypewriter:"
4016 msgstr "&Typewriter:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4019 msgid "R&oman:"
4020 msgstr "R&oman:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4023 msgid "&Zoom %:"
4024 msgstr "Zoom %:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4027 msgid "Font Sizes"
4028 msgstr "Tamanhos das fontes"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4031 msgid "&Large:"
4032 msgstr "&Grande:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4035 msgid "&Larger:"
4036 msgstr "&Bem grande:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4039 msgid "&Largest:"
4040 msgstr "&Muito grande:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4043 msgid "&Huge:"
4044 msgstr "&Enorme:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4047 msgid "&Hugest:"
4048 msgstr "&Descomunal:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4051 msgid "S&mallest:"
4052 msgstr "Muito pequena:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4055 msgid "S&maller:"
4056 msgstr "Bem pequena:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4059 msgid "S&mall:"
4060 msgstr "Pe&quena:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4063 msgid "&Normal:"
4064 msgstr "&Normal:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4067 msgid "&Tiny:"
4068 msgstr "Pequeníssima:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4071 msgid ""
4072 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4073 "of fonts"
4074 msgstr ""
4075 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4076 "das fontes na tela"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4079 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4080 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4083 msgid "&New"
4084 msgstr "&Novo"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4087 msgid "&Bind file:"
4088 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4091 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4092 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4095 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4096 msgstr ""
4097 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4098 "comentários."
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4101 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4102 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4105 msgid "&Spellchecker engine:"
4106 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4109 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4110 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4113 msgid "Accept compound &words"
4114 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4117 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4118 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4121 msgid "S&pellcheck continuously"
4122 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4125 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4126 msgstr ""
4127 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4130 msgid "&Escape characters:"
4131 msgstr "&Caracteres de escape:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4134 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4135 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4138 msgid "Al&ternative language:"
4139 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4142 msgid "General Look && Feel"
4143 msgstr "Aparência && Comportamento"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4146 msgid "&User interface file:"
4147 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4150 msgid "&Icon set:"
4151 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4154 msgid ""
4155 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4156 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4157 msgstr ""
4158 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4159 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4162 msgid "Use icons from system's &theme"
4163 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4166 msgid "Context Help"
4167 msgstr "Ajuda Contextual"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4170 msgid ""
4171 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4172 "the main work area of an edited document"
4173 msgstr ""
4174 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4175 "área de trabalho principal de um documento editado"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4178 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4179 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4182 msgid "Menus"
4183 msgstr "Menus"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4186 msgid "&Maximum last files:"
4187 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4191 msgid "&Save"
4192 msgstr "&Salvar"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4195 msgid "Nomenclature settings"
4196 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4200 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4201 msgstr ""
4202 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4203 "nomenclatura."
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4206 msgid "&List Indentation:"
4207 msgstr "&Indentação da Lista:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4210 msgid "Custom &Width:"
4211 msgstr "Largura &Personalizada:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4214 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4215 msgstr ""
4216 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4217 "configurado como \"Personalizado\"."
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4220 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4221 msgstr ""
4222 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4223 "precedente."
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4226 msgid "&Subindex"
4227 msgstr "&Sub-índice"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4230 msgid "A&vailable indexes:"
4231 msgstr "Índices &disponíveis:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4234 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4235 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4239 msgid "Output"
4240 msgstr "Saída"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4243 msgid "Settings"
4244 msgstr "Configurações"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4247 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4248 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4251 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4252 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4255 msgid "&Clear automatically"
4256 msgstr "&Limpar automaticamente"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4259 msgid "Debug messages"
4260 msgstr "Mensagens de debug"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4263 msgid "Display no debug messages"
4264 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4267 msgid "&None"
4268 msgstr "&Nenhuma"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4271 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4272 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4275 msgid "S&elected"
4276 msgstr "&Selecionadas"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4279 msgid "Display all debug messages"
4280 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4283 msgid "&All"
4284 msgstr "&Todas"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4287 msgid "Display statusbar messages?"
4288 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4291 msgid "&Statusbar messages"
4292 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4295 msgid "La&bels in:"
4296 msgstr "Eti&quetas em:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4299 msgid "&References"
4300 msgstr "Etiquetas"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4303 msgid "Fil&ter:"
4304 msgstr "Fi&ltro:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4307 msgid "Enter string to filter the label list"
4308 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4311 msgid "Filter case-sensitively"
4312 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4315 msgid "Case-sensiti&ve"
4316 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4319 msgid ""
4320 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4321 "sensitive option is checked)"
4322 msgstr ""
4323 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4324 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4325 "estiver marcada)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4328 msgid "&Sort"
4329 msgstr "&Ordenar"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4332 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4333 msgstr ""
4334 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4337 msgid "Cas&e-sensitive"
4338 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4341 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4342 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4345 msgid "Grou&p"
4346 msgstr "Gru&po"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4349 msgid "&Go to Label"
4350 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4353 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4354 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4357 msgid "<reference>"
4358 msgstr "<referência>"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4361 msgid "(<reference>)"
4362 msgstr "(<referência>)"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4365 msgid "<page>"
4366 msgstr "<página>"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4369 msgid "on page <page>"
4370 msgstr "na página <página>"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4373 msgid "<reference> on page <page>"
4374 msgstr "<referência> na página <página>"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4377 msgid "Formatted reference"
4378 msgstr "Referência formatada"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4381 msgid "Textual reference"
4382 msgstr "Referência textual"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4385 msgid "Update the label list"
4386 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4389 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4390 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4393 msgid "Match w&hole words only"
4394 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4397 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4398 msgstr ""
4399 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4402 msgid "&Export formats:"
4403 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4406 msgid "&Send exported file to command:"
4407 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4410 msgid "Edit shortcut"
4411 msgstr "Editar atalho"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4414 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4415 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4418 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4419 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4422 msgid "&Delete Key"
4423 msgstr "&Excluir tecla"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4426 msgid "Clear current shortcut"
4427 msgstr "Limpar atalho atual"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4431 msgid "C&lear"
4432 msgstr "&Limpar"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4435 msgid "&Shortcut:"
4436 msgstr "A&talho:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4439 msgid "&Function:"
4440 msgstr "&Função:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4443 msgid ""
4444 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4445 "the 'Clear' button"
4446 msgstr ""
4447 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4448 "botão 'Limpar'"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4451 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4452 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4453 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4454 msgid "Spell Checker"
4455 msgstr "Verificador ortográfico"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4458 msgid ""
4459 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4460 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4463 msgid "Unknown word:"
4464 msgstr "Palavra desconhecida:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4467 msgid "Current word"
4468 msgstr "Palavra atual"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4471 msgid "&Find Next"
4472 msgstr "Localizar &Próxima"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4475 msgid "Re&placement:"
4476 msgstr "S&ubstituta:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4479 msgid "Replace with selected word"
4480 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4483 msgid "Replace word with current choice"
4484 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4487 msgid "S&uggestions:"
4488 msgstr "Su&gestões:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4491 msgid "Ignore this word"
4492 msgstr "Ignorar esta palavra"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4495 msgid "&Ignore"
4496 msgstr "&Ignorar"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4499 msgid "Ignore this word throughout this session"
4500 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4503 msgid "I&gnore All"
4504 msgstr "&Ignorar Todas"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4507 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4508 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4511 msgid ""
4512 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4513 "full range."
4514 msgstr ""
4515 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4516 "UTF-8 para a gama completa."
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4519 msgid "Ca&tegory:"
4520 msgstr "&Categoria:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4523 msgid "Select this to display all available characters at once"
4524 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4527 msgid "&Display all"
4528 msgstr "&Visualizar todos"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4531 msgid "Current cell:"
4532 msgstr "Célula atual:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4535 msgid "Current row position"
4536 msgstr "Posição da linha atual"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4539 msgid "Current column position"
4540 msgstr "Posição da coluna atual"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4543 msgid "&Table Settings"
4544 msgstr "Configurações de &Tabela"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4547 msgid "Row setting"
4548 msgstr "Configuração de linha"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4551 msgid "Merge cells of different rows"
4552 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4555 msgid "M&ultirow"
4556 msgstr "&Multilinha"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4559 msgid "&Vertical Offset:"
4560 msgstr "Offset &Vertical:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4563 msgid "Optional vertical offset"
4564 msgstr "Offset vertical opcional"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4567 msgid "Cell setting"
4568 msgstr "Configuração de célula"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4571 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4572 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4575 msgid "rotation angle"
4576 msgstr "ângulo de rotação"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4579 msgid "degrees"
4580 msgstr "graus"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4583 msgid "Table-wide settings"
4584 msgstr "Configurações de tabela"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4587 msgid "W&idth:"
4588 msgstr "&Largura:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4591 msgid "Verti&cal alignment:"
4592 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4595 msgid "Vertical alignment of the table"
4596 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4599 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4600 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4603 msgid "&Rotate"
4604 msgstr "&Girar"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4607 msgid "Column settings"
4608 msgstr "Configuração de coluna"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4611 msgid "&Horizontal alignment:"
4612 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4615 msgid "Horizontal alignment in column"
4616 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4619 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4620 msgid "Justified"
4621 msgstr "Justificado"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4624 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4625 msgid "At Decimal Separator"
4626 msgstr "No Separador Decimal"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4629 msgid "&Decimal separator:"
4630 msgstr "&Separador decimal:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4633 msgid "Fixed width of the column"
4634 msgstr "Largura fixa da coluna"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4637 msgid "&Vertical alignment in row:"
4638 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4641 msgid ""
4642 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4643 "the row."
4644 msgstr ""
4645 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4646 "linha."
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4649 msgid "Merge cells of different columns"
4650 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4653 msgid "Mu&lticolumn"
4654 msgstr "Multi&coluna"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4657 msgid "LaTe&X argument:"
4658 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4661 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4662 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4665 msgid "&Borders"
4666 msgstr "&Bordas"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4669 msgid "Set Borders"
4670 msgstr "Aplicar Bordas"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4673 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4674 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4677 msgid "All Borders"
4678 msgstr "Todas as bordas"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4681 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4682 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4685 msgid "&Set"
4686 msgstr "&Aplicar"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4689 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4690 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4693 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4694 msgstr ""
4695 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4696 "'booktabs'"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4699 msgid "Fo&rmal"
4700 msgstr "Fo&rmal"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4703 msgid "Use default (grid-like) border style"
4704 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4707 msgid "De&fault"
4708 msgstr "&Padrão"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4711 msgid "Additional Space"
4712 msgstr "Espaço Adicional"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4715 msgid "T&op of row:"
4716 msgstr "&Parte superior da linha:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4719 msgid "Botto&m of row:"
4720 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4723 msgid "Bet&ween rows:"
4724 msgstr "Entr&e linhas:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4727 msgid "&Multi-page table"
4728 msgstr "Tabela &multi-página"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4731 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4732 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4735 msgid "&Use multi-page table"
4736 msgstr "&Usar tabela multi-página"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4739 msgid "Row settings"
4740 msgstr "Configurações de linha"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4743 msgid "Status"
4744 msgstr "Estado"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4747 msgid "Border above"
4748 msgstr "Borda superior"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4751 msgid "Border below"
4752 msgstr "Borda inferior"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4755 msgid "Contents"
4756 msgstr "Conteúdo"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4759 msgid "Header:"
4760 msgstr "Cabeçalho:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4763 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4764 msgstr ""
4765 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4772 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4773 msgid "on"
4774 msgstr "ativado"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4784 msgid "double"
4785 msgstr "duplo"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4788 msgid "First header:"
4789 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4792 msgid "This row is the header of the first page"
4793 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4796 msgid "Don't output the first header"
4797 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4801 msgid "is empty"
4802 msgstr "vazio"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4805 msgid "Footer:"
4806 msgstr "Rodapé:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4809 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4810 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4813 msgid "Last footer:"
4814 msgstr "Último rodapé:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4817 msgid "This row is the footer of the last page"
4818 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4821 msgid "Don't output the last footer"
4822 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4825 msgid "Caption:"
4826 msgstr "Legenda:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4829 msgid "Set a page break on the current row"
4830 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4833 msgid "Page &break on current row"
4834 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4837 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4838 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4841 msgid "Multi-page table alignment"
4842 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4845 msgid "Close this dialog"
4846 msgstr "Fechar esta janela"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4849 msgid "Rebuild the file lists"
4850 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4853 msgid ""
4854 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4855 msgstr ""
4856 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4857 "são mostrados com caminho (path)"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4860 msgid "&View"
4861 msgstr "&Visualizar"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4864 msgid "Selected classes or styles"
4865 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4868 msgid "LaTeX classes"
4869 msgstr "classes LaTeX"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4872 msgid "LaTeX styles"
4873 msgstr "estilos LaTeX"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4876 msgid "BibTeX styles"
4877 msgstr "estilos BibTeX"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4880 msgid "BibTeX databases"
4881 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4884 msgid "Toggles view of the file list"
4885 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4888 msgid "Show &path"
4889 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4892 msgid "Paragraph Separation"
4893 msgstr "Separação de Parágrafo"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4896 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4897 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4900 msgid "&Indentation:"
4901 msgstr "&Indentação:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4904 msgid "Size of the indentation"
4905 msgstr "Ta&manho da indentação"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4908 msgid "&Vertical space:"
4909 msgstr "Espaço &vertical:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4912 msgid "Size of the vertical space"
4913 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4916 msgid "Spacing"
4917 msgstr "Espaçamento"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4920 msgid "&Line spacing:"
4921 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4924 msgid "Spacing type"
4925 msgstr "Tipo de espaçamento"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4928 msgid "Number of lines"
4929 msgstr "Número de linhas"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4932 msgid "Format text into two columns"
4933 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4936 msgid "Two-&column document"
4937 msgstr "Documento com &duas colunas"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4940 msgid ""
4941 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4942 "justified in the output)"
4943 msgstr ""
4944 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4945 "saída)"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4948 msgid "Use &justification in LyX work area"
4949 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4952 msgid "Language of the thesaurus"
4953 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4956 msgid "Index entry"
4957 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4960 msgid "&Keyword:"
4961 msgstr "Palavra-&chave:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4964 msgid "Word to look up"
4965 msgstr "Palavra a consultar"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4968 msgid "L&ookup"
4969 msgstr "&Consultar"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4973 msgid "The selected entry"
4974 msgstr "A entrada selecionada"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4977 msgid "&Selection:"
4978 msgstr "&Seleção:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4981 msgid "Replace the entry with the selection"
4982 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4985 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4986 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4989 msgid "Filter:"
4990 msgstr "Filtro:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4993 msgid "Enter string to filter contents"
4994 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4997 msgid ""
4998 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4999 "tables, and others)"
5000 msgstr ""
5001 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5002 "tabelas, e outras)"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5005 msgid "Update navigation tree"
5006 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5011 msgid "..."
5012 msgstr "..."
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5015 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5016 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5019 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5020 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5023 msgid "Move selected item down by one"
5024 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5027 msgid "Move selected item up by one"
5028 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5031 msgid "Sort"
5032 msgstr "Ordenar"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5035 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5036 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5039 msgid "Keep"
5040 msgstr "Manter"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5043 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5044 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5047 msgid "LyX: Enter text"
5048 msgstr "LyX: Digite texto"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5051 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5052 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5055 msgid "&Do not show this warning again!"
5056 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5059 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5060 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5063 msgid "DefSkip"
5064 msgstr "DefSkip (padrão)"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5067 msgid "SmallSkip"
5068 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5071 msgid "MedSkip"
5072 msgstr "MedSkip (médio)"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5075 msgid "BigSkip"
5076 msgstr "BigSkip (grande)"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5079 msgid "VFill"
5080 msgstr "VFill"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5083 msgid "F&ormat:"
5084 msgstr "F&ormato:"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5087 msgid "Select the output format"
5088 msgstr "Selecione o formato de saída"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5091 msgid "Show the source as the master document gets it"
5092 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5095 msgid "Master's perspective"
5096 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5099 msgid "Automatic update"
5100 msgstr "Atualização automática"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5103 msgid "Current Paragraph"
5104 msgstr "Parágrafo Atual"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5107 msgid "Complete Source"
5108 msgstr "Código-fonte Completo"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5111 msgid "Preamble Only"
5112 msgstr "Somente Preâmbulo"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5115 msgid "Body Only"
5116 msgstr "Somente Corpo"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5119 msgid "Unit of width value"
5120 msgstr "Unidade do valor de largura"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5123 msgid "number of needed lines"
5124 msgstr "número de linhas necessárias"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5127 msgid "use number of lines"
5128 msgstr "usar número de linhas"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5131 msgid "&Line span:"
5132 msgstr "Extensão da &linha:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5135 msgid "Outer (default)"
5136 msgstr "Exterior (padrão)"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5139 msgid "Inner"
5140 msgstr "Interior"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5143 msgid "use overhang"
5144 msgstr "usar beiral"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5147 msgid "Over&hang:"
5148 msgstr "&Beiral:"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5151 msgid "Overhang value"
5152 msgstr "Valor do beiral"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5155 msgid "Unit of overhang value"
5156 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5159 msgid "Check this to allow flexible placement"
5160 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5163 msgid "Allow &floating"
5164 msgstr "Permitir &flutuação"
5165
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5167 msgid "American Economic Association (AEA)"
5168 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5169
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5171 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5172 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5173 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5174 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5175 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5177 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5178 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5179 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5180 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5182 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5183 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5184 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5185 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5186 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5188 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5189 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5190 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5191 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5192 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5194 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5196 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5197 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5198 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5199 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5200 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5201 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5202 msgid "Articles"
5203 msgstr "Artigos"
5204
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5206 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5207 msgid "ShortTitle"
5208 msgstr "TítuloCurto"
5209
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5211 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5212 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5214 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5217 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5218 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5219 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5220 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5221 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5222 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5223 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5224 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5225 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5231 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5232 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5235 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5236 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5237 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5238 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5239 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5240 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5241 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5242 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5243 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5244 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5245 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5246 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5247 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5248 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5249 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5250 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5251 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5253 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5254 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5255 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5256 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5261 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5262 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5270 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5271 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5272 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5273 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5274 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5275 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5276 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5277 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5278 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5279 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5280 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5281 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5282 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5283 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5284 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5286 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5287 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5288 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5291 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5292 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5293 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5294 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5295 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5296 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5297 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5298 msgid "FrontMatter"
5299 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5302 msgid "Publication Month"
5303 msgstr "Mês de Publicação"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5306 msgid "Publication Month:"
5307 msgstr "Mês de Publicação:"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5310 msgid "Publication Year"
5311 msgstr "Ano de Publicação"
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5314 msgid "Publication Year:"
5315 msgstr "Ano de Publicação:"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5318 msgid "Publication Volume"
5319 msgstr "Volume de Publicação"
5320
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5322 msgid "Publication Volume:"
5323 msgstr "Volume de Publicação:"
5324
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5326 msgid "Publication Issue"
5327 msgstr "Edição de Publicação"
5328
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5330 msgid "Publication Issue:"
5331 msgstr "Edição de Publicação:"
5332
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5334 msgid "JEL"
5335 msgstr "JEL"
5336
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5338 msgid "JEL:"
5339 msgstr "JEL:"
5340
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5342 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5343 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5344 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5347 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5350 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5351 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5352 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5354 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5355 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5356 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5357 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5359 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5360 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5361 msgid "Keywords"
5362 msgstr "Palavras-chave"
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5365 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5367 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5369 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5370 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5371 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5372 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5373 #: lib/layouts/spie.layout:49
5374 msgid "Keywords:"
5375 msgstr "Palavras-chave:"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5378 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5379 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5380 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5384 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5385 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5386 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5387 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5388 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5391 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5393 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5394 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5395 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5396 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5397 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5398 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5399 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5401 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5403 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5404 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5405 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5406 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5407 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5408 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5409 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5410 msgid "Abstract"
5411 msgstr "Resumo"
5412
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5414 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5415 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5416 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5417 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5428 msgid "Acknowledgement"
5429 msgstr "Agradecimento"
5430
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5434 msgid "Acknowledgement."
5435 msgstr "Agradecimento."
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5438 msgid "Figure Notes"
5439 msgstr "Notas de Figura"
5440
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5443 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5444 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5446 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5447 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5448 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5449 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5451 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5452 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5453 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5454 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5455 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5456 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5457 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5460 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5461 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5462 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5464 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5465 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5466 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5467 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5468 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5469 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5470 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5471 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5473 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5475 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5476 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5477 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5478 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5479 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5481 msgid "MainText"
5482 msgstr "Texto Principal"
5483
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5485 msgid "Figure Note"
5486 msgstr "Nota de Figura"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5489 msgid "Text of a note in a figure"
5490 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5494 msgid "Note:"
5495 msgstr "Nota:"
5496
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5498 msgid "Table Notes"
5499 msgstr "Notas de Tabela"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5502 msgid "Table Note"
5503 msgstr "Nota de Tabela"
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5506 msgid "Text of a note in a table"
5507 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5508
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5511 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5513 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5520 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5521 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5522 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5523 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5529 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5530 msgid "Theorem"
5531 msgstr "Teorema"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5536 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5547 msgid "Algorithm"
5548 msgstr "Algoritmo"
5549
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5561 msgid "Axiom"
5562 msgstr "Axioma"
5563
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5565 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5566 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5571 msgid "Case"
5572 msgstr "Caso"
5573
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5575 msgid "Case \\thecase."
5576 msgstr "Caso \\thecase."
5577
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5579 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5581 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5587 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5590 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5596 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5597 msgid "Claim"
5598 msgstr "Afirmação"
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5611 msgid "Conclusion"
5612 msgstr "Conclusão"
5613
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5625 msgid "Condition"
5626 msgstr "Condição"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5630 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5639 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5644 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5645 msgid "Conjecture"
5646 msgstr "Conjetura"
5647
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5650 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5652 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5665 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5666 msgid "Corollary"
5667 msgstr "Corolário"
5668
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5680 msgid "Criterion"
5681 msgstr "Critério"
5682
5683 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5685 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5686 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5695 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5700 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5701 msgid "Definition"
5702 msgstr "Definição"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5705 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5715 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5720 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5722 msgid "Example"
5723 msgstr "Exemplo"
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5732 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5734 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5735 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5742 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5743 msgid "Exercise"
5744 msgstr "Exercício"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5747 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5748 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5750 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5756 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5764 msgid "Lemma"
5765 msgstr "Lema"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5768 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5779 msgid "Notation"
5780 msgstr "Notação"
5781
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5783 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5789 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5791 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5797 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5798 msgid "Problem"
5799 msgstr "Problema"
5800
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5802 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5804 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5812 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5817 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5818 msgid "Proposition"
5819 msgstr "Proposição"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5823 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5832 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5837 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5838 msgid "Remark"
5839 msgstr "Observação"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5845 msgid "Remark \\theremark."
5846 msgstr "Observação \\theremark."
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5849 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5855 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5860 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5861 msgid "Solution"
5862 msgstr "Solução"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5867 msgid "Solution \\thesolution."
5868 msgstr "Solução \\thesolution."
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5871 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5872 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5873 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5874 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5875 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5886 msgid "Summary"
5887 msgstr "Resumo"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5891 msgid "Caption"
5892 msgstr "Legenda"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5895 msgid "Caption: "
5896 msgstr "Legenda:"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5900 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5902 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5903 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5905 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5906 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5907 msgid "Proof"
5908 msgstr "Prova"
5909
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5911 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5912 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5913
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5915 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5916 msgid "Standard in Title"
5917 msgstr "Estandarte no Título"
5918
5919 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5920 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5921 msgid "Author Footnote"
5922 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5923
5924 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5925 msgid "Author foot"
5926 msgstr "Rodapé de autor"
5927
5928 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5929 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5930 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5931 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5932
5933 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5934 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5935 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5936 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5937
5938 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5939 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5940 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5941
5942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5943 msgid "IEEE Transactions"
5944 msgstr "IEEE Transactions"
5945
5946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5947 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5948 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5950 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5951 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5952 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5953 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5954 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5955 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5956 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5957 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5958 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5959 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5961 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5962 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5963 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5964 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5965 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5966 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5967 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5969 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5970 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5971 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5972 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5974 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5975 msgid "Standard"
5976 msgstr "Padrão"
5977
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5979 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5984 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5985 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5986 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5987 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5988 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5989 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5991 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5993 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5994 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5995 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5996 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5997 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5998 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6000 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6002 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6004 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6006 msgid "Title"
6007 msgstr "Título"
6008
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6010 msgid "IEEE membership"
6011 msgstr "Associado IEEE"
6012
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6014 msgid "Lowercase"
6015 msgstr "Minúsculas"
6016
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6018 msgid "lowercase"
6019 msgstr "minúsculas"
6020
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6022 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6026 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6028 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6029 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6030 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6031 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6033 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6035 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6036 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6037 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6038 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6039 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6040 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6042 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6043 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6044 msgid "Author"
6045 msgstr "Autor"
6046
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6048 msgid "Short Author|S"
6049 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6050
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6052 msgid "A short version of the author name"
6053 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6054
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6056 msgid "Author Name"
6057 msgstr "Nome do Autor"
6058
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6060 msgid "Author name"
6061 msgstr "Nome do autor"
6062
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6064 msgid "Author Affiliation"
6065 msgstr "Afiliação do Autor"
6066
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6068 msgid "Author affiliation"
6069 msgstr "Afiliação do autor"
6070
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6072 msgid "Author Mark"
6073 msgstr "Marca de Autor"
6074
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6076 msgid "Author mark"
6077 msgstr "Marca de autor"
6078
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6080 msgid "Special Paper Notice"
6081 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6082
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6084 msgid "After Title Text"
6085 msgstr "Texto Depois do Título"
6086
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6088 msgid "Page headings"
6089 msgstr "Cabeçalhos de página"
6090
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6092 msgid "Left Side"
6093 msgstr "Lado Esquerdo"
6094
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6096 msgid "Left side of the header line"
6097 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6098
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6101 msgid "MarkBoth"
6102 msgstr "MarcarAmbos"
6103
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6105 msgid "Publication ID"
6106 msgstr "ID de Publicação "
6107
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6109 msgid "Abstract---"
6110 msgstr "Resumo---"
6111
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6113 msgid "Index Terms---"
6114 msgstr "Termos de Indexação---"
6115
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6117 msgid "Paragraph Start"
6118 msgstr "Começo de Parágrafo"
6119
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6121 msgid "First Char"
6122 msgstr "Primeiro Caractere"
6123
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6125 msgid "First character of first word"
6126 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6127
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6129 msgid "Appendices"
6130 msgstr "Apêndices"
6131
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6137 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6141 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6142 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6145 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6146 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6147 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6148 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6149 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6150 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6152 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6153 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6154 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6155 msgid "BackMatter"
6156 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6157
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6159 msgid "Peer Review Title"
6160 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6161
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6163 msgid "PeerReviewTitle"
6164 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6165
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6169 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6170 #: src/RowPainter.cpp:368
6171 msgid "Appendix"
6172 msgstr "Apêndice"
6173
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6175 #: lib/layouts/jss.layout:119
6176 msgid "Short Title"
6177 msgstr "Título Abreviado"
6178
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6180 msgid "Short title for the appendix"
6181 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6182
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6184 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6185 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6187 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6191 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6193 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6194 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6195 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6196 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6197 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6198 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6199 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6200 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6201 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6202 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6205 msgid "Bibliography"
6206 msgstr "Bibliografia"
6207
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6211 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6214 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6215 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6216 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6217 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6218 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6219 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6221 msgid "References"
6222 msgstr "Referências"
6223
6224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6225 msgid "Biography"
6226 msgstr "Biografia"
6227
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6229 msgid "Photo"
6230 msgstr "Foto"
6231
6232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6233 msgid "Optional photo for biography"
6234 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6235
6236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6238 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6239 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6241 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6246 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6247 msgid "Name"
6248 msgstr "Nome"
6249
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6252 msgid "Name of the author"
6253 msgstr "Nome do autor"
6254
6255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6256 msgid "Biography without photo"
6257 msgstr "Biografia sem foto"
6258
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6260 msgid "BiographyNoPhoto"
6261 msgstr "BiografiaSemFoto"
6262
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6264 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6265 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6266 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6268 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6271 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6272 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6274 msgid "Reasoning"
6275 msgstr "Argumentação"
6276
6277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6278 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6279 msgid "Alternative Proof String"
6280 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6281
6282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6283 msgid "An alternative proof string"
6284 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6285
6286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6287 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6288 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6289 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6290 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6291 msgid "Proof."
6292 msgstr "Prova."
6293
6294 #: lib/layouts/InStar.module:2
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Title and Preamble Hacks"
6297 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6298
6299 #: lib/layouts/InStar.module:12
6300 msgid ""
6301 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6302 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6303 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6304 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6305 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6306 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6307 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: lib/layouts/InStar.module:16
6311 #, fuzzy
6312 msgid "In Preamble"
6313 msgstr "Preâmbulo"
6314
6315 #: lib/layouts/InStar.module:23
6316 #, fuzzy
6317 msgid "In Title"
6318 msgstr "Título"
6319
6320 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6321 msgid "R Journal"
6322 msgstr "R Journal"
6323
6324 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6325 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6326 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6327 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6328 msgid "Reports"
6329 msgstr "Relatórios"
6330
6331 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6333 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6334 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6335 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6336 msgid "Abstract."
6337 msgstr "Resumo."
6338
6339 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6340 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6342 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6344 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6345 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6347 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6348 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6349 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6350 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6351 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6353 msgid "Address"
6354 msgstr "Endereço"
6355
6356 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6357 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6358 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6363 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6364 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6365 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6366 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6367 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6368 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6369 msgid "Email"
6370 msgstr "Email"
6371
6372 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6373 msgid "A0 Poster"
6374 msgstr "Poster A0"
6375
6376 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6377 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6378 msgid "Posters"
6379 msgstr "Posters"
6380
6381 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6382 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6383 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6384 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6385 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6386 msgid "Giant"
6387 msgstr "Gigante"
6388
6389 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6390 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6391 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6392 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6393 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6394 msgid "More Giant"
6395 msgstr "Mais Gigante"
6396
6397 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6398 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6399 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6400 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6401 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6402 msgid "Most Giant"
6403 msgstr "Gigantíssima"
6404
6405 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6406 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6407 msgid "Giant Snippet"
6408 msgstr "Trecho Gigante"
6409
6410 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6411 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6412 msgid "More Giant Snippet"
6413 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6414
6415 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6416 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6417 msgid "Most Giant Snippet"
6418 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6419
6420 #: lib/layouts/aa.layout:3
6421 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6422 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6423
6424 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6425 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6427 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6428 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6429 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6431 msgid "Subtitle"
6432 msgstr "Subtítulo"
6433
6434 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6435 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6436 msgid "Offprint"
6437 msgstr "Separata"
6438
6439 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6440 msgid "Offprint Requests to:"
6441 msgstr "Pedir separatas para:"
6442
6443 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6444 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6445 msgid "Mail"
6446 msgstr "Correio"
6447
6448 #: lib/layouts/aa.layout:140
6449 msgid "Correspondence to:"
6450 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6451
6452 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6453 msgid "Acknowledgements."
6454 msgstr "Agradecimentos."
6455
6456 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6457 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6458 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6459 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6460 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6462 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6463 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6464 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6465 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6467 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6468 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6469 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6471 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6472 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6473 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6474 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6475 msgid "Section"
6476 msgstr "Seção"
6477
6478 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6479 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6480 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6481 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6482 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6484 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6485 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6486 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6487 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6488 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6489 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6490 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6491 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6492 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6494 msgid "Subsection"
6495 msgstr "Subseção"
6496
6497 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6498 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6500 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6501 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6502 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6503 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6504 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6505 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6507 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6509 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6510 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6511 msgid "Subsubsection"
6512 msgstr "Subsubseção"
6513
6514 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6515 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6519 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6520 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6522 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6523 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6525 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6526 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6528 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6530 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6531 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6532 msgid "Date"
6533 msgstr "Data"
6534
6535 #: lib/layouts/aa.layout:239
6536 msgid "institutemark"
6537 msgstr "marcainstituição"
6538
6539 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6540 msgid "Institute Mark"
6541 msgstr "Marca da Instituição"
6542
6543 #: lib/layouts/aa.layout:262
6544 msgid "Abstract (unstructured)"
6545 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6546
6547 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6548 msgid "ABSTRACT"
6549 msgstr "RESUMO"
6550
6551 #: lib/layouts/aa.layout:296
6552 msgid "Abstract (structured)"
6553 msgstr "Resumo (estruturado)"
6554
6555 #: lib/layouts/aa.layout:300
6556 msgid "Context"
6557 msgstr "Contexto"
6558
6559 #: lib/layouts/aa.layout:301
6560 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6561 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6562
6563 #: lib/layouts/aa.layout:305
6564 msgid "Aims"
6565 msgstr "Objetivos"
6566
6567 #: lib/layouts/aa.layout:306
6568 msgid "Aims of your work"
6569 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6570
6571 #: lib/layouts/aa.layout:310
6572 msgid "Methods"
6573 msgstr "Métodos"
6574
6575 #: lib/layouts/aa.layout:311
6576 msgid "Methods used in your work"
6577 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6578
6579 #: lib/layouts/aa.layout:315
6580 msgid "Results"
6581 msgstr "Resultados"
6582
6583 #: lib/layouts/aa.layout:316
6584 msgid "Results of your work"
6585 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6586
6587 #: lib/layouts/aa.layout:337
6588 msgid "Key words."
6589 msgstr "Palavras-chave."
6590
6591 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6592 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6593 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6595 msgid "Institute"
6596 msgstr "Instituição"
6597
6598 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6600 msgid "E-Mail"
6601 msgstr "Email"
6602
6603 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6604 msgid "email:"
6605 msgstr "email:"
6606
6607 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6608 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6609 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6610 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6611 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6612 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6613 msgid "Acknowledgements"
6614 msgstr "Agradecimentos"
6615
6616 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6618 msgid "Thesaurus"
6619 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6620
6621 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6622 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6623 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
6624
6625 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6626 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6627 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6628
6629 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6630 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6632 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6633 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6634 msgid "Itemize"
6635 msgstr "Itemize"
6636
6637 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6638 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6640 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6641 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6642 msgid "Enumerate"
6643 msgstr "Enumerate"
6644
6645 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6647 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6648 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6650 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6652 msgid "Description"
6653 msgstr "Description"
6654
6655 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6656 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6657 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6658 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6660 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6661 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6662 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6663 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6666 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6668 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6669 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6670 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6672 msgid "List"
6673 msgstr "Lista"
6674
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6676 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6677 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6678
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6681 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6682 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6683 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6684 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6685 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6686 msgid "Affiliation"
6687 msgstr "Afiliação"
6688
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6690 msgid "Altaffilation"
6691 msgstr "Afiliaçãoalt"
6692
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6695 msgid "Number"
6696 msgstr "Número"
6697
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6699 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6700 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6701
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6703 msgid "Alternative affiliation:"
6704 msgstr "Afiliação alternativa:"
6705
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6707 msgid "And"
6708 msgstr "E"
6709
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6714 msgid "and"
6715 msgstr "e"
6716
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6718 msgid "altaffilmark"
6719 msgstr "marcaaffilalt"
6720
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6722 msgid "altaffiliation mark"
6723 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6724
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6726 msgid "Subject headings:"
6727 msgstr "Títulos de assunto:"
6728
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6730 msgid "[Acknowledgements]"
6731 msgstr "[Agradecimentos]"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6734 msgid "PlaceFigure"
6735 msgstr "PonhaFigura"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6738 msgid "Place Figure here:"
6739 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6742 msgid "PlaceTable"
6743 msgstr "PonhaTabela"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6746 msgid "Place Table here:"
6747 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6750 msgid "[Appendix]"
6751 msgstr "[Apêndice]"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6754 msgid "MathLetters"
6755 msgstr "LetrasMatemática"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6758 msgid "NoteToEditor"
6759 msgstr "NotaAoEditor"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6762 msgid "Note to Editor:"
6763 msgstr "Nota ao Editor:"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6766 msgid "TableRefs"
6767 msgstr "TabelaDeRefs"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6770 msgid "References. ---"
6771 msgstr "Referências. ---"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6774 msgid "TableComments"
6775 msgstr "TabelaComentários"
6776
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6778 msgid "Note. ---"
6779 msgstr "Nota. ---"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6782 msgid "Table note"
6783 msgstr "Nota de tabela"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6786 msgid "Table note:"
6787 msgstr "Nota de tabela:"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6790 msgid "tablenotemark"
6791 msgstr "marcadenotadetabela"
6792
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6794 msgid "tablenote mark"
6795 msgstr "marca de notadetabela"
6796
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6798 msgid "FigCaption"
6799 msgstr "LegendaDeFigura"
6800
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6802 msgid "fig."
6803 msgstr "fig."
6804
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6806 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6807 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
6808
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6810 msgid "Facility"
6811 msgstr "Instalação"
6812
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6814 msgid "Facility:"
6815 msgstr "Instalação:"
6816
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6818 msgid "Objectname"
6819 msgstr "Nomeobjeto"
6820
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6822 msgid "Obj:"
6823 msgstr "Obj:"
6824
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6826 msgid "Recognized Name"
6827 msgstr "Nome Reconhecido"
6828
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6830 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6831 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6832
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6834 msgid "Dataset"
6835 msgstr "Conjunto de Dados"
6836
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6838 msgid "Dataset:"
6839 msgstr "Conjunto de Dados:"
6840
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6842 msgid "Separate the dataset ID from text"
6843 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6844
6845 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6846 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6847 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6848
6849 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6850 msgid "Software"
6851 msgstr "Software"
6852
6853 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6854 msgid "Software:"
6855 msgstr "Software:"
6856
6857 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6858 msgid "APPENDIX"
6859 msgstr "APÊNDICE"
6860
6861 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6862 msgid "References-"
6863 msgstr "Referências-"
6864
6865 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6866 msgid "Note-"
6867 msgstr "Nota-"
6868
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6870 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6871 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6872
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6874 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6878 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6879 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6880 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6881 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6882 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6883 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6884 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6885 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6887 msgid "Short Title|S"
6888 msgstr "Título Curto"
6889
6890 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6891 msgid "Short title which will appear in the running header"
6892 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6893
6894 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6895 msgid "Short name"
6896 msgstr "Nome (abrev.):"
6897
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6899 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6900 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6901
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6903 msgid "Alt Affiliation"
6904 msgstr "Afiliação Alt"
6905
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6907 msgid "Also Affiliation"
6908 msgstr "Afiliação Também"
6909
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6911 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6914 msgid "Fax"
6915 msgstr "Fax"
6916
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6918 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6919 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6920 msgid "Fax:"
6921 msgstr "Fax:"
6922
6923 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6924 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6925 msgid "Phone"
6926 msgstr "Telefone"
6927
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6929 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6930 msgid "Phone:"
6931 msgstr "Telefone:"
6932
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6934 msgid "Abbreviations"
6935 msgstr "Abreviações"
6936
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6938 msgid "Abbreviations:"
6939 msgstr "Abreviações:"
6940
6941 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6942 msgid "Scheme"
6943 msgstr "Esquema"
6944
6945 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6946 msgid "List of Schemes"
6947 msgstr "Lista de Esquemas"
6948
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6950 msgid "Chart"
6951 msgstr "Gráfico"
6952
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6954 msgid "List of Charts"
6955 msgstr "Lista de Gráficos"
6956
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6958 msgid "Graph[[mathematical]]"
6959 msgstr "Grafo"
6960
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6962 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6963 msgstr "Lista de Grafos"
6964
6965 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6966 msgid "SupplementalInfo"
6967 msgstr "InfoSuplementar"
6968
6969 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6970 msgid "Supporting Information Available"
6971 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
6972
6973 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6974 msgid "TOC entry"
6975 msgstr "Entrada de Sumário"
6976
6977 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6978 msgid "Graphical TOC Entry"
6979 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6980
6981 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6982 msgid "Bibnote"
6983 msgstr "Bibnota"
6984
6985 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6986 msgid "bibnote"
6987 msgstr "bibnota"
6988
6989 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6990 msgid "Chemistry"
6991 msgstr "Química"
6992
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6994 msgid "chemistry"
6995 msgstr "química"
6996
6997 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6998 #: lib/languages:719
6999 msgid "Latin"
7000 msgstr "Latim"
7001
7002 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7003 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7004 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7005
7006 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7007 msgid "Terms"
7008 msgstr "Termos"
7009
7010 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7011 msgid "General terms:"
7012 msgstr "Termos gerais:"
7013
7014 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7015 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7016 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7017
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7019 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7020 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7021
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7023 msgid "TOG online ID"
7024 msgstr "TOG online ID"
7025
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7027 msgid "Online ID:"
7028 msgstr "Online ID:"
7029
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7031 msgid "TOG volume"
7032 msgstr "Volume TOG"
7033
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7035 msgid "Volume number:"
7036 msgstr "Número do volume:"
7037
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7039 msgid "TOG number"
7040 msgstr "Número TOG"
7041
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7043 msgid "Article number:"
7044 msgstr "Número do artigo:"
7045
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7047 msgid "Set copyright"
7048 msgstr "Set copyright"
7049
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7051 msgid "Copyright type:"
7052 msgstr "Tipo de direitos autorais:"
7053
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7055 msgid "Copyright year"
7056 msgstr "Ano de direitos autorais"
7057
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7059 msgid "Year of copyright:"
7060 msgstr "Ano de direitos autorais:"
7061
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7063 msgid "Conference info"
7064 msgstr "Informação de conferência"
7065
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7067 msgid "Conference info:"
7068 msgstr "Informação de conferência:"
7069
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7071 msgid "Conference name"
7072 msgstr "Nome da conferência"
7073
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7075 msgid "ISBN"
7076 msgstr "ISBN"
7077
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7079 msgid "ISBN:"
7080 msgstr "ISBN:"
7081
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7083 msgid "DOI"
7084 msgstr "DOI"
7085
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7088 msgid "Article DOI:"
7089 msgstr "DOI do artigo:"
7090
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7092 msgid "TOG article DOI"
7093 msgstr "DOI de artigo TOG"
7094
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7096 msgid "PDF author"
7097 msgstr "Autor do PDF"
7098
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7100 msgid "PDF author:"
7101 msgstr "Autor do PDF:"
7102
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7105 msgid "Keyword list"
7106 msgstr "Lista de palavras-chave"
7107
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7110 msgid "Concept list"
7111 msgstr "Lista de conceitos"
7112
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7115 msgid "Print copyright"
7116 msgstr "Direitos autorais de impressão"
7117
7118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7119 msgid "Teaser"
7120 msgstr "Teaser"
7121
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7123 msgid "Teaser image:"
7124 msgstr "Imagem Teaser:"
7125
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7127 msgid "CR categories"
7128 msgstr "Categorias CR"
7129
7130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7131 msgid "CR Categories:"
7132 msgstr "Categorias CR:"
7133
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7135 msgid "CRcat"
7136 msgstr "CRcat"
7137
7138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7139 msgid "CR category"
7140 msgstr "Categoria CR"
7141
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7143 msgid "CR-number"
7144 msgstr "Número-CR"
7145
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7147 msgid "Number of the category"
7148 msgstr "Número da categoria"
7149
7150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7153 msgid "Subcategory"
7154 msgstr "Subcategoria"
7155
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7157 msgid "Third-level"
7158 msgstr "Terceiro-nível"
7159
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7161 msgid "Third-level of the category"
7162 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7163
7164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7165 msgid "ShortCite"
7166 msgstr "CitaçãoCurta"
7167
7168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7169 msgid "Short cite"
7170 msgstr "Citação curta "
7171
7172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7175 msgid "Thanks"
7176 msgstr "Agradecimentos"
7177
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7179 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7180 msgid "E-mail"
7181 msgstr "Email"
7182
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7186 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7187 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7188 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7190 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7192 msgid "Acknowledgments"
7193 msgstr "Agradecimentos"
7194
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7196 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7197 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
7198
7199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7200 msgid "TOG project URL"
7201 msgstr "URL de projeto TOG"
7202
7203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7204 msgid "Project URL:"
7205 msgstr "URL de projeto:"
7206
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7208 msgid "TOG video URL"
7209 msgstr "URL de vídeo TOG"
7210
7211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7212 msgid "Video URL:"
7213 msgstr "URL de vídeo:"
7214
7215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7216 msgid "TOG data URL"
7217 msgstr "URL de dados TOG"
7218
7219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7220 msgid "Data URL:"
7221 msgstr "URL de dados:"
7222
7223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7224 msgid "TOG code URL"
7225 msgstr "URL de código TOG"
7226
7227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7228 msgid "Code URL:"
7229 msgstr "URL de código:"
7230
7231 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7232 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7233 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7234
7235 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7236 msgid "Articles (DocBook)"
7237 msgstr "Artigos (DocBook)"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7241 msgid "Firstname"
7242 msgstr "Primeironome"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7245 msgid "Fname"
7246 msgstr "Fname"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7251 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7253 msgid "Surname"
7254 msgstr "Sobrenome"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7258 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7259 msgid "Literal"
7260 msgstr "Literal"
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7264 msgid "Emph"
7265 msgstr "Emph"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7268 msgid "Abbrev"
7269 msgstr "Abrev"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7273 msgid "Citation-number"
7274 msgstr "Número-de-citação"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7277 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7278 msgid "Volume"
7279 msgstr "Volume"
7280
7281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7282 msgid "Day"
7283 msgstr "Dia"
7284
7285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7286 msgid "Month"
7287 msgstr "Mês"
7288
7289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7290 msgid "Year"
7291 msgstr "Ano"
7292
7293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7294 msgid "Issue-number"
7295 msgstr "Edição-número"
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7298 msgid "Issue-day"
7299 msgstr "Edição-dia"
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7302 msgid "Issue-months"
7303 msgstr "Edição-meses"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7307 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7308 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7309 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7310 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7311 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7312 msgid "Part"
7313 msgstr "Parte"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7317 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7318 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7319 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7321 msgid "Chapter"
7322 msgstr "Capítulo"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7325 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7326 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7327 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7328 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7329 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7331 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7332 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7333 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7334 msgid "Paragraph"
7335 msgstr "Parágrafo"
7336
7337 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7338 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7339 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7340 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7341 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7342 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7343 msgid "Subparagraph"
7344 msgstr "Subparágrafo"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7347 msgid "Subsubparagraph"
7348 msgstr "Subsubparágrafo"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7351 msgid "Header"
7352 msgstr "Cabeçalho"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7355 msgid "-- Header --"
7356 msgstr "-- Cabeçalho --"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7359 msgid "Special-section"
7360 msgstr "Seção-especial"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7363 msgid "Special-section:"
7364 msgstr "Seção-especial:"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7367 msgid "AGU-journal"
7368 msgstr "Periódico-AGU"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7371 msgid "AGU-journal:"
7372 msgstr "Periódico-AGU:"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7375 msgid "Citation-number:"
7376 msgstr "Número-de-citação:"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7379 msgid "AGU-volume"
7380 msgstr "Volume-AGU"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7383 msgid "AGU-volume:"
7384 msgstr "Volume-AGU:"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7387 msgid "AGU-issue"
7388 msgstr "Edição-AGU"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7391 msgid "AGU-issue:"
7392 msgstr "Edição-AGU:"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7395 msgid "Copyright:"
7396 msgstr "Direitos autorais:"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7399 msgid "Index-terms"
7400 msgstr "Termos-de-indexação"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7403 msgid "Index-terms..."
7404 msgstr "Termos-de-indexação..."
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7407 msgid "Index-term"
7408 msgstr "Termo-de-indexação"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7411 msgid "Index-term:"
7412 msgstr "Termo-de-indexação:"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7415 msgid "Cross-term"
7416 msgstr "Termo-cruzado"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7419 msgid "Cross-term:"
7420 msgstr "Termo-cruzado:"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7423 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7424 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7426 msgid "Affiliation:"
7427 msgstr "Afiliação:"
7428
7429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7430 msgid "Supplementary"
7431 msgstr "Suplementar"
7432
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7434 msgid "Supplementary..."
7435 msgstr "Suplementar..."
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7438 msgid "Supp-note"
7439 msgstr "Nota-sup"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7442 msgid "Sup-mat-note:"
7443 msgstr "Nota-mat-sup:"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7446 msgid "Cite-other"
7447 msgstr "Citar-outro"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7450 msgid "Cite-other:"
7451 msgstr "Citar-outro:"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7454 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7456 msgid "Name:"
7457 msgstr "Nome:"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7460 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7463 msgid "Received"
7464 msgstr "Recebido"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7467 #: lib/layouts/egs.layout:436
7468 msgid "Received:"
7469 msgstr "Recebido:"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7474 msgid "Revised"
7475 msgstr "Revisado"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7478 msgid "Revised:"
7479 msgstr "Revisado:"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7482 #: lib/layouts/egs.layout:445
7483 msgid "Accepted"
7484 msgstr "Aceito"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7487 #: lib/layouts/egs.layout:458
7488 msgid "Accepted:"
7489 msgstr "Aceito:"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7492 msgid "Ident-line"
7493 msgstr "Linha-ident"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7496 msgid "Ident-line:"
7497 msgstr "Linha-ident:"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7500 msgid "Runhead"
7501 msgstr "Cabeçalho-corrido"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7504 msgid "Runhead:"
7505 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7508 msgid "Published-online:"
7509 msgstr "Publicado-online:"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7512 msgid "Citation"
7513 msgstr "Citação"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7516 msgid "Citation:"
7517 msgstr "Citação:"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7520 msgid "Posting-order"
7521 msgstr "Ordem-posting"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7524 msgid "Posting-order:"
7525 msgstr "Ordem-posting:"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7528 msgid "AGU-pages"
7529 msgstr "Páginas-AGU"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7532 msgid "AGU-pages:"
7533 msgstr "Páginas-AGU:"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7536 msgid "Words"
7537 msgstr "Palavras"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7540 msgid "Words:"
7541 msgstr "Palavras:"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7544 msgid "Figures"
7545 msgstr "Figuras"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7548 msgid "Figures:"
7549 msgstr "Figuras:"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7552 msgid "Tables"
7553 msgstr "Tabelas"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7556 msgid "Tables:"
7557 msgstr "Tabelas:"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7560 msgid "Datasets"
7561 msgstr "Conjuntos-de-dados"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7564 msgid "Datasets:"
7565 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7568 msgid "ISSN"
7569 msgstr "ISSN"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7572 msgid "CODEN"
7573 msgstr "CODEN"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7576 msgid "SS-Code"
7577 msgstr "Código-SS"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7580 msgid "SS-Title"
7581 msgstr "Título-SS"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7584 msgid "CCC-Code"
7585 msgstr "Código-CCC"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7588 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7589 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7591 msgid "Code"
7592 msgstr "Código"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7595 msgid "Dscr"
7596 msgstr "Dscr"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7599 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7600 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7601 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7602 msgid "Keyword"
7603 msgstr "Palavra-chave"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7606 msgid "Orgdiv"
7607 msgstr "Divorg"
7608
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7610 msgid "Orgname"
7611 msgstr "Nomeorg"
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7614 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7615 msgid "Street"
7616 msgstr "Rua"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7619 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7620 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7621 msgid "City"
7622 msgstr "Cidade"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7626 msgid "State"
7627 msgstr "Estado"
7628
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7630 msgid "Postcode"
7631 msgstr "Código-postal"
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7634 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7635 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7636 msgid "Country"
7637 msgstr "País"
7638
7639 #: lib/layouts/agums.layout:3
7640 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7641 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
7642
7643 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7644 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7645 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7646 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7647 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7648 msgid "Section*"
7649 msgstr "Seção*"
7650
7651 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7652 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7653 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7654 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7655 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7656 msgid "Subsection*"
7657 msgstr "Subseção*"
7658
7659 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7661 msgid "Paragraph*"
7662 msgstr "Parágrafo*"
7663
7664 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7665 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7666 msgid "Left Header"
7667 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7668
7669 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7670 #: lib/layouts/foils.layout:195
7671 msgid "Left Header:"
7672 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7673
7674 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7675 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7676 msgid "Right Header"
7677 msgstr "Cabeçalho Direito"
7678
7679 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7680 #: lib/layouts/foils.layout:203
7681 msgid "Right Header:"
7682 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7683
7684 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7685 msgid "CCC"
7686 msgstr "CCC"
7687
7688 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7689 msgid "CCC code:"
7690 msgstr "Código CCC:"
7691
7692 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7693 msgid "PaperId"
7694 msgstr "IdArtigo"
7695
7696 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7697 msgid "Paper Id:"
7698 msgstr "Id de Artigo:"
7699
7700 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7701 msgid "AuthorAddr"
7702 msgstr "EndereçoAutor"
7703
7704 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7705 msgid "Author Address:"
7706 msgstr "Endereço do Autor:"
7707
7708 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7709 msgid "SlugComment"
7710 msgstr "ComentárioDeSlug"
7711
7712 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7713 msgid "Slug Comment:"
7714 msgstr "Comentário de Slug:"
7715
7716 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7717 msgid "Plate"
7718 msgstr "Lâmina"
7719
7720 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7721 msgid "Planotable"
7722 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
7723
7724 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7725 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7726 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7727 #: src/insets/Inset.cpp:100
7728 msgid "Table"
7729 msgstr "Tabela"
7730
7731 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7732 msgid "table"
7733 msgstr "tabela"
7734
7735 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7736 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7737 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7738
7739 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7740 msgid "Authors"
7741 msgstr "Autores"
7742
7743 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7744 msgid "Affiliation Mark"
7745 msgstr "Marca de Afiliação"
7746
7747 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7748 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7749 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7750
7751 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7752 msgid "Author affiliation:"
7753 msgstr "Afiliação do autor:"
7754
7755 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7756 msgid "Acknowledgments."
7757 msgstr "Agradecimentos."
7758
7759 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7760 msgid "Algorithm2e"
7761 msgstr "Algorithm2e"
7762
7763 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7764 msgid ""
7765 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7766 "brewed algorithm floats."
7767 msgstr ""
7768 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
7769 "de algoritmo do próprio LyX."
7770
7771 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7773 msgid "List of Algorithms"
7774 msgstr "Lista de Algoritmos"
7775
7776 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7777 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7778 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
7779
7780 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7781 msgid "SpecialSection"
7782 msgstr "SeçãoEspecial"
7783
7784 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7785 msgid "SpecialSection*"
7786 msgstr "SeçãoEspecial*"
7787
7788 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7790 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7795 msgid "Unnumbered"
7796 msgstr "Não-numerado"
7797
7798 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7800 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7801 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7802 msgid "Subsubsection*"
7803 msgstr "Subsubseção*"
7804
7805 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7806 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7807 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7808
7809 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7810 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7811 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7812 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7813 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7814 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7815 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7816 msgid "Books"
7817 msgstr "Livros"
7818
7819 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7820 msgid "Chapter Exercises"
7821 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7822
7823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7824 msgid "Short title which appears in the running headers"
7825 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
7826
7827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7829 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7832 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7833 msgid "Date:"
7834 msgstr "Data:"
7835
7836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7837 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7838 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7840 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7843 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7844 msgid "Address:"
7845 msgstr "Endereço:"
7846
7847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7848 msgid "Current Address"
7849 msgstr "Endereço Atual"
7850
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7852 msgid "Current address:"
7853 msgstr "Endereço atual:"
7854
7855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7856 msgid "E-mail address:"
7857 msgstr "Endereço de email:"
7858
7859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7861 msgid "URL:"
7862 msgstr "URL:"
7863
7864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7865 msgid "Key words and phrases:"
7866 msgstr "Palavras-chave e frases:"
7867
7868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7869 msgid "Thanks:"
7870 msgstr "Agradecimentos:"
7871
7872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7873 msgid "Dedicatory"
7874 msgstr "Dedicatória"
7875
7876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7877 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7878 msgid "Dedication:"
7879 msgstr "Dedicatória:"
7880
7881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7882 msgid "Translator"
7883 msgstr "Tradutor"
7884
7885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7886 msgid "Translator:"
7887 msgstr "Tradutor:"
7888
7889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7890 msgid "Subjectclass"
7891 msgstr "Classedeassunto"
7892
7893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7894 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7895 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
7896
7897 #: lib/layouts/apa.layout:3
7898 msgid "American Psychological Association (APA)"
7899 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7900
7901 #: lib/layouts/apa.layout:54
7902 msgid "RightHeader"
7903 msgstr "CabeçalhoDireito"
7904
7905 #: lib/layouts/apa.layout:63
7906 msgid "Right header:"
7907 msgstr "Cabeçalho direito:"
7908
7909 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7910 msgid "Abstract:"
7911 msgstr "Resumo:"
7912
7913 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7914 msgid "Short title:"
7915 msgstr "Título curto:"
7916
7917 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7918 msgid "TwoAuthors"
7919 msgstr "DoisAutores"
7920
7921 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7922 msgid "ThreeAuthors"
7923 msgstr "TrêsAutores"
7924
7925 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7926 msgid "FourAuthors"
7927 msgstr "QuatroAutores"
7928
7929 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7930 msgid "TwoAffiliations"
7931 msgstr "DuasAfiliações"
7932
7933 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7934 msgid "ThreeAffiliations"
7935 msgstr "TrêsAfiliações"
7936
7937 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7938 msgid "FourAffiliations"
7939 msgstr "QuatroAfiliações"
7940
7941 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7942 msgid "Acknowledgements:"
7943 msgstr "Agradecimentos:"
7944
7945 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7946 msgid "ThickLine"
7947 msgstr "LinhaLarga"
7948
7949 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7950 msgid "Centered"
7951 msgstr "Centralizado"
7952
7953 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7955 msgid "standard"
7956 msgstr "padrão"
7957
7958 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7959 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7961 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7962 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7963
7964 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7965 msgid "FitFigure"
7966 msgstr "AjustarFigura"
7967
7968 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7969 msgid "FitBitmap"
7970 msgstr "AjustarBitmap"
7971
7972 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7973 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7975 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7976 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7977 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7978 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7979 msgid "Custom Item|s"
7980 msgstr "Item Personalizado"
7981
7982 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7983 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7985 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7986 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7987 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7988 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7989 msgid "A customized item string"
7990 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
7991
7992 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7993 msgid "Seriate"
7994 msgstr "Seriar"
7995
7996 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7997 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7999 msgid "(\\alph{enumii})"
8000 msgstr "(\\alph{enumii})"
8001
8002 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8003 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8004 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8005
8006 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8007 msgid "FiveAuthors"
8008 msgstr "CincoAutores"
8009
8010 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8011 msgid "SixAuthors"
8012 msgstr "SeisAutores"
8013
8014 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8015 msgid "LeftHeader"
8016 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
8017
8018 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8019 msgid "Left header:"
8020 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
8021
8022 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8023 msgid "FiveAffiliations"
8024 msgstr "CincoAfiliações"
8025
8026 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8027 msgid "SixAffiliations"
8028 msgstr "SeisAfiliações"
8029
8030 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8031 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8032 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8033 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8048 msgid "Note"
8049 msgstr "Nota"
8050
8051 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8052 msgid "AuthorNote"
8053 msgstr "NotaDoAutor"
8054
8055 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8056 msgid "Author Note:"
8057 msgstr "Nota do Autor:"
8058
8059 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8060 msgid "Journal"
8061 msgstr "Periódico"
8062
8063 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8064 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8065 msgid "Preamble"
8066 msgstr "Preâmbulo"
8067
8068 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8069 msgid "CopNum"
8070 msgstr "NumCop"
8071
8072 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8073 msgid "*"
8074 msgstr "*"
8075
8076 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8077 msgid "Arabic Article"
8078 msgstr "Artigo Arábico"
8079
8080 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8081 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8082 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
8083
8084 #: lib/layouts/article.layout:3
8085 msgid "Article (Standard Class)"
8086 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
8087
8088 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8089 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8090 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8091 msgid "Part*"
8092 msgstr "Parte*"
8093
8094 #: lib/layouts/basic.module:2
8095 msgid "Default (basic)"
8096 msgstr "Padrão (básico)"
8097
8098 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8099 #: lib/layouts/natbib.module:9
8100 msgid "Citation engine"
8101 msgstr "'Engine' de Citação"
8102
8103 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8104 #: lib/layouts/natbib.module:44
8105 msgid "not cited"
8106 msgstr "não citado"
8107
8108 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8109 #: lib/layouts/natbib.module:45
8110 msgid "Add to bibliography only."
8111 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
8112
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8114 msgid "Beamer"
8115 msgstr "Beamer"
8116
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8119 #: lib/layouts/slides.layout:4
8120 msgid "Presentations"
8121 msgstr "Apresentações"
8122
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8130 msgid "Overlay Specifications|v"
8131 msgstr "Especificações de Superposição|S"
8132
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8135 msgid "Overlay specifications for this list"
8136 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
8137
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8140 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8141 msgid "Item Overlay Specifications"
8142 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
8143
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8150 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8151 msgid "On Slide"
8152 msgstr "No Slide"
8153
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8155 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8156 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8157 msgid "Overlay specifications for this item"
8158 msgstr "Especificações de superposição para este item"
8159
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8161 msgid "Mini Template"
8162 msgstr "Modelo mini"
8163
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8165 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8166 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
8167
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8169 msgid "Longest label|s"
8170 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
8171
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8173 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8174 msgstr ""
8175 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
8176
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8179 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8180 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8181 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8183 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8184 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8185 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8186 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8187 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8188 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8191 msgid "Sectioning"
8192 msgstr "Seccionamento"
8193
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8198 msgid "Mode"
8199 msgstr "Modo"
8200
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8205 msgid "Mode Specification|S"
8206 msgstr "Especificação de Modo|M"
8207
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8212 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8213 msgstr ""
8214 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
8215
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8217 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8218 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8219 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8220 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8221
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8223 msgid "Section \\arabic{section}"
8224 msgstr "Seção \\arabic{section}"
8225
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8227 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8229 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8230 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8231
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8233 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8234 msgid "\\Alph{section}"
8235 msgstr "\\Alph{section}"
8236
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8238 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8239 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8240
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8242 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8243 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8244
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8246 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8247 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8248
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8250 msgid ""
8251 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8252 msgstr ""
8253 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8254
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8256 msgid ""
8257 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8258 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8259
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8261 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8262 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8263
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8265 msgid "Frame"
8266 msgstr "Moldura"
8267
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8270 msgid "Frames"
8271 msgstr "Molduras"
8272
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8280 msgid "Action"
8281 msgstr "Ação"
8282
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8284 msgid "Overlay specifications for this frame"
8285 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
8286
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8288 msgid "Default Overlay Specifications"
8289 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
8290
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8292 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8293 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
8294
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8297 msgid "Frame Options"
8298 msgstr "Opções  de Moldura"
8299
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8303 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8304 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8305 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8306 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8307 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8308 msgid "Options"
8309 msgstr "Opções"
8310
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8313 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8314 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
8315
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8317 msgid "Frame Title"
8318 msgstr "Título da Moldura"
8319
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8321 msgid "Enter the frame title here"
8322 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
8323
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8325 msgid "PlainFrame"
8326 msgstr "MolduraSimples"
8327
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8329 msgid "Frame (plain)"
8330 msgstr "Moldura (simples)"
8331
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8333 msgid "FragileFrame"
8334 msgstr "MolduraFrágil"
8335
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8337 msgid "Frame (fragile)"
8338 msgstr "Moldura (frágil)"
8339
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8341 msgid "AgainFrame"
8342 msgstr "MolduraDeNovo"
8343
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8345 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8347 msgid "Slide"
8348 msgstr "Slide"
8349
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8351 msgid "Repeat frame with label"
8352 msgstr "Repetir moldura com legenda"
8353
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8355 msgid "FrameTitle"
8356 msgstr "TítuloMoldura"
8357
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8368 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8369 msgstr ""
8370 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
8371
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8373 msgid "Short Frame Title|S"
8374 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
8375
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8377 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8378 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
8379
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8381 msgid "FrameSubtitle"
8382 msgstr "SubtítuloMoldura"
8383
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8385 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8386 msgid "Column"
8387 msgstr "Coluna"
8388
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8391 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8392 msgid "Columns"
8393 msgstr "Colunas"
8394
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8396 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8397 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
8398
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8400 msgid "Column Options"
8401 msgstr "Opções de Coluna"
8402
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8404 msgid "Column options (see beamer manual)"
8405 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
8406
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8408 msgid "Column Placement Options"
8409 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
8410
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8412 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8413 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
8414
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8416 msgid "ColumnsCenterAligned"
8417 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
8418
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8420 msgid "Columns (center aligned)"
8421 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
8422
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8424 msgid "ColumnsTopAligned"
8425 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
8426
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8428 msgid "Columns (top aligned)"
8429 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
8430
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8432 msgid "Pause"
8433 msgstr "Pausa"
8434
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8438 msgid "Overlays"
8439 msgstr "Superposições"
8440
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8442 msgid "Pause number"
8443 msgstr "Número de Pausa"
8444
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8446 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8447 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
8448
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8450 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8451 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8452
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8454 msgid "Overprint"
8455 msgstr "Impressão sobreposta"
8456
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8458 msgid "Overprint Area Width"
8459 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
8460
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8463 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8464 msgid "Width"
8465 msgstr "Largura"
8466
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8468 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8469 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
8470
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8472 msgid "OverlayArea"
8473 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
8474
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8476 msgid "Overlayarea"
8477 msgstr "Areasuperposição"
8478
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8480 msgid "Overlay Area Width"
8481 msgstr "Largura da Área de Superposição"
8482
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8484 msgid "The width of the overlay area"
8485 msgstr "A largura da área de superposição"
8486
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8488 msgid "Overlay Area Height"
8489 msgstr "Altura da Área de Superposição"
8490
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8492 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8493 msgid "Height"
8494 msgstr "Altura"
8495
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8497 msgid "The height of the overlay area"
8498 msgstr "A altura da área de superposição"
8499
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8502 msgid "Uncover"
8503 msgstr "Pôr à mostra"
8504
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8506 msgid "Uncovered on slides"
8507 msgstr "Posto à mostra nos slides"
8508
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8511 msgid "Only"
8512 msgstr "Somente"
8513
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8515 msgid "Only on slides"
8516 msgstr "Somente nos slides"
8517
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8519 msgid "Block"
8520 msgstr "Bloco"
8521
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8523 msgid "Blocks"
8524 msgstr "Blocos"
8525
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8527 msgid "Block:"
8528 msgstr "Bloco:"
8529
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8531 msgid "Action Specification|S"
8532 msgstr "Especificação de Ação|A"
8533
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8535 msgid "Block Title"
8536 msgstr "Título do Bloco"
8537
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8539 msgid "Enter the block title here"
8540 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
8541
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8543 msgid "ExampleBlock"
8544 msgstr "BlocoDeExemplo"
8545
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8547 msgid "Example Block:"
8548 msgstr "Bloco de Exemplo:"
8549
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8551 msgid "AlertBlock"
8552 msgstr "BlocoAlerta"
8553
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8555 msgid "Alert Block:"
8556 msgstr "Bloco de Alerta:"
8557
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8561 msgid "Titling"
8562 msgstr "Intitulação"
8563
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8565 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8566 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8567
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8569 msgid "Title (Plain Frame)"
8570 msgstr "Título (Moldura Simples)"
8571
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8573 msgid "Short Subtitle|S"
8574 msgstr "Subtítulo Curto|S"
8575
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8577 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8578 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8579
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8581 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8582 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8583
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8585 msgid "Short Institute|S"
8586 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
8587
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8589 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8590 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8591
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8593 msgid "InstituteMark"
8594 msgstr "MarcaDaInstituição"
8595
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8597 msgid "Short Date|S"
8598 msgstr "Data Curta|D"
8599
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8601 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8602 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8603
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8605 msgid "TitleGraphic"
8606 msgstr "GráficoDoTítulo"
8607
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8609 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8610 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8611 msgid "Quotation"
8612 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
8613
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8615 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8616 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8617 msgid "Quote"
8618 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
8619
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8621 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8622 msgid "Verse"
8623 msgstr "Verso"
8624
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8627 msgid "Corollary."
8628 msgstr "Corolário."
8629
8630 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8636 msgid "Action Specifications|S"
8637 msgstr "Especificações de Ação|E"
8638
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8641 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8642 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8643 msgid "Additional Theorem Text"
8644 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8645
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8648 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8649 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8650 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8651 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8652
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8655 msgid "Definition."
8656 msgstr "Definição."
8657
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8659 msgid "Definitions"
8660 msgstr "Definições"
8661
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8663 msgid "Definitions."
8664 msgstr "Definições."
8665
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8667 msgid "Example."
8668 msgstr "Exemplo."
8669
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8671 msgid "Examples"
8672 msgstr "Exemplos"
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8675 msgid "Examples."
8676 msgstr "Exemplos."
8677
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8684 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8685 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8690 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8691 msgid "Fact"
8692 msgstr "Fato"
8693
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8695 msgid "Fact."
8696 msgstr "Fato."
8697
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8700 msgid "Lemma."
8701 msgstr "Lema."
8702
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8704 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8705 msgid "Theorem."
8706 msgstr "Teorema."
8707
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8709 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8710 msgid "LyX-Code"
8711 msgstr "LyX-Code"
8712
8713 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8714 msgid "NoteItem"
8715 msgstr "ItemDeNota"
8716
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8718 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8719 msgid "Bold"
8720 msgstr "Negrito"
8721
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8723 msgid "Emphasize"
8724 msgstr "Enfatizar"
8725
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8727 msgid "Emph."
8728 msgstr "Ênfase"
8729
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8731 msgid "Alert"
8732 msgstr "Alerta"
8733
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8735 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8736 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8737 msgid "Structure"
8738 msgstr "Estrutura"
8739
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8741 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8742 msgid "Visible"
8743 msgstr "Visível"
8744
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8746 msgid "Invisible"
8747 msgstr "Invisível"
8748
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8750 msgid "Alternative"
8751 msgstr "Alternativa"
8752
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8754 msgid "Default Text"
8755 msgstr "Texto Padrão"
8756
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8758 msgid "Enter the default text here"
8759 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8760
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8762 msgid "Beamer Note"
8763 msgstr "Nota Beamer"
8764
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8766 msgid "Note Options"
8767 msgstr "Opções de Nota"
8768
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8770 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8771 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8772
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8774 msgid "ArticleMode"
8775 msgstr "ModoArtigo"
8776
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8778 msgid "Article"
8779 msgstr "Artigo"
8780
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8782 msgid "PresentationMode"
8783 msgstr "ModoApresentação"
8784
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8786 msgid "Presentation"
8787 msgstr "Apresentação"
8788
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8790 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8792 msgid "List of Tables"
8793 msgstr "Lista de Tabelas"
8794
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8796 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8797 msgid "Figure"
8798 msgstr "Figura"
8799
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8801 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8803 msgid "List of Figures"
8804 msgstr "Lista de Figuras"
8805
8806 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8807 msgid "Beamerposter"
8808 msgstr "PosterBeamer"
8809
8810 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8811 msgid "Multilingual Captions"
8812 msgstr "Legendas Multilíngues"
8813
8814 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8815 msgid ""
8816 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8817 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8818 msgstr ""
8819 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
8820 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
8821 "exemplos do LyX."
8822
8823 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8824 msgid "Caption setup"
8825 msgstr "Configuração de legenda"
8826
8827 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8828 msgid ""
8829 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8830 msgstr ""
8831 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
8832
8833 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8834 msgid "Caption setup:"
8835 msgstr "Configuração de legenda:"
8836
8837 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8838 msgid "Bicaption"
8839 msgstr "Legenda dupla"
8840
8841 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8842 msgid "bilingual"
8843 msgstr "bilíngue"
8844
8845 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8846 msgid "Main Language Short Title"
8847 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
8848
8849 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8850 msgid "Short title for the main(document) language"
8851 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
8852
8853 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8854 msgid "Main Language Text"
8855 msgstr "Texto no Idioma Principal"
8856
8857 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8858 msgid "Text in the main(document) language"
8859 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
8860
8861 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8862 msgid "Second Language Short Title"
8863 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
8864
8865 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8866 msgid "Short title for the second language"
8867 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
8868
8869 #: lib/layouts/book.layout:3
8870 msgid "Book (Standard Class)"
8871 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8872
8873 #: lib/layouts/braille.module:2
8874 msgid "Braille"
8875 msgstr "Braille"
8876
8877 #: lib/layouts/braille.module:6
8878 msgid ""
8879 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8880 "in examples."
8881 msgstr ""
8882 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
8883 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
8884
8885 #: lib/layouts/braille.module:22
8886 msgid "Braille (default)"
8887 msgstr "Braille (padrão)"
8888
8889 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8890 msgid "Braille:"
8891 msgstr "Braille:"
8892
8893 #: lib/layouts/braille.module:45
8894 msgid "Braille (textsize)"
8895 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8896
8897 #: lib/layouts/braille.module:68
8898 msgid "Braille (dots on)"
8899 msgstr "Braille (com pontos)"
8900
8901 #: lib/layouts/braille.module:83
8902 msgid "Braille_dots_on"
8903 msgstr "Braille_com_pontos"
8904
8905 #: lib/layouts/braille.module:92
8906 msgid "Braille (dots off)"
8907 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8908
8909 #: lib/layouts/braille.module:107
8910 msgid "Braille_dots_off"
8911 msgstr "Braille_sem_pontos"
8912
8913 #: lib/layouts/braille.module:116
8914 msgid "Braille (mirror on)"
8915 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
8916
8917 #: lib/layouts/braille.module:131
8918 msgid "Braille_mirror_on"
8919 msgstr "Braille_espelho_ligado"
8920
8921 #: lib/layouts/braille.module:140
8922 msgid "Braille (mirror off)"
8923 msgstr "Braille (espelho desligado)"
8924
8925 #: lib/layouts/braille.module:155
8926 msgid "Braille_mirror_off"
8927 msgstr "Braille_espelho_desligado"
8928
8929 #: lib/layouts/braille.module:163
8930 msgid "Braillebox"
8931 msgstr "CaixaBraille"
8932
8933 #: lib/layouts/braille.module:167
8934 msgid "Braille box"
8935 msgstr "Caixa Braille"
8936
8937 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8938 msgid "Broadway"
8939 msgstr "Broadway"
8940
8941 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8942 msgid "Scripts"
8943 msgstr "Roteiros"
8944
8945 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8946 msgid "Dialogue"
8947 msgstr "Diálogo"
8948
8949 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8950 msgid "Narrative"
8951 msgstr "Narrativa"
8952
8953 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8954 msgid "ACT"
8955 msgstr "ATO"
8956
8957 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8958 msgid "ACT \\arabic{act}"
8959 msgstr "ATO \\arabic{act}"
8960
8961 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8962 msgid "SCENE"
8963 msgstr "CENA"
8964
8965 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8966 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8967 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8968
8969 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8970 msgid "SCENE*"
8971 msgstr "CENA*"
8972
8973 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8974 msgid "AT RISE:"
8975 msgstr "SOBE O PANO:"
8976
8977 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8978 msgid "Speaker"
8979 msgstr "Orador"
8980
8981 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8982 msgid "Parenthetical"
8983 msgstr "Parentético"
8984
8985 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8986 msgid "("
8987 msgstr "("
8988
8989 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8990 msgid ")"
8991 msgstr ")"
8992
8993 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8994 msgid "CURTAIN"
8995 msgstr "CORTINA"
8996
8997 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8998 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8999 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9000 msgid "Right Address"
9001 msgstr "Endereço à Direita"
9002
9003 #: lib/layouts/changebars.module:2
9004 msgid "Change bars"
9005 msgstr "Barras de modificação"
9006
9007 #: lib/layouts/changebars.module:7
9008 msgid ""
9009 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9010 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9011 msgstr ""
9012 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
9013 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
9014 "pdflatex for escolhido."
9015
9016 #: lib/layouts/chess.layout:3
9017 msgid "Chess"
9018 msgstr "Xadrez"
9019
9020 #: lib/layouts/chess.layout:36
9021 msgid "Mainline"
9022 msgstr "LinhaPrincipal"
9023
9024 #: lib/layouts/chess.layout:43
9025 msgid "Mainline:"
9026 msgstr "Linha principal:"
9027
9028 #: lib/layouts/chess.layout:62
9029 msgid "Variation"
9030 msgstr "Variação"
9031
9032 #: lib/layouts/chess.layout:66
9033 msgid "Variation:"
9034 msgstr "Variação:"
9035
9036 #: lib/layouts/chess.layout:72
9037 msgid "SubVariation"
9038 msgstr "SubVariação"
9039
9040 #: lib/layouts/chess.layout:75
9041 msgid "Subvariation:"
9042 msgstr "Subvariação:"
9043
9044 #: lib/layouts/chess.layout:81
9045 msgid "SubVariation2"
9046 msgstr "SubVariação2"
9047
9048 #: lib/layouts/chess.layout:84
9049 msgid "Subvariation(2):"
9050 msgstr "Subvariação(2):"
9051
9052 #: lib/layouts/chess.layout:90
9053 msgid "SubVariation3"
9054 msgstr "SubVariação3"
9055
9056 #: lib/layouts/chess.layout:93
9057 msgid "Subvariation(3):"
9058 msgstr "Subvariação(3):"
9059
9060 #: lib/layouts/chess.layout:99
9061 msgid "SubVariation4"
9062 msgstr "SubVariação4"
9063
9064 #: lib/layouts/chess.layout:102
9065 msgid "Subvariation(4):"
9066 msgstr "Subvariação(4):"
9067
9068 #: lib/layouts/chess.layout:108
9069 msgid "SubVariation5"
9070 msgstr "SubVariação5"
9071
9072 #: lib/layouts/chess.layout:111
9073 msgid "Subvariation(5):"
9074 msgstr "Subvariação(5):"
9075
9076 #: lib/layouts/chess.layout:118
9077 msgid "HideMoves"
9078 msgstr "OcultarMovimentos"
9079
9080 #: lib/layouts/chess.layout:123
9081 msgid "HideMoves:"
9082 msgstr "OcultarMovimentos:"
9083
9084 #: lib/layouts/chess.layout:128
9085 msgid "ChessBoard"
9086 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
9087
9088 #: lib/layouts/chess.layout:132
9089 msgid "[chessboard]"
9090 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
9091
9092 #: lib/layouts/chess.layout:141
9093 msgid "BoardCentered"
9094 msgstr "TabuleiroCentralizado"
9095
9096 #: lib/layouts/chess.layout:146
9097 msgid "[centered board]"
9098 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
9099
9100 #: lib/layouts/chess.layout:156
9101 msgid "HighLight"
9102 msgstr "Realce"
9103
9104 #: lib/layouts/chess.layout:161
9105 msgid "Highlights:"
9106 msgstr "Realces:"
9107
9108 #: lib/layouts/chess.layout:176
9109 msgid "Arrow"
9110 msgstr "Seta"
9111
9112 #: lib/layouts/chess.layout:181
9113 msgid "Arrow:"
9114 msgstr "Seta:"
9115
9116 #: lib/layouts/chess.layout:187
9117 msgid "KnightMove"
9118 msgstr "MovimentoCavalo"
9119
9120 #: lib/layouts/chess.layout:192
9121 msgid "KnightMove:"
9122 msgstr "MovimentoCavalo:"
9123
9124 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9125 msgid "Springer cl2emult"
9126 msgstr "Springer cl2emult"
9127
9128 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9129 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9130 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
9131
9132 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9133 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9134 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
9135
9136 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9137 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9138 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
9139
9140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9141 msgid "Custom Header/Footerlines"
9142 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
9143
9144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9145 msgid ""
9146 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9147 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9148 "Page Layout to 'fancy'!"
9149 msgstr ""
9150 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
9151 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
9152 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
9153
9154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9155 msgid "Header/Footer"
9156 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
9157
9158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9159 msgid "Even Header"
9160 msgstr "Cabeçalho Par"
9161
9162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9163 msgid "Alternative text for the even header"
9164 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
9165
9166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9167 msgid "Center Header"
9168 msgstr "Cabeçalho Central"
9169
9170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9171 msgid "Center Header:"
9172 msgstr "Cabeçalho Central:"
9173
9174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9175 msgid "Left Footer"
9176 msgstr "Rodapé Esquerdo"
9177
9178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9179 msgid "Left Footer:"
9180 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
9181
9182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9183 msgid "Center Footer"
9184 msgstr "Rodapé Central"
9185
9186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9187 msgid "Center Footer:"
9188 msgstr "Rodapé Central:"
9189
9190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9191 msgid "Right Footer"
9192 msgstr "Rodapé Direito"
9193
9194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9195 msgid "Right Footer:"
9196 msgstr "Rodapé Direito:"
9197
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9199 msgid "Directory"
9200 msgstr "Pasta"
9201
9202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9203 msgid "KeyCombo"
9204 msgstr "Combinação de Teclas"
9205
9206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9207 msgid "KeyCap"
9208 msgstr "CapTecla"
9209
9210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9211 msgid "GuiMenu"
9212 msgstr "MenuDeGui"
9213
9214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9215 msgid "GuiMenuItem"
9216 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
9217
9218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9219 msgid "GuiButton"
9220 msgstr "BotãoDeGUI"
9221
9222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9223 msgid "MenuChoice"
9224 msgstr "OpçãoDeMenu"
9225
9226 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9227 msgid "SGML"
9228 msgstr "SGML"
9229
9230 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9232 msgid "Chapter*"
9233 msgstr "Capítulo*"
9234
9235 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9236 msgid "Subparagraph*"
9237 msgstr "Subparágrafo*"
9238
9239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9240 msgid "Authorgroup"
9241 msgstr "Grupoautor"
9242
9243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9244 msgid "RevisionHistory"
9245 msgstr "HistóricoRevisão"
9246
9247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9248 msgid "Revision History"
9249 msgstr "Histórico de Revisão"
9250
9251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9252 msgid "Revision"
9253 msgstr "Revisão"
9254
9255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9256 msgid "RevisionRemark"
9257 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9258
9259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9260 msgid "FirstName"
9261 msgstr "PrimeiroNome"
9262
9263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9264 msgid "DIN-Brief"
9265 msgstr "Carta-DIN"
9266
9267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9268 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9270 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9272 msgid "Letters"
9273 msgstr "Cartas"
9274
9275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9276 msgid "DinBrief"
9277 msgstr "CartaDin"
9278
9279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9280 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9281 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9283 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9284 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9288 msgid "Letter"
9289 msgstr "Carta"
9290
9291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9292 msgid "Addresses"
9293 msgstr "Endereços"
9294
9295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9297 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9298 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9299 msgid "Postal Data"
9300 msgstr "Dados Postais"
9301
9302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9303 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9304 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9305 msgid "Send To Address"
9306 msgstr "Endereço de Destino"
9307
9308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9310 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9311 msgid "My Address"
9312 msgstr "Meu endereço"
9313
9314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9315 msgid "Sender Address:"
9316 msgstr "Endereço do Remetente:"
9317
9318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9319 msgid "Return address"
9320 msgstr "Endereço para resposta"
9321
9322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9324 msgid "Backaddress:"
9325 msgstr "Endereço de resposta:"
9326
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9328 msgid "Postal comment"
9329 msgstr "Comentário postal"
9330
9331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9332 msgid "Postal Remark:"
9333 msgstr "Observação Postal:"
9334
9335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9336 msgid "Handling"
9337 msgstr "Manejo"
9338
9339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9340 msgid "Handling:"
9341 msgstr "Manejo:"
9342
9343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9345 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9346 msgid "YourRef"
9347 msgstr "SuaRef"
9348
9349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9351 msgid "Your ref.:"
9352 msgstr "Sua ref.:"
9353
9354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9356 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9357 msgid "MyRef"
9358 msgstr "MinhaRef"
9359
9360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9362 msgid "Our ref.:"
9363 msgstr "Nossa ref.:"
9364
9365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9366 msgid "Writer"
9367 msgstr "Escritor"
9368
9369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9370 msgid "Writer:"
9371 msgstr "Escritor:"
9372
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9374 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9375 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9377 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9378 msgid "Signature"
9379 msgstr "Assinatura"
9380
9381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9385 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9386 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9387 msgid "Closings"
9388 msgstr "Fechamentos"
9389
9390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9393 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9394 msgid "Signature:"
9395 msgstr "Assinatura:"
9396
9397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9398 msgid "Bottomtext"
9399 msgstr "Textodabase"
9400
9401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9402 msgid "Bottom text:"
9403 msgstr "Texto da base:"
9404
9405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9406 msgid "Area code"
9407 msgstr "Código de área"
9408
9409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9410 msgid "Area Code:"
9411 msgstr "Codigo de Área:"
9412
9413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9414 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9415 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9417 msgid "Telephone"
9418 msgstr "Telefone"
9419
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9421 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9422 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9423 msgid "Telephone:"
9424 msgstr "Telefone:"
9425
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9427 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9429 msgid "Location"
9430 msgstr "Local"
9431
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9434 msgid "Location:"
9435 msgstr "Local:"
9436
9437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9438 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9440 msgid "Subject"
9441 msgstr "Assunto"
9442
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9445 msgid "Subject:"
9446 msgstr "Assunto:"
9447
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9449 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9451 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9453 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9454 msgid "Opening"
9455 msgstr "Abertura"
9456
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9460 msgid "Opening:"
9461 msgstr "Abertura:"
9462
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9464 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9466 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9468 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9469 msgid "Closing"
9470 msgstr "Fechamento"
9471
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9475 msgid "Closing:"
9476 msgstr "Fechamento:"
9477
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9479 msgid "Signature|S"
9480 msgstr "Assinatura|A"
9481
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9483 msgid "Here you can insert a signature scan"
9484 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
9485
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9487 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9488 msgid "encl"
9489 msgstr "anex"
9490
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9493 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9494 msgid "encl:"
9495 msgstr "anex:"
9496
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9499 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9500 msgid "cc"
9501 msgstr "cc"
9502
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9506 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9507 msgid "cc:"
9508 msgstr "cc:"
9509
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9512 msgid "PS"
9513 msgstr "PS"
9514
9515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9516 msgid "Post Scriptum:"
9517 msgstr "Post Scriptum:"
9518
9519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9520 msgid "SenderAddress"
9521 msgstr "EndereçoRemetente"
9522
9523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9525 msgid "Backaddress"
9526 msgstr "Endereço de resposta"
9527
9528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9529 msgid "RetourAdresse"
9530 msgstr "RetourAdresse"
9531
9532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9533 msgid "Adresse"
9534 msgstr "Adresse"
9535
9536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9537 msgid "Postvermerk"
9538 msgstr "Postvermerk"
9539
9540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9541 msgid "Zusatz"
9542 msgstr "Zusatz"
9543
9544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9545 msgid "IhrZeichen"
9546 msgstr "IhrZeichen"
9547
9548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9550 msgid "YourMail"
9551 msgstr "SeuMail"
9552
9553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9554 msgid "IhrSchreiben"
9555 msgstr "IhrSchreiben"
9556
9557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9558 msgid "MeinZeichen"
9559 msgstr "MeinZeichen"
9560
9561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9562 msgid "Unterschrift"
9563 msgstr "Unterschrift"
9564
9565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9566 msgid "Telefon"
9567 msgstr "Telefon"
9568
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9570 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9572 msgid "Place"
9573 msgstr "Lugar"
9574
9575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9576 msgid "Stadt"
9577 msgstr "Stadt"
9578
9579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9580 msgid "Town"
9581 msgstr "Cidade"
9582
9583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9584 msgid "Ort"
9585 msgstr "Ort"
9586
9587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9588 msgid "Datum"
9589 msgstr "Datum"
9590
9591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9593 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9594 msgid "Reference"
9595 msgstr "Referência"
9596
9597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9598 msgid "Betreff"
9599 msgstr "Betreff"
9600
9601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9602 msgid "Anrede"
9603 msgstr "Anrede"
9604
9605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9606 msgid "Brieftext"
9607 msgstr "TextoCarta"
9608
9609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9610 msgid "Gruss"
9611 msgstr "Gruss"
9612
9613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9614 msgid "ps"
9615 msgstr "ps"
9616
9617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9619 msgid "Encl."
9620 msgstr "Anex."
9621
9622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9623 msgid "Anlagen"
9624 msgstr "Anlagen"
9625
9626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9628 msgid "CC"
9629 msgstr "CC"
9630
9631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9632 msgid "Verteiler"
9633 msgstr "Verteiler"
9634
9635 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9636 msgid "DocBook Book (SGML)"
9637 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
9638
9639 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9640 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9641 msgid "Books (DocBook)"
9642 msgstr "Livros (DocBook)"
9643
9644 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9645 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9646 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
9647
9648 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9649 msgid "DocBook Section (SGML)"
9650 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
9651
9652 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9653 msgid "DocBook Article (SGML)"
9654 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
9655
9656 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9657 msgid "Inderscience A4 Journals"
9658 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
9659
9660 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9661 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9662 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9663
9664 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9665 msgid "Econometrica"
9666 msgstr "Econometrica"
9667
9668 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9669 msgid "RunTitle"
9670 msgstr "TítuloCorrido"
9671
9672 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9673 msgid "Running Title:"
9674 msgstr "Título Corrido:"
9675
9676 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9677 msgid "RunAuthor"
9678 msgstr "AutorCorrido"
9679
9680 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9681 msgid "Running Author:"
9682 msgstr "Autor Corrido:"
9683
9684 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9685 msgid "Address Option"
9686 msgstr "Opção de Endereço"
9687
9688 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9689 msgid "Optional argument for the address"
9690 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
9691
9692 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9693 msgid "E-Mail Option"
9694 msgstr "Opção de Email"
9695
9696 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9697 msgid "Optional argument for the e-mail"
9698 msgstr "Argumento opcional para o email"
9699
9700 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9701 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9702 msgid "E-mail:"
9703 msgstr "Email:"
9704
9705 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9706 msgid "Web Address"
9707 msgstr "Endereço Web"
9708
9709 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9710 msgid "Web address:"
9711 msgstr "Endereço web:"
9712
9713 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9714 msgid "Authors Block"
9715 msgstr "Bloco de Autores"
9716
9717 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9718 msgid "Authors Block:"
9719 msgstr "Bloco de Autores:"
9720
9721 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9722 msgid "Thanks Text"
9723 msgstr "Texto de Agradecimento"
9724
9725 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9726 msgid "Thanks \\theThanks:"
9727 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
9728
9729 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9730 msgid "Thanks Reference"
9731 msgstr "Referência de Agradecimento"
9732
9733 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9734 msgid "Thanks Ref"
9735 msgstr "Ref de Agradecimento"
9736
9737 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9738 msgid "Internet Address Reference"
9739 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
9740
9741 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9742 msgid "Internet Addess Ref"
9743 msgstr "Ref Endereço de Internet"
9744
9745 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9746 msgid "Corresponding Author"
9747 msgstr "Autor Correspondente"
9748
9749 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9750 msgid "Name (First Name)"
9751 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
9752
9753 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9754 msgid "First Name"
9755 msgstr "Primeiro Nome"
9756
9757 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9758 msgid "Name (Surname)"
9759 msgstr "Nome (Sobrenome)"
9760
9761 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9762 msgid "By Same Author (bib)"
9763 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
9764
9765 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9766 msgid "bysame"
9767 msgstr "domesmo"
9768
9769 #: lib/layouts/egs.layout:3
9770 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9771 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9772
9773 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9774 msgid "00.00.0000"
9775 msgstr "00.00.0000"
9776
9777 #: lib/layouts/egs.layout:289
9778 msgid "LaTeX Title"
9779 msgstr "Título LaTeX"
9780
9781 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9782 msgid "Author:"
9783 msgstr "Autor:"
9784
9785 #: lib/layouts/egs.layout:333
9786 msgid "Affil"
9787 msgstr "Afil"
9788
9789 #: lib/layouts/egs.layout:368
9790 msgid "Journal:"
9791 msgstr "Periódico:"
9792
9793 #: lib/layouts/egs.layout:377
9794 msgid "msnumber"
9795 msgstr "numeroms"
9796
9797 #: lib/layouts/egs.layout:391
9798 msgid "MS_number:"
9799 msgstr "Número_MS:"
9800
9801 #: lib/layouts/egs.layout:401
9802 msgid "FirstAuthor"
9803 msgstr "PrimeiroAutor"
9804
9805 #: lib/layouts/egs.layout:414
9806 msgid "1st_author_surname:"
9807 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
9808
9809 #: lib/layouts/egs.layout:467
9810 msgid "Offsets"
9811 msgstr "Offsets"
9812
9813 #: lib/layouts/egs.layout:480
9814 msgid "reprint_reqs_to:"
9815 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
9816
9817 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9818 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9819 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
9820
9821 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9822 msgid "Author Option"
9823 msgstr "Opção de Autor"
9824
9825 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9826 msgid "Optional argument for the author"
9827 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9828
9829 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9830 msgid "Author Address"
9831 msgstr "Endereço do Autor"
9832
9833 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9834 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9835 msgid "Author Email"
9836 msgstr "Email do Autor"
9837
9838 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9839 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9840 msgid "Email:"
9841 msgstr "Email:"
9842
9843 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9844 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9845 msgid "Author URL"
9846 msgstr "URL do Autor"
9847
9848 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9849 msgid "Thanks Option"
9850 msgstr "Opção de agradecimentos"
9851
9852 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9853 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9854 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
9855
9856 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9857 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9858 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9859
9860 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9861 msgid "PROOF."
9862 msgstr "PROVA."
9863
9864 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9865 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9866 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9867
9868 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9869 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9870 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9871
9872 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9873 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9874 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9875
9876 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9877 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9878 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9879
9880 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9881 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9882 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9883
9884 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9885 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9886 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9887
9888 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9889 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9890 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9891
9892 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9893 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9894 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9895
9896 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9897 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9898 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9899
9900 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9901 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9902 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9903
9904 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9905 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9906 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9907
9908 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9909 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9910 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9911
9912 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9913 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9914 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
9915
9916 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9917 msgid "Case \\arabic{case}"
9918 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9919
9920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9921 msgid "Elsevier"
9922 msgstr "Elsevier"
9923
9924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9925 msgid "BeginFrontmatter"
9926 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
9927
9928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9929 msgid "Begin frontmatter"
9930 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
9931
9932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9933 msgid "EndFrontmatter"
9934 msgstr "FimMatériaPréTextual"
9935
9936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9937 msgid "End frontmatter"
9938 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
9939
9940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9941 msgid "Titlenotemark"
9942 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9943
9944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9945 msgid "Titlenote mark"
9946 msgstr "Marca de nota de título"
9947
9948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9949 msgid "Title footnote"
9950 msgstr "Nota de rodapé de título"
9951
9952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9953 msgid "Footnote Label"
9954 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
9955
9956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9957 msgid "Label you refer to in the title"
9958 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
9959
9960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9961 msgid "Title footnote:"
9962 msgstr "Nota de rodapé do título:"
9963
9964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9965 msgid "Author Label"
9966 msgstr "Etiqueta de autor"
9967
9968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9969 msgid "Label you will reference in the address"
9970 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
9971
9972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9973 msgid "Authormark"
9974 msgstr "Marcadeautor"
9975
9976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9977 msgid "Author footnote"
9978 msgstr "Nota de rodapé de autor"
9979
9980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9981 msgid "Author footnote:"
9982 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
9983
9984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9985 msgid "Author Footnote Label"
9986 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
9987
9988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9989 msgid "Label you refer to for an author"
9990 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
9991
9992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9993 msgid "CorAuthormark"
9994 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9995
9996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9997 msgid "CorAuthor mark"
9998 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
9999
10000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10001 msgid "Corresponding author"
10002 msgstr "Autor correspondente"
10003
10004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10005 msgid "Corresponding author text:"
10006 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
10007
10008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10009 msgid "Address Label"
10010 msgstr "Etiqueta de Endereço"
10011
10012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10013 msgid "Label of the author you refer to"
10014 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
10015
10016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10017 msgid "Internet"
10018 msgstr "Internet"
10019
10020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10021 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10022 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
10023
10024 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10025 msgid "Endnote"
10026 msgstr "Nota de Fim"
10027
10028 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10029 msgid ""
10030 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10031 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10032 msgstr ""
10033 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
10034 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
10035 "desejado."
10036
10037 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10038 msgid "Endnote ##"
10039 msgstr "Nota de fim##"
10040
10041 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10042 msgid "endnote"
10043 msgstr "notadefim"
10044
10045 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10046 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10047 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10048
10049 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10050 msgid "Key words:"
10051 msgstr "Palavras-chave:"
10052
10053 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10054 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10055 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
10056
10057 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10058 msgid ""
10059 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10060 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10061 msgstr ""
10062 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
10063 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
10064 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
10065
10066 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10067 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10068 msgid "Itemize Options"
10069 msgstr "Opções de Itemize"
10070
10071 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10072 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10073 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10074 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10075 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
10076
10077 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10078 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10079 msgid "Enumerate Options"
10080 msgstr "Opções de Enumerate"
10081
10082 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10083 msgid "Description Options"
10084 msgstr "Oções de Description"
10085
10086 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10088 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10089 msgid "Labeling"
10090 msgstr "Labeling"
10091
10092 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10093 msgid "Enumerate-Resume"
10094 msgstr "Enumerate-Retomar"
10095
10096 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10097 msgid "Number Equations by Section"
10098 msgstr "Numerar Equações por Seção"
10099
10100 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10101 msgid ""
10102 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10103 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10104 msgstr ""
10105 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
10106 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
10107
10108 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10109 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10110 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10111
10112 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10113 msgid "Europass CV (2013)"
10114 msgstr "CV Europass (2013)"
10115
10116 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10117 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10118 msgid "Curricula Vitae"
10119 msgstr "Curricula Vitae"
10120
10121 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10122 msgid "FooterName"
10123 msgstr "NomeRodapé"
10124
10125 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10126 msgid "Name (footer):"
10127 msgstr "Nome (rodapé):"
10128
10129 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10130 msgid "Mobile:"
10131 msgstr "Celular:"
10132
10133 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10134 msgid "Mobile phone number"
10135 msgstr "Número do telefone celular"
10136
10137 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10138 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10139 msgid "Homepage"
10140 msgstr "Homepage"
10141
10142 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10143 msgid "Homepage:"
10144 msgstr "Homepage:"
10145
10146 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10147 msgid "InstantMessaging"
10148 msgstr "InstantMessaging"
10149
10150 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10151 msgid "Instant Messaging:"
10152 msgstr "Instant Messaging:"
10153
10154 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10155 msgid "IM Type:"
10156 msgstr "Tipo de IM:"
10157
10158 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10159 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10160 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
10161
10162 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10163 msgid "Birthday"
10164 msgstr "Nascimento"
10165
10166 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10167 msgid "Date of birth:"
10168 msgstr "Data de nascimento:"
10169
10170 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10171 msgid "Nationality"
10172 msgstr "Nacionalidade"
10173
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10175 msgid "Nationality:"
10176 msgstr "Nacionalidade:"
10177
10178 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10179 msgid "Gender"
10180 msgstr "Sexo"
10181
10182 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10183 msgid "Gender:"
10184 msgstr "Sexo:"
10185
10186 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10187 msgid "BeforePicture"
10188 msgstr "AntesDaImagem"
10189
10190 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10191 msgid "Space before picture:"
10192 msgstr "Espaço antes da imagem:"
10193
10194 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10195 msgid "Picture"
10196 msgstr "Imagem"
10197
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10199 msgid "Picture:"
10200 msgstr "Imagem:"
10201
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10203 msgid "Resize photo to this width"
10204 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
10205
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10207 msgid "AfterPicture"
10208 msgstr "DepoisDaImagem"
10209
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10211 msgid "Space after picture:"
10212 msgstr "Espaço depois da imagem:"
10213
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10216 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10217 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10218 msgid "Vertical Space"
10219 msgstr "Espaço Vertical"
10220
10221 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10222 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10223 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10224 msgid "Additional vertical space"
10225 msgstr "Espaço vertical adicional"
10226
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10228 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10229 msgid "Item"
10230 msgstr "Item"
10231
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10233 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10234 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
10235
10236 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10237 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10238 msgid "Item:"
10239 msgstr "Item:"
10240
10241 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10242 msgid "ItemInset"
10243 msgstr "InsetItem"
10244
10245 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10246 msgid "Subitems"
10247 msgstr "Subitens"
10248
10249 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10250 msgid "TitleItem"
10251 msgstr "ItemTítulo"
10252
10253 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10254 msgid "Title item:"
10255 msgstr "Item título:"
10256
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10258 msgid "TitleLevel"
10259 msgstr "NívelTítulo"
10260
10261 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10262 msgid "Title level:"
10263 msgstr "Nível título:"
10264
10265 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10266 msgid "Text (right side)"
10267 msgstr "Texto (lado direito)"
10268
10269 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10270 msgid "BlueItem"
10271 msgstr "ItemAzul"
10272
10273 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10274 msgid "Blue item:"
10275 msgstr "Item azul:"
10276
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10278 msgid "BlueItemInset"
10279 msgstr "InsetItemAzul"
10280
10281 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10282 msgid "Blue subitems"
10283 msgstr "Subitens em azul"
10284
10285 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10286 msgid "BigItem"
10287 msgstr "ItemGrande"
10288
10289 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10290 msgid "Big Item:"
10291 msgstr "Item Grande:"
10292
10293 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10294 msgid "EcvItemize"
10295 msgstr "EcvItemize"
10296
10297 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10298 msgid "MotherTongue"
10299 msgstr "IdiomaNativo"
10300
10301 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10302 msgid "Mother Tongue:"
10303 msgstr "Idioma Nativo:"
10304
10305 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10306 msgid "LangHeader"
10307 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
10308
10309 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10310 msgid "Language Header:"
10311 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
10312
10313 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10314 msgid "Language:"
10315 msgstr "Idioma:"
10316
10317 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10318 msgid "Name of the language"
10319 msgstr "Nome do idioma"
10320
10321 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10322 msgid "Listening"
10323 msgstr "Audição"
10324
10325 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10326 msgid "Level how good you think you can listen"
10327 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
10328
10329 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10330 msgid "Reading"
10331 msgstr "Leitura"
10332
10333 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10334 msgid "Level how good you think you can read"
10335 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
10336
10337 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10338 msgid "Interaction"
10339 msgstr "Interação"
10340
10341 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10342 msgid "Level how good you think you can conversate"
10343 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
10344
10345 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10346 msgid "Production"
10347 msgstr "Produção"
10348
10349 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10350 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10351 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
10352
10353 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10354 msgid "LastLanguage"
10355 msgstr "ÚltimoIdioma"
10356
10357 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10358 msgid "Last Language:"
10359 msgstr "Último Idioma:"
10360
10361 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10362 msgid "LangFooter"
10363 msgstr "RodapéDeIdioma"
10364
10365 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10366 msgid "Language Footer:"
10367 msgstr "Rodapé de Idioma:"
10368
10369 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10370 msgid "End"
10371 msgstr "Fim"
10372
10373 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10374 msgid "End of CV"
10375 msgstr "Fim do CV"
10376
10377 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10378 msgid "Highlight"
10379 msgstr "Destaque"
10380
10381 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10382 msgid "Europe CV"
10383 msgstr "CV Europa"
10384
10385 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10386 msgid "Footer name:"
10387 msgstr "Nome do rodapé:"
10388
10389 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10390 msgid "Mobile"
10391 msgstr "Celular"
10392
10393 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10394 msgid "Size"
10395 msgstr "Tamanho"
10396
10397 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10398 msgid "Size the photo is resized to"
10399 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
10400
10401 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10402 msgid "Page"
10403 msgstr "Página"
10404
10405 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10406 msgid "The title as it appears in the header"
10407 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
10408
10409 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10410 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10411 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
10412
10413 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10414 msgid "BulletedItem"
10415 msgstr "ItemComMarcador"
10416
10417 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10418 msgid "Bulleted Item:"
10419 msgstr "Item Com Marcador:"
10420
10421 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10422 msgid "Begin"
10423 msgstr "Início"
10424
10425 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10426 msgid "Begin of CV"
10427 msgstr "Início do CV"
10428
10429 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10430 msgid "PersonalInfo"
10431 msgstr "InformaçãoPessoal"
10432
10433 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10434 msgid "Personal Info"
10435 msgstr "Informação Pessoal"
10436
10437 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10438 msgid "VerticalSpace"
10439 msgstr "EspaçoVertical"
10440
10441 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10442 msgid "Vertical space"
10443 msgstr "Espaço vertical"
10444
10445 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10446 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10447 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10448
10449 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10450 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10451 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10452
10453 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10454 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10455 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10456
10457 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10458 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10459 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10460
10461 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10462 msgid "Number Figures by Section"
10463 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
10464
10465 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10466 msgid ""
10467 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10468 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10469 msgstr ""
10470 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
10471 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
10472
10473 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10474 msgid "Fix cm"
10475 msgstr "Fix cm"
10476
10477 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10478 msgid ""
10479 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10480 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10481 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10482 msgstr ""
10483 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
10484 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
10485 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
10486 "base/fixltx2e.pdf"
10487
10488 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10489 msgid "Fix LaTeX"
10490 msgstr "Corrigir LaTeX"
10491
10492 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10493 msgid ""
10494 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10495 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10496 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10497 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10498 "may provide more bugfixes in future versions."
10499 msgstr ""
10500 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
10501 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
10502 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
10503 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
10504 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
10505
10506 #: lib/layouts/fixme.module:2
10507 msgid "FiXme"
10508 msgstr "FiXme"
10509
10510 #: lib/layouts/fixme.module:11
10511 msgid ""
10512 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10513 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10514 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10515 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10516 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10517 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10518 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10519 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10520 "features."
10521 msgstr ""
10522 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
10523 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
10524 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
10525 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
10526 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
10527 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
10528 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
10529 "sempre, insira \\\\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
10530 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
10531 "pacote FiXme."
10532
10533 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10534 msgid "Fixme"
10535 msgstr "Fixme"
10536
10537 #: lib/layouts/fixme.module:23
10538 msgid "List of FIXMEs"
10539 msgstr "Lista de FIXMEs"
10540
10541 #: lib/layouts/fixme.module:37
10542 msgid "[List of FIXMEs]"
10543 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
10544
10545 #: lib/layouts/fixme.module:53
10546 msgid "Fixme Note"
10547 msgstr "Nota Fixme"
10548
10549 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10550 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10551 msgid "Fixme Note Options|s"
10552 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
10553
10554 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10555 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10556 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10557 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
10558
10559 #: lib/layouts/fixme.module:74
10560 msgid "Fixme Warning"
10561 msgstr "Aviso Fixme"
10562
10563 #: lib/layouts/fixme.module:76
10564 msgid "Warning"
10565 msgstr "Aviso"
10566
10567 #: lib/layouts/fixme.module:80
10568 msgid "Fixme Error"
10569 msgstr "Erro Fixme"
10570
10571 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
10573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
10574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10575 msgid "Error"
10576 msgstr "Erro"
10577
10578 #: lib/layouts/fixme.module:86
10579 msgid "Fixme Fatal"
10580 msgstr "Erro Fatal Fixme"
10581
10582 #: lib/layouts/fixme.module:88
10583 msgid "Fatal"
10584 msgstr "Erro Fatal"
10585
10586 #: lib/layouts/fixme.module:97
10587 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10588 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
10589
10590 #: lib/layouts/fixme.module:99
10591 msgid "Fixme (Targeted)"
10592 msgstr "Fixme (Targeted)"
10593
10594 #: lib/layouts/fixme.module:109
10595 msgid "Fixme Note|x"
10596 msgstr "Nota Fixme|x"
10597
10598 #: lib/layouts/fixme.module:111
10599 msgid "Insert the FIXME note here"
10600 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
10601
10602 #: lib/layouts/fixme.module:116
10603 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10604 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
10605
10606 #: lib/layouts/fixme.module:118
10607 msgid "Warning (Targeted)"
10608 msgstr "Aviso (Targeted)"
10609
10610 #: lib/layouts/fixme.module:122
10611 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10612 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
10613
10614 #: lib/layouts/fixme.module:124
10615 msgid "Error (Targeted)"
10616 msgstr "Erro (Targeted)"
10617
10618 #: lib/layouts/fixme.module:128
10619 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10620 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
10621
10622 #: lib/layouts/fixme.module:130
10623 msgid "Fatal (Targeted)"
10624 msgstr "Fatal (Targeted)"
10625
10626 #: lib/layouts/fixme.module:139
10627 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10628 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
10629
10630 #: lib/layouts/fixme.module:141
10631 msgid "Fixme (Multipar)"
10632 msgstr "Fixme (Multipar)"
10633
10634 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10635 msgid "Fixme Summary"
10636 msgstr "Resumo Fixme"
10637
10638 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10639 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10640 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
10641
10642 #: lib/layouts/fixme.module:159
10643 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10644 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
10645
10646 #: lib/layouts/fixme.module:161
10647 msgid "Warning (Multipar)"
10648 msgstr "Aviso (Multipar)"
10649
10650 #: lib/layouts/fixme.module:165
10651 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10652 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
10653
10654 #: lib/layouts/fixme.module:167
10655 msgid "Error (Multipar)"
10656 msgstr "Erro (Multipar)"
10657
10658 #: lib/layouts/fixme.module:171
10659 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10660 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
10661
10662 #: lib/layouts/fixme.module:173
10663 msgid "Fatal (Multipar)"
10664 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
10665
10666 #: lib/layouts/fixme.module:182
10667 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10668 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
10669
10670 #: lib/layouts/fixme.module:184
10671 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10672 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
10673
10674 #: lib/layouts/fixme.module:200
10675 msgid "Annotated Text"
10676 msgstr "Texto Anotado"
10677
10678 #: lib/layouts/fixme.module:202
10679 msgid "Annotated Text|x"
10680 msgstr "Texto Anotado|x"
10681
10682 #: lib/layouts/fixme.module:203
10683 msgid "Insert the text to annotate here"
10684 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
10685
10686 #: lib/layouts/fixme.module:208
10687 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10688 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
10689
10690 #: lib/layouts/fixme.module:210
10691 msgid "Warning (MP Targ.)"
10692 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
10693
10694 #: lib/layouts/fixme.module:214
10695 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10696 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
10697
10698 #: lib/layouts/fixme.module:216
10699 msgid "Error (MP Targ.)"
10700 msgstr "Erro (MP Targ.)"
10701
10702 #: lib/layouts/fixme.module:220
10703 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10704 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
10705
10706 #: lib/layouts/fixme.module:222
10707 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10708 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
10709
10710 #: lib/layouts/fixme.module:232
10711 msgid "FxNote"
10712 msgstr "FxNote"
10713
10714 #: lib/layouts/fixme.module:236
10715 msgid "FxNote*"
10716 msgstr "FxNote*"
10717
10718 #: lib/layouts/fixme.module:240
10719 msgid "FxWarning"
10720 msgstr "FxWarning"
10721
10722 #: lib/layouts/fixme.module:244
10723 msgid "FxWarning*"
10724 msgstr "FxWarning*"
10725
10726 #: lib/layouts/fixme.module:248
10727 msgid "FxError"
10728 msgstr "FxError"
10729
10730 #: lib/layouts/fixme.module:252
10731 msgid "FxError*"
10732 msgstr "FxError*"
10733
10734 #: lib/layouts/fixme.module:256
10735 msgid "FxFatal"
10736 msgstr "FxFatal"
10737
10738 #: lib/layouts/fixme.module:260
10739 msgid "FxFatal*"
10740 msgstr "FxFatal*"
10741
10742 #: lib/layouts/foils.layout:3
10743 msgid "FoilTeX"
10744 msgstr "FoilTeX"
10745
10746 #: lib/layouts/foils.layout:44
10747 msgid "Foilhead"
10748 msgstr "CabeçaDeSlide"
10749
10750 #: lib/layouts/foils.layout:64
10751 msgid "ShortFoilhead"
10752 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
10753
10754 #: lib/layouts/foils.layout:70
10755 msgid "Rotatefoilhead"
10756 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
10757
10758 #: lib/layouts/foils.layout:76
10759 msgid "ShortRotatefoilhead"
10760 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
10761
10762 #: lib/layouts/foils.layout:85
10763 msgid "TickList"
10764 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
10765
10766 #: lib/layouts/foils.layout:101
10767 msgid "_/"
10768 msgstr "_/"
10769
10770 #: lib/layouts/foils.layout:105
10771 msgid "CrossList"
10772 msgstr "ListaCruzada"
10773
10774 #: lib/layouts/foils.layout:121
10775 msgid "><"
10776 msgstr "><"
10777
10778 #: lib/layouts/foils.layout:165
10779 msgid "My Logo"
10780 msgstr "Meu Logo"
10781
10782 #: lib/layouts/foils.layout:174
10783 msgid "My Logo:"
10784 msgstr "Meu Logo:"
10785
10786 #: lib/layouts/foils.layout:183
10787 msgid "Restriction"
10788 msgstr "Restrição"
10789
10790 #: lib/layouts/foils.layout:187
10791 msgid "Restriction:"
10792 msgstr "Restrição:"
10793
10794 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10795 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10796 msgid "Theorem #."
10797 msgstr "Teorema #. "
10798
10799 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10800 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10801 msgid "Lemma #."
10802 msgstr "Lema #."
10803
10804 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10805 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10806 msgid "Corollary #."
10807 msgstr "Corolário #."
10808
10809 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10810 msgid "Proposition #."
10811 msgstr "Proposição #."
10812
10813 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10814 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10815 msgid "Definition #."
10816 msgstr "Definição #."
10817
10818 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10820 msgid "Theorem*"
10821 msgstr "Teorema*"
10822
10823 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10825 msgid "Lemma*"
10826 msgstr "Lema*"
10827
10828 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10830 msgid "Corollary*"
10831 msgstr "Corolário*"
10832
10833 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10835 msgid "Proposition*"
10836 msgstr "Proposição*"
10837
10838 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10839 msgid "Proposition."
10840 msgstr "Proposição."
10841
10842 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10844 msgid "Definition*"
10845 msgstr "Definição*"
10846
10847 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10848 msgid "Foot to End"
10849 msgstr "De Rodapé para De Fim"
10850
10851 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10852 msgid ""
10853 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10854 "code where you want the endnotes to appear."
10855 msgstr ""
10856 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
10857 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
10858 "desejado."
10859
10860 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10861 msgid "French Letter (frletter)"
10862 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
10863
10864 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10865 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10866 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
10867
10868 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10869 msgid "Letter:"
10870 msgstr "Carta:"
10871
10872 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10873 msgid "Street:"
10874 msgstr "Rua:"
10875
10876 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10877 msgid "Addition"
10878 msgstr "Adição"
10879
10880 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10881 msgid "Addition:"
10882 msgstr "Adição:"
10883
10884 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10885 msgid "Town:"
10886 msgstr "Cidade:"
10887
10888 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10889 msgid "State:"
10890 msgstr "Estado:"
10891
10892 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10893 msgid "ReturnAddress"
10894 msgstr "EndereçoParaResposta"
10895
10896 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10897 msgid "ReturnAddress:"
10898 msgstr "EndereçoParaResposta:"
10899
10900 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10901 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10902 msgid "MyRef:"
10903 msgstr "MinhaRef:"
10904
10905 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10906 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10907 msgid "YourRef:"
10908 msgstr "SuaRef:"
10909
10910 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10911 msgid "YourMail:"
10912 msgstr "SeuCorreio:"
10913
10914 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10915 msgid "Telefax"
10916 msgstr "Telefax"
10917
10918 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10919 msgid "Telefax:"
10920 msgstr "Telefax:"
10921
10922 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10923 msgid "Telex"
10924 msgstr "Telex"
10925
10926 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10927 msgid "Telex:"
10928 msgstr "Telex:"
10929
10930 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10931 msgid "EMail"
10932 msgstr "Email"
10933
10934 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10935 msgid "EMail:"
10936 msgstr "Email:"
10937
10938 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10939 msgid "HTTP"
10940 msgstr "HTTP"
10941
10942 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10943 msgid "HTTP:"
10944 msgstr "HTTP:"
10945
10946 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10947 msgid "Bank"
10948 msgstr "Banco"
10949
10950 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10951 msgid "Bank:"
10952 msgstr "Banco:"
10953
10954 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10955 msgid "BankCode"
10956 msgstr "CódigoBancário"
10957
10958 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10959 msgid "BankCode:"
10960 msgstr "Código Bancário:"
10961
10962 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10963 msgid "BankAccount"
10964 msgstr "ContaBancária"
10965
10966 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10967 msgid "BankAccount:"
10968 msgstr "ContaBancária:"
10969
10970 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10972 msgid "PostalComment"
10973 msgstr "ComentárioPostal"
10974
10975 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10976 msgid "PostalComment:"
10977 msgstr "ComentárioPostal:"
10978
10979 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10980 msgid "Reference:"
10981 msgstr "Referência:"
10982
10983 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10984 msgid "Encl.:"
10985 msgstr "Anex.:"
10986
10987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10988 msgid "G-Brief (V. 2)"
10989 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10990
10991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10992 msgid "NameRowA"
10993 msgstr "NomeLinhaA"
10994
10995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10996 msgid "NameRowA:"
10997 msgstr "NomeLinhaA:"
10998
10999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11000 msgid "NameRowB"
11001 msgstr "NomeLinhaB"
11002
11003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11004 msgid "NameRowB:"
11005 msgstr "NomeLinhaB:"
11006
11007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11008 msgid "NameRowC"
11009 msgstr "NomeLinhaC"
11010
11011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11012 msgid "NameRowC:"
11013 msgstr "NomeLinhaC:"
11014
11015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11016 msgid "NameRowD"
11017 msgstr "NomeLinhaD"
11018
11019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11020 msgid "NameRowD:"
11021 msgstr "NomeLinhaD:"
11022
11023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11024 msgid "NameRowE"
11025 msgstr "NomeLinhaE"
11026
11027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11028 msgid "NameRowE:"
11029 msgstr "NomeLinhaE:"
11030
11031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11032 msgid "NameRowF"
11033 msgstr "NomeLinhaF"
11034
11035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11036 msgid "NameRowF:"
11037 msgstr "NomeLinhaF:"
11038
11039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11040 msgid "NameRowG"
11041 msgstr "NomeLinhaG"
11042
11043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11044 msgid "NameRowG:"
11045 msgstr "NomeLinhaG:"
11046
11047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11048 msgid "AddressRowA"
11049 msgstr "EndereçoLinhaA"
11050
11051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11052 msgid "AddressRowA:"
11053 msgstr "EndereçoLinhaA:"
11054
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11056 msgid "AddressRowB"
11057 msgstr "EndereçoLinhaB"
11058
11059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11060 msgid "AddressRowB:"
11061 msgstr "EndereçoLinhaB:"
11062
11063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11064 msgid "AddressRowC"
11065 msgstr "EndereçoLinhaC"
11066
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11068 msgid "AddressRowC:"
11069 msgstr "EndereçoLinhaC:"
11070
11071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11072 msgid "AddressRowD"
11073 msgstr "EndereçoLinhaD"
11074
11075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11076 msgid "AddressRowD:"
11077 msgstr "EndereçoLinhaD:"
11078
11079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11080 msgid "AddressRowE"
11081 msgstr "EndereçoLinhaE"
11082
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11084 msgid "AddressRowE:"
11085 msgstr "EndereçoLinhaE:"
11086
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11088 msgid "AddressRowF"
11089 msgstr "EndereçoLinhaF"
11090
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11092 msgid "AddressRowF:"
11093 msgstr "EndereçoLinhaF:"
11094
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11096 msgid "TelephoneRowA"
11097 msgstr "TelefoneLinhaA"
11098
11099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11100 msgid "TelephoneRowA:"
11101 msgstr "TelefoneLinhaA:"
11102
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11104 msgid "TelephoneRowB"
11105 msgstr "TelefoneLinhaB"
11106
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11108 msgid "TelephoneRowB:"
11109 msgstr "TelefoneLinhaB:"
11110
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11112 msgid "TelephoneRowC"
11113 msgstr "TelefoneLinhaC"
11114
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11116 msgid "TelephoneRowC:"
11117 msgstr "TelefoneLinhaC:"
11118
11119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11120 msgid "TelephoneRowD"
11121 msgstr "TelefoneLinhaD"
11122
11123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11124 msgid "TelephoneRowD:"
11125 msgstr "TelefoneLinhaD:"
11126
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11128 msgid "TelephoneRowE"
11129 msgstr "TelefoneLinhaE"
11130
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11132 msgid "TelephoneRowE:"
11133 msgstr "TelefoneLinhaE:"
11134
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11136 msgid "TelephoneRowF"
11137 msgstr "TelefoneLinhaF"
11138
11139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11140 msgid "TelephoneRowF:"
11141 msgstr "TelefoneLinhaF:"
11142
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11144 msgid "InternetRowA"
11145 msgstr "InternetLinhaA"
11146
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11148 msgid "InternetRowA:"
11149 msgstr "InternetLinhaA:"
11150
11151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11152 msgid "InternetRowB"
11153 msgstr "InternetLinhaB"
11154
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11156 msgid "InternetRowB:"
11157 msgstr "InternetLinhaB:"
11158
11159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11160 msgid "InternetRowC"
11161 msgstr "InternetLinhaC"
11162
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11164 msgid "InternetRowC:"
11165 msgstr "InternetLinhaC:"
11166
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11168 msgid "InternetRowD"
11169 msgstr "InternetLinhaD"
11170
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11172 msgid "InternetRowD:"
11173 msgstr "InternetLinhaD:"
11174
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11176 msgid "InternetRowE"
11177 msgstr "InternetLinhaE"
11178
11179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11180 msgid "InternetRowE:"
11181 msgstr "InternetLinhaE:"
11182
11183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11184 msgid "InternetRowF"
11185 msgstr "InternetLinhaF"
11186
11187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11188 msgid "InternetRowF:"
11189 msgstr "InternetLinhaF:"
11190
11191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11192 msgid "BankRowA"
11193 msgstr "BancoLinhaA"
11194
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11196 msgid "BankRowA:"
11197 msgstr "BancoLinhaA:"
11198
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11200 msgid "BankRowB"
11201 msgstr "BancoLinhaB"
11202
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11204 msgid "BankRowB:"
11205 msgstr "BancoLinhaB:"
11206
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11208 msgid "BankRowC"
11209 msgstr "BancoLinhaC"
11210
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11212 msgid "BankRowC:"
11213 msgstr "BancoLinhaC:"
11214
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11216 msgid "BankRowD"
11217 msgstr "BancoLinhaD"
11218
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11220 msgid "BankRowD:"
11221 msgstr "BancoLinhaD:"
11222
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11224 msgid "BankRowE"
11225 msgstr "BancoLinhaE"
11226
11227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11228 msgid "BankRowE:"
11229 msgstr "BancoLinhaE:"
11230
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11232 msgid "BankRowF"
11233 msgstr "BancoLinhaF"
11234
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11236 msgid "BankRowF:"
11237 msgstr "BancoLinhaF:"
11238
11239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11240 msgid "GraphicBoxes"
11241 msgstr "GraphicBoxes"
11242
11243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11244 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11245 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
11246
11247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11248 msgid "Reflectbox"
11249 msgstr "CaixaReflexão"
11250
11251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11252 msgid "Scalebox"
11253 msgstr "CaixaProporção"
11254
11255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11256 msgid "H-Factor"
11257 msgstr "Fator-H"
11258
11259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11260 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11261 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
11262
11263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11264 msgid "V-Factor"
11265 msgstr "Fator-V"
11266
11267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11268 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11269 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
11270
11271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11272 msgid "Resizebox"
11273 msgstr "CaixaRedimensionamento"
11274
11275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11276 msgid "Width of the box"
11277 msgstr "Largura da caixa"
11278
11279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11280 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11281 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
11282
11283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11284 msgid "Rotatebox"
11285 msgstr "CaixaGiro"
11286
11287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11288 msgid "Origin"
11289 msgstr "Origem"
11290
11291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11292 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11293 msgstr ""
11294 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
11295
11296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11297 msgid "Angle"
11298 msgstr "Ângulo"
11299
11300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11301 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11302 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
11303
11304 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11305 msgid "Hanging"
11306 msgstr "Suspenso"
11307
11308 #: lib/layouts/hanging.module:6
11309 msgid ""
11310 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11311 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11312 "are indented."
11313 msgstr ""
11314 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
11315 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
11316 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
11317
11318 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11319 msgid "Hebrew Article"
11320 msgstr "Artigo em Hebraico"
11321
11322 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11323 msgid "Claim #."
11324 msgstr "Afirmação #."
11325
11326 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11327 msgid "Remarks"
11328 msgstr "Observações"
11329
11330 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11331 msgid "Remarks #."
11332 msgstr "Observações #."
11333
11334 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11336 msgid "Proof:"
11337 msgstr "Prova:"
11338
11339 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11340 msgid "Hebrew Letter"
11341 msgstr "Carta em Hebraico"
11342
11343 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11344 msgid "Hollywood"
11345 msgstr "Hollywood"
11346
11347 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11348 msgid "More"
11349 msgstr "Mais"
11350
11351 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11352 msgid "(MORE)"
11353 msgstr "(MAIS)"
11354
11355 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11356 msgid "FADE IN:"
11357 msgstr "FADE IN:"
11358
11359 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11360 msgid "INT."
11361 msgstr "INT."
11362
11363 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11364 msgid "EXT."
11365 msgstr "EXT."
11366
11367 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11368 msgid "Continuing"
11369 msgstr "Continuação"
11370
11371 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11372 msgid "(continuing)"
11373 msgstr "(continuação)"
11374
11375 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11376 msgid "Transition"
11377 msgstr "Transição"
11378
11379 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11380 msgid "TITLE OVER:"
11381 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
11382
11383 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11384 msgid "INTERCUT"
11385 msgstr "ENTRECORTE"
11386
11387 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11388 msgid "INTERCUT WITH:"
11389 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
11390
11391 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11392 msgid "FADE OUT"
11393 msgstr "FADE OUT"
11394
11395 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11396 msgid "Scene"
11397 msgstr "Cena"
11398
11399 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11400 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11401 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
11402
11403 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11404 msgid ""
11405 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11406 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11407 "in LyX's examples folder."
11408 msgstr ""
11409 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
11410 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
11411 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
11412
11413 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11414 msgid "H-P number"
11415 msgstr "Número H-P"
11416
11417 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11418 msgid "H-P statement"
11419 msgstr "Declaração H-P"
11420
11421 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11422 msgid "Statement Text"
11423 msgstr "Texto da Declaração"
11424
11425 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11426 msgid "Text for statements that require some information"
11427 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
11428
11429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11430 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11431 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11432
11433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11434 msgid "Author Names"
11435 msgstr "NomesDosAutores"
11436
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11438 msgid "Author names that will appear in the header line"
11439 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
11440
11441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11444 msgid "Catchline"
11445 msgstr "Catchline"
11446
11447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11448 msgid "History"
11449 msgstr "Histórico"
11450
11451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11452 msgid "Classification Codes"
11453 msgstr "Códigos de Classificação"
11454
11455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11456 msgid "TableCaption"
11457 msgstr "LegendaDeTabela"
11458
11459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11460 msgid "Table caption"
11461 msgstr "Legenda de tabela"
11462
11463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11464 msgid "Refcite"
11465 msgstr "Refcite"
11466
11467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11468 msgid "Cite reference"
11469 msgstr "Citar referência"
11470
11471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11472 msgid "ItemList"
11473 msgstr "ListaDeItens"
11474
11475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11476 msgid "RomanList"
11477 msgstr "ListaEmRomanos"
11478
11479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11480 msgid "Numbering Scheme"
11481 msgstr "Esquema de Numeração"
11482
11483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11484 msgid ""
11485 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11486 "items"
11487 msgstr ""
11488 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
11489 "numerados em romano"
11490
11491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11495 msgid "Theorem \\thetheorem."
11496 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11497
11498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11501 msgid "Corollary \\thecorollary."
11502 msgstr "Corolário \\thecorollary."
11503
11504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11507 msgid "Lemma \\thelemma."
11508 msgstr "Lema \\thelemma."
11509
11510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11513 msgid "Proposition \\theproposition."
11514 msgstr "Proposição \\theproposition."
11515
11516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11517 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11531 msgid "Question"
11532 msgstr "Pergunta"
11533
11534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11537 msgid "Question \\thequestion."
11538 msgstr "Pergunta \\thequestion."
11539
11540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11542 msgid "Claim \\theclaim."
11543 msgstr "Afirmação\\theclaim."
11544
11545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11548 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11549 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
11550
11551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11552 msgid "Prop"
11553 msgstr "Prop"
11554
11555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11556 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11557 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11558
11559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11560 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11561 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11562
11563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11564 msgid "Comby"
11565 msgstr "Comby"
11566
11567 #: lib/layouts/initials.module:2
11568 msgid "Initials"
11569 msgstr "Letras Capitulares"
11570
11571 #: lib/layouts/initials.module:6
11572 msgid ""
11573 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11574 "manual for a detailed description."
11575 msgstr ""
11576 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
11577 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
11578
11579 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11580 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11581 #: lib/layouts/initials.module:39
11582 msgid "Initial"
11583 msgstr "Letra capitular"
11584
11585 #: lib/layouts/initials.module:35
11586 msgid "Option(s) for the initial"
11587 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
11588
11589 #: lib/layouts/initials.module:40
11590 msgid "Initial letter(s)"
11591 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
11592
11593 #: lib/layouts/initials.module:44
11594 msgid "Rest of Initial"
11595 msgstr "Restante da Inicial"
11596
11597 #: lib/layouts/initials.module:45
11598 msgid "Rest of initial word or text"
11599 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
11600
11601 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11602 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11603 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11604
11605 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11606 msgid "Short title that will appear in header line"
11607 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
11608
11609 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11610 msgid "Review"
11611 msgstr "Revisão"
11612
11613 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11614 msgid "Topical"
11615 msgstr "Temático"
11616
11617 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11619 msgid "Comment"
11620 msgstr "Comentário"
11621
11622 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11623 msgid "Paper"
11624 msgstr "Artigo"
11625
11626 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11627 msgid "Prelim"
11628 msgstr "Preliminar"
11629
11630 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11631 msgid "Rapid"
11632 msgstr "Rapid"
11633
11634 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11636 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11637 msgid "PACS"
11638 msgstr "PACS"
11639
11640 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11641 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11642 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
11643
11644 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11645 msgid "MSC"
11646 msgstr "MSC"
11647
11648 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11649 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11650 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
11651
11652 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11653 msgid "submitto"
11654 msgstr "submeterpara"
11655
11656 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11657 msgid "submit to paper:"
11658 msgstr "submeter para artigo:"
11659
11660 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11661 msgid "Bibliography (plain)"
11662 msgstr "Bibliografia (simples)"
11663
11664 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11665 msgid "Bibliography heading"
11666 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
11667
11668 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11669 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11670 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11671
11672 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11673 msgid "ABSTRACT:"
11674 msgstr "RESUMO:"
11675
11676 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11677 msgid "KEY WORDS:"
11678 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
11679
11680 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11681 msgid "Commission"
11682 msgstr "Comissão"
11683
11684 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11685 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11686 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11687
11688 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11689 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11690 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11691
11692 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11693 msgid "\\thesection."
11694 msgstr "\\thesection."
11695
11696 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11697 msgid "\\thesection"
11698 msgstr "\\thesection"
11699
11700 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11701 msgid "\\thesubsection."
11702 msgstr "\\thesubsection."
11703
11704 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11705 msgid "\\thesubsubsection."
11706 msgstr "\\thesubsubsection."
11707
11708 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11709 msgid "Main Author"
11710 msgstr "Autor Principal"
11711
11712 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11713 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11714 msgid "Affiliation Key"
11715 msgstr "Chave de Afiliação"
11716
11717 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11718 msgid "Affiliation key of the author"
11719 msgstr "Chave de afiliação do autor"
11720
11721 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11722 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11723 msgid "Forename"
11724 msgstr "Prenome"
11725
11726 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11727 msgid "Co Author"
11728 msgstr "Co Autor"
11729
11730 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11731 msgid "Co-author"
11732 msgstr "Coautor"
11733
11734 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11735 msgid "Affiliation key of the co-author"
11736 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
11737
11738 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11739 msgid "Short Author"
11740 msgstr "Autor (abrev.)"
11741
11742 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11743 msgid "Short author:"
11744 msgstr "Autor (abrev.):"
11745
11746 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11747 msgid "Affiliation key"
11748 msgstr "Chave de afiliação"
11749
11750 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11751 msgid "Keyword:"
11752 msgstr "Palavra-chave:"
11753
11754 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11755 msgid "Vita"
11756 msgstr "Vita"
11757
11758 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11759 msgid "Vita:"
11760 msgstr "Vita:"
11761
11762 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11763 msgid "PDB reference"
11764 msgstr "Referência PDB"
11765
11766 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11767 msgid "PDB reference:"
11768 msgstr "Referência PDB:"
11769
11770 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11771 msgid "Optional name"
11772 msgstr "Nome opcional"
11773
11774 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11775 msgid "NDB reference"
11776 msgstr "Referência NDB"
11777
11778 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11779 msgid "NDB reference:"
11780 msgstr "Referência NDB:"
11781
11782 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11783 msgid "Synopsis"
11784 msgstr "Sinopse"
11785
11786 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11787 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11788 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
11789
11790 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11791 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11792 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11793
11794 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11795 msgid "Alternative Affiliation"
11796 msgstr "Afiliação Alternativa"
11797
11798 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11799 msgid "Affiliation Prefix"
11800 msgstr "Prefixo de Afiliação"
11801
11802 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11803 msgid "A prefix like 'Also at '"
11804 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
11805
11806 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11807 msgid "PACS numbers:"
11808 msgstr "Números PACS:"
11809
11810 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11811 msgid "Preprint number"
11812 msgstr "Número de Preprint "
11813
11814 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11815 msgid "Preprint number:"
11816 msgstr "Número de Preprint:"
11817
11818 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11819 msgid "Online citation"
11820 msgstr "Citação online"
11821
11822 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11823 msgid "Japanese Book (jbook)"
11824 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
11825
11826 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11827 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11828 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11829
11830 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11831 msgid "Japanese Report (jreport)"
11832 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
11833
11834 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11835 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11836 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
11837
11838 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11839 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11840 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
11841
11842 #: lib/layouts/jss.layout:3
11843 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11844 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11845
11846 #: lib/layouts/jss.layout:107
11847 msgid "Plain Keywords"
11848 msgstr "Palavras-chave Simples"
11849
11850 #: lib/layouts/jss.layout:110
11851 msgid "Plain Keywords:"
11852 msgstr "Palavras-chave Simples:"
11853
11854 #: lib/layouts/jss.layout:113
11855 msgid "Plain Title"
11856 msgstr "Título Simples"
11857
11858 #: lib/layouts/jss.layout:116
11859 msgid "Plain Title:"
11860 msgstr "Título Simples:"
11861
11862 #: lib/layouts/jss.layout:122
11863 msgid "Short Title:"
11864 msgstr "Título Curto:"
11865
11866 #: lib/layouts/jss.layout:125
11867 msgid "Plain Author"
11868 msgstr "Autor Simples"
11869
11870 #: lib/layouts/jss.layout:128
11871 msgid "Plain Author:"
11872 msgstr "Autor Simples:"
11873
11874 #: lib/layouts/jss.layout:131
11875 msgid "Pkg"
11876 msgstr "Pkg"
11877
11878 #: lib/layouts/jss.layout:133
11879 msgid "pkg"
11880 msgstr "pkg"
11881
11882 #: lib/layouts/jss.layout:156
11883 msgid "Proglang"
11884 msgstr "Proglang"
11885
11886 #: lib/layouts/jss.layout:158
11887 msgid "proglang"
11888 msgstr "proglang"
11889
11890 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11891 msgid "code"
11892 msgstr "code"
11893
11894 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11895 msgid "Code Chunk"
11896 msgstr "Trecho de Código"
11897
11898 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11899 msgid "Code Input"
11900 msgstr "Entrada"
11901
11902 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11903 msgid "Code Output"
11904 msgstr "Saída"
11905
11906 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11907 msgid "Jurabib"
11908 msgstr "Jurabib"
11909
11910 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11911 msgid "bibliography entry"
11912 msgstr "entrada de bibliografia"
11913
11914 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11915 msgid "Bibliography entry."
11916 msgstr "Entrada de bibliografia."
11917
11918 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11919 msgid "before"
11920 msgstr "antes"
11921
11922 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11923 msgid "short title"
11924 msgstr "título curto"
11925
11926 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11927 msgid "Kluwer"
11928 msgstr "Kluwer"
11929
11930 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11931 msgid "AddressForOffprints"
11932 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
11933
11934 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11935 msgid "Address for Offprints:"
11936 msgstr "Endereço para Separatas:"
11937
11938 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11939 msgid "RunningTitle"
11940 msgstr "TítuloCorrido"
11941
11942 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11943 msgid "Running title:"
11944 msgstr "Título corrido:"
11945
11946 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11947 msgid "RunningAuthor"
11948 msgstr "AutorCorrido"
11949
11950 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11951 msgid "Running author:"
11952 msgstr "Autor corrido:"
11953
11954 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11955 msgid "Rnw (knitr)"
11956 msgstr "Rnw (knitr)"
11957
11958 #: lib/layouts/knitr.module:6
11959 msgid ""
11960 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11961 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11962 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11963 msgstr ""
11964 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
11965 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install."
11966 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
11967 "http://yihui.name/knitr"
11968
11969 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11970 #: lib/layouts/sweave.module:6
11971 msgid "literate"
11972 msgstr "literate"
11973
11974 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11975 msgid "Sweave Options"
11976 msgstr "Opções Sweave"
11977
11978 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11979 msgid "Sweave opts"
11980 msgstr "Opções Sweave"
11981
11982 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11983 msgid "S/R expression"
11984 msgstr "Expressão S/R"
11985
11986 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11987 msgid "S/R expr"
11988 msgstr "Expr S/R"
11989
11990 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11991 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11992 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
11993
11994 #: lib/layouts/letter.layout:3
11995 msgid "Letter (Standard Class)"
11996 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
11997
11998 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11999 msgid "French Letter (lettre)"
12000 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12001
12002 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12003 msgid "NoTelephone"
12004 msgstr "SemTelefone"
12005
12006 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12007 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12008 msgid "NoFax"
12009 msgstr "SemFax"
12010
12011 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12012 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12013 msgid "NoPlace"
12014 msgstr "SemLocal"
12015
12016 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12017 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12018 msgid "NoDate"
12019 msgstr "SemData"
12020
12021 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12022 msgid "Post Scriptum"
12023 msgstr "Post Scriptum"
12024
12025 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12026 msgid "EndOfMessage"
12027 msgstr "FimDeMensagem"
12028
12029 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12030 msgid "EndOfFile"
12031 msgstr "FimDeArquivo"
12032
12033 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12034 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12036 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12037 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12038 msgid "Headings"
12039 msgstr "Cabeçalhos"
12040
12041 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12042 msgid "City:"
12043 msgstr "Cidade:"
12044
12045 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12046 msgid "Office:"
12047 msgstr "Escritório:"
12048
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12050 msgid "Tel:"
12051 msgstr "Tel:"
12052
12053 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12054 msgid "NoTel"
12055 msgstr "SemTelefone"
12056
12057 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12058 msgid "EndOfMessage."
12059 msgstr "FimDeMensagem"
12060
12061 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12062 msgid "EndOfFile."
12063 msgstr "FimDeArquivo."
12064
12065 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12066 msgid "P.S.:"
12067 msgstr "P.S.:"
12068
12069 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12070 msgid "LilyPond Book"
12071 msgstr "Livro LilyPond"
12072
12073 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12074 msgid ""
12075 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12076 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12077 msgstr ""
12078 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
12079 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
12080
12081 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12082 #: lib/external_templates:320
12083 msgid "LilyPond"
12084 msgstr "LilyPond"
12085
12086 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12087 msgid "LilyPond Options"
12088 msgstr "Opções LilyPond"
12089
12090 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12091 msgid ""
12092 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12093 "options)."
12094 msgstr ""
12095 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
12096 "para as opções disponíveis)."
12097
12098 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12099 msgid "Linguistics"
12100 msgstr "Linguística"
12101
12102 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12103 msgid ""
12104 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12105 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12106 "examples."
12107 msgstr ""
12108 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
12109 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
12110 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12111
12112 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12113 msgid "Numbered Example (multiline)"
12114 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
12115
12116 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12117 msgid "Example:"
12118 msgstr "Exemplo:"
12119
12120 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12121 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12122 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
12123
12124 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12125 msgid "Examples:"
12126 msgstr "Exemplos:"
12127
12128 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12129 msgid "Custom Numbering|s"
12130 msgstr "Numeração Personalizada|s"
12131
12132 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12133 msgid "Customize the numeration"
12134 msgstr "Personalizar a numeração"
12135
12136 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12137 msgid "Subexample"
12138 msgstr "Subexemplo"
12139
12140 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12141 msgid "Subexample:"
12142 msgstr "Subexemplo:"
12143
12144 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12145 msgid "Glosse"
12146 msgstr "Glosa"
12147
12148 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12149 msgid "Translation"
12150 msgstr "Tradução"
12151
12152 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12153 msgid "Glosse Translation|s"
12154 msgstr "Tradução da Glosse|s"
12155
12156 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12157 msgid "Add a translation for the glosse"
12158 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
12159
12160 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12161 msgid "Tri-Glosse"
12162 msgstr "Tri-Glosa"
12163
12164 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12165 msgid "Structure Tree"
12166 msgstr "Árvore de Estrutura"
12167
12168 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12169 msgid "Tree"
12170 msgstr "Árvore"
12171
12172 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12173 msgid "Expression"
12174 msgstr "Expressão"
12175
12176 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12177 msgid "expr."
12178 msgstr "expr."
12179
12180 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12181 msgid "Concepts"
12182 msgstr "Conceitos"
12183
12184 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12185 msgid "concept"
12186 msgstr "conceito"
12187
12188 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12189 msgid "Meaning"
12190 msgstr "Significado"
12191
12192 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12193 msgid "meaning"
12194 msgstr "significado"
12195
12196 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12197 msgid "GroupGlossedWords"
12198 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
12199
12200 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12201 msgid "Group"
12202 msgstr "Grupo"
12203
12204 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12205 msgid "Tableau"
12206 msgstr "Tableau"
12207
12208 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12209 msgid "List of Tableaux"
12210 msgstr "Lista de Tableaux"
12211
12212 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12213 msgid "Chunk ##"
12214 msgstr "Pedaço ##"
12215
12216 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12217 msgid "Literate programming"
12218 msgstr "Programação literária"
12219
12220 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12221 msgid "Chunk"
12222 msgstr "Pedaço"
12223
12224 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12225 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12226 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12227
12228 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12229 msgid "Running LaTeX Title"
12230 msgstr "Título Corrido LaTeX"
12231
12232 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12233 msgid "TOC Title"
12234 msgstr "Título do Sumário"
12235
12236 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12237 msgid "TOC Title:"
12238 msgstr "Título do Sumário:"
12239
12240 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12241 msgid "Author Running"
12242 msgstr "Autor Corrido"
12243
12244 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12245 msgid "Author Running:"
12246 msgstr "Autor Corrido:"
12247
12248 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12249 msgid "TOC Author"
12250 msgstr "Autor Sumário"
12251
12252 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12253 msgid "TOC Author:"
12254 msgstr "Autor Sumário:"
12255
12256 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12257 msgid "Case #."
12258 msgstr "Caso #."
12259
12260 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12262 msgid "Claim."
12263 msgstr "Afirmação."
12264
12265 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12266 msgid "Conjecture #."
12267 msgstr "Conjetura #."
12268
12269 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12270 msgid "Example #."
12271 msgstr "Exemplo #."
12272
12273 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12274 msgid "Exercise #."
12275 msgstr "Exercício #."
12276
12277 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12278 msgid "Note #."
12279 msgstr "Nota #."
12280
12281 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12282 msgid "Problem #."
12283 msgstr "Problema #."
12284
12285 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12288 msgid "Property"
12289 msgstr "Propriedade"
12290
12291 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12292 msgid "Property #."
12293 msgstr "Propriedade #."
12294
12295 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12296 msgid "Question #."
12297 msgstr "Questão #."
12298
12299 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12300 msgid "Remark #."
12301 msgstr "Observação #."
12302
12303 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12304 msgid "Solution #."
12305 msgstr "Solução #."
12306
12307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12308 msgid "Logical Markup"
12309 msgstr "Marcação Lógica"
12310
12311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12312 msgid ""
12313 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12314 "code."
12315 msgstr ""
12316 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
12317 "strong, e code."
12318
12319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12320 msgid "charstyles"
12321 msgstr "charstyles"
12322
12323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12324 msgid "Noun"
12325 msgstr "Noun"
12326
12327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12328 msgid "noun"
12329 msgstr "noun"
12330
12331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12332 msgid "emph"
12333 msgstr "emph"
12334
12335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12336 msgid "Strong"
12337 msgstr "Strong"
12338
12339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12340 msgid "strong"
12341 msgstr "strong"
12342
12343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12344 msgid "TUGboat"
12345 msgstr "TUGboat"
12346
12347 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12348 msgid "Memoir"
12349 msgstr "Memoir"
12350
12351 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12352 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12353 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12354 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12355 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12356 msgid "Short Title (TOC)|S"
12357 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
12358
12359 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12360 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12361 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
12362
12363 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12364 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12365 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12366 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12367 msgid "Short Title (Header)"
12368 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
12369
12370 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12371 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12372 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12373
12374 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12375 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12376 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
12377
12378 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12379 msgid "The section as it appears in the running headers"
12380 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12381
12382 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12383 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12384 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
12385
12386 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12387 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12388 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12389
12390 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12391 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12392 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
12393
12394 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12395 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12396 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12397
12398 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12399 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12400 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
12401
12402 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12403 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12404 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12405
12406 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12407 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12408 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
12409
12410 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12411 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12412 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12413
12414 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12415 msgid "Chapterprecis"
12416 msgstr "Capítulosinopse"
12417
12418 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12419 msgid "Epigraph"
12420 msgstr "Epígrafe"
12421
12422 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12423 msgid "Epigraph Source|S"
12424 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
12425
12426 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12427 msgid "Source"
12428 msgstr "Fonte"
12429
12430 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12431 msgid "The source/author of this epigraph"
12432 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
12433
12434 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12435 msgid "Poemtitle"
12436 msgstr "TítuloPoema"
12437
12438 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12439 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12440 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
12441
12442 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12443 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12444 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12445
12446 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12447 msgid "Poemtitle*"
12448 msgstr "TítuloPoema*"
12449
12450 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12451 msgid "Legend"
12452 msgstr "Legenda"
12453
12454 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12455 msgid "Minimalistic"
12456 msgstr "Minimalista"
12457
12458 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12459 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12460 msgstr ""
12461 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
12462
12463 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12464 msgid "Modern CV"
12465 msgstr "CV moderno"
12466
12467 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12468 msgid "CVStyle"
12469 msgstr "EstiloCV"
12470
12471 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12472 msgid "CV Style:"
12473 msgstr "Estilo CV:"
12474
12475 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12476 msgid "Style Options"
12477 msgstr "Opções de Estilo"
12478
12479 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12480 msgid "Options for the CV style"
12481 msgstr "Opções para o estilo de CV"
12482
12483 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12484 msgid "CVColor"
12485 msgstr "CorCV"
12486
12487 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12488 msgid "CV Color Scheme:"
12489 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
12490
12491 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12492 msgid "CVIcons"
12493 msgstr "IconesCV"
12494
12495 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12496 msgid "CV Icon Set:"
12497 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
12498
12499 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12500 msgid "CVColumnWidth"
12501 msgstr "LarguraColunaCV"
12502
12503 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12504 msgid "Column Width:"
12505 msgstr "Largura da Coluna:"
12506
12507 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12508 msgid "PDF Page Mode"
12509 msgstr "Modo de Página PDF"
12510
12511 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12512 msgid "PDF Page Mode:"
12513 msgstr "Modo de Página PDF:"
12514
12515 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12516 msgid "First name"
12517 msgstr "Primeiro nome"
12518
12519 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12520 msgid "FamilyName"
12521 msgstr "NomeDeFamília:"
12522
12523 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12524 msgid "Family Name:"
12525 msgstr "Nome de Família:"
12526
12527 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12528 msgid "Line 1"
12529 msgstr "Linha 1"
12530
12531 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12532 msgid "Optional address line"
12533 msgstr "Linha opcional de endereço"
12534
12535 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12536 msgid "Line 2"
12537 msgstr "Linha 2"
12538
12539 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12540 msgid "Phone Type"
12541 msgstr "Tipo de Telefone"
12542
12543 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12544 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12545 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
12546
12547 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12548 msgid "Social"
12549 msgstr "Social"
12550
12551 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12552 msgid "Social:"
12553 msgstr "Social:"
12554
12555 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12556 msgid "Name of the social network"
12557 msgstr "Nome da rede social"
12558
12559 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12560 msgid "ExtraInfo"
12561 msgstr "InformacaoAdicional"
12562
12563 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12564 msgid "Extra Info:"
12565 msgstr "Informação Adicional:"
12566
12567 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12568 msgid "Photo:"
12569 msgstr "Foto:"
12570
12571 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12572 msgid "Height the photo is resized to"
12573 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
12574
12575 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12576 msgid "Thickness"
12577 msgstr "Espessura"
12578
12579 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12580 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12581 msgstr "Espessura da moldura circundante"
12582
12583 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12584 msgid "EmptySection"
12585 msgstr "SeçãoVazia"
12586
12587 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12588 msgid "Empty Section"
12589 msgstr "Seção Vazia"
12590
12591 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12592 msgid "CloseSection"
12593 msgstr "FecharSeção"
12594
12595 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12596 msgid "Columns:"
12597 msgstr "Colunas:"
12598
12599 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12600 msgid "Optional width"
12601 msgstr "Largura opcional"
12602
12603 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12604 msgid "Header content"
12605 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
12606
12607 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12608 msgid "Entry"
12609 msgstr "Entrada"
12610
12611 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12612 msgid "Time"
12613 msgstr "Tempo"
12614
12615 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12616 msgid "What?"
12617 msgstr "O Quê?"
12618
12619 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12620 msgid "Entry:"
12621 msgstr "Entrada:"
12622
12623 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12624 msgid "ItemWithComment"
12625 msgstr "ItemComComentário"
12626
12627 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12628 msgid "Item with Comment:"
12629 msgstr "Item com Comentário:"
12630
12631 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12632 msgid "Text"
12633 msgstr "Texto"
12634
12635 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12636 msgid "ListItem"
12637 msgstr "ItemDeLista"
12638
12639 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12640 msgid "List Item:"
12641 msgstr "Item de Lista:"
12642
12643 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12644 msgid "DoubleItem"
12645 msgstr "ItemDuplo"
12646
12647 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12648 msgid "Double Item:"
12649 msgstr "Item Duplo:"
12650
12651 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12652 msgid "Left Summary"
12653 msgstr "Resumo à Esquerda"
12654
12655 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12656 msgid "Left summary"
12657 msgstr "Resumo à esquerda"
12658
12659 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12660 msgid "Left Text"
12661 msgstr "Texto à Esquerda "
12662
12663 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12664 msgid "Left text"
12665 msgstr "Texto à esquerda"
12666
12667 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12668 msgid "Right Summary"
12669 msgstr "Resumo à Direita"
12670
12671 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12672 msgid "Right summary"
12673 msgstr "Resumo à direita"
12674
12675 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12676 msgid "DoubleListItem"
12677 msgstr "ItemDeListaDuplo"
12678
12679 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12680 msgid "Double List Item:"
12681 msgstr "Item de Lista Duplo:"
12682
12683 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12684 msgid "First Item"
12685 msgstr "Primeiro Item"
12686
12687 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12688 msgid "First item"
12689 msgstr "Primeiro Item"
12690
12691 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12692 msgid "Computer"
12693 msgstr "Computador"
12694
12695 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12696 msgid "MakeCVtitle"
12697 msgstr "FazerTítuloDeCV"
12698
12699 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12700 msgid "Make CV Title"
12701 msgstr "Fazer Título de CV"
12702
12703 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12704 msgid "MakeLetterTitle"
12705 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
12706
12707 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12708 msgid "Make Letter Title"
12709 msgstr "Fazer Título de Carta"
12710
12711 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12712 msgid "MakeLetterClosing"
12713 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
12714
12715 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12716 msgid "Close Letter"
12717 msgstr "Fechar Carta"
12718
12719 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12720 msgid "Recipient"
12721 msgstr "Destinatário"
12722
12723 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12724 msgid "Company Name"
12725 msgstr "Nome da Organização"
12726
12727 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12728 msgid "Company name"
12729 msgstr "Nome da organização"
12730
12731 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12732 msgid "Enclosing"
12733 msgstr "Anexos"
12734
12735 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12736 msgid "Alternative Name"
12737 msgstr "Nome Alternativo"
12738
12739 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12740 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12741 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
12742
12743 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12744 msgid "Enclosing:"
12745 msgstr "Anexos:"
12746
12747 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12748 msgid "Multiple Columns"
12749 msgstr "Múltiplas Colunas"
12750
12751 #: lib/layouts/multicol.module:7
12752 msgid ""
12753 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12754 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12755 "detailed description of multiple columns."
12756 msgstr ""
12757 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
12758 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
12759 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
12760 "Features')."
12761
12762 #: lib/layouts/multicol.module:19
12763 msgid "Number of Columns"
12764 msgstr "Número de Colunas"
12765
12766 #: lib/layouts/multicol.module:20
12767 msgid "Insert the number of columns here"
12768 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
12769
12770 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12771 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12772 msgid "Preface"
12773 msgstr "Prefácio"
12774
12775 #: lib/layouts/multicol.module:26
12776 msgid "An optional preface"
12777 msgstr "Um prefácio opcional"
12778
12779 #: lib/layouts/multicol.module:29
12780 msgid "Space Before Page Break"
12781 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
12782
12783 #: lib/layouts/multicol.module:30
12784 msgid ""
12785 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12786 "this page"
12787 msgstr ""
12788 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
12789 "colunas nesta página"
12790
12791 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12792 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12793 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
12794
12795 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12796 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12797 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
12798
12799 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12800 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12801 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
12802
12803 #: lib/layouts/natbib.module:2
12804 msgid "Natbib"
12805 msgstr "Natbib"
12806
12807 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12808 msgid "Natbibapa"
12809 msgstr "Natbibapa"
12810
12811 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12812 msgid ""
12813 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12814 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12815 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12816 msgstr ""
12817 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
12818 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
12819 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
12820
12821 #: lib/layouts/noweb.module:2
12822 msgid "Noweb"
12823 msgstr "Noweb"
12824
12825 #: lib/layouts/noweb.module:5
12826 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12827 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
12828
12829 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12830 msgid "\\arabic{section}"
12831 msgstr "\\arabic{section}"
12832
12833 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12834 msgid "\\arabic{chapter}"
12835 msgstr "\\arabic{chapter}"
12836
12837 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12838 msgid "\\Alph{chapter}"
12839 msgstr "\\Alph{chapter}"
12840
12841 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12842 msgid "\\arabic{footnote}"
12843 msgstr "\\arabic{footnote}"
12844
12845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12846 msgid "\\Roman{section}."
12847 msgstr "\\Roman{section}."
12848
12849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12850 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12851 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12852
12853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12854 msgid "\\Alph{subsection}."
12855 msgstr "\\Alph{subsection}."
12856
12857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12858 msgid "\\arabic{subsection}."
12859 msgstr "\\arabic{subsection}."
12860
12861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12862 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12863 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12864
12865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12866 msgid "\\alph{subsubsection}."
12867 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12868
12869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12870 msgid "\\alph{paragraph}."
12871 msgstr "\\alph{paragraph}."
12872
12873 #: lib/layouts/paper.layout:3
12874 msgid "Paper (Standard Class)"
12875 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
12876
12877 #: lib/layouts/paper.layout:152
12878 msgid "SubTitle"
12879 msgstr "Subtítulo"
12880
12881 #: lib/layouts/paper.layout:164
12882 msgid "Institution"
12883 msgstr "Instituição"
12884
12885 #: lib/layouts/paralist.module:2
12886 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12887 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
12888
12889 #: lib/layouts/paralist.module:9
12890 msgid ""
12891 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12892 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12893 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12894 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12895 "extended to use a similar optional argument."
12896 msgstr ""
12897 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
12898 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
12899 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
12900 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
12901 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
12902 "similar."
12903
12904 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12905 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12906 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12907 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12908 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12909 #: lib/layouts/paralist.module:133
12910 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12911 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
12912
12913 #: lib/layouts/paralist.module:47
12914 msgid "AsParagraphItem"
12915 msgstr "ItemComoParágrafo"
12916
12917 #: lib/layouts/paralist.module:51
12918 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12919 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
12920
12921 #: lib/layouts/paralist.module:56
12922 msgid "InParagraphItem"
12923 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
12924
12925 #: lib/layouts/paralist.module:60
12926 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12927 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
12928
12929 #: lib/layouts/paralist.module:65
12930 msgid "CompactItem"
12931 msgstr "ItemCompacto"
12932
12933 #: lib/layouts/paralist.module:72
12934 msgid "Compact Itemize Options"
12935 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
12936
12937 #: lib/layouts/paralist.module:77
12938 msgid "AsParagraphEnum"
12939 msgstr "EnumComoParágrafo"
12940
12941 #: lib/layouts/paralist.module:81
12942 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12943 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
12944
12945 #: lib/layouts/paralist.module:86
12946 msgid "InParagraphEnum"
12947 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
12948
12949 #: lib/layouts/paralist.module:90
12950 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12951 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
12952
12953 #: lib/layouts/paralist.module:95
12954 msgid "CompactEnum"
12955 msgstr "Enum Compacto"
12956
12957 #: lib/layouts/paralist.module:102
12958 msgid "Compact Enumerate Options"
12959 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
12960
12961 #: lib/layouts/paralist.module:107
12962 msgid "AsParagraphDescr"
12963 msgstr "DescrComoParágrafo"
12964
12965 #: lib/layouts/paralist.module:111
12966 msgid "As Paragraph Description Options"
12967 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
12968
12969 #: lib/layouts/paralist.module:116
12970 msgid "InParagraphDescr"
12971 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
12972
12973 #: lib/layouts/paralist.module:120
12974 msgid "In Paragraph Description Options"
12975 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
12976
12977 #: lib/layouts/paralist.module:125
12978 msgid "CompactDescr"
12979 msgstr "DescrCompacta"
12980
12981 #: lib/layouts/paralist.module:132
12982 msgid "Compact Description Options"
12983 msgstr "Oções de Description Compacta"
12984
12985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12986 msgid "PDF Comments"
12987 msgstr "Comentários PDF"
12988
12989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12990 msgid ""
12991 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12992 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12993 "and the package documentation for details."
12994 msgstr ""
12995 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
12996 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
12997 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
12998
12999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13000 msgid "Define Avatar"
13001 msgstr "Definir Avatar"
13002
13003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13004 msgid "PDF-comment"
13005 msgstr "PDF-comment"
13006
13007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13008 msgid "PDF-comment avatar:"
13009 msgstr "Avatar PDF-comment:"
13010
13011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13012 msgid "Name of the Avatar"
13013 msgstr "Nome do Avatar"
13014
13015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13016 msgid "Define PDF-Comment Style"
13017 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
13018
13019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13020 msgid "PDF-comment style:"
13021 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
13022
13023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13024 msgid "Name of the style"
13025 msgstr "Nome do estilo"
13026
13027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13028 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13029 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
13030
13031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13032 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13033 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
13034
13035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13036 msgid "Name of the list style"
13037 msgstr "Nome do estilo de lista"
13038
13039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13040 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13041 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
13042
13043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13044 msgid "PDF-comment list style:"
13045 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
13046
13047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13048 msgid "PDF-Comment-Setup"
13049 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
13050
13051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13052 msgid "PDF (Setup)"
13053 msgstr "PDF (Configuração)"
13054
13055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13056 msgid "PDF-Comment setup options"
13057 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
13058
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13061 msgid "Opts"
13062 msgstr "Opts"
13063
13064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13065 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13066 msgstr ""
13067 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
13068 "pdfcomment)."
13069
13070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13071 msgid "PDF-Annotation"
13072 msgstr "PDF-Anotação"
13073
13074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13075 msgid "PDF"
13076 msgstr "PDF"
13077
13078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13079 msgid "PDFComment Options"
13080 msgstr "Opções do PDFComment"
13081
13082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13083 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13084 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
13085
13086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13087 msgid "PDF-Margin"
13088 msgstr "PDF-Margem"
13089
13090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13091 msgid "PDF (Margin)"
13092 msgstr "PDF (Margem)"
13093
13094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13095 msgid "PDF-Markup"
13096 msgstr "PDF-Markup"
13097
13098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13099 msgid "PDF (Markup)"
13100 msgstr "PDF (Marcação)"
13101
13102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13103 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13104 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
13105
13106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13107 msgid "PDF-Freetext"
13108 msgstr "PDF-TextoLivre"
13109
13110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13111 msgid "PDF (Freetext)"
13112 msgstr "PDF (TextoLivre)"
13113
13114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13115 msgid "PDF-Square"
13116 msgstr "PDF-Quadrado"
13117
13118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13119 msgid "PDF (Square)"
13120 msgstr "PDF (Quadrado)"
13121
13122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13123 msgid "PDF-Circle"
13124 msgstr "PDF-Círculo"
13125
13126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13127 msgid "PDF (Circle)"
13128 msgstr "PDF (Círculo)"
13129
13130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13131 msgid "PDF-Line"
13132 msgstr "PDF-Linha"
13133
13134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13135 msgid "PDF (Line)"
13136 msgstr "PDF (Linha)"
13137
13138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13139 msgid "PDF-Sideline"
13140 msgstr "PDF-LinhaLateral"
13141
13142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13143 msgid "PDF (Sideline)"
13144 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
13145
13146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13147 msgid "Insert the comment here"
13148 msgstr "Digite aqui o comentário"
13149
13150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13151 msgid "PDF-Reply"
13152 msgstr "PDF-Resposta"
13153
13154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13155 msgid "PDF (Reply)"
13156 msgstr "PDF (Resposta)"
13157
13158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13159 msgid "PDF-Tooltip"
13160 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
13161
13162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13163 msgid "PDF (Tooltip)"
13164 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
13165
13166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13167 msgid "Tooltip Text"
13168 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
13169
13170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13171 msgid "Tooltip"
13172 msgstr "Dica de Contexto"
13173
13174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13175 msgid "Insert the tooltip text here"
13176 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
13177
13178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13179 msgid "List of PDF Comments"
13180 msgstr "Lista de Comentários PDF"
13181
13182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13183 msgid "[List of PDF Comments]"
13184 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
13185
13186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13187 msgid "List Options|s"
13188 msgstr "Opções de Lista|L"
13189
13190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13191 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13192 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
13193
13194 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13195 msgid "PDF Form"
13196 msgstr "PDF Form"
13197
13198 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13199 msgid ""
13200 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13201 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13202 "documentation of hyperref for details."
13203 msgstr ""
13204 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
13205 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
13206 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
13207
13208 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13209 msgid "Begin PDF Form"
13210 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
13211
13212 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13213 msgid "PDF form"
13214 msgstr "Formulário PDF"
13215
13216 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13217 msgid "PDF Form Parameters"
13218 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
13219
13220 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13221 msgid "Params"
13222 msgstr "Parâms"
13223
13224 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13225 msgid "Insert PDF form parameters here"
13226 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
13227
13228 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13229 msgid "End PDF Form"
13230 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
13231
13232 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13233 msgid "PDF Link Setup"
13234 msgstr "Configuração de Link PDF"
13235
13236 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13237 msgid "PDF link setup"
13238 msgstr "Configuração de link PDF"
13239
13240 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13241 msgid "TextField"
13242 msgstr "TextField"
13243
13244 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13245 msgid "CheckBox"
13246 msgstr "CheckBox"
13247
13248 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13249 msgid "ChoiceMenu"
13250 msgstr "ChoiceMenu"
13251
13252 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13253 msgid "Label"
13254 msgstr "Etiqueta"
13255
13256 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13257 msgid "Insert the label here"
13258 msgstr "Insira aqui a legenda"
13259
13260 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13261 msgid "PushButton"
13262 msgstr "PushButton"
13263
13264 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13265 msgid "SubmitButton"
13266 msgstr "SubmitButton"
13267
13268 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13269 msgid "ResetButton"
13270 msgstr "ResetButton"
13271
13272 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13273 msgid "PDFAction"
13274 msgstr "AçãoPDF"
13275
13276 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13277 msgid "The name of the PDF action"
13278 msgstr "O nome da ação PDF"
13279
13280 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13281 msgid "Text Field Style"
13282 msgstr "Text Field Style"
13283
13284 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13285 msgid "Default text field style"
13286 msgstr "Estilo padrão de text field"
13287
13288 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13289 msgid "Submit Button Style"
13290 msgstr "Estilo de Submit Button"
13291
13292 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13293 msgid "Default submit button style"
13294 msgstr "Estilo padrão de submit button"
13295
13296 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13297 msgid "Push Button Style"
13298 msgstr "Estilo de Push Button"
13299
13300 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13301 msgid "Default push button style"
13302 msgstr "Estilo padrão de push button"
13303
13304 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13305 msgid "Check Box Style"
13306 msgstr "Estilo de Check Box"
13307
13308 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13309 msgid "Default check box style"
13310 msgstr "Estilo padrão de check box"
13311
13312 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13313 msgid "Reset Button Style"
13314 msgstr "Estilo de Reset Button"
13315
13316 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13317 msgid "Default reset button style"
13318 msgstr "Estilo padrão de reset button"
13319
13320 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13321 msgid "List Box Style"
13322 msgstr "Estilo de List Box"
13323
13324 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13325 msgid "Default list box style"
13326 msgstr "Estilo padrão de list box"
13327
13328 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13329 msgid "Combo Box Style"
13330 msgstr "Estilo de Combo Box"
13331
13332 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13333 msgid "Default combo box style"
13334 msgstr "Estilo padrão de combo box"
13335
13336 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13337 msgid "Popdown Box Style"
13338 msgstr "Estilo de Popdown Box"
13339
13340 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13341 msgid "Default popdown box style"
13342 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
13343
13344 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13345 msgid "Radio Box Style"
13346 msgstr "Estilo de Radio Box"
13347
13348 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13349 msgid "Default radio box style"
13350 msgstr "Estilo padrão de radio box"
13351
13352 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13353 msgid "Powerdot"
13354 msgstr "Powerdot"
13355
13356 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13357 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13358 msgid "TitleSlide"
13359 msgstr "SlideTítulo"
13360
13361 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13362 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13363 msgid "Slides"
13364 msgstr "Slides"
13365
13366 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13367 msgid "    "
13368 msgstr "    "
13369
13370 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13371 msgid "Slide Option"
13372 msgstr "Opção de Slide"
13373
13374 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13375 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13376 msgstr ""
13377 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
13378
13379 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13380 msgid "EndSlide"
13381 msgstr "FimSlide"
13382
13383 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13384 msgid "~=~"
13385 msgstr "~=~"
13386
13387 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13388 msgid "WideSlide"
13389 msgstr "SlideLargo"
13390
13391 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13392 msgid "EmptySlide"
13393 msgstr "SlideVazio"
13394
13395 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13396 msgid "Empty slide:"
13397 msgstr "Slide vazio:"
13398
13399 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13400 msgid "Section Option"
13401 msgstr "Opção de Seção"
13402
13403 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13404 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13405 msgstr ""
13406 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
13407
13408 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13409 msgid "Itemize Type"
13410 msgstr "Tipo de Itemize"
13411
13412 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13413 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13414 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
13415
13416 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13417 msgid "ItemizeType1"
13418 msgstr "ItemizeTipo1"
13419
13420 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13421 msgid "Enumerate Type"
13422 msgstr "Tipo de Enumerate"
13423
13424 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13425 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13426 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
13427
13428 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13429 msgid "EnumerateType1"
13430 msgstr "EnumerateTipo1"
13431
13432 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13433 msgid "Twocolumn"
13434 msgstr "Duascolunas"
13435
13436 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13437 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13438 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
13439
13440 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13441 msgid "Left Column"
13442 msgstr "Coluna da Esquerda"
13443
13444 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13445 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13446 msgstr ""
13447 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
13448 "principal)"
13449
13450 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13451 msgid "Onslide"
13452 msgstr "Onslide"
13453
13454 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13455 msgid "On Slides"
13456 msgstr "Nos Slides"
13457
13458 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13459 msgid "Overlay Specification|S"
13460 msgstr "Especificações de Superposição|S"
13461
13462 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13463 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13464 msgstr ""
13465 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
13466
13467 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13468 msgid "Onslide+"
13469 msgstr "Onslide+"
13470
13471 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13472 msgid "Onslide*"
13473 msgstr "Onslide*"
13474
13475 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13476 msgid "Recipe Book"
13477 msgstr "Livro de Receitas"
13478
13479 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13480 msgid "\\thechapter"
13481 msgstr "\\thechapter"
13482
13483 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13484 msgid "Recipe"
13485 msgstr "Receita"
13486
13487 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13488 msgid "Recipe:"
13489 msgstr "Receita:"
13490
13491 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13492 msgid "Ingredients"
13493 msgstr "Ingredientes"
13494
13495 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13496 msgid "Ingredients Header"
13497 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
13498
13499 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13500 msgid "Specify an optional ingredients header"
13501 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
13502
13503 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13504 msgid "Ingredients:"
13505 msgstr "Ingredientes:"
13506
13507 #: lib/layouts/report.layout:3
13508 msgid "Report (Standard Class)"
13509 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13510
13511 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13512 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13513 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
13514
13515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13516 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13517 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13518
13519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13520 msgid "Affiliation (alternate)"
13521 msgstr "Afiliação (alternativa)"
13522
13523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13524 msgid "Affiliation (alternate):"
13525 msgstr "Afiliação (alternativa):"
13526
13527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13528 msgid "Alternate Affiliation Option"
13529 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
13530
13531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13532 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13533 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
13534
13535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13536 msgid "Affiliation (none)"
13537 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13538
13539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13540 msgid "No affiliation"
13541 msgstr "Sem afiliação"
13542
13543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13544 msgid "Electronic Address:"
13545 msgstr "Endereço Eletrônico:"
13546
13547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13548 msgid "Electronic Address Option|s"
13549 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
13550
13551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13552 msgid "Optional argument to the email command"
13553 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
13554
13555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13556 msgid "Author URL Option"
13557 msgstr "Opção de URL do Autor"
13558
13559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13560 msgid "Optional argument to the homepage command"
13561 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
13562
13563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13564 msgid "Collaboration"
13565 msgstr "Colaboração"
13566
13567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13568 msgid "Collaboration:"
13569 msgstr "Colaboração:"
13570
13571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13572 msgid "Preprint"
13573 msgstr "Preprint"
13574
13575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13576 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13577 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13578
13579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13580 msgid "acknowledgments"
13581 msgstr "agradecimentos"
13582
13583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13584 msgid "Ruled Table"
13585 msgstr "Tabela Pautada"
13586
13587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13589 msgid "Specials"
13590 msgstr "Especiais"
13591
13592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13593 msgid "Turn Page"
13594 msgstr "Virar Página"
13595
13596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13597 msgid "Wide Text"
13598 msgstr "Texto Largo"
13599
13600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13601 msgid "Video"
13602 msgstr "Vídeo"
13603
13604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13605 msgid "List of Videos"
13606 msgstr "Lista de Vídeos"
13607
13608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13609 msgid "Float Link"
13610 msgstr "Float Link"
13611
13612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13613 msgid "Float link"
13614 msgstr "Link flutuante"
13615
13616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13617 msgid "lowercase text"
13618 msgstr "texto em minúsculas"
13619
13620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13621 msgid "Online cite"
13622 msgstr "Citação online"
13623
13624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13625 msgid "online cite"
13626 msgstr "citação online"
13627
13628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13629 msgid "Text behind"
13630 msgstr "Texto por trás"
13631
13632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13633 msgid "text behind the cite"
13634 msgstr "texto por trás da citação"
13635
13636 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13637 msgid "REVTeX (V. 4)"
13638 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13639
13640 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13641 msgid "AltAffiliation"
13642 msgstr "AltAffiliation"
13643
13644 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13645 msgid "PACS number:"
13646 msgstr "Número PACS:"
13647
13648 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13649 msgid "Risk and Safety Statements"
13650 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13651
13652 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13653 msgid ""
13654 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13655 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13656 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13657 msgstr ""
13658 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
13659 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
13660 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13661
13662 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13663 msgid "R-S number"
13664 msgstr "Número R-S"
13665
13666 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13667 msgid "R-S phrase"
13668 msgstr "Frase R-S"
13669
13670 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13671 msgid "Safety phrase"
13672 msgstr "Frase de segurança"
13673
13674 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13675 msgid "Phrase Text"
13676 msgstr "Texto da Frase"
13677
13678 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13679 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13680 msgstr ""
13681 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
13682 "adicional"
13683
13684 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13685 msgid "S phrase:"
13686 msgstr "Frase S:"
13687
13688 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13689 msgid "SciPoster"
13690 msgstr "SciPoster"
13691
13692 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13693 msgid "Conference"
13694 msgstr "Conferência"
13695
13696 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13697 msgid "LeftLogo"
13698 msgstr "LogoEsquerda"
13699
13700 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13701 msgid "Left logo:"
13702 msgstr "Logo à esquerda:"
13703
13704 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13705 msgid "Logo Size"
13706 msgstr "Tamanho do logo"
13707
13708 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13709 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13710 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
13711
13712 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13713 msgid "RightLogo"
13714 msgstr "LogoDireita"
13715
13716 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13717 msgid "Right logo:"
13718 msgstr "Logo à direita:"
13719
13720 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13721 msgid "Caption Width"
13722 msgstr "Largura da Legenda"
13723
13724 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13725 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13726 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
13727
13728 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13729 msgid "KOMA-Script Article"
13730 msgstr "Artigo KOMA-Script"
13731
13732 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13733 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13734 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
13735
13736 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13737 msgid "KOMA-Script Book"
13738 msgstr "Livro KOMA-Script"
13739
13740 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13741 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13742 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13743
13744 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13745 msgid "\\alph{enumii})"
13746 msgstr "\\alph{enumii})"
13747
13748 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13749 msgid "Addpart"
13750 msgstr "Addpart"
13751
13752 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13753 msgid "Addchap"
13754 msgstr "Addchap"
13755
13756 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13758 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13759 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
13760
13761 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13762 msgid "Addsec"
13763 msgstr "Addsec"
13764
13765 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13766 msgid "Addchap*"
13767 msgstr "Addchap*"
13768
13769 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13770 msgid "Addsec*"
13771 msgstr "Addsec*"
13772
13773 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13774 msgid "Minisec"
13775 msgstr "Minisec"
13776
13777 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13778 msgid "Publishers"
13779 msgstr "Editores"
13780
13781 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13782 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13783 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13784 msgid "Dedication"
13785 msgstr "Dedicatória"
13786
13787 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13788 msgid "Titlehead"
13789 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
13790
13791 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13792 msgid "Uppertitleback"
13793 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
13794
13795 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13796 msgid "Lowertitleback"
13797 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
13798
13799 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13800 msgid "Extratitle"
13801 msgstr "Títuloextra"
13802
13803 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13804 msgid "Above"
13805 msgstr "Acima"
13806
13807 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13808 msgid "above"
13809 msgstr "acima"
13810
13811 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13812 msgid "Below"
13813 msgstr "Abaixo"
13814
13815 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13816 msgid "below"
13817 msgstr "abaixo"
13818
13819 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13820 msgid "Dictum"
13821 msgstr "DitoDeAutoridade"
13822
13823 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13824 msgid "Dictum Author"
13825 msgstr "Autor do Dito"
13826
13827 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13828 msgid "The author of this dictum"
13829 msgstr "O autor deste dito"
13830
13831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13832 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13833 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
13834
13835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13836 msgid "L"
13837 msgstr "L"
13838
13839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13840 msgid "O"
13841 msgstr "O"
13842
13843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13844 msgid "Encl"
13845 msgstr "Anex"
13846
13847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13848 msgid "Place:"
13849 msgstr "Lugar:"
13850
13851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13852 msgid "Specialmail"
13853 msgstr "Correioespecial"
13854
13855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13856 msgid "Specialmail:"
13857 msgstr "Correio especial:"
13858
13859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13860 msgid "Title:"
13861 msgstr "Título:"
13862
13863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13864 msgid "Yourref"
13865 msgstr "Suaref"
13866
13867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13868 msgid "Yourmail"
13869 msgstr "Seucorreio"
13870
13871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13872 msgid "Your letter of:"
13873 msgstr "Sua carta de:"
13874
13875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13876 msgid "Myref"
13877 msgstr "Minharef"
13878
13879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13880 msgid "Customer"
13881 msgstr "Cliente"
13882
13883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13884 msgid "Customer no.:"
13885 msgstr "Nº do cliente:"
13886
13887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13888 msgid "Invoice"
13889 msgstr "Fatura"
13890
13891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13892 msgid "Invoice no.:"
13893 msgstr "Nº da fatura:"
13894
13895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13896 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13897 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
13898
13899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13900 msgid "NextAddress"
13901 msgstr "PróximoEndereço"
13902
13903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13904 msgid "Next Address:"
13905 msgstr "Próximo Endereço:"
13906
13907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13908 msgid "Sender Name:"
13909 msgstr "Nome do Remetente:"
13910
13911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13912 msgid "Sender Phone:"
13913 msgstr "Telefone do Remetente:"
13914
13915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13916 msgid "Sender Fax:"
13917 msgstr "Fax do Remetente:"
13918
13919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13920 msgid "Sender E-Mail:"
13921 msgstr "Email do Remetente:"
13922
13923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13924 msgid "Sender URL:"
13925 msgstr "URL do Remetente:"
13926
13927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13928 msgid "Logo"
13929 msgstr "Logo"
13930
13931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13932 msgid "Logo:"
13933 msgstr "Logo:"
13934
13935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13936 msgid "EndLetter"
13937 msgstr "FimCarta"
13938
13939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13940 msgid "End of letter"
13941 msgstr "Fim de carta"
13942
13943 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13944 msgid "KOMA-Script Report"
13945 msgstr "Relatório KOMA-Script"
13946
13947 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13948 msgid "Section Boxes"
13949 msgstr "Caixas de Seção"
13950
13951 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13952 msgid ""
13953 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13954 msgstr ""
13955 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
13956 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
13957
13958 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13959 msgid "SectionBox"
13960 msgstr "CaixaDeSeção"
13961
13962 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13963 msgid "Section Box"
13964 msgstr "Caixa de Seção"
13965
13966 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13967 msgid "Section Box Width|S"
13968 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
13969
13970 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13971 msgid "Width of the section Box"
13972 msgstr "Largura da caixa com seção"
13973
13974 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13975 msgid "Heading"
13976 msgstr "Cabeçalho"
13977
13978 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13979 msgid "Section Box Heading"
13980 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
13981
13982 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13983 msgid "Insert the section box header here"
13984 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
13985
13986 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13987 msgid "SubsectionBox"
13988 msgstr "CaixaDeSubseção"
13989
13990 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13991 msgid "Subsection Box"
13992 msgstr "Caixa de Subseção"
13993
13994 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13995 msgid "SubsubsectionBox"
13996 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
13997
13998 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13999 msgid "Subsubsection Box"
14000 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14001
14002 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14003 msgid "Seminar"
14004 msgstr "Seminar"
14005
14006 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14007 msgid "LandscapeSlide"
14008 msgstr "SlidePaisagem"
14009
14010 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14011 msgid "Landscape Slide"
14012 msgstr "Slide Paisagem"
14013
14014 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14015 msgid "PortraitSlide"
14016 msgstr "SlideRetrato"
14017
14018 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14019 msgid "Portrait Slide"
14020 msgstr "Slide Retrato"
14021
14022 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14023 msgid "SlideHeading"
14024 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
14025
14026 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14027 msgid "SlideSubHeading"
14028 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
14029
14030 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14031 msgid "ListOfSlides"
14032 msgstr "ListaDeSlides"
14033
14034 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14035 msgid "List of Slides"
14036 msgstr "Lista de Slides"
14037
14038 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14039 msgid "SlideContents"
14040 msgstr "SumárioDeSlides"
14041
14042 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14043 msgid "Slide Contents"
14044 msgstr "Sumário de Slides"
14045
14046 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14047 msgid "ProgressContents"
14048 msgstr "SumárioDeAndamento"
14049
14050 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14051 msgid "Progress Contents"
14052 msgstr "Sumário De Andamento"
14053
14054 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14055 msgid "Landscape Slide:"
14056 msgstr "Slide Paisagem:"
14057
14058 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14059 msgid "Portrait Slide:"
14060 msgstr "Slide Retrato:"
14061
14062 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14063 msgid "Slide*"
14064 msgstr "Slide*"
14065
14066 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14067 msgid "[List Of Slides]"
14068 msgstr "[Lista De Slides]"
14069
14070 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14071 msgid "[Slide Contents]"
14072 msgstr "[Sumário de Slides]"
14073
14074 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14075 msgid "[Progress Contents]"
14076 msgstr "[Sumário de Andamento]"
14077
14078 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14079 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14080 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14081
14082 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14083 msgid ""
14084 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14085 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14086 "standard Paragraph Shapes'."
14087 msgstr ""
14088 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14089 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14090 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14091
14092 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14093 msgid "CD label"
14094 msgstr "Etiqueta de CD"
14095
14096 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14097 msgid "ShapedParagraphs"
14098 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14099
14100 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14101 msgid "Circle"
14102 msgstr "Círculo"
14103
14104 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14105 msgid "Diamond"
14106 msgstr "Diamante"
14107
14108 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14109 msgid "Heart"
14110 msgstr "Coração"
14111
14112 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14113 msgid "Hexagon"
14114 msgstr "Hexágono"
14115
14116 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14117 msgid "Nut"
14118 msgstr "Porca de parafuso"
14119
14120 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14121 msgid "Square"
14122 msgstr "Quadrado"
14123
14124 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14125 msgid "Star"
14126 msgstr "Estrela"
14127
14128 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14129 msgid "Candle"
14130 msgstr "Vela"
14131
14132 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14133 msgid "Drop down"
14134 msgstr "Gota"
14135
14136 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14137 msgid "Drop up"
14138 msgstr "Gota Invertida"
14139
14140 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14141 msgid "TeX"
14142 msgstr "TeX"
14143
14144 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14145 msgid "Triangle up"
14146 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14147
14148 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14149 msgid "Triangle down"
14150 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14151
14152 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14153 msgid "Triangle left"
14154 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14155
14156 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14157 msgid "Triangle right"
14158 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14159
14160 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14161 msgid "shapepar"
14162 msgstr "shapepar"
14163
14164 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14165 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14166 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14167
14168 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14169 msgid "Shape specification"
14170 msgstr "Especificação de forma"
14171
14172 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14173 msgid "Specification of the shape"
14174 msgstr "Especificação da forma"
14175
14176 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14177 msgid "Shapepar"
14178 msgstr "Shapepar"
14179
14180 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14181 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14182 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14183
14184 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14186 msgid "Conjecture*"
14187 msgstr "Conjetura*"
14188
14189 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14192 msgid "Algorithm*"
14193 msgstr "Algoritmo*"
14194
14195 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14196 msgid "AMS"
14197 msgstr "AMS"
14198
14199 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14200 msgid "The title as it appears in the running headers"
14201 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
14202
14203 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14204 msgid "AMS subject classifications:"
14205 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
14206
14207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14208 msgid "ACM SIGPLAN"
14209 msgstr "ACM SIGPLAN"
14210
14211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14212 msgid "Name of the conference"
14213 msgstr "Nome da conferência"
14214
14215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14216 msgid "Conference:"
14217 msgstr "Conferência:"
14218
14219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14220 msgid "CopyrightYear"
14221 msgstr "AnoDireitosAutorais"
14222
14223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14224 msgid "Copyright year:"
14225 msgstr "Ano de direitos autorais:"
14226
14227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14228 msgid "Copyrightdata"
14229 msgstr "Dadosdireitosautorais"
14230
14231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14232 msgid "Copyright data:"
14233 msgstr "Dados de direitos autorais:"
14234
14235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14236 msgid "TitleBanner"
14237 msgstr "MancheteDeTítulo"
14238
14239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14240 msgid "Title banner:"
14241 msgstr "Manchete de Título:"
14242
14243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14244 msgid "PreprintFooter"
14245 msgstr "RodapéDePreprint"
14246
14247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14248 msgid "Preprint footer:"
14249 msgstr "Rodapé de preprint:"
14250
14251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14252 msgid "Digital Object Identifier:"
14253 msgstr "Digital Object Identifier:"
14254
14255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14256 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14257 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14258
14259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14260 msgid "Terms:"
14261 msgstr "Termos:"
14262
14263 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14264 msgid "Simple CV"
14265 msgstr "CV simples"
14266
14267 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14268 msgid "Topic"
14269 msgstr "Tópico"
14270
14271 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14272 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14273 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
14274
14275 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14276 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14277 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
14278
14279 #: lib/layouts/slides.layout:107
14280 msgid "New Slide:"
14281 msgstr "Novo Slide:"
14282
14283 #: lib/layouts/slides.layout:129
14284 msgid "Overlay"
14285 msgstr "Superposição"
14286
14287 #: lib/layouts/slides.layout:144
14288 msgid "New Overlay:"
14289 msgstr "Nova Superposição:"
14290
14291 #: lib/layouts/slides.layout:184
14292 msgid "New Note:"
14293 msgstr "Nova Nota:"
14294
14295 #: lib/layouts/slides.layout:209
14296 msgid "InvisibleText"
14297 msgstr "TextoInvisível"
14298
14299 #: lib/layouts/slides.layout:216
14300 msgid "<Invisible Text Follows>"
14301 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
14302
14303 #: lib/layouts/slides.layout:233
14304 msgid "VisibleText"
14305 msgstr "TextoVisível"
14306
14307 #: lib/layouts/slides.layout:240
14308 msgid "<Visible Text Follows>"
14309 msgstr "<Texto Visível Segue>"
14310
14311 #: lib/layouts/spie.layout:3
14312 msgid "SPIE Proceedings"
14313 msgstr "SPIE Proceedings"
14314
14315 #: lib/layouts/spie.layout:56
14316 msgid "Authorinfo"
14317 msgstr "Informaçõesdoautor"
14318
14319 #: lib/layouts/spie.layout:68
14320 msgid "Authorinfo:"
14321 msgstr "Informaçõesdoautor:"
14322
14323 #: lib/layouts/spie.layout:96
14324 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14325 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14326
14327 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14328 msgid "UNDEFINED"
14329 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
14330
14331 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14332 msgid "pp."
14333 msgstr "pp."
14334
14335 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14336 msgid "ed."
14337 msgstr "ed."
14338
14339 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14340 msgid "vol."
14341 msgstr "vol."
14342
14343 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14344 msgid "no."
14345 msgstr "nº."
14346
14347 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14348 msgid "in"
14349 msgstr "em"
14350
14351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14352 msgid "\\Roman{part}"
14353 msgstr "\\Roman{part}"
14354
14355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14356 msgid "Part \\Roman{part}"
14357 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14358
14359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14360 msgid "Chapter ##"
14361 msgstr "Capítulo ##"
14362
14363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14365 msgid "Section ##"
14366 msgstr "Seção ##"
14367
14368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14369 msgid "Paragraph ##"
14370 msgstr "Parágrafo ##"
14371
14372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14373 msgid "\\arabic{enumi}."
14374 msgstr "\\arabic{enumi}."
14375
14376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14377 msgid "\\roman{enumiii}."
14378 msgstr "\\roman{enumiii}."
14379
14380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14381 msgid "\\Alph{enumiv}."
14382 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14383
14384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14385 msgid "Equation ##"
14386 msgstr "Equação ##"
14387
14388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14389 msgid "Footnote ##"
14390 msgstr "Nota de rodapé ##"
14391
14392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14393 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14394 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14395
14396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14397 msgid "margin"
14398 msgstr "nota marginal"
14399
14400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14401 msgid "foot"
14402 msgstr "nota de rodapé"
14403
14404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14405 msgid "Greyedout"
14406 msgstr "Esmaecida"
14407
14408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14409 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14410 msgid "ERT"
14411 msgstr "ERT"
14412
14413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14414 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14415 msgstr "Listagens"
14416
14417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
14418 msgid "Listings[[inset]]"
14419 msgstr "Listagens"
14420
14421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14422 msgid "Idx"
14423 msgstr "Idx"
14424
14425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14426 msgid "Argument"
14427 msgstr "Argumento"
14428
14429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14430 msgid "unlabelled"
14431 msgstr "não-etiquetado"
14432
14433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14434 msgid "Preview"
14435 msgstr "Pré-visualização"
14436
14437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14438 msgid "Verbatim*"
14439 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
14440
14441 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14442 msgid "Part \\thepart"
14443 msgstr "Parte \\thepart"
14444
14445 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14446 msgid "Chapter \\thechapter"
14447 msgstr "Capítulo \\thechapter"
14448
14449 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14450 msgid "Appendix \\thechapter"
14451 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
14452
14453 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14454 msgid "Front Matter"
14455 msgstr "Matéria Pré-Textual"
14456
14457 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14458 msgid "--- Front Matter ---"
14459 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
14460
14461 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14462 msgid "Main Matter"
14463 msgstr "Corpo Principal"
14464
14465 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14466 msgid "--- Main Matter ---"
14467 msgstr "--- Corpo Principal ---"
14468
14469 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14470 msgid "Back Matter"
14471 msgstr "Matéria Pós-Textual"
14472
14473 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14474 msgid "--- Back Matter ---"
14475 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
14476
14477 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14478 msgid "PartBacktext"
14479 msgstr "TextoversoParte"
14480
14481 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14482 msgid "Part Title"
14483 msgstr "Título da Parte"
14484
14485 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14486 msgid "Title of this part"
14487 msgstr "Título desta parte"
14488
14489 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14490 msgid "ChapSubtitle"
14491 msgstr "SubtítuloCapítulo"
14492
14493 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14494 msgid "ChapAuthor"
14495 msgstr "AutorCapítulo"
14496
14497 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14498 msgid "ChapMotto"
14499 msgstr "LemaDoCapítulo"
14500
14501 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14502 msgid "Run-in headings"
14503 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
14504
14505 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14506 msgid "Sub-run-in headings"
14507 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
14508
14509 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14510 msgid "Extrachap"
14511 msgstr "Capítuloextra"
14512
14513 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14514 msgid "extrachap"
14515 msgstr "capítuloextra"
14516
14517 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14518 msgid "Author data:"
14519 msgstr "Dados do autor:"
14520
14521 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14522 msgid "TOC title:"
14523 msgstr "Título de sumário:"
14524
14525 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14526 msgid "TOC author:"
14527 msgstr "Autor de Sumário:"
14528
14529 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14530 msgid "Running Title"
14531 msgstr "Título Corrido:"
14532
14533 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14534 msgid "Running Author"
14535 msgstr "Autor Corrido:"
14536
14537 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14538 msgid "Running Chapter"
14539 msgstr "Capítulo Corrido"
14540
14541 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14542 msgid "Running chapter:"
14543 msgstr "Capítulo Corrido:"
14544
14545 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14546 msgid "Running Section"
14547 msgstr "Seção Corrida:"
14548
14549 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14550 msgid "Running section:"
14551 msgstr "Seção corrida:"
14552
14553 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14554 msgid "Abstract*"
14555 msgstr "Resumo*"
14556
14557 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14558 msgid "Abstract* (not printed)"
14559 msgstr "Resumo* (não impresso)"
14560
14561 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14562 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14563 msgid "Foreword"
14564 msgstr "Preâmbulo"
14565
14566 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14567 msgid "Alternative name"
14568 msgstr "Nome alternativo"
14569
14570 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14571 msgid "Longest Description Label"
14572 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
14573
14574 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14575 msgid "Longest description label"
14576 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
14577
14578 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14579 msgid "Petit"
14580 msgstr "Petit"
14581
14582 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14583 msgid "Svgraybox"
14584 msgstr "SvCaixaCinzenta"
14585
14586 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14587 msgid "Proof(QED)"
14588 msgstr "Prova(QED)"
14589
14590 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14591 msgid "Proof(smartQED)"
14592 msgstr "Prova(smartQED)"
14593
14594 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14595 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14596 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
14597
14598 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14599 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14600 msgid "Headnote"
14601 msgstr "Nota de cabeçalho"
14602
14603 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14604 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14605 msgid "Headnote (optional):"
14606 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14607
14608 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14609 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14610 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14611 msgid "thanks"
14612 msgstr "agradecimentos"
14613
14614 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14615 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14616 msgid "Inst"
14617 msgstr "Inst"
14618
14619 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14620 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14621 msgid "Institute #"
14622 msgstr "# da Instituição"
14623
14624 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14625 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14626 msgid "Corr Author:"
14627 msgstr "Autor Corresp:"
14628
14629 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14630 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14631 msgid "Offprints"
14632 msgstr "Separatas"
14633
14634 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14635 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14636 msgid "Offprints:"
14637 msgstr "Separatas:"
14638
14639 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14640 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14641 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14642
14643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14644 msgid "Subclass"
14645 msgstr "Subclasse"
14646
14647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14648 msgid "Mathematics Subject Classification"
14649 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
14650
14651 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14652 msgid "CRSC"
14653 msgstr "CRSC"
14654
14655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14656 msgid "CR Subject Classification"
14657 msgstr "Classificação de Assunto CR"
14658
14659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14660 msgid "Solution \\thesolution"
14661 msgstr "Solução \\thesolution"
14662
14663 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14664 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14665 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14666
14667 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14668 msgid "Springer SV Mono"
14669 msgstr "Springer SV Mono"
14670
14671 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14672 msgid "Springer SV Mult"
14673 msgstr "Springer SV Mult"
14674
14675 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14676 msgid "Title*"
14677 msgstr "Título*"
14678
14679 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14680 msgid "Title*: "
14681 msgstr "Título*:"
14682
14683 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14684 msgid "Contributors"
14685 msgstr "Colaboradores"
14686
14687 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14688 msgid "List of Contributors"
14689 msgstr "Lista de Colaboradores"
14690
14691 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14692 msgid "Contributor List"
14693 msgstr "Lista de Colaboradores"
14694
14695 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14696 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14697 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14698 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14699 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14700 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14701 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14702 msgid "For editors"
14703 msgstr "Para editores"
14704
14705 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14706 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14707 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14708
14709 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14710 msgid "Sweave"
14711 msgstr "Sweave"
14712
14713 #: lib/layouts/sweave.module:6
14714 msgid ""
14715 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14716 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14717 msgstr ""
14718 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
14719 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
14720 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14721
14722 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14723 msgid "Sweave Input File"
14724 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
14725
14726 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14727 msgid "Number Tables by Section"
14728 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
14729
14730 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14731 msgid ""
14732 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14733 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14734 msgstr ""
14735 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
14736 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
14737
14738 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14739 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14740 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
14741
14742 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14743 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14744 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
14745
14746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14747 msgid "Fancy Colored Boxes"
14748 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
14749
14750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14751 msgid ""
14752 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14753 "the tcolorbox documentation for details."
14754 msgstr ""
14755 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
14756 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
14757 "tcolorbox."
14758
14759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14760 msgid "Color Box"
14761 msgstr "Caixa Colorida"
14762
14763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14764 msgid "Color Box Options"
14765 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
14766
14767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14768 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14769 msgstr ""
14770 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
14771 "tcolorbox)"
14772
14773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14774 msgid "Dynamic Color Box"
14775 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
14776
14777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14778 msgid "Color Box (Dynamic)"
14779 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
14780
14781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14782 msgid "Fit Color Box"
14783 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
14784
14785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14786 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14787 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
14788
14789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14790 msgid "Raster Color Box"
14791 msgstr "Caixa Colorida Raster"
14792
14793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14794 msgid "Subtitle Options"
14795 msgstr "Opções de Subtítulo"
14796
14797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14798 msgid "Insert the options here"
14799 msgstr "Insira aqui as opções"
14800
14801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14802 msgid "Color Box Separator"
14803 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
14804
14805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14806 msgid "Color Boxes"
14807 msgstr "Caixas Coloridas"
14808
14809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14810 msgid "-----"
14811 msgstr "-----"
14812
14813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14814 msgid "Color Box Line"
14815 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
14816
14817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14818 msgid "Color Box Setup"
14819 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
14820
14821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14822 msgid "New Color Box Type"
14823 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
14824
14825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14826 msgid "New Box Options"
14827 msgstr "Opções de Nova Caixa"
14828
14829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14830 msgid "Options for the new box type (optional)"
14831 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
14832
14833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14834 msgid "Name of the new box type"
14835 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
14836
14837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14838 msgid "Arguments"
14839 msgstr "Argumentos"
14840
14841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14842 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14843 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
14844
14845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14846 msgid "Default Value"
14847 msgstr "Valor Padrão"
14848
14849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14850 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14851 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
14852
14853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14854 msgid "Custom Color Box 1"
14855 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
14856
14857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14858 msgid "More Color Box Options"
14859 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
14860
14861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14862 msgid "Insert more color box options here"
14863 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
14864
14865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14866 msgid "Custom Color Box 2"
14867 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
14868
14869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14870 msgid "Custom Color Box 3"
14871 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
14872
14873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14874 msgid "Custom Color Box 4"
14875 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
14876
14877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14878 msgid "Custom Color Box 5"
14879 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
14880
14881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14884 msgid "Definitions & Theorems"
14885 msgstr "Definições & Teoremas"
14886
14887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14889 msgid "Fact \\thefact."
14890 msgstr "Fato \\thefact."
14891
14892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14894 msgid "Definition \\thedefinition."
14895 msgstr "Definição \\thedefinition."
14896
14897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14899 msgid "Example \\theexample."
14900 msgstr "Exemplo \\theexample."
14901
14902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14904 msgid "Problem \\theproblem."
14905 msgstr "Problema \\theproblem."
14906
14907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14909 msgid "Exercise \\theexercise."
14910 msgstr "Exercício \\theexercise."
14911
14912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14913 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14914 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
14915
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14917 msgid ""
14918 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14919 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14920 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14921 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14922 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14923 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14924 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14925 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14926 msgstr ""
14927 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
14928 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
14929 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
14930 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
14931 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
14932 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
14933 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
14934 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
14935
14936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14937 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14938 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
14939
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14941 msgid ""
14942 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14943 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14944 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14945 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14946 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14947 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14948 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14949 msgstr ""
14950 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
14951 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
14952 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
14953 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
14954 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
14955 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
14956 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
14957
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14959 msgid "Criterion \\thecriterion."
14960 msgstr "Critério \\thecriterion."
14961
14962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14964 msgid "Criterion*"
14965 msgstr "Critério*"
14966
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14969 msgid "Criterion."
14970 msgstr "Critério."
14971
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14973 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14974 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14975
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14978 msgid "Algorithm."
14979 msgstr "Algoritmo."
14980
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14982 msgid "Axiom \\theaxiom."
14983 msgstr "Axioma \\theaxiom."
14984
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14987 msgid "Axiom*"
14988 msgstr "Axioma*"
14989
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14992 msgid "Axiom."
14993 msgstr "Axioma."
14994
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14996 msgid "Condition \\thecondition."
14997 msgstr "Condição \\thecondition."
14998
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15001 msgid "Condition*"
15002 msgstr "Condição*"
15003
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15006 msgid "Condition."
15007 msgstr "Condição."
15008
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15011 msgid "Note \\thenote."
15012 msgstr "Nota \\thenote."
15013
15014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15016 msgid "Note*"
15017 msgstr "Nota*"
15018
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15021 msgid "Note."
15022 msgstr "Nota."
15023
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15025 msgid "Notation \\thenotation."
15026 msgstr "Notação \\thenotation."
15027
15028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15030 msgid "Notation*"
15031 msgstr "Notação*"
15032
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15035 msgid "Notation."
15036 msgstr "Notação."
15037
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15039 msgid "Summary \\thesummary."
15040 msgstr "Resumo \\thesummary."
15041
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15044 msgid "Summary*"
15045 msgstr "Resumo*"
15046
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15049 msgid "Summary."
15050 msgstr "Resumo."
15051
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15053 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15054 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15055
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15058 msgid "Acknowledgement*"
15059 msgstr "Agradecimento*"
15060
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15062 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15063 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15064
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15067 msgid "Conclusion*"
15068 msgstr "Conclusão*"
15069
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15072 msgid "Conclusion."
15073 msgstr "Conclusão."
15074
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15085 msgid "Assumption"
15086 msgstr "Suposição"
15087
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15089 msgid "Assumption \\theassumption."
15090 msgstr "Suposição \\theassumption."
15091
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15094 msgid "Assumption*"
15095 msgstr "Suposição*"
15096
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15099 msgid "Assumption."
15100 msgstr "Suposição."
15101
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15104 msgid "Question*"
15105 msgstr "Pergunta*"
15106
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15109 msgid "Question."
15110 msgstr "Pergunta."
15111
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15113 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15114 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15115
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15117 msgid ""
15118 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15119 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15120 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15121 "in both numbered and non-numbered forms."
15122 msgstr ""
15123 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15124 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15125 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15126 "ambas as formas numerada e não numerada."
15127
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15129 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15130 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15131 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15132 msgid "theorems"
15133 msgstr "teoremas"
15134
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15136 msgid "Criterion \\thetheorem."
15137 msgstr "Critério \\thetheorem."
15138
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15140 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15141 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15142
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15144 msgid "Axiom \\thetheorem."
15145 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15146
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15148 msgid "Condition \\thetheorem."
15149 msgstr "Condição \\thetheorem."
15150
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15152 msgid "Note \\thetheorem."
15153 msgstr "Nota \\thetheorem."
15154
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15156 msgid "Notation \\thetheorem."
15157 msgstr "Notação \\thetheorem."
15158
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15160 msgid "Summary \\thetheorem."
15161 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15162
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15164 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15165 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15166
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15168 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15169 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15170
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15172 msgid "Assumption \\thetheorem."
15173 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15174
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15176 msgid "Question \\thetheorem."
15177 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15178
15179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15180 msgid "Corollary \\thetheorem."
15181 msgstr "Corolário \\thetheorem."
15182
15183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15184 msgid "Lemma \\thetheorem."
15185 msgstr "Lema \\thetheorem."
15186
15187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15188 msgid "Proposition \\thetheorem."
15189 msgstr "Proposição \\thetheorem."
15190
15191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15192 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15193 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
15194
15195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15196 msgid "Fact \\thetheorem."
15197 msgstr "Fato \\thetheorem."
15198
15199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15200 msgid "Definition \\thetheorem."
15201 msgstr "Definição \\thetheorem."
15202
15203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15204 msgid "Example \\thetheorem."
15205 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
15206
15207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15208 msgid "Problem \\thetheorem."
15209 msgstr "Problema \\thetheorem."
15210
15211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15212 msgid "Exercise \\thetheorem."
15213 msgstr "Exercício \\thetheorem."
15214
15215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15216 msgid "Solution \\thetheorem."
15217 msgstr "Solução \\thetheorem."
15218
15219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15220 msgid "Remark \\thetheorem."
15221 msgstr "Observação \\thetheorem."
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15224 msgid "Claim \\thetheorem."
15225 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
15226
15227 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15228 msgid "Theorems (AMS)"
15229 msgstr "Teoremas (AMS)"
15230
15231 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15232 msgid ""
15233 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15234 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15235 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15236 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15237 msgstr ""
15238 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15239 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15240 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15241 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15242 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15243
15244 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15245 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15246 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15247
15248 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15249 msgid ""
15250 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15251 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15252 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15253 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15254 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15255 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15256 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15257 msgstr ""
15258 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15259 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15260 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15261 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15262 "lema 3, proposição 4, ....).  O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15263 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15264 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15265
15266 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15267 msgid "Case \\arabic{casei}."
15268 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15269
15270 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15271 msgid "Case \\roman{caseii}."
15272 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
15273
15274 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15275 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15276 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15277
15278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15279 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15280 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15281
15282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15283 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15284 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15285
15286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15287 msgid ""
15288 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15289 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15290 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15291 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15292 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15293 msgstr ""
15294 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15295 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15296 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15297 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15298 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
15299 "capítulo."
15300
15301 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15302 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15303 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15304
15305 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15306 msgid ""
15307 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15308 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15309 "chapter environment."
15310 msgstr ""
15311 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
15312 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
15313 "possuem um environment chapter."
15314
15315 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15316 msgid "Named Theorems"
15317 msgstr "Teoremas Nomeados"
15318
15319 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15320 msgid ""
15321 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15322 "'Additional Theorem Text' argument."
15323 msgstr ""
15324 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
15325 "'Texto Adicional do Teorema'."
15326
15327 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15328 msgid "Named Theorem"
15329 msgstr "Teorema Nomeado"
15330
15331 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15332 msgid "Named Theorem."
15333 msgstr "Teorema Nomeado."
15334
15335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15336 msgid "Example*"
15337 msgstr "Exemplo*"
15338
15339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15340 msgid "Problem*"
15341 msgstr "Problema*"
15342
15343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15344 msgid "Exercise*"
15345 msgstr "Exercício*"
15346
15347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15348 msgid "Solution*"
15349 msgstr "Solução*"
15350
15351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15352 msgid "Remark*"
15353 msgstr "Observação*"
15354
15355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15356 msgid "Claim*"
15357 msgstr "Afirmação*"
15358
15359 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15360 msgid "Alternative proof string"
15361 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
15362
15363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15364 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15365 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
15366
15367 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15368 msgid ""
15369 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15370 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15371 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15372 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15373 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15374 msgstr ""
15375 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15376 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15377 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15378 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15379 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
15380 "seção."
15381
15382 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15383 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15384 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
15385
15386 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15387 msgid ""
15388 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15389 "section start)."
15390 msgstr ""
15391 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
15392 "cada seção)."
15393
15394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15395 msgid "Conjecture."
15396 msgstr "Conjetura."
15397
15398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15399 msgid "Fact*"
15400 msgstr "Fato*"
15401
15402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15403 msgid "Problem."
15404 msgstr "Problema."
15405
15406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15407 msgid "Exercise."
15408 msgstr "Exercício."
15409
15410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15411 msgid "Solution."
15412 msgstr "Solução."
15413
15414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15415 msgid "Remark."
15416 msgstr "Observação."
15417
15418 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15419 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15420 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15421
15422 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15423 msgid ""
15424 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15425 "using the extended AMS machinery."
15426 msgstr ""
15427 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
15428 "usando o maquinismo AMS estendido."
15429
15430 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15431 msgid "Theorems"
15432 msgstr "Teoremas"
15433
15434 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15435 msgid ""
15436 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15437 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15438 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15439 msgstr ""
15440 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15441 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15442 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15443 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15444
15445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15446 msgid "Name/Title"
15447 msgstr "Nome/Título"
15448
15449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15450 msgid "Alternative optional name or title"
15451 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
15452
15453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15454 msgid "Prop \\theprop."
15455 msgstr "Prop \\theprop."
15456
15457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15458 msgid "Prob"
15459 msgstr "Prob"
15460
15461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15462 msgid "\\theprob."
15463 msgstr "\\theprob."
15464
15465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15466 msgid "Sol"
15467 msgstr "Sol"
15468
15469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15470 msgid "# [number of Prob]"
15471 msgstr "# [número do Prob]"
15472
15473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15474 msgid "Label of Problem"
15475 msgstr "Etiqueta do Problema"
15476
15477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15478 msgid "Label of the corresponding problem"
15479 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
15480
15481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15482 msgid "Property \\theproperty."
15483 msgstr "Propriedade \\theproperty"
15484
15485 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15486 msgid "TODO Notes"
15487 msgstr "Notas TODO"
15488
15489 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15490 msgid ""
15491 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15492 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15493 "provides a paragraph style."
15494 msgstr ""
15495 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
15496 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
15497 "um estilo de parágrafo."
15498
15499 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15500 msgid "TODO"
15501 msgstr "TODO"
15502
15503 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15504 msgid "List of TODOs"
15505 msgstr "Lista de TODOs"
15506
15507 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15508 msgid "[List of TODOs]"
15509 msgstr "[Lista de TODOs]"
15510
15511 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15512 msgid "List of TODOs Heading|s"
15513 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
15514
15515 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15516 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15517 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
15518
15519 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15520 msgid "TODO Note (Margin)"
15521 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
15522
15523 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15524 msgid "TODO (Margin)"
15525 msgstr "TODO (Marginal)"
15526
15527 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15528 msgid "TODO Note Options|s"
15529 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
15530
15531 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15532 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15533 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
15534
15535 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15536 msgid "TODO Note (inline)"
15537 msgstr "Nota TODO (inline)"
15538
15539 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15540 msgid "TODO (Inline)"
15541 msgstr "TODO (Inline)"
15542
15543 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15544 msgid "Missing Figure"
15545 msgstr "Figura Ausente"
15546
15547 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15548 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15549 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
15550
15551 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15552 msgid "Todo[Inline]"
15553 msgstr "Todo[Inline]"
15554
15555 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15556 msgid "Todo[margin]"
15557 msgstr "Todo[marginal]"
15558
15559 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15560 msgid "MissingFigure"
15561 msgstr "FiguraAusente"
15562
15563 #: lib/layouts/treport.layout:3
15564 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15565 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
15566
15567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15568 msgid "Tufte Book"
15569 msgstr "Livro Tufte"
15570
15571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15572 msgid "Sidenote"
15573 msgstr "Notalateral"
15574
15575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15576 msgid "sidenote"
15577 msgstr "notalateral"
15578
15579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15580 msgid "Marginnote"
15581 msgstr "Notamarginal"
15582
15583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15584 msgid "marginnote"
15585 msgstr "notamarginal"
15586
15587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15588 msgid "NewThought"
15589 msgstr "NovoPensamento"
15590
15591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15592 msgid "new thought"
15593 msgstr "novo pensamento"
15594
15595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15596 msgid "AllCaps"
15597 msgstr "TudoMaiúsculas"
15598
15599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15600 msgid "allcaps"
15601 msgstr "tudomaiúsculas"
15602
15603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15604 msgid "SmallCaps"
15605 msgstr "Versalete"
15606
15607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15608 msgid "smallcaps"
15609 msgstr "versalete"
15610
15611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15612 msgid "Full Width"
15613 msgstr "Largura Cheia"
15614
15615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15616 msgid "MarginTable"
15617 msgstr "TabelaMarginal"
15618
15619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15620 msgid "MarginFigure"
15621 msgstr "FiguraMarginal"
15622
15623 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15624 msgid "Tufte Handout"
15625 msgstr "Handout Tufte"
15626
15627 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15628 msgid "Handouts"
15629 msgstr "Handouts"
15630
15631 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15632 msgid "Variable-width Minipages"
15633 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
15634
15635 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15636 msgid ""
15637 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15638 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15639 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15640 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15641 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15642 msgstr ""
15643 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
15644 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
15645 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
15646 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
15647 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
15648
15649 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15650 msgid "Minipage (Var. Width)"
15651 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
15652
15653 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15654 msgid "Minipage (var.)"
15655 msgstr "Minipágina (var.)"
15656
15657 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15658 msgid "Vert. Adjustment"
15659 msgstr "Alinhamento Vert."
15660
15661 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15662 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15663 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
15664
15665 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15666 msgid "Max. Width"
15667 msgstr "Largura Máx."
15668
15669 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15670 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15671 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
15672
15673 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15674 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15675 msgid "Ignore"
15676 msgstr "Ignorar"
15677
15678 #: lib/languages:106
15679 msgid "Afrikaans"
15680 msgstr "Africâner"
15681
15682 #: lib/languages:114
15683 msgid "Albanian"
15684 msgstr "Albanês"
15685
15686 #: lib/languages:123
15687 msgid "English (USA)"
15688 msgstr "Inglês (EUA)"
15689
15690 #: lib/languages:135
15691 msgid "Greek (ancient)"
15692 msgstr "Grego (antigo)"
15693
15694 #: lib/languages:152
15695 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15696 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15697
15698 #: lib/languages:163
15699 msgid "Arabic (Arabi)"
15700 msgstr "Arábico (Arabi)"
15701
15702 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15703 msgid "Armenian"
15704 msgstr "Armênio"
15705
15706 #: lib/languages:184
15707 msgid "English (Australia)"
15708 msgstr "Inglês (Austrália)"
15709
15710 #: lib/languages:196
15711 msgid "German (Austria, old spelling)"
15712 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15713
15714 #: lib/languages:208
15715 msgid "German (Austria)"
15716 msgstr "Alemao (Áustria)"
15717
15718 #: lib/languages:218
15719 msgid "Indonesian"
15720 msgstr "Indonésio"
15721
15722 #: lib/languages:228
15723 msgid "Malay"
15724 msgstr "Malaio"
15725
15726 #: lib/languages:237
15727 msgid "Basque"
15728 msgstr "Basco"
15729
15730 #: lib/languages:251
15731 msgid "Belarusian"
15732 msgstr "Bielorrusso"
15733
15734 #: lib/languages:260
15735 msgid "Portuguese (Brazil)"
15736 msgstr "Português (Brasil)"
15737
15738 #: lib/languages:270
15739 msgid "Breton"
15740 msgstr "Bretão"
15741
15742 #: lib/languages:279
15743 msgid "English (UK)"
15744 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
15745
15746 #: lib/languages:289
15747 msgid "Bulgarian"
15748 msgstr "Búlgaro"
15749
15750 #: lib/languages:300
15751 msgid "English (Canada)"
15752 msgstr "Inglês (Canadá)"
15753
15754 #: lib/languages:311
15755 msgid "French (Canada)"
15756 msgstr "Francês (Canadá)"
15757
15758 #: lib/languages:321
15759 msgid "Catalan"
15760 msgstr "Catalão"
15761
15762 #: lib/languages:333
15763 msgid "Chinese (simplified)"
15764 msgstr "Chinês (simplificado)"
15765
15766 #: lib/languages:343
15767 msgid "Chinese (traditional)"
15768 msgstr "Chinês (tradicional)"
15769
15770 #: lib/languages:353
15771 msgid "Coptic"
15772 msgstr "Copta"
15773
15774 #: lib/languages:360
15775 msgid "Croatian"
15776 msgstr "Croata"
15777
15778 #: lib/languages:369
15779 msgid "Czech"
15780 msgstr "Tcheco"
15781
15782 #: lib/languages:379
15783 msgid "Danish"
15784 msgstr "Dinamarquês"
15785
15786 #: lib/languages:390
15787 msgid "Divehi (Maldivian)"
15788 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15789
15790 #: lib/languages:397
15791 msgid "Dutch"
15792 msgstr "Holandês"
15793
15794 #: lib/languages:408
15795 msgid "English"
15796 msgstr "Inglês"
15797
15798 #: lib/languages:420
15799 msgid "Esperanto"
15800 msgstr "Esperanto"
15801
15802 #: lib/languages:429
15803 msgid "Estonian"
15804 msgstr "Estônio"
15805
15806 #: lib/languages:443
15807 msgid "Farsi"
15808 msgstr "Persa"
15809
15810 #: lib/languages:457
15811 msgid "Finnish"
15812 msgstr "Finlandês"
15813
15814 #: lib/languages:468
15815 msgid "French"
15816 msgstr "Françês"
15817
15818 #: lib/languages:484
15819 msgid "Galician"
15820 msgstr "Galego"
15821
15822 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15823 msgid "Georgian"
15824 msgstr "Georgiano"
15825
15826 #: lib/languages:507
15827 msgid "German (old spelling)"
15828 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
15829
15830 #: lib/languages:518
15831 msgid "German"
15832 msgstr "Alemão"
15833
15834 #: lib/languages:533
15835 msgid "German (Switzerland)"
15836 msgstr "Alemão (Suíça)"
15837
15838 #: lib/languages:547
15839 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15840 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
15841
15842 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15844 msgid "Greek"
15845 msgstr "Grego"
15846
15847 #: lib/languages:570
15848 msgid "Greek (polytonic)"
15849 msgstr "Grego (politônico)"
15850
15851 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15852 msgid "Hebrew"
15853 msgstr "Hebraico"
15854
15855 #: lib/languages:598
15856 msgid "Hindi"
15857 msgstr "Hindi"
15858
15859 #: lib/languages:616
15860 msgid "Icelandic"
15861 msgstr "Islandês"
15862
15863 #: lib/languages:627
15864 msgid "Interlingua"
15865 msgstr "Interlingua"
15866
15867 #: lib/languages:636
15868 msgid "Irish"
15869 msgstr "Irlandês"
15870
15871 #: lib/languages:645
15872 msgid "Italian"
15873 msgstr "Italiano"
15874
15875 #: lib/languages:660
15876 msgid "Japanese"
15877 msgstr "Japonês"
15878
15879 #: lib/languages:673
15880 msgid "Japanese (CJK)"
15881 msgstr "Japonês (CJK)"
15882
15883 #: lib/languages:682
15884 msgid "Kazakh"
15885 msgstr "Cazaque"
15886
15887 #: lib/languages:692
15888 msgid "Korean"
15889 msgstr "Coreano"
15890
15891 #: lib/languages:701
15892 msgid "Kurmanji"
15893 msgstr "Kurmanji"
15894
15895 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15896 msgid "Lao"
15897 msgstr "Lao"
15898
15899 #: lib/languages:729
15900 msgid "Latvian"
15901 msgstr "Letão"
15902
15903 #: lib/languages:742
15904 msgid "Lithuanian"
15905 msgstr "Lituano"
15906
15907 #: lib/languages:753
15908 msgid "Lower Sorbian"
15909 msgstr "Baixo Sorábio"
15910
15911 #: lib/languages:762
15912 msgid "Hungarian"
15913 msgstr "Húngaro"
15914
15915 #: lib/languages:773
15916 msgid "Marathi"
15917 msgstr "Marathi"
15918
15919 #: lib/languages:783
15920 msgid "Mongolian"
15921 msgstr "Mongol"
15922
15923 #: lib/languages:792
15924 msgid "English (New Zealand)"
15925 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
15926
15927 #: lib/languages:802
15928 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15929 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
15930
15931 #: lib/languages:812
15932 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15933 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
15934
15935 #: lib/languages:823
15936 msgid "Occitan"
15937 msgstr "Occitano"
15938
15939 #: lib/languages:841
15940 msgid "Polish"
15941 msgstr "Polonês"
15942
15943 #: lib/languages:852
15944 msgid "Portuguese"
15945 msgstr "Português (Portugal)"
15946
15947 #: lib/languages:862
15948 msgid "Romanian"
15949 msgstr "Romeno"
15950
15951 #: lib/languages:872
15952 msgid "Russian"
15953 msgstr "Russo"
15954
15955 #: lib/languages:883
15956 msgid "North Sami"
15957 msgstr "Sami Setentrional"
15958
15959 #: lib/languages:892
15960 msgid "Sanskrit"
15961 msgstr "Sânscrito"
15962
15963 #: lib/languages:899
15964 msgid "Scottish"
15965 msgstr "Escocês"
15966
15967 #: lib/languages:908
15968 msgid "Serbian"
15969 msgstr "Sérvio"
15970
15971 #: lib/languages:920
15972 msgid "Serbian (Latin)"
15973 msgstr "Sérvio (Latim)"
15974
15975 #: lib/languages:930
15976 msgid "Slovak"
15977 msgstr "Eslovaco"
15978
15979 #: lib/languages:940
15980 msgid "Slovene"
15981 msgstr "Esloveno"
15982
15983 #: lib/languages:949
15984 msgid "Spanish"
15985 msgstr "Espanhol"
15986
15987 #: lib/languages:963
15988 msgid "Spanish (Mexico)"
15989 msgstr "Espanhol (México)"
15990
15991 #: lib/languages:975
15992 msgid "Swedish"
15993 msgstr "Sueco"
15994
15995 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15996 msgid "Tamil"
15997 msgstr "Tâmil"
15998
15999 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16000 msgid "Telugu"
16001 msgstr "Telugu"
16002
16003 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16004 msgid "Thai"
16005 msgstr "Tailandês"
16006
16007 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16008 msgid "Tibetan"
16009 msgstr "Tibetano"
16010
16011 #: lib/languages:1031
16012 msgid "Turkish"
16013 msgstr "Turco"
16014
16015 #: lib/languages:1046
16016 msgid "Turkmen"
16017 msgstr "Turcomeno"
16018
16019 #: lib/languages:1056
16020 msgid "Ukrainian"
16021 msgstr "Ucraniano"
16022
16023 #: lib/languages:1067
16024 msgid "Upper Sorbian"
16025 msgstr "Alto Sorábio"
16026
16027 #: lib/languages:1088
16028 msgid "Vietnamese"
16029 msgstr "Vietnamita"
16030
16031 #: lib/languages:1099
16032 msgid "Welsh"
16033 msgstr "Galês"
16034
16035 #: lib/latexfonts:82
16036 msgid "AE (Almost European)"
16037 msgstr "AE (Almost European)"
16038
16039 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16040 msgid "Bera Serif"
16041 msgstr "Bera Serif"
16042
16043 #: lib/latexfonts:104
16044 msgid "Bookman"
16045 msgstr "Bookman"
16046
16047 #: lib/latexfonts:110
16048 msgid "Concrete Roman"
16049 msgstr "Concrete Roman"
16050
16051 #: lib/latexfonts:116
16052 msgid "Zapf Chancery"
16053 msgstr "Zapf Chancery"
16054
16055 #: lib/latexfonts:122
16056 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16057 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16058
16059 #: lib/latexfonts:128
16060 msgid "Computer Modern Roman"
16061 msgstr "Computer Modern Roman"
16062
16063 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16064 msgid "URW Garamond"
16065 msgstr "URW Garamond"
16066
16067 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16068 msgid "Libertine"
16069 msgstr "Libertine"
16070
16071 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16072 msgid "Latin Modern Roman"
16073 msgstr "Latin Modern Roman"
16074
16075 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16076 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16077 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16078
16079 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16080 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16081 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16082
16083 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16084 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16085 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16086
16087 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16088 msgid "Minion Pro"
16089 msgstr "Minion Pro"
16090
16091 #: lib/latexfonts:273
16092 msgid "New Century Schoolbook"
16093 msgstr "New Century Schoolbook"
16094
16095 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16096 #: lib/latexfonts:311
16097 msgid "Palatino"
16098 msgstr "Palatino"
16099
16100 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16101 msgid "Times Roman"
16102 msgstr "Times Roman"
16103
16104 #: lib/latexfonts:345
16105 msgid "TeX Gyre Bonum"
16106 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16107
16108 #: lib/latexfonts:351
16109 msgid "TeX Gyre Chorus"
16110 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16111
16112 #: lib/latexfonts:357
16113 msgid "TeX Gyre Pagella"
16114 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16115
16116 #: lib/latexfonts:363
16117 msgid "TeX Gyre Schola"
16118 msgstr "TeX Gyre Schola"
16119
16120 #: lib/latexfonts:369
16121 msgid "TeX Gyre Termes"
16122 msgstr "TeX Gyre Termes"
16123
16124 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16125 msgid "Utopia (Fourier)"
16126 msgstr "Utopia (Fourier)"
16127
16128 #: lib/latexfonts:412
16129 msgid "Avant Garde"
16130 msgstr "Avant Garde"
16131
16132 #: lib/latexfonts:418
16133 msgid "Bera Sans"
16134 msgstr "Bera Sans"
16135
16136 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16137 msgid "Biolinum"
16138 msgstr "Biolinum"
16139
16140 #: lib/latexfonts:444
16141 msgid "CM Bright"
16142 msgstr "CM Bright"
16143
16144 #: lib/latexfonts:451
16145 msgid "Computer Modern Sans"
16146 msgstr "Computer Modern Sans"
16147
16148 #: lib/latexfonts:457
16149 msgid "Helvetica"
16150 msgstr "Helvetica"
16151
16152 #: lib/latexfonts:465
16153 msgid "Iwona"
16154 msgstr "Iwona"
16155
16156 #: lib/latexfonts:472
16157 msgid "Iwona (Light)"
16158 msgstr "Iwona (Light)"
16159
16160 #: lib/latexfonts:479
16161 msgid "Iwona (Condensed)"
16162 msgstr "Iwona (Condensed)"
16163
16164 #: lib/latexfonts:486
16165 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16166 msgstr "Iwona (Condensed)"
16167
16168 #: lib/latexfonts:493
16169 msgid "Kurier"
16170 msgstr "Courier"
16171
16172 #: lib/latexfonts:500
16173 msgid "Kurier (Light)"
16174 msgstr "Courier (Light)"
16175
16176 #: lib/latexfonts:507
16177 msgid "Kurier (Condensed)"
16178 msgstr "Kurier (Condensed)"
16179
16180 #: lib/latexfonts:514
16181 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16182 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16183
16184 #: lib/latexfonts:521
16185 msgid "Latin Modern Sans"
16186 msgstr "Latin Modern Sans"
16187
16188 #: lib/latexfonts:528
16189 msgid "TeX Gyre Adventor"
16190 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16191
16192 #: lib/latexfonts:534
16193 msgid "TeX Gyre Heros"
16194 msgstr "TeX Gyre Heros"
16195
16196 #: lib/latexfonts:540
16197 msgid "URW Classico (Optima)"
16198 msgstr "URW Classico (Optima)"
16199
16200 #: lib/latexfonts:552
16201 msgid "Bera Mono"
16202 msgstr "Bera Mono"
16203
16204 #: lib/latexfonts:560
16205 msgid "CM Typewriter Light"
16206 msgstr "CM Typewriter Light"
16207
16208 #: lib/latexfonts:567
16209 msgid "Computer Modern Typewriter"
16210 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16211
16212 #: lib/latexfonts:573
16213 msgid "Courier"
16214 msgstr "Courier"
16215
16216 #: lib/latexfonts:580
16217 msgid "Libertine Mono"
16218 msgstr "Libertine Mono"
16219
16220 #: lib/latexfonts:587
16221 msgid "Latin Modern Typewriter"
16222 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16223
16224 #: lib/latexfonts:594
16225 msgid "LuxiMono"
16226 msgstr "LuxiMono"
16227
16228 #: lib/latexfonts:601
16229 msgid "TeX Gyre Cursor"
16230 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16231
16232 #: lib/latexfonts:607
16233 msgid "TX Typewriter"
16234 msgstr "TX Typewriter"
16235
16236 #: lib/latexfonts:619
16237 msgid "Euler VM"
16238 msgstr "Euler VM"
16239
16240 #: lib/latexfonts:625
16241 msgid "URW Garamond (New TX)"
16242 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16243
16244 #: lib/latexfonts:633
16245 msgid "Iwona (Math)"
16246 msgstr "Iwona (Math)"
16247
16248 #: lib/latexfonts:646
16249 msgid "Kurier (Math)"
16250 msgstr "Kurier (Math)"
16251
16252 #: lib/latexfonts:659
16253 msgid "Libertine (New TX)"
16254 msgstr "Libertine (New TX)"
16255
16256 #: lib/latexfonts:667
16257 msgid "Minion Pro (New TX)"
16258 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16259
16260 #: lib/latexfonts:676
16261 msgid "Times Roman (New TX)"
16262 msgstr "Times Roman  (New TX)"
16263
16264 #: lib/encodings:31
16265 msgid "Unicode (utf8)"
16266 msgstr "Unicode (utf8)"
16267
16268 #: lib/encodings:36
16269 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16270 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16271
16272 #: lib/encodings:40
16273 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16274 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
16275
16276 #: lib/encodings:43
16277 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16278 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16279
16280 #: lib/encodings:46
16281 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16282 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16283
16284 #: lib/encodings:49
16285 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16286 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16287
16288 #: lib/encodings:52
16289 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16290 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16291
16292 #: lib/encodings:55
16293 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16294 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16295
16296 #: lib/encodings:59
16297 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16298 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16299
16300 #: lib/encodings:63
16301 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16302 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16303
16304 #: lib/encodings:66
16305 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16306 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
16307
16308 #: lib/encodings:69
16309 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16310 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16311
16312 #: lib/encodings:73
16313 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16314 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16315
16316 #: lib/encodings:76
16317 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16318 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16319
16320 #: lib/encodings:79
16321 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16322 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16323
16324 #: lib/encodings:82
16325 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16326 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16327
16328 #: lib/encodings:85
16329 msgid "DOS (CP 437)"
16330 msgstr "DOS (CP 437)"
16331
16332 #: lib/encodings:89
16333 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16334 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16335
16336 #: lib/encodings:92
16337 msgid "Western European (CP 850)"
16338 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16339
16340 #: lib/encodings:95
16341 msgid "Central European (CP 852)"
16342 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16343
16344 #: lib/encodings:98
16345 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16346 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16347
16348 #: lib/encodings:101
16349 msgid "Western European (CP 858)"
16350 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16351
16352 #: lib/encodings:104
16353 msgid "Hebrew (CP 862)"
16354 msgstr "Hebraico (CP 862)"
16355
16356 #: lib/encodings:107
16357 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16358 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16359
16360 #: lib/encodings:110
16361 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16362 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16363
16364 #: lib/encodings:113
16365 msgid "Central European (CP 1250)"
16366 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16367
16368 #: lib/encodings:116
16369 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16370 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16371
16372 #: lib/encodings:120
16373 msgid "Western European (CP 1252)"
16374 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16375
16376 #: lib/encodings:123
16377 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16378 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
16379
16380 #: lib/encodings:127
16381 msgid "Arabic (CP 1256)"
16382 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16383
16384 #: lib/encodings:130
16385 msgid "Baltic (CP 1257)"
16386 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16387
16388 #: lib/encodings:133
16389 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16390 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16391
16392 #: lib/encodings:136
16393 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16394 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16395
16396 #: lib/encodings:139
16397 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16398 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16399
16400 #: lib/encodings:142
16401 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16402 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16403
16404 #: lib/encodings:153
16405 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16406 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16407
16408 #: lib/encodings:163
16409 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16410 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16411
16412 #: lib/encodings:170
16413 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16414 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16415
16416 #: lib/encodings:174
16417 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16418 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16419
16420 #: lib/encodings:178
16421 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16422 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16423
16424 #: lib/encodings:182
16425 msgid "Korean (EUC-KR)"
16426 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16427
16428 #: lib/encodings:186
16429 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16430 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16431
16432 #: lib/encodings:190
16433 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16434 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16435
16436 #: lib/encodings:194
16437 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16438 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16439
16440 #: lib/encodings:201
16441 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16442 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16443
16444 #: lib/encodings:203
16445 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16446 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16447
16448 #: lib/encodings:205
16449 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16450 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
16451
16452 #: lib/encodings:207
16453 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16454 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16455
16456 #: lib/encodings:214
16457 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16458 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16459
16460 #: lib/encodings:219
16461 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16462 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16463
16464 #: lib/encodings:223
16465 msgid "ASCII"
16466 msgstr "ASCII"
16467
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16469 msgid "Array Environment|y"
16470 msgstr "Environment Array|y"
16471
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16473 msgid "Cases Environment|C"
16474 msgstr "Environment Cases|C"
16475
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16477 msgid "Aligned Environment|l"
16478 msgstr "Environment Aligned|l"
16479
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16481 msgid "AlignedAt Environment|v"
16482 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16483
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16485 msgid "Gathered Environment|h"
16486 msgstr "Environment Gathered|h"
16487
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16489 msgid "Split Environment|S"
16490 msgstr "Environment Split|S"
16491
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16493 msgid "Delimiters...|r"
16494 msgstr "Delimitadores...|r"
16495
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16497 msgid "Matrix...|x"
16498 msgstr "Matriz...|z"
16499
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16501 msgid "Macro|o"
16502 msgstr "Macro|o"
16503
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16505 msgid "AMS align Environment|a"
16506 msgstr "Environment AMS align|a"
16507
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16509 msgid "AMS alignat Environment|t"
16510 msgstr "Environment AMS alignat|t"
16511
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16513 msgid "AMS flalign Environment|f"
16514 msgstr "Environment AMS flalign|f"
16515
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16517 msgid "AMS gather Environment|g"
16518 msgstr "Environment AMS gather|g"
16519
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16521 msgid "AMS multline Environment|m"
16522 msgstr "Environment AMS multline|m"
16523
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16525 msgid "Inline Formula|I"
16526 msgstr "Fórmula Inline|I"
16527
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16529 msgid "Displayed Formula|D"
16530 msgstr "Formula Displayed|D"
16531
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16533 msgid "Eqnarray Environment|E"
16534 msgstr "Environment Eqnarray|E"
16535
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16537 msgid "AMS Environment|A"
16538 msgstr "Environment AMS|A"
16539
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16541 msgid "Number Whole Formula|N"
16542 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
16543
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16545 msgid "Number This Line|u"
16546 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
16547
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16549 msgid "Equation Label|L"
16550 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16553 msgid "Copy as Reference|R"
16554 msgstr "Copiar como Referência|R"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16557 msgid "Split Cell|C"
16558 msgstr "Dividir Célula|D"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16561 msgid "Insert|s"
16562 msgstr "Inserir|I"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16565 msgid "Add Line Above|o"
16566 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16569 msgid "Add Line Below|B"
16570 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16573 msgid "Delete Line Above|v"
16574 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16577 msgid "Delete Line Below|w"
16578 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16581 msgid "Add Line to Left"
16582 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16585 msgid "Add Line to Right"
16586 msgstr "Inserir Linha à Direita"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16589 msgid "Delete Line to Left"
16590 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16593 msgid "Delete Line to Right"
16594 msgstr "Excluir Linha à Direita"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16597 msgid "Show Math Toolbar"
16598 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16601 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16602 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16605 msgid "Show Table Toolbar"
16606 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16609 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16610 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16613 msgid "Next Cross-Reference|N"
16614 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16617 msgid "Go to Label|G"
16618 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16621 msgid "<Reference>|R"
16622 msgstr "<Referência>|R"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16625 msgid "(<Reference>)|e"
16626 msgstr "(<Referência>)|e"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16629 msgid "<Page>|P"
16630 msgstr "<Página>|P"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16633 msgid "On Page <Page>|O"
16634 msgstr "Na Página <Página>|N"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16637 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16638 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16641 msgid "Formatted Reference|t"
16642 msgstr "Referência Formatada|F"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16645 msgid "Textual Reference|x"
16646 msgstr "Referência Textual|T"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16661 msgid "Settings...|S"
16662 msgstr "Configurações...|C"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16665 msgid "Go Back|G"
16666 msgstr "Voltar|V"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16669 msgid "Copy as Reference|C"
16670 msgstr "Copiar como Referência|C"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16673 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16674 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16677 msgid "Open Inset|O"
16678 msgstr "Abrir Inset|A"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16681 msgid "Close Inset|C"
16682 msgstr "Fechar Inset|F"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16687 msgid "Dissolve Inset|D"
16688 msgstr "Dissolver Inset|D"
16689
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16691 msgid "Show Label|L"
16692 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16693
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16695 msgid "Frameless|l"
16696 msgstr "Sem Moldura|l"
16697
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16699 msgid "Simple Frame|F"
16700 msgstr "Moldura Simples"
16701
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16703 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16704 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16705
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16707 msgid "Oval, Thin|a"
16708 msgstr "Oval, Fina"
16709
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16711 msgid "Oval, Thick|v"
16712 msgstr "Oval, Espessa"
16713
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16715 msgid "Drop Shadow|w"
16716 msgstr "Sombra Projetada|P"
16717
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16719 msgid "Shaded Background|B"
16720 msgstr "Fundo Sombreado"
16721
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16723 msgid "Double Frame|u"
16724 msgstr "Moldura Dupla|D"
16725
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16727 msgid "LyX Note|N"
16728 msgstr "Nota LyX|N"
16729
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16731 msgid "Comment|m"
16732 msgstr "Comentário|m"
16733
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16735 msgid "Greyed Out|G"
16736 msgstr "Esmaecida|E"
16737
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16739 msgid "Open All Notes|A"
16740 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16741
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16743 msgid "Close All Notes|l"
16744 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16745
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16747 msgid "Phantom|P"
16748 msgstr "Phantom|P"
16749
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16751 msgid "Horizontal Phantom|H"
16752 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16753
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16755 msgid "Vertical Phantom|V"
16756 msgstr "Phantom Vertical|V"
16757
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16759 msgid "Interword Space|w"
16760 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16761
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16763 msgid "Protected Space|o"
16764 msgstr "Espaço Protegido|r"
16765
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16767 msgid "Visible Space|a"
16768 msgstr "Espaço Visível|V"
16769
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16771 msgid "Thin Space|T"
16772 msgstr "Espaço Fino|F"
16773
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16775 msgid "Negative Thin Space|N"
16776 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16777
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16779 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16780 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16781
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16783 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16784 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16785
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16787 msgid "Quad Space|Q"
16788 msgstr "Espaço Quad|Q"
16789
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16791 msgid "Double Quad Space|u"
16792 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16793
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16795 msgid "Horizontal Fill|F"
16796 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16797
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16799 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16800 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16801
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16803 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16804 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16805
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16807 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16808 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16809
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16811 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16812 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16813
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16815 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16816 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16817
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16819 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16820 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16821
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16823 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16824 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16825
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16827 msgid "Custom Length|C"
16828 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16829
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16831 msgid "Medium Space|M"
16832 msgstr "Espaço Médio|M"
16833
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16835 msgid "Thick Space|h"
16836 msgstr "Espaço Espesso|g"
16837
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16839 msgid "Negative Medium Space|u"
16840 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16841
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16843 msgid "Negative Thick Space|i"
16844 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16845
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16847 msgid "DefSkip|D"
16848 msgstr "DefSkip|D"
16849
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16851 msgid "SmallSkip|S"
16852 msgstr "SmallSkip|S"
16853
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16855 msgid "MedSkip|M"
16856 msgstr "MedSkip|M"
16857
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16859 msgid "BigSkip|B"
16860 msgstr "BigSkip|B"
16861
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16863 msgid "VFill|F"
16864 msgstr "VFill|F"
16865
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16867 msgid "Custom|C"
16868 msgstr "Personalizado|P"
16869
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16871 msgid "Settings...|e"
16872 msgstr "Configurações...|C"
16873
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16875 msgid "Include|c"
16876 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
16877
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16879 msgid "Input|p"
16880 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
16881
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16883 msgid "Verbatim|V"
16884 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
16885
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16887 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16888 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
16889
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16891 msgid "Listing|L"
16892 msgstr "Listagem|L"
16893
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16895 msgid "Edit Included File...|E"
16896 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
16897
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16899 msgid "New Page|N"
16900 msgstr "Nova Página|N"
16901
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16903 msgid "Page Break|a"
16904 msgstr "Quebra de Página|Q"
16905
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16907 msgid "Clear Page|C"
16908 msgstr "Nova Página, Limpa"
16909
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16911 msgid "Clear Double Page|D"
16912 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
16913
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16915 msgid "Ragged Line Break|R"
16916 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
16917
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16919 msgid "Justified Line Break|J"
16920 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16921
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16923 msgid "Plain Separator|P"
16924 msgstr "Separador Simples|p"
16925
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16927 msgid "Paragraph Break|B"
16928 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
16929
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16931 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16932 msgid "Cut"
16933 msgstr "Recortar"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16936 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16937 msgid "Copy"
16938 msgstr "Copiar"
16939
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16941 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16942 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16943 msgid "Paste"
16944 msgstr "Colar"
16945
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16947 msgid "Paste Recent|e"
16948 msgstr "Colar Recente|e"
16949
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16951 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16952 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
16953
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16955 msgid "Forward Search|F"
16956 msgstr "Localizar Adiante|L"
16957
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16959 msgid "Move Paragraph Up|o"
16960 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
16961
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16963 msgid "Move Paragraph Down|v"
16964 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
16965
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16967 msgid "Promote Section|r"
16968 msgstr "Promover Seção|P"
16969
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16971 msgid "Demote Section|m"
16972 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16973
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16975 msgid "Move Section Down|D"
16976 msgstr "Mover Seção para Baixo"
16977
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16979 msgid "Move Section Up|U"
16980 msgstr "Mover Seção para Cima"
16981
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16983 msgid "Insert Regular Expression"
16984 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16985
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16987 msgid "Accept Change|c"
16988 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16989
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16991 msgid "Reject Change|j"
16992 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16993
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16995 msgid "Apply Last Text Style|A"
16996 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
16997
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16999 msgid "Text Style|x"
17000 msgstr "Estilo de Texto|s"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
17003 msgid "Paragraph Settings...|P"
17004 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17007 msgid "Fullscreen Mode"
17008 msgstr "Modo de Tela Cheia"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17011 msgid "Close Current View"
17012 msgstr "Fechar Vista Atual"
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17015 msgid "Anything|A"
17016 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17019 msgid "Anything Non-Empty|o"
17020 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17023 msgid "Any Word|W"
17024 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17025
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17027 msgid "Any Number|N"
17028 msgstr "Qualquer Número|N"
17029
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17031 msgid "User Defined|U"
17032 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
17033
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17035 msgid "Append Argument"
17036 msgstr "Acrescentar Argumento"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17039 msgid "Remove Last Argument"
17040 msgstr "Remover Último Argumento"
17041
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17043 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17044 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17045
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17047 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17048 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17051 msgid "Insert Optional Argument"
17052 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17053
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17055 msgid "Remove Optional Argument"
17056 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17059 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17060 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
17061
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17063 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17064 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17067 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17068 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
17069
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17071 msgid "Reload|R"
17072 msgstr "Recarregar|R"
17073
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17076 msgid "Edit Externally...|x"
17077 msgstr "Editar Externamente...|x"
17078
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17080 msgid "Top|T"
17081 msgstr "Alinhamento Superior|u"
17082
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17084 msgid "Bottom|B"
17085 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17086
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17088 msgid "Left|L"
17089 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17090
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17092 msgid "Right|R"
17093 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17094
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17096 msgid "Left|f"
17097 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17098
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17100 msgid "Center|C"
17101 msgstr "Alinhar ao Centro"
17102
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17104 msgid "Right|h"
17105 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17106
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17108 msgid "Decimal"
17109 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
17110
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17112 msgid "Multicolumn|u"
17113 msgstr "Multicoluna"
17114
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17116 msgid "Multirow|w"
17117 msgstr "Multilinha"
17118
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17120 msgid "Append Row|A"
17121 msgstr "Inserir Linha"
17122
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17124 msgid "Delete Row|D"
17125 msgstr "Excluir Linha|x"
17126
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17128 msgid "Copy Row|o"
17129 msgstr "Copiar Linha|o"
17130
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17132 msgid "Move Row Up"
17133 msgstr "Mover Linha para Cima"
17134
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17136 msgid "Move Row Down"
17137 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17138
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17140 msgid "Append Column|p"
17141 msgstr "Acrescentar Coluna"
17142
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17144 msgid "Delete Column|e"
17145 msgstr "Excluir Coluna|l"
17146
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17148 msgid "Copy Column|y"
17149 msgstr "Copiar Coluna"
17150
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17152 msgid "Move Column Right|v"
17153 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17154
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17156 msgid "Move Column Left"
17157 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17158
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17160 msgid "Multi-page Table|g"
17161 msgstr "Tabela Multi-página|g"
17162
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17164 msgid "Formal Style|m"
17165 msgstr "Estilo Formal|m"
17166
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17168 msgid "Borders|d"
17169 msgstr "Bordas|d"
17170
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17172 msgid "Alignment|i"
17173 msgstr "Alinhamento|i"
17174
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17176 msgid "Columns/Rows|C"
17177 msgstr "Colunas/Linhas|C"
17178
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17180 msgid "File|F"
17181 msgstr "Arquivo|A"
17182
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17184 msgid "Path|P"
17185 msgstr "Caminho (Path)|C"
17186
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17188 msgid "Class|C"
17189 msgstr "Classe|C"
17190
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17192 msgid "File Revision|R"
17193 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17194
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17196 msgid "Tree Revision|T"
17197 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17198
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17200 msgid "Revision Author|A"
17201 msgstr "Autor da Revisão|A"
17202
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17204 msgid "Revision Date|D"
17205 msgstr "Data da Revisão|D"
17206
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17208 msgid "Revision Time|i"
17209 msgstr "Hora da Revisão|H"
17210
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17212 msgid "LyX Version|X"
17213 msgstr "Versão do LyX|X"
17214
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17216 msgid "Document Info|D"
17217 msgstr "Informações do Documento|D"
17218
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17220 msgid "Copy Text|o"
17221 msgstr "Copiar Texto|o"
17222
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17224 msgid "Activate Branch|A"
17225 msgstr "Ativar Ramo|A"
17226
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17228 msgid "Deactivate Branch|e"
17229 msgstr "Desativar Ramo|e"
17230
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17232 msgid "Activate Branch in Master|M"
17233 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
17234
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17236 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17237 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
17238
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17240 msgid "Add Unknown Branch|w"
17241 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
17242
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17244 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17245 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
17246
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17248 msgid "All Indexes|A"
17249 msgstr "Todos os Índices|i"
17250
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17252 msgid "Subindex|b"
17253 msgstr "Sub-índice|b"
17254
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17256 msgid "Reject Change|R"
17257 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
17258
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17260 msgid "Promote Section|P"
17261 msgstr "Promover Seção|P"
17262
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17264 msgid "Demote Section|D"
17265 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17266
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17268 msgid "Move Section Down|w"
17269 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17270
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17272 msgid "Select Section|S"
17273 msgstr "Selecionar Seção|S"
17274
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17276 msgid "Wrap by Preview|y"
17277 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17278
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17280 msgid "Edit|E"
17281 msgstr "Editar|E"
17282
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17284 msgid "View|V"
17285 msgstr "Exibir|x"
17286
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17288 msgid "Insert|I"
17289 msgstr "Inserir|I"
17290
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17292 msgid "Navigate|N"
17293 msgstr "Navegar|N"
17294
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17296 msgid "Document|D"
17297 msgstr "Documento|D"
17298
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17300 msgid "Tools|T"
17301 msgstr "Ferramentas|F"
17302
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17304 msgid "Help|H"
17305 msgstr "Ajuda|j"
17306
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17308 msgid "New|N"
17309 msgstr "Novo|N"
17310
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17312 msgid "New from Template...|m"
17313 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
17314
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17316 msgid "Open...|O"
17317 msgstr "Abrir...|A"
17318
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17320 msgid "Open Recent|t"
17321 msgstr "Abrir Recente|t"
17322
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17324 msgid "Close|C"
17325 msgstr "Fechar|F"
17326
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17328 msgid "Close All"
17329 msgstr "Fechar Todos"
17330
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17332 msgid "Save|S"
17333 msgstr "Salvar|S"
17334
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17336 msgid "Save As...|A"
17337 msgstr "Salvar Como...|C"
17338
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17340 msgid "Save All|l"
17341 msgstr "Salvar Todos"
17342
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17344 msgid "Revert to Saved|R"
17345 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
17346
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17348 msgid "Version Control|V"
17349 msgstr "Controle de Versão|V"
17350
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17352 msgid "Import|I"
17353 msgstr "Importar|I"
17354
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17356 msgid "Export|E"
17357 msgstr "Exportar|E"
17358
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17360 msgid "Fax...|F"
17361 msgstr "Fax...|F"
17362
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17364 msgid "New Window|W"
17365 msgstr "Nova Janela|J"
17366
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17368 msgid "Close Window|d"
17369 msgstr "Fechar Janela|l"
17370
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17372 msgid "Exit|x"
17373 msgstr "Encerrar"
17374
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17376 msgid "Register...|R"
17377 msgstr "Registrar...|g"
17378
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17380 msgid "Check In Changes...|I"
17381 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
17382
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17384 msgid "Check Out for Edit|O"
17385 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
17386
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17388 msgid "Copy|p"
17389 msgstr "Copiar|p"
17390
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17392 msgid "Rename|R"
17393 msgstr "Renomear|R"
17394
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17396 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17397 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
17398
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17400 msgid "Revert to Repository Version|v"
17401 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
17402
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17404 msgid "Undo Last Check In|U"
17405 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
17406
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17408 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17409 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
17410
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17412 msgid "Show History...|H"
17413 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
17414
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17416 msgid "Use Locking Property|L"
17417 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
17418
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17420 msgid "Export As...|s"
17421 msgstr "Exportar Como...|C"
17422
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17424 msgid "More Formats & Options...|r"
17425 msgstr "Mais Formatos e Opções...|O"
17426
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17428 msgid "Undo|U"
17429 msgstr "Desfazer|z"
17430
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17432 msgid "Redo|R"
17433 msgstr "Refazer|R"
17434
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17436 msgid "Paste Special"
17437 msgstr "Colar Especial"
17438
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17440 msgid "Select Whole Inset"
17441 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
17442
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17444 msgid "Select All"
17445 msgstr "Selecionar Tudo"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17448 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17449 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
17450
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17452 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17453 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
17454
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17456 msgid "Text Style|S"
17457 msgstr "Estilo de Texto|s"
17458
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17460 msgid "Table|T"
17461 msgstr "Tabela"
17462
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17464 msgid "Math|M"
17465 msgstr "Matemática|M"
17466
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17468 msgid "Rows & Columns|C"
17469 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17472 msgid "Increase List Depth|I"
17473 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17476 msgid "Decrease List Depth|D"
17477 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17480 msgid "Dissolve Inset"
17481 msgstr "Dissolver Inset"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17484 msgid "TeX Code Settings...|C"
17485 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17488 msgid "Float Settings...|a"
17489 msgstr "Configurações de Float...|F"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17492 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17493 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17496 msgid "Note Settings...|N"
17497 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17500 msgid "Phantom Settings...|h"
17501 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17504 msgid "Branch Settings...|B"
17505 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17508 msgid "Box Settings...|x"
17509 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17512 msgid "Index Entry Settings...|y"
17513 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17516 msgid "Index Settings...|x"
17517 msgstr "Configurações de Índice...|d"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17520 msgid "Info Settings...|n"
17521 msgstr "Configurações de Informação...|I"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17524 msgid "Listings Settings...|g"
17525 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17528 msgid "Table Settings...|a"
17529 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17532 msgid "Paste from HTML|H"
17533 msgstr "Colar de HTML|H"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17536 msgid "Paste from LaTeX|L"
17537 msgstr "Colar de LaTeX|L"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17540 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17541 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17544 msgid "Paste as PDF"
17545 msgstr "Colar como PDF"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17548 msgid "Paste as PNG"
17549 msgstr "Colar como  PNG"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17552 msgid "Paste as JPEG"
17553 msgstr "Colar como JPEG"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17556 msgid "Paste as EMF"
17557 msgstr "Colar como EMF"
17558
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17560 msgid "Plain Text|T"
17561 msgstr "Texto Simples|T"
17562
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17564 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17565 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17566
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17568 msgid "Selection|S"
17569 msgstr "Seleção|S"
17570
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17572 msgid "Selection, Join Lines|i"
17573 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
17574
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17576 msgid "Dissolve Text Style"
17577 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
17578
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17580 msgid "Customized...|C"
17581 msgstr "Personalizado...|P"
17582
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17584 msgid "Capitalize|a"
17585 msgstr "Capitalizar|C"
17586
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17588 msgid "Uppercase|U"
17589 msgstr "Maiúsculas|a"
17590
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17592 msgid "Lowercase|L"
17593 msgstr "Minúsculas|i"
17594
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17596 msgid "Formal Style|F"
17597 msgstr "Estilo Formal|F"
17598
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17600 msgid "Multicolumn|M"
17601 msgstr "Multicoluna"
17602
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17604 msgid "Multirow|u"
17605 msgstr "Multilinha"
17606
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17608 msgid "Top Line|T"
17609 msgstr "Borda Superior|S"
17610
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17612 msgid "Bottom Line|B"
17613 msgstr "Borda Inferior|I"
17614
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17616 msgid "Left Line|L"
17617 msgstr "Borda Esquerda"
17618
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17620 msgid "Right Line|R"
17621 msgstr "Borda Direita"
17622
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17624 msgid "Top|p"
17625 msgstr "Alinhamento Superior|p"
17626
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17628 msgid "Middle|i"
17629 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
17630
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17632 msgid "Bottom|o"
17633 msgstr "Alinhamento Inferior"
17634
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17636 msgid "Middle|M"
17637 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
17638
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17640 msgid "Add Row|A"
17641 msgstr "Inserir Linha|I"
17642
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17644 msgid "Add Column|u"
17645 msgstr "Inserir Coluna|s"
17646
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17648 msgid "Copy Column|p"
17649 msgstr "Copiar Coluna|a"
17650
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17652 msgid "Change Limits Type|L"
17653 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17654
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17656 msgid "Macro Definition"
17657 msgstr "Definição de Macro"
17658
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17660 msgid "Change Formula Type|F"
17661 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17662
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17664 msgid "Text Style|T"
17665 msgstr "Estilo de Texto|T"
17666
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17668 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17669 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17670
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17672 msgid "Add Line Above|A"
17673 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
17674
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17676 msgid "Delete Line Above|D"
17677 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
17678
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17680 msgid "Delete Line Below|e"
17681 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
17682
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17684 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17685 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17686
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17688 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17689 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17690
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17692 msgid "Default|t"
17693 msgstr "Padrão|P"
17694
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17696 msgid "Display|D"
17697 msgstr "Display|D"
17698
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17700 msgid "Inline|I"
17701 msgstr "Inline|l"
17702
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17704 msgid "Math Normal Font|N"
17705 msgstr "Fonte Math Normal|N"
17706
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17708 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17709 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
17710
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17712 msgid "Math Formal Script Family|o"
17713 msgstr "Família Math Formal Script|o"
17714
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17716 msgid "Math Fraktur Family|F"
17717 msgstr "Família Math Fraktur|F"
17718
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17720 msgid "Math Roman Family|R"
17721 msgstr "Família Math Roman|R"
17722
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17724 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17725 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
17726
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17728 msgid "Math Bold Series|B"
17729 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
17730
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17732 msgid "Text Normal Font|T"
17733 msgstr "Fonte Text Normal|T"
17734
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17736 msgid "Text Roman Family"
17737 msgstr "Família Text Roman"
17738
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17740 msgid "Text Sans Serif Family"
17741 msgstr "Família Text Sans Serif"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17744 msgid "Text Typewriter Family"
17745 msgstr "Família Text Typewriter"
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17748 msgid "Text Bold Series"
17749 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17752 msgid "Text Medium Series"
17753 msgstr "Série Text Medium"
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17756 msgid "Text Italic Shape"
17757 msgstr "Forma Text Italic"
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17760 msgid "Text Small Caps Shape"
17761 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17764 msgid "Text Slanted Shape"
17765 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
17766
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17768 msgid "Text Upright Shape"
17769 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
17770
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17772 msgid "Octave|O"
17773 msgstr "Octave|O"
17774
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17776 msgid "Maxima|M"
17777 msgstr "Maxima|M"
17778
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17780 msgid "Mathematica|a"
17781 msgstr "Mathematica|a"
17782
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17784 msgid "Maple, Simplify|S"
17785 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17786
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17788 msgid "Maple, Factor|F"
17789 msgstr "Maple, Fatorar|F"
17790
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17792 msgid "Maple, Evalm|E"
17793 msgstr "Maple, Evalm|E"
17794
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17796 msgid "Maple, Evalf|v"
17797 msgstr "Maple, Evalf|v"
17798
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17800 msgid "Open All Insets|O"
17801 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
17802
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17804 msgid "Close All Insets|C"
17805 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
17806
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17808 msgid "Unfold Math Macro|n"
17809 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
17810
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17812 msgid "Fold Math Macro|d"
17813 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
17814
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17816 msgid "Outline Pane|u"
17817 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
17818
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17820 msgid "Source Pane|S"
17821 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
17822
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17824 msgid "Messages Pane|g"
17825 msgstr "Painel de Mensagens|g"
17826
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17828 msgid "Toolbars|b"
17829 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
17830
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17832 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17833 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
17834
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17836 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17837 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
17838
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17840 msgid "Close Current View|w"
17841 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
17842
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17844 msgid "Fullscreen|l"
17845 msgstr "Tela Cheia|h"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17848 msgid "Math|h"
17849 msgstr "Matemática"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17852 msgid "Special Character|p"
17853 msgstr "Caractere Especial"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17856 msgid "Formatting|o"
17857 msgstr "Formatação|o"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17860 msgid "List / TOC|i"
17861 msgstr "Lista / Sumário|i"
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17864 msgid "Float|a"
17865 msgstr "Float"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17868 msgid "Note|N"
17869 msgstr "Nota|N"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17872 msgid "Branch|B"
17873 msgstr "Ramo|R"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17876 msgid "Custom Insets"
17877 msgstr "Insets Personalizados"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17880 msgid "File|e"
17881 msgstr "Arquivo|A"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17884 msgid "Box[[Menu]]|x"
17885 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17888 msgid "Citation...|C"
17889 msgstr "Citação...|C"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17892 msgid "Cross-Reference...|R"
17893 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
17894
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17896 msgid "Label...|L"
17897 msgstr "Etiqueta...|q"
17898
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17900 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17901 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
17902
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17904 msgid "Table...|T"
17905 msgstr "Tabela...|T"
17906
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17908 msgid "Graphics...|G"
17909 msgstr "Gráfico...|G"
17910
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17912 msgid "URL|U"
17913 msgstr "URL|U"
17914
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17916 msgid "Hyperlink...|k"
17917 msgstr "Hiperlink...|k"
17918
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17920 msgid "Footnote|F"
17921 msgstr "Nota de Rodapé|p"
17922
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17924 msgid "Marginal Note|M"
17925 msgstr "Nota Marginal|M"
17926
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17928 msgid "TeX Code"
17929 msgstr "Código TeX"
17930
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17932 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17933 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
17934
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17936 msgid "Preview|w"
17937 msgstr "Pré-Visualização|V"
17938
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17940 msgid "Symbols...|b"
17941 msgstr "Símbolos...|b"
17942
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17944 msgid "Ellipsis|i"
17945 msgstr "Reticências|i"
17946
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17948 msgid "End of Sentence|E"
17949 msgstr "Fim de Sentença|F"
17950
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17952 msgid "Ordinary Quote|Q"
17953 msgstr "Aspa Dupla|D"
17954
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17956 msgid "Single Quote|S"
17957 msgstr "Aspa Simples|S"
17958
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17960 msgid "Protected Hyphen|y"
17961 msgstr "Hifen Protegido|H"
17962
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17964 msgid "Breakable Slash|a"
17965 msgstr "Barra Quebrável|a"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17968 msgid "Visible Space|V"
17969 msgstr "Espaço Visível|V"
17970
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17972 msgid "Menu Separator|M"
17973 msgstr "Separador de Menu|M"
17974
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17976 msgid "Phonetic Symbols|P"
17977 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
17978
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17980 msgid "Logos|L"
17981 msgstr "Logos|L"
17982
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17984 msgid "LyX Logo|L"
17985 msgstr "Logo do LyX|L"
17986
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17988 msgid "TeX Logo|T"
17989 msgstr "Logo do TeX|T"
17990
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17992 msgid "LaTeX Logo|a"
17993 msgstr "Logo do LaTeX|a"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17996 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17997 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
17998
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18000 msgid "Superscript|S"
18001 msgstr "Sobrescrito|S"
18002
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18004 msgid "Subscript|u"
18005 msgstr "Subscrito|u"
18006
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18008 msgid "Protected Space|P"
18009 msgstr "Espaço Protegido|P"
18010
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18012 msgid "Horizontal Space...|o"
18013 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18014
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18016 msgid "Horizontal Line...|L"
18017 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18020 msgid "Vertical Space...|V"
18021 msgstr "Espaço Vertical...|V"
18022
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18024 msgid "Phantom|m"
18025 msgstr "Phantom"
18026
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18028 msgid "Hyphenation Point|H"
18029 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
18030
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18032 msgid "Ligature Break|k"
18033 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
18034
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18036 msgid "Display Formula|D"
18037 msgstr "Fórmula Displayed|D"
18038
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18040 msgid "Numbered Formula|N"
18041 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18042
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18044 msgid "Figure Wrap Float|F"
18045 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
18046
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18048 msgid "Table Wrap Float|T"
18049 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
18050
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18052 msgid "Table of Contents|C"
18053 msgstr "Sumário|S"
18054
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18056 msgid "List of Listings|L"
18057 msgstr "Lista de Listagens|L"
18058
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18060 msgid "Nomenclature|N"
18061 msgstr "Nomenclatura|N"
18062
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18064 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18065 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18066
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18068 msgid "LyX Document...|X"
18069 msgstr "Documento LyX...|X"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18072 msgid "Plain Text...|T"
18073 msgstr "Texto Simples...|T"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18076 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18077 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18080 msgid "External Material...|M"
18081 msgstr "Material Externo...|M"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18084 msgid "Child Document...|d"
18085 msgstr "Documento Filho...|i"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18088 msgid "Comment|C"
18089 msgstr "Comentário|C"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18092 msgid "Insert New Branch...|I"
18093 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18096 msgid "Change Tracking|C"
18097 msgstr "Controle de Alterações|A"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18100 msgid "Build Program|B"
18101 msgstr "Construir Programa|C"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18104 msgid "LaTeX Log|L"
18105 msgstr "Log do LaTeX|L"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18108 msgid "Start Appendix Here|x"
18109 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18112 msgid "View Master Document|M"
18113 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18116 msgid "Update Master Document|a"
18117 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18120 msgid "Compressed|o"
18121 msgstr "Comprimido|m"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18124 msgid "Disable Editing|E"
18125 msgstr "Desativar Edição|E"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18128 msgid "Track Changes|T"
18129 msgstr "Controlar Alterações|o"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18132 msgid "Merge Changes...|M"
18133 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18136 msgid "Accept Change|A"
18137 msgstr "Aceitar Alteração|c"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18140 msgid "Accept All Changes|c"
18141 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18144 msgid "Reject All Changes|e"
18145 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18148 msgid "Show Changes in Output|S"
18149 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18152 msgid "Bookmarks|B"
18153 msgstr "Marcadores|M"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18156 msgid "Next Note|N"
18157 msgstr "Próxima Nota|N"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18160 msgid "Next Change|C"
18161 msgstr "Próxima Alteração|A"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18164 msgid "Next Cross-Reference|R"
18165 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18168 msgid "Go to Label|L"
18169 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18172 msgid "Save Bookmark 1|S"
18173 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18176 msgid "Save Bookmark 2"
18177 msgstr "Salvar Marcador 2"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18180 msgid "Save Bookmark 3"
18181 msgstr "Salvar Marcador 3"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18184 msgid "Save Bookmark 4"
18185 msgstr "Salvar Marcador 4"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18188 msgid "Save Bookmark 5"
18189 msgstr "Salvar Marcador 5"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18192 msgid "Clear Bookmarks|C"
18193 msgstr "Limpar Marcadores|L"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18196 msgid "Navigate Back|B"
18197 msgstr "Navegar de Volta|V"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18200 msgid "Spellchecker...|S"
18201 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18204 msgid "Thesaurus...|T"
18205 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18208 msgid "Statistics...|a"
18209 msgstr "Estatísticas...|a"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18212 msgid "Check TeX|h"
18213 msgstr "Verificar TeX|V"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18216 msgid "TeX Information|I"
18217 msgstr "Informação TeX|I"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18220 msgid "Compare...|C"
18221 msgstr "Comparar...|C"
18222
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18224 msgid "Reconfigure|R"
18225 msgstr "Reconfigurar|R"
18226
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18228 msgid "Preferences...|P"
18229 msgstr "Preferências...|P"
18230
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18232 msgid "Introduction|I"
18233 msgstr "Introdução|I"
18234
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18236 msgid "Tutorial|T"
18237 msgstr "Tutorial|T"
18238
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18240 msgid "User's Guide|U"
18241 msgstr "Guia do Usuário|U"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18244 msgid "Additional Features|F"
18245 msgstr "Recursos Adicionais|A"
18246
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18248 msgid "Embedded Objects|O"
18249 msgstr "Objetos Embutidos|O"
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18252 msgid "Customization|C"
18253 msgstr "Personalização|P"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18256 msgid "Shortcuts|S"
18257 msgstr "Atalhos|h"
18258
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18260 msgid "LyX Functions|y"
18261 msgstr "Funções LyX|F"
18262
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18264 msgid "LaTeX Configuration|L"
18265 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18266
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18268 msgid "Specific Manuals|p"
18269 msgstr "Manuais Específicos|E"
18270
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18272 msgid "About LyX|X"
18273 msgstr "Sobre o LyX|X"
18274
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18276 msgid "Beamer Presentations|B"
18277 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18278
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18280 msgid "Braille|a"
18281 msgstr "Braille|B"
18282
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18284 msgid "Colored boxes|r"
18285 msgstr "Caixas Coloridas|C"
18286
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18288 msgid "Feynman-diagram|F"
18289 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18290
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18292 msgid "Knitr|K"
18293 msgstr "Knitr|K"
18294
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18296 msgid "LilyPond|P"
18297 msgstr "LilyPond|P"
18298
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18300 msgid "Linguistics|L"
18301 msgstr "Linguística|L"
18302
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18304 msgid "Multilingual Captions|C"
18305 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
18306
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18308 msgid "Paralist|t"
18309 msgstr "Paralist|t"
18310
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18312 msgid "PDF comments|D"
18313 msgstr "Comentários PDF|D"
18314
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18316 msgid "PDF forms|o"
18317 msgstr "Formulários PDF|o"
18318
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18320 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18321 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
18322
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18324 msgid "Sweave|S"
18325 msgstr "Sweave|S"
18326
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18328 msgid "XY-pic|X"
18329 msgstr "XY-pic|X"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18332 msgid "New document"
18333 msgstr "Novo documento"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18336 msgid "Open document"
18337 msgstr "Abrir documento"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18340 msgid "Save document"
18341 msgstr "Salvar documento"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18344 msgid "Check spelling"
18345 msgstr "Verificar ortografia"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18348 msgid "Spellcheck continuously"
18349 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18352 msgid "Undo"
18353 msgstr "Desfazer"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18356 msgid "Redo"
18357 msgstr "Refazer"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18360 msgid "Find and replace"
18361 msgstr "Localizar e substituir"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18364 msgid "Find and replace (advanced)"
18365 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18368 msgid "Navigate back"
18369 msgstr "Navegar de volta"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18372 msgid "Toggle emphasis"
18373 msgstr "Emphasis"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18376 msgid "Toggle noun"
18377 msgstr "Noun"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18380 msgid "Apply last"
18381 msgstr "Aplicar último"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18384 msgid "Insert math"
18385 msgstr "Inserir matemática"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18388 msgid "Insert graphics"
18389 msgstr "Inserir gráfico"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18392 msgid "Insert table"
18393 msgstr "Inserir tabela"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18396 msgid "Toggle outline"
18397 msgstr "Estrutura de tópicos"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18400 msgid "Toggle math toolbar"
18401 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18404 msgid "Toggle table toolbar"
18405 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18408 msgid "View/Update"
18409 msgstr "Visualizar/Atualizar"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18412 msgid "View"
18413 msgstr "Visualizar"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18416 msgid "Update"
18417 msgstr "Atualizar"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18420 msgid "View master document"
18421 msgstr "Visualizar documento mestre"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18424 msgid "Update master document"
18425 msgstr "Atualizar documento mestre"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18428 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18429 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18432 msgid "View other formats"
18433 msgstr "Visualizar outros formatos"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18436 msgid "Update other formats"
18437 msgstr "Atualizar outros formatos"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18440 msgid "Extra"
18441 msgstr "Extra"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18444 msgid "Numbered list"
18445 msgstr "Lista numerada"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18448 msgid "Itemized list"
18449 msgstr "Lista itemizada"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18452 msgid "Increase depth"
18453 msgstr "Aumentar profundidade"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18456 msgid "Decrease depth"
18457 msgstr "Diminuir profundidade"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18460 msgid "Insert figure float"
18461 msgstr "Inserir float de figura"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18464 msgid "Insert table float"
18465 msgstr "Inserir float de tabela"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18468 msgid "Insert label"
18469 msgstr "Inserir etiqueta"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18472 msgid "Insert cross-reference"
18473 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18476 msgid "Insert citation"
18477 msgstr "Inserir citação"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18480 msgid "Insert index entry"
18481 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18484 msgid "Insert nomenclature entry"
18485 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18488 msgid "Insert footnote"
18489 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18492 msgid "Insert margin note"
18493 msgstr "Inserir nota marginal"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18496 msgid "Insert LyX note"
18497 msgstr "Inserir nota LyX"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18500 msgid "Insert box"
18501 msgstr "Inserir caixa"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18504 msgid "Insert hyperlink"
18505 msgstr "Inserir hiperlink"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18508 msgid "Insert TeX code"
18509 msgstr "Inserir código TeX"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18512 msgid "Insert math macro"
18513 msgstr "Inserir macro de matemática"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18516 msgid "Include file"
18517 msgstr "Incluir arquivo"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18520 msgid "Text style"
18521 msgstr "Estilo de texto"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18524 msgid "Paragraph settings"
18525 msgstr "Configurações de parágrafo"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18528 msgid "Add row"
18529 msgstr "Inserir linha"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18532 msgid "Add column"
18533 msgstr "Inserir coluna"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18536 msgid "Delete row"
18537 msgstr "Excluir linha"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18540 msgid "Delete column"
18541 msgstr "Excluir coluna"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18544 msgid "Move row up"
18545 msgstr "Mover linha para cima"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18548 msgid "Move column left"
18549 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18552 msgid "Move row down"
18553 msgstr "Mover linha para baixo"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18556 msgid "Move column right"
18557 msgstr "Mover coluna para a direita"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18560 msgid "Set top line"
18561 msgstr "Definir borda superior"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18564 msgid "Set bottom line"
18565 msgstr "Definir borda inferior"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18568 msgid "Set left line"
18569 msgstr "Definir borda à esquerda"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18572 msgid "Set right line"
18573 msgstr "Definir borda à direita"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18576 msgid "Set border lines"
18577 msgstr "Definir bordas externas"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18580 msgid "Set all lines"
18581 msgstr "Definir bordas internas e externas"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18584 msgid "Unset all lines"
18585 msgstr "Sem bordas"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18588 msgid "Align left"
18589 msgstr "Alinhar à esquerda"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18592 msgid "Align center"
18593 msgstr "Alinhar ao centro"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18596 msgid "Align right"
18597 msgstr "Alinhar à direita"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18600 msgid "Align on decimal"
18601 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18604 msgid "Align top"
18605 msgstr "Alinhamento superior"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18608 msgid "Align middle"
18609 msgstr "Alinhamento centralizado"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18612 msgid "Align bottom"
18613 msgstr "Alinhamento inferior"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18616 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18617 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18620 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18621 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18624 msgid "Set multi-column"
18625 msgstr "Definir multi-coluna"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18628 msgid "Set multi-row"
18629 msgstr "Definir multi-linha"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18632 msgid "Math"
18633 msgstr "Matemática"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18636 msgid "Set display mode"
18637 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18640 msgid "Subscript"
18641 msgstr "Subscrito"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18644 msgid "Superscript"
18645 msgstr "Sobrescrito"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18648 msgid "Insert square root"
18649 msgstr "Inserir raiz quadrada"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18652 msgid "Insert root"
18653 msgstr "Inserir raiz"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18656 msgid "Insert standard fraction"
18657 msgstr "Inserir fração padrão"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18660 msgid "Insert sum"
18661 msgstr "Inserir somatório"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18664 msgid "Insert integral"
18665 msgstr "Inserir integral"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18668 msgid "Insert product"
18669 msgstr "Inserir produtório"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18672 msgid "Insert ( )"
18673 msgstr "Inserir ( )"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18676 msgid "Insert [ ]"
18677 msgstr "Inserir [ ]"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18680 msgid "Insert { }"
18681 msgstr "Inserir { }"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18684 msgid "Insert delimiters"
18685 msgstr "Inserir delimitadores"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18688 msgid "Insert matrix"
18689 msgstr "Inserir matriz"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18692 msgid "Insert cases environment"
18693 msgstr "Inserir environment cases"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18696 msgid "Toggle math panels"
18697 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18700 msgid "Math Macros"
18701 msgstr "Macros de Matemática"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18704 msgid "Remove last argument"
18705 msgstr "Remover último argumento"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18708 msgid "Append argument"
18709 msgstr "Acrescentar argumento"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18712 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18713 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18716 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18717 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18720 msgid "Remove optional argument"
18721 msgstr "Remover argumento opcional"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18724 msgid "Insert optional argument"
18725 msgstr "Inserir argumento opcional"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18728 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18729 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18732 msgid "Append argument eating from the right"
18733 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18736 msgid "Append optional argument eating from the right"
18737 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18740 msgid "Phonetic Symbols"
18741 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18744 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18745 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18748 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18749 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18752 msgid "IPA Vowels"
18753 msgstr "Vogais IPA"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18756 msgid "IPA Other Symbols"
18757 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18760 msgid "IPA Suprasegmentals"
18761 msgstr "Suprassegmentais IPA"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18764 msgid "IPA Diacritics"
18765 msgstr "Diacríticos IPA"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18768 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18769 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18772 msgid "Command Buffer"
18773 msgstr "Buffer de Comandos"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18776 msgid "Review[[Toolbar]]"
18777 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18780 msgid "Track changes"
18781 msgstr "Controlar alterações"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18784 msgid "Show changes in output"
18785 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18788 msgid "Next change"
18789 msgstr "Próxima alteração"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18792 msgid "Accept change inside selection"
18793 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18796 msgid "Reject change inside selection"
18797 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18800 msgid "Merge changes"
18801 msgstr "Mesclar alterações"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18804 msgid "Accept all changes"
18805 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18808 msgid "Reject all changes"
18809 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18812 msgid "Insert note"
18813 msgstr "Inserir nota"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18816 msgid "Next note"
18817 msgstr "Próxima nota"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18820 msgid "LyX Documentation Tools"
18821 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18824 msgid "Info"
18825 msgstr "Info"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18828 msgid "Menu Separator"
18829 msgstr "Separador de Menu"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18832 msgid "LyX Logo"
18833 msgstr "Logo do LyX"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18836 msgid "TeX Logo"
18837 msgstr "Logo do TeX"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18840 msgid "LaTeX Logo"
18841 msgstr "Logo do LaTeX"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18844 msgid "LaTeX2e Logo"
18845 msgstr "Logo do LaTeX2e"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18848 msgid "View Other Formats"
18849 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18852 msgid "Update Other Formats"
18853 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18856 msgid "Version Control"
18857 msgstr "Controle de Versão"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18860 msgid "Register"
18861 msgstr "Registrar"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18864 msgid "Check-out for edit"
18865 msgstr "Fazer check-out para edição"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18868 msgid "Check-in changes"
18869 msgstr "Fazer check-in de alterações"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18872 msgid "View revision log"
18873 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18876 msgid "Revert changes"
18877 msgstr "Reverter alterações"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18880 msgid "Compare with older revision"
18881 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18884 msgid "Compare with last revision"
18885 msgstr "Comparar com a última revisão"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18888 msgid "Insert Version Info"
18889 msgstr "Inserir Informação de Versão"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18892 msgid "Use SVN file locking property"
18893 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18896 msgid "Update local directory from repository"
18897 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18900 msgid "Math Panels"
18901 msgstr "Paineis de Matemática"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18904 msgid "Math spacings"
18905 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18908 msgid "Styles"
18909 msgstr "Estilos"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18912 msgid "Fractions"
18913 msgstr "Frações"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18917 msgid "Fonts"
18918 msgstr "Fontes"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18921 msgid "Functions"
18922 msgstr "Funções"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18925 msgid "Frame decorations"
18926 msgstr "Decorações de moldura"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18929 msgid "Big operators"
18930 msgstr "Operadores grandes"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18933 msgid "Miscellaneous"
18934 msgstr "Diversos"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18938 msgid "Arrows"
18939 msgstr "Setas"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18942 msgid "Arrows (extended)"
18943 msgstr "Setas (estendido)"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18946 msgid "Operators"
18947 msgstr "Operadores"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18950 msgid "Operators (extended)"
18951 msgstr "Operadores (estendido)"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18954 msgid "Relations"
18955 msgstr "Relações"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18958 msgid "Relations (extended)"
18959 msgstr "Relações (estendido)"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18962 msgid "Negative relations (extended)"
18963 msgstr "Relações negativas (estendido)"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18966 msgid "Dots"
18967 msgstr "Pontos"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18970 msgid "Delimiters (fixed size)"
18971 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18974 msgid "Miscellaneous (extended)"
18975 msgstr "Diversos (estendido)"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18978 msgid "arccos"
18979 msgstr "arccos"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18982 msgid "arcsin"
18983 msgstr "arcsin"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18986 msgid "arctan"
18987 msgstr "arctan"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18990 msgid "arg"
18991 msgstr "arg"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18994 msgid "bmod"
18995 msgstr "bmod"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18998 msgid "cos"
18999 msgstr "cos"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19002 msgid "cosh"
19003 msgstr "cosh"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19006 msgid "cot"
19007 msgstr "cot"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19010 msgid "coth"
19011 msgstr "coth"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19014 msgid "csc"
19015 msgstr "csc"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19018 msgid "deg"
19019 msgstr "deg"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19022 msgid "det"
19023 msgstr "det"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19026 msgid "dim"
19027 msgstr "dim"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19030 msgid "exp"
19031 msgstr "exp"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19034 msgid "gcd"
19035 msgstr "gcd"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19038 msgid "hom"
19039 msgstr "hom"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19042 msgid "inf"
19043 msgstr "inf"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19046 msgid "ker"
19047 msgstr "ker"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19050 msgid "lg"
19051 msgstr "lg"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19054 msgid "lim"
19055 msgstr "lim"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19058 msgid "liminf"
19059 msgstr "liminf"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19062 msgid "limsup"
19063 msgstr "limsup"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19066 msgid "ln"
19067 msgstr "ln"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19070 msgid "log"
19071 msgstr "log"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19074 msgid "max"
19075 msgstr "max"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19078 msgid "min"
19079 msgstr "min"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19082 msgid "sec"
19083 msgstr "sec"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19086 msgid "sin"
19087 msgstr "sin"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19090 msgid "sinh"
19091 msgstr "sinh"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19094 msgid "sup"
19095 msgstr "sup"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19098 msgid "tan"
19099 msgstr "tan"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19102 msgid "tanh"
19103 msgstr "tanh"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19106 msgid "Pr"
19107 msgstr "Pr"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19110 msgid "Spacings"
19111 msgstr "Espaçamentos"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19114 msgid "Thin space\t\\,"
19115 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19118 msgid "Medium space\t\\:"
19119 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19122 msgid "Thick space\t\\;"
19123 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19126 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19127 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19130 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19131 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19134 msgid "Negative space\t\\!"
19135 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19138 msgid "Phantom\t\\phantom"
19139 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19142 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19143 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19146 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19147 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19150 msgid "Smash \\smash"
19151 msgstr "Smash \\smash"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19154 msgid "Top smash \\smasht"
19155 msgstr "Top smash \\smasht"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19158 msgid "Bottom smash \\smashb"
19159 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19162 msgid "Left overlap \\mathllap"
19163 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19166 msgid "Center overlap \\mathclap"
19167 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19170 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19171 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19174 msgid "Roots"
19175 msgstr "Raízes"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19178 msgid "Square root\t\\sqrt"
19179 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19182 msgid "Other root\t\\root"
19183 msgstr "Outra raiz\t\\root"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19186 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19187 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19190 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19191 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19194 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19195 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19198 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19199 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19202 msgid "Standard\t\\frac"
19203 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19206 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19207 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19210 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19211 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19214 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19215 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19218 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19219 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19222 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19223 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19226 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19227 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19230 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19231 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19234 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19235 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19238 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19239 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19242 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19243 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19246 msgid "Binomial\t\\binom"
19247 msgstr "Binômio\t\\binom"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19250 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19251 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19254 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19255 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19258 msgid "Roman\t\\mathrm"
19259 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19262 msgid "Bold\t\\mathbf"
19263 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19266 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19267 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19270 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19271 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19274 msgid "Italic\t\\mathit"
19275 msgstr "Itálico\t\\mathit"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19278 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19279 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19282 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19283 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19286 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19287 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19290 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19291 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19294 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19295 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19298 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19299 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19302 msgid "ldots"
19303 msgstr "ldots"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19306 msgid "cdots"
19307 msgstr "cdots"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19310 msgid "vdots"
19311 msgstr "vdots"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19314 msgid "ddots"
19315 msgstr "ddots"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19318 msgid "iddots"
19319 msgstr "iddots"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19322 msgid "Frame Decorations"
19323 msgstr "Decorações de Moldura"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19326 msgid "hat"
19327 msgstr "hat"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19330 msgid "tilde"
19331 msgstr "tilde"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19334 msgid "bar"
19335 msgstr "bar"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19338 msgid "grave"
19339 msgstr "grave"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19342 msgid "dot"
19343 msgstr "dot"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19346 msgid "check"
19347 msgstr "check"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19350 msgid "widehat"
19351 msgstr "widehat"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19354 msgid "widetilde"
19355 msgstr "widetilde"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19358 msgid "utilde"
19359 msgstr "utilde"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19362 msgid "vec"
19363 msgstr "vec"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19366 msgid "acute"
19367 msgstr "acute"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19370 msgid "ddot"
19371 msgstr "ddot"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19374 msgid "dddot"
19375 msgstr "dddot"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19378 msgid "ddddot"
19379 msgstr "ddddot"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19382 msgid "breve"
19383 msgstr "breve"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19386 msgid "mathring"
19387 msgstr "mathring"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19390 msgid "overline"
19391 msgstr "overline"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19394 msgid "overbrace"
19395 msgstr "overbrace"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19398 msgid "overleftarrow"
19399 msgstr "overleftarrow"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19402 msgid "overrightarrow"
19403 msgstr "overrightarrow"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19406 msgid "overleftrightarrow"
19407 msgstr "overleftrightarrow"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19410 msgid "underline"
19411 msgstr "underline"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19414 msgid "underbrace"
19415 msgstr "underbrace"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19418 msgid "underleftarrow"
19419 msgstr "underleftarrow"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19422 msgid "underrightarrow"
19423 msgstr "underrightarrow"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19426 msgid "underleftrightarrow"
19427 msgstr "underleftrightarrow"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19430 msgid "cancel"
19431 msgstr "cancel"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19434 msgid "bcancel"
19435 msgstr "bcancel"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19438 msgid "xcancel"
19439 msgstr "xcancel"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19442 msgid "cancelto"
19443 msgstr "cancelto"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19446 msgid "Insert left/right side scripts"
19447 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19450 msgid "Insert right side scripts"
19451 msgstr ""
19452 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
19453 "operador"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19456 msgid "Insert left side scripts"
19457 msgstr ""
19458 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
19459 "operador"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19462 msgid "Insert side scripts"
19463 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19466 msgid "overset"
19467 msgstr "overset"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19470 msgid "underset"
19471 msgstr "underset"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19474 msgid "stackrel"
19475 msgstr "stackrel"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19478 msgid "stackrelthree"
19479 msgstr "stackrelthree"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19482 msgid "leftarrow"
19483 msgstr "leftarrow"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19486 msgid "rightarrow"
19487 msgstr "rightarrow"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19490 msgid "downarrow"
19491 msgstr "downarrow"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19494 msgid "uparrow"
19495 msgstr "uparrow"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19498 msgid "updownarrow"
19499 msgstr "updownarrow"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19502 msgid "leftrightarrow"
19503 msgstr "leftrightarrow"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19506 msgid "Leftarrow"
19507 msgstr "Leftarrow"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19510 msgid "Rightarrow"
19511 msgstr "Rightarrow"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19514 msgid "Downarrow"
19515 msgstr "Downarrow"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19518 msgid "Uparrow"
19519 msgstr "Uparrow"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19522 msgid "Updownarrow"
19523 msgstr "Updownarrow"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19526 msgid "Leftrightarrow"
19527 msgstr "Leftrightarrow"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19530 msgid "Longleftrightarrow"
19531 msgstr "Longleftrightarrow"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19534 msgid "Longleftarrow"
19535 msgstr "Longleftarrow"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19538 msgid "Longrightarrow"
19539 msgstr "Longrightarrow"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19542 msgid "longleftrightarrow"
19543 msgstr "longleftrightarrow"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19546 msgid "longleftarrow"
19547 msgstr "longleftarrow"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19550 msgid "longrightarrow"
19551 msgstr "longrightarrow"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19554 msgid "leftharpoondown"
19555 msgstr "leftharpoondown"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19558 msgid "rightharpoondown"
19559 msgstr "rightharpoondown"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19562 msgid "mapsto"
19563 msgstr "mapsto"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19566 msgid "longmapsto"
19567 msgstr "longmapsto"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19570 msgid "nwarrow"
19571 msgstr "nwarrow"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19574 msgid "nearrow"
19575 msgstr "nearrow"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19578 msgid "leftharpoonup"
19579 msgstr "leftharpoonup"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19582 msgid "rightharpoonup"
19583 msgstr "rightharpoonup"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19586 msgid "hookleftarrow"
19587 msgstr "hookleftarrow"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19590 msgid "hookrightarrow"
19591 msgstr "hookrightarrow"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19594 msgid "swarrow"
19595 msgstr "swarrow"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19598 msgid "searrow"
19599 msgstr "searrow"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19602 msgid "rightleftharpoons"
19603 msgstr "rightleftharpoons"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19606 msgid "pm"
19607 msgstr "pm"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19610 msgid "cap"
19611 msgstr "cap"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19614 msgid "diamond"
19615 msgstr "diamond"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19618 msgid "oplus"
19619 msgstr "oplus"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19622 msgid "mp"
19623 msgstr "mp"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19626 msgid "cup"
19627 msgstr "cup"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19630 msgid "bigtriangleup"
19631 msgstr "bigtriangleup"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19634 msgid "ominus"
19635 msgstr "ominus"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19638 msgid "times"
19639 msgstr "times"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19642 msgid "uplus"
19643 msgstr "uplus"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19646 msgid "bigtriangledown"
19647 msgstr "bigtriangledown"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19650 msgid "otimes"
19651 msgstr "otimes"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19654 msgid "div"
19655 msgstr "div"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19658 msgid "sqcap"
19659 msgstr "sqcap"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19662 msgid "triangleright"
19663 msgstr "triangleright"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19666 msgid "oslash"
19667 msgstr "oslash"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19670 msgid "cdot"
19671 msgstr "cdot"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19674 msgid "sqcup"
19675 msgstr "sqcup"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19678 msgid "triangleleft"
19679 msgstr "triangleleft"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19682 msgid "odot"
19683 msgstr "odot"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19686 msgid "star"
19687 msgstr "star"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19690 msgid "ast"
19691 msgstr "ast"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19694 msgid "vee"
19695 msgstr "vee"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19698 msgid "amalg"
19699 msgstr "amalg"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19702 msgid "bigcirc"
19703 msgstr "bigcirc"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19706 msgid "setminus"
19707 msgstr "setminus"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19710 msgid "wedge"
19711 msgstr "wedge"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19714 msgid "dagger"
19715 msgstr "dagger"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19718 msgid "circ"
19719 msgstr "circ"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19722 msgid "bullet"
19723 msgstr "bullet"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19726 msgid "wr"
19727 msgstr "wr"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19730 msgid "ddagger"
19731 msgstr "ddagger"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19734 msgid "smallint"
19735 msgstr "smallint"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19738 msgid "leq"
19739 msgstr "leq"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19742 msgid "geq"
19743 msgstr "geq"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19746 msgid "equiv"
19747 msgstr "equiv"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19750 msgid "models"
19751 msgstr "models"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19754 msgid "prec"
19755 msgstr "prec"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19758 msgid "succ"
19759 msgstr "succ"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19762 msgid "sim"
19763 msgstr "sim"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19766 msgid "perp"
19767 msgstr "perp"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19770 msgid "preceq"
19771 msgstr "preceq"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19774 msgid "succeq"
19775 msgstr "succeq"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19778 msgid "simeq"
19779 msgstr "simeq"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19782 msgid "mid"
19783 msgstr "mid"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19786 msgid "ll"
19787 msgstr "ll"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19790 msgid "gg"
19791 msgstr "gg"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19794 msgid "asymp"
19795 msgstr "asymp"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19798 msgid "parallel"
19799 msgstr "parallel"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19802 msgid "subset"
19803 msgstr "subset"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19806 msgid "supset"
19807 msgstr "supset"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19810 msgid "approx"
19811 msgstr "approx"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19814 msgid "smile"
19815 msgstr "smile"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19818 msgid "subseteq"
19819 msgstr "subseteq"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19822 msgid "supseteq"
19823 msgstr "supseteq"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19826 msgid "cong"
19827 msgstr "cong"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19830 msgid "frown"
19831 msgstr "frown"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19834 msgid "sqsubseteq"
19835 msgstr "sqsubseteq"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19838 msgid "sqsupseteq"
19839 msgstr "sqsupseteq"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19842 msgid "doteq"
19843 msgstr "doteq"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19846 msgid "neq"
19847 msgstr "neq"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19850 msgid "in[[math relation]]"
19851 msgstr "in[[math relation]]"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19854 msgid "ni"
19855 msgstr "ni"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19858 msgid "propto"
19859 msgstr "propto"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19862 msgid "notin"
19863 msgstr "notin"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19866 msgid "vdash"
19867 msgstr "vdash"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19870 msgid "dashv"
19871 msgstr "dashv"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19874 msgid "bowtie"
19875 msgstr "bowtie"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19878 msgid "iff"
19879 msgstr "iff"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19882 msgid "not"
19883 msgstr "not"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19886 msgid "land"
19887 msgstr "land"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19890 msgid "lor"
19891 msgstr "lor"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19894 msgid "lnot"
19895 msgstr "lnot"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19898 msgid "alpha"
19899 msgstr "alpha"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19902 msgid "beta"
19903 msgstr "beta"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19906 msgid "gamma"
19907 msgstr "gamma"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19910 msgid "delta"
19911 msgstr "delta"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19914 msgid "epsilon"
19915 msgstr "epsilon"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19918 msgid "varepsilon"
19919 msgstr "varepsilon"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19922 msgid "zeta"
19923 msgstr "zeta"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19926 msgid "eta"
19927 msgstr "eta"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19930 msgid "theta"
19931 msgstr "theta"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19934 msgid "vartheta"
19935 msgstr "vartheta"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19938 msgid "iota"
19939 msgstr "iota"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19942 msgid "kappa"
19943 msgstr "kappa"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19946 msgid "lambda"
19947 msgstr "lambda"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19950 msgid "mu"
19951 msgstr "mu"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19954 msgid "nu"
19955 msgstr "nu"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19958 msgid "xi"
19959 msgstr "xi"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19962 msgid "pi"
19963 msgstr "pi"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19966 msgid "varpi"
19967 msgstr "varpi"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19970 msgid "rho"
19971 msgstr "rho"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19974 msgid "varrho"
19975 msgstr "varrho"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19978 msgid "sigma"
19979 msgstr "sigma"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19982 msgid "varsigma"
19983 msgstr "varsigma"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19986 msgid "tau"
19987 msgstr "tau"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19990 msgid "upsilon"
19991 msgstr "upsilon"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19994 msgid "phi"
19995 msgstr "phi"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19998 msgid "varphi"
19999 msgstr "varphi"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20002 msgid "chi"
20003 msgstr "chi"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20006 msgid "psi"
20007 msgstr "psi"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20010 msgid "omega"
20011 msgstr "omega"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20014 msgid "Gamma"
20015 msgstr "Gamma"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20018 msgid "Delta"
20019 msgstr "Delta"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20022 msgid "Theta"
20023 msgstr "Theta"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20026 msgid "Lambda"
20027 msgstr "Lambda"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20030 msgid "Xi"
20031 msgstr "Xi"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20034 msgid "Pi"
20035 msgstr "Pi"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20038 msgid "Sigma"
20039 msgstr "Sigma"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20042 msgid "Upsilon"
20043 msgstr "Upsilon"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20046 msgid "Phi"
20047 msgstr "Phi"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20050 msgid "Psi"
20051 msgstr "Psi"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20054 msgid "Omega"
20055 msgstr "Omega"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20058 msgid "varGamma"
20059 msgstr "varGamma"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20062 msgid "varDelta"
20063 msgstr "varDelta"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20066 msgid "varTheta"
20067 msgstr "varTheta"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20070 msgid "varLambda"
20071 msgstr "varLambda"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20074 msgid "varXi"
20075 msgstr "varXi"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20078 msgid "varPi"
20079 msgstr "varPi"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20082 msgid "varSigma"
20083 msgstr "varSigma"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20086 msgid "varUpsilon"
20087 msgstr "varUpsilon"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20090 msgid "varPhi"
20091 msgstr "varPhi"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20094 msgid "varPsi"
20095 msgstr "varPsi"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20098 msgid "varOmega"
20099 msgstr "varOmega"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20102 msgid "nabla"
20103 msgstr "nabla"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20106 msgid "partial"
20107 msgstr "partial"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20110 msgid "infty"
20111 msgstr "infty"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20114 msgid "prime"
20115 msgstr "prime"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20118 msgid "ell"
20119 msgstr "ell"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20122 msgid "emptyset"
20123 msgstr "emptyset"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20126 msgid "exists"
20127 msgstr "exists"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20130 msgid "forall"
20131 msgstr "forall"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20134 msgid "imath"
20135 msgstr "imath"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20138 msgid "jmath"
20139 msgstr "jmath"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20142 msgid "Re"
20143 msgstr "Re"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20146 msgid "Im"
20147 msgstr "Im"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20150 msgid "aleph"
20151 msgstr "aleph"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20154 msgid "wp"
20155 msgstr "wp"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20158 msgid "hbar"
20159 msgstr "hbar"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20162 msgid "angle"
20163 msgstr "angle"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20166 msgid "top"
20167 msgstr "top"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20170 msgid "bot"
20171 msgstr "bot"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20174 msgid "Vert"
20175 msgstr "Vert"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20178 msgid "neg"
20179 msgstr "neg"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20182 msgid "flat"
20183 msgstr "flat"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20186 msgid "natural"
20187 msgstr "natural"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20190 msgid "sharp"
20191 msgstr "sharp"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20194 msgid "surd"
20195 msgstr "surd"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20198 msgid "lhook"
20199 msgstr "lhook"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20202 msgid "rhook"
20203 msgstr "rhook"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20206 msgid "triangle"
20207 msgstr "triangle"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20210 msgid "diamondsuit"
20211 msgstr "diamondsuit"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20214 msgid "heartsuit"
20215 msgstr "heartsuit"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20218 msgid "clubsuit"
20219 msgstr "clubsuit"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20222 msgid "spadesuit"
20223 msgstr "spadesuit"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20226 msgid "textrm \\AA"
20227 msgstr "textrm \\AA"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20230 msgid "textrm \\O"
20231 msgstr "textrm \\O"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20234 msgid "mathcircumflex"
20235 msgstr "mathcircumflex"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20238 msgid "_"
20239 msgstr "_"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20242 msgid "textdegree"
20243 msgstr "textdegree"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20246 msgid "mathdollar"
20247 msgstr "mathdollar"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20250 msgid "mathparagraph"
20251 msgstr "mathparagraph"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20254 msgid "mathsection"
20255 msgstr "mathsection"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20258 msgid "mathrm T"
20259 msgstr "mathrm T"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20262 msgid "mathbb N"
20263 msgstr "mathbb N"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20266 msgid "mathbb Z"
20267 msgstr "mathbb Z"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20270 msgid "mathbb Q"
20271 msgstr "mathbb Q"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20274 msgid "mathbb R"
20275 msgstr "mathbb R"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20278 msgid "mathbb C"
20279 msgstr "mathbb C"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20282 msgid "mathbb H"
20283 msgstr "mathbb H"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20286 msgid "mathcal F"
20287 msgstr "mathcal F"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20290 msgid "mathcal L"
20291 msgstr "mathcal L"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20294 msgid "mathcal H"
20295 msgstr "mathcal H"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20298 msgid "mathcal O"
20299 msgstr "mathcal O"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20302 msgid "Big Operators"
20303 msgstr "Operadores Grandes"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20306 msgid "intop"
20307 msgstr "intop"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20310 msgid "int"
20311 msgstr "int"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20314 msgid "iint"
20315 msgstr "iint"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20318 msgid "iintop"
20319 msgstr "iintop"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20322 msgid "iiint"
20323 msgstr "iiint"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20326 msgid "iiintop"
20327 msgstr "iiintop"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20330 msgid "iiiint"
20331 msgstr "iiiint"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20334 msgid "iiiintop"
20335 msgstr "iiiintop"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20338 msgid "dotsint"
20339 msgstr "dotsint"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20342 msgid "dotsintop"
20343 msgstr "dotsintop"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20346 msgid "idotsint"
20347 msgstr "idotsint"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20350 msgid "oint"
20351 msgstr "oint"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20354 msgid "ointop"
20355 msgstr "ointop"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20358 msgid "oiint"
20359 msgstr "oiint"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20362 msgid "oiintop"
20363 msgstr "oiintop"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20366 msgid "ointctrclockwiseop"
20367 msgstr "ointctrclockwiseop"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20370 msgid "ointctrclockwise"
20371 msgstr "ointctrclockwise"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20374 msgid "ointclockwiseop"
20375 msgstr "ointclockwiseop"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20378 msgid "ointclockwise"
20379 msgstr "ointclockwise"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20382 msgid "sqint"
20383 msgstr "sqint"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20386 msgid "sqintop"
20387 msgstr "sqintop"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20390 msgid "sqiint"
20391 msgstr "sqiint"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20394 msgid "sqiintop"
20395 msgstr "sqiintop"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20398 msgid "fint"
20399 msgstr "fint"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20402 msgid "fintop"
20403 msgstr "fintop"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20406 msgid "landupint"
20407 msgstr "landupint"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20410 msgid "landupintop"
20411 msgstr "landupintop"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20414 msgid "landdownint"
20415 msgstr "landdownint"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20418 msgid "landdownintop"
20419 msgstr "landdownintop"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20422 msgid "varint"
20423 msgstr "varint"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20426 msgid "varoint"
20427 msgstr "varoint"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20430 msgid "varoiint"
20431 msgstr "varoiint"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20434 msgid "varoiintop"
20435 msgstr "varoiintop"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20438 msgid "varointclockwise"
20439 msgstr "varointclockwise"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20442 msgid "varointclockwiseop"
20443 msgstr "varointclockwiseop"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20446 msgid "varointctrclockwise"
20447 msgstr "varointctrclockwise"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20450 msgid "varointctrclockwiseop"
20451 msgstr "varointctrclockwiseop"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20454 msgid "sum"
20455 msgstr "sum"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20458 msgid "prod"
20459 msgstr "prod"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20462 msgid "coprod"
20463 msgstr "coprod"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20466 msgid "bigsqcup"
20467 msgstr "bigsqcup"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20470 msgid "bigotimes"
20471 msgstr "bigotimes"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20474 msgid "bigodot"
20475 msgstr "bigodot"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20478 msgid "bigoplus"
20479 msgstr "bigoplus"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20482 msgid "bigcap"
20483 msgstr "bigcap"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20486 msgid "bigcup"
20487 msgstr "bigcup"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20490 msgid "biguplus"
20491 msgstr "biguplus"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20494 msgid "bigvee"
20495 msgstr "bigvee"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20498 msgid "bigwedge"
20499 msgstr "bigwedge"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20502 msgid "digamma"
20503 msgstr "digamma"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20506 msgid "varkappa"
20507 msgstr "varkappa"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20510 msgid "beth"
20511 msgstr "beth"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20514 msgid "daleth"
20515 msgstr "daleth"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20518 msgid "gimel"
20519 msgstr "gimel"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20522 msgid "ulcorner"
20523 msgstr "ulcorner"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20526 msgid "urcorner"
20527 msgstr "urcorner"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20530 msgid "llcorner"
20531 msgstr "llcorner"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20534 msgid "lrcorner"
20535 msgstr "lrcorner"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20538 msgid "hslash"
20539 msgstr "hslash"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20542 msgid "vartriangle"
20543 msgstr "vartriangle"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20546 msgid "triangledown"
20547 msgstr "triangledown"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20550 msgid "square"
20551 msgstr "square"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20554 msgid "CheckedBox"
20555 msgstr "CheckedBox"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20558 msgid "XBox"
20559 msgstr "XBox"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20562 msgid "lozenge"
20563 msgstr "lozenge"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20566 msgid "wasylozenge"
20567 msgstr "wasylozenge"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20570 msgid "circledR"
20571 msgstr "circledR"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20574 msgid "circledS"
20575 msgstr "circledS"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20578 msgid "measuredangle"
20579 msgstr "measuredangle"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20582 msgid "varangle"
20583 msgstr "varangle"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20586 msgid "nexists"
20587 msgstr "nexists"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20590 msgid "mho"
20591 msgstr "mho"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20594 msgid "Finv"
20595 msgstr "Finv"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20598 msgid "Game"
20599 msgstr "Game"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20602 msgid "Bbbk"
20603 msgstr "Bbbk"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20606 msgid "backprime"
20607 msgstr "backprime"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20610 msgid "varnothing"
20611 msgstr "varnothing"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20614 msgid "blacktriangle"
20615 msgstr "blacktriangle"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20618 msgid "blacktriangledown"
20619 msgstr "blacktriangledown"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20622 msgid "blacksquare"
20623 msgstr "blacksquare"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20626 msgid "blacklozenge"
20627 msgstr "blacklozenge"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20630 msgid "bigstar"
20631 msgstr "bigstar"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20634 msgid "sphericalangle"
20635 msgstr "sphericalangle"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20638 msgid "complement"
20639 msgstr "complement"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20642 msgid "eth"
20643 msgstr "eth"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20646 msgid "diagup"
20647 msgstr "diagup"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20650 msgid "diagdown"
20651 msgstr "diagdown"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20654 msgid "lightning"
20655 msgstr "lightning"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20658 msgid "varcopyright"
20659 msgstr "varcopyright"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20662 msgid "Bowtie"
20663 msgstr "Bowtie"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20666 msgid "diameter"
20667 msgstr "diameter"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20670 msgid "invdiameter"
20671 msgstr "invdiameter"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20674 msgid "bell"
20675 msgstr "bell"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20678 msgid "hexagon"
20679 msgstr "hexagon"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20682 msgid "varhexagon"
20683 msgstr "varhexagon"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20686 msgid "pentagon"
20687 msgstr "pentagon"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20690 msgid "octagon"
20691 msgstr "octagon"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20694 msgid "smiley"
20695 msgstr "smiley"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20698 msgid "blacksmiley"
20699 msgstr "blacksmiley"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20702 msgid "frownie"
20703 msgstr "frownie"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20706 msgid "sun"
20707 msgstr "sun"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20710 msgid "leadsto"
20711 msgstr "leadsto"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20714 msgid "Leftcircle"
20715 msgstr "Leftcircle"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20718 msgid "Rightcircle"
20719 msgstr "Rightcircle"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20722 msgid "CIRCLE"
20723 msgstr "CIRCLE"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20726 msgid "LEFTCIRCLE"
20727 msgstr "LEFTCIRCLE"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20730 msgid "RIGHTCIRCLE"
20731 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20734 msgid "LEFTcircle"
20735 msgstr "LEFTcircle"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20738 msgid "RIGHTcircle"
20739 msgstr "RIGHTcircle"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20742 msgid "leftturn"
20743 msgstr "leftturn"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20746 msgid "rightturn"
20747 msgstr "rightturn"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20750 msgid "AC"
20751 msgstr "AC"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20754 msgid "HF"
20755 msgstr "HF"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20758 msgid "VHF"
20759 msgstr "VHF"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20762 msgid "photon"
20763 msgstr "photon"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20766 msgid "gluon"
20767 msgstr "gluon"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20770 msgid "permil"
20771 msgstr "permil"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20774 msgid "cent"
20775 msgstr "cent"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20778 msgid "yen"
20779 msgstr "yen"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20782 msgid "hexstar"
20783 msgstr "hexstar"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20786 msgid "varhexstar"
20787 msgstr "varhexstar"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20790 msgid "davidsstar"
20791 msgstr "davidsstar"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20794 msgid "maltese"
20795 msgstr "maltese"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20798 msgid "kreuz"
20799 msgstr "kreuz"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20802 msgid "ataribox"
20803 msgstr "ataribox"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20806 msgid "checked"
20807 msgstr "checked"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20810 msgid "checkmark"
20811 msgstr "checkmark"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20814 msgid "eighthnote"
20815 msgstr "eighthnote"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20818 msgid "quarternote"
20819 msgstr "quarternote"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20822 msgid "halfnote"
20823 msgstr "halfnote"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20826 msgid "fullnote"
20827 msgstr "fullnote"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20830 msgid "twonotes"
20831 msgstr "twonotes"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20834 msgid "female"
20835 msgstr "female"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20838 msgid "male"
20839 msgstr "male"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20842 msgid "vernal"
20843 msgstr "vernal"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20846 msgid "ascnode"
20847 msgstr "ascnode"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20850 msgid "descnode"
20851 msgstr "descnode"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20854 msgid "fullmoon"
20855 msgstr "fullmoon"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20858 msgid "newmoon"
20859 msgstr "newmoon"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20862 msgid "leftmoon"
20863 msgstr "leftmoon"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20866 msgid "rightmoon"
20867 msgstr "rightmoon"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20870 msgid "astrosun"
20871 msgstr "astrosun"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20874 msgid "mercury"
20875 msgstr "mercury"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20878 msgid "venus"
20879 msgstr "venus"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20882 msgid "earth"
20883 msgstr "earth"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20886 msgid "mars"
20887 msgstr "mars"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20890 msgid "jupiter"
20891 msgstr "jupiter"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20894 msgid "saturn"
20895 msgstr "saturn"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20898 msgid "uranus"
20899 msgstr "uranus"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20902 msgid "neptune"
20903 msgstr "neptune"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20906 msgid "pluto"
20907 msgstr "pluto"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20910 msgid "aries"
20911 msgstr "aries"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20914 msgid "taurus"
20915 msgstr "taurus"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20918 msgid "gemini"
20919 msgstr "gemini"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20922 msgid "cancer"
20923 msgstr "cancer"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20926 msgid "leo"
20927 msgstr "leo"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20930 msgid "virgo"
20931 msgstr "virgo"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20934 msgid "libra"
20935 msgstr "libra"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20938 msgid "scorpio"
20939 msgstr "scorpio"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20942 msgid "sagittarius"
20943 msgstr "sagittarius"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20946 msgid "capricornus"
20947 msgstr "capricornus"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20950 msgid "aquarius"
20951 msgstr "aquarius"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20954 msgid "pisces"
20955 msgstr "pisces"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20958 msgid "APLbox"
20959 msgstr "APLbox"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20962 msgid "APLcomment"
20963 msgstr "APLcomment"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20966 msgid "APLdown"
20967 msgstr "APLdown"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20970 msgid "APLdownarrowbox"
20971 msgstr "APLdownarrowbox"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20974 msgid "APLinput"
20975 msgstr "APLinput"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20978 msgid "APLinv"
20979 msgstr "APLinv"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20982 msgid "APLleftarrowbox"
20983 msgstr "APLleftarrowbox"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20986 msgid "APLlog"
20987 msgstr "APLlog"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20990 msgid "APLrightarrowbox"
20991 msgstr "APLrightarrowbox"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20994 msgid "APLstar"
20995 msgstr "APLstar"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20998 msgid "APLup"
20999 msgstr "APLup"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21002 msgid "APLuparrowbox"
21003 msgstr "APLuparrowbox"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21006 msgid "dashleftarrow"
21007 msgstr "dashleftarrow"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21010 msgid "dashrightarrow"
21011 msgstr "dashrightarrow"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21014 msgid "leftleftarrows"
21015 msgstr "leftleftarrows"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21018 msgid "leftrightarrows"
21019 msgstr "leftrightarrows"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21022 msgid "rightrightarrows"
21023 msgstr "rightrightarrows"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21026 msgid "rightleftarrows"
21027 msgstr "rightleftarrows"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21030 msgid "Lleftarrow"
21031 msgstr "Lleftarrow"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21034 msgid "Rrightarrow"
21035 msgstr "Rrightarrow"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21038 msgid "twoheadleftarrow"
21039 msgstr "twoheadleftarrow"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21042 msgid "twoheadrightarrow"
21043 msgstr "twoheadrightarrow"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21046 msgid "leftarrowtail"
21047 msgstr "leftarrowtail"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21050 msgid "rightarrowtail"
21051 msgstr "rightarrowtail"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21054 msgid "looparrowleft"
21055 msgstr "looparrowleft"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21058 msgid "looparrowright"
21059 msgstr "looparrowright"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21062 msgid "curvearrowleft"
21063 msgstr "curvearrowleft"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21066 msgid "curvearrowright"
21067 msgstr "curvearrowright"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21070 msgid "circlearrowleft"
21071 msgstr "circlearrowleft"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21074 msgid "circlearrowright"
21075 msgstr "circlearrowright"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21078 msgid "Lsh"
21079 msgstr "Lsh"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21082 msgid "Rsh"
21083 msgstr "Rsh"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21086 msgid "upuparrows"
21087 msgstr "upuparrows"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21090 msgid "downdownarrows"
21091 msgstr "downdownarrows"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21094 msgid "upharpoonleft"
21095 msgstr "upharpoonleft"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21098 msgid "upharpoonright"
21099 msgstr "upharpoonright"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21102 msgid "downharpoonleft"
21103 msgstr "downharpoonleft"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21106 msgid "downharpoonright"
21107 msgstr "downharpoonright"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21110 msgid "leftrightharpoons"
21111 msgstr "leftrightharpoons"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21114 msgid "rightsquigarrow"
21115 msgstr "rightsquigarrow"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21118 msgid "leftrightsquigarrow"
21119 msgstr "leftrightsquigarrow"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21122 msgid "nleftarrow"
21123 msgstr "nleftarrow"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21126 msgid "nrightarrow"
21127 msgstr "nrightarrow"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21130 msgid "nleftrightarrow"
21131 msgstr "nleftrightarrow"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21134 msgid "nLeftarrow"
21135 msgstr "nLeftarrow"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21138 msgid "nRightarrow"
21139 msgstr "nRightarrow"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21142 msgid "nLeftrightarrow"
21143 msgstr "nLeftrightarrow"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21146 msgid "multimap"
21147 msgstr "multimap"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21150 msgid "shortleftarrow"
21151 msgstr "shortleftarrow"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21154 msgid "shortrightarrow"
21155 msgstr "shortrightarrow"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21158 msgid "shortuparrow"
21159 msgstr "shortuparrow"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21162 msgid "shortdownarrow"
21163 msgstr "shortdownarrow"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21166 msgid "leftrightarroweq"
21167 msgstr "leftrightarroweq"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21170 msgid "curlyveedownarrow"
21171 msgstr "curlyveedownarrow"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21174 msgid "curlyveeuparrow"
21175 msgstr "curlyveeuparrow"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21178 msgid "nnwarrow"
21179 msgstr "nnwarrow"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21182 msgid "nnearrow"
21183 msgstr "nnearrow"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21186 msgid "sswarrow"
21187 msgstr "sswarrow"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21190 msgid "ssearrow"
21191 msgstr "ssearrow"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21194 msgid "curlywedgeuparrow"
21195 msgstr "curlywedgeuparrow"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21198 msgid "curlywedgedownarrow"
21199 msgstr "curlywedgedownarrow"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21202 msgid "leftrightarrowtriangle"
21203 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21206 msgid "leftarrowtriangle"
21207 msgstr "leftarrowtriangle"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21210 msgid "rightarrowtriangle"
21211 msgstr "rightarrowtriangle"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21214 msgid "Mapsto"
21215 msgstr "Mapsto"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21218 msgid "mapsfrom"
21219 msgstr "mapsfrom"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21222 msgid "Mapsfrom"
21223 msgstr "Mapsfrom"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21226 msgid "Longmapsto"
21227 msgstr "Longmapsto"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21230 msgid "longmapsfrom"
21231 msgstr "longmapsfrom"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21234 msgid "Longmapsfrom"
21235 msgstr "Longmapsfrom"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21238 msgid "xleftarrow"
21239 msgstr "xleftarrow"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21242 msgid "xrightarrow"
21243 msgstr "xrightarrow"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21246 msgid "leqq"
21247 msgstr "leqq"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21250 msgid "geqq"
21251 msgstr "geqq"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21254 msgid "leqslant"
21255 msgstr "leqslant"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21258 msgid "geqslant"
21259 msgstr "geqslant"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21262 msgid "eqslantless"
21263 msgstr "eqslantless"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21266 msgid "eqslantgtr"
21267 msgstr "eqslantgtr"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21270 msgid "eqsim"
21271 msgstr "eqsim"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21274 msgid "lesssim"
21275 msgstr "lesssim"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21278 msgid "gtrsim"
21279 msgstr "gtrsim"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21282 msgid "apprge"
21283 msgstr "apprge"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21286 msgid "apprle"
21287 msgstr "apprle"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21290 msgid "lessapprox"
21291 msgstr "lessapprox"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21294 msgid "gtrapprox"
21295 msgstr "gtrapprox"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21298 msgid "approxeq"
21299 msgstr "approxeq"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21302 msgid "triangleq"
21303 msgstr "triangleq"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21306 msgid "lessdot"
21307 msgstr "lessdot"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21310 msgid "gtrdot"
21311 msgstr "gtrdot"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21314 msgid "lll"
21315 msgstr "lll"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21318 msgid "ggg"
21319 msgstr "ggg"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21322 msgid "lessgtr"
21323 msgstr "lessgtr"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21326 msgid "gtrless"
21327 msgstr "gtrless"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21330 msgid "lesseqgtr"
21331 msgstr "lesseqgtr"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21334 msgid "gtreqless"
21335 msgstr "gtreqless"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21338 msgid "lesseqqgtr"
21339 msgstr "lesseqqgtr"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21342 msgid "gtreqqless"
21343 msgstr "gtreqqless"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21346 msgid "eqcirc"
21347 msgstr "eqcirc"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21350 msgid "circeq"
21351 msgstr "circeq"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21354 msgid "thicksim"
21355 msgstr "thicksim"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21358 msgid "thickapprox"
21359 msgstr "thickapprox"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21362 msgid "backsim"
21363 msgstr "backsim"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21366 msgid "backsimeq"
21367 msgstr "backsimeq"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21370 msgid "subseteqq"
21371 msgstr "subseteqq"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21374 msgid "supseteqq"
21375 msgstr "supseteqq"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21378 msgid "Subset"
21379 msgstr "Subset"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21382 msgid "Supset"
21383 msgstr "Supset"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21386 msgid "sqsubset"
21387 msgstr "sqsubset"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21390 msgid "sqsupset"
21391 msgstr "sqsupset"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21394 msgid "preccurlyeq"
21395 msgstr "preccurlyeq"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21398 msgid "succcurlyeq"
21399 msgstr "succcurlyeq"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21402 msgid "curlyeqprec"
21403 msgstr "curlyeqprec"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21406 msgid "curlyeqsucc"
21407 msgstr "curlyeqsucc"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21410 msgid "precsim"
21411 msgstr "precsim"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21414 msgid "succsim"
21415 msgstr "succsim"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21418 msgid "precapprox"
21419 msgstr "precapprox"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21422 msgid "succapprox"
21423 msgstr "succapprox"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21426 msgid "vartriangleleft"
21427 msgstr "vartriangleleft"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21430 msgid "vartriangleright"
21431 msgstr "vartriangleright"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21434 msgid "trianglelefteq"
21435 msgstr "trianglelefteq"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21438 msgid "trianglerighteq"
21439 msgstr "trianglerighteq"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21442 msgid "bumpeq"
21443 msgstr "bumpeq"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21446 msgid "Bumpeq"
21447 msgstr "Bumpeq"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21450 msgid "doteqdot"
21451 msgstr "doteqdot"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21454 msgid "risingdotseq"
21455 msgstr "risingdotseq"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21458 msgid "fallingdotseq"
21459 msgstr "fallingdotseq"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21462 msgid "vDash"
21463 msgstr "vDash"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21466 msgid "Vvdash"
21467 msgstr "Vvdash"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21470 msgid "Vdash"
21471 msgstr "Vdash"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21474 msgid "shortmid"
21475 msgstr "shortmid"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21478 msgid "shortparallel"
21479 msgstr "shortparallel"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21482 msgid "smallsmile"
21483 msgstr "smallsmile"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21486 msgid "smallfrown"
21487 msgstr "smallfrown"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21490 msgid "blacktriangleleft"
21491 msgstr "blacktriangleleft"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21494 msgid "blacktriangleright"
21495 msgstr "blacktriangleright"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21498 msgid "because"
21499 msgstr "because"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21502 msgid "therefore"
21503 msgstr "therefore"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21506 msgid "wasytherefore"
21507 msgstr "wasytherefore"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21510 msgid "backepsilon"
21511 msgstr "backepsilon"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21514 msgid "varpropto"
21515 msgstr "varpropto"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21518 msgid "between"
21519 msgstr "between"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21522 msgid "pitchfork"
21523 msgstr "pitchfork"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21526 msgid "trianglelefteqslant"
21527 msgstr "trianglelefteqslant"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21530 msgid "trianglerighteqslant"
21531 msgstr "trianglerighteqslant"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21534 msgid "inplus"
21535 msgstr "inplus"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21538 msgid "niplus"
21539 msgstr "niplus"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21542 msgid "subsetplus"
21543 msgstr "subsetplus"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21546 msgid "supsetplus"
21547 msgstr "supsetplus"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21550 msgid "subsetpluseq"
21551 msgstr "subsetpluseq"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21554 msgid "supsetpluseq"
21555 msgstr "supsetpluseq"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21558 msgid "minuso"
21559 msgstr "minuso"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21562 msgid "baro"
21563 msgstr "baro"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21566 msgid "sslash"
21567 msgstr "sslash"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21570 msgid "bbslash"
21571 msgstr "bbslash"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21574 msgid "moo"
21575 msgstr "moo"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21578 msgid "merge"
21579 msgstr "merge"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21582 msgid "invneg"
21583 msgstr "invneg"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21586 msgid "lbag"
21587 msgstr "lbag"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21590 msgid "rbag"
21591 msgstr "rbag"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21594 msgid "interleave"
21595 msgstr "interleave"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21598 msgid "leftslice"
21599 msgstr "leftslice"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21602 msgid "rightslice"
21603 msgstr "rightslice"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21606 msgid "oblong"
21607 msgstr "oblong"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21610 msgid "talloblong"
21611 msgstr "talloblong"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21614 msgid "fatsemi"
21615 msgstr "fatsemi"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21618 msgid "fatslash"
21619 msgstr "fatslash"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21622 msgid "fatbslash"
21623 msgstr "fatbslash"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21626 msgid "ldotp"
21627 msgstr "ldotp"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21630 msgid "cdotp"
21631 msgstr "cdotp"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21634 msgid "colon"
21635 msgstr "colon"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21638 msgid "dblcolon"
21639 msgstr "dblcolon"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21642 msgid "vcentcolon"
21643 msgstr "vcentcolon"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21646 msgid "colonapprox"
21647 msgstr "colonapprox"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21650 msgid "Colonapprox"
21651 msgstr "Colonapprox"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21654 msgid "coloneq"
21655 msgstr "coloneq"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21658 msgid "Coloneq"
21659 msgstr "Coloneq"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21662 msgid "coloneqq"
21663 msgstr "coloneqq"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21666 msgid "Coloneqq"
21667 msgstr "Coloneqq"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21670 msgid "colonsim"
21671 msgstr "colonsim"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21674 msgid "Colonsim"
21675 msgstr "Colonsim"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21678 msgid "eqcolon"
21679 msgstr "eqcolon"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21682 msgid "Eqcolon"
21683 msgstr "Eqcolon"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21686 msgid "eqqcolon"
21687 msgstr "eqqcolon"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21690 msgid "Eqqcolon"
21691 msgstr "Eqqcolon"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21694 msgid "wasypropto"
21695 msgstr "wasypropto"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21698 msgid "logof"
21699 msgstr "logof"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21702 msgid "Join"
21703 msgstr "Join"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21706 msgid "Negative Relations (extended)"
21707 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21710 msgid "nless"
21711 msgstr "nless"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21714 msgid "ngtr"
21715 msgstr "ngtr"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21718 msgid "nleq"
21719 msgstr "nleq"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21722 msgid "ngeq"
21723 msgstr "ngeq"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21726 msgid "nleqslant"
21727 msgstr "nleqslant"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21730 msgid "ngeqslant"
21731 msgstr "ngeqslant"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21734 msgid "nleqq"
21735 msgstr "nleqq"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21738 msgid "ngeqq"
21739 msgstr "ngeqq"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21742 msgid "lneq"
21743 msgstr "lneq"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21746 msgid "gneq"
21747 msgstr "gneq"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21750 msgid "lneqq"
21751 msgstr "lneqq"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21754 msgid "gneqq"
21755 msgstr "gneqq"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21758 msgid "lvertneqq"
21759 msgstr "lvertneqq"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21762 msgid "gvertneqq"
21763 msgstr "gvertneqq"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21766 msgid "lnsim"
21767 msgstr "lnsim"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21770 msgid "gnsim"
21771 msgstr "gnsim"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21774 msgid "lnapprox"
21775 msgstr "lnapprox"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21778 msgid "gnapprox"
21779 msgstr "gnapprox"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21782 msgid "nprec"
21783 msgstr "nprec"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21786 msgid "nsucc"
21787 msgstr "nsucc"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21790 msgid "npreceq"
21791 msgstr "npreceq"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21794 msgid "nsucceq"
21795 msgstr "nsucceq"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21798 msgid "precneqq"
21799 msgstr "precneqq"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21802 msgid "succneqq"
21803 msgstr "succneqq"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21806 msgid "precnsim"
21807 msgstr "precnsim"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21810 msgid "succnsim"
21811 msgstr "succnsim"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21814 msgid "precnapprox"
21815 msgstr "precnapprox"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21818 msgid "succnapprox"
21819 msgstr "succnapprox"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21822 msgid "subsetneq"
21823 msgstr "subsetneq"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21826 msgid "supsetneq"
21827 msgstr "supsetneq"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21830 msgid "subsetneqq"
21831 msgstr "subsetneqq"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21834 msgid "supsetneqq"
21835 msgstr "supsetneqq"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21838 msgid "nsubseteq"
21839 msgstr "nsubseteq"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21842 msgid "nsubseteqq"
21843 msgstr "nsubseteqq"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21846 msgid "nsupseteq"
21847 msgstr "nsupseteq"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21850 msgid "nsupseteqq"
21851 msgstr "nsupseteqq"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21854 msgid "nvdash"
21855 msgstr "nvdash"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21858 msgid "nvDash"
21859 msgstr "nvDash"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21862 msgid "nVDash"
21863 msgstr "nVDash"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21866 msgid "nVdash"
21867 msgstr "nVdash"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21870 msgid "varsubsetneq"
21871 msgstr "varsubsetneq"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21874 msgid "varsupsetneq"
21875 msgstr "varsupsetneq"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21878 msgid "varsubsetneqq"
21879 msgstr "varsubsetneqq"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21882 msgid "varsupsetneqq"
21883 msgstr "varsupsetneqq"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21886 msgid "ntriangleleft"
21887 msgstr "ntriangleleft"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21890 msgid "ntriangleright"
21891 msgstr "ntriangleright"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21894 msgid "ntrianglelefteq"
21895 msgstr "ntrianglelefteq"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21898 msgid "ntrianglerighteq"
21899 msgstr "ntrianglerighteq"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21902 msgid "ncong"
21903 msgstr "ncong"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21906 msgid "nsim"
21907 msgstr "nsim"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21910 msgid "nmid"
21911 msgstr "nmid"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21914 msgid "nshortmid"
21915 msgstr "nshortmid"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21918 msgid "nparallel"
21919 msgstr "nparallel"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21922 msgid "nshortparallel"
21923 msgstr "nshortparallel"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21926 msgid "ntrianglelefteqslant"
21927 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21930 msgid "ntrianglerighteqslant"
21931 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21934 msgid "dotplus"
21935 msgstr "dotplus"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21938 msgid "smallsetminus"
21939 msgstr "smallsetminus"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21942 msgid "Cap"
21943 msgstr "Cap"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21946 msgid "Cup"
21947 msgstr "Cup"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21950 msgid "barwedge"
21951 msgstr "barwedge"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21954 msgid "veebar"
21955 msgstr "veebar"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21958 msgid "doublebarwedge"
21959 msgstr "doublebarwedge"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21962 msgid "boxminus"
21963 msgstr "boxminus"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21966 msgid "boxtimes"
21967 msgstr "boxtimes"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21970 msgid "boxdot"
21971 msgstr "boxdot"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21974 msgid "boxplus"
21975 msgstr "boxplus"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21978 msgid "boxast"
21979 msgstr "boxast"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21982 msgid "boxbar"
21983 msgstr "boxbar"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21986 msgid "boxslash"
21987 msgstr "boxslash"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21990 msgid "boxbslash"
21991 msgstr "boxbslash"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21994 msgid "boxcircle"
21995 msgstr "boxcircle"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21998 msgid "boxbox"
21999 msgstr "boxbox"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22002 msgid "boxempty"
22003 msgstr "boxempty"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22006 msgid "divideontimes"
22007 msgstr "divideontimes"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22010 msgid "ltimes"
22011 msgstr "ltimes"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22014 msgid "rtimes"
22015 msgstr "rtimes"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22018 msgid "leftthreetimes"
22019 msgstr "leftthreetimes"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22022 msgid "rightthreetimes"
22023 msgstr "rightthreetimes"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22026 msgid "curlywedge"
22027 msgstr "curlywedge"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22030 msgid "curlyvee"
22031 msgstr "curlyvee"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22034 msgid "circleddash"
22035 msgstr "circleddash"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22038 msgid "circledast"
22039 msgstr "circledast"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22042 msgid "circledcirc"
22043 msgstr "circledcirc"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22046 msgid "centerdot"
22047 msgstr "centerdot"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22050 msgid "intercal"
22051 msgstr "intercal"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22054 msgid "implies"
22055 msgstr "implies"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22058 msgid "impliedby"
22059 msgstr "impliedby"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22062 msgid "bigcurlyvee"
22063 msgstr "bigcurlyvee"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22066 msgid "bigcurlywedge"
22067 msgstr "bigcurlywedge"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22070 msgid "bigsqcap"
22071 msgstr "bigsqcap"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22074 msgid "bigbox"
22075 msgstr "bigbox"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22078 msgid "bigparallel"
22079 msgstr "bigparallel"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22082 msgid "biginterleave"
22083 msgstr "biginterleave"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22086 msgid "bignplus"
22087 msgstr "bignplus"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22090 msgid "nplus"
22091 msgstr "nplus"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22094 msgid "Yup"
22095 msgstr "Yup"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22098 msgid "Ydown"
22099 msgstr "Ydown"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22102 msgid "Yleft"
22103 msgstr "Yleft"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22106 msgid "Yright"
22107 msgstr "Yright"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22110 msgid "obar"
22111 msgstr "obar"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22114 msgid "obslash"
22115 msgstr "obslash"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22118 msgid "ocircle"
22119 msgstr "ocircle"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22122 msgid "olessthan"
22123 msgstr "olessthan"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22126 msgid "ogreaterthan"
22127 msgstr "ogreaterthan"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22130 msgid "ovee"
22131 msgstr "ovee"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22134 msgid "owedge"
22135 msgstr "owedge"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22138 msgid "varcurlyvee"
22139 msgstr "varcurlyvee"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22142 msgid "varcurlywedge"
22143 msgstr "varcurlywedge"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22146 msgid "vartimes"
22147 msgstr "vartimes"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22150 msgid "varotimes"
22151 msgstr "varotimes"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22154 msgid "varoast"
22155 msgstr "varoast"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22158 msgid "varobar"
22159 msgstr "varobar"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22162 msgid "varodot"
22163 msgstr "varodot"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22166 msgid "varoslash"
22167 msgstr "varoslash"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22170 msgid "varobslash"
22171 msgstr "varobslash"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22174 msgid "varocircle"
22175 msgstr "varocircle"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22178 msgid "varoplus"
22179 msgstr "varoplus"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22182 msgid "varominus"
22183 msgstr "varominus"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22186 msgid "varovee"
22187 msgstr "varovee"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22190 msgid "varowedge"
22191 msgstr "varowedge"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22194 msgid "varolessthan"
22195 msgstr "varolessthan"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22198 msgid "varogreaterthan"
22199 msgstr "varogreaterthan"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22202 msgid "varbigcirc"
22203 msgstr "varbigcirc"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22206 msgid "brokenvert"
22207 msgstr "brokenvert"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22210 msgid "lfloor"
22211 msgstr "lfloor"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22214 msgid "rfloor"
22215 msgstr "rfloor"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22218 msgid "lceil"
22219 msgstr "lceil"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22222 msgid "rceil"
22223 msgstr "rceil"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22226 msgid "llbracket"
22227 msgstr "llbracket"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22230 msgid "rrbracket"
22231 msgstr "rrbracket"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22234 msgid "llfloor"
22235 msgstr "llfloor"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22238 msgid "rrfloor"
22239 msgstr "rrfloor"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22242 msgid "llceil"
22243 msgstr "llceil"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22246 msgid "rrceil"
22247 msgstr "rrceil"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22250 msgid "Lbag"
22251 msgstr "Lbag"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22254 msgid "Rbag"
22255 msgstr "Rbag"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22258 msgid "llparenthesis"
22259 msgstr "llparenthesis"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22262 msgid "rrparenthesis"
22263 msgstr "rrparenthesis"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22266 msgid "binampersand"
22267 msgstr "binampersand"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22270 msgid "bindnasrepma"
22271 msgstr "bindnasrepma"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22274 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22275 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22278 msgid "Voiced bilabial plosive"
22279 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22282 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22283 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22286 msgid "Voiced alveolar plosive"
22287 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22290 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22291 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22294 msgid "Voiced retroflex plosive"
22295 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22298 msgid "Voiceless palatal plosive"
22299 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22302 msgid "Voiced palatal plosive"
22303 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22306 msgid "Voiceless velar plosive"
22307 msgstr "Oclusiva velar surda"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22310 msgid "Voiced velar plosive"
22311 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22314 msgid "Voiceless uvular plosive"
22315 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22318 msgid "Voiced uvular plosive"
22319 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22322 msgid "Glottal plosive"
22323 msgstr "Oclusiva glotal"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22326 msgid "Voiced bilabial nasal"
22327 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22330 msgid "Voiced labiodental nasal"
22331 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22334 msgid "Voiced alveolar nasal"
22335 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22338 msgid "Voiced retroflex nasal"
22339 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22342 msgid "Voiced palatal nasal"
22343 msgstr "Palatal nasal sonora"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22346 msgid "Voiced velar nasal"
22347 msgstr "Nasal velar sonora"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22350 msgid "Voiced uvular nasal"
22351 msgstr "Nasal uvular sonora"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22354 msgid "Voiced bilabial trill"
22355 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22358 msgid "Voiced alveolar trill"
22359 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22362 msgid "Voiced uvular trill"
22363 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22366 msgid "Voiced alveolar tap"
22367 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22370 msgid "Voiced retroflex flap"
22371 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22374 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22375 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22378 msgid "Voiced bilabial fricative"
22379 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22382 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22383 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22386 msgid "Voiced labiodental fricative"
22387 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22390 msgid "Voiceless dental fricative"
22391 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22394 msgid "Voiced dental fricative"
22395 msgstr "Fricativa dental sonora"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22398 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22399 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22402 msgid "Voiced alveolar fricative"
22403 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22406 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22407 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22410 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22411 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22414 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22415 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22418 msgid "Voiced retroflex fricative"
22419 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22422 msgid "Voiceless palatal fricative"
22423 msgstr "Fricativa palatal surda"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22426 msgid "Voiced palatal fricative"
22427 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22430 msgid "Voiceless velar fricative"
22431 msgstr "Fricativa velarl surda"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22434 msgid "Voiced velar fricative"
22435 msgstr "Fricativa velar sonora"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22438 msgid "Voiceless uvular fricative"
22439 msgstr "Fricativa uvular surda"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22442 msgid "Voiced uvular fricative"
22443 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22446 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22447 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22450 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22451 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22454 msgid "Voiceless glottal fricative"
22455 msgstr "Fricativa glotal surda"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22458 msgid "Voiced glottal fricative"
22459 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22462 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22463 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22466 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22467 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22470 msgid "Voiced labiodental approximant"
22471 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22474 msgid "Voiced alveolar approximant"
22475 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22478 msgid "Voiced retroflex approximant"
22479 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22482 msgid "Voiced palatal approximant"
22483 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22486 msgid "Voiced velar approximant"
22487 msgstr "Aproximante velar sonora"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22490 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22491 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22494 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22495 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22498 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22499 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22502 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22503 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22506 msgid "Bilabial click"
22507 msgstr "Clique bilabial"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22510 msgid "Dental click"
22511 msgstr "Clique dental"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22514 msgid "(Post)alveolar click"
22515 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22518 msgid "Palatoalveolar click"
22519 msgstr "Clique palatoalveolar"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22522 msgid "Alveolar lateral click"
22523 msgstr "Clique lateral alveolar"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22526 msgid "Voiced bilabial implosive"
22527 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22530 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22531 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22534 msgid "Voiced palatal implosive"
22535 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22538 msgid "Voiced velar implosive"
22539 msgstr "Implosiva velar sonora"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22542 msgid "Voiced uvular implosive"
22543 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22546 msgid "Ejective mark"
22547 msgstr "Marca ejetiva"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22550 msgid "Close front unrounded vowel"
22551 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22554 msgid "Close front rounded vowel"
22555 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22558 msgid "Close central unrounded vowel"
22559 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22562 msgid "Close central rounded vowel"
22563 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22566 msgid "Close back unrounded vowel"
22567 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22570 msgid "Close back rounded vowel"
22571 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22574 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22575 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22578 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22579 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22582 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22583 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22586 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22587 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22590 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22591 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22594 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22595 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22598 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22599 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22602 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22603 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22606 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22607 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22610 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22611 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22614 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22615 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22618 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22619 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22622 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22623 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22626 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22627 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22630 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22631 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22634 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22635 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22638 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22639 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22642 msgid "Near-open vowel"
22643 msgstr "Vogal quase aberta"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22646 msgid "Open front unrounded vowel"
22647 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22650 msgid "Open front rounded vowel"
22651 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22654 msgid "Open back unrounded vowel"
22655 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22658 msgid "Open back rounded vowel"
22659 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22662 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22663 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22666 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22667 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22670 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22671 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22674 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22675 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22678 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22679 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22682 msgid "Epiglottal plosive"
22683 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22686 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22687 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22690 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22691 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22694 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22695 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22698 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22699 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22702 msgid "Top tie bar"
22703 msgstr "Barra de ligadura superior"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22706 msgid "Bottom tie bar"
22707 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22710 msgid "Long"
22711 msgstr "Larga"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22714 msgid "Half-long"
22715 msgstr "Semilarga"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22718 msgid "Extra short"
22719 msgstr "Extra curto"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22722 msgid "Primary stress"
22723 msgstr "Acento principal"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22726 msgid "Secondary stress"
22727 msgstr "Acento secundário"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22730 msgid "Minor (foot) group"
22731 msgstr "Grupo menor (pé)"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22734 msgid "Major (intonation) group"
22735 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22738 msgid "Syllable break"
22739 msgstr "Corte silábico"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22742 msgid "Linking (absence of a break)"
22743 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22746 msgid "Voiceless"
22747 msgstr "Ensurdecida"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22750 msgid "Voiceless (above)"
22751 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22754 msgid "Voiced"
22755 msgstr "Sonorizada"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22758 msgid "Breathy voiced"
22759 msgstr "Murmúrio"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22762 msgid "Creaky voiced"
22763 msgstr "Sonora estridente"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22766 msgid "Linguolabial"
22767 msgstr "Linguolabial"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22770 msgid "Dental"
22771 msgstr "Dental"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22774 msgid "Apical"
22775 msgstr "Apical"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22778 msgid "Laminal"
22779 msgstr "Laminal"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22782 msgid "Aspirated"
22783 msgstr "Aspirada"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22786 msgid "More rounded"
22787 msgstr "Mais arredondada"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22790 msgid "Less rounded"
22791 msgstr "Menos arredondada"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22794 msgid "Advanced"
22795 msgstr "Avançado"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22798 msgid "Retracted"
22799 msgstr "Retraída"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22802 msgid "Centralized"
22803 msgstr "Centralizada"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22806 msgid "Mid-centralized"
22807 msgstr "Médio-centralizada"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22810 msgid "Syllabic"
22811 msgstr "Silábica"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22814 msgid "Non-syllabic"
22815 msgstr "Não-silábica"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22818 msgid "Rhoticity"
22819 msgstr "Roticidade"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22822 msgid "Labialized"
22823 msgstr "Labializada"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22826 msgid "Palatized"
22827 msgstr "Palatalizada"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22830 msgid "Velarized"
22831 msgstr "Velarizada"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22834 msgid "Pharyngialized"
22835 msgstr "Faringilizada"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22838 msgid "Velarized or pharyngialized"
22839 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22842 msgid "Raised"
22843 msgstr "Levantada"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22846 msgid "Lowered"
22847 msgstr "Afundada"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22850 msgid "Advanced tongue root"
22851 msgstr "Base da língua avançada"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22854 msgid "Retracted tongue root"
22855 msgstr "Base da língua retraída"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22858 msgid "Nasalized"
22859 msgstr "Nasalizada"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22862 msgid "Nasal release"
22863 msgstr "Tendência nasal"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22866 msgid "Lateral release"
22867 msgstr "Tendência lateral"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22870 msgid "No audible release"
22871 msgstr "Oclusão inaudível"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22874 msgid "Extra high (accent)"
22875 msgstr "Extra alto (acento)"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22878 msgid "Extra high (tone letter)"
22879 msgstr "Extra alto (tom)"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22882 msgid "High (accent)"
22883 msgstr "Alto (acento)"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22886 msgid "High (tone letter)"
22887 msgstr "Alto (tom)"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22890 msgid "Mid (accent)"
22891 msgstr "Médio (acento)"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22894 msgid "Mid (tone letter)"
22895 msgstr "Nível médio (tom)"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22898 msgid "Low (accent)"
22899 msgstr "Baixo (acento)"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22902 msgid "Low (tone letter)"
22903 msgstr "Baixo (tom)"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22906 msgid "Extra low (accent)"
22907 msgstr "Extra baixo (acento)"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22910 msgid "Extra low (tone letter)"
22911 msgstr "Extra baixo (tom)"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22914 msgid "Downstep"
22915 msgstr "Um tom mais baixo"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22918 msgid "Upstep"
22919 msgstr "Um tom mais alto"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22922 msgid "Rising (accent)"
22923 msgstr "Ascendente (acento)"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22926 msgid "Rising (tone letter)"
22927 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22930 msgid "Falling (accent)"
22931 msgstr "Descendente (acento)"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22934 msgid "Falling (tone letter)"
22935 msgstr "Descendente (tom)"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22938 msgid "High rising (accent)"
22939 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22942 msgid "High rising (tone letter)"
22943 msgstr "Ascendente alto (tom)"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22946 msgid "Low rising (accent)"
22947 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22950 msgid "Low rising (tone letter)"
22951 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22954 msgid "Rising-falling (accent)"
22955 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22958 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22959 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22962 msgid "Global rise"
22963 msgstr "Ascensão Global"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22966 msgid "Global fall"
22967 msgstr "Descida Global"
22968
22969 #: lib/external_templates:40
22970 msgid "GnumericSpreadsheet"
22971 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
22972
22973 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22974 msgid "Spreadsheet"
22975 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
22976
22977 #: lib/external_templates:43
22978 msgid ""
22979 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22980 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22981 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22982 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22983 "both for gnumeric and excel files.\n"
22984 msgstr ""
22985 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
22986 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
22987 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
22988 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
22989 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
22990
22991 #: lib/external_templates:80
22992 msgid "RasterImage"
22993 msgstr "ImagemRaster"
22994
22995 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22996 msgid "Raster image"
22997 msgstr "Imagem raster"
22998
22999 #: lib/external_templates:88
23000 msgid ""
23001 "A bitmap file.\n"
23002 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23003 msgstr ""
23004 "Um arquivo bitmap.\n"
23005 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
23006
23007 #: lib/external_templates:152
23008 msgid "VectorGraphics"
23009 msgstr "GráficoVetorial"
23010
23011 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23012 msgid "Vector graphics"
23013 msgstr "Gráfico vetorial"
23014
23015 #: lib/external_templates:155
23016 msgid ""
23017 "A vector graphics file.\n"
23018 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23019 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23020 "the final output.\n"
23021 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23022 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23023 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23024 msgstr ""
23025 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
23026 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
23027 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
23028 "saída final.\n"
23029 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
23030 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
23031 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
23032 "geral.\n"
23033
23034 #: lib/external_templates:217
23035 msgid "XFig"
23036 msgstr "XFig"
23037
23038 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23039 msgid "Xfig figure"
23040 msgstr "Figura Xfig"
23041
23042 #: lib/external_templates:220
23043 msgid "An Xfig figure.\n"
23044 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23045
23046 #: lib/external_templates:270
23047 msgid "ChessDiagram"
23048 msgstr "DiagramaDeXadrez"
23049
23050 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23051 msgid "Chess diagram"
23052 msgstr "Diagrama de xadrez"
23053
23054 #: lib/external_templates:273
23055 msgid ""
23056 "A chess position diagram.\n"
23057 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23058 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23059 "the position that you want to display.\n"
23060 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23061 "and remember to type in a relative path\n"
23062 "to the LyX document location.\n"
23063 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23064 "to enable general editing of the board.\n"
23065 "You might also check out the\n"
23066 "'Options->Test legality' option, and\n"
23067 "remember to middle and right click to\n"
23068 "insert new material in the board.\n"
23069 "In order for this to work, you have to\n"
23070 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23071 "that TeX will find it, and you will need\n"
23072 "to install the skak package from CTAN.\n"
23073 msgstr ""
23074 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
23075 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23076 "Use o menu  'File->Save Position'  no Xboard para salvar\n"
23077 " a posição que deseja mostrar.\n"
23078 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
23079 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
23080 "ao local do documento LyX.\n"
23081 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23082 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
23083 "Pode também marcar a opção\n"
23084 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
23085 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
23086 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
23087 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
23088 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
23089 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
23090 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23091
23092 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23093 msgid "Lilypond typeset music"
23094 msgstr "Música composta em Lilypond"
23095
23096 #: lib/external_templates:323
23097 msgid ""
23098 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23099 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23100 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23101 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23102 msgstr ""
23103 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
23104 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23105 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
23106 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
23107
23108 #: lib/external_templates:369
23109 msgid "PDFPages"
23110 msgstr "PDFPages"
23111
23112 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23113 msgid "PDF pages"
23114 msgstr "PDF pages"
23115
23116 #: lib/external_templates:372
23117 msgid ""
23118 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23119 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23120 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23121 "Examples:\n"
23122 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23123 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23124 "* pages=- (to include all pages)\n"
23125 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23126 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23127 "inserted in their original size.\n"
23128 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23129 "for further options and details.\n"
23130 msgstr ""
23131 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
23132 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
23133 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23134 "Exemplos:\n"
23135 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23136 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
23137 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
23138 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
23139 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
23140 "inseridas no tamanho original.\n"
23141 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
23142 "do pacote pdfpages.\n"
23143
23144 #: lib/external_templates:415
23145 msgid ""
23146 "Today's date.\n"
23147 "Read 'info date' for more information.\n"
23148 msgstr ""
23149 "Data de hoje.\n"
23150 "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
23151
23152 #: lib/external_templates:444
23153 msgid "Dia"
23154 msgstr "Dia"
23155
23156 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23157 msgid "Dia diagram"
23158 msgstr "Diagrama Dia"
23159
23160 #: lib/external_templates:447
23161 msgid "Dia diagram.\n"
23162 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23163
23164 #: lib/configure.py:566
23165 msgid "tgo"
23166 msgstr "tgo"
23167
23168 #: lib/configure.py:566
23169 msgid "tgo|Tgif"
23170 msgstr "tgo|Tgif"
23171
23172 #: lib/configure.py:569
23173 msgid "FIG"
23174 msgstr "FIG"
23175
23176 #: lib/configure.py:572
23177 msgid "DIA"
23178 msgstr "DIA"
23179
23180 #: lib/configure.py:575
23181 msgid "sxd"
23182 msgstr "sxd"
23183
23184 #: lib/configure.py:575
23185 msgid "sxd|OpenDocument"
23186 msgstr "sxd|OpenDocument"
23187
23188 #: lib/configure.py:578
23189 msgid "Grace"
23190 msgstr "Grace"
23191
23192 #: lib/configure.py:581
23193 msgid "FEN"
23194 msgstr "FEN"
23195
23196 #: lib/configure.py:584
23197 msgid "SVG"
23198 msgstr "SVG"
23199
23200 #: lib/configure.py:585
23201 #, fuzzy
23202 msgid "SVG (compressed)"
23203 msgstr "Comprimido|m"
23204
23205 #: lib/configure.py:588
23206 msgid "BMP"
23207 msgstr "BMP"
23208
23209 #: lib/configure.py:589
23210 msgid "GIF"
23211 msgstr "GIF"
23212
23213 #: lib/configure.py:590
23214 msgid "jpeg"
23215 msgstr "jpeg"
23216
23217 #: lib/configure.py:590
23218 msgid "jpeg|JPEG"
23219 msgstr "jpeg|JPEG"
23220
23221 #: lib/configure.py:591
23222 msgid "PBM"
23223 msgstr "PBM"
23224
23225 #: lib/configure.py:592
23226 msgid "PGM"
23227 msgstr "PGM"
23228
23229 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23230 msgid "PNG"
23231 msgstr "PNG"
23232
23233 #: lib/configure.py:594
23234 msgid "PPM"
23235 msgstr "PPM"
23236
23237 #: lib/configure.py:595
23238 msgid "TIFF"
23239 msgstr "TIFF"
23240
23241 #: lib/configure.py:596
23242 msgid "XBM"
23243 msgstr "XBM"
23244
23245 #: lib/configure.py:597
23246 msgid "XPM"
23247 msgstr "XPM"
23248
23249 #: lib/configure.py:605
23250 msgid "Plain text (chess output)"
23251 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
23252
23253 #: lib/configure.py:606
23254 msgid "Plain text (image)"
23255 msgstr "Texto simples (imagem)"
23256
23257 #: lib/configure.py:607
23258 msgid "Plain text (Xfig output)"
23259 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
23260
23261 #: lib/configure.py:608
23262 msgid "date (output)"
23263 msgstr "data (saída)"
23264
23265 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23266 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23267 msgid "DocBook"
23268 msgstr "DocBook"
23269
23270 #: lib/configure.py:609
23271 msgid "DocBook|B"
23272 msgstr "DocBook|B"
23273
23274 #: lib/configure.py:610
23275 msgid "DocBook (XML)"
23276 msgstr "Docbook (XML)"
23277
23278 #: lib/configure.py:611
23279 msgid "Graphviz Dot"
23280 msgstr "Graphviz Dot"
23281
23282 #: lib/configure.py:612
23283 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23284 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23285
23286 #: lib/configure.py:613
23287 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23288 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23289
23290 #: lib/configure.py:614
23291 msgid "NoWeb"
23292 msgstr "NoWeb"
23293
23294 #: lib/configure.py:614
23295 msgid "NoWeb|N"
23296 msgstr "NoWeb|N"
23297
23298 #: lib/configure.py:616
23299 msgid "R/S code"
23300 msgstr "Código R/S"
23301
23302 #: lib/configure.py:618
23303 msgid "LilyPond music"
23304 msgstr "Música LilyPond"
23305
23306 #: lib/configure.py:619
23307 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23308 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23309
23310 #: lib/configure.py:620
23311 msgid "LaTeX (plain)"
23312 msgstr "LaTeX (simples)"
23313
23314 #: lib/configure.py:620
23315 msgid "LaTeX (plain)|L"
23316 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23317
23318 #: lib/configure.py:621
23319 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23320 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23321
23322 #: lib/configure.py:622
23323 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23324 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23325
23326 #: lib/configure.py:623
23327 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23328 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23329
23330 #: lib/configure.py:624
23331 msgid "LaTeX (clipboard)"
23332 msgstr "LaTeX (clipboard)"
23333
23334 #: lib/configure.py:625
23335 msgid "Plain text"
23336 msgstr "Texto simples"
23337
23338 #: lib/configure.py:625
23339 msgid "Plain text|a"
23340 msgstr "Texto simples"
23341
23342 #: lib/configure.py:626
23343 msgid "Plain text (pstotext)"
23344 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23345
23346 #: lib/configure.py:627
23347 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23348 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23349
23350 #: lib/configure.py:628
23351 msgid "Plain text (catdvi)"
23352 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23353
23354 #: lib/configure.py:629
23355 msgid "Plain Text, Join Lines"
23356 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23357
23358 #: lib/configure.py:630
23359 msgid "Info (Beamer)"
23360 msgstr "Info (Beamer)"
23361
23362 #: lib/configure.py:633
23363 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23364 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
23365
23366 #: lib/configure.py:634
23367 msgid "Excel spreadsheet"
23368 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
23369
23370 #: lib/configure.py:635
23371 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23372 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
23373
23374 #: lib/configure.py:638
23375 msgid "LyXHTML"
23376 msgstr "LyXHTML"
23377
23378 #: lib/configure.py:638
23379 msgid "LyXHTML|y"
23380 msgstr "LyXHTML|y"
23381
23382 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23383 msgid "BibTeX"
23384 msgstr "BibTeX"
23385
23386 #: lib/configure.py:651
23387 msgid "EPS"
23388 msgstr "EPS"
23389
23390 #: lib/configure.py:652
23391 msgid "EPS (uncropped)"
23392 msgstr "EPS (não-recortado)"
23393
23394 #: lib/configure.py:653
23395 msgid "EPS (cropped)"
23396 msgstr "EPS (recortado)"
23397
23398 #: lib/configure.py:654
23399 msgid "Postscript"
23400 msgstr "Postscript"
23401
23402 #: lib/configure.py:654
23403 msgid "Postscript|t"
23404 msgstr "Postscript|t"
23405
23406 #: lib/configure.py:659
23407 msgid "PDF (ps2pdf)"
23408 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23409
23410 #: lib/configure.py:659
23411 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23412 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23413
23414 #: lib/configure.py:660
23415 msgid "PDF (pdflatex)"
23416 msgstr "PDF (pdflatex)"
23417
23418 #: lib/configure.py:660
23419 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23420 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23421
23422 #: lib/configure.py:661
23423 msgid "PDF (dvipdfm)"
23424 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23425
23426 #: lib/configure.py:661
23427 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23428 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23429
23430 #: lib/configure.py:662
23431 msgid "PDF (XeTeX)"
23432 msgstr "PDF (XeTeX)"
23433
23434 #: lib/configure.py:662
23435 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23436 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23437
23438 #: lib/configure.py:663
23439 msgid "PDF (LuaTeX)"
23440 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23441
23442 #: lib/configure.py:663
23443 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23444 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23445
23446 #: lib/configure.py:664
23447 msgid "PDF (graphics)"
23448 msgstr "PDF (gráfico)"
23449
23450 #: lib/configure.py:665
23451 msgid "PDF (cropped)"
23452 msgstr "PDF (recortado)"
23453
23454 #: lib/configure.py:666
23455 msgid "PDF (lower resolution)"
23456 msgstr "PDF (resolução menor)"
23457
23458 #: lib/configure.py:669
23459 msgid "DVI"
23460 msgstr "DVI"
23461
23462 #: lib/configure.py:669
23463 msgid "DVI|D"
23464 msgstr "DVI|D"
23465
23466 #: lib/configure.py:670
23467 msgid "DVI (LuaTeX)"
23468 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23469
23470 #: lib/configure.py:670
23471 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23472 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23473
23474 #: lib/configure.py:673
23475 msgid "DraftDVI"
23476 msgstr "DraftDVI"
23477
23478 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23479 msgid "htm"
23480 msgstr "htm"
23481
23482 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23483 msgid "htm|HTML"
23484 msgstr "htm|HTML"
23485
23486 #: lib/configure.py:679
23487 msgid "Noteedit"
23488 msgstr "Noteedit"
23489
23490 #: lib/configure.py:682
23491 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23492 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23493
23494 #: lib/configure.py:683
23495 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23496 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23497
23498 #: lib/configure.py:684
23499 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23500 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23501
23502 #: lib/configure.py:685
23503 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23504 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23505
23506 #: lib/configure.py:688
23507 msgid "Rich Text Format"
23508 msgstr "Rich Text Format"
23509
23510 #: lib/configure.py:689
23511 msgid "MS Word"
23512 msgstr "MS Word"
23513
23514 #: lib/configure.py:689
23515 msgid "MS Word|W"
23516 msgstr "MS Word|W"
23517
23518 #: lib/configure.py:690
23519 msgid "MS Word Office Open XML"
23520 msgstr "MS Word Office Open XML"
23521
23522 #: lib/configure.py:690
23523 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23524 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23525
23526 #: lib/configure.py:693
23527 msgid "date command"
23528 msgstr "comando date"
23529
23530 #: lib/configure.py:694
23531 msgid "Table (CSV)"
23532 msgstr "Tabela (CSV)"
23533
23534 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23536 msgid "LyX"
23537 msgstr "LyX"
23538
23539 #: lib/configure.py:697
23540 msgid "LyX 1.3.x"
23541 msgstr "LyX 1.3.x"
23542
23543 #: lib/configure.py:698
23544 msgid "LyX 1.4.x"
23545 msgstr "LyX 1.4.x"
23546
23547 #: lib/configure.py:699
23548 msgid "LyX 1.5.x"
23549 msgstr "LyX 1.5.x"
23550
23551 #: lib/configure.py:700
23552 msgid "LyX 1.6.x"
23553 msgstr "LyX 1.6.x"
23554
23555 #: lib/configure.py:701
23556 msgid "LyX 2.0.x"
23557 msgstr "LyX 2.0.x"
23558
23559 #: lib/configure.py:702
23560 msgid "LyX 2.1.x"
23561 msgstr "LyX 2.1.x"
23562
23563 #: lib/configure.py:703
23564 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23565 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23566
23567 #: lib/configure.py:704
23568 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23569 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23570
23571 #: lib/configure.py:705
23572 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23573 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23574
23575 #: lib/configure.py:706
23576 msgid "LyX Preview"
23577 msgstr "Pré-visualização LyX"
23578
23579 #: lib/configure.py:707
23580 msgid "PDFTEX"
23581 msgstr "PDFTEX"
23582
23583 #: lib/configure.py:708
23584 msgid "Program"
23585 msgstr "Programa"
23586
23587 #: lib/configure.py:709
23588 msgid "PSTEX"
23589 msgstr "PSTEX"
23590
23591 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23592 msgid "Windows Metafile"
23593 msgstr "Windows Metafile"
23594
23595 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23596 msgid "Enhanced Metafile"
23597 msgstr "Enhanced Metafile"
23598
23599 #: lib/configure.py:824
23600 msgid "LyXBlogger"
23601 msgstr "LyXBlogger"
23602
23603 #: lib/configure.py:1068
23604 msgid "LyX Archive (zip)"
23605 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
23606
23607 #: lib/configure.py:1071
23608 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23609 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
23610
23611 #: src/Author.cpp:57
23612 #, fuzzy, c-format
23613 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23614 msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23615
23616 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23617 #, c-format
23618 msgid "%1$s and %2$s"
23619 msgstr "%1$s e %2$s"
23620
23621 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23622 #, c-format
23623 msgid "%1$s et al."
23624 msgstr "%1$s et al."
23625
23626 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23627 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23628 msgid "ERROR!"
23629 msgstr "ERRO!"
23630
23631 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23632 msgid "No year"
23633 msgstr "Sem ano"
23634
23635 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23636 msgid "Bibliography entry not found!"
23637 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23638
23639 #: src/Buffer.cpp:407
23640 msgid "Disk Error: "
23641 msgstr "Erro de Disco:"
23642
23643 #: src/Buffer.cpp:408
23644 #, c-format
23645 msgid ""
23646 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23647 msgstr ""
23648 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23649 "cheio?)"
23650
23651 #: src/Buffer.cpp:534
23652 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23653 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
23654
23655 #: src/Buffer.cpp:536
23656 msgid "Attempting to close changed document!"
23657 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
23658
23659 #: src/Buffer.cpp:545
23660 #, c-format
23661 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23662 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23663
23664 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23665 #, c-format
23666 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23667 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
23668
23669 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23670 msgid "Document header error"
23671 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23672
23673 #: src/Buffer.cpp:957
23674 msgid "\\begin_header is missing"
23675 msgstr "\\begin_header ausente"
23676
23677 #: src/Buffer.cpp:980
23678 msgid "\\begin_document is missing"
23679 msgstr "\\begin_document ausente"
23680
23681 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23682 #: src/Buffer.cpp:2800
23683 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23684 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
23685
23686 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23687 msgid ""
23688 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23689 "xcolor/ulem are installed.\n"
23690 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23691 "LaTeX preamble."
23692 msgstr ""
23693 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
23694 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
23695 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23696 "preâmbulo LaTeX."
23697
23698 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23699 msgid ""
23700 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23701 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23702 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23703 "LaTeX preamble."
23704 msgstr ""
23705 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
23706 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
23707 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23708 "preâmbulo LaTeX."
23709
23710 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23712 msgid "Index"
23713 msgstr "Índice"
23714
23715 #: src/Buffer.cpp:1141
23716 msgid "File Not Found"
23717 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
23718
23719 #: src/Buffer.cpp:1142
23720 #, c-format
23721 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23722 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
23723
23724 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23725 msgid "Document format failure"
23726 msgstr "Falha no formato do documento"
23727
23728 #: src/Buffer.cpp:1171
23729 #, c-format
23730 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23731 msgstr ""
23732 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
23733 "corrompido."
23734
23735 #: src/Buffer.cpp:1240
23736 #, c-format
23737 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23738 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23739
23740 #: src/Buffer.cpp:1267
23741 msgid "Conversion failed"
23742 msgstr "Conversão falhou"
23743
23744 #: src/Buffer.cpp:1268
23745 #, c-format
23746 msgid ""
23747 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23748 "it could not be created."
23749 msgstr ""
23750 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
23751 "temporário para convertê-lo."
23752
23753 #: src/Buffer.cpp:1278
23754 msgid "Conversion script not found"
23755 msgstr "Script de conversão não encontrado"
23756
23757 #: src/Buffer.cpp:1279
23758 #, c-format
23759 msgid ""
23760 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23761 "could not be found."
23762 msgstr ""
23763 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
23764 "foi encontrado."
23765
23766 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23767 msgid "Conversion script failed"
23768 msgstr "Script de conversão falhou"
23769
23770 #: src/Buffer.cpp:1303
23771 #, c-format
23772 msgid ""
23773 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23774 "convert it."
23775 msgstr ""
23776 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
23777 "conseguiu convertê-lo."
23778
23779 #: src/Buffer.cpp:1310
23780 #, c-format
23781 msgid ""
23782 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23783 "it."
23784 msgstr ""
23785 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
23786 "não conseguiu convertê-lo."
23787
23788 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23789 msgid "File is read-only"
23790 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
23791
23792 #: src/Buffer.cpp:1367
23793 #, c-format
23794 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23795 msgstr ""
23796 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
23797 "leitura."
23798
23799 #: src/Buffer.cpp:1376
23800 #, c-format
23801 msgid ""
23802 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23803 "overwrite this file?"
23804 msgstr ""
23805 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
23806 "sobrescrevê-lo?"
23807
23808 #: src/Buffer.cpp:1378
23809 msgid "Overwrite modified file?"
23810 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
23811
23812 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23815 msgid "&Overwrite"
23816 msgstr "S&obrescrever"
23817
23818 #: src/Buffer.cpp:1442
23819 msgid "Backup failure"
23820 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23821
23822 #: src/Buffer.cpp:1443
23823 #, c-format
23824 msgid ""
23825 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23826 "Please check whether the directory exists and is writable."
23827 msgstr ""
23828 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23829 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23830
23831 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23832 msgid "Write failure"
23833 msgstr "Falha na gravação"
23834
23835 #: src/Buffer.cpp:1480
23836 #, c-format
23837 msgid ""
23838 "The file has successfully been saved as:\n"
23839 "  %1$s.\n"
23840 "But LyX could not move it to:\n"
23841 "  %2$s.\n"
23842 "Your original file has been backed up to:\n"
23843 "  %3$s"
23844 msgstr ""
23845 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23846 "  %1$s.\n"
23847 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
23848 "  %2$s.\n"
23849 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
23850 "  %3$s"
23851
23852 #: src/Buffer.cpp:1491
23853 #, c-format
23854 msgid ""
23855 "Cannot move saved file to:\n"
23856 "  %1$s.\n"
23857 "But the file has successfully been saved as:\n"
23858 "  %2$s."
23859 msgstr ""
23860 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
23861 "  %1$s.\n"
23862 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23863 "  %2$s."
23864
23865 #: src/Buffer.cpp:1507
23866 #, c-format
23867 msgid "Saving document %1$s..."
23868 msgstr "Salvando documento %1$s..."
23869
23870 #: src/Buffer.cpp:1522
23871 msgid " could not write file!"
23872 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
23873
23874 #: src/Buffer.cpp:1530
23875 msgid " done."
23876 msgstr " pronto."
23877
23878 #: src/Buffer.cpp:1545
23879 #, c-format
23880 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23881 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
23882
23883 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23884 #, c-format
23885 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23886 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
23887
23888 #: src/Buffer.cpp:1558
23889 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23890 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
23891
23892 #: src/Buffer.cpp:1572
23893 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23894 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
23895
23896 #: src/Buffer.cpp:1586
23897 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23898 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
23899
23900 #: src/Buffer.cpp:1677
23901 msgid "Iconv software exception Detected"
23902 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
23903
23904 #: src/Buffer.cpp:1677
23905 #, c-format
23906 msgid ""
23907 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23908 "installed"
23909 msgstr ""
23910 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
23911 "está instalado corretamente"
23912
23913 #: src/Buffer.cpp:1705
23914 #, c-format
23915 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23916 msgstr ""
23917 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
23918 "point %2$s)"
23919
23920 #: src/Buffer.cpp:1708
23921 msgid ""
23922 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23923 "chosen encoding.\n"
23924 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23925 msgstr ""
23926 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
23927 "codificação escolhida.\n"
23928 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
23929
23930 #: src/Buffer.cpp:1715
23931 msgid "iconv conversion failed"
23932 msgstr "conversão iconv falhou"
23933
23934 #: src/Buffer.cpp:1720
23935 msgid "conversion failed"
23936 msgstr "conversão falhou"
23937
23938 #: src/Buffer.cpp:1833
23939 msgid "Uncodable character in file path"
23940 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
23941
23942 #: src/Buffer.cpp:1835
23943 #, c-format
23944 msgid ""
23945 "The path of your document\n"
23946 "(%1$s)\n"
23947 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23948 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23949 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23950 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23951 "\n"
23952 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23953 "(such as utf8) or change the file path name."
23954 msgstr ""
23955 "O caminho do seu documento\n"
23956 "(%1$s)\n"
23957 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
23958 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
23959 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
23960 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
23961 "algum ERT.\n"
23962 "\n"
23963 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
23964 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
23965
23966 #: src/Buffer.cpp:2181
23967 msgid "Running chktex..."
23968 msgstr "Executando chktex..."
23969
23970 #: src/Buffer.cpp:2195
23971 msgid "chktex failure"
23972 msgstr "falha no chktex"
23973
23974 #: src/Buffer.cpp:2196
23975 msgid "Could not run chktex successfully."
23976 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
23977
23978 #: src/Buffer.cpp:2488
23979 #, c-format
23980 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23981 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
23982
23983 #: src/Buffer.cpp:2592
23984 #, c-format
23985 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23986 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:2601
23989 msgid "Error generating literate programming code."
23990 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:2681
23993 #, c-format
23994 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23995 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
23996
23997 #: src/Buffer.cpp:2716
23998 #, c-format
23999 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24000 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
24001
24002 #: src/Buffer.cpp:2773
24003 msgid "Error viewing the output file."
24004 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
24005
24006 #: src/Buffer.cpp:3678
24007 #, c-format
24008 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24009 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24010
24011 #: src/Buffer.cpp:3682
24012 #, c-format
24013 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24014 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
24015
24016 #: src/Buffer.cpp:3736
24017 msgid "Preview source code"
24018 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24019
24020 #: src/Buffer.cpp:3738
24021 msgid "Preview preamble"
24022 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24023
24024 #: src/Buffer.cpp:3740
24025 msgid "Preview body"
24026 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24027
24028 #: src/Buffer.cpp:3755
24029 msgid "Plain text does not have a preamble."
24030 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
24031
24032 #: src/Buffer.cpp:3860
24033 #, c-format
24034 msgid "Auto-saving %1$s"
24035 msgstr "Auto-salvando %1$s"
24036
24037 #: src/Buffer.cpp:3916
24038 msgid "Autosave failed!"
24039 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
24040
24041 #: src/Buffer.cpp:3977
24042 msgid "Autosaving current document..."
24043 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
24044
24045 #: src/Buffer.cpp:4100
24046 msgid "Couldn't export file"
24047 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
24048
24049 #: src/Buffer.cpp:4101
24050 #, c-format
24051 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24052 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
24053
24054 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24055 msgid "File name error"
24056 msgstr "Erro no nome do arquivo"
24057
24058 #: src/Buffer.cpp:4163
24059 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24060 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
24061
24062 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24063 msgid "Document export cancelled."
24064 msgstr "Exportação de documento cancelada."
24065
24066 #: src/Buffer.cpp:4280
24067 #, c-format
24068 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24069 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
24070
24071 #: src/Buffer.cpp:4287
24072 #, c-format
24073 msgid "Document exported as %1$s"
24074 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24075
24076 #: src/Buffer.cpp:4356
24077 #, c-format
24078 msgid ""
24079 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24080 "\n"
24081 "Recover emergency save?"
24082 msgstr ""
24083 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
24084 "\n"
24085 "Recuperá-la?"
24086
24087 #: src/Buffer.cpp:4359
24088 msgid "Load emergency save?"
24089 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24090
24091 #: src/Buffer.cpp:4360
24092 msgid "&Recover"
24093 msgstr "&Recuperar"
24094
24095 #: src/Buffer.cpp:4360
24096 msgid "&Load Original"
24097 msgstr "&Carregar Original"
24098
24099 #: src/Buffer.cpp:4371
24100 #, c-format
24101 msgid ""
24102 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24103 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24104 msgstr ""
24105 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
24106 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
24107 "como um arquivo diferente."
24108
24109 #: src/Buffer.cpp:4378
24110 msgid "Document was successfully recovered."
24111 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
24112
24113 #: src/Buffer.cpp:4380
24114 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24115 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
24116
24117 #: src/Buffer.cpp:4381
24118 #, c-format
24119 msgid ""
24120 "Remove emergency file now?\n"
24121 "(%1$s)"
24122 msgstr ""
24123 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
24124 "(%1$s)"
24125
24126 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24127 msgid "Delete emergency file?"
24128 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
24129
24130 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24131 msgid "&Keep"
24132 msgstr "&Manter"
24133
24134 #: src/Buffer.cpp:4390
24135 msgid "Emergency file deleted"
24136 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
24137
24138 #: src/Buffer.cpp:4391
24139 msgid "Do not forget to save your file now!"
24140 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
24141
24142 #: src/Buffer.cpp:4398
24143 msgid "Remove emergency file now?"
24144 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
24145
24146 #: src/Buffer.cpp:4421
24147 #, c-format
24148 msgid ""
24149 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24150 "\n"
24151 "Load the backup instead?"
24152 msgstr ""
24153 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24154 "\n"
24155 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
24156
24157 #: src/Buffer.cpp:4423
24158 msgid "Load backup?"
24159 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24160
24161 #: src/Buffer.cpp:4424
24162 msgid "&Load backup"
24163 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24164
24165 #: src/Buffer.cpp:4424
24166 msgid "Load &original"
24167 msgstr "Carregar &original"
24168
24169 #: src/Buffer.cpp:4434
24170 #, c-format
24171 msgid ""
24172 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24173 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24174 msgstr ""
24175 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
24176 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
24177 "documento como um arquivo diferente."
24178
24179 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24180 msgid "Senseless!!! "
24181 msgstr "Sem sentido!!! "
24182
24183 #: src/Buffer.cpp:4998
24184 #, c-format
24185 msgid "Document %1$s reloaded."
24186 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24187
24188 #: src/Buffer.cpp:5001
24189 #, c-format
24190 msgid "Could not reload document %1$s."
24191 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
24192
24193 #: src/BufferParams.cpp:475
24194 msgid ""
24195 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24196 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24197 msgstr ""
24198 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
24199 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24200
24201 #: src/BufferParams.cpp:477
24202 msgid ""
24203 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24204 "are inserted into formulas"
24205 msgstr ""
24206 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
24207 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24208
24209 #: src/BufferParams.cpp:479
24210 msgid ""
24211 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24212 "formulas"
24213 msgstr ""
24214 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos  \\cancel forem usados em "
24215 "fórmulas"
24216
24217 #: src/BufferParams.cpp:481
24218 msgid ""
24219 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24220 "inserted into formulas"
24221 msgstr ""
24222 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
24223 "inseridos em fórmulas"
24224
24225 #: src/BufferParams.cpp:483
24226 msgid ""
24227 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24228 "into formulas"
24229 msgstr ""
24230 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
24231 "em alguma fórmula"
24232
24233 #: src/BufferParams.cpp:485
24234 msgid ""
24235 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24236 "inserted into formulas"
24237 msgstr ""
24238 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
24239 "inserida em alguma fórmula"
24240
24241 #: src/BufferParams.cpp:487
24242 msgid ""
24243 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24244 "inserted into formulas"
24245 msgstr ""
24246 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
24247 "inserido em alguma fórmula"
24248
24249 #: src/BufferParams.cpp:489
24250 msgid ""
24251 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24252 "subscript is inserted into formulas"
24253 msgstr ""
24254 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
24255 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
24256
24257 #: src/BufferParams.cpp:491
24258 msgid ""
24259 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24260 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24261 msgstr ""
24262 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
24263 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
24264
24265 #: src/BufferParams.cpp:493
24266 msgid ""
24267 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24268 "decoration 'utilde'"
24269 msgstr ""
24270 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
24271 "moldura matemática 'utilde'"
24272
24273 #: src/BufferParams.cpp:665
24274 #, c-format
24275 msgid ""
24276 "The selected document class\n"
24277 "\t%1$s\n"
24278 "requires external files that are not available.\n"
24279 "The document class can still be used, but the\n"
24280 "document cannot be compiled until the following\n"
24281 "prerequisites are installed:\n"
24282 "\t%2$s\n"
24283 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24284 "User's Guide for more information."
24285 msgstr ""
24286 "A classe de documentos selecionada\n"
24287 "\t%1$s\n"
24288 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
24289 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
24290 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
24291 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
24292 "\t%2$s\n"
24293 "Para mais informações, consulte a seção\n"
24294 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
24295
24296 #: src/BufferParams.cpp:674
24297 msgid "Document class not available"
24298 msgstr "Classe de documento não está disponível"
24299
24300 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24301 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24302 msgid "Uncodable characters"
24303 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
24304
24305 #: src/BufferParams.cpp:1912
24306 #, c-format
24307 msgid ""
24308 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24309 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24310 "%1$s."
24311 msgstr ""
24312 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
24313 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
24314 "%1$s."
24315
24316 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24317 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24318 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24319 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24320 msgid "LyX Warning: "
24321 msgstr "Aviso do LyX:"
24322
24323 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24324 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24325 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24326 msgid "uncodable character"
24327 msgstr "caractere não-codificável"
24328
24329 #: src/BufferParams.cpp:2018
24330 msgid "Uncodable character in user preamble"
24331 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
24332
24333 #: src/BufferParams.cpp:2020
24334 #, c-format
24335 msgid ""
24336 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24337 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24338 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24339 "output.\n"
24340 "\n"
24341 "Please select an appropriate document encoding\n"
24342 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24343 msgstr ""
24344 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
24345 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
24346 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
24347 "incompleta.\n"
24348 "\n"
24349 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24350 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
24351
24352 #: src/BufferParams.cpp:2226
24353 #, c-format
24354 msgid ""
24355 "The layout file:\n"
24356 "%1$s\n"
24357 "could not be found. A default textclass with default\n"
24358 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24359 "correct output."
24360 msgstr ""
24361 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
24362 "%1$s\n"
24363 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24364 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24365
24366 #: src/BufferParams.cpp:2232
24367 msgid "Document class not found"
24368 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
24369
24370 #: src/BufferParams.cpp:2239
24371 #, c-format
24372 msgid ""
24373 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24374 "%1$s\n"
24375 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24376 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24377 "correct output."
24378 msgstr ""
24379 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
24380 "%1$s\n"
24381 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
24382 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24383 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24384
24385 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24386 msgid "Could not load class"
24387 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
24388
24389 #: src/BufferParams.cpp:2295
24390 msgid "Error reading internal layout information"
24391 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
24392
24393 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24394 msgid "Read Error"
24395 msgstr "Erro de Leitura"
24396
24397 #: src/BufferView.cpp:192
24398 msgid "No more insets"
24399 msgstr "Não há mais insets"
24400
24401 #: src/BufferView.cpp:755
24402 msgid "Save bookmark"
24403 msgstr "Salvar marcador"
24404
24405 #: src/BufferView.cpp:980
24406 msgid "Converting document to new document class..."
24407 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
24408
24409 #: src/BufferView.cpp:1024
24410 msgid "Document is read-only"
24411 msgstr "Documento é somente-leitura"
24412
24413 #: src/BufferView.cpp:1033
24414 msgid "This portion of the document is deleted."
24415 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
24416
24417 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24419 msgid "Absolute filename expected."
24420 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
24421
24422 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24423 #, c-format
24424 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24425 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
24426
24427 #: src/BufferView.cpp:1347
24428 msgid "No further undo information"
24429 msgstr "Sem nada para desfazer"
24430
24431 #: src/BufferView.cpp:1357
24432 msgid "No further redo information"
24433 msgstr "Sem nada para refazer"
24434
24435 #: src/BufferView.cpp:1580
24436 msgid "Mark off"
24437 msgstr "Marco desligado"
24438
24439 #: src/BufferView.cpp:1586
24440 msgid "Mark on"
24441 msgstr "Marco ligado"
24442
24443 #: src/BufferView.cpp:1593
24444 msgid "Mark removed"
24445 msgstr "Marco excluído"
24446
24447 #: src/BufferView.cpp:1596
24448 msgid "Mark set"
24449 msgstr "Marco definido"
24450
24451 #: src/BufferView.cpp:1652
24452 msgid "Statistics for the selection:"
24453 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
24454
24455 #: src/BufferView.cpp:1654
24456 msgid "Statistics for the document:"
24457 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24458
24459 #: src/BufferView.cpp:1657
24460 #, c-format
24461 msgid "%1$d words"
24462 msgstr "%1$d palavras"
24463
24464 #: src/BufferView.cpp:1659
24465 msgid "One word"
24466 msgstr "Uma palavra"
24467
24468 #: src/BufferView.cpp:1662
24469 #, c-format
24470 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24471 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
24472
24473 #: src/BufferView.cpp:1665
24474 msgid "One character (including blanks)"
24475 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
24476
24477 #: src/BufferView.cpp:1668
24478 #, c-format
24479 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24480 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
24481
24482 #: src/BufferView.cpp:1671
24483 msgid "One character (excluding blanks)"
24484 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
24485
24486 #: src/BufferView.cpp:1673
24487 msgid "Statistics"
24488 msgstr "Estatísticas"
24489
24490 #: src/BufferView.cpp:1868
24491 #, c-format
24492 msgid ""
24493 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24494 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
24495
24496 #: src/BufferView.cpp:1870
24497 #, c-format
24498 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24499 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
24500
24501 #: src/BufferView.cpp:1878
24502 msgid "Branch name"
24503 msgstr "Nome do ramo"
24504
24505 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24506 msgid "Branch already exists"
24507 msgstr "Ramo já existe"
24508
24509 #: src/BufferView.cpp:2370
24510 msgid "Inverse Search Failed"
24511 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
24512
24513 #: src/BufferView.cpp:2371
24514 msgid ""
24515 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24516 "You need to update the viewed document."
24517 msgstr ""
24518 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
24519 "Você deve atualizar o documento visualizado."
24520
24521 #: src/BufferView.cpp:2752
24522 #, c-format
24523 msgid "Inserting document %1$s..."
24524 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
24525
24526 #: src/BufferView.cpp:2763
24527 #, c-format
24528 msgid "Document %1$s inserted."
24529 msgstr "Documento %1$s inserido."
24530
24531 #: src/BufferView.cpp:2765
24532 #, c-format
24533 msgid "Could not insert document %1$s"
24534 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
24535
24536 #: src/BufferView.cpp:3171
24537 #, c-format
24538 msgid ""
24539 "Could not read the specified document\n"
24540 "%1$s\n"
24541 "due to the error: %2$s"
24542 msgstr ""
24543 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24544 "%1$s\n"
24545 "devido ao erro: %2$s"
24546
24547 #: src/BufferView.cpp:3173
24548 msgid "Could not read file"
24549 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
24550
24551 #: src/BufferView.cpp:3180
24552 #, c-format
24553 msgid ""
24554 "%1$s\n"
24555 " is not readable."
24556 msgstr ""
24557 "%1$s\n"
24558 " não pode ser lido."
24559
24560 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24561 msgid "Could not open file"
24562 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
24563
24564 #: src/BufferView.cpp:3188
24565 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24566 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
24567
24568 #: src/BufferView.cpp:3189
24569 msgid ""
24570 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24571 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24572 "If this does not give the correct result\n"
24573 "then please change the encoding of the file\n"
24574 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24575 msgstr ""
24576 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
24577 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
24578 "Se isto não der o resultado correto,\n"
24579 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
24580 "com outro programa que não o LyX.\n"
24581
24582 #: src/Changes.cpp:393
24583 msgid "Uncodable character in author name"
24584 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24585
24586 #: src/Changes.cpp:394
24587 #, c-format
24588 msgid ""
24589 "The author name '%1$s',\n"
24590 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24591 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24592 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24593 "\n"
24594 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24595 "or change the spelling of the author name."
24596 msgstr ""
24597 "O nome de autor '%1$s',\n"
24598 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24599 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24600 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24601 "\n"
24602 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24603 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24604
24605 #: src/Chktex.cpp:62
24606 #, c-format
24607 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24608 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24609
24610 #: src/Chktex.cpp:64
24611 msgid "ChkTeX warning id # "
24612 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24613
24614 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24616 msgid "none"
24617 msgstr "nenhum"
24618
24619 #: src/Color.cpp:204
24620 msgid "black"
24621 msgstr "preto"
24622
24623 #: src/Color.cpp:205
24624 msgid "white"
24625 msgstr "branco"
24626
24627 #: src/Color.cpp:206
24628 msgid "blue"
24629 msgstr "azul"
24630
24631 #: src/Color.cpp:207
24632 msgid "brown"
24633 msgstr "marrom"
24634
24635 #: src/Color.cpp:208
24636 msgid "cyan"
24637 msgstr "ciano"
24638
24639 #: src/Color.cpp:209
24640 msgid "darkgray"
24641 msgstr "cinzaescuro"
24642
24643 #: src/Color.cpp:210
24644 msgid "gray"
24645 msgstr "cinza"
24646
24647 #: src/Color.cpp:211
24648 msgid "green"
24649 msgstr "verde"
24650
24651 #: src/Color.cpp:212
24652 msgid "lightgray"
24653 msgstr "cinzaclaro"
24654
24655 #: src/Color.cpp:213
24656 msgid "lime"
24657 msgstr "lima"
24658
24659 #: src/Color.cpp:214
24660 msgid "magenta"
24661 msgstr "magenta"
24662
24663 #: src/Color.cpp:215
24664 msgid "olive"
24665 msgstr "verdeoliva"
24666
24667 #: src/Color.cpp:216
24668 msgid "orange"
24669 msgstr "laranja"
24670
24671 #: src/Color.cpp:217
24672 msgid "pink"
24673 msgstr "rosado"
24674
24675 #: src/Color.cpp:218
24676 msgid "purple"
24677 msgstr "púrpura"
24678
24679 #: src/Color.cpp:219
24680 msgid "red"
24681 msgstr "vermelho"
24682
24683 #: src/Color.cpp:220
24684 msgid "teal"
24685 msgstr "verdeazulado"
24686
24687 #: src/Color.cpp:221
24688 msgid "violet"
24689 msgstr "violeta"
24690
24691 #: src/Color.cpp:222
24692 msgid "yellow"
24693 msgstr "amarelo"
24694
24695 #: src/Color.cpp:223
24696 msgid "cursor"
24697 msgstr "cursor"
24698
24699 #: src/Color.cpp:224
24700 msgid "background"
24701 msgstr "plano de fundo"
24702
24703 #: src/Color.cpp:225
24704 msgid "text"
24705 msgstr "texto"
24706
24707 #: src/Color.cpp:226
24708 msgid "selection"
24709 msgstr "seleção"
24710
24711 #: src/Color.cpp:227
24712 msgid "selected text"
24713 msgstr "texto selecionado"
24714
24715 #: src/Color.cpp:229
24716 msgid "LaTeX text"
24717 msgstr "texto LaTeX"
24718
24719 #: src/Color.cpp:230
24720 msgid "inline completion"
24721 msgstr "completação inline"
24722
24723 #: src/Color.cpp:232
24724 msgid "non-unique inline completion"
24725 msgstr "completação inline não-única"
24726
24727 #: src/Color.cpp:234
24728 msgid "previewed snippet"
24729 msgstr "trecho pré-visualizado"
24730
24731 #: src/Color.cpp:235
24732 msgid "note label"
24733 msgstr "etiqueta de nota"
24734
24735 #: src/Color.cpp:236
24736 msgid "note background"
24737 msgstr "plano de fundo de nota"
24738
24739 #: src/Color.cpp:237
24740 msgid "comment label"
24741 msgstr "etiqueta de comentário"
24742
24743 #: src/Color.cpp:238
24744 msgid "comment background"
24745 msgstr "plano de fundo de comentário"
24746
24747 #: src/Color.cpp:239
24748 msgid "greyedout inset label"
24749 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
24750
24751 #: src/Color.cpp:240
24752 msgid "greyedout inset text"
24753 msgstr "texto esmaecido de inset"
24754
24755 #: src/Color.cpp:241
24756 msgid "greyedout inset background"
24757 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
24758
24759 #: src/Color.cpp:242
24760 msgid "phantom inset text"
24761 msgstr "texto de inset de phantom"
24762
24763 #: src/Color.cpp:243
24764 msgid "shaded box"
24765 msgstr "caixa sombreada"
24766
24767 #: src/Color.cpp:244
24768 msgid "listings background"
24769 msgstr "plano de fundo de listagens"
24770
24771 #: src/Color.cpp:245
24772 msgid "branch label"
24773 msgstr "etiqueta de ramo"
24774
24775 #: src/Color.cpp:246
24776 msgid "footnote label"
24777 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
24778
24779 #: src/Color.cpp:247
24780 msgid "index label"
24781 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24782
24783 #: src/Color.cpp:248
24784 msgid "margin note label"
24785 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24786
24787 #: src/Color.cpp:249
24788 msgid "URL label"
24789 msgstr "etiqueta de URL"
24790
24791 #: src/Color.cpp:250
24792 msgid "URL text"
24793 msgstr "texto de URL"
24794
24795 #: src/Color.cpp:251
24796 msgid "depth bar"
24797 msgstr "barra de profundidade"
24798
24799 #: src/Color.cpp:252
24800 msgid "scroll indicator"
24801 msgstr "indicador de rolagem"
24802
24803 #: src/Color.cpp:253
24804 msgid "language"
24805 msgstr "idioma"
24806
24807 #: src/Color.cpp:254
24808 msgid "command inset"
24809 msgstr "inset de comando"
24810
24811 #: src/Color.cpp:255
24812 msgid "command inset background"
24813 msgstr "plano de fundo inset de comando"
24814
24815 #: src/Color.cpp:256
24816 msgid "command inset frame"
24817 msgstr "quadro de inset de comando"
24818
24819 #: src/Color.cpp:257
24820 msgid "special character"
24821 msgstr "caractere especial"
24822
24823 #: src/Color.cpp:258
24824 msgid "math"
24825 msgstr "matemática"
24826
24827 #: src/Color.cpp:259
24828 msgid "math background"
24829 msgstr "plano de fundo de matemática"
24830
24831 #: src/Color.cpp:260
24832 msgid "graphics background"
24833 msgstr "plano de fundo de gráfico"
24834
24835 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24836 msgid "math macro background"
24837 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
24838
24839 #: src/Color.cpp:262
24840 msgid "math frame"
24841 msgstr "moldura de matemática"
24842
24843 #: src/Color.cpp:263
24844 msgid "math corners"
24845 msgstr "cantos de matemática"
24846
24847 #: src/Color.cpp:264
24848 msgid "math line"
24849 msgstr "linha de matemática"
24850
24851 #: src/Color.cpp:266
24852 msgid "math macro hovered background"
24853 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
24854
24855 #: src/Color.cpp:267
24856 msgid "math macro label"
24857 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
24858
24859 #: src/Color.cpp:268
24860 msgid "math macro frame"
24861 msgstr "moldura de macro de matemática"
24862
24863 #: src/Color.cpp:269
24864 msgid "math macro blended out"
24865 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
24866
24867 #: src/Color.cpp:270
24868 msgid "math macro old parameter"
24869 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
24870
24871 #: src/Color.cpp:271
24872 msgid "math macro new parameter"
24873 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
24874
24875 #: src/Color.cpp:272
24876 msgid "collapsable inset text"
24877 msgstr "texto de inset recolhível"
24878
24879 #: src/Color.cpp:273
24880 msgid "collapsable inset frame"
24881 msgstr "moldura de inset recolhível"
24882
24883 #: src/Color.cpp:274
24884 msgid "inset background"
24885 msgstr "plano de fundo de inset"
24886
24887 #: src/Color.cpp:275
24888 msgid "inset frame"
24889 msgstr "moldura de inset"
24890
24891 #: src/Color.cpp:276
24892 msgid "LaTeX error"
24893 msgstr "erro LaTeX"
24894
24895 #: src/Color.cpp:277
24896 msgid "end-of-line marker"
24897 msgstr "marcador fim-de-linha"
24898
24899 #: src/Color.cpp:278
24900 msgid "appendix marker"
24901 msgstr "marcador de apêndice"
24902
24903 #: src/Color.cpp:279
24904 msgid "change bar"
24905 msgstr "barra de alteração"
24906
24907 #: src/Color.cpp:280
24908 msgid "deleted text"
24909 msgstr "texto apagado"
24910
24911 #: src/Color.cpp:281
24912 msgid "added text"
24913 msgstr "texto incluído"
24914
24915 #: src/Color.cpp:282
24916 msgid "changed text 1st author"
24917 msgstr "1º autor do texto alterado"
24918
24919 #: src/Color.cpp:283
24920 msgid "changed text 2nd author"
24921 msgstr "2º autor do texto alterado"
24922
24923 #: src/Color.cpp:284
24924 msgid "changed text 3rd author"
24925 msgstr "3º autor do texto alterado"
24926
24927 #: src/Color.cpp:285
24928 msgid "changed text 4th author"
24929 msgstr "4º autor do texto alterado"
24930
24931 #: src/Color.cpp:286
24932 msgid "changed text 5th author"
24933 msgstr "5º autor do texto alterado"
24934
24935 #: src/Color.cpp:287
24936 msgid "deleted text modifier"
24937 msgstr "modificador de texto apagado"
24938
24939 #: src/Color.cpp:288
24940 msgid "added space markers"
24941 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
24942
24943 #: src/Color.cpp:289
24944 msgid "table line"
24945 msgstr "borda de tabela"
24946
24947 #: src/Color.cpp:290
24948 msgid "table on/off line"
24949 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
24950
24951 #: src/Color.cpp:292
24952 msgid "bottom area"
24953 msgstr "área de base"
24954
24955 #: src/Color.cpp:293
24956 msgid "new page"
24957 msgstr "nova página"
24958
24959 #: src/Color.cpp:294
24960 msgid "page break / line break"
24961 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
24962
24963 #: src/Color.cpp:295
24964 msgid "frame of button"
24965 msgstr "moldura de botão"
24966
24967 #: src/Color.cpp:296
24968 msgid "button background"
24969 msgstr "plano de fundo de botão"
24970
24971 #: src/Color.cpp:297
24972 msgid "button background under focus"
24973 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
24974
24975 #: src/Color.cpp:298
24976 msgid "paragraph marker"
24977 msgstr "marcador de parágrafo"
24978
24979 #: src/Color.cpp:299
24980 msgid "preview frame"
24981 msgstr "quadro de pré-visualização"
24982
24983 #: src/Color.cpp:300
24984 msgid "inherit"
24985 msgstr "herdar"
24986
24987 #: src/Color.cpp:301
24988 msgid "regexp frame"
24989 msgstr "moldura de regexp"
24990
24991 #: src/Color.cpp:302
24992 msgid "ignore"
24993 msgstr "ignorar"
24994
24995 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24996 #: src/Converter.cpp:589
24997 msgid "Cannot convert file"
24998 msgstr "Não é possível converter arquivo"
24999
25000 #: src/Converter.cpp:329
25001 #, c-format
25002 msgid ""
25003 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25004 "Define a converter in the preferences."
25005 msgstr ""
25006 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
25007 "Defina um conversor nas preferências."
25008
25009 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25010 msgid "Executing command: "
25011 msgstr "Rodando comando:"
25012
25013 #: src/Converter.cpp:518
25014 msgid "Build errors"
25015 msgstr "Erros de compilação"
25016
25017 #: src/Converter.cpp:519
25018 msgid "There were errors during the build process."
25019 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25020
25021 #: src/Converter.cpp:524
25022 #, c-format
25023 msgid ""
25024 "An error occurred while running:\n"
25025 "%1$s"
25026 msgstr ""
25027 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
25028 "%1$s"
25029
25030 #: src/Converter.cpp:547
25031 #, c-format
25032 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25033 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25034
25035 #: src/Converter.cpp:591
25036 #, c-format
25037 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25038 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
25039
25040 #: src/Converter.cpp:592
25041 #, c-format
25042 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25043 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
25044
25045 #: src/Converter.cpp:648
25046 msgid "Running LaTeX..."
25047 msgstr "Rodando LaTeX..."
25048
25049 #: src/Converter.cpp:670
25050 #, c-format
25051 msgid ""
25052 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25053 "log %1$s."
25054 msgstr ""
25055 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
25056 "log %1$s do LaTeX."
25057
25058 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25059 msgid "LaTeX failed"
25060 msgstr "LaTeX falhou"
25061
25062 #: src/Converter.cpp:676
25063 #, c-format
25064 msgid ""
25065 "The external program\n"
25066 "%1$s\n"
25067 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25068 "program's error (check the logs). "
25069 msgstr ""
25070 "O programa externo\n"
25071 "%1$s\n"
25072 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
25073 "logs). "
25074
25075 #: src/Converter.cpp:682
25076 msgid "Output is empty"
25077 msgstr "Saída vazia"
25078
25079 #: src/Converter.cpp:683
25080 msgid "No output file was generated."
25081 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
25082
25083 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25084 msgid ", Inset: "
25085 msgstr ", Inset: "
25086
25087 #: src/Cursor.cpp:2126
25088 msgid ", Cell: "
25089 msgstr ", Célula: "
25090
25091 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25092 msgid ", Position: "
25093 msgstr ", Posição: "
25094
25095 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25096 #, c-format
25097 msgid ""
25098 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25099 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25100 msgstr ""
25101 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
25102 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
25103
25104 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25105 msgid "Unknown branch"
25106 msgstr "Ramo desconhecido"
25107
25108 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25109 msgid "&Don't Add"
25110 msgstr "&Não Incluir"
25111
25112 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25113 #, c-format
25114 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25115 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
25116
25117 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25118 msgid "Layout Not Found"
25119 msgstr "Layout Não Encontrado"
25120
25121 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25122 #, c-format
25123 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25124 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
25125
25126 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25127 #, c-format
25128 msgid ""
25129 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25130 "%3$s'."
25131 msgstr ""
25132 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
25133 "para `%3$s'."
25134
25135 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25136 msgid "Undefined flex inset"
25137 msgstr "Flex inset indefinido"
25138
25139 #: src/Exporter.cpp:45
25140 #, c-format
25141 msgid ""
25142 "The file %1$s already exists.\n"
25143 "\n"
25144 "Do you want to overwrite that file?"
25145 msgstr ""
25146 "O arquivo %1$s já existe.\n"
25147 "\n"
25148 "Deseja sobrescrevê-lo?"
25149
25150 #: src/Exporter.cpp:48
25151 msgid "Overwrite file?"
25152 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
25153
25154 #: src/Exporter.cpp:50
25155 msgid "&Keep file"
25156 msgstr "&Manter arquivo"
25157
25158 #: src/Exporter.cpp:51
25159 msgid "Overwrite &all"
25160 msgstr "Sobrescrever &todos"
25161
25162 #: src/Exporter.cpp:51
25163 msgid "&Cancel export"
25164 msgstr "&Cancelar exportação"
25165
25166 #: src/Exporter.cpp:97
25167 msgid "Couldn't copy file"
25168 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
25169
25170 #: src/Exporter.cpp:98
25171 #, c-format
25172 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25173 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25174
25175 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25178 msgid "Roman"
25179 msgstr "Roman"
25180
25181 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25183 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25184 msgid "Sans Serif"
25185 msgstr "Sans Serif"
25186
25187 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25189 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25190 msgid "Typewriter"
25191 msgstr "Typewriter"
25192
25193 #: src/Font.cpp:59
25194 msgid "Symbol"
25195 msgstr "Symbol"
25196
25197 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25198 #: src/Font.cpp:76
25199 msgid "Inherit"
25200 msgstr "Herdar"
25201
25202 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25203 msgid "Medium"
25204 msgstr "Médio"
25205
25206 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25207 msgid "Upright"
25208 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
25209
25210 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25211 msgid "Italic"
25212 msgstr "Itálico"
25213
25214 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25215 msgid "Slanted"
25216 msgstr "Inclinado"
25217
25218 #: src/Font.cpp:67
25219 msgid "Smallcaps"
25220 msgstr "Versalete"
25221
25222 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25223 msgid "Increase"
25224 msgstr "Aumentar"
25225
25226 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25227 msgid "Decrease"
25228 msgstr "Reduzir"
25229
25230 #: src/Font.cpp:76
25231 msgid "Toggle"
25232 msgstr "Alternar"
25233
25234 #: src/Font.cpp:162
25235 #, c-format
25236 msgid "Emphasis %1$s, "
25237 msgstr "Emph %1$s, "
25238
25239 #: src/Font.cpp:165
25240 #, c-format
25241 msgid "Underline %1$s, "
25242 msgstr "Underline %1$s, "
25243
25244 #: src/Font.cpp:168
25245 #, c-format
25246 msgid "Strikeout %1$s, "
25247 msgstr "Strikeout %1$s, "
25248
25249 #: src/Font.cpp:171
25250 #, c-format
25251 msgid "Double underline %1$s, "
25252 msgstr "Double underline %1$s, "
25253
25254 #: src/Font.cpp:174
25255 #, c-format
25256 msgid "Wavy underline %1$s, "
25257 msgstr "Wavy underline %1$s, "
25258
25259 #: src/Font.cpp:177
25260 #, c-format
25261 msgid "Noun %1$s, "
25262 msgstr "Noun %1$s, "
25263
25264 #: src/Font.cpp:191
25265 #, c-format
25266 msgid "Language: %1$s, "
25267 msgstr "Idioma: %1$s, "
25268
25269 #: src/Font.cpp:194
25270 #, c-format
25271 msgid "Number %1$s"
25272 msgstr "Número %1$s"
25273
25274 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25275 msgid "Cannot view file"
25276 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
25277
25278 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25279 #, c-format
25280 msgid "File does not exist: %1$s"
25281 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
25282
25283 #: src/Format.cpp:675
25284 #, c-format
25285 msgid "No information for viewing %1$s"
25286 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25287
25288 #: src/Format.cpp:685
25289 #, c-format
25290 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25291 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
25292
25293 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25294 msgid "Cannot edit file"
25295 msgstr "Não é possível editar arquivo"
25296
25297 #: src/Format.cpp:744
25298 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25299 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
25300
25301 #: src/Format.cpp:757
25302 #, c-format
25303 msgid "No information for editing %1$s"
25304 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25305
25306 #: src/Format.cpp:768
25307 #, c-format
25308 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25309 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
25310
25311 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25312 msgid "Could not find bind file"
25313 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
25314
25315 #: src/KeyMap.cpp:228
25316 #, c-format
25317 msgid ""
25318 "Unable to find the bind file\n"
25319 "%1$s.\n"
25320 "Please check your installation."
25321 msgstr ""
25322 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
25323 "%1$s.\n"
25324 "Verifique sua instalação."
25325
25326 #: src/KeyMap.cpp:235
25327 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25328 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
25329
25330 #: src/KeyMap.cpp:236
25331 msgid ""
25332 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25333 "Please check your installation."
25334 msgstr ""
25335 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
25336 "Verifique sua instalação."
25337
25338 #: src/KeyMap.cpp:243
25339 #, c-format
25340 msgid ""
25341 "Unable to find the bind file\n"
25342 "%1$s.\n"
25343 "Falling back to default."
25344 msgstr ""
25345 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
25346 "%1$s.\n"
25347 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25348
25349 #: src/KeySequence.cpp:181
25350 msgid "   options: "
25351 msgstr "   opções: "
25352
25353 #: src/LaTeX.cpp:57
25354 #, c-format
25355 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25356 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
25357
25358 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25359 msgid "Running Index Processor."
25360 msgstr "Rodando Processador de Índice."
25361
25362 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25363 msgid "Running BibTeX."
25364 msgstr "Rodando BibTeX."
25365
25366 #: src/LaTeX.cpp:474
25367 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25368 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
25369
25370 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25371 msgid "BibTeX error: "
25372 msgstr "Erro do BibTeX: "
25373
25374 #: src/LaTeX.cpp:1321
25375 msgid "Biber error: "
25376 msgstr "Erro do Biber: "
25377
25378 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25379 msgid "Font not available"
25380 msgstr "Fonte indisponível"
25381
25382 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25383 #, c-format
25384 msgid ""
25385 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25386 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25387 msgstr ""
25388 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
25389 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
25390
25391 #: src/LyX.cpp:124
25392 msgid "Could not read configuration file"
25393 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
25394
25395 #: src/LyX.cpp:125
25396 #, c-format
25397 msgid ""
25398 "Error while reading the configuration file\n"
25399 "%1$s.\n"
25400 "Please check your installation."
25401 msgstr ""
25402 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
25403 "%1$s.\n"
25404 "Verifique sua instalação."
25405
25406 #: src/LyX.cpp:363
25407 msgid "The following files could not be loaded:"
25408 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
25409
25410 #: src/LyX.cpp:400
25411 #, c-format
25412 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25413 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
25414
25415 #: src/LyX.cpp:402
25416 msgid "Cannot remove temporary directory"
25417 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
25418
25419 #: src/LyX.cpp:407
25420 #, c-format
25421 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25422 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25423
25424 #: src/LyX.cpp:436
25425 #, c-format
25426 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25427 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
25428
25429 #: src/LyX.cpp:454
25430 msgid "Missing filename for this operation."
25431 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
25432
25433 #: src/LyX.cpp:503
25434 #, c-format
25435 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25436 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
25437
25438 #: src/LyX.cpp:550
25439 msgid "No textclass is found"
25440 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
25441
25442 #: src/LyX.cpp:551
25443 msgid ""
25444 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25445 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25446 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25447 msgstr ""
25448 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
25449 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
25450 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
25451
25452 #: src/LyX.cpp:555
25453 msgid "&Reconfigure"
25454 msgstr "&Reconfigurar"
25455
25456 #: src/LyX.cpp:556
25457 msgid "&Without LaTeX"
25458 msgstr "&Sem LaTeX"
25459
25460 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25461 msgid "&Continue"
25462 msgstr "&Continuar"
25463
25464 #: src/LyX.cpp:660
25465 msgid ""
25466 "SIGHUP signal caught!\n"
25467 "Bye."
25468 msgstr ""
25469 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
25470 "Tchau."
25471
25472 #: src/LyX.cpp:664
25473 msgid ""
25474 "SIGFPE signal caught!\n"
25475 "Bye."
25476 msgstr ""
25477 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
25478 "Tchau."
25479
25480 #: src/LyX.cpp:667
25481 msgid ""
25482 "SIGSEGV signal caught!\n"
25483 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25484 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25485 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25486 "Bye."
25487 msgstr ""
25488 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
25489 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
25490 "nenhum dado.\n"
25491 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em  'Help-"
25492 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
25493 "necessário. Obrigado!\n"
25494 "Tchau."
25495
25496 #: src/LyX.cpp:683
25497 msgid "LyX crashed!"
25498 msgstr "O LyX travou!"
25499
25500 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25501 msgid "LyX: "
25502 msgstr "LyX: "
25503
25504 #: src/LyX.cpp:964
25505 msgid "Could not create temporary directory"
25506 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25507
25508 #: src/LyX.cpp:965
25509 #, c-format
25510 msgid ""
25511 "Could not create a temporary directory in\n"
25512 "\"%1$s\"\n"
25513 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25514 msgstr ""
25515 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
25516 "\"%1$s\"\n"
25517 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
25518 "novamente."
25519
25520 #: src/LyX.cpp:1027
25521 msgid "Missing user LyX directory"
25522 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
25523
25524 #: src/LyX.cpp:1028
25525 #, c-format
25526 msgid ""
25527 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25528 "It is needed to keep your own configuration."
25529 msgstr ""
25530 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
25531 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
25532
25533 #: src/LyX.cpp:1033
25534 msgid "&Create directory"
25535 msgstr "&Criar pasta"
25536
25537 #: src/LyX.cpp:1034
25538 msgid "&Exit LyX"
25539 msgstr "&Sair do LyX"
25540
25541 #: src/LyX.cpp:1035
25542 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25543 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
25544
25545 #: src/LyX.cpp:1039
25546 #, c-format
25547 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25548 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
25549
25550 #: src/LyX.cpp:1044
25551 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25552 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
25553
25554 #: src/LyX.cpp:1117
25555 msgid "List of supported debug flags:"
25556 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
25557
25558 #: src/LyX.cpp:1121
25559 #, c-format
25560 msgid "Setting debug level to %1$s"
25561 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
25562
25563 #: src/LyX.cpp:1132
25564 msgid ""
25565 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25566 "Command line switches (case sensitive):\n"
25567 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25568 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25569 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25570 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25571 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25572 "                  select the features to debug.\n"
25573 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25574 "\t-x [--execute] command\n"
25575 "                  where command is a lyx command.\n"
25576 "\t-e [--export] fmt\n"
25577 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25578 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25579 "Name\n"
25580 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25581 "name\n"
25582 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25583 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25584 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25585 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25586 "                  and filename is the destination filename.\n"
25587 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25588 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25589 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25590 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25591 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25592 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25593 "files,\n"
25594 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25595 "export.\n"
25596 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25597 "consumed.\n"
25598 "\t-n [--no-remote]\n"
25599 "                  open documents in a new instance\n"
25600 "\t-r [--remote]\n"
25601 "                  open documents in an already running instance\n"
25602 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25603 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25604 "\t-version  summarize version and build info\n"
25605 "Check the LyX man page for more details."
25606 msgstr ""
25607 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25608 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
25609 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
25610 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
25611 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
25612 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
25613 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
25614 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
25615 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
25616 "\t-x [--execute] comando\n"
25617 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
25618 "\t-e [--export] fmt\n"
25619 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
25620 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25621 "Name\n"
25622 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
25623 "formato\n"
25624 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
25625 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
25626 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
25627 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
25628 "export),\n"
25629 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
25630 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
25631 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
25632 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
25633 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
25634 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
25635 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
25636 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
25637 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
25638 "\t-n [--no-remote]\n"
25639 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
25640 "\t-r [--remote]\n"
25641 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
25642 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
25643 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
25644 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
25645 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
25646
25647 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25648 msgid "  Git commit hash "
25649 msgstr "  Git commit hash "
25650
25651 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25652 msgid "No system directory"
25653 msgstr "Sem pasta de sistema"
25654
25655 #: src/LyX.cpp:1190
25656 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25657 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
25658
25659 #: src/LyX.cpp:1201
25660 msgid "No user directory"
25661 msgstr "Sem pasta de usuário"
25662
25663 #: src/LyX.cpp:1202
25664 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25665 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
25666
25667 #: src/LyX.cpp:1213
25668 msgid "Incomplete command"
25669 msgstr "Comando incompleto"
25670
25671 #: src/LyX.cpp:1214
25672 msgid "Missing command string after --execute switch"
25673 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
25674
25675 #: src/LyX.cpp:1225
25676 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25677 msgstr ""
25678 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
25679
25680 #: src/LyX.cpp:1230
25681 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25682 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
25683
25684 #: src/LyX.cpp:1243
25685 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25686 msgstr ""
25687 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
25688
25689 #: src/LyX.cpp:1256
25690 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25691 msgstr ""
25692 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
25693
25694 #: src/LyX.cpp:1261
25695 msgid "Missing filename for --import"
25696 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
25697
25698 #: src/LyXRC.cpp:2886
25699 msgid ""
25700 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25701 "legal words?"
25702 msgstr ""
25703 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25704 "como palavras válidas?"
25705
25706 #: src/LyXRC.cpp:2890
25707 msgid ""
25708 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25709 "document."
25710 msgstr ""
25711 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
25712
25713 #: src/LyXRC.cpp:2898
25714 msgid ""
25715 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25716 "automatically by what you type."
25717 msgstr ""
25718 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
25719 "automaticamente pelo que você digitar."
25720
25721 #: src/LyXRC.cpp:2902
25722 msgid ""
25723 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25724 "class change."
25725 msgstr ""
25726 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
25727 "o padrão após mudar a classe do documento."
25728
25729 #: src/LyXRC.cpp:2906
25730 msgid ""
25731 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25732 msgstr ""
25733 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
25734 "salvar."
25735
25736 #: src/LyXRC.cpp:2913
25737 msgid ""
25738 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25739 "the backup file in the same directory as the original file."
25740 msgstr ""
25741 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
25742 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
25743
25744 #: src/LyXRC.cpp:2917
25745 msgid ""
25746 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25747 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25748 msgstr ""
25749 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
25750 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
25751
25752 #: src/LyXRC.cpp:2921
25753 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25754 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25755
25756 #: src/LyXRC.cpp:2925
25757 msgid ""
25758 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25759 "its global and local bind/ directories."
25760 msgstr ""
25761 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25762 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
25763
25764 #: src/LyXRC.cpp:2929
25765 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25766 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
25767
25768 #: src/LyXRC.cpp:2933
25769 msgid ""
25770 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25771 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25772 msgstr ""
25773 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25774 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
25775
25776 #: src/LyXRC.cpp:2943
25777 msgid ""
25778 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25779 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25780 msgstr ""
25781 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
25782 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
25783
25784 #: src/LyXRC.cpp:2951
25785 msgid ""
25786 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25787 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25788 "the top of the screen"
25789 msgstr ""
25790 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
25791 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
25792
25793 #: src/LyXRC.cpp:2955
25794 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25795 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
25796
25797 #: src/LyXRC.cpp:2959
25798 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25799 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
25800
25801 #: src/LyXRC.cpp:2963
25802 msgid ""
25803 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25804 "inside."
25805 msgstr ""
25806 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
25807 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
25808
25809 #: src/LyXRC.cpp:2968
25810 #, no-c-format
25811 msgid ""
25812 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25813 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25814 msgstr ""
25815 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
25816 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25817
25818 #: src/LyXRC.cpp:2972
25819 msgid ""
25820 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25821 "look in its global and local commands/ directories."
25822 msgstr ""
25823 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25824 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
25825
25826 #: src/LyXRC.cpp:2976
25827 msgid ""
25828 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25829 msgstr ""
25830 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
25831
25832 #: src/LyXRC.cpp:2980
25833 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25834 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25835
25836 #: src/LyXRC.cpp:2984
25837 msgid ""
25838 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25839 "shown after the change has been made.)"
25840 msgstr ""
25841 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
25842 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
25843
25844 #: src/LyXRC.cpp:2988
25845 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25846 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
25847
25848 #: src/LyXRC.cpp:2992
25849 msgid ""
25850 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25851 "LyX was started from."
25852 msgstr ""
25853 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
25854 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25855
25856 #: src/LyXRC.cpp:2996
25857 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25858 msgstr ""
25859 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
25860
25861 #: src/LyXRC.cpp:3000
25862 msgid ""
25863 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25864 "value selects the directory LyX was started from."
25865 msgstr ""
25866 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
25867 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25868
25869 #: src/LyXRC.cpp:3004
25870 msgid ""
25871 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25872 "recommended for non-English languages."
25873 msgstr ""
25874 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
25875 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
25876
25877 #: src/LyXRC.cpp:3011
25878 msgid ""
25879 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25880 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25881 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25882 msgstr ""
25883 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
25884 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
25885 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25886
25887 #: src/LyXRC.cpp:3015
25888 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25889 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25890
25891 #: src/LyXRC.cpp:3019
25892 msgid ""
25893 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25894 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25895 msgstr ""
25896 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex)  para usar com "
25897 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
25898
25899 #: src/LyXRC.cpp:3028
25900 msgid ""
25901 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25902 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25903 msgstr ""
25904 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
25905 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
25906 "em um teclado Americano."
25907
25908 #: src/LyXRC.cpp:3032
25909 msgid ""
25910 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25911 "document."
25912 msgstr ""
25913 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
25914 "documento."
25915
25916 #: src/LyXRC.cpp:3036
25917 msgid ""
25918 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25919 msgstr ""
25920 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
25921 "documento."
25922
25923 #: src/LyXRC.cpp:3040
25924 msgid ""
25925 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25926 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25927 "name of the second language."
25928 msgstr ""
25929 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
25930 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
25931 "idioma."
25932
25933 #: src/LyXRC.cpp:3044
25934 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25935 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
25936
25937 #: src/LyXRC.cpp:3048
25938 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25939 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
25940
25941 #: src/LyXRC.cpp:3052
25942 msgid ""
25943 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25944 "\\documentclass."
25945 msgstr ""
25946 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
25947 "\\documentclass."
25948
25949 #: src/LyXRC.cpp:3056
25950 msgid ""
25951 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25952 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25953 msgstr ""
25954 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., "
25955 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25956
25957 #: src/LyXRC.cpp:3060
25958 msgid ""
25959 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25960 "document is the default language."
25961 msgstr ""
25962 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
25963 "documento for o idioma padrão."
25964
25965 #: src/LyXRC.cpp:3064
25966 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25967 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
25968
25969 #: src/LyXRC.cpp:3068
25970 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25971 msgstr ""
25972 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
25973 "sessão do LyX."
25974
25975 #: src/LyXRC.cpp:3072
25976 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25977 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
25978
25979 #: src/LyXRC.cpp:3076
25980 msgid ""
25981 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25982 "of the document."
25983 msgstr ""
25984 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
25985
25986 #: src/LyXRC.cpp:3080
25987 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25988 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
25989
25990 #: src/LyXRC.cpp:3084
25991 msgid "The completion popup delay."
25992 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
25993
25994 #: src/LyXRC.cpp:3088
25995 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25996 msgstr ""
25997 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25998 "matemático."
25999
26000 #: src/LyXRC.cpp:3092
26001 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26002 msgstr ""
26003 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26004 "texto."
26005
26006 #: src/LyXRC.cpp:3096
26007 msgid ""
26008 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26009 msgstr ""
26010 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
26011 "uma completação possível."
26012
26013 #: src/LyXRC.cpp:3100
26014 msgid ""
26015 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26016 "available."
26017 msgstr ""
26018 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
26019 "disponível."
26020
26021 #: src/LyXRC.cpp:3104
26022 msgid "The inline completion delay."
26023 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
26024
26025 #: src/LyXRC.cpp:3108
26026 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26027 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
26028
26029 #: src/LyXRC.cpp:3112
26030 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26031 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
26032
26033 #: src/LyXRC.cpp:3116
26034 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26035 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
26036
26037 #: src/LyXRC.cpp:3120
26038 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26039 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
26040
26041 #: src/LyXRC.cpp:3124
26042 #, c-format
26043 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26044 msgstr ""
26045 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
26046
26047 #: src/LyXRC.cpp:3135
26048 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26049 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
26050
26051 #: src/LyXRC.cpp:3139
26052 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26053 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
26054
26055 #: src/LyXRC.cpp:3143
26056 msgid "Scale the preview size to suit."
26057 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26058
26059 #: src/LyXRC.cpp:3147
26060 msgid "The option to print out in landscape."
26061 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26062
26063 #: src/LyXRC.cpp:3151
26064 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26065 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
26066
26067 #: src/LyXRC.cpp:3155
26068 msgid "The option to specify paper type."
26069 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
26070
26071 #: src/LyXRC.cpp:3159
26072 msgid ""
26073 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26074 msgstr ""
26075 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
26076 "lógico."
26077
26078 #: src/LyXRC.cpp:3163
26079 msgid ""
26080 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26081 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26082 msgstr ""
26083 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
26084 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
26085
26086 #: src/LyXRC.cpp:3167
26087 msgid ""
26088 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26089 "wrong, override the setting here."
26090 msgstr ""
26091 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
26092 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
26093
26094 #: src/LyXRC.cpp:3173
26095 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26096 msgstr ""
26097 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
26098
26099 #: src/LyXRC.cpp:3182
26100 msgid ""
26101 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26102 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26103 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26104 msgstr ""
26105 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
26106 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada,  pode ser que as fontes pareçam "
26107 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
26108 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
26109
26110 #: src/LyXRC.cpp:3186
26111 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26112 msgstr ""
26113 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
26114 "tela."
26115
26116 #: src/LyXRC.cpp:3191
26117 #, no-c-format
26118 msgid ""
26119 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26120 "roughly the same size as on paper."
26121 msgstr ""
26122 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
26123 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
26124
26125 #: src/LyXRC.cpp:3195
26126 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26127 msgstr ""
26128 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
26129
26130 #: src/LyXRC.cpp:3199
26131 msgid ""
26132 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26133 "\".out\". Only for advanced users."
26134 msgstr ""
26135 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
26136 "\". Somente para usuários avançados."
26137
26138 #: src/LyXRC.cpp:3206
26139 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26140 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
26141
26142 #: src/LyXRC.cpp:3210
26143 msgid ""
26144 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26145 "when you quit LyX."
26146 msgstr ""
26147 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
26148 "quando você encerrar o LyX."
26149
26150 #: src/LyXRC.cpp:3214
26151 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26152 msgstr ""
26153 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
26154 "sinônimos."
26155
26156 #: src/LyXRC.cpp:3218
26157 msgid ""
26158 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26159 "value selects the directory LyX was started from."
26160 msgstr ""
26161 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
26162 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26163
26164 #: src/LyXRC.cpp:3235
26165 msgid ""
26166 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26167 "will look in its global and local ui/ directories."
26168 msgstr ""
26169 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
26170 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
26171
26172 #: src/LyXRC.cpp:3245
26173 msgid ""
26174 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26175 "selection."
26176 msgstr ""
26177 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
26178 "janela principal e a seleção."
26179
26180 #: src/LyXRC.cpp:3249
26181 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26182 msgstr ""
26183 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
26184
26185 #: src/LyXRC.cpp:3253
26186 msgid ""
26187 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26188 msgstr ""
26189 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
26190
26191 #: src/LyXRC.cpp:3257
26192 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26193 msgstr ""
26194 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
26195 "paper\")"
26196
26197 #: src/LyXVC.cpp:105
26198 #, c-format
26199 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26200 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
26201
26202 #: src/LyXVC.cpp:107
26203 msgid "Retrieve from version control?"
26204 msgstr "Obter do controle de versão?"
26205
26206 #: src/LyXVC.cpp:108
26207 msgid "&Retrieve"
26208 msgstr "&Obter"
26209
26210 #: src/LyXVC.cpp:142
26211 msgid "Document not saved"
26212 msgstr "Documento não está salvo"
26213
26214 #: src/LyXVC.cpp:143
26215 msgid "You must save the document before it can be registered."
26216 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
26217
26218 #: src/LyXVC.cpp:179
26219 msgid "LyX VC: Initial description"
26220 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26221
26222 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26223 msgid "(no initial description)"
26224 msgstr "(sem descrição inicial)"
26225
26226 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26227 msgid "LyX VC: Log message"
26228 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
26229
26230 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26231 #: src/LyXVC.cpp:236
26232 msgid "(no log message)"
26233 msgstr "(sem mensagem de log)"
26234
26235 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26236 msgid "LyX VC: Log Message"
26237 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
26238
26239 #: src/LyXVC.cpp:292
26240 #, c-format
26241 msgid ""
26242 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26243 "changes.\n"
26244 "\n"
26245 "Do you want to revert to the older version?"
26246 msgstr ""
26247 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
26248 "as alterações atuais.\n"
26249 "\n"
26250 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
26251
26252 #: src/LyXVC.cpp:297
26253 msgid "Revert to stored version of document?"
26254 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26255
26256 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26257 msgid "&Revert"
26258 msgstr "&Reverter"
26259
26260 #: src/Paragraph.cpp:1975
26261 msgid "Senseless with this layout!"
26262 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26263
26264 #: src/Paragraph.cpp:2036
26265 msgid "Alignment not permitted"
26266 msgstr "Alinhamento não permitido"
26267
26268 #: src/Paragraph.cpp:2037
26269 msgid ""
26270 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26271 "Setting to default."
26272 msgstr ""
26273 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
26274 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26275
26276 #: src/Text.cpp:429
26277 msgid "Unknown Inset"
26278 msgstr "Inset Desconhecido"
26279
26280 #: src/Text.cpp:541
26281 msgid "Change tracking author index missing"
26282 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
26283
26284 #: src/Text.cpp:542
26285 #, c-format
26286 msgid ""
26287 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26288 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26289 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26290 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26291 msgstr ""
26292 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
26293 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
26294 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
26295 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
26296 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
26297
26298 #: src/Text.cpp:559
26299 msgid "Unknown token"
26300 msgstr "Token desconhecido"
26301
26302 #: src/Text.cpp:1024
26303 msgid ""
26304 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26305 "Tutorial."
26306 msgstr ""
26307 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
26308 "Tutorial."
26309
26310 #: src/Text.cpp:1033
26311 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26312 msgstr ""
26313 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
26314
26315 #: src/Text.cpp:1047
26316 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26317 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
26318
26319 #: src/Text.cpp:1900
26320 msgid "[Change Tracking] "
26321 msgstr "[Controle de Alterações] "
26322
26323 #: src/Text.cpp:1908
26324 #, c-format
26325 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26326 msgstr ""
26327
26328 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26329 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26330 #, c-format
26331 msgid "Font: %1$s"
26332 msgstr "Fonte: %1$s"
26333
26334 #: src/Text.cpp:1923
26335 #, c-format
26336 msgid ", Depth: %1$d"
26337 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26338
26339 #: src/Text.cpp:1929
26340 msgid ", Spacing: "
26341 msgstr ", Espaçamento: "
26342
26343 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26344 msgid "OneHalf"
26345 msgstr "OneHalf"
26346
26347 #: src/Text.cpp:1941
26348 msgid "Other ("
26349 msgstr "Outro ("
26350
26351 #: src/Text.cpp:1951
26352 msgid ", Paragraph: "
26353 msgstr ", Parágrafo: "
26354
26355 #: src/Text.cpp:1952
26356 msgid ", Id: "
26357 msgstr ", Id: "
26358
26359 #: src/Text.cpp:1959
26360 msgid ", Char: 0x"
26361 msgstr ", Char: 0x"
26362
26363 #: src/Text.cpp:1961
26364 msgid ", Boundary: "
26365 msgstr ", Limite: "
26366
26367 #: src/Text2.cpp:407
26368 msgid "No font change defined."
26369 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
26370
26371 #: src/Text2.cpp:447
26372 msgid "Nothing to index!"
26373 msgstr "Nada a indexar!"
26374
26375 #: src/Text2.cpp:449
26376 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26377 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26378
26379 #: src/Text3.cpp:191
26380 msgid "Math editor mode"
26381 msgstr "Modo de edição de matemática"
26382
26383 #: src/Text3.cpp:193
26384 msgid "No valid math formula"
26385 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
26386
26387 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26388 msgid "Already in regular expression mode"
26389 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
26390
26391 #: src/Text3.cpp:214
26392 msgid "Regexp editor mode"
26393 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
26394
26395 #: src/Text3.cpp:1427
26396 msgid "Layout "
26397 msgstr "Layout "
26398
26399 #: src/Text3.cpp:1428
26400 msgid " not known"
26401 msgstr " desconhecido"
26402
26403 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26404 msgid "Missing argument"
26405 msgstr "Argumento ausente"
26406
26407 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26408 msgid "Character set"
26409 msgstr "Conjunto de caracteres"
26410
26411 #: src/Text3.cpp:2354
26412 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26413 msgstr ""
26414 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
26415
26416 #: src/Text3.cpp:2355
26417 msgid ""
26418 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26419 "The thesaurus is not functional.\n"
26420 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26421 "instructions."
26422 msgstr ""
26423 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
26424 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
26425 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1 do Guia do\n"
26426 "Usuário."
26427
26428 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26429 msgid "Paragraph layout set"
26430 msgstr "Layout de parágrafo definido"
26431
26432 #: src/TextClass.cpp:129
26433 msgid "Plain Layout"
26434 msgstr "Layout Simples"
26435
26436 #: src/TextClass.cpp:844
26437 msgid "Missing File"
26438 msgstr "Arquivo Ausente"
26439
26440 #: src/TextClass.cpp:845
26441 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26442 msgstr ""
26443 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26444
26445 #: src/TextClass.cpp:848
26446 msgid "Corrupt File"
26447 msgstr "Arquivo Corrompido"
26448
26449 #: src/TextClass.cpp:849
26450 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26451 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26452
26453 #: src/TextClass.cpp:1588
26454 #, c-format
26455 msgid ""
26456 "The module %1$s has been requested by\n"
26457 "this document but has not been found in the list of\n"
26458 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26459 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26460 msgstr ""
26461 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
26462 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26463 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
26464 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
26465
26466 #: src/TextClass.cpp:1593
26467 msgid "Module not available"
26468 msgstr "Módulo não disponível"
26469
26470 #: src/TextClass.cpp:1599
26471 #, c-format
26472 msgid ""
26473 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26474 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26475 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26476 "Missing prerequisites:\n"
26477 "\t%2$s\n"
26478 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26479 msgstr ""
26480 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26481 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
26482 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
26483 "Pré-requisitos ausentes:\n"
26484 "\t%2$s\n"
26485 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
26486
26487 #: src/TextClass.cpp:1606
26488 msgid "Package not available"
26489 msgstr "Pacote não disponível"
26490
26491 #: src/TextClass.cpp:1611
26492 #, c-format
26493 msgid "Error reading module %1$s\n"
26494 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26495
26496 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26497 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26498 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26499 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26501 msgid "Revision control error."
26502 msgstr "Erro de controle de revisão."
26503
26504 #: src/VCBackend.cpp:62
26505 #, c-format
26506 msgid ""
26507 "Some problem occurred while running the command:\n"
26508 "'%1$s'."
26509 msgstr ""
26510 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
26511 "'%1$s'."
26512
26513 #: src/VCBackend.cpp:629
26514 msgid "Up-to-date"
26515 msgstr "Atualizado"
26516
26517 #: src/VCBackend.cpp:631
26518 msgid "Locally Modified"
26519 msgstr "Modificado Localmente"
26520
26521 #: src/VCBackend.cpp:633
26522 msgid "Locally Added"
26523 msgstr "Incluído Localmente"
26524
26525 #: src/VCBackend.cpp:635
26526 msgid "Needs Merge"
26527 msgstr "Necessita Mesclagem"
26528
26529 #: src/VCBackend.cpp:637
26530 msgid "Needs Checkout"
26531 msgstr "Necessita Checkout"
26532
26533 #: src/VCBackend.cpp:639
26534 msgid "No CVS file"
26535 msgstr "Sem arquivo CVS"
26536
26537 #: src/VCBackend.cpp:641
26538 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26539 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
26540
26541 #: src/VCBackend.cpp:867
26542 msgid ""
26543 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26544 "You have to update from repository first or revert your changes."
26545 msgstr ""
26546 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
26547 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
26548
26549 #: src/VCBackend.cpp:872
26550 #, c-format
26551 msgid ""
26552 "Bad status when checking in changes.\n"
26553 "\n"
26554 "'%1$s'\n"
26555 "\n"
26556 msgstr ""
26557 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
26558 "\n"
26559 "'%1$s'\n"
26560 "\n"
26561
26562 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26563 #, c-format
26564 msgid ""
26565 "Error when updating from repository.\n"
26566 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26567 "'%1$s'.\n"
26568 "\n"
26569 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26570 msgstr ""
26571 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
26572 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26573 "'%1$s'.\n"
26574 "\n"
26575 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26576
26577 #: src/VCBackend.cpp:955
26578 #, c-format
26579 msgid ""
26580 "There were detected changes in the working directory:\n"
26581 "%1$s\n"
26582 "\n"
26583 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26584 "revert back to the repository version."
26585 msgstr ""
26586 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26587 "%1$s\n"
26588 "\n"
26589 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
26590 "necessário reverter para a versão do repositório."
26591
26592 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26593 #: src/VCBackend.cpp:1523
26594 msgid "Changes detected"
26595 msgstr "Alterações detectadas"
26596
26597 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26598 msgid "&Abort"
26599 msgstr "&Abortar"
26600
26601 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26602 msgid "View &Log ..."
26603 msgstr "Visualizar &Log ..."
26604
26605 #: src/VCBackend.cpp:980
26606 #, c-format
26607 msgid ""
26608 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26609 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26610 "'%2$s'.\n"
26611 "\n"
26612 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26613 msgstr ""
26614 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
26615 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26616 "'%2$s'.\n"
26617 "\n"
26618 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26619
26620 #: src/VCBackend.cpp:1039
26621 #, c-format
26622 msgid ""
26623 "The document %1$s is not in repository.\n"
26624 "You have to check in the first revision before you can revert."
26625 msgstr ""
26626 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26627 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
26628 "reverter."
26629
26630 #: src/VCBackend.cpp:1047
26631 #, c-format
26632 msgid ""
26633 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26634 "The status '%2$s' is unexpected."
26635 msgstr ""
26636 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
26637 "O status '%2$s' foi inesperado."
26638
26639 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26640 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26641 msgid "Error: Could not generate logfile."
26642 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26643
26644 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26645 msgid ""
26646 "Error when committing to repository.\n"
26647 "You have to manually resolve the problem.\n"
26648 "LyX will reopen the document after you press OK."
26649 msgstr ""
26650 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
26651 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
26652 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
26653
26654 #: src/VCBackend.cpp:1449
26655 msgid ""
26656 "Error while acquiring write lock.\n"
26657 "Another user is most probably editing\n"
26658 "the current document now!\n"
26659 "Also check the access to the repository."
26660 msgstr ""
26661 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
26662 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
26663 "o documento atual agora!\n"
26664 "Verifique também o acesso ao repositório."
26665
26666 #: src/VCBackend.cpp:1455
26667 msgid ""
26668 "Error while releasing write lock.\n"
26669 "Check the access to the repository."
26670 msgstr ""
26671 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
26672 "Verifique o acesso ao repositório."
26673
26674 #: src/VCBackend.cpp:1514
26675 #, c-format
26676 msgid ""
26677 "There were detected changes in the working directory:\n"
26678 "%1$s\n"
26679 "\n"
26680 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26681 "preferred.\n"
26682 "\n"
26683 "Continue?"
26684 msgstr ""
26685 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26686 "%1$s\n"
26687 "\n"
26688 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
26689 "\n"
26690 "Continuar?"
26691
26692 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26693 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26694 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26695 msgid "&Yes"
26696 msgstr "&Sim"
26697
26698 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26699 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26700 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26701 msgid "&No"
26702 msgstr "&Não"
26703
26704 #: src/VCBackend.cpp:1583
26705 msgid "SVN File Locking"
26706 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
26707
26708 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26709 msgid "Locking property unset."
26710 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
26711
26712 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26713 msgid "Locking property set."
26714 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
26715
26716 #: src/VCBackend.cpp:1585
26717 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26718 msgstr ""
26719 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
26720
26721 #: src/VSpace.cpp:162
26722 msgid "Default skip"
26723 msgstr "Salto padrão"
26724
26725 #: src/VSpace.cpp:165
26726 msgid "Small skip"
26727 msgstr "Salto pequeno"
26728
26729 #: src/VSpace.cpp:168
26730 msgid "Medium skip"
26731 msgstr "Salto médio"
26732
26733 #: src/VSpace.cpp:171
26734 msgid "Big skip"
26735 msgstr "Salto grande"
26736
26737 #: src/VSpace.cpp:174
26738 msgid "Vertical fill"
26739 msgstr "Preenchimento vertical"
26740
26741 #: src/VSpace.cpp:181
26742 msgid "protected"
26743 msgstr "protegido"
26744
26745 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26746 #, c-format
26747 msgid ""
26748 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26749 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26750 msgstr ""
26751 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
26752 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
26753
26754 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26755 msgid "Reload saved document?"
26756 msgstr "Recarregar documento salvo?"
26757
26758 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26759 msgid "Yes, &Reload"
26760 msgstr "Sim, &Recarregar"
26761
26762 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26763 msgid "No, &Keep Changes"
26764 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26765
26766 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26767 #, c-format
26768 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26769 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
26770
26771 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26772 msgid "File not readable!"
26773 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
26774
26775 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26776 #, c-format
26777 msgid ""
26778 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26779 "\n"
26780 "Do you want to create a new document?"
26781 msgstr ""
26782 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
26783 "\n"
26784 "Deseja criar um novo documento?"
26785
26786 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26787 msgid "Create new document?"
26788 msgstr "Criar novo documento?"
26789
26790 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26791 msgid "&Create"
26792 msgstr "&Criar"
26793
26794 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26795 #, c-format
26796 msgid ""
26797 "The specified document template\n"
26798 "%1$s\n"
26799 "could not be read."
26800 msgstr ""
26801 "O modelo de documento especificado\n"
26802 "%1$s\n"
26803 "não pode ser lido."
26804
26805 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26806 msgid "Could not read template"
26807 msgstr "Não foi possível ler modelo"
26808
26809 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26810 msgid "Standard[[Bullets]]"
26811 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26812
26813 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26814 msgid "Maths"
26815 msgstr "Matemática"
26816
26817 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26818 msgid "Dings 1"
26819 msgstr "Dings 1"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26822 msgid "Dings 2"
26823 msgstr "Dings 2"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26826 msgid "Dings 3"
26827 msgstr "Dings 3"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26830 msgid "Dings 4"
26831 msgstr "Dings 4"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26834 msgid "Unavailable:"
26835 msgstr "Indisponível:"
26836
26837 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26838 #, c-format
26839 msgid "Unavailable: %1$s"
26840 msgstr "Indisponível: %1$s"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26843 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26844 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26845 msgid "Uncategorized"
26846 msgstr "Sem categoria"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26849 msgid "Directories"
26850 msgstr "Pastas"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26853 msgid "File"
26854 msgstr "Arquivo"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26857 msgid "Master document"
26858 msgstr "Documento mestre"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26861 msgid "Open files"
26862 msgstr "Documentos abertos"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26865 msgid "Manuals"
26866 msgstr "Manuais"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26869 #, c-format
26870 msgid ""
26871 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26872 "Continue searching from the beginning?"
26873 msgstr ""
26874 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
26875 "Continuar a localizar a partir do começo?"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26878 #, c-format
26879 msgid ""
26880 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26881 "Continue searching from the end?"
26882 msgstr ""
26883 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
26884 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26887 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26888 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
26889
26890 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26891 msgid "Advanced search cancelled by user"
26892 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26895 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26896 msgid "Wrap search?"
26897 msgstr "Continuar a localizar?"
26898
26899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26900 msgid "Nothing to search"
26901 msgstr "Nada a localizar"
26902
26903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26904 msgid "No open document(s) in which to search"
26905 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26908 msgid "Advanced Find and Replace"
26909 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26912 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26913 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26916 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26917 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26920 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26921 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26924 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26925 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26928 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26929 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26932 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26933 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26936 msgid "for this version of LyX."
26937 msgstr "para esta versão do LyX."
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26940 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26941 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26944 #, c-format
26945 msgid ""
26946 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26947 "1995--%1$s LyX Team"
26948 msgstr ""
26949 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26950 "1995--%1$s LyX Team"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26953 msgid ""
26954 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26955 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26956 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26957 "any later version."
26958 msgstr ""
26959 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26960 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26961 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26962 "any later version."
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26965 msgid ""
26966 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26967 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26968 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26969 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26970 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26971 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26972 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26973 msgstr ""
26974 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26975 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26976 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26977 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26978 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26979 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26980 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26983 msgid "not released yet"
26984 msgstr "ainda não lançado"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26987 #, c-format
26988 msgid ""
26989 "LyX Version %1$s\n"
26990 "(%2$s)"
26991 msgstr ""
26992 "LyX Version %1$s\n"
26993 "(%2$s)"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26996 msgid "Built from git commit hash "
26997 msgstr "Compilado do commit git de hash"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27000 msgid "Library directory: "
27001 msgstr "Pasta de biblioteca:"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27004 msgid "User directory: "
27005 msgstr "Pasta de usuário:"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27008 #, c-format
27009 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27010 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27013 #, c-format
27014 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27015 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27018 msgid "About LyX"
27019 msgstr "Sobre o LyX"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27022 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27023 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27024 #, c-format
27025 msgid "LyX: %1$s"
27026 msgstr "LyX: %1$s"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27029 msgid "About %1"
27030 msgstr "Sobre %1"
27031
27032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27034 msgid "Preferences"
27035 msgstr "Preferências"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27038 msgid "Reconfigure"
27039 msgstr "Reconfigurar"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27042 msgid "Quit %1"
27043 msgstr "Encerrar %1"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27046 msgid "Nothing to do"
27047 msgstr "Nada a fazer"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27050 msgid "Unknown action"
27051 msgstr "Ação desconhecida"
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27054 msgid "Command not handled"
27055 msgstr "Comando não manejado"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27058 msgid "Command disabled"
27059 msgstr "Comando desativado"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27062 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27063 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27066 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27067 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27070 msgid "Running configure..."
27071 msgstr "Rodando configure..."
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27074 msgid "Reloading configuration..."
27075 msgstr "Recarregando configuração..."
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27078 msgid "System reconfiguration failed"
27079 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27082 msgid ""
27083 "The system reconfiguration has failed.\n"
27084 "Default textclass is used but LyX may\n"
27085 "not be able to work properly.\n"
27086 "Please reconfigure again if needed."
27087 msgstr ""
27088 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
27089 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
27090 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
27091 "Reconfigure novamente caso necessário."
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27094 msgid "System reconfigured"
27095 msgstr "Sistema reconfigurado"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27098 msgid ""
27099 "The system has been reconfigured.\n"
27100 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27101 "updated document class specifications."
27102 msgstr ""
27103 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27104 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
27105 "de classe de documento porventura atualizadas."
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27108 msgid "Exiting."
27109 msgstr "Encerrando."
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27112 #, c-format
27113 msgid "Opening help file %1$s..."
27114 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27117 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27118 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27121 #, c-format
27122 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27123 msgstr ""
27124 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27127 #, c-format
27128 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27129 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27132 #, c-format
27133 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27134 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27137 msgid "Unable to save document defaults"
27138 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27142 msgid "Unknown function."
27143 msgstr "Função desconhecida."
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27146 msgid "The current document was closed."
27147 msgstr "O documento atual foi fechado."
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27150 msgid ""
27151 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27152 "documents and exit.\n"
27153 "\n"
27154 "Exception: "
27155 msgstr ""
27156 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
27157 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
27158 "\n"
27159 "Exceção:"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27163 msgid "Software exception Detected"
27164 msgstr "Exceção de software Detectada"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27167 msgid ""
27168 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27169 "unsaved documents and exit."
27170 msgstr ""
27171 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
27172 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27176 msgid "Could not find UI definition file"
27177 msgstr ""
27178 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27181 #, c-format
27182 msgid ""
27183 "Error while reading the included file\n"
27184 "%1$s\n"
27185 "Please check your installation."
27186 msgstr ""
27187 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
27188 "%1$s\n"
27189 "Verifique sua instalação."
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27192 msgid "Could not find default UI file"
27193 msgstr ""
27194 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
27195 "Usuário"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27198 msgid ""
27199 "LyX could not find the default UI file!\n"
27200 "Please check your installation."
27201 msgstr ""
27202 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
27203 "Usuário!\n"
27204 "Verifique sua instalação."
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27207 #, c-format
27208 msgid ""
27209 "Error while reading the configuration file\n"
27210 "%1$s\n"
27211 "Falling back to default.\n"
27212 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27213 "check which User Interface file you are using."
27214 msgstr ""
27215 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
27216 "%1$s\n"
27217 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
27218 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
27219 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27222 msgid "BibTeX Bibliography"
27223 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27226 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27229 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27233 msgid "Documents|#o#O"
27234 msgstr "Documentos|#o#O"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27237 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27238 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27241 msgid "Select a BibTeX database to add"
27242 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27245 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27246 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27249 msgid "Select a BibTeX style"
27250 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27253 msgid "No frame"
27254 msgstr "Sem moldura"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27257 msgid "Simple rectangular frame"
27258 msgstr "Moldura retangular simples"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27261 msgid "Oval frame, thin"
27262 msgstr "Moldura oval, fina"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27265 msgid "Oval frame, thick"
27266 msgstr "Moldura oval, espessa"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27269 msgid "Drop shadow"
27270 msgstr "Sombra projetada"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27273 msgid "Shaded background"
27274 msgstr "Fundo sombreado"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27277 msgid "Double rectangular frame"
27278 msgstr "Moldura retangular dupla"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27281 msgid "Depth"
27282 msgstr "Profundidade"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27285 msgid "Total Height"
27286 msgstr "Altura Total"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27289 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27290 msgid "Makebox"
27291 msgstr "Makebox"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27294 msgid "Branch"
27295 msgstr "Ramo"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27298 msgid "Activated"
27299 msgstr "Ativado"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27302 msgid "Filename Suffix"
27303 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27308 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27309 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27310 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27311 msgid "Yes"
27312 msgstr "Sim"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27317 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27318 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27319 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27320 msgid "No"
27321 msgstr "Não"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27324 msgid "Enter new branch name"
27325 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27328 #, c-format
27329 msgid ""
27330 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27331 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27332 msgstr ""
27333 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
27334 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27337 msgid "&Merge"
27338 msgstr "&Mesclar"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27341 msgid "Renaming failed"
27342 msgstr "Falha ao renomear"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27345 msgid "The branch could not be renamed."
27346 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27349 msgid "Merge Changes"
27350 msgstr "Mesclar Alterações"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27353 #, fuzzy
27354 msgid ""
27355 "Changed by %1\n"
27356 "\n"
27357 msgstr ""
27358 "Alteração feita por %1$s\n"
27359 "\n"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27362 #, fuzzy
27363 msgid "Change made on %1\n"
27364 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27372 msgid "No change"
27373 msgstr "Sem alteração"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27376 msgid "Small Caps"
27377 msgstr "Versalete"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27385 msgid "Reset"
27386 msgstr "Herdar"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27389 msgid "Underbar"
27390 msgstr "Sublinhado"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27393 msgid "Double underbar"
27394 msgstr "Sublinhado duplo"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27397 msgid "Wavy underbar"
27398 msgstr "Sublinhado ondulado"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27401 msgid "Strikeout"
27402 msgstr "Tachado"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27405 msgid "No color"
27406 msgstr "Nenhuma cor"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27409 msgid "Text Style"
27410 msgstr "Estilo de Texto"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27413 msgid "Keys"
27414 msgstr "Chaves"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27417 msgid "LinkBack PDF"
27418 msgstr "LinkBack PDF"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27421 msgid "JPEG"
27422 msgstr "JPEG"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27425 msgid "pasted"
27426 msgstr "colado"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27429 #, c-format
27430 msgid "%1$s Files"
27431 msgstr "%1$s Arquivos"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27434 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27435 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27441 msgid "Canceled."
27442 msgstr "Cancelado."
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27445 msgid "Overwrite external file?"
27446 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27449 #, c-format
27450 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27451 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27454 msgid "List of previous commands"
27455 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27458 msgid "Next command"
27459 msgstr "Próximo comando"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27462 msgid "Compare LyX files"
27463 msgstr "Comparar arquivos LyX"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27466 msgid "Select document"
27467 msgstr "Selecionar documento"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27472 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27473 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27476 msgid "Error while comparing documents."
27477 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27480 msgid "Aborted"
27481 msgstr "Abortado"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27484 msgid "Finished"
27485 msgstr "Concluído"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27488 msgid "Aborting process..."
27489 msgstr "Abortando processo..."
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27492 msgid "differences"
27493 msgstr "diferenças"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27496 msgid "Compare different revisions"
27497 msgstr "Compare revisões diferentes"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27500 msgid "big[[delimiter size]]"
27501 msgstr "big[[delimiter size]]"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27504 msgid "Big[[delimiter size]]"
27505 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27508 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27509 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27512 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27513 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27516 msgid "Math Delimiter"
27517 msgstr "Delimitador Matemático"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27521 msgid "(None)"
27522 msgstr "(Nenhum)"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27525 msgid "Variable"
27526 msgstr "Variável"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27529 msgid "Module not found!"
27530 msgstr "Módulo não encontrado!"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27533 msgid "Press button to check validity..."
27534 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27537 msgid "Conversion Failed!"
27538 msgstr "Conversão Falhou!"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27541 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27542 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27545 msgid "Layout is valid!"
27546 msgstr "Layout válido!"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27549 msgid "Layout is invalid!"
27550 msgstr "Layout inválido!"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27553 msgid "Convert to current format"
27554 msgstr "Converter para o formato atual"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27557 msgid "Document Settings"
27558 msgstr "Configurações do Documento"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27562 msgid "Child Document"
27563 msgstr "Documento Filho"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27566 msgid "Include to Output"
27567 msgstr "Incluir na Saída"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27570 msgid "10"
27571 msgstr "10"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27574 msgid "11"
27575 msgstr "11"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27578 msgid "12"
27579 msgstr "12"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27582 msgid "None (no fontenc)"
27583 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27586 msgid ""
27587 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27588 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27589 msgstr ""
27590 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27591 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27594 msgid "empty"
27595 msgstr "empty"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27598 msgid "plain"
27599 msgstr "plain"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27602 msgid "headings"
27603 msgstr "headings"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27606 msgid "fancy"
27607 msgstr "fancy"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27610 msgid "US letter"
27611 msgstr "US letter"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27614 msgid "US legal"
27615 msgstr "US legal"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27618 msgid "US executive"
27619 msgstr "US executive"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27622 msgid "A0"
27623 msgstr "A0"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27626 msgid "A1"
27627 msgstr "A1"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27630 msgid "A2"
27631 msgstr "A2"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27634 msgid "A3"
27635 msgstr "A3"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27638 msgid "A4"
27639 msgstr "A4"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27642 msgid "A5"
27643 msgstr "A5"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27646 msgid "A6"
27647 msgstr "A6"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27650 msgid "B0"
27651 msgstr "B0"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27654 msgid "B1"
27655 msgstr "B1"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27658 msgid "B2"
27659 msgstr "B2"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27662 msgid "B3"
27663 msgstr "B3"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27666 msgid "B4"
27667 msgstr "B4"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27670 msgid "B5"
27671 msgstr "B5"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27674 msgid "B6"
27675 msgstr "B6"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27678 msgid "C0"
27679 msgstr "C0"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27682 msgid "C1"
27683 msgstr "C1"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27686 msgid "C2"
27687 msgstr "C2"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27690 msgid "C3"
27691 msgstr "C3"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27694 msgid "C4"
27695 msgstr "C4"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27698 msgid "C5"
27699 msgstr "C5"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27702 msgid "C6"
27703 msgstr "C6"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27706 msgid "JIS B0"
27707 msgstr "JIS B0"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27710 msgid "JIS B1"
27711 msgstr "JIS B1"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27714 msgid "JIS B2"
27715 msgstr "JIS B2"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27718 msgid "JIS B3"
27719 msgstr "JIS B3"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27722 msgid "JIS B4"
27723 msgstr "JIS B4"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27726 msgid "JIS B5"
27727 msgstr "JIS B5"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27730 msgid "JIS B6"
27731 msgstr "JIS B6"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27734 msgid "Language Default (no inputenc)"
27735 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27738 msgid "``text''"
27739 msgstr "``texto''"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27742 msgid "''text''"
27743 msgstr "''texto''"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27746 msgid ",,text``"
27747 msgstr ",,texto``"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27750 msgid ",,text''"
27751 msgstr ",,texto''"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27754 msgid "<<text>>"
27755 msgstr "<<texto>>"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27758 msgid ">>text<<"
27759 msgstr ">>texto<<"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27762 msgid "Numbered"
27763 msgstr "Numerado"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27766 msgid "Appears in TOC"
27767 msgstr "Aparece no sumário"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27770 msgid "Author-year"
27771 msgstr "Autor-ano"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27774 msgid "Numerical"
27775 msgstr "Numérico"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27778 msgid "Package"
27779 msgstr "Pacote"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27782 msgid "Load automatically"
27783 msgstr "Carga automática"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27786 msgid "Load always"
27787 msgstr "Carregar sempre"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27790 msgid "Do not load"
27791 msgstr "Não carregar"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27794 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27795 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27798 #, c-format
27799 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27800 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27803 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27804 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27807 #, c-format
27808 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27809 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27813 #, c-format
27814 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27815 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27818 #, c-format
27819 msgid ""
27820 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27821 "all required packages (%2$s) installed."
27822 msgstr ""
27823 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
27824 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27828 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27829 msgstr ""
27830 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
27831 "parâmetros."
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27834 msgid "Document Class"
27835 msgstr "Classe de Documento"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27838 msgid "Child Documents"
27839 msgstr "Documentos Filhos"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27842 msgid "Modules"
27843 msgstr "Módulos"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27846 msgid "Local Layout"
27847 msgstr "Layout Local"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27850 msgid "Text Layout"
27851 msgstr "Disposição do Texto"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27854 msgid "Page Margins"
27855 msgstr "Margens de Página"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27858 msgid "Colors"
27859 msgstr "Cores"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27862 msgid "Numbering & TOC"
27863 msgstr "Numeração e Sumário"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27866 msgid "Indexes"
27867 msgstr "Índices"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27870 msgid "PDF Properties"
27871 msgstr "Propriedades PDF"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27874 msgid "Math Options"
27875 msgstr "Opções Matemáticas"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27878 msgid "Float Placement"
27879 msgstr "Posicionamento de Floats"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27882 msgid "Bullets"
27883 msgstr "Marcadores"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27886 msgid "Branches"
27887 msgstr "Ramos"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
27890 #, fuzzy
27891 msgid "Format"
27892 msgstr "&Formato:"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27895 msgid "LaTeX Preamble"
27896 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27900 msgid "&Default..."
27901 msgstr "&Padrão..."
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
27908 msgid " (not installed)"
27909 msgstr " (não instalado)"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27912 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27913 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27916 msgid " (not available)"
27917 msgstr " (não disponível)"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27920 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27921 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27925 msgid "Class Default"
27926 msgstr "Padrão de Classe"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27929 msgid "Layouts|#o#O"
27930 msgstr "Layouts|#o#O"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27933 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27934 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27938 msgid "Local layout file"
27939 msgstr "Arquivo local de layout"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27942 msgid ""
27943 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27944 "file, not one in the system or user directory.\n"
27945 "Your document will not work with this layout if you\n"
27946 "move the layout file to a different directory."
27947 msgstr ""
27948 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
27949 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
27950 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
27951 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27954 msgid "&Set Layout"
27955 msgstr "&Definir Layout"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27958 msgid "Unable to read local layout file."
27959 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27962 msgid "This is a local layout file."
27963 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27966 msgid "Select master document"
27967 msgstr "Selecionar documento mestre"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27970 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27971 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
27976 msgid "Unapplied changes"
27977 msgstr "Alterações não aplicadas"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
27982 msgid ""
27983 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27984 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27985 msgstr ""
27986 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
27987 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
27992 msgid "&Dismiss"
27993 msgstr "&Descartar"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
27997 msgid "Unable to set document class."
27998 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28001 #, c-format
28002 msgid "%1$s, %2$s"
28003 msgstr "%1$s, %2$s"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
28006 #, c-format
28007 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28008 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
28011 #, c-format
28012 msgid "%1$s (unavailable)"
28013 msgstr "%1$s (indisponível)"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
28016 msgid "Module provided by document class."
28017 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
28020 #, c-format
28021 msgid "Category: %1$s."
28022 msgstr "Categoria: %1$s."
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28025 #, c-format
28026 msgid "Package(s) required: %1$s."
28027 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28030 msgid "or"
28031 msgstr "ou"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28034 #, c-format
28035 msgid "Modules required: %1$s."
28036 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28039 #, c-format
28040 msgid "Modules excluded: %1$s."
28041 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28044 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28045 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
28048 msgid "[No options predefined]"
28049 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
28052 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28053 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28056 msgid "&Use Hyperref Support"
28057 msgstr "&Usar Hyperref"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
28060 msgid "Can't set layout!"
28061 msgstr "Não é possível definir layout!"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28064 #, c-format
28065 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28066 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
28069 msgid "Not Found"
28070 msgstr "Não Encontrado"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28073 msgid "Assigned master does not include this file"
28074 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28077 #, c-format
28078 msgid ""
28079 "You must include this file in the document\n"
28080 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28081 "feature."
28082 msgstr ""
28083 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
28084 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
28085 "mestre."
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
28088 msgid "Could not load master"
28089 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28092 #, c-format
28093 msgid ""
28094 "The master document '%1$s'\n"
28095 "could not be loaded."
28096 msgstr ""
28097 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
28098 "'%1$s'."
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28101 msgid "Literate"
28102 msgstr "Literate"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28105 msgid "pLaTeX"
28106 msgstr "pLaTeX"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28109 msgid "Error List"
28110 msgstr "Lista de Erros"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28113 #, c-format
28114 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28115 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28118 msgid "Top left"
28119 msgstr "Superior esquerda"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28122 msgid "Bottom left"
28123 msgstr "Inferior esquerda"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28126 msgid "Baseline left"
28127 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28130 msgid "Top center"
28131 msgstr "Superior central"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28134 msgid "Bottom center"
28135 msgstr "Base central"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28138 msgid "Baseline center"
28139 msgstr "Linha-de-base central"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28142 msgid "Top right"
28143 msgstr "Superior direita"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28146 msgid "Bottom right"
28147 msgstr "Inferior direita"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28150 msgid "Baseline right"
28151 msgstr "Linha-de-base direita"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28154 msgid "External Material"
28155 msgstr "Material Externo"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28158 msgid "Scale%"
28159 msgstr "Redimensionamento%"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28162 msgid "Select external file"
28163 msgstr "Selecione arquivo externo"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28166 msgid "automatically"
28167 msgstr "automaticamente"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28170 msgid "Graphics"
28171 msgstr "Gráficos"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28174 msgid "Dissolve previous group?"
28175 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28178 #, c-format
28179 msgid ""
28180 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28181 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28182 "because this graphic was its only member.\n"
28183 "How do you want to proceed?"
28184 msgstr ""
28185 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
28186 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
28187 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28188 "Como deseja proceder?"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28191 #, c-format
28192 msgid "Stick with group '%1$s'"
28193 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28196 #, c-format
28197 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28198 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28201 #, c-format
28202 msgid ""
28203 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28204 "the group will be dissolved,\n"
28205 "because this graphic was its only member.\n"
28206 "How do you want to proceed?"
28207 msgstr ""
28208 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
28209 "o grupo será dissolvido,\n"
28210 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28211 "Como deseja proceder?"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28214 #, c-format
28215 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28216 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28219 msgid "Enter unique group name:"
28220 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28223 msgid "Group already defined!"
28224 msgstr "Grupo já definido!"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28227 #, c-format
28228 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28229 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28232 msgid "Set max. &width:"
28233 msgstr "Definir &largura máx.:"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28236 msgid "Set max. &height:"
28237 msgstr "Definir &altura máx.:"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28240 msgid "Maximal width of image in output"
28241 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28244 msgid "Maximal height of image in output"
28245 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28248 msgid "bp"
28249 msgstr "bp"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28252 msgid "cm"
28253 msgstr "cm"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28256 msgid "mm"
28257 msgstr "mm"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28260 msgid "in[[unit of measure]]"
28261 msgstr "in[[unit of measure]]"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28264 msgid "Select graphics file"
28265 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28268 msgid "Clipart|#C#c"
28269 msgstr "Clipart|#C#c"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28273 msgid "Interword Space"
28274 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28278 msgid "Thin Space"
28279 msgstr "Espaço Fino"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28282 msgid "Medium Space"
28283 msgstr "Espaço Médio"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28286 msgid "Thick Space"
28287 msgstr "Espaço Espesso"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28291 msgid "Negative Thin Space"
28292 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28296 msgid "Negative Medium Space"
28297 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28301 msgid "Negative Thick Space"
28302 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28305 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28306 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28309 msgid "Quad (1 em)"
28310 msgstr "Quad (1 em)"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28313 msgid "Double Quad (2 em)"
28314 msgstr "Double Quad (2 em)"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28318 msgid "Horizontal Fill"
28319 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28322 msgid "Visible Space"
28323 msgstr "Espaço Visível"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28326 msgid ""
28327 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28328 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28329 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28330 msgstr ""
28331 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
28332 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
28333 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28336 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28337 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28338 msgid ""
28339 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28340 msgstr ""
28341 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
28342 "parâmetros."
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28345 msgid "Select document to include"
28346 msgstr "Selecione documento a incluir"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28349 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28350 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28353 msgid "Index Entry Settings"
28354 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28357 msgid "Label Color"
28358 msgstr "Cor de Etiqueta"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28361 msgid "Cannot remove standard index"
28362 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28365 msgid "The default index cannot be removed."
28366 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28369 msgid "Enter new index name"
28370 msgstr "Digite o novo nome de índice"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28373 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28374 msgstr ""
28375 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28378 msgid "unknown"
28379 msgstr "desconhecido"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28382 msgid "shortcut"
28383 msgstr "atalho"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28386 msgid "shortcuts"
28387 msgstr "atalhos"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28390 msgid "lyxrc"
28391 msgstr "lyxrc"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28394 msgid "package"
28395 msgstr "pacote"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28398 msgid "textclass"
28399 msgstr "textclass"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28402 msgid "menu"
28403 msgstr "menu"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28406 msgid "icon"
28407 msgstr "ícone"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28410 msgid "buffer"
28411 msgstr "buffer"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28414 msgid "lyxinfo"
28415 msgstr "lyxinfo"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28418 msgid "Shift-"
28419 msgstr "Shift-"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28422 msgid "Control-"
28423 msgstr "Control-"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28426 msgid "Option-"
28427 msgstr "Option-"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28430 msgid "Command-"
28431 msgstr "Command-"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28434 msgid "No language"
28435 msgstr "Nenhuma linguagem"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28438 msgid "Program Listing Settings"
28439 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28442 msgid "No dialect"
28443 msgstr "Sem dialeto"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28446 msgid "LaTeX Log"
28447 msgstr "Log LaTeX"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28450 msgid "LyX2LyX"
28451 msgstr "LyX2LyX"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28454 msgid "Literate Programming Build Log"
28455 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28458 msgid "lyx2lyx Error Log"
28459 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28462 msgid "Version Control Log"
28463 msgstr "Log do Controle de Versão"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28466 msgid "Log file not found."
28467 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28470 msgid "No literate programming build log file found."
28471 msgstr ""
28472 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
28473 "literária."
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28476 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28477 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28480 msgid "No version control log file found."
28481 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28484 msgid "[x]"
28485 msgstr "[x]"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28488 msgid "(x)"
28489 msgstr "(x)"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28492 msgid "{x}"
28493 msgstr "{x}"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28496 msgid "|x|"
28497 msgstr "|x|"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28500 msgid "||x||"
28501 msgstr "||x||"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28504 msgid "bmatrix"
28505 msgstr "bmatrix"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28508 msgid "pmatrix"
28509 msgstr "pmatrix"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28512 msgid "Bmatrix"
28513 msgstr "Bmatrix"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28516 msgid "vmatrix"
28517 msgstr "vmatrix"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28520 msgid "Vmatrix"
28521 msgstr "Vmatrix"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28524 msgid "Math Matrix"
28525 msgstr "Matriz Matemática"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28528 msgid "Note Settings"
28529 msgstr "Configurações de Nota"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28532 msgid "Paragraph Settings"
28533 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28536 msgid ""
28537 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28538 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28539 "\n"
28540 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28541 "the items is used."
28542 msgstr ""
28543 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
28544 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
28545 "Description.\n"
28546 "\n"
28547 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
28548 "todos os itens é usada."
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28551 msgid "Phantom Settings"
28552 msgstr "Configurações de Phantom"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28555 msgid "System files|#S#s"
28556 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28559 msgid "User files|#U#u"
28560 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28563 msgid "Look & Feel"
28564 msgstr "Aparência & Comportamento"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28567 msgid "Language Settings"
28568 msgstr "Configurações de Idioma"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28571 msgid "File Handling"
28572 msgstr "Manejo de Arquivos"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28575 msgid "Keyboard/Mouse"
28576 msgstr "Teclado/Mouse"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28579 msgid "Input Completion"
28580 msgstr "Completação de Entrada"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28584 msgid "Co&mmand:"
28585 msgstr "&Comando: "
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28588 msgid "Screen Fonts"
28589 msgstr "Fontes de Tela"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28592 msgid "Paths"
28593 msgstr "Caminhos (Paths)"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28596 msgid "Select directory for example files"
28597 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28600 msgid "Select a document templates directory"
28601 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28604 msgid "Select a temporary directory"
28605 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28608 msgid "Select a backups directory"
28609 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28612 msgid "Select a document directory"
28613 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28616 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28617 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28620 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28621 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28624 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28625 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28628 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28629 msgid "Spellchecker"
28630 msgstr "Verificador Ortográfico"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28633 msgid "Native"
28634 msgstr "Nativo"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28637 msgid "Aspell"
28638 msgstr "Aspell"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28641 msgid "Enchant"
28642 msgstr "Enchant"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28645 msgid "Hunspell"
28646 msgstr "Hunspell"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28649 msgid "Converters"
28650 msgstr "Conversores"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28653 msgid "File Formats"
28654 msgstr "Formatos de Arquivo"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28657 msgid "Format in use"
28658 msgstr "Formatos em uso"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28661 msgid ""
28662 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28663 "converter. Please remove the converter first."
28664 msgstr ""
28665 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
28666 "Remova o conversor primeiro."
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28669 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28670 msgstr ""
28671 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
28672 "primeiro."
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28675 msgid "LyX needs to be restarted!"
28676 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28679 msgid ""
28680 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28681 "restart."
28682 msgstr ""
28683 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
28684 "interface de usuário."
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28687 msgid "User Interface"
28688 msgstr "Interface de Usuário"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28691 msgid "Classic"
28692 msgstr "Classic"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28695 msgid "Oxygen"
28696 msgstr "Oxygen"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28699 msgid "Document Handling"
28700 msgstr "Manejo de Documentos"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28703 msgid "Control"
28704 msgstr "Controle"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28707 msgid "Shortcuts"
28708 msgstr "Atalhos"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28711 msgid "Function"
28712 msgstr "Função"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28715 msgid "Shortcut"
28716 msgstr "Atalho"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28719 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28720 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28723 msgid "Mathematical Symbols"
28724 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28727 msgid "Document and Window"
28728 msgstr "Documento e Janela"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28731 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28732 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28735 msgid "System and Miscellaneous"
28736 msgstr "Sistema e Diversos"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28739 msgid "Res&tore"
28740 msgstr "Res&taurar"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28744 msgid "Failed to create shortcut"
28745 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28748 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28749 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28752 msgid "Invalid or empty key sequence"
28753 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28756 #, c-format
28757 msgid ""
28758 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28759 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28760 msgstr ""
28761 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
28762 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28765 msgid "Redefine shortcut?"
28766 msgstr "Redefinir atalho?"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28769 msgid "&Redefine"
28770 msgstr "&Redefinir"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28773 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28774 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28777 msgid "Identity"
28778 msgstr "Identidade"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28781 msgid "Choose bind file"
28782 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28785 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28786 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28789 msgid "Choose UI file"
28790 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28793 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28794 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28797 msgid "Choose keyboard map"
28798 msgstr "Escolha mapa de teclado"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28801 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28802 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28805 msgid "Longest label width"
28806 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28809 msgid "Index Settings"
28810 msgstr "Configurações de índice"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28813 msgid "<All indexes>"
28814 msgstr "<Todos os índices>"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28817 msgid "Progress/Debug Messages"
28818 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28821 msgid "Debug Level"
28822 msgstr "Nível de Debug"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28825 msgid "Set"
28826 msgstr "Definir"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28829 msgid "Cross-reference"
28830 msgstr "Referência-cruzada"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28833 msgid "&Go Back"
28834 msgstr "&Voltar"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28837 msgid "Jump back"
28838 msgstr "Saltar para trás"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28841 msgid "Jump to label"
28842 msgstr "Saltar para etiqueta"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28845 msgid "<No prefix>"
28846 msgstr "<Sem prefixo>"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28849 msgid "Find and Replace"
28850 msgstr "Localizar e Substituir"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28853 msgid ""
28854 "End of file reached while searching forward.\n"
28855 "Continue searching from the beginning?"
28856 msgstr ""
28857 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
28858 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28861 msgid ""
28862 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28863 "Continue searching from the end?"
28864 msgstr ""
28865 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
28866 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28869 msgid "String not found."
28870 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28873 msgid "Export or Send Document"
28874 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28877 msgid "Show File"
28878 msgstr "Exibir Arquivo"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28881 msgid "Error -> Cannot load file!"
28882 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28885 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28886 msgstr ""
28887 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28890 msgid ""
28891 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28892 "beginning?"
28893 msgstr ""
28894 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
28895 "começo?"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28898 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28899 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28902 msgid "Basic Latin"
28903 msgstr "Latino Básico"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28906 msgid "Latin-1 Supplement"
28907 msgstr "Latin-1 Suplemento"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28910 msgid "Latin Extended-A"
28911 msgstr "Latino Estendido-A"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28914 msgid "Latin Extended-B"
28915 msgstr "Latino Estendido-B"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28918 msgid "IPA Extensions"
28919 msgstr "Extensões IPA "
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28922 msgid "Spacing Modifier Letters"
28923 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28926 msgid "Combining Diacritical Marks"
28927 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28930 msgid "Cyrillic"
28931 msgstr "Cirílico"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28934 msgid "Arabic"
28935 msgstr "Arábico"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28938 msgid "Devanagari"
28939 msgstr "Devanagari"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28942 msgid "Bengali"
28943 msgstr "Bengali"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28946 msgid "Gurmukhi"
28947 msgstr "Gurmukhi"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28950 msgid "Gujarati"
28951 msgstr "Gujarati"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28954 msgid "Oriya"
28955 msgstr "Oriya"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28958 msgid "Kannada"
28959 msgstr "Kannada"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28962 msgid "Malayalam"
28963 msgstr "Malayalam"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28966 msgid "Hangul Jamo"
28967 msgstr "Hangul Jamo"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28970 msgid "Phonetic Extensions"
28971 msgstr "Extensões Fonéticas"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28974 msgid "Latin Extended Additional"
28975 msgstr "Latino Estendido Adicional"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28978 msgid "Greek Extended"
28979 msgstr "Grego Estendido"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28982 msgid "General Punctuation"
28983 msgstr "Pontuação Geral"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28986 msgid "Superscripts and Subscripts"
28987 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28990 msgid "Currency Symbols"
28991 msgstr "Símbolos de Moeda"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28994 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28995 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28998 msgid "Letterlike Symbols"
28999 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29002 msgid "Number Forms"
29003 msgstr "Formas de Números"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29006 msgid "Mathematical Operators"
29007 msgstr "Operadores Matemáticos"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29010 msgid "Miscellaneous Technical"
29011 msgstr "Técnicos Diversos"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29014 msgid "Control Pictures"
29015 msgstr "Imagens de Controle"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29018 msgid "Optical Character Recognition"
29019 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29022 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29023 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29026 msgid "Box Drawing"
29027 msgstr "Desenho de Caixa"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29030 msgid "Block Elements"
29031 msgstr "Elementos de Bloco"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29034 msgid "Geometric Shapes"
29035 msgstr "Formas Geométricas"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29038 msgid "Miscellaneous Symbols"
29039 msgstr "Símbolos Diversos"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29042 msgid "Dingbats"
29043 msgstr "Dingbats"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29046 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29047 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29050 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29051 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29054 msgid "Hiragana"
29055 msgstr "Hiragana"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29058 msgid "Katakana"
29059 msgstr "Katakana"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29062 msgid "Bopomofo"
29063 msgstr "Bopomofo"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29066 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29067 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29070 msgid "Kanbun"
29071 msgstr "Kanbun"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29074 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29075 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29078 msgid "CJK Compatibility"
29079 msgstr "CJK Compatibility"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29082 msgid "CJK Unified Ideographs"
29083 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29086 msgid "Hangul Syllables"
29087 msgstr "Sílabas Hangul"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29090 msgid "High Surrogates"
29091 msgstr "Substitutos Altos"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29094 msgid "Private Use High Surrogates"
29095 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29098 msgid "Low Surrogates"
29099 msgstr "Substitutos Baixos"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29102 msgid "Private Use Area"
29103 msgstr "Área de Uso Privado"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29106 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29107 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29110 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29111 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29114 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29115 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29118 msgid "Combining Half Marks"
29119 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29122 msgid "CJK Compatibility Forms"
29123 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29126 msgid "Small Form Variants"
29127 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29130 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29131 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29134 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29135 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29138 msgid "Linear B Syllabary"
29139 msgstr "Silabário Linear B"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29142 msgid "Linear B Ideograms"
29143 msgstr "Ideogramas Linear B"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29146 msgid "Aegean Numbers"
29147 msgstr "Números Egeus"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29150 msgid "Ancient Greek Numbers"
29151 msgstr "Números Gregos Antigos"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29154 msgid "Old Italic"
29155 msgstr "Itálico Antigo"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29158 msgid "Gothic"
29159 msgstr "Gótico"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29162 msgid "Ugaritic"
29163 msgstr "Ugarítico"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29166 msgid "Old Persian"
29167 msgstr "Persa Antigo"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29170 msgid "Deseret"
29171 msgstr "Deseret"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29174 msgid "Shavian"
29175 msgstr "Shaviano"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29178 msgid "Osmanya"
29179 msgstr "Osmania"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29182 msgid "Cypriot Syllabary"
29183 msgstr "Silabário Cipriota"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29186 msgid "Kharoshthi"
29187 msgstr "Kharoshthi"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29190 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29191 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29194 msgid "Musical Symbols"
29195 msgstr "Símbolos Musicais"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29198 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29199 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29202 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29203 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29206 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29207 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29210 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29211 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29214 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29215 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29218 msgid "Tags"
29219 msgstr "Marcas"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29222 msgid "Variation Selectors Supplement"
29223 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29226 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29227 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29230 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29231 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29234 msgid "Character: "
29235 msgstr "Caractere: "
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29238 msgid "Code Point: "
29239 msgstr "Code Point: "
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29242 msgid "Symbols"
29243 msgstr "Símbolos"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29246 msgid "Insert Table"
29247 msgstr "Inserir Tabela"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29250 msgid "TeX Information"
29251 msgstr "Informação TeX"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29254 msgid "No thesaurus available for this language!"
29255 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29258 msgid "Outline"
29259 msgstr "Estrutura de Tópicos"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29262 msgid "auto"
29263 msgstr "auto"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29266 msgid "off"
29267 msgstr "desligado"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29270 #, c-format
29271 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29272 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29275 msgid "version "
29276 msgstr "versão "
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29279 msgid "unknown version"
29280 msgstr "versão desconhecida"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29283 msgid "Small-sized icons"
29284 msgstr "Ícones pequenos"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29287 msgid "Normal-sized icons"
29288 msgstr "Ícones de tamanho normal"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29291 msgid "Big-sized icons"
29292 msgstr "Ícones grandes"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29295 msgid "Huge-sized icons"
29296 msgstr "Ícones enormes"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29299 msgid "Giant-sized icons"
29300 msgstr "Ícones gigantes"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29303 #, c-format
29304 msgid "Successful export to format: %1$s"
29305 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29308 #, c-format
29309 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29310 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29313 #, c-format
29314 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29315 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29318 #, c-format
29319 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29320 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29323 msgid "Exit LyX"
29324 msgstr "Encerrar o LyX"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29327 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29328 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29331 msgid "Welcome to LyX!"
29332 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29335 msgid "Automatic save done."
29336 msgstr "Salvamento automático concluído."
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29339 msgid "Automatic save failed!"
29340 msgstr "Salvamento automático falhou!"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29343 msgid "Command not allowed without any document open"
29344 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29347 #, c-format
29348 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29349 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29352 msgid "Select template file"
29353 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29356 msgid "Templates|#T#t"
29357 msgstr "Modelos|#T#t"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29360 msgid "Document not loaded."
29361 msgstr "Documento não carregado."
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29364 msgid "Select document to open"
29365 msgstr "Selecione documento para abrir"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29369 msgid "Examples|#E#e"
29370 msgstr "Exemplos|#E#e"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29373 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29375 msgid "Invalid filename"
29376 msgstr "Nome de arquivo inválido"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29379 #, c-format
29380 msgid ""
29381 "The directory in the given path\n"
29382 "%1$s\n"
29383 "does not exist."
29384 msgstr ""
29385 "A pasta no caminho dado\n"
29386 "%1$s\n"
29387 "não existe."
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29390 #, c-format
29391 msgid "Opening document %1$s..."
29392 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29395 #, c-format
29396 msgid "Document %1$s opened."
29397 msgstr "Documento %1$s aberto."
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29400 msgid "Version control detected."
29401 msgstr "Controle de versão detectado."
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29404 #, c-format
29405 msgid "Could not open document %1$s"
29406 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29409 msgid "Couldn't import file"
29410 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29413 #, c-format
29414 msgid "No information for importing the format %1$s."
29415 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29418 #, c-format
29419 msgid "Select %1$s file to import"
29420 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29423 #, c-format
29424 msgid ""
29425 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29426 "Aborting import."
29427 msgstr ""
29428 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
29429 "Abortando importação."
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29433 #, c-format
29434 msgid ""
29435 "The document %1$s already exists.\n"
29436 "\n"
29437 "Do you want to overwrite that document?"
29438 msgstr ""
29439 "O documento %1$s já existe.\n"
29440 "\n"
29441 "Deseja sobrescrever o documento?"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29445 msgid "Overwrite document?"
29446 msgstr "Sobrescrever documento?"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29449 #, c-format
29450 msgid "Importing %1$s..."
29451 msgstr "Importando %1$s..."
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29454 msgid "imported."
29455 msgstr "importado."
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29458 msgid "file not imported!"
29459 msgstr "arquivo não importado!"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29462 msgid "newfile"
29463 msgstr "novoarquivo"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29466 msgid "Select LyX document to insert"
29467 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29470 msgid "Choose a filename to save document as"
29471 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29474 #, c-format
29475 msgid ""
29476 "The file\n"
29477 "%1$s\n"
29478 "is already open in your current session.\n"
29479 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29480 "Do you want to choose a new filename?"
29481 msgstr ""
29482 "O arquivo\n"
29483 "%1$s\n"
29484 "já está aberto na sessão atual.\n"
29485 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
29486 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29489 msgid "Chosen File Already Open"
29490 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29495 msgid "&Rename"
29496 msgstr "&Renomear"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29499 #, c-format
29500 msgid ""
29501 "The document %1$s is already registered.\n"
29502 "\n"
29503 "Do you want to choose a new name?"
29504 msgstr ""
29505 "O documento %1$s já está registrado.\n"
29506 "\n"
29507 "Gostaria de descolher um novo nome?"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29510 msgid "Rename document?"
29511 msgstr "Renomear documento?"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29514 msgid "Copy document?"
29515 msgstr "Copiar documento?"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29518 msgid "&Copy"
29519 msgstr "&Copiar"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29522 msgid "Choose a filename to export the document as"
29523 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29526 msgid "Guess from extension (*.*)"
29527 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29530 #, c-format
29531 msgid ""
29532 "The document %1$s could not be saved.\n"
29533 "\n"
29534 "Do you want to rename the document and try again?"
29535 msgstr ""
29536 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
29537 "\n"
29538 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29541 msgid "Rename and save?"
29542 msgstr "Renomear e salvar?"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29545 msgid "&Retry"
29546 msgstr "&Tentar Novamente"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29549 #, c-format
29550 msgid ""
29551 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29552 "Would you like to close or hide the document?\n"
29553 "\n"
29554 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29555 "the menu: View->Hidden->...\n"
29556 "\n"
29557 "To remove this question, set your preference in:\n"
29558 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29559 msgstr ""
29560 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
29561 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
29562 "\n"
29563 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
29564 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
29565 "\n"
29566 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
29567 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
29568 "Usuário\n"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29571 msgid "Close or hide document?"
29572 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29575 msgid "&Hide"
29576 msgstr "&Ocultar"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29579 msgid "Close document"
29580 msgstr "Fechar documento"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29583 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29584 msgstr ""
29585 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29588 #, c-format
29589 msgid ""
29590 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29591 "\n"
29592 "Do you want to save the document?"
29593 msgstr ""
29594 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
29595 "\n"
29596 "Gostaria de salvar o documento?"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29599 msgid "Save new document?"
29600 msgstr "Salvar novo documento?"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29603 #, c-format
29604 msgid ""
29605 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29606 "\n"
29607 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29608 msgstr ""
29609 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29610 "\n"
29611 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29614 msgid "Save changed document?"
29615 msgstr "Salvar documento alterado?"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29618 msgid "&Discard"
29619 msgstr "&Descartar"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29622 #, c-format
29623 msgid ""
29624 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29625 "\n"
29626 "Do you want to save the document?"
29627 msgstr ""
29628 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29629 "\n"
29630 "Gostaria de salvar o documento?"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29633 #, c-format
29634 msgid ""
29635 "Document \n"
29636 "%1$s\n"
29637 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29638 msgstr ""
29639 "Documento \n"
29640 "%1$s\n"
29641 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
29642 "serão perdidas."
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29645 msgid "Reload externally changed document?"
29646 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29649 msgid "&Reload"
29650 msgstr "&Recarregar"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29653 msgid "Document could not be checked in."
29654 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29657 msgid "Error when setting the locking property."
29658 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29661 msgid "Directory is not accessible."
29662 msgstr "Pasta não está acessível."
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29665 #, c-format
29666 msgid "Opening child document %1$s..."
29667 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29670 #, c-format
29671 msgid "No buffer for file: %1$s."
29672 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29675 msgid "Export Error"
29676 msgstr "Erro de Exportação"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29679 msgid "Error cloning the Buffer."
29680 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29683 msgid "Exporting ..."
29684 msgstr "Exportando ..."
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29687 msgid "Previewing ..."
29688 msgstr "Pré-visualizando ..."
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29691 msgid "Document not loaded"
29692 msgstr "Documento não carregado"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29695 msgid "Select file to insert"
29696 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29699 msgid "All Files (*)"
29700 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29703 #, c-format
29704 msgid ""
29705 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29706 "version of the document %1$s?"
29707 msgstr ""
29708 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
29709 "versão salva do documento %1$s?"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29712 msgid "Revert to saved document?"
29713 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29716 msgid "Saving all documents..."
29717 msgstr "Salvando todos os documentso..."
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29720 msgid "All documents saved."
29721 msgstr "Todos os documentos salvos."
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29724 #, c-format
29725 msgid "%1$s unknown command!"
29726 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29729 msgid "Please, preview the document first."
29730 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29733 msgid "Couldn't proceed."
29734 msgstr "Não foi possível prosseguir."
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29737 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29738 msgid "LaTeX Source"
29739 msgstr "Fonte LaTeX"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29742 msgid "DocBook Source"
29743 msgstr "Fonte DocBook"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29746 msgid "Literate Source"
29747 msgstr "Fonte Literate"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29750 msgid " (version control, locking)"
29751 msgstr " (controle de versão, blocante)"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29754 msgid " (version control)"
29755 msgstr " (controle de versão)"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29758 msgid " (changed)"
29759 msgstr " (alterado)"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29762 msgid " (read only)"
29763 msgstr " (somente-leitura)"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29766 msgid "Close File"
29767 msgstr "Fechar Arquivo"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29770 msgid "%1 (read only)"
29771 msgstr "%1 (somente-leitura)"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29774 msgid "Hide tab"
29775 msgstr "Ocultar aba"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29778 msgid "Close tab"
29779 msgstr "Fechar aba"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29782 msgid "Wrap Float Settings"
29783 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29786 msgid "Click to detach"
29787 msgstr "Clique para destacar"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29790 #, c-format
29791 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29792 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
29793
29794 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29795 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29796 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
29797
29798 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29799 #, c-format
29800 msgid "%1$s (unknown)"
29801 msgstr "%1$s (desconhecido)"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29804 msgid "More...|M"
29805 msgstr "Mais...|M"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29808 msgid "No Group"
29809 msgstr "Sem Grupo"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29812 msgid "More Spelling Suggestions"
29813 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29816 msgid "Add to personal dictionary|n"
29817 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29820 msgid "Ignore all|I"
29821 msgstr "Ignorar todas|I"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29824 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29825 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29828 msgid "Language|L"
29829 msgstr "Idioma|I"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29832 msgid "More Languages ...|M"
29833 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29836 msgid "Hidden|H"
29837 msgstr "Ocultos|H"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29840 msgid "<No Documents Open>"
29841 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29844 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29845 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29848 msgid "View (Other Formats)|F"
29849 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29852 msgid "Update (Other Formats)|p"
29853 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29856 #, c-format
29857 msgid "View [%1$s]|V"
29858 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29861 #, c-format
29862 msgid "Update [%1$s]|U"
29863 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29866 msgid "No Custom Insets Defined!"
29867 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29870 msgid "(No Document Open)"
29871 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29874 msgid "Master Document"
29875 msgstr "Documento Mestre"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29878 msgid "Open Outliner..."
29879 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
29880
29881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29882 msgid "Other Lists"
29883 msgstr "Outras Listas"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29886 msgid "(Empty Table of Contents)"
29887 msgstr "(Sumário Vazio)"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29890 msgid "Other Toolbars"
29891 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29894 msgid "No Branches Set for Document!"
29895 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29898 msgid "Index List|I"
29899 msgstr "Lista de Índices|i"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29902 msgid "Index Entry|d"
29903 msgstr "Entrada de Índice|d"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29906 #, c-format
29907 msgid "Index: %1$s"
29908 msgstr "Índice: %1$s"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29911 #, c-format
29912 msgid "Index Entry (%1$s)"
29913 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29916 msgid "No Citation in Scope!"
29917 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29920 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29921 msgid "No citations selected!"
29922 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29925 #, c-format
29926 msgid "Caption (%1$s)"
29927 msgstr "Legenda (%1$s)"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29930 #, c-format
29931 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29932 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29935 #, c-format
29936 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29937 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29940 msgid "No Action Defined!"
29941 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29944 msgid "Search"
29945 msgstr "Localizar"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29948 msgid "Clear text"
29949 msgstr "Limpar texto"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29952 #, c-format
29953 msgid "Export %1$s"
29954 msgstr "Exportar %1$s"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29957 #, c-format
29958 msgid "Import %1$s"
29959 msgstr "Importar %1$s"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29962 #, c-format
29963 msgid "Update %1$s"
29964 msgstr "Atualizar %1$s"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29967 #, c-format
29968 msgid "View %1$s"
29969 msgstr "Visualizar %1$s"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29972 msgid "space"
29973 msgstr "espaço"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29976 msgid ""
29977 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29978 "characters:\n"
29979 msgstr ""
29980 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
29981 "destes caracteres:\n"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29984 msgid "Could not update TeX information"
29985 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29988 #, c-format
29989 msgid "The script `%1$s' failed."
29990 msgstr "O script `%1$s' falhou."
29991
29992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29993 msgid "All Files "
29994 msgstr "Todos os Arquivos "
29995
29996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29997 msgid "Table of Contents"
29998 msgstr "Sumário"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30001 msgid "Equations"
30002 msgstr "Equações"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30005 msgid "External material"
30006 msgstr "Material externo"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30009 msgid "Footnotes"
30010 msgstr "Notas de rodapé"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30013 msgid "Listings"
30014 msgstr "Listagens"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30017 msgid "Index Entries"
30018 msgstr "Entradas de Índice"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30021 msgid "Marginal notes"
30022 msgstr "Notas marginais"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30025 msgid "Math macros"
30026 msgstr "Macros de matemática"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30029 msgid "Nomenclature Entries"
30030 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30033 msgid "Notes"
30034 msgstr "Notas"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30037 msgid "Citations"
30038 msgstr "Citações"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30041 msgid "Labels and References"
30042 msgstr "Etiquetas e Referências"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30045 msgid "Changes"
30046 msgstr "Alterações"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30049 msgid "Senseless"
30050 msgstr "Sem sentido"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30053 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30054 msgid "unknown type!"
30055 msgstr "tipo desconhecido!"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30058 #, c-format
30059 msgid "Index Entries (%1$s)"
30060 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30061
30062 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30064 msgid ""
30065 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30066 "through LaTeX: "
30067 msgstr ""
30068 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
30069 "arquivo exportado: "
30070
30071 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30072 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30073 msgid "Problematic filename for DVI"
30074 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
30075
30076 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30078 msgid ""
30079 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30080 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30081 msgstr ""
30082 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
30083 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
30084
30085 #: src/insets/Inset.cpp:88
30086 msgid "Bibliography Entry"
30087 msgstr "Entrada de Bibliografia"
30088
30089 #: src/insets/Inset.cpp:94
30090 msgid "Float"
30091 msgstr "Float"
30092
30093 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30094 msgid "Box"
30095 msgstr "Caixa"
30096
30097 #: src/insets/Inset.cpp:114
30098 msgid "Horizontal Space"
30099 msgstr "Espaço Horizontal"
30100
30101 #: src/insets/Inset.cpp:163
30102 msgid "Horizontal Math Space"
30103 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
30104
30105 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30106 msgid "Unknown Argument"
30107 msgstr "Argumento Desconhecido"
30108
30109 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30110 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30111 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
30112
30113 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30114 msgid "Keys must be unique!"
30115 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30116
30117 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30118 #, c-format
30119 msgid ""
30120 "The key %1$s already exists,\n"
30121 "it will be changed to %2$s."
30122 msgstr ""
30123 "A chave %1$s já existe,\n"
30124 "será alterada para %2$s."
30125
30126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30127 #, c-format
30128 msgid ""
30129 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30130 "If you proceed, all of them will be opened."
30131 msgstr ""
30132 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
30133 "Se continuar, todas serão abertas."
30134
30135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30136 msgid "Open Databases?"
30137 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
30138
30139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30140 msgid "&Proceed"
30141 msgstr "&Continuar"
30142
30143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30144 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30145 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30146
30147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30148 msgid "Databases:"
30149 msgstr "Bases de dados:"
30150
30151 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30152 msgid "Style File:"
30153 msgstr "Arquivo de Estilo:"
30154
30155 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30156 msgid "Lists:"
30157 msgstr "Listas:"
30158
30159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30160 msgid "included in TOC"
30161 msgstr "incluído no sumário"
30162
30163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30164 msgid "Export Warning!"
30165 msgstr "Aviso de Exportação!"
30166
30167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30168 msgid ""
30169 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30170 "BibTeX will be unable to find them."
30171 msgstr ""
30172 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
30173 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
30174
30175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30176 msgid ""
30177 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30178 "BibTeX will be unable to find it."
30179 msgstr ""
30180 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
30181 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
30182
30183 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30184 msgid "simple frame"
30185 msgstr "moldura simples"
30186
30187 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30188 msgid "frameless"
30189 msgstr "sem moldura"
30190
30191 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30192 msgid "simple frame, page breaks"
30193 msgstr "moldura simples, página quebra"
30194
30195 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30196 msgid "oval, thin"
30197 msgstr "oval, fina"
30198
30199 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30200 msgid "oval, thick"
30201 msgstr "oval, espessa"
30202
30203 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30204 msgid "drop shadow"
30205 msgstr "sombra projetada"
30206
30207 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30208 msgid "shaded background"
30209 msgstr "fundo sombreado"
30210
30211 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30212 msgid "double frame"
30213 msgstr "moldura dupla"
30214
30215 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30216 #, c-format
30217 msgid "%1$s (%2$s)"
30218 msgstr "%1$s (%2$s)"
30219
30220 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30221 #, c-format
30222 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30223 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30224
30225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30226 msgid "active"
30227 msgstr "ativo"
30228
30229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30231 msgid "non-active"
30232 msgstr "não-ativo"
30233
30234 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30235 #, c-format
30236 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30237 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30238
30239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30240 #, c-format
30241 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30242 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30243
30244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30245 msgid "Branch: "
30246 msgstr "Ramo: "
30247
30248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30249 msgid "Branch (child only): "
30250 msgstr "Ramo (somente filho): "
30251
30252 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30253 msgid "Branch (master only): "
30254 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
30255
30256 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30257 msgid "Branch (undefined): "
30258 msgstr "Ramo (indefinido): "
30259
30260 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30261 msgid "Branch state changes in master document"
30262 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
30263
30264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30265 #, c-format
30266 msgid ""
30267 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30268 "sure to save the master."
30269 msgstr ""
30270 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
30271 "salvar o mestre."
30272
30273 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30274 #, c-format
30275 msgid "Sub-%1$s"
30276 msgstr "Sub-%1$s"
30277
30278 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30279 msgid "No bibliography defined!"
30280 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
30281
30282 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30283 msgid "LaTeX Command: "
30284 msgstr "Comando LaTeX: "
30285
30286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30287 msgid "InsetCommand Error: "
30288 msgstr "Erro InsetCommand: "
30289
30290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30291 msgid "Incompatible command name."
30292 msgstr "Nome de comando incompatível."
30293
30294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30295 msgid "InsetCommandParams Error: "
30296 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
30297
30298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30299 msgid "InsetCommandParams: "
30300 msgstr "InsetCommandParams: "
30301
30302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30303 msgid "Unknown parameter name: "
30304 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30305
30306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30307 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30308 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
30309
30310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30311 #, c-format
30312 msgid ""
30313 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30314 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30315 "%2$s."
30316 msgstr ""
30317 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
30318 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30319 "%2$s."
30320
30321 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30322 #, c-format
30323 msgid "External template %1$s is not installed"
30324 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30325
30326 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30327 msgid "float: "
30328 msgstr "float: "
30329
30330 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30331 #, c-format
30332 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30333 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
30334
30335 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30336 msgid "float"
30337 msgstr "float"
30338
30339 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30340 msgid "subfloat: "
30341 msgstr "subfloat: "
30342
30343 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30344 msgid " (sideways)"
30345 msgstr " (de lado)"
30346
30347 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30348 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30349 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
30350
30351 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30352 #, c-format
30353 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30354 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
30355
30356 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30357 msgid "footnote"
30358 msgstr "nota de rodapé"
30359
30360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30361 #, c-format
30362 msgid ""
30363 "Could not copy the file\n"
30364 "%1$s\n"
30365 "into the temporary directory."
30366 msgstr ""
30367 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
30368 "%1$s\n"
30369 "para a pasta temporária."
30370
30371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30372 #, c-format
30373 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30374 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
30375
30376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30377 #, c-format
30378 msgid "Graphics file: %1$s"
30379 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
30380
30381 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30382 msgid "Hyperlink: "
30383 msgstr "Hiperlink: "
30384
30385 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30386 #, c-format
30387 msgid ""
30388 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30389 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30390 "%1$s."
30391 msgstr ""
30392 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
30393 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30394 "%1$s."
30395
30396 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30397 msgid "www"
30398 msgstr "www"
30399
30400 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30401 msgid "email"
30402 msgstr "email"
30403
30404 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30405 msgid "file"
30406 msgstr "arquivo"
30407
30408 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30409 #, c-format
30410 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30411 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
30412
30413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30414 msgid "Verbatim Input"
30415 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
30416
30417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30418 msgid "Verbatim Input*"
30419 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
30420
30421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30422 msgid "Include (excluded)"
30423 msgstr "Include (excluído)"
30424
30425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30426 msgid "Unknown"
30427 msgstr "Desconhecido"
30428
30429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30431 msgid "Recursive input"
30432 msgstr "Entrada recursiva"
30433
30434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30436 #, c-format
30437 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30438 msgstr ""
30439 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
30440
30441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30442 #, c-format
30443 msgid ""
30444 "Could not load included file\n"
30445 "`%1$s'\n"
30446 "Please, check whether it actually exists."
30447 msgstr ""
30448 "Não foi possível incluir arquivo\n"
30449 "`%1$s'\n"
30450 "Verifique se ele realmente existe."
30451
30452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30453 msgid "Missing included file"
30454 msgstr "Arquivo incluído ausente"
30455
30456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30457 #, c-format
30458 msgid ""
30459 "Included file `%1$s'\n"
30460 "has textclass `%2$s'\n"
30461 "while parent file has textclass `%3$s'."
30462 msgstr ""
30463 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30464 "tem textclass `%2$s'\n"
30465 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
30466
30467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30468 msgid "Different textclasses"
30469 msgstr "textclasses diferentes"
30470
30471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30472 #, c-format
30473 msgid ""
30474 "Included file `%1$s'\n"
30475 "uses module `%2$s'\n"
30476 "which is not used in parent file."
30477 msgstr ""
30478 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30479 "usa módulo `%2$s'\n"
30480 "que não é usado no arquivo pai."
30481
30482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30483 msgid "Module not found"
30484 msgstr "Módulo não encontrado"
30485
30486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30487 #, c-format
30488 msgid ""
30489 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30490 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30491 msgstr ""
30492 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
30493 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30494
30495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30496 msgid "Export failure"
30497 msgstr "Falha ao exportar"
30498
30499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30500 msgid "Unsupported Inclusion"
30501 msgstr "Inclusão Não-suportada"
30502
30503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30504 #, c-format
30505 msgid ""
30506 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30507 "Offending file:\n"
30508 "%1$s"
30509 msgstr ""
30510 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
30511 "Arquivo problemático:\n"
30512 "%1$s"
30513
30514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30515 msgid "Index sorting failed"
30516 msgstr "Ordenação do índice falhou"
30517
30518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30519 #, c-format
30520 msgid ""
30521 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30522 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30523 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30524 "explained in the User Guide."
30525 msgstr ""
30526 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
30527 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30528 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
30529 "a orientação do Guia do Usuário."
30530
30531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30532 msgid "Index Entry"
30533 msgstr "Entrada de Índice"
30534
30535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30536 msgid "Unknown index type!"
30537 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
30538
30539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30540 msgid "All indexes"
30541 msgstr "Todos os índices"
30542
30543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30544 msgid "subindex"
30545 msgstr "subíndice"
30546
30547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30548 #, c-format
30549 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30550 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
30551
30552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30553 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30554 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
30555
30556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30558 msgid "undefined"
30559 msgstr "indefinido"
30560
30561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30562 msgid "yes"
30563 msgstr "sim"
30564
30565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30566 msgid "no"
30567 msgstr "não"
30568
30569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30570 msgid "No version control"
30571 msgstr "Nenhum controle de versão"
30572
30573 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30574 msgid "Label names must be unique!"
30575 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
30576
30577 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30578 #, c-format
30579 msgid ""
30580 "The label %1$s already exists,\n"
30581 "it will be changed to %2$s."
30582 msgstr ""
30583 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30584 "será alterada para %2$s."
30585
30586 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30587 msgid "DUPLICATE: "
30588 msgstr "DUPLICATA: "
30589
30590 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30591 msgid "Horizontal line"
30592 msgstr "Linha horizontal"
30593
30594 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30595 msgid "no more lstline delimiters available"
30596 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
30597
30598 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30599 msgid "Running out of delimiters"
30600 msgstr "Ficando sem delimitadores"
30601
30602 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30603 msgid ""
30604 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30605 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30606 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30607 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30608 "must investigate!"
30609 msgstr ""
30610 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
30611 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30612 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
30613 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
30614 "é necessário investigar!"
30615
30616 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30617 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30618 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
30619
30620 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30621 #, c-format
30622 msgid ""
30623 "The following characters in one of the program listings are\n"
30624 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30625 "%1$s.\n"
30626 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30627 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30628 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30629 "might help."
30630 msgstr ""
30631 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30632 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30633 "%1$s.\n"
30634 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
30635 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
30636 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
30637 "Documento > Configurações... > Fontes."
30638
30639 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30640 #, c-format
30641 msgid ""
30642 "The following characters in one of the program listings are\n"
30643 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30644 "%1$s."
30645 msgstr ""
30646 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30647 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30648 "%1$s."
30649
30650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30651 msgid "A value is expected."
30652 msgstr "É esperado um valor."
30653
30654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30661 msgid "Unbalanced braces!"
30662 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
30663
30664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30665 msgid "Please specify true or false."
30666 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
30667
30668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30669 msgid "Only true or false is allowed."
30670 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
30671
30672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30673 msgid "Please specify an integer value."
30674 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
30675
30676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30677 msgid "An integer is expected."
30678 msgstr "Um inteiro é esperado."
30679
30680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30681 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30682 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30683
30684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30685 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30686 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30687
30688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30689 #, c-format
30690 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30691 msgstr ""
30692 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
30693 "salto (%1$s)"
30694
30695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30696 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30697 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
30698
30699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30700 #, c-format
30701 msgid "Please specify one of %1$s."
30702 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
30703
30704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30705 #, c-format
30706 msgid "Try one of %1$s."
30707 msgstr "Tente um de %1$s."
30708
30709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30710 #, c-format
30711 msgid "I guess you mean %1$s."
30712 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
30713
30714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30715 #, c-format
30716 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30717 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
30718
30719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30720 #, c-format
30721 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30722 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
30723
30724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30725 msgid ""
30726 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30727 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
30728
30729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30730 msgid ""
30731 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30732 "trblTRBL"
30733 msgstr ""
30734 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
30735 "de trblTRBL"
30736
30737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30738 msgid ""
30739 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30740 "right, bottom left and top left corner."
30741 msgstr ""
30742 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
30743 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
30744
30745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30746 msgid "Enter something like \\color{white}"
30747 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
30748
30749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30750 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30751 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30752
30753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30754 msgid "auto, last or a number"
30755 msgstr "auto, last ou um número"
30756
30757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30758 msgid ""
30759 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30760 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30761 "defining a listing inset)"
30762 msgstr ""
30763 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30764 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30765 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30766
30767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30768 msgid ""
30769 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30770 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30771 "a listing inset)"
30772 msgstr ""
30773 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30774 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30775 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30776
30777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30778 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30779 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
30780
30781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30782 #, c-format
30783 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30784 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30785
30786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30787 #, c-format
30788 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30789 msgstr ""
30790 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
30791 "%2$s"
30792
30793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30794 #, c-format
30795 msgid "Parameter %1$s: "
30796 msgstr "Parâmetro %1$s: "
30797
30798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30799 #, c-format
30800 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30801 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
30802
30803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30804 #, c-format
30805 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30806 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
30807
30808 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30809 msgid "New Page"
30810 msgstr "Nova Página"
30811
30812 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30813 msgid "Page Break"
30814 msgstr "Quebra de Página"
30815
30816 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30817 msgid "Clear Page"
30818 msgstr "Nova Página, Limpa"
30819
30820 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30821 msgid "Clear Double Page"
30822 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
30823
30824 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30825 msgid "Nom: "
30826 msgstr "Nom: "
30827
30828 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30829 msgid "Nomenclature Symbol: "
30830 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
30831
30832 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30833 msgid "Description: "
30834 msgstr "Descrição: "
30835
30836 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30837 msgid "Sorting: "
30838 msgstr "Ordenação: "
30839
30840 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30841 msgid "note"
30842 msgstr "nota"
30843
30844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30845 msgid "Phantom"
30846 msgstr "Phantom"
30847
30848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30849 msgid "HPhantom"
30850 msgstr "HPhantom"
30851
30852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30853 msgid "VPhantom"
30854 msgstr "VPhantom"
30855
30856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30857 msgid "phantom"
30858 msgstr "phantom"
30859
30860 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30861 msgid "hphantom"
30862 msgstr "hphantom"
30863
30864 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30865 msgid "vphantom"
30866 msgstr "vphantom"
30867
30868 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30869 msgid "BROKEN: "
30870 msgstr "QUEBRADA: "
30871
30872 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30873 msgid "Ref: "
30874 msgstr "Ref: "
30875
30876 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30877 msgid "Equation"
30878 msgstr "Equação"
30879
30880 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30881 msgid "EqRef: "
30882 msgstr "EqRef: "
30883
30884 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30885 msgid "Page Number"
30886 msgstr "Número de Página"
30887
30888 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30889 msgid "Page: "
30890 msgstr "Página: "
30891
30892 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30893 msgid "Textual Page Number"
30894 msgstr "Número Textual de Página"
30895
30896 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30897 msgid "TextPage: "
30898 msgstr "PáginaTexto: "
30899
30900 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30901 msgid "Standard+Textual Page"
30902 msgstr "Padrão+Página Textual"
30903
30904 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30905 msgid "Ref+Text: "
30906 msgstr "Ref+Texto: "
30907
30908 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30909 msgid "Formatted"
30910 msgstr "Formatado"
30911
30912 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30913 msgid "Format: "
30914 msgstr "Formato: "
30915
30916 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30917 msgid "Reference to Name"
30918 msgstr "Referência a Nome"
30919
30920 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30921 #, fuzzy
30922 msgid "NameRef: "
30923 msgstr "RefNome:"
30924
30925 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30926 msgid "subscript"
30927 msgstr "subscrito"
30928
30929 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30930 msgid "superscript"
30931 msgstr "sobrescrito"
30932
30933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30934 msgid "Protected Space"
30935 msgstr "Espaço Protegido"
30936
30937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30938 msgid "Quad Space"
30939 msgstr "Espaço Quad"
30940
30941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30942 msgid "Double Quad Space"
30943 msgstr "Espaço Double Quad"
30944
30945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30946 msgid "Enspace"
30947 msgstr "Enspace"
30948
30949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30950 msgid "Enskip"
30951 msgstr "Enskip"
30952
30953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30954 msgid "Protected Horizontal Fill"
30955 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
30956
30957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30958 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30959 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
30960
30961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30962 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30963 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
30964
30965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30966 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30967 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
30968
30969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30970 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30971 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
30972
30973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30974 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30975 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
30976
30977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30978 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30979 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
30980
30981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30982 #, c-format
30983 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30984 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
30985
30986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30987 #, c-format
30988 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30989 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
30990
30991 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30992 msgid "List of Listings"
30993 msgstr "Lista de Listagens"
30994
30995 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30996 msgid "Unknown TOC type"
30997 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
30998
30999 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
31000 msgid "Selections not supported."
31001 msgstr "Seleções não suportadas."
31002
31003 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
31004 msgid "Multi-column in current or destination column."
31005 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
31006
31007 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
31008 msgid "Multi-row in current or destination row."
31009 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
31010
31011 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
31012 msgid "Selection size should match clipboard content."
31013 msgstr ""
31014 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
31015
31016 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31017 msgid "wrap: "
31018 msgstr "wrap: "
31019
31020 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31021 msgid "wrap"
31022 msgstr "wrap"
31023
31024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31025 msgid "Not shown."
31026 msgstr "Não mostrado."
31027
31028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31029 msgid "Loading..."
31030 msgstr "Carregando..."
31031
31032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31033 msgid "Converting to loadable format..."
31034 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
31035
31036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31037 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31038 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
31039
31040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31041 msgid "Scaling etc..."
31042 msgstr "Redimensionando e etc..."
31043
31044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31045 msgid "Ready to display"
31046 msgstr "Pronto para exibir"
31047
31048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31049 msgid "No file found!"
31050 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
31051
31052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31053 msgid "Error converting to loadable format"
31054 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31055
31056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31057 msgid "Error loading file into memory"
31058 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
31059
31060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31061 msgid "Error generating the pixmap"
31062 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
31063
31064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31065 msgid "No image"
31066 msgstr "Nenhuma imagem"
31067
31068 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31069 msgid "Preview loading"
31070 msgstr "Carregando pré-visualização"
31071
31072 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31073 msgid "Preview ready"
31074 msgstr "Pré-visualização pronta"
31075
31076 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31077 msgid "Preview failed"
31078 msgstr "Pré-visualização falhou"
31079
31080 #: src/lengthcommon.cpp:41
31081 msgid "cc[[unit of measure]]"
31082 msgstr "cc[[unit of measure]]"
31083
31084 #: src/lengthcommon.cpp:41
31085 msgid "dd"
31086 msgstr "dd"
31087
31088 #: src/lengthcommon.cpp:41
31089 msgid "em"
31090 msgstr "em"
31091
31092 #: src/lengthcommon.cpp:42
31093 msgid "ex"
31094 msgstr "ex"
31095
31096 #: src/lengthcommon.cpp:42
31097 msgid "mu[[unit of measure]]"
31098 msgstr "mu[[unit of measure]]"
31099
31100 #: src/lengthcommon.cpp:42
31101 msgid "pc"
31102 msgstr "pc"
31103
31104 #: src/lengthcommon.cpp:43
31105 msgid "pt"
31106 msgstr "pt"
31107
31108 #: src/lengthcommon.cpp:43
31109 msgid "sp"
31110 msgstr "sp"
31111
31112 #: src/lengthcommon.cpp:43
31113 msgid "Text Width %"
31114 msgstr "Largua Texto %"
31115
31116 #: src/lengthcommon.cpp:44
31117 msgid "Column Width %"
31118 msgstr "Largura Coluna %"
31119
31120 #: src/lengthcommon.cpp:44
31121 msgid "Page Width %"
31122 msgstr "Largura Página %"
31123
31124 #: src/lengthcommon.cpp:44
31125 msgid "Line Width %"
31126 msgstr "Largura Linha %"
31127
31128 #: src/lengthcommon.cpp:45
31129 msgid "Text Height %"
31130 msgstr "Altura Texto %"
31131
31132 #: src/lengthcommon.cpp:45
31133 msgid "Page Height %"
31134 msgstr "Altura Página %"
31135
31136 #: src/lyxfind.cpp:127
31137 msgid "Search error"
31138 msgstr "Erro de localização"
31139
31140 #: src/lyxfind.cpp:127
31141 msgid "Search string is empty"
31142 msgstr "Termo de localização está vazio"
31143
31144 #: src/lyxfind.cpp:371
31145 msgid "String found."
31146 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
31147
31148 #: src/lyxfind.cpp:373
31149 msgid "String has been replaced."
31150 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
31151
31152 #: src/lyxfind.cpp:376
31153 #, c-format
31154 msgid "%1$d strings have been replaced."
31155 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
31156
31157 #: src/lyxfind.cpp:1450
31158 msgid "Invalid regular expression!"
31159 msgstr "Expressão regular inválida!"
31160
31161 #: src/lyxfind.cpp:1455
31162 msgid "Match not found!"
31163 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
31164
31165 #: src/lyxfind.cpp:1459
31166 msgid "Match found!"
31167 msgstr "Correspondência encontrada!"
31168
31169 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31170 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31171 #, c-format
31172 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31173 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31174
31175 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31176 #, c-format
31177 msgid "Box: %1$s"
31178 msgstr "Caixa: %1$s"
31179
31180 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31181 #, c-format
31182 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31183 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
31184
31185 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31186 #, c-format
31187 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31188 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
31189
31190 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31191 #, c-format
31192 msgid "Color: %1$s"
31193 msgstr "Cor: %1$s"
31194
31195 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31196 #, c-format
31197 msgid "Decoration: %1$s"
31198 msgstr "Decoração: %1$s"
31199
31200 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31201 #, c-format
31202 msgid "Environment: %1$s"
31203 msgstr "Environment: %1$s"
31204
31205 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31206 msgid "Cursor not in table"
31207 msgstr "Cursor não está na tabela"
31208
31209 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31210 msgid "Only one row"
31211 msgstr "Somente uma linha"
31212
31213 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31214 msgid "Only one column"
31215 msgstr "Somente uma coluna"
31216
31217 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31218 msgid "No hline to delete"
31219 msgstr "Não há hline para excluir"
31220
31221 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31222 msgid "No vline to delete"
31223 msgstr "Não há vline para excluir"
31224
31225 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31226 #, c-format
31227 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31228 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
31229
31230 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31231 #, c-format
31232 msgid "Type: %1$s"
31233 msgstr "Tipo: %1$s"
31234
31235 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31236 msgid "Bad math environment"
31237 msgstr "Environment matemático inválido"
31238
31239 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31240 msgid ""
31241 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31242 "Change the math formula type and try again."
31243 msgstr ""
31244 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
31245 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
31246
31247 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31248 msgid "No number"
31249 msgstr "Nenhum número"
31250
31251 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31252 #, c-format
31253 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31254 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
31255
31256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31257 #, c-format
31258 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31259 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
31260
31261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31262 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31263 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31264 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
31265
31266 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31267 msgid "create new math text environment ($...$)"
31268 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
31269
31270 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31271 msgid "entered math text mode (textrm)"
31272 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
31273
31274 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31275 msgid "Regular expression editor mode"
31276 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31277
31278 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31279 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31280 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
31281
31282 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31283 msgid "Standard[[mathref]]"
31284 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31285
31286 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31287 msgid "PrettyRef"
31288 msgstr "PrettyRef"
31289
31290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31291 msgid "FormatRef: "
31292 msgstr "FormatarRef: "
31293
31294 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31295 #, c-format
31296 msgid "Size: %1$s"
31297 msgstr "Tamanho: %1$s"
31298
31299 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31300 #, c-format
31301 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31302 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31303
31304 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31305 #, c-format
31306 msgid "Macro: %1$s"
31307 msgstr "Macro: %1$s"
31308
31309 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31310 msgid "optional"
31311 msgstr "opcional"
31312
31313 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31314 msgid "math macro"
31315 msgstr "macro de matemática"
31316
31317 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31318 #, c-format
31319 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31320 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31321
31322 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31323 #, c-format
31324 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31325 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
31326
31327 #: src/output.cpp:37
31328 #, c-format
31329 msgid ""
31330 "Could not open the specified document\n"
31331 "%1$s."
31332 msgstr ""
31333 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
31334 "%1$s."
31335
31336 #: src/output_plaintext.cpp:144
31337 msgid "Abstract: "
31338 msgstr "Resumo: "
31339
31340 #: src/output_plaintext.cpp:156
31341 msgid "References: "
31342 msgstr "Referências: "
31343
31344 #: src/support/Package.cpp:169
31345 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31346 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
31347
31348 #: src/support/Package.cpp:173
31349 msgid "Done!"
31350 msgstr "Concluído!"
31351
31352 #: src/support/Package.cpp:526
31353 msgid "LyX binary not found"
31354 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31355
31356 #: src/support/Package.cpp:527
31357 #, c-format
31358 msgid ""
31359 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31360 msgstr ""
31361 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
31362 "da linha de comando %1$s"
31363
31364 #: src/support/Package.cpp:646
31365 #, c-format
31366 msgid ""
31367 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31368 "\t%1$s\n"
31369 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31370 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31371 msgstr ""
31372 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
31373 "\t%1$s\n"
31374 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
31375 "ambiente\n"
31376 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
31377
31378 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31379 msgid "File not found"
31380 msgstr "Arquivo não encontrado"
31381
31382 #: src/support/Package.cpp:719
31383 #, c-format
31384 msgid ""
31385 "Invalid %1$s switch.\n"
31386 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31387 msgstr ""
31388 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
31389 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31390
31391 #: src/support/Package.cpp:746
31392 #, c-format
31393 msgid ""
31394 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31395 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31396 msgstr ""
31397 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31398 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31399
31400 #: src/support/Package.cpp:770
31401 #, c-format
31402 msgid ""
31403 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31404 "%2$s is not a directory."
31405 msgstr ""
31406 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31407 "%2$s não é uma pasta."
31408
31409 #: src/support/Package.cpp:772
31410 msgid "Directory not found"
31411 msgstr "Pasta não encontrada"
31412
31413 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31414 #, c-format
31415 msgid ""
31416 "The command\n"
31417 "%1$s\n"
31418 "has not yet completed.\n"
31419 "\n"
31420 "Do you want to stop it?"
31421 msgstr ""
31422 "O comando\n"
31423 "%1$s\n"
31424 "ainda não foi concluído.\n"
31425 "\n"
31426 "Gostaria de interrompê-lo?"
31427
31428 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31429 msgid "Stop command?"
31430 msgstr "Interromper comando?"
31431
31432 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31433 msgid "&Stop it"
31434 msgstr "&Interromper"
31435
31436 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31437 msgid "Let it &run"
31438 msgstr "Deixar &rodar"
31439
31440 #: src/support/debug.cpp:42
31441 msgid "No debugging messages"
31442 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
31443
31444 #: src/support/debug.cpp:43
31445 msgid "General information"
31446 msgstr "Informações gerais"
31447
31448 #: src/support/debug.cpp:44
31449 msgid "Program initialisation"
31450 msgstr "Inicialização de programa"
31451
31452 #: src/support/debug.cpp:45
31453 msgid "Keyboard events handling"
31454 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31455
31456 #: src/support/debug.cpp:46
31457 msgid "GUI handling"
31458 msgstr "Manejo de GUI"
31459
31460 #: src/support/debug.cpp:47
31461 msgid "Lyxlex grammar parser"
31462 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
31463
31464 #: src/support/debug.cpp:48
31465 msgid "Configuration files reading"
31466 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
31467
31468 #: src/support/debug.cpp:49
31469 msgid "Custom keyboard definition"
31470 msgstr "Definição personalizada de teclado"
31471
31472 #: src/support/debug.cpp:50
31473 msgid "LaTeX generation/execution"
31474 msgstr "Geração/execução LaTeX"
31475
31476 #: src/support/debug.cpp:51
31477 msgid "Math editor"
31478 msgstr "Editor de matemática"
31479
31480 #: src/support/debug.cpp:52
31481 msgid "Font handling"
31482 msgstr "Manejo de Fontes"
31483
31484 #: src/support/debug.cpp:53
31485 msgid "Textclass files reading"
31486 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
31487
31488 #: src/support/debug.cpp:54
31489 msgid "Version control"
31490 msgstr "Controle de versão"
31491
31492 #: src/support/debug.cpp:55
31493 msgid "External control interface"
31494 msgstr "Interface de controle externa"
31495
31496 #: src/support/debug.cpp:56
31497 msgid "Undo/Redo mechanism"
31498 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
31499
31500 #: src/support/debug.cpp:57
31501 msgid "User commands"
31502 msgstr "Comandos de usuário"
31503
31504 #: src/support/debug.cpp:58
31505 msgid "The LyX Lexer"
31506 msgstr "O LyX Lexer"
31507
31508 #: src/support/debug.cpp:59
31509 msgid "Dependency information"
31510 msgstr "Informações de dependência"
31511
31512 #: src/support/debug.cpp:60
31513 msgid "LyX Insets"
31514 msgstr "Insets do LyX"
31515
31516 #: src/support/debug.cpp:61
31517 msgid "Files used by LyX"
31518 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
31519
31520 #: src/support/debug.cpp:62
31521 msgid "Workarea events"
31522 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31523
31524 #: src/support/debug.cpp:63
31525 msgid "Clipboard handling"
31526 msgstr "Manejo de área de transferência"
31527
31528 #: src/support/debug.cpp:64
31529 msgid "Graphics conversion and loading"
31530 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
31531
31532 #: src/support/debug.cpp:65
31533 msgid "Change tracking"
31534 msgstr "Controle de alterações"
31535
31536 #: src/support/debug.cpp:66
31537 msgid "External template/inset messages"
31538 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
31539
31540 #: src/support/debug.cpp:67
31541 msgid "RowPainter profiling"
31542 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
31543
31544 #: src/support/debug.cpp:68
31545 msgid "Scrolling debugging"
31546 msgstr "Debug de rolagem"
31547
31548 #: src/support/debug.cpp:70
31549 msgid "RTL/Bidi"
31550 msgstr "RTL/Bidi"
31551
31552 #: src/support/debug.cpp:71
31553 msgid "Locale/Internationalisation"
31554 msgstr "Local/Internacionalização"
31555
31556 #: src/support/debug.cpp:72
31557 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31558 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
31559
31560 #: src/support/debug.cpp:73
31561 msgid "Find and replace mechanism"
31562 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
31563
31564 #: src/support/debug.cpp:74
31565 msgid "Developers' general debug messages"
31566 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
31567
31568 #: src/support/debug.cpp:75
31569 msgid "All debugging messages"
31570 msgstr "Todas as mensagens de debug"
31571
31572 #: src/support/debug.cpp:154
31573 #, c-format
31574 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31575 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
31576
31577 #: src/support/lassert.cpp:60
31578 #, c-format
31579 msgid ""
31580 "Assertion %1$s violated in\n"
31581 "file: %2$s, line: %3$s"
31582 msgstr ""
31583 "Assertion %1$s violada no\n"
31584 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
31585
31586 #: src/support/lassert.cpp:70
31587 msgid ""
31588 "It should be safe to continue, but you\n"
31589 "may wish to save your work and restart LyX."
31590 msgstr ""
31591 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
31592 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
31593
31594 #: src/support/lassert.cpp:73
31595 msgid "Warning!"
31596 msgstr "Aviso!"
31597
31598 #: src/support/lassert.cpp:80
31599 msgid ""
31600 "There has been an error with this document.\n"
31601 "LyX will attempt to close it safely."
31602 msgstr ""
31603 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
31604 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
31605
31606 #: src/support/lassert.cpp:83
31607 msgid "Buffer Error!"
31608 msgstr "Erro de Buffer!"
31609
31610 #: src/support/lassert.cpp:90
31611 msgid ""
31612 "LyX has encountered an application error\n"
31613 "and will now shut down."
31614 msgstr ""
31615 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
31616 "e será encerrado."
31617
31618 #: src/support/lassert.cpp:93
31619 msgid "Fatal Exception!"
31620 msgstr "Exceção Fatal!"
31621
31622 #: src/support/os_win32.cpp:488
31623 msgid "System file not found"
31624 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
31625
31626 #: src/support/os_win32.cpp:489
31627 msgid ""
31628 "Unable to load shfolder.dll\n"
31629 "Please install."
31630 msgstr ""
31631 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31632 "Por favor instale."
31633
31634 #: src/support/os_win32.cpp:494
31635 msgid "System function not found"
31636 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31637
31638 #: src/support/os_win32.cpp:495
31639 msgid ""
31640 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31641 "Don't know how to proceed. Sorry."
31642 msgstr ""
31643 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31644 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31645
31646 #: src/support/userinfo.cpp:45
31647 msgid "Unknown user"
31648 msgstr "Usuário desconhecido"
31649
31650 #~ msgid "svgz"
31651 #~ msgstr "svgz"
31652
31653 #~ msgid "svgz|SVG"
31654 #~ msgstr "svgz|SVG"
31655
31656 #~ msgid "Change: "
31657 #~ msgstr "Alteração: "
31658
31659 #~ msgid " at "
31660 #~ msgstr " em "
31661
31662 #~ msgid "Undef: "
31663 #~ msgstr "Indef: "
31664
31665 #~ msgid "DVI-PS Options"
31666 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
31667
31668 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31669 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
31670
31671 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31672 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31673
31674 #~ msgid ""
31675 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31676 #~ msgstr ""
31677 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
31678 #~ "Árabe e Hebraico)."
31679
31680 #~ msgid "Enable &RTL support"
31681 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
31682
31683 #~ msgid "Pages"
31684 #~ msgstr "Páginas"
31685
31686 #~ msgid "Page number to print from"
31687 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
31688
31689 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31690 #~ msgstr "&Para:"
31691
31692 #~ msgid "Page number to print to"
31693 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
31694
31695 #~ msgid "Print all pages"
31696 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31697
31698 #~ msgid "Fro&m"
31699 #~ msgstr "&De"
31700
31701 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31702 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31703
31704 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31705 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31706
31707 #~ msgid "Print in reverse order"
31708 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
31709
31710 #~ msgid "Re&verse order"
31711 #~ msgstr "Ordem &inversa"
31712
31713 #~ msgid "Copie&s"
31714 #~ msgstr "&Cópias"
31715
31716 #~ msgid "Number of copies"
31717 #~ msgstr "Número de cópias"
31718
31719 #~ msgid "Collate copies"
31720 #~ msgstr "Agrupar cópias"
31721
31722 #~ msgid "&Collate"
31723 #~ msgstr "A&grupar"
31724
31725 #~ msgid "&Print"
31726 #~ msgstr "Im&primir"
31727
31728 #~ msgid "Print Destination"
31729 #~ msgstr "Destino da Impressão"
31730
31731 #~ msgid "Send output to the printer"
31732 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
31733
31734 #~ msgid "P&rinter:"
31735 #~ msgstr "&Impressora:"
31736
31737 #~ msgid "Send output to the given printer"
31738 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
31739
31740 #~ msgid "Send output to a file"
31741 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
31742
31743 #~ msgid "Printer Command Options"
31744 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
31745
31746 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31747 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
31748
31749 #~ msgid "File ex&tension:"
31750 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
31751
31752 #~ msgid "Option used to print to a file."
31753 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
31754
31755 #~ msgid "Print to &file:"
31756 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
31757
31758 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31759 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
31760
31761 #~ msgid "Set &printer:"
31762 #~ msgstr "Definir &impressora:"
31763
31764 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31765 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31766
31767 #~ msgid "Spool &printer:"
31768 #~ msgstr "&Impressora spool:"
31769
31770 #~ msgid ""
31771 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31772 #~ msgstr ""
31773 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
31774 #~ "PostScript."
31775
31776 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31777 #~ msgstr "&Comando spool:"
31778
31779 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31780 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31781
31782 #~ msgid "Re&verse pages:"
31783 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31784
31785 #~ msgid "&Number of copies:"
31786 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31787
31788 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31789 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31790
31791 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31792 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31793
31794 #~ msgid "Co&llated:"
31795 #~ msgstr "A&grupado:"
31796
31797 #~ msgid "Pa&ge range:"
31798 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31799
31800 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31801 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
31802
31803 #~ msgid "&Odd pages:"
31804 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31805
31806 #~ msgid "&Even pages:"
31807 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31808
31809 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31810 #~ msgstr ""
31811 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
31812
31813 #~ msgid "E&xtra options:"
31814 #~ msgstr "Outras opções:"
31815
31816 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31817 #~ msgstr ""
31818 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
31819 #~ "experientes."
31820
31821 #~ msgid ""
31822 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31823 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31824 #~ "your printers."
31825 #~ msgstr ""
31826 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
31827 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
31828 #~ "as suas impressoras."
31829
31830 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31831 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
31832
31833 #~ msgid "Name of the default printer"
31834 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
31835
31836 #~ msgid "Default &printer:"
31837 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
31838
31839 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31840 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31841
31842 #~ msgid "&Longtable"
31843 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31844
31845 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31846 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
31847
31848 #~ msgid "Supported box types"
31849 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
31850
31851 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31852 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31853
31854 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31855 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31856
31857 #~ msgid "Document &class"
31858 #~ msgstr "&Classe do documento"
31859
31860 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31861 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31862
31863 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31864 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
31865
31866 #~ msgid "Forward search"
31867 #~ msgstr "Localização adiante"
31868
31869 #~ msgid "Separator"
31870 #~ msgstr "Separador"
31871
31872 #~ msgid "___"
31873 #~ msgstr "___"
31874
31875 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31876 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
31877
31878 #~ msgid "EndOfSlide"
31879 #~ msgstr "FimDeSlide"
31880
31881 #~ msgid "--Separator--"
31882 #~ msgstr "--Separador--"
31883
31884 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31885 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
31886
31887 #~ msgid "Lists"
31888 #~ msgstr "Listas"
31889
31890 #~ msgid "Print...|P"
31891 #~ msgstr "Imprimir...|p"
31892
31893 #~ msgid "TeX Code|X"
31894 #~ msgstr "Código TeX|X"
31895
31896 #~ msgid "Top Line|n"
31897 #~ msgstr "Borda Superior|S"
31898
31899 #~ msgid "Bottom Line|i"
31900 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
31901
31902 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31903 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
31904
31905 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31906 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31907
31908 #~ msgid ""
31909 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31910 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31911 #~ msgstr ""
31912 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
31913 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
31914
31915 #~ msgid "Print document failed"
31916 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
31917
31918 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31919 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31920
31921 #~ msgid "Unknown document class"
31922 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
31923
31924 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31925 #~ msgstr ""
31926 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
31927
31928 #~ msgid ""
31929 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
31930 #~ "  %1$s.\n"
31931 #~ "Even %2$s exists!"
31932 #~ msgstr ""
31933 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
31934 #~ "  %1$s.\n"
31935 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
31936
31937 #~ msgid ""
31938 #~ "Cannot create backup file:\n"
31939 #~ "  %1$s.\n"
31940 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
31941 #~ "This will over-write the original file."
31942 #~ msgstr ""
31943 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
31944 #~ "  %1$s.\n"
31945 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
31946 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
31947
31948 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31949 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
31950
31951 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31952 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
31953
31954 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31955 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
31956
31957 #~ msgid "Error running external commands."
31958 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
31959
31960 #~ msgid "Included File Invalid"
31961 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
31962
31963 #~ msgid ""
31964 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31965 #~ "  %1$s\n"
31966 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31967 #~ msgstr ""
31968 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
31969 #~ "  %1$s\n"
31970 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
31971
31972 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31973 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31974
31975 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31976 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
31977
31978 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31979 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
31980
31981 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31982 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
31983
31984 #~ msgid ""
31985 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31986 #~ "environment variable PRINTER."
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
31989 #~ "ambiente PRINTER."
31990
31991 #~ msgid "The option to print only even pages."
31992 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
31993
31994 #~ msgid ""
31995 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31996 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31997 #~ msgstr ""
31998 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
31999 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
32000
32001 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32002 #~ msgstr ""
32003 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
32004 #~ "\"."
32005
32006 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32007 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
32008
32009 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32010 #~ msgstr ""
32011 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
32012 #~ "imprimir."
32013
32014 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32015 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
32016
32017 #~ msgid ""
32018 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32019 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32020 #~ "and arguments."
32021 #~ msgstr ""
32022 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
32023 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32024 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
32025
32026 #~ msgid ""
32027 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32028 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32029 #~ msgstr ""
32030 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32031 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
32032 #~ "spool."
32033
32034 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32035 #~ msgstr ""
32036 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
32037
32038 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32039 #~ msgstr ""
32040 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
32041 #~ "impressora específica."
32042
32043 #~ msgid ""
32044 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32045 #~ "command."
32046 #~ msgstr ""
32047 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
32048 #~ "comando de impressão."
32049
32050 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32051 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32052
32053 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32054 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
32055
32056 #~ msgid "Black"
32057 #~ msgstr "Preto"
32058
32059 #~ msgid "White"
32060 #~ msgstr "Branco"
32061
32062 #~ msgid "Red"
32063 #~ msgstr "Vermelho"
32064
32065 #~ msgid "Green"
32066 #~ msgstr "Verde"
32067
32068 #~ msgid "Blue"
32069 #~ msgstr "Azul"
32070
32071 #~ msgid "Cyan"
32072 #~ msgstr "Ciano"
32073
32074 #~ msgid "Magenta"
32075 #~ msgstr "Magenta"
32076
32077 #~ msgid "Yellow"
32078 #~ msgstr "Amarelo"
32079
32080 #~ msgid "Printer"
32081 #~ msgstr "Impressora"
32082
32083 #~ msgid "Print Document"
32084 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32085
32086 #~ msgid "Print to file"
32087 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
32088
32089 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32090 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
32091
32092 #~ msgid "Open Navigator..."
32093 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32094
32095 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32096 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
32097
32098 #~ msgid "."
32099 #~ msgstr "."
32100
32101 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32102 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32103
32104 #~ msgid "Syriac"
32105 #~ msgstr "Síriaco"
32106
32107 #~ msgid "Urdu"
32108 #~ msgstr "Urdu"
32109
32110 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32111 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32112
32113 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32114 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32115
32116 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32117 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32118
32119 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32120 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32121
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32124 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32125
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32128 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32129
32130 #~ msgid "&Down"
32131 #~ msgstr "Para &baixo"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Split Environment|l"
32135 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32139 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32143 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32144
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "Alternative theorem string"
32147 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32148
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "Default Format"
32151 #~ msgstr "Formato de Data"
32152
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "Key Words."
32155 #~ msgstr "Palavras chave."
32156
32157 #~ msgid "Scrap"
32158 #~ msgstr "Lixo"
32159
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "End Multiple Columns"
32162 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32163
32164 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32165 #~ msgstr "pt"
32166
32167 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32168 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32169
32170 #~ msgid "Use AMS &math package"
32171 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32172
32173 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32174 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32175
32176 #~ msgid "Use &esint package"
32177 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32178
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32181 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32182
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32185 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32186
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32189 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32190
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32193 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32194
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "Use mh&chem package"
32197 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32198
32199 #~ msgid "&First:"
32200 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32201
32202 #, fuzzy
32203 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32204 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32205
32206 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32207 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32208
32209 #~ msgid ""
32210 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32211 #~ "actually to print."
32212 #~ msgstr ""
32213 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32214 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32215
32216 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32217 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32218
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "Table w&idth:"
32221 #~ msgstr "Nota tabela:"
32222
32223 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32224 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32225
32226 #~ msgid "institute mark"
32227 #~ msgstr "marca instituição"
32228
32229 #~ msgid "Fig. ---"
32230 #~ msgstr "Fig. ---"
32231
32232 #~ msgid "Computing Review Categories"
32233 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32234
32235 #~ msgid "CenteredCaption"
32236 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32237
32238 #~ msgid "LatinOn"
32239 #~ msgstr "LatinoLigado"
32240
32241 #~ msgid "Latin on"
32242 #~ msgstr "Latino ligado"
32243
32244 #~ msgid "LatinOff"
32245 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32246
32247 #~ msgid "Latin off"
32248 #~ msgstr "Latino desligado"
32249
32250 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32251 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32252
32253 #~ msgid "EndFrame"
32254 #~ msgstr "FimMoldura"
32255
32256 #~ msgid "________________________________"
32257 #~ msgstr "________________________________"
32258
32259 #~ msgid "Institute mark"
32260 #~ msgstr "Marca instituição"
32261
32262 #~ msgid "Maintext"
32263 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32264
32265 #~ msgid "Space"
32266 #~ msgstr "Espaço"
32267
32268 #~ msgid "Space:"
32269 #~ msgstr "Espaço:"
32270
32271 #~ msgid "Computer:"
32272 #~ msgstr "Computador:"
32273
32274 #~ msgid "Close Section"
32275 #~ msgstr "Fechar Secção"
32276
32277 #~ msgid "Table Caption"
32278 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32279
32280 #~ msgid "Captionabove"
32281 #~ msgstr "Legendacima"
32282
32283 #~ msgid "Captionbelow"
32284 #~ msgstr "Legendabaixo"
32285
32286 #~ msgid "opt"
32287 #~ msgstr "opt"
32288
32289 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32290 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32291
32292 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32293 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32294
32295 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32296 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32297
32298 #~ msgid "Settings...|g"
32299 #~ msgstr "Configurações...|c"
32300
32301 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32302 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32303
32304 #~ msgid "Braille Manual|B"
32305 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32306
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32309 #~ msgstr "musica LilyPond"
32310
32311 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32312 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32313
32314 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32315 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32319 #~ msgstr "Sweave|S"
32320
32321 #~ msgid "Rotate cell"
32322 #~ msgstr "Rodar célula"
32323
32324 #~ msgid "AMS arrows"
32325 #~ msgstr "Setas AMS"
32326
32327 #~ msgid "AMS relations"
32328 #~ msgstr "relações AMS"
32329
32330 #~ msgid "AMS operators"
32331 #~ msgstr "operadores AMS"
32332
32333 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32334 #~ msgstr "misc AMS"
32335
32336 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32337 #~ msgstr "Misc AMS"
32338
32339 #~ msgid "AMS Arrows"
32340 #~ msgstr "Setas AMS"
32341
32342 #~ msgid "AMS Relations"
32343 #~ msgstr "Relações AMS"
32344
32345 #~ msgid "AMS Operators"
32346 #~ msgstr "Operadores AMS"
32347
32348 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32349 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32350
32351 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32352 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32353
32354 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32355 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32356
32357 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32358 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32359
32360 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32361 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32362
32363 #~ msgid "HTML|H"
32364 #~ msgstr "HTML|H"
32365
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32368 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32369
32370 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32371 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32372
32373 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32374 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32375
32376 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32377 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32378
32379 #~ msgid "Specify the default paper size."
32380 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32381
32382 #~ msgid "Memory problem"
32383 #~ msgstr "Problema de memória"
32384
32385 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32386 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32387
32388 #~ msgid "Utopia"
32389 #~ msgstr "Utopia"
32390
32391 #~ msgid "List of Graphics"
32392 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32393
32394 #~ msgid "List of Equations"
32395 #~ msgstr "Lista de  Equações"
32396
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "List of Index Entries"
32399 #~ msgstr "Lista de Índices"
32400
32401 #~ msgid "List of Marginal notes"
32402 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32403
32404 #~ msgid "List of Notes"
32405 #~ msgstr "Lista de Notas"
32406
32407 #~ msgid "List of Citations"
32408 #~ msgstr "Lista de Citações"
32409
32410 #~ msgid "List of Branches"
32411 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32412
32413 #~ msgid "List of Changes"
32414 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32415
32416 #~ msgid "Automatic help"
32417 #~ msgstr "Ajuda automática"
32418
32419 #~ msgid "Session"
32420 #~ msgstr "Sessão"
32421
32422 #~ msgid "Documents"
32423 #~ msgstr "Documentos"
32424
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32427 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32428
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "&Output Format:"
32431 #~ msgstr "F&ormato:"
32432
32433 #~ msgid "MM"
32434 #~ msgstr "MM"
32435
32436 #~ msgid "MMMMM"
32437 #~ msgstr "MMMMM"
32438
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32441 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32442
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32445 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32446
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32449 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32450
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32453 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32454
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32457 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32458
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32461 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32462
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Example \\theexample"
32465 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32466
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32469 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32470
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32473 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32474
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "Remark \\theremark"
32477 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32478
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "Case \\thecase"
32481 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32482
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "Question \\thequestion"
32485 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32486
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "Note \\thenote"
32489 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32490
32491 #~ msgid "&New:"
32492 #~ msgstr "&Novo:"
32493
32494 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32495 #~ msgstr ""
32496 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32497
32498 #~ msgid "Preface:"
32499 #~ msgstr "Prefácio:"
32500
32501 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32502 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32503
32504 #~ msgid "MiniTOC"
32505 #~ msgstr "TOCmini"
32506
32507 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32508 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32509
32510 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32511 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32512
32513 #~ msgid "branch"
32514 #~ msgstr "ramo"
32515
32516 #~ msgid "Step"
32517 #~ msgstr "Passo"
32518
32519 #~ msgid "Step \\thestep."
32520 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32521
32522 #~ msgid "Appendices Section"
32523 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32524
32525 #~ msgid "--- Appendices ---"
32526 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32527
32528 #~ msgid "&Dummy"
32529 #~ msgstr "Tes&te"
32530
32531 #~ msgid "F&ind:"
32532 #~ msgstr "&Procurar:"
32533
32534 #~ msgid "The Enter key works, too"
32535 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32536
32537 #~ msgid "The delete key works, too"
32538 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32539
32540 #~ msgid "D&elete"
32541 #~ msgstr "Apa&gar"
32542
32543 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32544 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32545
32546 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32547 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32548
32549 #~ msgid "&Use babel"
32550 #~ msgstr "&Usar babel"
32551
32552 #~ msgid "&BibTeX command:"
32553 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32554
32555 #~ msgid ""
32556 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32557 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32558 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32559 #~ msgstr ""
32560 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32561 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32562 #~ "do Cygwin teTeX."
32563
32564 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32565 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32566
32567 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32568 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32569
32570 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32571 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32572
32573 #~ msgid "Screen &DPI:"
32574 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32575
32576 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32577 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32578
32579 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32580 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32581
32582 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32583 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32584
32585 #~ msgid "Use input encod&ing"
32586 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32587
32588 #~ msgid "Jump to the label"
32589 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32590
32591 #~ msgid "Merge cells"
32592 #~ msgstr "Juntar células"
32593
32594 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32595 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32596
32597 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32598 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32599
32600 #~ msgid "scheme"
32601 #~ msgstr "esquema"
32602
32603 #~ msgid "chart"
32604 #~ msgstr "mapa"
32605
32606 #~ msgid "graph"
32607 #~ msgstr "gráfico"
32608
32609 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32610 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32611
32612 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32613 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32614
32615 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32616 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32617
32618 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32619 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32620
32621 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32622 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32623
32624 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32625 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32626
32627 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32628 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32629
32630 #~ msgid "Affilation:"
32631 #~ msgstr "Afiliação:"
32632
32633 #~ msgid "Strasse"
32634 #~ msgstr "Rua"
32635
32636 #~ msgid "Land"
32637 #~ msgstr "País"
32638
32639 #~ msgid "BLZ"
32640 #~ msgstr "BLZ"
32641
32642 #~ msgid "Konto"
32643 #~ msgstr "Escritório"
32644
32645 #~ msgid "Element:Firstname"
32646 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32647
32648 #~ msgid "Element:Fname"
32649 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32650
32651 #~ msgid "Element:Surname"
32652 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32653
32654 #~ msgid "Element:Filename"
32655 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32656
32657 #~ msgid "Element:Literal"
32658 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32659
32660 #~ msgid "Element:Emph"
32661 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32662
32663 #~ msgid "Element:Abbrev"
32664 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32665
32666 #~ msgid "Element:Citation-number"
32667 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32668
32669 #~ msgid "Element:Volume"
32670 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32671
32672 #~ msgid "Element:Day"
32673 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32674
32675 #~ msgid "Element:Month"
32676 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32677
32678 #~ msgid "Element:Year"
32679 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32680
32681 #~ msgid "Element:Issue-number"
32682 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32683
32684 #~ msgid "Element:Issue-day"
32685 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32686
32687 #~ msgid "Element:Issue-months"
32688 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32689
32690 #~ msgid "Element:ISSN"
32691 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32692
32693 #~ msgid "Element:CODEN"
32694 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32695
32696 #~ msgid "Element:SS-Code"
32697 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32698
32699 #~ msgid "Element:SS-Title"
32700 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32701
32702 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32703 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32704
32705 #~ msgid "Element:Code"
32706 #~ msgstr "Elemento:Código"
32707
32708 #~ msgid "Element:Dscr"
32709 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32710
32711 #~ msgid "Element:Keyword"
32712 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32713
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32716 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32717
32718 #~ msgid "Element:Orgname"
32719 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32720
32721 #~ msgid "Element:Street"
32722 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32723
32724 #~ msgid "Element:City"
32725 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32726
32727 #~ msgid "Element:State"
32728 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32729
32730 #~ msgid "Element:Postcode"
32731 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32732
32733 #~ msgid "Element:Country"
32734 #~ msgstr "Elemento:País"
32735
32736 #~ msgid "Element:Directory"
32737 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32738
32739 #~ msgid "Element:Email"
32740 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32741
32742 #~ msgid "Element:KeyCap"
32743 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32744
32745 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32746 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32747
32748 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32749 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32750
32751 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32752 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32753
32754 #~ msgid "Foot"
32755 #~ msgstr "Rodapé"
32756
32757 #~ msgid "Note:Note"
32758 #~ msgstr "Nota:Nota"
32759
32760 #~ msgid "Note:Greyedout"
32761 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32762
32763 #~ msgid "greyedout"
32764 #~ msgstr "aCinzento"
32765
32766 #~ msgid "Box:Shaded"
32767 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32768
32769 #~ msgid "Wrap"
32770 #~ msgstr "Wrap"
32771
32772 #~ msgid "OptArg"
32773 #~ msgstr "OptArg"
32774
32775 #~ msgid "Info:menu"
32776 #~ msgstr "Info:menu"
32777
32778 #~ msgid "Info:shortcut"
32779 #~ msgstr "Info:atalho"
32780
32781 #~ msgid "Info:shortcuts"
32782 #~ msgstr "Info:atalhos"
32783
32784 #~ msgid "Custom:Endnote"
32785 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32786
32787 #~ msgid "Custom:Glosse"
32788 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32792 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32793
32794 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32795 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32796
32797 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32798 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32799
32800 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32801 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32802
32803 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32804 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32805
32806 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32807 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32808
32809 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32810 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32811
32812 #~ msgid "CharStyle:Code"
32813 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32814
32815 #~ msgid "Layout|L"
32816 #~ msgstr "Layout|L"
32817
32818 #~ msgid "Documents|D"
32819 #~ msgstr "Documentos|D"
32820
32821 #~ msgid "New from Template...|T"
32822 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32823
32824 #~ msgid "Revert|R"
32825 #~ msgstr "Reverter|R"
32826
32827 #~ msgid "Redo|d"
32828 #~ msgstr "Refazer|z"
32829
32830 #~ msgid "Cut|C"
32831 #~ msgstr "Cortar|C"
32832
32833 #~ msgid "Paste|a"
32834 #~ msgstr "Colar|l"
32835
32836 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32837 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32838
32839 #~ msgid "Tabular|T"
32840 #~ msgstr "Tabular|T"
32841
32842 #~ msgid "Thesaurus..."
32843 #~ msgstr "Sinónimos..."
32844
32845 #~ msgid "Statistics...|i"
32846 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32847
32848 #~ msgid "Change Tracking|g"
32849 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32850
32851 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32852 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32853
32854 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32855 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32856
32857 #~ msgid "Line Bottom|B"
32858 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32859
32860 #~ msgid "Line Left|L"
32861 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32862
32863 #~ msgid "Line Right|R"
32864 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32865
32866 #~ msgid "Delete Row|w"
32867 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32868
32869 #~ msgid "Copy Row"
32870 #~ msgstr "Copiar Linha"
32871
32872 #~ msgid "Swap Rows"
32873 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32874
32875 #~ msgid "Delete Column|D"
32876 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
32877
32878 #~ msgid "Copy Column"
32879 #~ msgstr "Copiar Coluna"
32880
32881 #~ msgid "Swap Columns"
32882 #~ msgstr "Trocar Colunas"
32883
32884 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32885 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
32886
32887 #~ msgid "Alignment|A"
32888 #~ msgstr "Alinhamento|i"
32889
32890 #~ msgid "Add Row|R"
32891 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
32892
32893 #~ msgid "Add Column|C"
32894 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
32895
32896 #~ msgid "Octave"
32897 #~ msgstr "Octave"
32898
32899 #~ msgid "Maxima"
32900 #~ msgstr "Maxima"
32901
32902 #~ msgid "Mathematica"
32903 #~ msgstr "Mathematica"
32904
32905 #~ msgid "Maple, simplify"
32906 #~ msgstr "Maple, simplificar"
32907
32908 #~ msgid "Maple, factor"
32909 #~ msgstr "Maple, factorizar"
32910
32911 #~ msgid "Maple, evalm"
32912 #~ msgstr "Maple, evalm"
32913
32914 #~ msgid "Maple, evalf"
32915 #~ msgstr "Maple, evalf"
32916
32917 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32918 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
32919
32920 #~ msgid "Align Environment|A"
32921 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
32922
32923 #~ msgid "AlignAt Environment"
32924 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
32925
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32928 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
32929
32930 #~ msgid "Multline Environment"
32931 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
32932
32933 #~ msgid "Special Character|S"
32934 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
32935
32936 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32937 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
32938
32939 #~ msgid "URL...|U"
32940 #~ msgstr "URL...|U"
32941
32942 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32943 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
32944
32945 #~ msgid "TeX Code|T"
32946 #~ msgstr "Código TeX|T"
32947
32948 #~ msgid "Minipage|p"
32949 #~ msgstr "Minipágina|p"
32950
32951 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32952 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
32953
32954 #~ msgid "Floats|a"
32955 #~ msgstr "Flutuantes|u"
32956
32957 #~ msgid "Insert File|e"
32958 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
32959
32960 #~ msgid "External Material...|x"
32961 #~ msgstr "Material Externo...|x"
32962
32963 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32964 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
32965
32966 #~ msgid "Protected Space|r"
32967 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
32968
32969 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32970 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
32971
32972 #~ msgid "Vertical Space..."
32973 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
32974
32975 #~ msgid "Line Break|L"
32976 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
32977
32978 #~ msgid "Protected Dash|D"
32979 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
32980
32981 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32982 #~ msgstr "Citação Comum|o"
32983
32984 #~ msgid "Font Change|o"
32985 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
32986
32987 #~ msgid "Math Normal Font"
32988 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
32989
32990 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32991 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
32992
32993 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32994 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
32995
32996 #~ msgid "Math Roman Family"
32997 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
32998
32999 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33000 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
33001
33002 #~ msgid "Math Bold Series"
33003 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
33004
33005 #~ msgid "Text Normal Font"
33006 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
33007
33008 #~ msgid "Floatflt Figure"
33009 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
33010
33011 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33012 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
33013
33014 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33015 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
33016
33017 #~ msgid "Character...|C"
33018 #~ msgstr "Caracter...|C"
33019
33020 #~ msgid "Paragraph...|P"
33021 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33022
33023 #~ msgid "Document...|D"
33024 #~ msgstr "Documento...|D"
33025
33026 #~ msgid "Tabular...|T"
33027 #~ msgstr "Tabular...|T"
33028
33029 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33030 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33031
33032 #~ msgid "Noun Style|N"
33033 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33034
33035 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33036 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33037
33038 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33039 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33040
33041 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33042 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33043
33044 #~ msgid "TeX Information|X"
33045 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33046
33047 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33048 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33049
33050 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33051 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33052
33053 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33054 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33055
33056 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33057 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33058
33059 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33060 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33061
33062 #~ msgid "Extended Features|E"
33063 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33064
33065 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33066 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33067
33068 #~ msgid "Preferences..."
33069 #~ msgstr "Preferências..."
33070
33071 #~ msgid "Quit LyX"
33072 #~ msgstr "Sair do LyX"
33073
33074 #~ msgid "Insert|n"
33075 #~ msgstr "Inserir|n"
33076
33077 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33078 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33079
33080 #~ msgid "View DVI"
33081 #~ msgstr "Ver DVI"
33082
33083 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33084 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33085
33086 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33087 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33088
33089 #~ msgid "View PostScript"
33090 #~ msgstr "Ver PostScript"
33091
33092 #~ msgid "Update PostScript"
33093 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33094
33095 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33096 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33097
33098 #~ msgid ""
33099 #~ "The specified document\n"
33100 #~ "%1$s\n"
33101 #~ "could not be read."
33102 #~ msgstr ""
33103 #~ "O documento especificado\n"
33104 #~ "%1$s\n"
33105 #~ "não pôde ser lido."
33106
33107 #~ msgid ""
33108 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33109 #~ "%1$s.layout,\n"
33110 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33111 #~ "class or style file required by it is not\n"
33112 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33113 #~ "for more information.\n"
33114 #~ msgstr ""
33115 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33116 #~ "%1$s.layout,\n"
33117 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33118 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33119 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33120 #~ "para mais informação.\n"
33121
33122 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33123 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33124
33125 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33126 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33127
33128 #~ msgid "top/bottom line"
33129 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33130
33131 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33132 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33133
33134 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33135 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33136
33137 #~ msgid ""
33138 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33139 #~ "You may not have the right languages installed."
33140 #~ msgstr ""
33141 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33142 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33143
33144 #~ msgid ""
33145 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33146 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33147 #~ msgstr ""
33148 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33149 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33150
33151 #~ msgid ""
33152 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33153 #~ "`%2$s'."
33154 #~ msgstr ""
33155 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
33156 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33157
33158 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33159 #~ msgstr ""
33160 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33161
33162 #~ msgid ""
33163 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33164 #~ "encoding `%2$s'."
33165 #~ msgstr ""
33166 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33167 #~ "para a codificação `%2$s'."
33168
33169 #~ msgid ""
33170 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33171 #~ "encoding `%2$s'."
33172 #~ msgstr ""
33173 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33174 #~ "para a codificação `%2$s'."
33175
33176 #~ msgid "&Use Default"
33177 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33178
33179 #~ msgid ""
33180 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33181 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33182 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33183 #~ msgstr ""
33184 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33185 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33186 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33187
33188 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33189 #~ msgstr ""
33190 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33191 #~ "uma nova legenda"
33192
33193 #~ msgid ""
33194 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33195 #~ msgstr ""
33196 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33197 #~ "ispell_english\"."
33198
33199 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33200 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33201
33202 #~ msgid ""
33203 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33204 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33205 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33206 #~ msgstr ""
33207 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33208 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33209 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33210
33211 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33212 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33213
33214 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33215 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33216
33217 #~ msgid ""
33218 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33219 #~ "\n"
33220 #~ "%1$s."
33221 #~ msgstr ""
33222 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33223 #~ "\n"
33224 #~ "%1$s."
33225
33226 #~ msgid ""
33227 #~ "Error when updating from repository.\n"
33228 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33229 #~ "'%1$s'.\n"
33230 #~ "\n"
33231 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33232 #~ msgstr ""
33233 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33234 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33235 #~ "%1$s'.\n"
33236 #~ "\n"
33237 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33238
33239 #~ msgid "Branch Settings"
33240 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33241
33242 #~ msgid ""
33243 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33244 #~ msgstr ""
33245 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33246 #~ "parâmetros."
33247
33248 #~ msgid "Length"
33249 #~ msgstr "Comprimento"
33250
33251 #~ msgid "TeX Code Settings"
33252 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33253
33254 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33255 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33256
33257 #~ msgid "Thin space"
33258 #~ msgstr "Espaço fino"
33259
33260 #~ msgid "Medium space"
33261 #~ msgstr "Espaço médio"
33262
33263 #~ msgid "Thick space"
33264 #~ msgstr "Espaço largo"
33265
33266 #~ msgid "Negative thin space"
33267 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33268
33269 #~ msgid "Negative medium space"
33270 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33271
33272 #~ msgid "Negative thick space"
33273 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33274
33275 #~ msgid "Inter-word space"
33276 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33277
33278 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33279 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33280
33281 #~ msgid "aspell"
33282 #~ msgstr "aspell"
33283
33284 #~ msgid "hspell"
33285 #~ msgstr "hspell"
33286
33287 #~ msgid "pspell (library)"
33288 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33289
33290 #~ msgid "aspell (library)"
33291 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33292
33293 #~ msgid "*.pws"
33294 #~ msgstr "*.pws"
33295
33296 #~ msgid "*.ispell"
33297 #~ msgstr "*.ispell"
33298
33299 #~ msgid "Spellchecker error"
33300 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33301
33302 #~ msgid ""
33303 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33304 #~ "Maybe it has been killed."
33305 #~ msgstr ""
33306 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33307 #~ "Talvez tenha sido morto."
33308
33309 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33310 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33311
33312 #~ msgid "%1$d words checked."
33313 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33314
33315 #~ msgid "One word checked."
33316 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33317
33318 #~ msgid "Spelling check completed"
33319 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33320
33321 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33322 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33323
33324 #~ msgid "No Table of contents"
33325 #~ msgstr "Sem Índice"
33326
33327 #~ msgid "Opened inset"
33328 #~ msgstr "Inserto aberto"
33329
33330 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33331 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33332
33333 #~ msgid ""
33334 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33335 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33336 #~ "%1$s."
33337 #~ msgstr ""
33338 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33339 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33340 #~ "%1$s."
33341
33342 #~ msgid "Opened Box Inset"
33343 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33344
33345 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33346 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33347
33348 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33349 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33350
33351 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33352 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33353
33354 #~ msgid "Opened Float Inset"
33355 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33356
33357 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33358 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Unknown buffer info"
33362 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33363
33364 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33365 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33366
33367 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33368 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33369
33370 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33371 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33372
33373 #~ msgid "Opened Note Inset"
33374 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33375
33376 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33377 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33378
33379 #~ msgid "QQuad Space"
33380 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33381
33382 #~ msgid "Opened table"
33383 #~ msgstr "Tabela aberta"
33384
33385 #~ msgid "Opened Text Inset"
33386 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33390 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33391
33392 #~ msgid "Norsk"
33393 #~ msgstr "Norueguês"
33394
33395 #~ msgid "Nynorsk"
33396 #~ msgstr "Nynorsk"
33397
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Glossary term"
33400 #~ msgstr "Nota-glossário"
33401
33402 #~ msgid "TheoremTemplate"
33403 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33404
33405 #~ msgid "Theorem #:"
33406 #~ msgstr "Teorema #:"
33407
33408 #~ msgid "Lemma #:"
33409 #~ msgstr "Lema #:"
33410
33411 #~ msgid "Corollary #:"
33412 #~ msgstr "Corolário #:"
33413
33414 #~ msgid "Proposition #:"
33415 #~ msgstr "Proposição #:"
33416
33417 #~ msgid "Conjecture #:"
33418 #~ msgstr "Conjectura #:"
33419
33420 #~ msgid "Criterion #:"
33421 #~ msgstr "Critério #:"
33422
33423 #~ msgid "Fact #:"
33424 #~ msgstr "Facto #:"
33425
33426 #~ msgid "Axiom #:"
33427 #~ msgstr "Axioma #:"
33428
33429 #~ msgid "Definition #:"
33430 #~ msgstr "Definição #:"
33431
33432 #~ msgid "Example #:"
33433 #~ msgstr "Exemplo #:"
33434
33435 #~ msgid "Condition #:"
33436 #~ msgstr "Condição #:"
33437
33438 #~ msgid "Problem #:"
33439 #~ msgstr "Problema #:"
33440
33441 #~ msgid "Exercise #:"
33442 #~ msgstr "Exercício #:"
33443
33444 #~ msgid "Remark #:"
33445 #~ msgstr "Observação #:"
33446
33447 #~ msgid "Claim #:"
33448 #~ msgstr "Afirmação #:"
33449
33450 #~ msgid "Note #:"
33451 #~ msgstr "Nota #:"
33452
33453 #~ msgid "Notation #:"
33454 #~ msgstr "Notação #:"
33455
33456 #~ msgid "Case #:"
33457 #~ msgstr "Caso #:"
33458
33459 #~ msgid ""
33460 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33461 #~ "%2$s"
33462 #~ msgstr ""
33463 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
33464 #~ "%2$s"
33465
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Anschrift:"
33468 #~ msgstr "Unterschrift:"
33469
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Briefkopf:"
33472 #~ msgstr "Briefkopf:"
33473
33474 #~ msgid "Zusatz:"
33475 #~ msgstr "Zusatz:"
33476
33477 #, fuzzy
33478 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33479 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33480
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33483 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33484
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "Unterschrift:"
33487 #~ msgstr "Unterschrift:"
33488
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "Vorwahl:"
33491 #~ msgstr "Normal:"
33492
33493 #~ msgid "Telefon:"
33494 #~ msgstr "Telefone:"
33495
33496 #~ msgid "Ort:"
33497 #~ msgstr "Ort:"
33498
33499 #~ msgid "Datum:"
33500 #~ msgstr "Data:"
33501
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "Betreff:"
33504 #~ msgstr "Betreff:"
33505
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Anrede:"
33508 #~ msgstr "Anrede:"
33509
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "Gruss:"
33512 #~ msgstr "Gruss:"
33513
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "Anlage(n):"
33516 #~ msgstr "Anlagen:"
33517
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Verteiler:"
33520 #~ msgstr "Verteiler:"
33521
33522 #~ msgid "Strasse:"
33523 #~ msgstr "Rua:"
33524
33525 #~ msgid "Land:"
33526 #~ msgstr "País:"
33527
33528 #~ msgid "RetourAdresse:"
33529 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33530
33531 #~ msgid "MeinZeichen:"
33532 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33533
33534 #~ msgid "IhrZeichen:"
33535 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33536
33537 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33538 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33539
33540 #~ msgid "BLZ:"
33541 #~ msgstr "BLZ:"
33542
33543 #~ msgid "Konto:"
33544 #~ msgstr "Escritório:"
33545
33546 #~ msgid "Adresse:"
33547 #~ msgstr "Endereço:"
33548
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "Anlagen:"
33551 #~ msgstr "Anlagen:"