]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
Remerge strings
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.4.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-01-11 11:07-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-12-01 16:06-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger_br@no.yahoo.spam.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
18 "dot br>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 msgid "Version"
29 msgstr "Versão"
30
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
32 msgid "System directory"
33 msgstr "Pasta de sistema"
34
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
36 msgid "Open system directory in file browser"
37 msgstr "Abrir pasta de sistema no explorador de arquivos"
38
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
40 msgid "[[do]]&Open"
41 msgstr "[[do]]&Abrir"
42
43 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
44 msgid "User directory"
45 msgstr "Pasta de usuário"
46
47 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
48 msgid "Open user directory in file browser"
49 msgstr "Abrir pasta de usuário no explorador de arquivos"
50
51 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
52 msgid "[[do]]O&pen"
53 msgstr "[[do]]&Abrir"
54
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
56 msgid "Credits"
57 msgstr "Créditos"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
60 #: lib/layouts/apax.inc:343
61 msgid "Copyright"
62 msgstr "Copyright"
63
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
65 msgid "Build Info"
66 msgstr "Informações da Compilação"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
69 msgid "Release Notes"
70 msgstr "Notas de Lançamento"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
73 msgid "Copy version information to clipboard"
74 msgstr "Copiar informações de versão para a área de transferência"
75
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Copiar Informação de &Versão"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
83
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 msgid "Ke&y:"
86 msgstr "Chave:"
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 msgid "&Label:"
97 msgstr "Eti&queta:"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 msgid "&Year:"
101 msgstr "&Ano:"
102
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
104 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
105 msgstr "O ano com citações \"Autor (Ano)\" (sem parênteses)."
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
108 msgid "A&ll Author Names:"
109 msgstr "Nomes de &Todos Os Autores:"
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
112 msgid ""
113 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
114 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
115 "abbreviated list above."
116 msgstr ""
117 "Se você quiser usar uma lista abreviada de autores (com 'et al.') além de "
118 "uma lista completa para citações autor-ano, você pode pôr a lista completa "
119 "aqui e a lista abreviada acima."
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 msgid ""
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
125 msgstr ""
126 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
127 "isto se quiser digitar código LaTeX."
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 msgid "Li&teral"
133 msgstr "Literal"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Estilo de Citação"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Formato de esti&lo:"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 msgid ""
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
148 msgstr ""
149 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
150 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
151 "bibliografia. Expanda para mais informações."
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "&Variante:"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
163 msgid "Opt&ions:"
164 msgstr "&Opções:"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
184 msgid "Rese&t"
185 msgstr "Redefinir"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Estilo de Bibliografia"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 msgid ""
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
201 msgid "R&eset"
202 msgstr "&Restaurar"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgid "&Match"
210 msgstr "Corresponder"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 msgid ""
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "by default"
220 msgstr ""
221 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
222 "diálogo BibTeX"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
225 msgid "&Reset"
226 msgstr "Redefinir"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
229 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
230 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
233 msgid "Subdivided bibli&ography"
234 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
237 msgid "Rescan style files"
238 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 msgid "Re&scan"
242 msgstr "&Reprocessar"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
245 msgid "&Multiple bibliographies:"
246 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
249 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
250 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 msgid ""
254 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 msgstr ""
256 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
257 "BibTex."
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
260 msgid "Bibliography Generation"
261 msgstr "Geração de Bibliografia"
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
265 msgid "&Processor:"
266 msgstr "&Processador:"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
269 msgid "Select a processor"
270 msgstr "Selecione um processador"
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
275 msgid "Op&tions:"
276 msgstr "&Opções:"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
279 msgid ""
280 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
281 msgstr ""
282 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "Base(s) de dados BibTeX a utilizar"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 msgid "&Databases"
290 msgstr "&Bases de dados"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
293 msgid "Found b&y LaTeX:"
294 msgstr "&Encontradas pelo LaTeX:"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
297 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
298 msgstr "Adicionar a base de dados BibTeX selecionada da lista à esquerda"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
301 msgid "&Add Selected[[bib]]"
302 msgstr "&Adicionar Selecionada[[bib]]"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
305 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
306 msgstr "Adicionar uma base de dados BibTeX da sua pasta local"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
309 msgid "Add &Local..."
310 msgstr "Adicionar &Local..."
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
313 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
314 msgstr "Herdar bases de dados bibliográficas do documento mestre"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
317 msgid "&Inherit from Master"
318 msgstr "Herdar do Mestre"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "&Remover"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
329 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
330 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
334 msgid "&Up"
335 msgstr "Para &cima"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
338 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
339 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "Para &baixo"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
347 msgid "Edit selected database externally"
348 msgstr "Editar externamente base de dados selecionada"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
351 msgid "&Edit..."
352 msgstr "&Editar..."
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
355 msgid "Sele&cted:"
356 msgstr "Sele&cionadas:"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
359 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
360 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
361 msgid "&Filter:"
362 msgstr "&Filtro:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
365 msgid "E&ncoding:"
366 msgstr "&Codificação:"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
369 msgid ""
370 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
371 "document, specify it here"
372 msgstr ""
373 "Se suas bases de dados bibliográficas usam uma codificação diferente da do "
374 "documento LyX, especifique-a aqui"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
377 msgid "The BibTeX style"
378 msgstr "O estilo BibTeX"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
381 msgid "St&yle"
382 msgstr "E&stilo"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
385 msgid "Choose a style file"
386 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
389 msgid "Select a style file from your local directory"
390 msgstr "Selecione um arquivo de estilo da sua pasta local"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
393 msgid "Add L&ocal..."
394 msgstr "Adicionar L&ocal..."
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
397 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
398 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
399 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
400 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
401 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
402 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
403 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
404 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
405 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
406 msgid "Options"
407 msgstr "Opções"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
410 msgid "This bibliography section contains..."
411 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
414 msgid "&Content:"
415 msgstr "&Conteúdo:"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
419 msgid "all cited references"
420 msgstr "todas as referências citadas"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
424 msgid "all uncited references"
425 msgstr "todas as referências não-citadas"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
429 msgid "all references"
430 msgstr "todas as referências"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
433 msgid "Add bibliography to the table of contents"
434 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
437 msgid "Add bibliography to &TOC"
438 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
441 msgid "Custo&m:"
442 msgstr "&Personalizado:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
445 msgid ""
446 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
447 "details."
448 msgstr ""
449 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
450 "consulte o manual do biblatex ."
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
453 msgid "Scan for new databases and styles"
454 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
457 msgid "&Rescan"
458 msgstr "&Reprocessar"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
461 msgid "Type and Size"
462 msgstr "Tipo e Tamanho"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
465 msgid "Width value"
466 msgstr "Valor de largura"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
469 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
470 msgid "&Height:"
471 msgstr "&Altura:"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
474 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
476 msgid "&Width:"
477 msgstr "&Largura:"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
480 msgid "Inner Bo&x:"
481 msgstr "Caixa &Interior:"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
484 msgid "Inner box type"
485 msgstr "Tipo de caixa interior"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
488 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
490 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
492 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
494 msgid "None"
495 msgstr "Nenhum"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
498 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
499 msgid "Parbox"
500 msgstr "Parbox"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
503 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
504 msgid "Minipage"
505 msgstr "Minipage"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
508 msgid "Check this if the box should break across pages"
509 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
512 msgid "Allow &page breaks"
513 msgstr "Permitir quebras de &página"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
516 msgid "Height value"
517 msgstr "Valor de altura"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
520 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
521 msgid "Alignment"
522 msgstr "Alinhamento"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
525 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
526 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
529 msgid "Horizontal"
530 msgstr "Horizontal"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
533 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
534 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
537 msgid "Vertical"
538 msgstr "Vertical"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
541 msgid "Co&ntent:"
542 msgstr "&Conteúdo:"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
545 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
546 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
549 msgid "&Box:"
550 msgstr "Cai&xa:"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
554 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
555 msgid "Top"
556 msgstr "Superior"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
560 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
561 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
562 msgid "Middle"
563 msgstr "Centralizado"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
583 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
584 msgid "Bottom"
585 msgstr "Inferior"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
588 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
589 msgid "Stretch"
590 msgstr "Esticar"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
594 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
595 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
596 msgid "Left"
597 msgstr "À esquerda"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
600 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
601 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
602 msgid "Center"
603 msgstr "Centralizado"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
608 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
609 msgid "Right"
610 msgstr "À direita"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
613 msgid "Decoration"
614 msgstr "Decoração"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
617 msgid "Decoration box types"
618 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
621 msgid "Thickness value"
622 msgstr "Valor de espessura"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
625 msgid "&Line thickness:"
626 msgstr "Espessura de &linha:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
629 msgid "Separation value"
630 msgstr "Valor de separação"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
633 msgid "Box s&eparation:"
634 msgstr "S&eparação de caixa:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
637 msgid "&Decoration:"
638 msgstr "&Decoração:"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
641 msgid "&Shadow size:"
642 msgstr "Tamanho de &sombra:"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
645 msgid "Size value"
646 msgstr "Valor de tamanho"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
649 msgid "Color"
650 msgstr "Cor"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
653 msgid "Back&ground:"
654 msgstr "Cor de fundo:"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
657 msgid "&Frame:"
658 msgstr "Moldura:"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
661 msgid "&Available branches:"
662 msgstr "Ramos &disponíveis:"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
665 msgid "Select your branch"
666 msgstr "Selecione seu ramo"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
669 msgid "Inverted"
670 msgstr "Invertido"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
673 msgid ""
674 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
675 "active."
676 msgstr ""
677 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
678 "esteja ativo."
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
681 msgid "Filename &Suffix"
682 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
685 msgid "A&vailable Branches:"
686 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
689 msgid "Remove the selected branch"
690 msgstr "Remover o ramo selecionado"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
693 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
694 msgid "&Remove"
695 msgstr "&Remover"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
698 msgid "Show undefined branches used in this document."
699 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
702 msgid "&Undefined Branches"
703 msgstr "Ramos &Indefinidos"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
706 msgid "Toggle the selected branch"
707 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
710 msgid "(&De)activate"
711 msgstr "(&Des)ativar"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
714 msgid "Add a new branch to the list"
715 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
718 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
719 msgid "&Add"
720 msgstr "&Adicionar"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
723 msgid "Define or change background color"
724 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
727 msgid "Alter Co&lor..."
728 msgstr "Mudar &Cor..."
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
731 msgid "Change the name of the selected branch"
732 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
735 msgid "Re&name..."
736 msgstr "&Renomear..."
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
739 msgid "&New:[[branch]]"
740 msgstr "&Novo:"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
743 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
744 msgstr "Restaurar para o padrão a cor do ramo (plano de fundo padrão)"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
747 msgid "R&eset Color"
748 msgstr "&Restaurar Cor"
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
751 msgid "Add the selected branches to the list."
752 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
755 msgid "&Add Selected"
756 msgstr "&Adicionar Selecionados"
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
759 msgid "Add all unknown branches to the list."
760 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
763 msgid "Add A&ll"
764 msgstr "Adicionar T&odos"
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
767 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
768 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
769 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
770 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
779 msgid "&Cancel"
780 msgstr "&Cancelar"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
784 msgid "Undefined branches used in this document."
785 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
788 msgid "&Undefined Branches:"
789 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
792 msgid "&Level:"
793 msgstr "&Nível:"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
796 msgid "&Font:"
797 msgstr "&Fonte:"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
800 msgid "&Custom bullet:"
801 msgstr "Mar&cador personalizado:"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
804 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
805 msgid "Si&ze:"
806 msgstr "Ta&manho:"
807
808 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
812 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
827 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
828 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
829 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
831 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
832 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
833 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
834 msgid "Default"
835 msgstr "Padrão"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 msgid "Tiny"
840 msgstr "Pequeníssima"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 msgid "Smallest"
845 msgstr "Muito pequena"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
849 msgid "Smaller"
850 msgstr "Bem pequena"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 msgid "Small"
855 msgstr "Pequena"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 msgid "Normal"
860 msgstr "Normal"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
864 msgid "Large"
865 msgstr "Grande"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
869 msgid "Larger"
870 msgstr "Bem grande"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
874 msgid "Largest"
875 msgstr "Muito grande"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
879 msgid "Huge"
880 msgstr "Enorme"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
883 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
884 msgid "Huger"
885 msgstr "Descomunal"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
888 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
889 msgstr ""
890 "Se isto estiver marcado, adições e exclusões serão controladas no documento"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
893 msgid "&Track changes"
894 msgstr "&Controlar alterações"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
897 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
898 msgstr "Se marcado, alterações serão mostradas na saída PDF/DVI/PS"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
901 msgid "&Show changes in output"
902 msgstr "&Mostrar alterações na saída"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
905 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
906 msgstr "Usar barras de alteração além da marcação de controle de alterações"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
909 msgid "Use change &bars in output"
910 msgstr "Usar &barras de alteração na saída"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
913 msgid "Change:"
914 msgstr "Alteração:"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
917 msgid "Go to previous change"
918 msgstr "Ir para alteração anterior"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
921 msgid "&Previous change"
922 msgstr "&Alteração anterior"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
925 msgid "Go to next change"
926 msgstr "Ir para a próxima alteração"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
929 msgid "&Next change"
930 msgstr "Próxima alteração"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
933 msgid "Accept this change"
934 msgstr "Aceitar esta alteração"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
937 msgid "&Accept"
938 msgstr "&Aceitar"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
941 msgid "Reject this change"
942 msgstr "Rejeitar esta alteração"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
945 msgid "&Reject"
946 msgstr "&Rejeitar"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
949 msgid "Font Properties"
950 msgstr "Propriedades de Fonte"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
954 msgid "Font family"
955 msgstr "Família da fonte"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
958 msgid "Fa&mily:"
959 msgstr "&Família:"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
962 msgid "Font series"
963 msgstr "Série da fonte"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
966 msgid "&Series:"
967 msgstr "&Série:"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
970 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
971 msgid "Font shape"
972 msgstr "Forma da fonte"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
975 msgid "S&hape:"
976 msgstr "F&orma:"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
981 msgid "Font size"
982 msgstr "Tamanho da fonte"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
986 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
987 msgid "Font color"
988 msgstr "Cor da fonte"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
991 msgid "&Color:"
992 msgstr "&Cor:"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
995 msgid "U&nderlining:"
996 msgstr "Sublinhado:"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
999 msgid "Underlining of text"
1000 msgstr "Sublinhamento de texto"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1003 msgid "S&trikethrough:"
1004 msgstr "Tachado:"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1007 msgid "Strike-through text"
1008 msgstr "Tachar texto"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1011 msgid "Language Settings"
1012 msgstr "Configurações de Idioma"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1015 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1016 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1017 msgid "&Language:"
1018 msgstr "&Idioma:"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1021 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495 lib/layouts/bicaption.module:16
1022 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1023 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1024 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1027 msgid "Language"
1028 msgstr "Idioma"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1031 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1032 msgstr ""
1033 "Se isto estiver marcado, não será feita revisão ortográfica do texto marcado"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1036 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1037 msgstr "E&xcluir da Verificação Ortográfica"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1040 msgid "Semantic Markup"
1041 msgstr "Marcação Semântica"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1044 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1045 msgstr "Ênfase semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1048 msgid "&Emphasized"
1049 msgstr "Enfatizado"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1052 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1053 msgstr ""
1054 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1057 msgid "&Noun"
1058 msgstr "&Nome"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1061 msgid "Apply each change automatically"
1062 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1065 msgid "Apply changes &immediately"
1066 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1069 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1070 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1073 msgid "All fields"
1074 msgstr "Todos os campos"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1077 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1078 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1081 msgid "All entry types"
1082 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1085 msgid "Click for more filter options"
1086 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1089 msgid "O&ptions"
1090 msgstr "O&pções"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1093 msgid "A&vailable Citations:"
1094 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1097 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1098 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1101 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1102 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1105 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1106 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1109 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1110 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1113 msgid "Selected &Citations:"
1114 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1117 msgid "Formatting"
1118 msgstr "Formatação"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1121 msgid "Citation st&yle:"
1122 msgstr "Est&ilo de citação:"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1125 msgid "Text befo&re:"
1126 msgstr "Texto &antes:"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1129 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1130 msgstr ""
1131 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1134 msgid ""
1135 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1136 "style supports this."
1137 msgstr ""
1138 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1139 "atual permitir."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1142 msgid "&Text after:"
1143 msgstr "&Texto depois:"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1146 msgid ""
1147 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1148 "supports this."
1149 msgstr ""
1150 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1151 "atual permitir."
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1154 msgid ""
1155 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1156 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1157 msgstr ""
1158 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1159 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1162 msgid ""
1163 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1164 "citation style supports this."
1165 msgstr ""
1166 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1167 "estilo de citação atual permitir."
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1170 msgid "Force upcas&ing"
1171 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1174 msgid ""
1175 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1176 "citation style supports this."
1177 msgstr ""
1178 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1179 "citação atual permitir."
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1182 msgid "All aut&hors"
1183 msgstr "Todos os autores"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1186 msgid "Font Colors"
1187 msgstr "Cores de Fonte"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1191 msgid "Click to change the color"
1192 msgstr "Clique para mudar a cor"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1195 msgid "&Change..."
1196 msgstr "&Alterar..."
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1199 msgid "Greyed-out notes:"
1200 msgstr "Notas esmaecidas:"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1203 msgid "Main text:"
1204 msgstr "Texto principal:"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1207 msgid "C&hange..."
1208 msgstr "Alterar..."
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1212 msgid "Revert the color to the default"
1213 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1216 msgid "Background Colors"
1217 msgstr "Cores de Fundo"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1220 msgid "Shaded boxes:"
1221 msgstr "Caixas sombreadas:"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1224 msgid "Page:"
1225 msgstr "Página:"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1228 msgid "Ch&ange..."
1229 msgstr "Alterar..."
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1232 msgid "Re&set"
1233 msgstr "Redefinir"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1236 msgid "Chan&ge..."
1237 msgstr "Alterar..."
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1240 msgid "Compare Revisions"
1241 msgstr "Comparar Revisões"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1244 msgid "Revisions ba&ck"
1245 msgstr "&Revisões anteriores"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1248 msgid "&Between revisions"
1249 msgstr "Entr&e revisões"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1252 msgid "Old:"
1253 msgstr "Antiga:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1256 msgid "New:"
1257 msgstr "Nova:"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1260 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1261 msgstr "Selecione o documento cujas definições devem ser lidas"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1264 msgid "Document Settings"
1265 msgstr "Configurações do Documento"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1268 msgid "O&ld document"
1269 msgstr "Documento an&tigo"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1272 msgid "New docu&ment"
1273 msgstr "Docu&mento novo"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1276 msgid ""
1277 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1278 "resulting document"
1279 msgstr ""
1280 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1281 "LaTeX para o documento resultante"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1284 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1285 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1288 msgid "Old documen&t:"
1289 msgstr "Documento &antigo:"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1292 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1293 msgstr "Especifique a versão original do documento aqui (fonte da comparação)"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1296 msgid "Bro&wse..."
1297 msgstr "&Procurar..."
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1300 msgid "&New document:"
1301 msgstr "Documento &novo:"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1304 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1305 msgstr "Especifique a versão modificada do documento aqui (alvo da comparação)"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1308 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1309 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1310 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1311 msgid "&Browse..."
1312 msgstr "&Procurar..."
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1315 msgid ""
1316 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1317 msgstr ""
1318 "Mudanças na área de trabalho são alocadas ao autor/categoria selecionado(a)"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1321 msgid "Changes mar&kup:"
1322 msgstr "Marcação de alterações:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1325 msgid "C&ounter:"
1326 msgstr "C&ontador:"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1329 msgid "Select counter to modify"
1330 msgstr "Selecione contador a modificar"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1333 msgid "&Action:"
1334 msgstr "&Ação:"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1337 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1338 msgstr "Selecione a ação a executar no contador selecionado"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1341 msgid ""
1342 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1343 "in the output"
1344 msgstr ""
1345 "Se marcado, modificação afeta o contador apenas na área de trabalho do LyX, "
1346 "não na saída"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1349 msgid "&Workarea only"
1350 msgstr "&Somente área de trabalho"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1353 msgid "TeX Code: "
1354 msgstr "Código TeX: "
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1357 msgid "Match delimiter types"
1358 msgstr ""
1359 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1360 "correspondente no outro lado"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1363 msgid "&Keep matched"
1364 msgstr "&Manter correspondência"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1367 msgid ""
1368 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1369 "direction)"
1370 msgstr ""
1371 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1374 msgid "S&wap && Reverse"
1375 msgstr "Permutar && Inverter"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1378 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1379 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1382 msgid "Use Class Defaults"
1383 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1386 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1387 msgstr "Salvar configurações como padrões para novos documentos"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1390 msgid "Save as Document Defaults"
1391 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1394 msgid "Display"
1395 msgstr "Exibição"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1398 msgid "Show ERT button only"
1399 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1402 msgid "&Collapsed"
1403 msgstr "&Recolhido"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1406 msgid "Show ERT contents"
1407 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1410 msgid "[[is]]O&pen"
1411 msgstr "[[is]]&Abrir"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1414 msgid ""
1415 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1416 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1417 msgstr ""
1418 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1419 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1422 msgid "For more information, refer to the complete log."
1423 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1426 msgid "Description:"
1427 msgstr "Descrição:"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1430 msgid "&Errors:"
1431 msgstr "&Erros:"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1434 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1435 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1438 msgid "View Complete &Log..."
1439 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1442 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1443 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1446 msgid "Show Output &Anyway"
1447 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1450 msgid "F&ile"
1451 msgstr "&Arquivo"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1454 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1456 msgid "Filename"
1457 msgstr "Nome do arquivo"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1460 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1461 msgid "&File:"
1462 msgstr "&Arquivo:"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1465 msgid "Select a file"
1466 msgstr "Selecionar um arquivo"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1469 msgid "&Draft"
1470 msgstr "&Rascunho"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1473 msgid "&Template"
1474 msgstr "&Modelo"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1477 msgid "Available templates"
1478 msgstr "Modelos disponíveis"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1481 msgid "LaTe&X and LyX options"
1482 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1485 msgid "LaTeX Options"
1486 msgstr "Opções LaTeX"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1489 msgid "O&ption:"
1490 msgstr "&Opção:"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1493 msgid "For&mat:"
1494 msgstr "&Formato:"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1497 msgid ""
1498 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1499 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1500 msgstr ""
1501 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1502 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1505 msgid "&Show in LyX"
1506 msgstr "&Exibir no LyX"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1509 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1510 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1513 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1514 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1517 msgid "Si&ze and Rotation"
1518 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1521 msgid "Rotate"
1522 msgstr "Girar"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1525 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1526 msgid "Angle to rotate image by"
1527 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1531 msgid "The origin of the rotation"
1532 msgstr "Origem da rotação"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1535 msgid "Ori&gin:"
1536 msgstr "Ori&gem:"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1539 msgid "A&ngle:"
1540 msgstr "Ân&gulo:"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1543 msgid "Scale"
1544 msgstr "Redimensionar"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1547 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1548 msgid "Height of image in output"
1549 msgstr "Altura da imagem na saída"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1552 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1553 msgid "Width of image in output"
1554 msgstr "Largura da imagem na saída"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1557 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1558 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1561 msgid "&Maintain aspect ratio"
1562 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1565 msgid "Crop"
1566 msgstr "Cortar"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1569 msgid "Clip to bounding box values"
1570 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1573 msgid "Clip to &bounding box"
1574 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1577 msgid "Left botto&m:"
1578 msgstr "Inferior &esquerda:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1581 msgid "x"
1582 msgstr "x"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1585 msgid "Right &top:"
1586 msgstr "Superior &direita:"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1589 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1590 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1593 msgid "&Get from File"
1594 msgstr "&Obter do arquivo"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1597 msgid "y"
1598 msgstr "y"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1601 msgid "TabWidget"
1602 msgstr "TabWidget"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1605 msgid "Sear&ch"
1606 msgstr "&Localizar"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1609 msgid "Search fo&r:"
1610 msgstr "Procurar por:"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1613 msgid "Replace &with:"
1614 msgstr "&Substituir por:"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1617 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1618 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1621 msgid "Search &backwards"
1622 msgstr "Localizar para &trás"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1625 msgid "Restrict search to whole words only"
1626 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1630 msgid "Wh&ole words"
1631 msgstr "Palavras &inteiras"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1634 msgid "Perform a case-sensitive search"
1635 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1638 msgid "Case &sensitive"
1639 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1642 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1643 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1644 msgstr "Encontrar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: Shift+Enter)"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1647 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1648 msgid "Find &>"
1649 msgstr "Localizar &>"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1652 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1653 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1654 msgstr ""
1655 "Substituir e localizar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: "
1656 "Shift+Enter)"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1659 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1660 msgid "Rep&lace >"
1661 msgstr "S&ubstituir >"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1664 msgid "Replace all occurrences at once"
1665 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1668 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1669 msgid "Replace &All"
1670 msgstr "Substituir &Todas"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1673 msgid "Settin&gs"
1674 msgstr "Configurações"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1677 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1678 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1681 msgid "Scope"
1682 msgstr "Escopo"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1685 msgid "C&urrent document"
1686 msgstr "Documento &atual"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1689 msgid ""
1690 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1691 "document"
1692 msgstr ""
1693 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1694 "mestre"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1697 msgid "&Master document"
1698 msgstr "Documento &mestre"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1701 msgid "All open documents"
1702 msgstr "Todos os documentos abertos"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1705 msgid "&Open documents"
1706 msgstr "Documentos &abertos"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1709 msgid "&All manuals"
1710 msgstr "&Todos os manuais"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1713 msgid "E&xpand macros"
1714 msgstr "&Expandir macros"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1717 msgid "Restrict search to math environments only"
1718 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1721 msgid "Search onl&y in maths"
1722 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1725 msgid ""
1726 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1727 "first letter"
1728 msgstr ""
1729 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1730 "primeira letra do texto a substituir"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1733 msgid "&Preserve first case on replace"
1734 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1737 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1738 msgstr "Não procurar em conteúdo que não for saída (p. ex., notas)"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1741 msgid "Ignore &non-output content"
1742 msgstr "Ignorar conteúdo que não faz parte da saída"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1745 msgid ""
1746 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1747 "formatted like the search string in the checked respects"
1748 msgstr ""
1749 "Se a sequência a localizar estiver formatada de uma forma não-padrão, "
1750 "somente encontrar sequências formatadas como a sequência a localizar nos "
1751 "quesitos marcados"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1754 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1755 msgstr "Ade&rir à formatação de sequência de busca de"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1758 msgid "Strike-through"
1759 msgstr "Tachado"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1762 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1763 msgstr "Série da fonte[[FindReplaceAdv]]"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1766 msgid "Emph/noun"
1767 msgstr "Ênfase/nome"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1770 msgid "Dese&lect all"
1771 msgstr "Desselecionar tudo"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1774 msgid "Sectioning markup"
1775 msgstr "Marcação de seccionamento"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1778 msgid "Deletion (change)"
1779 msgstr "Exclusão (alteração)"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1782 msgid "Underlining"
1783 msgstr "Sublinhado"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1786 msgid "&Select all"
1787 msgstr "Selecionar tudo"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1790 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1791 msgid "Form"
1792 msgstr "Forma"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1795 msgid "Float T&ype:"
1796 msgstr "Tipo do Float:"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1799 msgid "Alignment of Contents"
1800 msgstr "Alinhamento de Conteúdo"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1803 msgid ""
1804 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1805 "Settings."
1806 msgstr ""
1807 "Usar o alinhamento padrão para floats, conforme especificado em "
1808 "Configurações do Documento."
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1811 msgid "D&ocument Default"
1812 msgstr "&Padrão do Documento"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1815 msgid "Left-align float contents"
1816 msgstr "Alinhar à esquerda o conteúdo do float"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1819 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1820 msgid "&Left"
1821 msgstr "À &esquerda"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1824 msgid "Center float contents"
1825 msgstr "Centralizar o conteúdo do float"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1828 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1829 msgid "&Center"
1830 msgstr "Centralizado"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1833 msgid "Right-align float contents"
1834 msgstr "Alinhar à direita o conteúdo do float"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1837 msgid "&Right"
1838 msgstr "À direita"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1841 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1842 msgstr "Usar o alinhamento padrão da classe para floats, seja qual for."
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1845 msgid "Class &Default"
1846 msgstr "Padrão de Classe"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1849 msgid "Further Options"
1850 msgstr "Outras Opções"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1853 msgid "&Span columns"
1854 msgstr "&Abarcar colunas"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1857 msgid "Rotate side&ways"
1858 msgstr "&Girar lateralmente"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1861 msgid "Position on Page"
1862 msgstr "Posição na Página"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1865 msgid "Place&ment Settings:"
1866 msgstr "Configurações de Posicionamento:"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1869 msgid "&Top of page"
1870 msgstr "&No alto da página"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1873 msgid "&Bottom of page"
1874 msgstr "&Na base da página"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1877 msgid "&Page of floats"
1878 msgstr "&Página de floats"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1881 msgid "&Here if possible"
1882 msgstr "&Aqui, se possível"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1885 msgid "Here de&finitely"
1886 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1889 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1890 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1893 msgid "FontUi"
1894 msgstr "FontUi"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1897 msgid "&Default family:"
1898 msgstr "Família &Padrão:"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1901 msgid "Select the default family for the document"
1902 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1905 msgid "&Base size:"
1906 msgstr "Tamanho &base:"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1909 msgid "&LaTeX font encoding:"
1910 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1913 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1914 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1917 msgid "&Roman:"
1918 msgstr "&Roman:"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1921 msgid ""
1922 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1923 "typing while the list is expanded."
1924 msgstr ""
1925 "Selecione a fonte roman (serif). Para filtrar a lista de fontes, "
1926 "simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1929 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1930 msgstr ""
1931 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1932 "possuir"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1935 msgid "Use true s&mall caps"
1936 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1937
1938 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1941 msgid "Use old style instead of lining figures"
1942 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1945 msgid "Use &old style figures"
1946 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1950 msgid "Options:"
1951 msgstr "Opções:"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1955 msgid ""
1956 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1957 msgstr ""
1958 "Aqui você pode digitar opções adicionais (conforme fornecidas pelo pacote de "
1959 "fonte)"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1962 msgid "&Sans Serif:"
1963 msgstr "&Sans Serif:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1966 msgid ""
1967 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1968 "just start typing while the list is expanded."
1969 msgstr ""
1970 "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque). Para filtrar a lista de fontes, "
1971 "simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1974 msgid "S&cale (%):"
1975 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1978 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1979 msgstr ""
1980 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1981 "as dimensões da fonte base"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1984 msgid "Use old st&yle figures"
1985 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1988 msgid "&Typewriter:"
1989 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1992 msgid ""
1993 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1994 "just start typing while the list is expanded."
1995 msgstr ""
1996 "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada). Para filtrar a lista de fontes, "
1997 "simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2000 msgid "Sc&ale (%):"
2001 msgstr "&Fator de Escala(%):"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2004 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2005 msgstr ""
2006 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
2007 "as dimensões da fonte base"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2010 msgid "Use old style &figures"
2011 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2014 msgid "&Math:"
2015 msgstr "&Matemática:"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2018 msgid "Select the math typeface"
2019 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2022 msgid "C&JK:"
2023 msgstr "C&JK:"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2026 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2027 msgstr ""
2028 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
2029 "(CJK)"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2032 msgid ""
2033 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2034 "microtype package"
2035 msgstr ""
2036 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
2037 "meio do pacote microtype"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2040 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2041 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2044 msgid ""
2045 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2046 "LuaTeX)"
2047 msgstr ""
2048 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
2049 "LuaTeX)"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2052 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2053 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2056 msgid ""
2057 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2058 "box prevents that."
2059 msgstr ""
2060 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
2061 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2064 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2065 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2068 msgid "&Graphics"
2069 msgstr "&Gráfico"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2072 msgid "Select an image file"
2073 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2076 msgid "Output Size"
2077 msgstr "Tamanho de Saída"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2080 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2081 msgstr ""
2082 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2085 msgid "Set &height:"
2086 msgstr "Definir alt&ura:"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2089 msgid "&Scale graphics (%):"
2090 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2093 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2094 msgstr ""
2095 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2098 msgid "Set &width:"
2099 msgstr "Definir &largura:"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2102 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2103 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2106 msgid "Rotate Graphics"
2107 msgstr "Girar Gráfico"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2110 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2111 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2114 msgid "Ro&tate after scaling"
2115 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2118 msgid "Or&igin:"
2119 msgstr "Ori&gem:"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2122 msgid "A&ngle (degrees):"
2123 msgstr "Â&ngulo (graus):"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2126 msgid "File name of image"
2127 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2130 msgid "&Coordinates and Clipping"
2131 msgstr "&Coordenadas e Corte"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2134 msgid ""
2135 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2136 "viewport for PDF output)"
2137 msgstr ""
2138 "Cortar de acordo com as coordenadas especificadas abaixo (caixa delimitadora "
2139 "se a saída for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2142 msgid "Clip to c&oordinates"
2143 msgstr "Cortar de acordo com as coordenadas"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2146 msgid "y:"
2147 msgstr "y:"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2150 msgid "x:"
2151 msgstr "x:"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2154 msgid ""
2155 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2156 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2157 msgstr ""
2158 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora no caso de "
2159 "arquivos PosScript, dimensões do gráfico no caso de outros tipos de arquivos)"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2162 msgid ""
2163 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2164 "at application level (see Preferences dialog)."
2165 msgstr ""
2166 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
2167 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
2168 "Preferências)."
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2171 msgid "Sho&w in LyX"
2172 msgstr "&Exibir no LyX"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2175 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2176 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX (1 a 1000)"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2179 msgid "Sca&le on screen (%):"
2180 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2183 msgid ""
2184 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2185 msgstr ""
2186 "Se o LyX usar um tema escuro, inverter as cores deste gráfico na área de "
2187 "trabalho"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2190 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2191 msgstr "In&verter cores em modo escuro"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2194 msgid "Additional LaTeX options"
2195 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2198 msgid "LaTeX &options:"
2199 msgstr "&Opções LaTeX:"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr ""
2204 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2205 "configurações"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2208 msgid "Graphics Group"
2209 msgstr "Grupo de Gráficos"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2212 msgid "Assigned &to group:"
2213 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2216 msgid "Click to define a new graphics group."
2217 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2220 msgid "O&pen new group..."
2221 msgstr "A&brir novo grupo..."
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2224 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2225 msgstr "Selecione um grupo existente para o gráfico atual."
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2228 msgid "Draft mode"
2229 msgstr "Modo rascunho"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2232 msgid "&Draft mode"
2233 msgstr "Modo &rascunho"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2236 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2237 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2240 msgid "..............."
2241 msgstr "..............."
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2244 msgid "________"
2245 msgstr "________"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2248 msgid "<-----------"
2249 msgstr "<-----------"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2252 msgid "----------->"
2253 msgstr "----------->"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2256 msgid "\\-----v-----/"
2257 msgstr "\\-----v-----/"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2260 msgid "/-----^-----\\"
2261 msgstr "/-----^-----\\"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2264 msgid "&Spacing:"
2265 msgstr "&Espaçamento:"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2268 msgid "Supported spacing types"
2269 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2272 msgid "&Value:"
2273 msgstr "&Valor:"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2276 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2277 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2280 msgid "&Fill Pattern:"
2281 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2284 msgid "&Non-Breaking:"
2285 msgstr "&Rígido:"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2288 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2289 msgstr "Impedir quebra de linha automática no espaço"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2292 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2294 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2297 msgid "URL"
2298 msgstr "URL"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2301 msgid "&Target:"
2302 msgstr "&Alvo:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2305 msgid "Name associated with the URL"
2306 msgstr "Nome associado ao URL"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2309 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2310 msgid "&Name:"
2311 msgstr "&Nome:"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2314 msgid ""
2315 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2316 "to enter LaTeX code."
2317 msgstr ""
2318 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2319 "se quiser digitar código LaTeX."
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2322 msgid "Specify the link target"
2323 msgstr "Especifique o alvo do link"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2326 msgid "Link type"
2327 msgstr "Tipo de link"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2330 msgid ""
2331 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2332 "e., :// in the URI)"
2333 msgstr ""
2334 "Vincular à web ou a qualquer outro alvo com um componente "
2335 "\"autoridade\" (isto é, :// no URI)"
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2338 msgid "&Web"
2339 msgstr "&Web"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2342 msgid "Link to an email address"
2343 msgstr "Link para um endereço de email"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2346 msgid "E&mail"
2347 msgstr "E&mail"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2350 msgid "Link to a file"
2351 msgstr "Link para um arquivo"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2354 msgid "Fi&le"
2355 msgstr "Arquivo"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2358 msgid ""
2359 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2360 "fully spelled out in the Target field above)"
2361 msgstr ""
2362 "Vincular a um sistema de URI arbitrário que não corresponde aos outros três "
2363 "tipos (a ser inteiramente digitado no campo Alvo acima)"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2366 msgid "&Other[[Link Type]]"
2367 msgstr "&Outro[[Link Type]]"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2370 msgid "I&nclude Type:"
2371 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2374 msgid "Include"
2375 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2378 msgid "Input"
2379 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2383 msgid "Verbatim"
2384 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2388 msgid "Program Listing"
2389 msgstr "Listagem de Programa"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2392 msgid "Edit the file"
2393 msgstr "Editar o arquivo"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2396 msgid "&Edit"
2397 msgstr "&Editar"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2400 msgid ""
2401 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2402 "that does not yet exist.)"
2403 msgstr ""
2404 "Nome do arquivo a incluir. (Você pode criar um novo arquivo ao digitar um "
2405 "nome que ainda não existe.)"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2408 msgid "Underline spaces in generated output"
2409 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2412 msgid "&Mark spaces in output"
2413 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2416 msgid "Show LaTeX preview"
2417 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2420 msgid "&Show preview"
2421 msgstr "&Mostrar previsualização"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2424 msgid "Listing Parameters"
2425 msgstr "Parâmetros de lista"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2428 msgid "&Caption:"
2429 msgstr "Legenda:"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2432 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2433 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2435 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2438 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2439 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2440 msgid "&Bypass validation"
2441 msgstr "&Pular validação"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2444 msgid "&More parameters"
2445 msgstr "&Mais parâmetros"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2448 msgid ""
2449 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2450 "want to enter LaTeX code."
2451 msgstr ""
2452 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Caption'. Marque "
2453 "isto se quiser digitar código LaTeX."
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2456 msgid "Available I&ndexes"
2457 msgstr "Índices &Disponíveis"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2460 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2461 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2464 msgid "&Pagination"
2465 msgstr "&Paginação"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2468 msgid "Page &Range:"
2469 msgstr "Intervalo de &Páginas:"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2472 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2473 msgstr ""
2474 "Se a entrada abarca múltiplas páginas, você pode começar ou terminar o "
2475 "intervalo aqui"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2478 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2479 msgid "&Format:"
2480 msgstr "&Formato:"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2483 msgid ""
2484 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2485 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2486 msgstr ""
2487 "Personalize o formato do número de página aqui. Note que o format não é "
2488 "usado com referências \"Consulte\" e \"Consulte também\"."
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2491 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2492 msgstr "Digite o comando personalizado aqui (sem a contrabarra na frente)."
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2495 msgid ""
2496 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2497 msgstr ""
2498 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2499 "especificar suas opções."
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2502 msgid "Index Generation"
2503 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2507 msgid "&Options:"
2508 msgstr "&Opções:"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2511 msgid "Define program options of the selected processor."
2512 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2515 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2516 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2519 msgid "&Use multiple indexes"
2520 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2523 msgid "&New:[[index]]"
2524 msgstr "&Novo:"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2527 msgid ""
2528 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2529 msgstr ""
2530 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2531 "\"Adicionar\""
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2534 msgid "Add a new index to the list"
2535 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2538 msgid "A&vailable Indexes:"
2539 msgstr "Índices &disponíveis:"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2542 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2543 msgid "1"
2544 msgstr "1"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2547 msgid "Remove the selected index"
2548 msgstr "Remover o índice selecionado"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2551 msgid "Rename the selected index"
2552 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2555 msgid "R&ename..."
2556 msgstr "&Renomear..."
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2559 msgid "Define or change button color"
2560 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2563 msgid "Infor&mation Type:"
2564 msgstr "Tipo de Informação:"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2567 msgid ""
2568 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2569 "information below."
2570 msgstr ""
2571 "Selecione o tipo de informação a mostrar na saída. Em seguida especifique "
2572 "abaixo a informação requisitada."
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2575 msgid "&Fixed Date:"
2576 msgstr "Data Fixa:"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2579 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2580 msgstr "Aqui você pode digitar uma data fixa (em formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2583 msgid "&Custom:"
2584 msgstr "Perso&nalizar:"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2587 msgid "Inset Parameter Configuration"
2588 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2591 msgid "Update dialog when moving context"
2592 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2595 msgid "S&ynchronize Dialog"
2596 msgstr "S&incronizar Janela"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2599 msgid "Apply settings immediately"
2600 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2604 msgid "I&mmediate Apply"
2605 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2608 msgid "&Graphics driver:"
2609 msgstr "Driver de &gráficos:"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2612 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2613 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2616 msgid "&Suppress default date on front page"
2617 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2620 msgid "Document &Class"
2621 msgstr "&Classe de Documento"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2624 msgid "Click to select a local document class definition file"
2625 msgstr ""
2626 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2629 msgid "&Local Class..."
2630 msgstr "Classe &Local..."
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2633 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2634 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2637 msgid "Select de&fault master document"
2638 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2641 msgid "&Master:"
2642 msgstr "&Mestre:"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2645 msgid "Enter the name of the default master document"
2646 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2649 msgid "Class Options"
2650 msgstr "Opções de Classe"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2653 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2654 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2657 msgid "&Predefined:"
2658 msgstr "&Predefinidas:"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2661 msgid ""
2662 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2663 "select/deselect."
2664 msgstr ""
2665 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2666 "desmarcar."
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2669 msgid "Cus&tom:"
2670 msgstr "Perso&nalizar:"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2673 msgid ""
2674 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2675 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2676 msgstr ""
2677 "Tentar mostrar referências-cruzadas no formato com que apareceriam na saída, "
2678 "p. ex., como \"Teorema 1\" em vez de apenas o rótulo."
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2681 msgid "Format cross-references in the &work area"
2682 msgstr "Formatar referências-cruzadas na área de trabalho"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2685 msgid "&Quote style:"
2686 msgstr "Estilo de &quote:"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2689 msgid "Select the default quotation marks style"
2690 msgstr "Selecione o estilo padrão de aspas"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2693 msgid ""
2694 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2695 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2696 "have been inserted with."
2697 msgstr ""
2698 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2699 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2700 "qual foram inseridas."
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2703 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2704 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2707 msgid "Encoding"
2708 msgstr "Codificação"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2711 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2712 msgid "&Type:"
2713 msgstr "&Tipo:"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2716 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2717 msgstr ""
2718 "Selecione a codificação do código-fonte LaTeX gerado (codificação de entrada "
2719 "LaTeX)."
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2722 msgid "Select Unicode encoding variant."
2723 msgstr "Selecione variante de codificação Unicode."
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2726 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2727 msgstr "Especifique se o pacote 'inputenc' deve ou não ser carregado."
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2730 msgid "Select custom encoding."
2731 msgstr "Selecionar codificação personalizada."
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2734 msgid "Language pa&ckage:"
2735 msgstr "Paco&te de idioma:"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2738 msgid "Select which language package LyX should use"
2739 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2742 msgid ""
2743 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2744 msgstr ""
2745 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2746 "\\usepackage{babel})"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2749 msgid "Of&fset:"
2750 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2753 msgid "Value of the vertical line offset."
2754 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2757 msgid "Value of the line width."
2758 msgstr "Valor da largura da linha."
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2761 msgid "&Thickness:"
2762 msgstr "&Espessura:"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2765 msgid "Value of the line thickness."
2766 msgstr "Valor da espessura da linha."
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2769 msgid "Input here the listings parameters"
2770 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2774 msgid "Feedback window"
2775 msgstr "Janela de feedback"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2778 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2779 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2782 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2783 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2789 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2790 msgid "Listing"
2791 msgstr "Listagem"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2794 msgid "&Main Settings"
2795 msgstr "Configurações &Principais"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2798 msgid "Placement"
2799 msgstr "Posicionamento"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2802 msgid "Check for inline listings"
2803 msgstr "Marque para listagens inline"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2806 msgid "&Inline listing"
2807 msgstr "Listagem inline"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2810 msgid "Check for floating listings"
2811 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2814 msgid "&Float"
2815 msgstr "&Float"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2818 msgid "Pla&cement:"
2819 msgstr "&Posicionamento:"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2822 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2823 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2826 msgid "Line numbering"
2827 msgstr "Numeração de linha"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2830 msgid "&Side:"
2831 msgstr "&Lado:"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2834 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2835 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2838 msgid "S&tep:"
2839 msgstr "Sal&to:"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2842 msgid "Difference between two numbered lines"
2843 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2846 msgid "Font si&ze:"
2847 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2850 msgid "Choose the font size for line numbers"
2851 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2854 msgid "Style"
2855 msgstr "Estilo"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2858 msgid "F&ont size:"
2859 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2862 msgid "The content's base font size"
2863 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2866 msgid "Font Famil&y:"
2867 msgstr "&Família da Fonte:"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2870 msgid "The content's base font style"
2871 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2874 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2875 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2878 msgid "&Break long lines"
2879 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2882 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2883 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2886 msgid "S&pace as symbol"
2887 msgstr "&Espaço como símbolo"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2890 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2891 msgstr ""
2892 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2895 msgid "Space i&n string as symbol"
2896 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2899 msgid "Tab&ulator size:"
2900 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2903 msgid "Use extended character table"
2904 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2907 msgid "&Extended character table"
2908 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2911 msgid "Language[[Programming]]"
2912 msgstr "Linguagem[[Programming]]"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2915 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2916 msgstr "Lin&guagem[[Programming]]:"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2919 msgid "Select the programming language"
2920 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2923 msgid "&Dialect:"
2924 msgstr "&Dialeto:"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2927 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2928 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2931 msgid "Range"
2932 msgstr "Extensão"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2935 msgid "Fi&rst line:"
2936 msgstr "P&rimeira linha:"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2939 msgid "The first line to be printed"
2940 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2943 msgid "&Last line:"
2944 msgstr "&Última linha:"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2947 msgid "The last line to be printed"
2948 msgstr "A última linha a ser impressa"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2951 msgid "Ad&vanced"
2952 msgstr "A&vançado"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2955 msgid "More Parameters"
2956 msgstr "Mais Parâmetros"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2959 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2960 msgstr ""
2961 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2964 msgid "Document-specific layout information"
2965 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2968 msgid "&Validate"
2969 msgstr "&Validar"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2972 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2973 msgid "Errors reported in terminal."
2974 msgstr "Erros relatados no terminal."
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2977 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2978 msgstr "O editor para o formato Latex (simples) será usado"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2982 msgid "&Edit Externally"
2983 msgstr "Editar Externamente"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2986 msgid "Convert"
2987 msgstr "Converter"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2990 msgid "Log &Type:"
2991 msgstr "&Tipo de Log:"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2994 msgid "Jump to the next error message."
2995 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2998 msgid "Next &Error"
2999 msgstr "Próximo &Erro"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3002 msgid "Jump to the next warning message."
3003 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3006 msgid "Next &Warning"
3007 msgstr "Próximo &Aviso"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3010 msgid "&Find:"
3011 msgstr "&Localizar:"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3014 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3015 msgstr "Tecle Enter ou clique 'Localizar Próxima' para localizar"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3018 msgid "Find &Next"
3019 msgstr "Localizar &Próxima"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3022 msgid "&Open Containing Directory"
3023 msgstr "Abrir Pasta"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3026 msgid "Update the display"
3027 msgstr "Atualizar a visualização"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3030 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3031 msgid "&Update"
3032 msgstr "&Atualizar"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3035 msgid "Filter"
3036 msgstr "Filtro"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3039 msgid ""
3040 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3041 "displayed"
3042 msgstr ""
3043 "Determina se são exibidos apenas os arquivos pessoais de usuário, arquivos "
3044 "de sistema, ou todos os arquivos"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3047 msgid "Filter case-sensitively"
3048 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3051 msgid "Case Sensiti&ve"
3052 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3055 msgid "File &Language:"
3056 msgstr "&Idioma do Arquivo:"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3059 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3060 msgstr "Os idiomas disponíveis do arquivo selecionado serão exibidos aqui"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3063 msgid ""
3064 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3065 "is unchecked, different defaults may be used."
3066 msgstr ""
3067 "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento.<br>Note "
3068 "que se isto estiver desmarcado, padrões diferentes podem ser usados."
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3071 msgid "&Default margins"
3072 msgstr "Margens pa&drão"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3075 msgid "&Top:"
3076 msgstr "&Superior:"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3079 msgid "&Bottom:"
3080 msgstr "&Inferior:"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3083 msgid "&Inner:"
3084 msgstr "&Interior:"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3087 msgid "O&uter:"
3088 msgstr "E&xterior:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3091 msgid "Head &sep:"
3092 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3095 msgid "Head &height:"
3096 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3099 msgid "&Foot skip:"
3100 msgstr "Salto do &rodapé:"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3103 msgid "&Column sep:"
3104 msgstr "Separação das &colunas:"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3107 msgid "Master Document Output"
3108 msgstr "Saída do Documento Mestre"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3111 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3112 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3115 msgid "Include only &selected children"
3116 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3119 msgid "Include all subdocuments in the output"
3120 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3123 msgid "&Include all children"
3124 msgstr "&Incluir todos os filhos"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3127 msgid ""
3128 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3129 "the excluded child documents."
3130 msgstr ""
3131 "Aqui você pode configurar o manejo de contadores e referências no tocante "
3132 "aos documentos filhos excluídos."
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3135 msgid "Global Counters && References"
3136 msgstr "Contadores Globais && Referências"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3139 msgid ""
3140 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3141 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3142 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3143 "counter values and references."
3144 msgstr ""
3145 "Todos os contadores e referências de documentos filhos excluídos serão "
3146 "ignorados, e assim os contadores na saída serão diferentes da saída do "
3147 "documento completo.<br>Este é o método mais rápido. Use-o se não precisar de "
3148 "valores corretos de contadores e referências."
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3151 msgid "Do &not maintain (fast)"
3152 msgstr "&Não manter (rápido)"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3155 msgid ""
3156 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3157 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3158 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3159 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3160 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3161 "correct counters and more or less correct references."
3162 msgstr ""
3163 "Contadores e referências de documentos filhos excluídos serão configurados "
3164 "uma vez e adaptados se um documento excluído tiver sido modificado. Isto "
3165 "configura corretamente os contadores e as referências na maioria dos casos, "
3166 "mas não ajusta referências de página para documentos filhos não incluídos "
3167 "que tenham mudado em razão da inclusão de arquivos incluídos.<br>Isto é "
3168 "significativamente mais rápido que \"Manter estritamente\". Use isto se "
3169 "precisar de contadores corretos e referências mais ou menos corretas."
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3172 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3173 msgstr "Manter na &maior parte (médio)"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3176 msgid ""
3177 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3178 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3179 "you absolutely need correct counters."
3180 msgstr ""
3181 "Garantir que todos os contadores e referências serão idênticos ao documento "
3182 "completo. Isto pode ser muito mais lento que os primeiros dois métodos."
3183 "<br>Use isto se você absolutamente precisar de contadores corretos."
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3186 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3187 msgstr "Manter &estritamente (lento)"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3191 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3194 msgid "&Vertical:"
3195 msgstr "&Vertical:"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3198 msgid "Vertical alignment"
3199 msgstr "Alinhamento vertical"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3202 msgid "Hori&zontal:"
3203 msgstr "&Horizontal:"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3206 msgid "Appearance"
3207 msgstr "Aparência"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3210 msgid "decoration type / matrix border"
3211 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3215 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3216 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3217 msgid "Number of rows"
3218 msgstr "Número de linhas"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3221 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3222 msgid "&Rows:"
3223 msgstr "&Linhas:"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3227 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3228 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3229 msgid "Number of columns"
3230 msgstr "Número de colunas"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3233 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3234 msgid "&Columns:"
3235 msgstr "&Colunas:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3238 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3239 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3240 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3243 msgid "All packages:"
3244 msgstr "Todos os pacotes:"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3247 msgid "Load A&utomatically"
3248 msgstr "Carga &Automática"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3251 msgid "Load Alwa&ys"
3252 msgstr "Carregar Sempre"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3255 msgid "Do &Not Load"
3256 msgstr "&Não Carregar"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3259 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3260 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3263 msgid "Indent &formulas"
3264 msgstr "Indentar &fórmulas"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3267 msgid "Size of the indentation"
3268 msgstr "Ta&manho da indentação"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3271 msgid "Formula numbering side:"
3272 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3275 msgid "Side where formulas are numbered"
3276 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3279 msgid "A&vailable:"
3280 msgstr "&Disponíveis:"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3283 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3284 msgid "A&dd"
3285 msgstr "&Adicionar"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3288 msgid "De&lete"
3289 msgstr "&Excluir"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3292 msgid "S&elected:"
3293 msgstr "&Selecionados:"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3296 msgid "Nomenclature"
3297 msgstr "Nomenclatura"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3300 msgid "Sy&mbol:"
3301 msgstr "&Símbolo:"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3304 msgid "Des&cription:"
3305 msgstr "Des&crição:"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3308 msgid "Sort &as:"
3309 msgstr "Ordenar &como:"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3312 msgid ""
3313 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3314 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3315 msgstr ""
3316 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
3317 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3320 msgid "Type"
3321 msgstr "Tipo"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3324 msgid "LyX internal only"
3325 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3328 msgid "LyX &Note"
3329 msgstr "&Nota LyX"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3332 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3333 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3336 msgid "&Comment"
3337 msgstr "&Comentário"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3340 msgid "Print as grey text"
3341 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3344 msgid "&Greyed out"
3345 msgstr "&Esmaecida"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3348 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3349 msgstr "Adicionar números de linha na lateral do documento"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3352 msgid "L&ine numbering"
3353 msgstr "Numeração de linhas"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3356 msgid "O&ptions:"
3357 msgstr "O&pções:"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3360 msgid ""
3361 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3362 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3363 msgstr ""
3364 "Opções do pacote (lineno) de numeração de linhas (p. ex. right, modulo, "
3365 "switch(*), pagewise). Para mais informações consulte o manual do pacote "
3366 "lineno."
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3369 msgid "&List in Table of Contents"
3370 msgstr "&Listar no Sumário"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3373 msgid "&Numbering"
3374 msgstr "&Numeração"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3377 msgid "&LaTeX"
3378 msgstr "&LaTeX"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3381 msgid "LaTeX Output Options"
3382 msgstr "Opções de Saída LaTeX"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3385 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3386 msgstr ""
3387 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3388 "SyncTeX)"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3391 msgid "S&ynchronize with output"
3392 msgstr "Sincronizar com saída"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3395 msgid "C&ustom macro:"
3396 msgstr "Macro personalizada:"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3399 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3400 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3403 msgid ""
3404 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3405 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3406 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3407 msgstr ""
3408 "Se isto estiver marcado, itens frágeis tais como rótulos e entradas de "
3409 "índice serão movidos para fora de argumentos móveis tais como seções e "
3410 "legendas. Isso evita erros LaTeX que podem acontecer nesse tipo de caso. É "
3411 "recomendado manter isto habilitado."
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3414 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3415 msgstr "Pôr conteúdo frágil fora de argumentos móveis"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3418 msgid "&XHTML"
3419 msgstr "&XHTML"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3422 msgid "XHTML Output Options"
3423 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3426 msgid "Write CSS to file"
3427 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3430 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3431 msgstr ""
3432 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3433 "matemáticas."
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3436 msgid "Format to use for math output."
3437 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3440 msgid "MathML"
3441 msgstr "MathML"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3444 msgid "HTML"
3445 msgstr "HTML"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3448 msgid "Images"
3449 msgstr "Imagens"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3452 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3454 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3455 msgid "LaTeX"
3456 msgstr "LaTeX"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3459 msgid "Math &image scaling:"
3460 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3463 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3464 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3467 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3468 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3471 msgid "&Math output:"
3472 msgstr "&Saída Matemática:"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3475 msgid "&DocBook"
3476 msgstr "DocBook"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3479 msgid "DocBook Output Options"
3480 msgstr "Opções de Saída DocBook"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3483 msgid ""
3484 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3485 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3486 msgstr ""
3487 "Prefixo de espaço de nomes para usar com fórmulas MathML. Por exemplo, com o "
3488 "prefixo <code>m</code>, as tags MathML aparecerão como <code>m:math</code> "
3489 "na saída."
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3492 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3493 msgstr "Sem prefixo (espaço de nomes definido inline para cada tag)"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3496 msgid "m (default)"
3497 msgstr "m (padrão)"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3500 msgid "mml"
3501 msgstr "mml"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3504 msgid "&Table output:"
3505 msgstr "Saída de tabela:"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3508 msgid "CALS"
3509 msgstr "CALS"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3512 msgid "&MathML namespace prefix:"
3513 msgstr "Prefixo de espaço de nomes &MathML:"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3516 msgid "LyX Format"
3517 msgstr "Formato LyX"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3520 msgid ""
3521 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3522 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3523 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3524 "in collaborative settings and with version control systems."
3525 msgstr ""
3526 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
3527 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
3528 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
3529 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3530 "versão."
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3533 msgid "Save &transient properties"
3534 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3537 msgid "Output Format"
3538 msgstr "Formato de Saída"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3541 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3542 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3545 msgid "De&fault output format:"
3546 msgstr "&Formato padrão de saída:"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3549 msgid ""
3550 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3551 "really necessary)"
3552 msgstr ""
3553 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
3554 "quando realmente necessário)"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3557 msgid "&Allow running external programs"
3558 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3561 msgid "&Use hyperref support"
3562 msgstr "&Usar hyperref"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3565 msgid "&General"
3566 msgstr "&Geral"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3569 msgid "Header Information"
3570 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3573 msgid "&Title:"
3574 msgstr "&Título:"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3577 msgid "&Author:"
3578 msgstr "A&utor:"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3581 msgid "Sub&ject:"
3582 msgstr "Assunto:"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3585 msgid "&Keywords:"
3586 msgstr "Palavras-c&have:"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3589 msgid ""
3590 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3591 msgstr ""
3592 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3593 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3596 msgid "Automatically fi&ll header"
3597 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3600 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3601 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3604 msgid "Load in &fullscreen mode"
3605 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3608 msgid "H&yperlinks"
3609 msgstr "H&iperlinks"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3612 msgid "Allows link text to break across lines."
3613 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3616 msgid "B&reak links over lines"
3617 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3620 msgid "No &frames around links"
3621 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3624 msgid "C&olor links"
3625 msgstr "&Colorir links"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3628 msgid "Bibliographical backreferences"
3629 msgstr ""
3630 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3631 "são citadas"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3634 msgid "B&ackreferences:"
3635 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3638 msgid "&Bookmarks"
3639 msgstr "&Indicadores"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3642 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3643 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3646 msgid "&Numbered bookmarks"
3647 msgstr "Indicadores &numerados"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3650 msgid "&Open bookmark tree"
3651 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3654 msgid "Number of levels"
3655 msgstr "Número de níveis"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3658 msgid "Additional O&ptions"
3659 msgstr "O&pções Adicionais"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3662 msgid ""
3663 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3664 msgstr ""
3665 "Opções hyperref adicionais (separadas por vírgulas) para serem passadas via "
3666 "\\hypersetup."
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3669 msgid "Hyperse&tup"
3670 msgstr "Hyperse&tup"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3673 msgid ""
3674 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3675 msgstr ""
3676 "Metadados do documento e configurações PDF (conforme especificado no LaTeX "
3677 "06/2022 e posteriores)"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3680 msgid "Document &Metadata"
3681 msgstr "Metadados do Documento"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3684 msgid "Paper Format"
3685 msgstr "Formato do Papel"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3688 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3689 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3692 msgid "&Orientation:"
3693 msgstr "&Orientação:"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3696 msgid "&Portrait"
3697 msgstr "&Retrato"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3700 msgid "&Landscape"
3701 msgstr "&Paisagem"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3704 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3705 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3707 msgid "Page Layout"
3708 msgstr "Layout de Página"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3711 msgid "Page &style:"
3712 msgstr "&Estilo de página:"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3715 msgid "Style used for the page header and footer"
3716 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3719 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3720 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3723 msgid "&Two-sided document"
3724 msgstr "Documento frente e &verso"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3727 msgid "Line &spacing"
3728 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3732 msgid "Single"
3733 msgstr "Simples"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3736 msgid "1.5"
3737 msgstr "1.5"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3741 msgid "Double"
3742 msgstr "Duplo"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3749 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3754 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3761 msgid "Custom"
3762 msgstr "Personalizado"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3765 msgid "&Justified"
3766 msgstr "&Justificado"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3769 msgid "Ri&ght"
3770 msgstr "À &direita"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3773 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3774 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3777 msgid "Paragraph's &Default"
3778 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3781 msgid "Label Width"
3782 msgstr "Largura da Etiqueta"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3785 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3786 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3787 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3790 msgid "Lo&ngest label"
3791 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3794 msgid "&Do not indent paragraph"
3795 msgstr "Não indentar parágrafo"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3798 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3799 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3802 msgid "Phanto&m"
3803 msgstr "Phantom"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3806 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3807 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3810 msgid "&Horizontal Phantom"
3811 msgstr "Phantom &Horizontal"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3814 msgid "Vertical space of the phantom content"
3815 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3818 msgid "Verti&cal Phantom"
3819 msgstr "Phantom &Vertical"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3822 msgid "Find in preamble"
3823 msgstr "Encontrar no preâmbulo"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3826 msgid "&Find"
3827 msgstr "&Localizar"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3830 msgid "Change the selected color"
3831 msgstr "Mudar a cor selecionada"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3834 msgid "A&lter..."
3835 msgstr "A&lterar..."
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3838 msgid "Reset the selected color to its original value"
3839 msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3842 msgid "Restore &Default"
3843 msgstr "Restaurar &Padrão"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3846 msgid "Reset all colors to their original value"
3847 msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3850 msgid "Restore A&ll"
3851 msgstr "Restaurar &Todos"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3854 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3855 msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3858 msgid "&Use system colors"
3859 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3862 msgid "In Math"
3863 msgstr "Em modo Matemático"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3866 msgid ""
3867 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3868 "delay."
3869 msgstr ""
3870 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3871 "tempo configurado."
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3874 msgid "Automatic in&line completion"
3875 msgstr "Comp&letação inline automática"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3878 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3879 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3882 msgid "Automatic p&opup"
3883 msgstr "Janela popup &automática"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3886 msgid "Autoco&rrection"
3887 msgstr "Auto&correção"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3890 msgid "In Text"
3891 msgstr "Em modo Texto"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3894 msgid ""
3895 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3896 "delay."
3897 msgstr ""
3898 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3899 "configurado."
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3902 msgid "Automatic &inline completion"
3903 msgstr "Completação inline automática"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3906 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3907 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3910 msgid "Automatic &popup"
3911 msgstr "Janela &popup automática"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3914 msgid ""
3915 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3916 "mode."
3917 msgstr ""
3918 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3919 "em modo texto."
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3922 msgid "Cursor i&ndicator"
3923 msgstr "Ind&icador de cursor"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3927 msgid "General[[settings]]"
3928 msgstr "Geral[[settings]]"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3931 msgid ""
3932 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3933 "if it is available."
3934 msgstr ""
3935 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3936 "inline é mostrada (quando disponível)."
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3939 msgid "s inline completion dela&y"
3940 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3943 msgid ""
3944 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3945 "if it is available."
3946 msgstr ""
3947 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3948 "completação é exibida (quando disponível)."
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3951 msgid "s popup d&elay"
3952 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3955 msgid ""
3956 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3957 "completed."
3958 msgstr ""
3959 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3960 "número."
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3963 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3964 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3967 msgid ""
3968 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3969 "It will be shown right away."
3970 msgstr ""
3971 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3972 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3973 "configurado)."
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3976 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3977 msgstr ""
3978 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3979 "possível"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3982 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3983 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3986 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3987 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3990 msgid "Converter Defi&nitions"
3991 msgstr "De&finições de Conversor"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3994 msgid "&Converter:"
3995 msgstr "Conversor:"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3998 msgid "E&xtra flag:"
3999 msgstr "Opções e&xtras:"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4002 msgid "Fro&m format:"
4003 msgstr "Formato de &entrada:"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4006 msgid "&To format:"
4007 msgstr "Formato de &saída:"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4011 msgid "&Modify"
4012 msgstr "&Modificar"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4017 msgid "Remo&ve"
4018 msgstr "&Remover"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4021 msgid "Converter File Cache"
4022 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4025 msgid "&Enabled"
4026 msgstr "&Ativado"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4029 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4030 msgstr "Idade máxima (em dias):"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4033 msgid "Security"
4034 msgstr "Segurança"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4037 msgid ""
4038 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4039 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4042 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4043 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4046 msgid ""
4047 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4048 "'needauth' option."
4049 msgstr ""
4050 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
4051 "externo com opção 'needauth'."
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4054 msgid "Use need&auth option"
4055 msgstr "Usar opção need&auth"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4058 msgid "Factor for the preview size"
4059 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4062 msgid "Display &graphics"
4063 msgstr "Exibir &gráficos"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4066 msgid "Instant &preview:"
4067 msgstr "&Previsualização instantânea:"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4071 msgid "Off"
4072 msgstr "Desligada"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4075 msgid "No math"
4076 msgstr "Sem matemática"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4079 msgid "On"
4080 msgstr "Ligada"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4083 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4084 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4087 msgid "&Mark end of paragraphs"
4088 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4091 msgid "Preview si&ze:"
4092 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4095 msgid ""
4096 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4097 "workarea"
4098 msgstr ""
4099 "Se isto estiver marcado, adições no controle de alterações são sublinhadas "
4100 "na área de trabalho"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4103 msgid "&Underline change tracking additions"
4104 msgstr "Sublinhar adições no controle de alterações"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4107 msgid "Session Handling"
4108 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4111 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4112 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4115 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4116 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4119 msgid "Restore cursor &positions"
4120 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4123 msgid "&Load opened files from last session"
4124 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4127 msgid "&Clear all session information"
4128 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4131 msgid "Backup && Saving"
4132 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4135 msgid "Backup &original documents when saving"
4136 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4139 msgid ""
4140 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4141 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4142 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4143 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4144 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4145 "rescue."
4146 msgstr ""
4147 "Se isto estiver marcado, o LyX salva uma cópia temporária dos documentos "
4148 "modificados no intervalo dado (como #nomedoarquivo.lyx# na pasta dada)."
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4151 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4152 msgstr "Fazer cópias de a&utossalvamento a cada [[ N minutes]]"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4155 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4156 msgstr "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutos"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4159 msgid ""
4160 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4161 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4162 "state (compressed or uncompressed)."
4163 msgstr ""
4164 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
4165 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
4166 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4169 msgid "&Save new documents compressed by default"
4170 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4173 msgid ""
4174 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4175 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4176 "included files."
4177 msgstr ""
4178 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
4179 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
4180 "arquivos incluídos."
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4183 msgid "Save the &document directory path"
4184 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4187 msgid "Windows && Work Area"
4188 msgstr "Área de trabalho && janelas"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4191 msgid "Open documents in &tabs"
4192 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4195 msgid ""
4196 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4197 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4198 msgstr ""
4199 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
4200 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
4201 "ativar este recurso)"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4204 msgid "Use s&ingle instance"
4205 msgstr "Usar &uma só instância"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4208 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4209 msgstr ""
4210 "Se deve haver um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto superior "
4211 "direito."
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4214 msgid "Displa&y single close-tab button"
4215 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4218 msgid "Closing last &view:"
4219 msgstr "Fechar a última &vista:"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4222 msgid "Closes document"
4223 msgstr "Fecha o documento"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4226 msgid "Hides document"
4227 msgstr "Oculta o documento"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4230 msgid "Ask the user"
4231 msgstr "Perguntar ao usuário"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4234 msgid "Editing"
4235 msgstr "Edição"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4238 msgid "Scroll &below end of document"
4239 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4242 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4243 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4246 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4247 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4250 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4251 msgstr ""
4252 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4255 msgid ""
4256 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4257 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4258 "is deactivated."
4259 msgstr ""
4260 "Se isto estiver marcado, a marcação de controle de alterações não será "
4261 "resolvida em operações de copiar/colar e ao mover conteúdo de/para insets se "
4262 "o controle de alterações estiver desativado."
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4265 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4266 msgstr "Manter a marcação de controle de alterações ao copiar e colar"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4269 msgid "Sort &environments alphabetically"
4270 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4273 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4274 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4277 msgid ""
4278 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4279 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4280 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4281 msgstr ""
4282 "Se isto estiver marcado, o LyX vai pesquisar no seu disco por arquivos "
4283 "correspondentes ao clicar em \"Tentar Abrir Conteúdo de Citação...\" no menu "
4284 "de contexto de citação. Considere as implicações de segurança descritas no "
4285 "Guia do Usuário, 6.6.4."
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4288 msgid "Search &drive for cited files"
4289 msgstr "Pesquisar na unidade por arquivos citados"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4292 msgid "Patte&rn:"
4293 msgstr "Padrão:"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4296 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4297 msgstr "Defina o padrão de busca (consultar a sintaxe no Guia do Usuário)"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4300 msgid "Cursor width (&pixels):"
4301 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4304 msgid ""
4305 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4306 "width is used."
4307 msgstr ""
4308 "Configure a largura do cursor de texto.  \"Auto\" significa que o zoom "
4309 "controlará automaticamente a largura do cursor."
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4312 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4313 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4314 msgid "Auto"
4315 msgstr "Auto"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4318 msgid "Skip trailing non-word characters"
4319 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4322 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4323 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4326 msgid "&Group environments by their category"
4327 msgstr "A&grupar environments por categoria"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4330 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4331 msgstr ""
4332 "Limitar a largura do texto na área de trabalho ao comprimento especificado"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4335 msgid "&Limit text width"
4336 msgstr "Limitar &largura do texto"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4339 msgid "&New..."
4340 msgstr "&Novo..."
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4343 msgid "Re&move"
4344 msgstr "Re&mover"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4347 msgid "&Document format"
4348 msgstr "Formato de &documento"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4351 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4352 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4355 msgid "Sho&w in export menu"
4356 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4359 msgid "Vector &graphics format"
4360 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4363 msgid "S&hort name:"
4364 msgstr "Nome curto:"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4367 msgid "E&xtensions:"
4368 msgstr "E&xtensões:"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4371 msgid "&MIME:"
4372 msgstr "&MIME:"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4375 msgid "Shortc&ut:"
4376 msgstr "&Atalho:"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4379 msgid "Ed&itor:"
4380 msgstr "&Editor:"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4383 msgid "&Viewer:"
4384 msgstr "&Visualizador:"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4387 msgid "Co&pier:"
4388 msgstr "Co&piador:"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4391 msgid ""
4392 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4393 "variants"
4394 msgstr ""
4395 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
4396 "específicas"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4399 msgid "Default Output Formats"
4400 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4403 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4404 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4407 msgid ""
4408 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4409 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4410 msgstr ""
4411 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
4412 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4415 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4416 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4419 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4420 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4423 msgid "With &TeX fonts:"
4424 msgstr "Com fontes &TeX:"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4427 msgid "&Japanese:"
4428 msgstr "&Japonês:"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4431 msgid "Your name"
4432 msgstr "O seu nome"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4435 msgid "&Initials:"
4436 msgstr "&Iniciais:"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4439 msgid "Initials of your name"
4440 msgstr "Iniciais do seu nome"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4443 msgid "&E-mail:"
4444 msgstr "&Email:"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4447 msgid "Your E-mail address"
4448 msgstr "O seu endereço de email"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4451 msgid "Keyboard"
4452 msgstr "Teclado"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4455 msgid "Use &keyboard map"
4456 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4460 msgid "Br&owse..."
4461 msgstr "&Procurar..."
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4464 msgid "S&econdary:"
4465 msgstr "&Secundário:"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4468 msgid "&Primary:"
4469 msgstr "&Primário:"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4472 msgid ""
4473 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4474 "time LyX is launched."
4475 msgstr ""
4476 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
4477 "reiniciar o LyX."
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4480 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4481 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4484 msgid "Mouse"
4485 msgstr "Mouse"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4488 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4489 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4492 msgid ""
4493 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4494 "speed it up, low values slow it down."
4495 msgstr ""
4496 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
4497 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4500 msgid ""
4501 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4502 msgstr ""
4503 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4506 msgid "&Middle mouse button pasting"
4507 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4510 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4511 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4514 msgid "&Enable"
4515 msgstr "&Ativar"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4518 msgid "Ctrl"
4519 msgstr "Ctrl"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4522 msgid "Shift"
4523 msgstr "Shift"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4526 msgid "Alt"
4527 msgstr "Alt"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4530 msgid "User &interface language:"
4531 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4534 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4535 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4538 msgid "LaTeX Language Support"
4539 msgstr "Suporte a Idiomas do LaTeX"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4542 msgid "Language &package:"
4543 msgstr "Paco&te de idioma:"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4546 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4547 msgstr ""
4548 "Selecione qual pacote (LaTeX) de idiomas os documentos devem usar por padrão"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4553 msgid "Automatic"
4554 msgstr "Automático"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4558 msgid "Always Babel"
4559 msgstr "Sempre Babel"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4563 msgid "None[[language package]]"
4564 msgstr "Nenhum"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4567 msgid ""
4568 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4569 "\\usepackage{babel})"
4570 msgstr ""
4571 "Digite o comando para carregar um pacote de idioma personalizado (padrão: "
4572 "\\usepackage{babel})"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4575 msgid "Command s&tart:"
4576 msgstr "&Início do comando:"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4579 msgid ""
4580 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4581 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4582 msgstr ""
4583 "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma diferente. O "
4584 "identificador $$lang é substituído pelo nome real do idioma."
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4587 msgid "Command e&nd:"
4588 msgstr "&Fim do comando:"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4591 msgid ""
4592 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4593 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4594 msgstr ""
4595 "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma diferente. O "
4596 "identificador $$lang é substituído pelo nome real do idioma."
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4599 msgid ""
4600 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4601 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4602 "used languages."
4603 msgstr ""
4604 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4605 "documento), e não local (para o pacote de idioma), para que outros pacotes "
4606 "também sejam informados sobre os idiomas usados."
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4609 msgid "Set languages &globally"
4610 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4613 msgid ""
4614 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4615 "command"
4616 msgstr ""
4617 "Se marcado, o idioma do documento é definido explicitamente por um comando "
4618 "de mudança de idioma"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4621 msgid "Set document language e&xplicitly"
4622 msgstr "Definir explicitamente o idioma do documento"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4625 msgid ""
4626 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4627 "command"
4628 msgstr ""
4629 "Se marcado, o idioma do documento é fechado explicitamente por um comando de "
4630 "mudança de idioma"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4633 msgid "&Unset document language explicitly"
4634 msgstr "Desconfigurar explicitamente o idioma do documento"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4637 msgid "Editor Settings"
4638 msgstr "Configurações do Editor"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4641 msgid ""
4642 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4643 "in the work area"
4644 msgstr ""
4645 "Marque para realçar visualmente idiomas adicionais (em relação ao idioma do "
4646 "documento) na área de trabalho"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4649 msgid "&Mark additional languages"
4650 msgstr "Marcar idiomas adicionais"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4653 msgid ""
4654 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4655 "system, as default input language."
4656 msgstr ""
4657 "Marque para usar o idioma atual do teclado, conforme configurado pelo "
4658 "sistema operacional, como o idioma padrão de entrada."
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4661 msgid "Respect &OS keyboard language"
4662 msgstr "Respeitar idioma do teclado do SO"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4665 msgid ""
4666 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4667 "direction"
4668 msgstr ""
4669 "Especifique aqui como as teclas de seta devem se comportar ao usar scripts "
4670 "com direção da direita para a esquerda"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4673 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4674 msgstr "Movimento do cursor esquerda-para-a-direita:"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4677 msgid ""
4678 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4679 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4680 "when coming from the left)"
4681 msgstr ""
4682 "O cursor segue a lógica da direção do texto (p. ex., em texto da direita "
4683 "para a esquerda embutido em um parágrafo da esquerda para a direita, o "
4684 "cursor inicia à direita ao vir da esquerda)"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4687 msgid "&Logical"
4688 msgstr "&Lógica"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4691 msgid ""
4692 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4693 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4694 "from the left)"
4695 msgstr ""
4696 "O cursor segue a direção visual (p. ex., em texto da direita para a esquerda "
4697 "embutido em um parágrafo da esquerda para a direita, o cursor inicia à "
4698 "esquerda ao vir da esquerda)"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4701 msgid "&Visual"
4702 msgstr "&Visual"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4705 msgid "Local Preferences"
4706 msgstr "Preferências Locais"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4710 msgid ""
4711 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4712 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4713 "for the current language."
4714 msgstr ""
4715 "Aqui você pode especificar o separador decimal que é usado por padrão no "
4716 "diálogo tabular. \"Padrão do idioma\" seleciona o separador apropriado para "
4717 "o idioma atual."
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4720 msgid "Default decimal &separator:"
4721 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4724 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4725 msgstr "Digite aqui um separador decimal personalizado"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4729 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4730 msgstr "Selecione a medida padrão de comprimento para caixas de diálogo do LyX"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4733 msgid "Default length &unit:"
4734 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4738 msgid "Language Default"
4739 msgstr "Padrão do Idioma"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4742 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4743 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4746 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4747 msgstr ""
4748 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4751 msgid "P&rocessor:"
4752 msgstr "P&rocessador:"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4755 msgid "BibTeX command and options"
4756 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4760 msgid "Processor for &Japanese:"
4761 msgstr "Processador para &Japonês:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4764 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4765 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4768 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4769 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4772 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4773 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4776 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4777 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4780 msgid "CheckTeX start options and flags"
4781 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4784 msgid "&CheckTeX command:"
4785 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4788 msgid "&Nomenclature command:"
4789 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4792 msgid ""
4793 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4794 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4795 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4796 msgstr ""
4797 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4798 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4799 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4800 "aqui não serão salvas."
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4803 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4804 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4807 msgid "Set class options to default on class change"
4808 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4811 msgid "R&eset class options when document class changes"
4812 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4815 msgid "Forward Search"
4816 msgstr "Localizar Adiante"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4819 msgid "DV&I command:"
4820 msgstr "Comando DV&I:"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4823 msgid "&PDF command:"
4824 msgstr "Comando &PDF:"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4827 msgid "Dvips Options"
4828 msgstr "Opções Dvips"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4831 msgid "Paper t&ype:"
4832 msgstr "&Tipo de papel:"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4835 msgid "Paper si&ze:"
4836 msgstr "Ta&manho de papel:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4839 msgid "Lan&dscape:"
4840 msgstr "&Paisagem:"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4843 msgid "Other Options"
4844 msgstr "Outras Opções"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4847 msgid "Output &line length:"
4848 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4851 msgid ""
4852 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4853 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4854 "paragraphs are separated by a blank line."
4855 msgstr ""
4856 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4857 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4858 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4861 msgid "&Overwrite on export:"
4862 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4865 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4866 msgstr ""
4867 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4868 "sobrescritos ao exportar."
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4871 msgid "Ask permission"
4872 msgstr "Pedir permissão"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4875 msgid "Main file only"
4876 msgstr "Apenas arquivo principal"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4879 msgid "All files"
4880 msgstr "Todos os arquivos"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4883 msgid ""
4884 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4885 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4886 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4887 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4888 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4889 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4890 msgstr ""
4891 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4892 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4893 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4894 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4895 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4896 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4899 msgid "&PATH prefix:"
4900 msgstr "Prefixo &PATH:"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4903 msgid ""
4904 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4905 "variable. Use the OS native format."
4906 msgstr ""
4907 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4908 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4911 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4912 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4915 msgid ""
4916 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4917 "environment variable. Use the OS native format."
4918 msgstr ""
4919 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4920 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4929 msgid "Browse..."
4930 msgstr "Na&vegar..."
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4933 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4934 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4937 msgid "&Temporary directory:"
4938 msgstr "Pasta &temporária:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4941 msgid "Ly&XServer pipe:"
4942 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4945 msgid ""
4946 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4947 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4948 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4949 "Document Handling to be checked."
4950 msgstr ""
4951 "Se um caminho for especificado aqui, todas as cópias de segurança de "
4952 "arquivos do LyX serão gravadas nele. Se nenhum caminho for informado, as "
4953 "cópias de segurança serão armazenadas ao lado do documento original. Isto "
4954 "exige que 'Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais' "
4955 "esteja marcado em Aparência & Comportamento > Manejo de Documentos."
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4958 msgid "&Backup directory:"
4959 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4962 msgid "&Example files:"
4963 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4966 msgid "&Document templates:"
4967 msgstr "Modelos de &documento:"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4970 msgid "&Working directory:"
4971 msgstr "Pasta de trabalho:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4974 msgid "H&unspell dictionaries:"
4975 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4978 msgid "Sans Seri&f:"
4979 msgstr "Sans Seri&f:"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4982 msgid "T&ypewriter:"
4983 msgstr "&Typewriter:"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4986 msgid "R&oman:"
4987 msgstr "R&oman:"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4990 msgid "Default &zoom %:"
4991 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4994 msgid "Font Sizes"
4995 msgstr "Tamanhos das fontes"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4998 msgid "&Large:"
4999 msgstr "&Grande:"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5002 msgid "&Larger:"
5003 msgstr "&Bem grande:"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5006 msgid "&Largest:"
5007 msgstr "&Muito grande:"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5010 msgid "&Huge:"
5011 msgstr "&Enorme:"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5014 msgid "&Hugest:"
5015 msgstr "&Descomunal:"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5018 msgid "S&mallest:"
5019 msgstr "Muito pequena:"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5022 msgid "S&maller:"
5023 msgstr "Bem pequena:"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5026 msgid "S&mall:"
5027 msgstr "Pe&quena:"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5030 msgid "&Normal:"
5031 msgstr "&Normal:"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5034 msgid "&Tiny:"
5035 msgstr "Pequeníssima:"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5038 msgid "&New"
5039 msgstr "&Novo"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5042 msgid "&Bind file:"
5043 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5046 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5047 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5050 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5051 msgstr ""
5052 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
5053 "comentários"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5056 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5057 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5060 msgid "&Spellchecker engine:"
5061 msgstr "&Verificador ortográfico:"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5064 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5065 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5068 msgid "Accept compound &words"
5069 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5072 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5073 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5076 msgid "S&pellcheck continuously"
5077 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5080 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5081 msgstr ""
5082 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5085 msgid "&Escape characters:"
5086 msgstr "&Caracteres de escape:"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5089 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5090 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5093 msgid "Al&ternative language:"
5094 msgstr "Idioma al&ternativo:"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5097 msgid "General Look && Feel"
5098 msgstr "Aparência && Comportamento"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5101 msgid "Use icons from system's &theme"
5102 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5105 msgid ""
5106 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5107 "save the preferences and restart LyX."
5108 msgstr ""
5109 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
5110 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5113 msgid "&Icon set:"
5114 msgstr "Conjunto de &ícones:"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5117 msgid "&User interface file:"
5118 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5121 msgid "User interface &style:"
5122 msgstr "&Estilo da interface de usuário:"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5125 msgid ""
5126 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5127 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5128 msgstr ""
5129 "Você pode definir um estilo personalizado aqui. Note que é possível que "
5130 "somente certos estilos suportem o modo escuro, p. ex. fusion no Windows."
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5133 msgid "Context Help"
5134 msgstr "Ajuda Contextual"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5137 msgid ""
5138 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5139 "the main work area of an edited document"
5140 msgstr ""
5141 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
5142 "área de trabalho principal de um documento editado"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5145 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5146 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5149 msgid "Menus"
5150 msgstr "Menus"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5153 msgid "&Maximum last files:"
5154 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5157 msgid "Fullscreen"
5158 msgstr "Tela cheia"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5161 msgid "Hide &menubar"
5162 msgstr "Ocultar barra de &menu"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5165 msgid "Hide scr&ollbar"
5166 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5169 msgid "Hide sta&tusbar"
5170 msgstr "Ocultar barra de &status"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5173 msgid "H&ide tabbar"
5174 msgstr "Ocultar barra de &abas"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5177 msgid "&Hide toolbars"
5178 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5181 msgid ""
5182 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5183 "current LyX session, not permanently."
5184 msgstr ""
5185 "Se isto estiver marcado, pressionar OK ou Aplicar salvará as alterações "
5186 "apenas para a sessão atual do LyX, não permanentemente."
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5189 msgid "A&pply to current session only"
5190 msgstr "Aplicar somente à sessão atual"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5193 msgid "Nomenclature settings"
5194 msgstr "Configurações de nomenclatura"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5198 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5199 msgstr ""
5200 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
5201 "nomenclatura."
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5204 msgid "&List Indentation:"
5205 msgstr "&Indentação da Lista:"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5208 msgid "Custom &Width:"
5209 msgstr "Largura &Personalizada:"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5212 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5213 msgstr ""
5214 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
5215 "configurado como \"Personalizado\"."
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5218 msgid "Available i&ndexes:"
5219 msgstr "Índices &disponíveis:"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5222 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5223 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5226 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5227 msgstr ""
5228 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
5229 "precedente."
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5232 msgid "&Subindex"
5233 msgstr "&Sub-índice"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5236 msgid ""
5237 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5238 "code in index names."
5239 msgstr ""
5240 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
5241 "usar código LaTeX em nomes de índices."
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5245 msgid "Output"
5246 msgstr "Saída"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5249 msgid "Settings"
5250 msgstr "Configurações"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5253 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5254 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5257 msgid "Display statusbar messages?"
5258 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5261 msgid "&Statusbar messages"
5262 msgstr "&Mensagens da barra de status"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5265 msgid "Debug messages"
5266 msgstr "Mensagens de debug"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5269 msgid "Display all debug messages"
5270 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5273 msgid "&All"
5274 msgstr "&Todas"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5277 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5278 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5281 msgid "S&elected"
5282 msgstr "&Selecionadas"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5285 msgid "Display no debug messages"
5286 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5289 msgid "&None"
5290 msgstr "&Nenhuma"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5293 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5294 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5297 msgid "&Clear automatically"
5298 msgstr "&Limpar automaticamente"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5301 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5302 msgid "Label"
5303 msgstr "Etiqueta"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5306 msgid "Reference counter value"
5307 msgstr "Valor do contador de referências"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5310 msgid "&In[[buffer]]:"
5311 msgstr "&Em:"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5314 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5315 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5318 msgid "So&rt:"
5319 msgstr "O&rdenar:"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5322 msgid "Sorting of the list of available labels"
5323 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5326 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5327 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5330 msgid "Grou&p"
5331 msgstr "Gru&po"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5334 msgid "Available &Labels:"
5335 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5338 msgid "Sele&cted Label:"
5339 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5342 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5343 msgstr ""
5344 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5347 msgid "Jump to the selected label"
5348 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5351 msgid "&Go to Label"
5352 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5355 msgid "Reference For&mat:"
5356 msgstr "Formato de Referência:"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5359 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5360 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5363 msgid "<reference>"
5364 msgstr "<referência>"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5367 msgid "(<reference>)"
5368 msgstr "(<referência>)"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5371 msgid "<page>"
5372 msgstr "<página>"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5375 msgid "on page <page>"
5376 msgstr "na página <página>"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5379 msgid "<reference> on page <page>"
5380 msgstr "<referência> na página <página>"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5383 msgid "Formatted reference"
5384 msgstr "Referência formatada"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5387 msgid "Textual reference"
5388 msgstr "Referência textual"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5391 msgid "Label only"
5392 msgstr "Somente etiqueta"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5395 msgid ""
5396 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5397 "references, and only if you are using refstyle.)"
5398 msgstr ""
5399 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
5400 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5403 msgid "Plural"
5404 msgstr "Plural"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5407 msgid ""
5408 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5409 "references, and only if you are using refstyle.)"
5410 msgstr ""
5411 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
5412 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5415 msgid "Capitalized"
5416 msgstr "Capitalizado"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5419 msgid "Do not output part of label before \":\""
5420 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5423 msgid "No Prefix"
5424 msgstr "Sem Prefixo"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5427 msgid "No Hyperlink"
5428 msgstr "Sem Hiperlink"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5431 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5432 msgstr "Encontrar ocorrência anterior (Shift+Enter)"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5435 msgid "&< Find"
5436 msgstr "&< Localizar"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5439 msgid "Replace all occurrences"
5440 msgstr "Substituir todas as ocorrências"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5443 msgid "Hide replace and option widgets"
5444 msgstr "Ocultar widgets de substituição e opções"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5447 msgid "&Minimize"
5448 msgstr "&Minimizar"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5451 msgid "Rep&lace with:"
5452 msgstr "&Substituir por:"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5455 msgid "&Search:"
5456 msgstr "&Localizar:"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5459 msgid "Replace and find next occurrence"
5460 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5463 msgid "&Replace >"
5464 msgstr "S&ubstituir >"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5467 msgid "Replace and find previous occurrence"
5468 msgstr "Substituir e localizar ocorrência anterior"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5471 msgid "< Re&place"
5472 msgstr "< S&ubstituir"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5475 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5476 msgstr "Encontrar próxima ocorrência (Enter)"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5479 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5480 msgstr "Tratar escritas em maiúsculas e minúsculas como distintas"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5483 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5484 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas[[search]]"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5487 msgid "Match whole words only"
5488 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5491 msgid "Limit search and replace to selection"
5492 msgstr "Limitar localizar e substituir à seleção"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5495 msgid "Selection onl&y"
5496 msgstr "Apenas seleção|A"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5499 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5500 msgstr "Se isto estiver marcado, o LyX vai localizar adiante imediatamente"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5503 msgid "Search as yo&u type"
5504 msgstr "Localizar ao digitar"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5507 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5508 msgstr ""
5509 "Se o fim/início do documento for alcançado, continuar automaticamente do "
5510 "outro extremo"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5513 msgid "&Wrap"
5514 msgstr "Continuar automaticamente do outro extremo"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5517 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5518 msgstr ""
5519 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5522 msgid "Export for&mats:"
5523 msgstr "Formatos de &Exportação:"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5526 msgid "Send exported file to &command:"
5527 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5530 msgid "Edit shortcut"
5531 msgstr "Editar atalho"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5534 msgid "Fu&nction:"
5535 msgstr "&Função:"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5538 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5539 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5542 msgid "Short&cut:"
5543 msgstr "A&talho:"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5546 msgid ""
5547 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5548 "the 'Clear' button"
5549 msgstr ""
5550 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
5551 "botão 'Limpar'"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5554 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5555 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5558 msgid "&Delete Key"
5559 msgstr "&Excluir tecla"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5562 msgid "Clear current shortcut"
5563 msgstr "Limpar atalho atual"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5566 msgid "C&lear"
5567 msgstr "&Limpar"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5570 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5571 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5572 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5573 msgid "Spell Checker"
5574 msgstr "Verificador ortográfico"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5577 msgid ""
5578 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5579 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5582 msgid "Unknown &word:"
5583 msgstr "Palavra desconhecida:"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5586 msgid "Current word"
5587 msgstr "Palavra atual"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5590 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5591 msgstr "Pular esta correspondência e ir para o próximo erro"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5594 msgid "S&kip"
5595 msgstr "Pular"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5598 msgid "Repla&cement:"
5599 msgstr "S&ubstituta:"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5602 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5603 msgstr "Pula todas as ocorrências desta palavra na sessão atual."
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5606 msgid "Skip A&ll"
5607 msgstr "Pular Todas"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5610 msgid "Replace with selected word"
5611 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5614 msgid "Replace word with current choice"
5615 msgstr "Substituir palavra por opção atual"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5618 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5619 msgid "&Replace"
5620 msgstr "S&ubstituir"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5623 msgid "S&uggestions:"
5624 msgstr "Su&gestões:"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5627 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5628 msgstr ""
5629 "Substituir todas as ocorrências da palavra no documento pela opção atual"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5632 msgid "Re&place All"
5633 msgstr "Substituir &Todas"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5636 msgid ""
5637 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5638 msgstr ""
5639 "Ignorar esta ocorrência da palavra permanentemente (salvo como uma "
5640 "propriedade do texto)."
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5643 msgid "Ign&ore"
5644 msgstr "Ign&orar"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5647 msgid ""
5648 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5649 "beyond the current session."
5650 msgstr ""
5651 "Ignorar todas as ocorrências desta palavra neste documento. Isto persiste "
5652 "além da sessão atual."
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5655 msgid "I&gnore All"
5656 msgstr "&Ignorar Todas"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5659 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5660 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5663 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5664 msgstr "&Adicionar[[Spellchecker]]"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5667 msgid ""
5668 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5669 "full range."
5670 msgstr ""
5671 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
5672 "UTF-8 para a gama completa."
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5675 msgid "Ca&tegory:"
5676 msgstr "&Categoria:"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5679 msgid "Select this to display all available characters at once"
5680 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5683 msgid "&Display all"
5684 msgstr "&Visualizar todos"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5687 msgid "&Style:"
5688 msgstr "Estilo:"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5691 msgid "&Table Settings"
5692 msgstr "Configurações de &Tabela"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5695 msgid "Row setting"
5696 msgstr "Configuração de linha"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5699 msgid "Merge cells of different rows"
5700 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5703 msgid "M&ultirow"
5704 msgstr "&Multilinha"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5707 msgid "&Vertical Offset:"
5708 msgstr "Offset &Vertical:"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5711 msgid "Optional vertical offset"
5712 msgstr "Offset vertical opcional"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5715 msgid "Cell setting"
5716 msgstr "Configuração de célula"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5719 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5720 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5723 msgid "rotation angle"
5724 msgstr "ângulo de rotação"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5727 msgid "de&grees"
5728 msgstr "graus"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5731 msgid "Table-wide settings"
5732 msgstr "Configurações de tabela"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5735 msgid "W&idth:"
5736 msgstr "&Largura:"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5739 msgid "Verti&cal alignment:"
5740 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5743 msgid "Vertical alignment of the table"
5744 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5747 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5748 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5751 msgid "&Rotate"
5752 msgstr "&Girar"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5755 msgid "degrees"
5756 msgstr "graus"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5759 msgid "Column settings"
5760 msgstr "Configuração de coluna"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5763 msgid ""
5764 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5765 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5766 "Fixed custom width</p></body></html>"
5767 msgstr ""
5768 "<html><head/><body><p>Tipo da largura da coluna:</p><p>* Comprimento do "
5769 "Texto: Esticar para o comprimento do texto</p><p>* Variável: Ajustar para "
5770 "corresponder à largura da tabela</p><p>* Personalizado: Largura fixa "
5771 "personalizada</p></body></html>"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5774 msgid "Text length"
5775 msgstr "Comprimento do texto"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5778 msgid "Variable[[Width]]"
5779 msgstr "Variável[[Width]]"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5782 msgid "Custom[[Width]]"
5783 msgstr "Personalizada[[Width]]"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5786 msgid "Horizontal alignment in column"
5787 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5790 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5791 msgid "Justified"
5792 msgstr "Justificado"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5795 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5796 msgid "At Decimal Separator"
5797 msgstr "No Separador Decimal"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5800 msgid "Hori&zontal alignment:"
5801 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5804 msgid ""
5805 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5806 "the row."
5807 msgstr ""
5808 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5809 "linha."
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5812 msgid "&Vertical alignment in row:"
5813 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5816 msgid "Custom width of the column"
5817 msgstr "Largura personalizada da coluna"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5820 msgid "&Decimal separator:"
5821 msgstr "&Separador decimal:"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5824 msgid "Merge cells of different columns"
5825 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5828 msgid "Mu&lticolumn"
5829 msgstr "Multi&coluna"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5832 msgid "LaTe&X argument:"
5833 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5836 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5837 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5840 msgid "&Borders"
5841 msgstr "&Bordas"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5844 msgid "Set Borders"
5845 msgstr "Aplicar Bordas"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5848 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5849 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5852 msgid "All Borders"
5853 msgstr "Todas as bordas"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5856 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5857 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5860 msgid "&Set"
5861 msgstr "&Aplicar"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5864 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5865 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5868 msgid "Use default (grid-like) border style"
5869 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5872 msgid "De&fault"
5873 msgstr "&Padrão"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5876 msgid ""
5877 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5878 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5879 msgstr ""
5880 "Se isto estiver marcado, a tabela será redefinida para o estilo formal "
5881 "padrão (somente a primeira e a última linha têm linhas horizontais)"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5884 msgid "Use Default &Formal Style"
5885 msgstr "Usar Estilo Formal Padrão"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5888 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5889 msgstr ""
5890 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5891 "'booktabs'"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5894 msgid "Fo&rmal"
5895 msgstr "Fo&rmal"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5898 msgid "Additional Space"
5899 msgstr "Espaço Adicional"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5902 msgid "T&op of row:"
5903 msgstr "&Parte superior da linha:"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5906 msgid "Botto&m of row:"
5907 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5910 msgid "Bet&ween rows:"
5911 msgstr "Entr&e linhas:"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5914 msgid "&Multi-Page Table"
5915 msgstr "Tabela &Multipágina"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5918 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5919 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5922 msgid "&Use multi-page table"
5923 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5926 msgid "Row settings"
5927 msgstr "Configurações de linha"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5930 msgid "Status"
5931 msgstr "Estado"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5934 msgid "Border above"
5935 msgstr "Borda superior"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5938 msgid "Border below"
5939 msgstr "Borda inferior"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5942 msgid "Contents"
5943 msgstr "Conteúdo"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5946 msgid "Header:"
5947 msgstr "Cabeçalho:"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5950 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5951 msgstr ""
5952 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5957 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5958 msgid "on"
5959 msgstr "ativado"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5965 msgid "double"
5966 msgstr "duplo"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5969 msgid "First header:"
5970 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5973 msgid "This row is the header of the first page"
5974 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5977 msgid "Don't output the first header"
5978 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5981 msgid "is empty"
5982 msgstr "vazio"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5985 msgid "Footer:"
5986 msgstr "Rodapé:"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5989 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5990 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5993 msgid "Last footer:"
5994 msgstr "Último rodapé:"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5997 msgid "This row is the footer of the last page"
5998 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6001 msgid "Don't output the last footer"
6002 msgstr "Não escrever o último rodapé"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6005 msgid "Caption:"
6006 msgstr "Legenda:"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6009 msgid "Set a page break on the current row"
6010 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6013 msgid "Page &break on current row"
6014 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6017 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6018 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6021 msgid "Multi-page table alignment"
6022 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6025 msgid "Current cell:"
6026 msgstr "Célula atual:"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6029 msgid "Current row position"
6030 msgstr "Posição da linha atual"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6033 msgid "Current column position"
6034 msgstr "Posição da coluna atual"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6037 msgid "Selected classes or styles"
6038 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6041 msgid "LaTeX classes"
6042 msgstr "classes LaTeX"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6045 msgid "LaTeX styles"
6046 msgstr "estilos LaTeX"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6049 msgid "BibTeX styles"
6050 msgstr "estilos BibTeX"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6053 msgid "BibTeX databases"
6054 msgstr "Bases de dados BibTeX"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6057 msgid "Biblatex bibliography styles"
6058 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6061 msgid "Biblatex citation styles"
6062 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6065 msgid "Toggles view of the file list"
6066 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6069 msgid "Show &path"
6070 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6073 msgid "Rebuild the file lists"
6074 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6077 msgid ""
6078 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6079 msgstr ""
6080 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
6081 "são mostrados com caminho (path)"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6084 msgid "&View"
6085 msgstr "&Visualizar"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6088 msgid "Spacing"
6089 msgstr "Espaçamento"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6092 msgid "&Line spacing:"
6093 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6096 msgid "Spacing type"
6097 msgstr "Tipo de espaçamento"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6100 msgid "Number of lines"
6101 msgstr "Número de linhas"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6104 msgid "Table Style"
6105 msgstr "Estilo de Tabela"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6108 msgid "Default St&yle:"
6109 msgstr "Estilo &Padrão:"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6112 msgid "Paragraph Separation"
6113 msgstr "Separação de Parágrafo"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6116 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6117 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6120 msgid "&Indentation:"
6121 msgstr "&Indentação:"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6124 msgid "&Vertical space:"
6125 msgstr "Espaço &vertical:"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6128 msgid "Size of the vertical space"
6129 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6132 msgid ""
6133 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6134 "justified in the output)"
6135 msgstr ""
6136 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
6137 "saída)"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6140 msgid "Use &justification in LyX work area"
6141 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6144 msgid "Format text into two columns"
6145 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6148 msgid "Two-&column document"
6149 msgstr "Documento com &duas colunas"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6152 msgid "Language of the thesaurus"
6153 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6156 msgid "Index entry"
6157 msgstr "Entrada do índice remissivo"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6160 msgid "&Keyword:"
6161 msgstr "Palavra-&chave:"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6164 msgid "L&ookup"
6165 msgstr "&Consultar"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6168 msgid "The selected entry"
6169 msgstr "A entrada selecionada"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6172 msgid "Sele&ction:"
6173 msgstr "&Seleção:"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6176 msgid "Replace the entry with the selection"
6177 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6180 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6181 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6184 msgid "Word to look up"
6185 msgstr "Palavra a consultar"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6188 msgid "Update navigation tree"
6189 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6192 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6193 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6194 msgid "..."
6195 msgstr "..."
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6198 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6199 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6202 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6203 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6206 msgid "Move selected item up by one"
6207 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6210 msgid "Move selected item down by one"
6211 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6214 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6215 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6218 msgid "Sort"
6219 msgstr "Ordenar"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6222 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6223 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6226 msgid "Keep"
6227 msgstr "Manter"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6230 msgid ""
6231 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6232 "change tracking, etc.)"
6233 msgstr ""
6234 "Filtrar itens que não aparecem na saída (em notas, ramos inativos, excluídos "
6235 "em controle de alterações, etc.)"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6238 msgid "All items"
6239 msgstr "Todos os itens"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6242 msgid "Only output items"
6243 msgstr "Somente itens que vão para a saída"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6246 msgid "Only non-output items"
6247 msgstr "Somente itens que não vão para a saída"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6250 msgid "Sho&w:"
6251 msgstr "Mostrar:"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6254 msgid ""
6255 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6256 "tables, and others)"
6257 msgstr ""
6258 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
6259 "tabelas, e outras)"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6262 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6263 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6266 msgid "&Protect:"
6267 msgstr "&Proteger:"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6270 msgid "Default skip"
6271 msgstr "Salto padrão"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6274 msgid "Small skip"
6275 msgstr "Salto pequeno"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6278 msgid "Medium skip"
6279 msgstr "Salto médio"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6282 msgid "Big skip"
6283 msgstr "Salto grande"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6287 msgid "Half line height"
6288 msgstr "Altura de meia linha"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6292 msgid "Line height"
6293 msgstr "Altura de linha"
6294
6295 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6296 msgid "Vertical fill"
6297 msgstr "Preenchimento vertical"
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6300 msgid "F&ormat:"
6301 msgstr "F&ormato:"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6304 msgid "Automatic update"
6305 msgstr "Atualização automática"
6306
6307 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6308 msgid "Show the source as the master document gets it"
6309 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
6310
6311 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6312 msgid "Master's perspective"
6313 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
6314
6315 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6316 msgid "Current Paragraph"
6317 msgstr "Parágrafo Atual"
6318
6319 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6320 msgid "Complete Source"
6321 msgstr "Código-fonte Completo"
6322
6323 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6324 msgid "Preamble Only"
6325 msgstr "Somente Preâmbulo"
6326
6327 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6328 msgid "Body Only"
6329 msgstr "Somente Corpo"
6330
6331 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6332 msgid "Select the output format"
6333 msgstr "Selecione o formato de saída"
6334
6335 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
6336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
6337 msgid "&Reload"
6338 msgstr "&Recarregar"
6339
6340 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6341 msgid "&Ignore"
6342 msgstr "&Ignorar"
6343
6344 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6345 msgid "Horizontal placement"
6346 msgstr "Posicionamento horizontal"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6349 msgid "Outer (default)"
6350 msgstr "Exterior (padrão)"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6353 msgid "Inner"
6354 msgstr "Interior"
6355
6356 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6357 msgid "Check this to allow flexible placement"
6358 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
6359
6360 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6361 msgid "Allow &floating"
6362 msgstr "Permitir &flutuação"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6365 msgid "Wid&th:"
6366 msgstr "Largura:"
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6369 msgid "Unit of width value"
6370 msgstr "Unidade do valor de largura"
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6373 msgid "use overhang"
6374 msgstr "usar beiral"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6377 msgid "Over&hang:"
6378 msgstr "&Beiral:"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6381 msgid "Overhang value"
6382 msgstr "Valor do beiral"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6385 msgid "Unit of overhang value"
6386 msgstr "Unidade do valor de beiral"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6389 msgid "use number of lines"
6390 msgstr "usar número de linhas"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6393 msgid "&Line span:"
6394 msgstr "Extensão da &linha:"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6397 msgid "number of needed lines"
6398 msgstr "número de linhas necessárias"
6399
6400 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6401 msgid "Basic (BibTeX)"
6402 msgstr "Básico (BibTeX)"
6403
6404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6405 msgid ""
6406 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6407 "styles primarily suitable for science and maths."
6408 msgstr ""
6409 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
6410 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
6411
6412 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6413 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6414 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6415 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6416 msgid "not cited"
6417 msgstr "não citado"
6418
6419 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6421 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6422 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6423 msgid "Add to bibliography only."
6424 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
6425
6426 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6427 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6429 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6430 msgid "Key only."
6431 msgstr "Somente chave."
6432
6433 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6435 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6436 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6437 msgid "Key"
6438 msgstr "Chave"
6439
6440 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6441 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6442 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6443
6444 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6445 msgid ""
6446 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6447 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6448 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6449 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6450 "Bibliography processor is advised."
6451 msgstr ""
6452 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
6453 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
6454 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
6455 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
6456 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
6457
6458 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6459 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6461 msgid "Footnote"
6462 msgstr "Nota de rodapé"
6463
6464 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6465 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6466 msgid "Foot"
6467 msgstr "Rodapé"
6468
6469 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6470 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6471 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6472 msgid "bibliography entry"
6473 msgstr "entrada de bibliografia"
6474
6475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6477 msgid "Full bibliography entry."
6478 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
6479
6480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6482 msgid "Autocite"
6483 msgstr "Autocite"
6484
6485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6487 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6488 msgstr "F&orçar título completo"
6489
6490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6492 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6493 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
6494
6495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6498 msgid " et al."
6499 msgstr " et al."
6500
6501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6503 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6504 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6505 msgstr ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6506
6507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6509 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6510 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6511 msgstr ", e [[separate name of last author in citation]]"
6512
6513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6515 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6516 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6517 msgstr " e [[separate two authors in citation]]"
6518
6519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6521 msgid "Super"
6522 msgstr "Sobre"
6523
6524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6526 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6527 msgid "Superscript"
6528 msgstr "Sobrescrito"
6529
6530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6531 msgid "Biblatex"
6532 msgstr "Biblatex"
6533
6534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6535 msgid ""
6536 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6537 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6538 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6539 "bibliography processor is advised."
6540 msgstr ""
6541 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
6542 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
6543 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
6544 "recomendado o uso de 'biber' como processador bibliográfico."
6545
6546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6547 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6548 msgstr "Encurtar lista de autores"
6549
6550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6551 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6552 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
6553
6554 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6555 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6556 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6557
6558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6559 msgid ""
6560 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6561 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6562 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6563 msgstr ""
6564 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
6565 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
6566 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
6567
6568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6569 msgid "Bibliography entry."
6570 msgstr "Entrada de bibliografia."
6571
6572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6573 msgid "before"
6574 msgstr "antes"
6575
6576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6577 msgid "short title"
6578 msgstr "título curto"
6579
6580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6583 msgid "/"
6584 msgstr "/"
6585
6586 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6587 msgid "Natbib (BibTeX)"
6588 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6589
6590 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6591 msgid ""
6592 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6593 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6594 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6595 "names, shortened and full author lists, and more."
6596 msgstr ""
6597 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
6598 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
6599 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
6600 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
6601
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6603 msgid "American Economic Association (AEA)"
6604 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6607 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6608 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6609 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6610 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6611 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6612 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6613 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6614 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6615 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6616 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6617 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6618 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6619 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6621 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6624 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6625 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6626 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6627 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6629 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6630 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6631 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6633 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6634 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6635 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6636 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6637 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6638 #: lib/examples/Articles:0
6639 msgid "Articles"
6640 msgstr "Artigos"
6641
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6643 msgid "ShortTitle"
6644 msgstr "TítuloCurto"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6647 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6653 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6654 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6655 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6656 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6660 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6662 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6663 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6664 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6665 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6670 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6671 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6675 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6676 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6677 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6678 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6679 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6680 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6681 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6682 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6683 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6684 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6685 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6686 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6687 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6688 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6690 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6691 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6692 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6693 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6694 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6698 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6699 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6707 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6709 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6710 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6711 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6712 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6713 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6714 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6716 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6719 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6720 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6721 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6724 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6725 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6726 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6729 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6730 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6731 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6733 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6734 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6735 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6736 msgid "FrontMatter"
6737 msgstr "Matéria Pré-Textual"
6738
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6740 msgid "Publication Month"
6741 msgstr "Mês de Publicação"
6742
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6744 msgid "Publication Month:"
6745 msgstr "Mês de Publicação:"
6746
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6748 msgid "Publication Year"
6749 msgstr "Ano de Publicação"
6750
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6752 msgid "Publication Year:"
6753 msgstr "Ano de Publicação:"
6754
6755 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6756 msgid "Publication Volume"
6757 msgstr "Volume de Publicação"
6758
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6760 msgid "Publication Volume:"
6761 msgstr "Volume de Publicação:"
6762
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6764 msgid "Publication Issue"
6765 msgstr "Edição de Publicação"
6766
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6768 msgid "Publication Issue:"
6769 msgstr "Edição de Publicação:"
6770
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6772 msgid "JEL"
6773 msgstr "JEL"
6774
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6776 msgid "JEL:"
6777 msgstr "JEL:"
6778
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6781 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6782 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6783 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6789 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6790 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6791 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6792 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6794 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6795 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6797 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6798 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6799 msgid "Keywords"
6800 msgstr "Palavras-chave"
6801
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6803 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6805 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6807 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6808 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6809 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6810 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6811 #: lib/layouts/spie.layout:49
6812 msgid "Keywords:"
6813 msgstr "Palavras-chave:"
6814
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6817 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6818 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6824 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6826 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6827 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6830 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6832 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6833 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6834 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6835 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6836 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6838 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6839 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6841 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6843 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6844 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6845 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6846 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6847 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6848 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6849 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6850 msgid "Abstract"
6851 msgstr "Resumo"
6852
6853 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6854 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6855 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6856 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6858 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6861 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6862 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6863 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6864 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6865 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6866 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6867 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6870 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6871 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6872 msgid "Acknowledgments"
6873 msgstr "Agradecimentos"
6874
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6876 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6877 #: lib/layouts/egs.layout:610
6878 msgid "Acknowledgments."
6879 msgstr "Agradecimentos."
6880
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6882 msgid "Figure Notes"
6883 msgstr "Notas de Figura"
6884
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6887 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6890 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6891 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6892 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6896 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6897 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6899 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6900 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6901 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6904 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6905 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6906 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6907 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6908 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6909 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6914 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6915 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6917 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6918 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6919 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6920 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6921 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6922 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6924 msgid "MainText"
6925 msgstr "Texto Principal"
6926
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6928 msgid "Figure Note"
6929 msgstr "Nota de Figura"
6930
6931 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6932 msgid "Text of a note in a figure"
6933 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6934
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6937 msgid "Note:"
6938 msgstr "Nota:"
6939
6940 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6941 msgid "Table Notes"
6942 msgstr "Notas de Tabela"
6943
6944 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6945 msgid "Table Note"
6946 msgstr "Nota de Tabela"
6947
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6949 msgid "Text of a note in a table"
6950 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6951
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6953 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6956 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6958 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6959 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6969 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6970 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6971 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6973 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6976 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6981 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6982 msgid "Theorem"
6983 msgstr "Teorema"
6984
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6986 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6987 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6989 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7005 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7006 msgid "Algorithm"
7007 msgstr "Algoritmo"
7008
7009 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7025 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7026 msgid "Axiom"
7027 msgstr "Axioma"
7028
7029 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7032 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7033 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7038 msgid "Case"
7039 msgstr "Caso"
7040
7041 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7043 msgid "Case ##"
7044 msgstr "Caso ##"
7045
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7047 msgid "Case \\thecase."
7048 msgstr "Caso \\thecase."
7049
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7051 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7054 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7064 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7065 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7073 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7074 msgid "Claim"
7075 msgstr "Afirmação"
7076
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7093 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7094 msgid "Conclusion"
7095 msgstr "Conclusão"
7096
7097 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7113 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7114 msgid "Condition"
7115 msgstr "Condição"
7116
7117 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7118 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7121 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7131 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7139 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7140 msgid "Conjecture"
7141 msgstr "Conjetura"
7142
7143 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7145 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7148 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7159 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7161 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7167 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7168 msgid "Corollary"
7169 msgstr "Corolário"
7170
7171 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7187 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7188 msgid "Criterion"
7189 msgstr "Critério"
7190
7191 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7193 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7195 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7205 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7213 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7214 msgid "Definition"
7215 msgstr "Definição"
7216
7217 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7219 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7220 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7230 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7238 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7240 msgid "Example"
7241 msgstr "Exemplo"
7242
7243 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7244 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7254 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7264 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7265 msgid "Exercise"
7266 msgstr "Exercício"
7267
7268 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7270 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7273 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7284 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7292 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7293 msgid "Lemma"
7294 msgstr "Lema"
7295
7296 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7297 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7313 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7314 msgid "Notation"
7315 msgstr "Notação"
7316
7317 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7328 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7336 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7337 msgid "Problem"
7338 msgstr "Problema"
7339
7340 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7344 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7355 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7363 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7364 msgid "Proposition"
7365 msgstr "Proposição"
7366
7367 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7370 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7381 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7389 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7390 msgid "Remark"
7391 msgstr "Observação"
7392
7393 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7395 msgid "Remark ##"
7396 msgstr "Observação ##"
7397
7398 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7403 msgid "Remark \\theremark."
7404 msgstr "Observação \\theremark."
7405
7406 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7407 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7417 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7425 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7426 msgid "Solution"
7427 msgstr "Solução"
7428
7429 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7430 msgid "Solution ##"
7431 msgstr "Solução ##"
7432
7433 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7437 msgid "Solution \\thesolution."
7438 msgstr "Solução \\thesolution."
7439
7440 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7442 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7443 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7444 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7445 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7446 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7462 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7463 msgid "Summary"
7464 msgstr "Resumo"
7465
7466 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7467 msgid "Summary ##"
7468 msgstr "Resumo ##"
7469
7470 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7472 msgid "Caption"
7473 msgstr "Legenda"
7474
7475 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7477 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7479 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7480 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7481 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7482 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7483 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7484 msgid "Proof"
7485 msgstr "Prova"
7486
7487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7488 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7489 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7492 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7493 msgid "Standard in Title"
7494 msgstr "Estandarte no Título"
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7497 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7498 msgid "Author Footnote"
7499 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7502 msgid "Author foot"
7503 msgstr "Rodapé de autor"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7506 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7507 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7508 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
7509
7510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7512 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7513 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
7514
7515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7516 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7517 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7518
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7520 msgid "IEEE Transactions"
7521 msgstr "IEEE Transactions"
7522
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7524 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7527 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7528 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7529 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7530 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7531 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7532 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7534 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7535 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7536 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7538 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7539 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7540 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7541 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7542 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7543 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7544 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7545 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7548 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7550 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7551 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7552 msgid "Standard"
7553 msgstr "Padrão"
7554
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7556 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7558 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7562 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7563 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7564 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7567 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7568 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7570 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7571 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7572 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7575 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7576 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7577 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7579 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7580 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7581 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7582 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7583 msgid "Title"
7584 msgstr "Título"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7587 msgid "IEEE membership"
7588 msgstr "Associado IEEE"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7591 msgid "Lowercase"
7592 msgstr "Minúsculas"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7595 msgid "lowercase"
7596 msgstr "minúsculas"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7599 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7604 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7605 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7610 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7611 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7613 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7614 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7616 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7617 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7618 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7619 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7620 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7621 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7623 msgid "Author"
7624 msgstr "Autor"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7627 msgid "Short Author|S"
7628 msgstr "Autor (abrev.)|A"
7629
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7631 msgid "A short version of the author name"
7632 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
7633
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7635 msgid "Author Name"
7636 msgstr "Nome do Autor"
7637
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7639 msgid "Author name"
7640 msgstr "Nome do autor"
7641
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7643 msgid "Author Affiliation"
7644 msgstr "Afiliação do Autor"
7645
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7647 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7648 msgid "Author affiliation"
7649 msgstr "Afiliação do autor"
7650
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7652 msgid "Author Mark"
7653 msgstr "Marca de Autor"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7656 msgid "Author mark"
7657 msgstr "Marca de autor"
7658
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7660 msgid "Special Paper Notice"
7661 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7664 msgid "After Title Text"
7665 msgstr "Texto Depois do Título"
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7668 msgid "Page headings"
7669 msgstr "Cabeçalhos de página"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7672 msgid "Left Side"
7673 msgstr "Lado Esquerdo"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7676 msgid "Left side of the header line"
7677 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
7678
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7681 msgid "MarkBoth"
7682 msgstr "MarcarAmbos"
7683
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7685 msgid "Publication ID"
7686 msgstr "ID de Publicação"
7687
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7689 msgid "Abstract---"
7690 msgstr "Resumo---"
7691
7692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7693 msgid "Index Terms---"
7694 msgstr "Termos de Indexação---"
7695
7696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7697 msgid "Paragraph Start"
7698 msgstr "Começo de Parágrafo"
7699
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7701 msgid "First Char"
7702 msgstr "Primeiro Caractere"
7703
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7705 msgid "First character of first word"
7706 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
7707
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7709 msgid "Appendices"
7710 msgstr "Apêndices"
7711
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7718 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7719 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7720 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7721 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7722 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7723 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7726 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7727 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7728 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7729 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7730 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7731 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7733 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7735 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7736 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7737 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7738 msgid "BackMatter"
7739 msgstr "Matéria Pós-Textual"
7740
7741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7742 msgid "Peer Review Title"
7743 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7744
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7746 msgid "PeerReviewTitle"
7747 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
7748
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7751 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7752 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7753 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7754 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7755 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7758 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7759 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7760 msgid "Appendix"
7761 msgstr "Apêndice"
7762
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7764 #: lib/layouts/jss.layout:126
7765 msgid "Short Title"
7766 msgstr "Título Abreviado"
7767
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7769 msgid "Short title for the appendix"
7770 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7771
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7773 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7774 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7775 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7777 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7778 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7779 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7780 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7782 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7783 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7784 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7785 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7786 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7787 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7788 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7789 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7790 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7791 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7792 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7793 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7795 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7797 msgid "Bibliography"
7798 msgstr "Bibliografia"
7799
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7801 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7804 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7806 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7807 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7808 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7809 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7810 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7811 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7814 msgid "References"
7815 msgstr "Referências"
7816
7817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7818 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7820 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7823 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7824 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7825 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7826 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7827 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7828 msgid "Bib preamble"
7829 msgstr "Preâmbulo bib"
7830
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7832 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7834 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7837 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7838 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7839 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7840 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7842 msgid "Bibliography Preamble"
7843 msgstr "Preâmbulo de Bibliografia"
7844
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7846 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7848 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7851 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7852 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7853 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7854 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7855 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7856 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7857 msgstr "Código LaTeX a inserir antes do primeiro item de bibliografia"
7858
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7860 msgid "Biography"
7861 msgstr "Biografia"
7862
7863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7864 msgid "Photo"
7865 msgstr "Foto"
7866
7867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7868 msgid "Optional photo for biography"
7869 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7870
7871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7873 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7876 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7877 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7882 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7883 msgid "Name"
7884 msgstr "Nome"
7885
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7888 msgid "Name of the author"
7889 msgstr "Nome do autor"
7890
7891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7892 msgid "Biography without photo"
7893 msgstr "Biografia sem foto"
7894
7895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7896 msgid "BiographyNoPhoto"
7897 msgstr "BiografiaSemFoto"
7898
7899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7901 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7902 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7904 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7905 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7908 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7909 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7911 msgid "Reasoning"
7912 msgstr "Argumentação"
7913
7914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7915 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7916 msgid "Alternative Proof String"
7917 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
7918
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7920 msgid "An alternative proof string"
7921 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
7922
7923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7924 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7925 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7926 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7927 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7928 msgid "Proof."
7929 msgstr "Prova."
7930
7931 #: lib/layouts/InStar.module:2
7932 msgid "Title and Preamble Hacks"
7933 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
7934
7935 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7936 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7937 msgid "Fixes & Hacks"
7938 msgstr "Consertos & Manhas"
7939
7940 #: lib/layouts/InStar.module:13
7941 msgid ""
7942 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7943 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7944 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7945 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7946 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7947 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7948 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7949 msgstr ""
7950 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
7951 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
7952 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
7953 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
7954 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
7955 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
7956 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
7957 "então vir antes do momento apropriado)."
7958
7959 #: lib/layouts/InStar.module:17
7960 msgid "In Preamble"
7961 msgstr "No Preâmbulo"
7962
7963 #: lib/layouts/InStar.module:24
7964 msgid "In Title"
7965 msgstr "No Título"
7966
7967 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7968 msgid "R Journal"
7969 msgstr "R Journal"
7970
7971 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7972 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7973 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7974 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7975 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7976 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7977 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7978 msgid "Reports"
7979 msgstr "Relatórios"
7980
7981 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7983 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7985 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7986 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7987 msgid "Abstract."
7988 msgstr "Resumo."
7989
7990 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7991 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7993 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7995 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7999 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8000 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8001 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8004 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8005 msgid "Address"
8006 msgstr "Endereço"
8007
8008 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8009 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8010 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8012 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8016 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8017 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8018 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8019 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8021 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8022 msgid "Email"
8023 msgstr "Email"
8024
8025 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8026 msgid "A0 Poster"
8027 msgstr "Poster A0"
8028
8029 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8030 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8031 msgid "Posters"
8032 msgstr "Posters"
8033
8034 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8035 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8036 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8037 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8038 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8039 msgid "Giant"
8040 msgstr "Gigante"
8041
8042 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8043 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8044 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8045 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8046 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8047 msgid "More Giant"
8048 msgstr "Mais Gigante"
8049
8050 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8051 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8052 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8053 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8054 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8055 msgid "Most Giant"
8056 msgstr "Gigantíssima"
8057
8058 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8059 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8060 msgid "Giant Snippet"
8061 msgstr "Trecho Gigante"
8062
8063 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8064 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8065 msgid "More Giant Snippet"
8066 msgstr "Trecho Mais Gigante"
8067
8068 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8069 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8070 msgid "Most Giant Snippet"
8071 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
8072
8073 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8074 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8075 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8076
8077 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8078 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8080 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8081 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8083 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8085 msgid "Subtitle"
8086 msgstr "Subtítulo"
8087
8088 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8089 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8090 msgid "Offprint"
8091 msgstr "Separata"
8092
8093 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8094 msgid "Offprint Requests to:"
8095 msgstr "Pedir separatas para:"
8096
8097 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8098 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8099 msgid "Mail"
8100 msgstr "Correio"
8101
8102 #: lib/layouts/aa.layout:151
8103 msgid "Correspondence to:"
8104 msgstr "Correspondência dirigida a:"
8105
8106 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8107 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8108 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8109 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8110 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8111 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8112 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8113 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8114 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8115 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8118 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8119 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8120 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8121 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8122 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8123 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8124 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8127 msgid "Section"
8128 msgstr "Seção"
8129
8130 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8131 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8132 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8133 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8134 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8135 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8136 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8137 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8138 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8139 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8140 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8141 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8142 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8143 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8144 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8146 msgid "Subsection"
8147 msgstr "Subseção"
8148
8149 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8150 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8151 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8152 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8154 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8155 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8156 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8157 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8158 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8159 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8160 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8161 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8162 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8163 msgid "Subsubsection"
8164 msgstr "Subsubseção"
8165
8166 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8167 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8171 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8174 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8175 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8178 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8180 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8182 msgid "Date"
8183 msgstr "Data"
8184
8185 #: lib/layouts/aa.layout:272
8186 msgid "institutemark"
8187 msgstr "marcainstituição"
8188
8189 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8190 msgid "Institute Mark"
8191 msgstr "Marca da Instituição"
8192
8193 #: lib/layouts/aa.layout:298
8194 msgid "Abstract (unstructured)"
8195 msgstr "Resumo (não estruturado)"
8196
8197 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8198 msgid "ABSTRACT"
8199 msgstr "RESUMO"
8200
8201 #: lib/layouts/aa.layout:337
8202 msgid "Abstract (structured)"
8203 msgstr "Resumo (estruturado)"
8204
8205 #: lib/layouts/aa.layout:341
8206 msgid "Context"
8207 msgstr "Contexto"
8208
8209 #: lib/layouts/aa.layout:342
8210 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8211 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
8212
8213 #: lib/layouts/aa.layout:346
8214 msgid "Aims"
8215 msgstr "Objetivos"
8216
8217 #: lib/layouts/aa.layout:347
8218 msgid "Aims of your work"
8219 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
8220
8221 #: lib/layouts/aa.layout:351
8222 msgid "Methods"
8223 msgstr "Métodos"
8224
8225 #: lib/layouts/aa.layout:352
8226 msgid "Methods used in your work"
8227 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
8228
8229 #: lib/layouts/aa.layout:356
8230 msgid "Results"
8231 msgstr "Resultados"
8232
8233 #: lib/layouts/aa.layout:357
8234 msgid "Results of your work"
8235 msgstr "Resultados do seu trabalho"
8236
8237 #: lib/layouts/aa.layout:383
8238 msgid "Key words."
8239 msgstr "Palavras-chave."
8240
8241 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8242 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8243 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8244 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8245 msgid "Institute"
8246 msgstr "Instituição"
8247
8248 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8250 msgid "E-Mail"
8251 msgstr "Email"
8252
8253 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8254 msgid "email:"
8255 msgstr "email:"
8256
8257 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8259 msgid "Thesaurus"
8260 msgstr "Dicionário de sinônimos"
8261
8262 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8263 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8264 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
8265
8266 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8267 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8268 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
8269
8270 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8271 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8273 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8274 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8276 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8277 #: lib/examples/Articles:0
8278 msgid "Obsolete"
8279 msgstr "Obsoleto"
8280
8281 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8282 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8283 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8284 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8285 msgid "Itemize"
8286 msgstr "Itemize"
8287
8288 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8289 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8290 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8291 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8292 msgid "Enumerate"
8293 msgstr "Enumerate"
8294
8295 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8296 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8297 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8299 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8301 msgid "Description"
8302 msgstr "Description"
8303
8304 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8305 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8306 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8307 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8309 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8310 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8311 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8312 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8315 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8317 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8318 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8319 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8320 msgid "List"
8321 msgstr "Lista"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8324 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8325 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8329 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8330 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8331 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8332 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8335 msgid "Affiliation"
8336 msgstr "Afiliação"
8337
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8339 msgid "Altaffilation"
8340 msgstr "Afiliaçãoalt"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8344 msgid "Number"
8345 msgstr "Número"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8348 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8349 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
8350
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8352 msgid "Alternative affiliation:"
8353 msgstr "Afiliação alternativa:"
8354
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8356 msgid "And"
8357 msgstr "E"
8358
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8362 msgid "and"
8363 msgstr "e"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8366 msgid "altaffilmark"
8367 msgstr "marcaaffilalt"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8370 msgid "altaffiliation mark"
8371 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
8372
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8374 msgid "Subject headings:"
8375 msgstr "Títulos de assunto:"
8376
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8378 msgid "[Acknowledgments]"
8379 msgstr "[Agradecimentos]"
8380
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8382 msgid "PlaceFigure"
8383 msgstr "PonhaFigura"
8384
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8386 msgid "Place Figure here:"
8387 msgstr "Ponha Figura aqui:"
8388
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8390 msgid "PlaceTable"
8391 msgstr "PonhaTabela"
8392
8393 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8394 msgid "Place Table here:"
8395 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
8396
8397 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8398 msgid "[Appendix]"
8399 msgstr "[Apêndice]"
8400
8401 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8402 msgid "MathLetters"
8403 msgstr "LetrasMatemática"
8404
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8406 msgid "NoteToEditor"
8407 msgstr "NotaAoEditor"
8408
8409 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8410 msgid "Note to Editor:"
8411 msgstr "Nota ao Editor:"
8412
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8414 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8415 msgid "TableRefs"
8416 msgstr "TabelaDeRefs"
8417
8418 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8419 msgid "References. ---"
8420 msgstr "Referências. ---"
8421
8422 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8423 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8424 msgid "TableComments"
8425 msgstr "TabelaComentários"
8426
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8428 msgid "Note. ---"
8429 msgstr "Nota. ---"
8430
8431 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8432 msgid "Table note"
8433 msgstr "Nota de tabela"
8434
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8436 msgid "Table note:"
8437 msgstr "Nota de tabela:"
8438
8439 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8440 msgid "tablenotemark"
8441 msgstr "marcadenotadetabela"
8442
8443 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8444 msgid "tablenote mark"
8445 msgstr "marca de notadetabela"
8446
8447 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8448 msgid "FigCaption"
8449 msgstr "LegendaDeFigura"
8450
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8452 msgid "fig."
8453 msgstr "fig."
8454
8455 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8456 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8457 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
8458
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8460 msgid "Facility"
8461 msgstr "Instalação"
8462
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8464 msgid "Facility:"
8465 msgstr "Instalação:"
8466
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8468 msgid "Objectname"
8469 msgstr "Nomeobjeto"
8470
8471 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8472 msgid "Obj:"
8473 msgstr "Obj:"
8474
8475 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8476 msgid "Recognized Name"
8477 msgstr "Nome Reconhecido"
8478
8479 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8480 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8481 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
8482
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8484 msgid "Dataset"
8485 msgstr "Conjunto de Dados"
8486
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8488 msgid "Dataset:"
8489 msgstr "Conjunto de Dados:"
8490
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8492 msgid "Separate the dataset ID from text"
8493 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8494
8495 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8496 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8497 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8498
8499 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8500 msgid "Software"
8501 msgstr "Software"
8502
8503 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8504 msgid "Software:"
8505 msgstr "Software:"
8506
8507 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8508 msgid "APPENDIX"
8509 msgstr "APÊNDICE"
8510
8511 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8512 msgid "References-"
8513 msgstr "Referências-"
8514
8515 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8516 msgid "Note-"
8517 msgstr "Nota-"
8518
8519 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8520 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8521 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8522
8523 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8524 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8525 msgid "Corresponding Author"
8526 msgstr "Autor Correspondente"
8527
8528 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8529 msgid "Corresponding author:"
8530 msgstr "Autor para correspondência:"
8531
8532 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8533 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8534 msgid "Author:"
8535 msgstr "Autor:"
8536
8537 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8538 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8539 msgid "ORCID"
8540 msgstr "ORCID"
8541
8542 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8543 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8544 msgstr "Digite o ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8545
8546 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8547 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8548 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8549 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8550 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8551 msgid "Affiliation:"
8552 msgstr "Afiliação:"
8553
8554 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8555 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8556 msgid "Collaboration"
8557 msgstr "Colaboração"
8558
8559 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8560 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8561 msgid "Collaboration:"
8562 msgstr "Colaboração:"
8563
8564 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8565 msgid "Nocollaboration"
8566 msgstr "Semcolaboração"
8567
8568 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8569 msgid "No collaboration"
8570 msgstr "Sem colaboração"
8571
8572 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8573 msgid "Section Appendix"
8574 msgstr "Apêndice de Seção"
8575
8576 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8577 msgid "\\Alph{appendix}."
8578 msgstr "\\Alph{appendix}."
8579
8580 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8581 msgid "Subappendix"
8582 msgstr "Subapêndice"
8583
8584 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8585 msgid "Subsection Appendix"
8586 msgstr "Apêndice de Subseção"
8587
8588 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8589 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8590 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8591
8592 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8593 msgid "Subsubappendix"
8594 msgstr "Subsubapêndice"
8595
8596 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8597 msgid "Subsubsection Appendix"
8598 msgstr "Apêndice de Subsubseção"
8599
8600 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8601 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8602 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8603
8604 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8605 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8606 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8607
8608 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8609 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8613 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8614 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8615 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8616 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8617 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8618 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8619 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8620 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8622 msgid "Short Title|S"
8623 msgstr "Título Curto"
8624
8625 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8626 msgid "Short title which will appear in the running header"
8627 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
8628
8629 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8630 msgid "Short name"
8631 msgstr "Nome (abrev.)"
8632
8633 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8634 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8635 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
8636
8637 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8638 msgid "Alt Affiliation"
8639 msgstr "Afiliação Alt"
8640
8641 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8642 msgid "Also Affiliation"
8643 msgstr "Afiliação Também"
8644
8645 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8647 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8649 msgid "Fax"
8650 msgstr "Fax"
8651
8652 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8653 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8654 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8655 msgid "Fax:"
8656 msgstr "Fax:"
8657
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8659 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8660 msgid "Phone"
8661 msgstr "Telefone"
8662
8663 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8664 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8665 msgid "Phone:"
8666 msgstr "Telefone:"
8667
8668 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8669 msgid "Abbreviations"
8670 msgstr "Abreviações"
8671
8672 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8673 msgid "Abbreviations:"
8674 msgstr "Abreviações:"
8675
8676 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8677 msgid "Schemes"
8678 msgstr "Esquemas"
8679
8680 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8681 msgid "Scheme"
8682 msgstr "Esquema"
8683
8684 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8685 msgid "List of Schemes"
8686 msgstr "Lista de Esquemas"
8687
8688 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8689 msgid "Charts"
8690 msgstr "Diagramas"
8691
8692 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8693 msgid "Chart"
8694 msgstr "Gráfico"
8695
8696 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8697 msgid "List of Charts"
8698 msgstr "Lista de Gráficos"
8699
8700 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8701 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8702 msgstr "Grafos"
8703
8704 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8705 msgid "Graph[[mathematical]]"
8706 msgstr "Grafo"
8707
8708 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8709 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8710 msgstr "Lista de Grafos"
8711
8712 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8713 msgid "SupplementalInfo"
8714 msgstr "InfoSuplementar"
8715
8716 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8717 msgid "Supporting Information Available"
8718 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
8719
8720 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8721 msgid "TOC entry"
8722 msgstr "Entrada de Sumário"
8723
8724 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8725 msgid "Graphical TOC Entry"
8726 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
8727
8728 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8729 msgid "Bibnote"
8730 msgstr "Bibnota"
8731
8732 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8733 msgid "bibnote"
8734 msgstr "bibnota"
8735
8736 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8737 msgid "Chemistry"
8738 msgstr "Química"
8739
8740 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8741 msgid "chemistry"
8742 msgstr "química"
8743
8744 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8745 #: lib/languages:1039
8746 msgid "Latin"
8747 msgstr "Latim"
8748
8749 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8750 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8751 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
8752
8753 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8755 msgid "Terms"
8756 msgstr "Termos"
8757
8758 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8759 msgid "General terms:"
8760 msgstr "Termos gerais:"
8761
8762 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8763 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8764 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8767 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8768 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8772 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8773 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8774 msgid "Thanks"
8775 msgstr "Agradecimentos"
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8778 msgid "Thanks: "
8779 msgstr "Agradecimentos: "
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8782 msgid "ACM Journal"
8783 msgstr "Revista ACM"
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8786 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8787 msgid "Preamble"
8788 msgstr "Preâmbulo"
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8791 msgid "Journal's Short Name: "
8792 msgstr "Nome Curto da Revista: "
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8795 msgid "ACM Conference"
8796 msgstr "Conferência ACM"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8799 msgid "Full name"
8800 msgstr "Nome completo"
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8803 msgid "Venue"
8804 msgstr "Local"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8807 msgid "Conference Name: "
8808 msgstr "Nome da Conferência: "
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8811 msgid "Short title"
8812 msgstr "Título curto"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8815 msgid "Email address: "
8816 msgstr "Endereço de email: "
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8819 msgid "ORCID: "
8820 msgstr "ORCID: "
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8823 msgid "Affiliation: "
8824 msgstr "Afiliação: "
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8827 msgid "Additional Affiliation"
8828 msgstr "Afiliação Adicional"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8831 msgid "Additional Affiliation: "
8832 msgstr "Afiliação Adicional: "
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8835 msgid "Position"
8836 msgstr "Posição"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8839 #: lib/layouts/paper.layout:186
8840 msgid "Institution"
8841 msgstr "Instituição"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8844 msgid "Department"
8845 msgstr "Departamento"
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8848 msgid "Street Address"
8849 msgstr "Endereço Postal"
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8852 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8853 msgid "City"
8854 msgstr "Cidade"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8857 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8858 msgid "Country"
8859 msgstr "País"
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8862 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8863 msgid "State"
8864 msgstr "Estado"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8867 msgid "Postal Code"
8868 msgstr "Código Postal"
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8871 msgid "TitleNote"
8872 msgstr "NotaDeTitulo"
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8875 msgid "Title Note: "
8876 msgstr "Nota de Título: "
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8879 msgid "SubtitleNote"
8880 msgstr "NotaDeSubtitulo"
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8883 msgid "Subtitle Note: "
8884 msgstr "Nota de Subtítulo: "
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8887 msgid "AuthorNote"
8888 msgstr "NotaDoAutor"
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8891 msgid "Note: "
8892 msgstr "Nota: "
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8895 msgid "ACM Volume"
8896 msgstr "Volume ACM"
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8899 msgid "Volume: "
8900 msgstr "Volume: "
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8903 msgid "ACM Number"
8904 msgstr "Número ACM"
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8907 msgid "Number: "
8908 msgstr "Número: "
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8911 msgid "ACM Article"
8912 msgstr "Artigo ACM"
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8915 msgid "Article: "
8916 msgstr "Artigo: "
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8919 msgid "ACM Year"
8920 msgstr "Ano ACM"
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8923 msgid "Year: "
8924 msgstr "Ano: "
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8927 msgid "ACM Month"
8928 msgstr "Mês ACM"
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8931 msgid "Month: "
8932 msgstr "Mês: "
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8935 msgid "ACM Art Seq Num"
8936 msgstr "Num Seq Art ACM"
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8939 msgid "Article Sequential Number: "
8940 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8943 msgid "ACM Submission ID"
8944 msgstr "ID de Submissão ACM"
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8947 msgid "Submission ID: "
8948 msgstr "ID de Submissão: "
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8951 msgid "ACM Price"
8952 msgstr "Preço ACM"
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8955 msgid "Price: "
8956 msgstr "Preço: "
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8959 msgid "ACM ISBN"
8960 msgstr "ISBN ACM"
8961
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8963 msgid "ISBN: "
8964 msgstr "ISBN: "
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8967 msgid "ACM DOI"
8968 msgstr "DOI ACM"
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8971 msgid "ACM DOI: "
8972 msgstr "DOI ACM: "
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8975 msgid "ACM Badge R"
8976 msgstr "Insígnia ACM D"
8977
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8979 msgid "ACM Badge R: "
8980 msgstr "Insígnia ACM D: "
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8983 msgid "ACM Badge L"
8984 msgstr "Insígnia ACM E"
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8987 msgid "ACM Badge L: "
8988 msgstr "Insígnia ACM E: "
8989
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8991 msgid "Start Page"
8992 msgstr "Página Inicial"
8993
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8995 msgid "Start Page: "
8996 msgstr "Página Inicial: "
8997
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:424
8999 msgid "Terms: "
9000 msgstr "Termos: "
9001
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9003 msgid "Keywords: "
9004 msgstr "Palavras-chave: "
9005
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9007 msgid "CCSXML"
9008 msgstr "CCSXML"
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9011 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9012 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9013
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9015 msgid "CCS Description"
9016 msgstr "Descrição CCS"
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9019 msgid "Significance"
9020 msgstr "Significância"
9021
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9023 msgid "Computing Classification Scheme: "
9024 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9027 msgid "Set Copyright"
9028 msgstr "Copyright Definido"
9029
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9031 msgid "Set Copyright: "
9032 msgstr "Copyright Definido: "
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9035 msgid "Copyright Year"
9036 msgstr "Ano de Copyright"
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9039 msgid "Copyright Year: "
9040 msgstr "Ano de Copyright: "
9041
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9043 msgid "Teaser Figure"
9044 msgstr "Imagem Teaser"
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9047 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9050 msgid "Received"
9051 msgstr "Recebido"
9052
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9054 msgid "Stage"
9055 msgstr "Estágio"
9056
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9058 msgid "Received: "
9059 msgstr "Recebido: "
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9062 msgid "ShortAuthors"
9063 msgstr "AutoresAbrev"
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9066 msgid "Short authors: "
9067 msgstr "Autores (abrev.): "
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9070 msgid "Sidebar"
9071 msgstr "Barra lateral"
9072
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9074 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9075 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
9076
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9078 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9079 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
9080
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9082 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9084 msgid "List of Figures"
9085 msgstr "Lista de Figuras"
9086
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9088 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9089 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
9090
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9093 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9094 msgid "List of Tables"
9095 msgstr "Lista de Tabelas"
9096
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9101 msgid "Definitions & Theorems"
9102 msgstr "Definições & Teoremas"
9103
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9109 msgid "Additional Theorem Text"
9110 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
9111
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9117 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9118 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9126 msgid "Theorem \\thetheorem."
9127 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9128
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9131 msgid "Corollary \\thetheorem."
9132 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9133
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9136 msgid "Lemma \\thetheorem."
9137 msgstr "Lema \\thetheorem."
9138
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9140 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9141 msgid "Proposition \\thetheorem."
9142 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9143
9144 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9145 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9146 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9147 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9148
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9151 msgid "Definition \\thetheorem."
9152 msgstr "Definição \\thetheorem."
9153
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9155 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9156 msgid "Example \\thetheorem."
9157 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9158
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9160 msgid "Print Only"
9161 msgstr "Somente Impressa"
9162
9163 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9164 msgid "Print version only"
9165 msgstr "Somente versão impressa"
9166
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9168 msgid "Screen Only"
9169 msgstr "Apenas Digital"
9170
9171 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9172 msgid "Screen version only"
9173 msgstr "Apenas versão digital"
9174
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9176 msgid "Anonymous Suppression"
9177 msgstr "Supressão Anônima"
9178
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9180 msgid "Non anonymous only"
9181 msgstr "Somente não anônimo"
9182
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9184 msgid "Grant Sponsor"
9185 msgstr "Patrocinador do auxílio"
9186
9187 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9188 msgid "Sponsor ID"
9189 msgstr "ID do Patrocinador"
9190
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9192 msgid "Grant Number"
9193 msgstr "Número do Auxílio"
9194
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9196 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9197 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9198
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9200 msgid "TOG online ID"
9201 msgstr "TOG online ID"
9202
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9204 msgid "Online ID:"
9205 msgstr "Online ID:"
9206
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9208 msgid "TOG volume"
9209 msgstr "Volume TOG"
9210
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9212 msgid "Volume number:"
9213 msgstr "Número do volume:"
9214
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9216 msgid "TOG number"
9217 msgstr "Número TOG"
9218
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9220 msgid "Article number:"
9221 msgstr "Número do artigo:"
9222
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9224 msgid "Set copyright"
9225 msgstr "Copyright definido"
9226
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9228 msgid "Copyright type:"
9229 msgstr "Tipo de copyright:"
9230
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9232 msgid "Copyright year"
9233 msgstr "Ano de copyright"
9234
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9236 msgid "Year of copyright:"
9237 msgstr "Ano de copyright:"
9238
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9240 msgid "Conference info"
9241 msgstr "Informação de conferência"
9242
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9244 msgid "Conference info:"
9245 msgstr "Informação de conferência:"
9246
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9248 msgid "Conference name"
9249 msgstr "Nome da conferência"
9250
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9252 msgid "ISBN"
9253 msgstr "ISBN"
9254
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9256 msgid "ISBN:"
9257 msgstr "ISBN:"
9258
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9260 msgid "DOI"
9261 msgstr "DOI"
9262
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9265 msgid "Article DOI:"
9266 msgstr "DOI do artigo:"
9267
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9269 msgid "TOG article DOI"
9270 msgstr "DOI de artigo TOG"
9271
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9273 msgid "PDF author"
9274 msgstr "Autor do PDF"
9275
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9277 msgid "PDF author:"
9278 msgstr "Autor do PDF:"
9279
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9282 msgid "Keyword list"
9283 msgstr "Lista de palavras-chave"
9284
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9287 msgid "Concept list"
9288 msgstr "Lista de conceitos"
9289
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9292 msgid "Print copyright"
9293 msgstr "Direitos autorais de impressão"
9294
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9296 msgid "Teaser"
9297 msgstr "Teaser"
9298
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9300 msgid "Teaser image:"
9301 msgstr "Imagem Teaser:"
9302
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9304 msgid "CR categories"
9305 msgstr "Categorias CR"
9306
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9308 msgid "CR Categories:"
9309 msgstr "Categorias CR:"
9310
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9312 msgid "CRcat"
9313 msgstr "CRcat"
9314
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9316 msgid "CR category"
9317 msgstr "Categoria CR"
9318
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9320 msgid "CR-number"
9321 msgstr "Número-CR"
9322
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9324 msgid "Number of the category"
9325 msgstr "Número da categoria"
9326
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9330 msgid "Subcategory"
9331 msgstr "Subcategoria"
9332
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9334 msgid "Third-level"
9335 msgstr "Terceiro-nível"
9336
9337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9338 msgid "Third-level of the category"
9339 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9340
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9342 msgid "ShortCite"
9343 msgstr "CitaçãoCurta"
9344
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9346 msgid "Short cite"
9347 msgstr "Citação curta"
9348
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9350 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9351 msgid "E-mail"
9352 msgstr "Email"
9353
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9355 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9356 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
9357
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9359 msgid "TOG project URL"
9360 msgstr "URL de projeto TOG"
9361
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9363 msgid "Project URL:"
9364 msgstr "URL de projeto:"
9365
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9367 msgid "TOG video URL"
9368 msgstr "URL de vídeo TOG"
9369
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9371 msgid "Video URL:"
9372 msgstr "URL de vídeo:"
9373
9374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9375 msgid "TOG data URL"
9376 msgstr "URL de dados TOG"
9377
9378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9379 msgid "Data URL:"
9380 msgstr "URL de dados:"
9381
9382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9383 msgid "TOG code URL"
9384 msgstr "URL de código TOG"
9385
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9387 msgid "Code URL:"
9388 msgstr "URL de código:"
9389
9390 #: lib/layouts/agums.layout:3
9391 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9392 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9395 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9396 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9397 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9398 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9399 msgid "Section*"
9400 msgstr "Seção*"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9403 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9404 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9405 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9406 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9407 msgid "Subsection*"
9408 msgstr "Subseção*"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9411 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9412 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9413 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9415 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9416 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9417 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9419 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9420 msgid "Paragraph"
9421 msgstr "Parágrafo"
9422
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9424 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9425 msgid "Paragraph*"
9426 msgstr "Parágrafo*"
9427
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9429 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9430 msgid "Left Header"
9431 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9434 #: lib/layouts/foils.layout:220
9435 msgid "Left Header:"
9436 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9437
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9439 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9440 msgid "Right Header"
9441 msgstr "Cabeçalho Direito"
9442
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9444 #: lib/layouts/foils.layout:228
9445 msgid "Right Header:"
9446 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9447
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9449 #: lib/layouts/egs.layout:505
9450 msgid "Received:"
9451 msgstr "Recebido:"
9452
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9456 msgid "Revised"
9457 msgstr "Revisado"
9458
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9460 msgid "Revised:"
9461 msgstr "Revisado:"
9462
9463 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9464 #: lib/layouts/egs.layout:514
9465 msgid "Accepted"
9466 msgstr "Aceito"
9467
9468 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9469 #: lib/layouts/egs.layout:527
9470 msgid "Accepted:"
9471 msgstr "Aceito:"
9472
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9474 msgid "CCC"
9475 msgstr "CCC"
9476
9477 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9478 msgid "CCC code:"
9479 msgstr "Código CCC:"
9480
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9482 msgid "PaperId"
9483 msgstr "IdArtigo"
9484
9485 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9486 msgid "Paper Id:"
9487 msgstr "Id de Artigo:"
9488
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9490 msgid "AuthorAddr"
9491 msgstr "EndereçoAutor"
9492
9493 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9494 msgid "Author Address:"
9495 msgstr "Endereço do Autor:"
9496
9497 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9498 msgid "SlugComment"
9499 msgstr "ComentárioDeSlug"
9500
9501 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9502 msgid "Slug Comment:"
9503 msgstr "Comentário de Slug:"
9504
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9506 msgid "Plates"
9507 msgstr "Lâminas"
9508
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9510 msgid "Planotables"
9511 msgstr "Planotables"
9512
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9514 msgid "Plate"
9515 msgstr "Lâmina"
9516
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9518 msgid "Planotable"
9519 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9520
9521 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9522 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9523 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9525 msgid "Table"
9526 msgstr "Tabela"
9527
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9529 msgid "table"
9530 msgstr "tabela"
9531
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9533 msgid "Plano Table"
9534 msgstr "Tabela Plano"
9535
9536 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9537 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9538 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9539
9540 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9541 msgid "Authors"
9542 msgstr "Autores"
9543
9544 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9545 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9546 msgid "Affiliation Mark"
9547 msgstr "Marca de Afiliação"
9548
9549 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9550 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9551 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9552
9553 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9554 msgid "Author affiliation:"
9555 msgstr "Afiliação do autor:"
9556
9557 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9558 msgid "Algorithm2e Float"
9559 msgstr "Float Algorithm2e"
9560
9561 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9562 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9563 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9564 msgid "Floats & Captions"
9565 msgstr "Floats & Legendas"
9566
9567 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9568 msgid ""
9569 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9570 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9571 "algorithm."
9572 msgstr ""
9573 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
9574 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
9575 "o algoritmo."
9576
9577 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9578 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9579 msgid "List of Algorithms"
9580 msgstr "Lista de Algoritmos"
9581
9582 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9584 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9585 msgid "Algorithm ##"
9586 msgstr "Algoritmo ##"
9587
9588 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9589 #: lib/examples/Articles:0
9590 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9591 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9592
9593 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9594 msgid "SpecialSection"
9595 msgstr "SeçãoEspecial"
9596
9597 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9598 msgid "SpecialSection*"
9599 msgstr "SeçãoEspecial*"
9600
9601 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9603 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9607 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9608 msgid "Unnumbered"
9609 msgstr "Não-numerado"
9610
9611 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9613 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9614 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9615 msgid "Subsubsection*"
9616 msgstr "Subsubseção*"
9617
9618 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9619 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9620 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9621 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9622 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9623 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9624 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9625 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9626 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9627 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9628 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9629 #: lib/examples/Articles:0
9630 msgid "Books"
9631 msgstr "Livros"
9632
9633 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9634 msgid "Chapter Exercises"
9635 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9636
9637 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9638 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9639 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9642 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9643 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9644 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9645 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9648 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9649 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9650 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9651 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9652 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9653 msgid "List preamble"
9654 msgstr "Preâmbulo de lista"
9655
9656 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9657 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9658 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9661 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9662 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9663 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9664 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9667 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9668 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9669 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9670 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9671 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9672 msgid "List Preamble"
9673 msgstr "Preâmbulo de Lista"
9674
9675 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9676 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9677 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9680 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9681 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9682 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9683 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9686 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9687 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9688 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9689 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9690 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9691 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9692 msgstr "Código LaTeX a inserir antes do primeiro item"
9693
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9695 msgid "Short title which appears in the running headers"
9696 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9697
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9699 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9700 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9703 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9704 msgid "Date:"
9705 msgstr "Data:"
9706
9707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9708 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9709 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9711 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9714 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9715 msgid "Address:"
9716 msgstr "Endereço:"
9717
9718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9719 msgid "Current Address"
9720 msgstr "Endereço Atual"
9721
9722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9723 msgid "Current address:"
9724 msgstr "Endereço atual:"
9725
9726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9727 msgid "E-mail address:"
9728 msgstr "Endereço de email:"
9729
9730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9732 msgid "URL:"
9733 msgstr "URL:"
9734
9735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9736 msgid "Key words and phrases:"
9737 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9738
9739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9740 msgid "Thanks:"
9741 msgstr "Agradecimentos:"
9742
9743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9744 msgid "Dedicatory"
9745 msgstr "Dedicatória"
9746
9747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9748 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9749 msgid "Dedication:"
9750 msgstr "Dedicatória:"
9751
9752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9753 msgid "Translator"
9754 msgstr "Tradutor"
9755
9756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9757 msgid "Translator:"
9758 msgstr "Tradutor:"
9759
9760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9761 msgid "Subjectclass"
9762 msgstr "Classedeassunto"
9763
9764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9765 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9766 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9767
9768 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9769 msgid "American Psychological Association (APA)"
9770 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9771
9772 #: lib/layouts/apa.layout:58
9773 msgid "RightHeader"
9774 msgstr "CabeçalhoDireito"
9775
9776 #: lib/layouts/apa.layout:67
9777 msgid "Right header:"
9778 msgstr "Cabeçalho direito:"
9779
9780 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9781 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9782 msgid "Abstract:"
9783 msgstr "Resumo:"
9784
9785 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9786 msgid "Short title:"
9787 msgstr "Título curto:"
9788
9789 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9790 msgid "TwoAuthors"
9791 msgstr "DoisAutores"
9792
9793 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9794 msgid "ThreeAuthors"
9795 msgstr "TrêsAutores"
9796
9797 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9798 msgid "FourAuthors"
9799 msgstr "QuatroAutores"
9800
9801 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9802 msgid "TwoAffiliations"
9803 msgstr "DuasAfiliações"
9804
9805 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9806 msgid "ThreeAffiliations"
9807 msgstr "TrêsAfiliações"
9808
9809 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9810 msgid "FourAffiliations"
9811 msgstr "QuatroAfiliações"
9812
9813 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9814 msgid "Acknowledgments:"
9815 msgstr "Agradecimentos:"
9816
9817 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9818 msgid "ThickLine"
9819 msgstr "LinhaLarga"
9820
9821 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9822 msgid "Centered"
9823 msgstr "Centralizado"
9824
9825 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9827 msgid "standard"
9828 msgstr "padrão"
9829
9830 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9831 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9833 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9834 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9835
9836 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9837 msgid "FitFigure"
9838 msgstr "AjustarFigura"
9839
9840 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9841 msgid "FitBitmap"
9842 msgstr "AjustarBitmap"
9843
9844 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9845 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9846 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9847 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9849 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9850 msgid "Subparagraph"
9851 msgstr "Subparágrafo"
9852
9853 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9854 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9856 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9857 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9858 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9859 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9860 msgid "Custom Item|s"
9861 msgstr "Item Personalizado"
9862
9863 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9864 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9866 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9867 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9868 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9869 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9870 msgid "A customized item string"
9871 msgstr "Sequência alfanumérica de um item personalizado"
9872
9873 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9874 msgid "Seriate"
9875 msgstr "Seriar"
9876
9877 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9878 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9880 msgid "(\\alph{enumii})"
9881 msgstr "(\\alph{enumii})"
9882
9883 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9884 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9885 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9886
9887 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9888 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9889 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9890
9891 #: lib/layouts/apax.inc:124
9892 msgid "FiveAuthors"
9893 msgstr "CincoAutores"
9894
9895 #: lib/layouts/apax.inc:131
9896 msgid "SixAuthors"
9897 msgstr "SeisAutores"
9898
9899 #: lib/layouts/apax.inc:138
9900 msgid "LeftHeader"
9901 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9902
9903 #: lib/layouts/apax.inc:147
9904 msgid "Left header:"
9905 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9906
9907 #: lib/layouts/apax.inc:212
9908 msgid "FiveAffiliations"
9909 msgstr "CincoAfiliações"
9910
9911 #: lib/layouts/apax.inc:219
9912 msgid "SixAffiliations"
9913 msgstr "SeisAfiliações"
9914
9915 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9916 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9917 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9918 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9919 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9920 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9936 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9941 msgid "Note"
9942 msgstr "Nota"
9943
9944 #: lib/layouts/apax.inc:323
9945 msgid "Author Note:"
9946 msgstr "Nota do Autor:"
9947
9948 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9949 msgid "Journal"
9950 msgstr "Periódico"
9951
9952 #: lib/layouts/apax.inc:352
9953 msgid "CopNum"
9954 msgstr "NumCop"
9955
9956 #: lib/layouts/apax.inc:360
9957 msgid "Volume"
9958 msgstr "Volume"
9959
9960 #: lib/layouts/apax.inc:501
9961 msgid "*"
9962 msgstr "*"
9963
9964 #: lib/layouts/apax.inc:598
9965 msgid "Course"
9966 msgstr "Curso"
9967
9968 #: lib/layouts/apax.inc:614
9969 msgid "Course: "
9970 msgstr "Curso: "
9971
9972 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9973 msgid "addORCIDlink"
9974 msgstr "addORCIDlink"
9975
9976 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9977 msgid "ORCID-link: "
9978 msgstr "ORCID-link: "
9979
9980 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9981 msgid "Author-name"
9982 msgstr "Nome-autor"
9983
9984 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9985 msgid "Arabic Article"
9986 msgstr "Artigo Arábico"
9987
9988 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9989 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9990 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9991
9992 #: lib/layouts/article.layout:3
9993 msgid "Article (Standard Class)"
9994 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9995
9996 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9998 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9999 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10000 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10001 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10002 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10003 msgid "Part"
10004 msgstr "Parte"
10005
10006 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10007 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10008 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10009 msgid "Part*"
10010 msgstr "Parte*"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10013 msgid "Beamer"
10014 msgstr "Beamer"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10017 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10018 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10019 #: lib/examples/Articles:0
10020 msgid "Presentations"
10021 msgstr "Apresentações"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10030 msgid "Overlay Specifications|v"
10031 msgstr "Especificações de Superposição|S"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10035 msgid "Overlay specifications for this list"
10036 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10040 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10041 msgid "Item Overlay Specifications"
10042 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10050 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10051 msgid "On Slide"
10052 msgstr "No Slide"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10056 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10057 msgid "Overlay specifications for this item"
10058 msgstr "Especificações de superposição para este item"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10061 msgid "Mini Template"
10062 msgstr "Modelo mini"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10065 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10066 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10069 msgid "Longest label|s"
10070 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10073 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10074 msgstr ""
10075 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10079 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10080 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10081 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10082 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10083 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10084 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10085 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10086 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10087 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10088 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10090 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10091 msgid "Sectioning"
10092 msgstr "Seccionamento"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10098 msgid "Mode"
10099 msgstr "Modo"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10105 msgid "Mode Specification|S"
10106 msgstr "Especificação de Modo|M"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10112 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10113 msgstr ""
10114 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10117 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10118 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10119 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10120 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10123 msgid "Section \\arabic{section}"
10124 msgstr "Seção \\arabic{section}"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10127 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10129 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10130 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10133 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10134 msgid "\\Alph{section}"
10135 msgstr "\\Alph{section}"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10138 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10139 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10142 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10143 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10146 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10147 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10150 msgid ""
10151 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10152 msgstr ""
10153 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10156 msgid ""
10157 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10158 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10161 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10162 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10165 msgid "Frame"
10166 msgstr "Moldura"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10170 msgid "Frames"
10171 msgstr "Molduras"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10180 msgid "Action"
10181 msgstr "Ação"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10184 msgid "Overlay specifications for this frame"
10185 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10188 msgid "Default Overlay Specifications"
10189 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10192 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10193 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10197 msgid "Frame Options"
10198 msgstr "Opções de Moldura"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10202 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10203 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10206 msgid "Frame Title"
10207 msgstr "Título da Moldura"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10210 msgid "Enter the frame title here"
10211 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10214 msgid "PlainFrame"
10215 msgstr "MolduraSimples"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10218 msgid "Frame (plain)"
10219 msgstr "Moldura (simples)"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10222 msgid "FragileFrame"
10223 msgstr "MolduraFrágil"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10226 msgid "Frame (fragile)"
10227 msgstr "Moldura (frágil)"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10230 msgid "AgainFrame"
10231 msgstr "MolduraDeNovo"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10234 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10236 msgid "Slide"
10237 msgstr "Slide"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10240 msgid "Repeat frame with label"
10241 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10244 msgid "FrameTitle"
10245 msgstr "TítuloMoldura"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10257 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10258 msgstr ""
10259 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10262 msgid "Short Frame Title|S"
10263 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10266 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10267 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10270 msgid "FrameSubtitle"
10271 msgstr "SubtítuloMoldura"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10274 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10275 msgid "Column"
10276 msgstr "Coluna"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10280 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10281 msgid "Columns"
10282 msgstr "Colunas"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10285 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10286 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10289 msgid "Column Options"
10290 msgstr "Opções de Coluna"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10293 msgid "Column options (see beamer manual)"
10294 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10297 msgid "Column Placement Options"
10298 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10301 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10302 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10305 msgid "ColumnsCenterAligned"
10306 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10309 msgid "Columns (center aligned)"
10310 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10313 msgid "ColumnsTopAligned"
10314 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10317 msgid "Columns (top aligned)"
10318 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10321 msgid "Pause"
10322 msgstr "Pausa"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10327 msgid "Overlays"
10328 msgstr "Superposições"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10331 msgid "Pause number"
10332 msgstr "Número de Pausa"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10335 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10336 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10339 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10340 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10343 msgid "Overprint"
10344 msgstr "Impressão sobreposta"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10347 msgid "Overprint Area Width"
10348 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10352 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10353 msgid "Width"
10354 msgstr "Largura"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10357 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10358 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10361 msgid "OverlayArea"
10362 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10365 msgid "Overlayarea"
10366 msgstr "Areasuperposição"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10369 msgid "Overlay Area Width"
10370 msgstr "Largura da Área de Superposição"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10373 msgid "The width of the overlay area"
10374 msgstr "A largura da área de superposição"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10377 msgid "Overlay Area Height"
10378 msgstr "Altura da Área de Superposição"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10381 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10382 msgid "Height"
10383 msgstr "Altura"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10386 msgid "The height of the overlay area"
10387 msgstr "A altura da área de superposição"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10391 msgid "Uncover"
10392 msgstr "Pôr à mostra"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10395 msgid "Uncovered on slides"
10396 msgstr "Posto à mostra nos slides"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10400 msgid "Only"
10401 msgstr "Somente"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10404 msgid "Only on slides"
10405 msgstr "Somente nos slides"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10408 msgid "Block"
10409 msgstr "Bloco"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10412 msgid "Blocks"
10413 msgstr "Blocos"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10416 msgid "Block:"
10417 msgstr "Bloco:"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10420 msgid "Action Specification|S"
10421 msgstr "Especificação de Ação|A"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10424 msgid "Block Title"
10425 msgstr "Título do Bloco"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10428 msgid "Enter the block title here"
10429 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10432 msgid "ExampleBlock"
10433 msgstr "BlocoDeExemplo"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10436 msgid "Example Block:"
10437 msgstr "Bloco de Exemplo:"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10440 msgid "AlertBlock"
10441 msgstr "BlocoAlerta"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10444 msgid "Alert Block:"
10445 msgstr "Bloco de Alerta:"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10450 msgid "Titling"
10451 msgstr "Intitulação"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10454 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10455 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10458 msgid "Title (Plain Frame)"
10459 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10462 msgid "Short Subtitle|S"
10463 msgstr "Subtítulo Curto|S"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10466 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10467 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10470 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10471 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10474 msgid "Short Institute|S"
10475 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10478 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10479 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10482 msgid "InstituteMark"
10483 msgstr "MarcaDaInstituição"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10486 msgid "Short Date|S"
10487 msgstr "Data Curta|D"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10490 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10491 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10494 msgid "TitleGraphic"
10495 msgstr "GráficoDoTítulo"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10498 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10499 msgid "Quotation"
10500 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10503 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10504 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10505 msgid "Quote"
10506 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10509 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10510 msgid "Verse"
10511 msgstr "Verso"
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10515 msgid "Corollary."
10516 msgstr "Corolário."
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10524 msgid "Action Specifications|S"
10525 msgstr "Especificações de Ação|E"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10529 msgid "Definition."
10530 msgstr "Definição."
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10533 msgid "Definitions"
10534 msgstr "Definições"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10537 msgid "Definitions."
10538 msgstr "Definições."
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10541 msgid "Example."
10542 msgstr "Exemplo."
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10545 msgid "Examples"
10546 msgstr "Exemplos"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10549 msgid "Examples."
10550 msgstr "Exemplos."
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10561 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10562 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10563 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10569 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10570 msgid "Fact"
10571 msgstr "Fato"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10574 msgid "Fact."
10575 msgstr "Fato."
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10579 msgid "Lemma."
10580 msgstr "Lema."
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10583 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10584 msgid "Theorem."
10585 msgstr "Teorema."
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10588 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10589 msgid "LyX-Code"
10590 msgstr "LyX-Code"
10591
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10593 msgid "NoteItem"
10594 msgstr "ItemDeNota"
10595
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10597 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10598 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10599 msgid "Bold"
10600 msgstr "Negrito"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10603 msgid "Emphasize"
10604 msgstr "Enfatizar"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10607 msgid "Emph."
10608 msgstr "Ênfase"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10611 msgid "Alert"
10612 msgstr "Alerta"
10613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10615 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10616 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10617 msgid "Structure"
10618 msgstr "Estrutura"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10621 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10622 msgid "Visible"
10623 msgstr "Visível"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10626 msgid "Invisible"
10627 msgstr "Invisível"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10630 msgid "Alternative"
10631 msgstr "Alternativa"
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10634 msgid "Default Text"
10635 msgstr "Texto Padrão"
10636
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10638 msgid "Enter the default text here"
10639 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
10640
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10642 msgid "Beamer Note"
10643 msgstr "Nota Beamer"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10646 msgid "Note Options"
10647 msgstr "Opções de Nota"
10648
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10650 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10651 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10654 msgid "ArticleMode"
10655 msgstr "ModoArtigo"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10658 msgid "Article"
10659 msgstr "Artigo"
10660
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10662 msgid "PresentationMode"
10663 msgstr "ModoApresentação"
10664
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10666 msgid "Presentation"
10667 msgstr "Apresentação"
10668
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10670 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10671 msgid "Table ##"
10672 msgstr "Tabela ##"
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10675 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10676 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10677 msgid "Figure"
10678 msgstr "Figura"
10679
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10681 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10682 msgid "Figure ##"
10683 msgstr "Figura ##"
10684
10685 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10686 msgid "Beamerposter"
10687 msgstr "PosterBeamer"
10688
10689 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10690 msgid "Bilingual Captions"
10691 msgstr "Legendas Bilíngues"
10692
10693 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10694 msgid ""
10695 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10696 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10697 msgstr ""
10698 "Oferece dois styles para compor legendas bilíngues. Para mais informações, "
10699 "consulte Ajuda > Manuais Específicos > Legendas Multilíngues."
10700
10701 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10702 msgid "Caption setup"
10703 msgstr "Configuração de legenda"
10704
10705 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10706 msgid ""
10707 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10708 msgstr ""
10709 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10710
10711 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10712 msgid "Caption setup:"
10713 msgstr "Configuração de legenda:"
10714
10715 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10716 msgid "Bicaption"
10717 msgstr "Legenda dupla"
10718
10719 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10720 msgid "bilingual"
10721 msgstr "bilíngue"
10722
10723 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10724 msgid "Main Language Short Title"
10725 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10726
10727 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10728 msgid "Short title for the main(document) language"
10729 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10730
10731 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10732 msgid "Main Language Text"
10733 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10734
10735 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10736 msgid "Text in the main(document) language"
10737 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10738
10739 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10740 msgid "Second Language Short Title"
10741 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10742
10743 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10744 msgid "Short title for the second language"
10745 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10746
10747 #: lib/layouts/book.layout:3
10748 msgid "Book (Standard Class)"
10749 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10750
10751 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10752 msgid "Braille"
10753 msgstr "Braille"
10754
10755 #: lib/layouts/braille.module:3
10756 msgid "Accessibility"
10757 msgstr "Acessibilidade"
10758
10759 #: lib/layouts/braille.module:7
10760 msgid ""
10761 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10762 "Specific Manuals > Braille."
10763 msgstr ""
10764 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte "
10765 "Ajuda > Manuais Específicos > Braille."
10766
10767 #: lib/layouts/braille.module:23
10768 msgid "Braille (default)"
10769 msgstr "Braille (padrão)"
10770
10771 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10772 msgid "Braille:"
10773 msgstr "Braille:"
10774
10775 #: lib/layouts/braille.module:48
10776 msgid "Braille (textsize)"
10777 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10778
10779 #: lib/layouts/braille.module:73
10780 msgid "Braille (dots on)"
10781 msgstr "Braille (com pontos)"
10782
10783 #: lib/layouts/braille.module:88
10784 msgid "Braille_dots_on"
10785 msgstr "Braille_com_pontos"
10786
10787 #: lib/layouts/braille.module:99
10788 msgid "Braille (dots off)"
10789 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10790
10791 #: lib/layouts/braille.module:114
10792 msgid "Braille_dots_off"
10793 msgstr "Braille_sem_pontos"
10794
10795 #: lib/layouts/braille.module:125
10796 msgid "Braille (mirror on)"
10797 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10798
10799 #: lib/layouts/braille.module:140
10800 msgid "Braille_mirror_on"
10801 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10802
10803 #: lib/layouts/braille.module:151
10804 msgid "Braille (mirror off)"
10805 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10806
10807 #: lib/layouts/braille.module:166
10808 msgid "Braille_mirror_off"
10809 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10810
10811 #: lib/layouts/braille.module:176
10812 msgid "Braillebox"
10813 msgstr "CaixaBraille"
10814
10815 #: lib/layouts/braille.module:180
10816 msgid "Braille box"
10817 msgstr "Caixa Braille"
10818
10819 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10820 msgid "Broadway"
10821 msgstr "Broadway"
10822
10823 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10824 #: lib/examples/Articles:0
10825 msgid "Scripts"
10826 msgstr "Roteiros"
10827
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10829 msgid "Act Number"
10830 msgstr "Número do Ato"
10831
10832 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10833 msgid "Act ##"
10834 msgstr "Ato ##"
10835
10836 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10837 msgid "Scene Number"
10838 msgstr "Número da Cena"
10839
10840 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10841 msgid "Scene ##"
10842 msgstr "Cena ##"
10843
10844 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10845 msgid "Dialogue"
10846 msgstr "Diálogo"
10847
10848 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10849 msgid "Narrative"
10850 msgstr "Narrativa"
10851
10852 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10853 msgid "ACT"
10854 msgstr "ATO"
10855
10856 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10857 msgid "ACT \\arabic{act}"
10858 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10859
10860 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10861 msgid "SCENE"
10862 msgstr "CENA"
10863
10864 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10865 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10866 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10867
10868 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10869 msgid "SCENE*"
10870 msgstr "CENA*"
10871
10872 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10873 msgid "AT RISE:"
10874 msgstr "SOBE O PANO:"
10875
10876 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10877 msgid "Speaker"
10878 msgstr "Orador"
10879
10880 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10881 msgid "Parenthetical"
10882 msgstr "Parentético"
10883
10884 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10885 msgid "("
10886 msgstr "("
10887
10888 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10889 msgid ")"
10890 msgstr ")"
10891
10892 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10893 msgid "CURTAIN"
10894 msgstr "CORTINA"
10895
10896 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10897 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10898 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10899 msgid "Right Address"
10900 msgstr "Endereço à Direita"
10901
10902 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10903 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10904 msgstr "Artigo Japonês (Bundle BX)"
10905
10906 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10907 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10908 msgstr "Livro Japonês (Bundle BX)"
10909
10910 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10911 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10912 msgstr "Relatório Japonês (Bundle BX)"
10913
10914 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10915 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10916 msgstr "Slides Japoneses (Bundle BX)"
10917
10918 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10919 msgid "Chess"
10920 msgstr "Xadrez"
10921
10922 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10923 msgid "Mainline"
10924 msgstr "LinhaPrincipal"
10925
10926 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10927 msgid "Mainline:"
10928 msgstr "Linha principal:"
10929
10930 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10931 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10932 msgid "Variation"
10933 msgstr "Variação"
10934
10935 #: lib/layouts/chess.layout:68
10936 msgid "Variation:"
10937 msgstr "Variação:"
10938
10939 #: lib/layouts/chess.layout:76
10940 msgid "SubVariation"
10941 msgstr "SubVariação"
10942
10943 #: lib/layouts/chess.layout:79
10944 msgid "Subvariation:"
10945 msgstr "Subvariação:"
10946
10947 #: lib/layouts/chess.layout:87
10948 msgid "SubVariation2"
10949 msgstr "SubVariação2"
10950
10951 #: lib/layouts/chess.layout:90
10952 msgid "Subvariation(2):"
10953 msgstr "Subvariação(2):"
10954
10955 #: lib/layouts/chess.layout:98
10956 msgid "SubVariation3"
10957 msgstr "SubVariação3"
10958
10959 #: lib/layouts/chess.layout:101
10960 msgid "Subvariation(3):"
10961 msgstr "Subvariação(3):"
10962
10963 #: lib/layouts/chess.layout:109
10964 msgid "SubVariation4"
10965 msgstr "SubVariação4"
10966
10967 #: lib/layouts/chess.layout:112
10968 msgid "Subvariation(4):"
10969 msgstr "Subvariação(4):"
10970
10971 #: lib/layouts/chess.layout:120
10972 msgid "SubVariation5"
10973 msgstr "SubVariação5"
10974
10975 #: lib/layouts/chess.layout:123
10976 msgid "Subvariation(5):"
10977 msgstr "Subvariação(5):"
10978
10979 #: lib/layouts/chess.layout:132
10980 msgid "HideMoves"
10981 msgstr "OcultarMovimentos"
10982
10983 #: lib/layouts/chess.layout:137
10984 msgid "HideMoves:"
10985 msgstr "OcultarMovimentos:"
10986
10987 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10988 msgid "ChessBoard"
10989 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10990
10991 #: lib/layouts/chess.layout:148
10992 msgid "[chessboard]"
10993 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10994
10995 #: lib/layouts/chess.layout:159
10996 msgid "BoardCentered"
10997 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10998
10999 #: lib/layouts/chess.layout:164
11000 msgid "[centered board]"
11001 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
11002
11003 #: lib/layouts/chess.layout:176
11004 msgid "HighLight"
11005 msgstr "Realce"
11006
11007 #: lib/layouts/chess.layout:181
11008 msgid "Highlights:"
11009 msgstr "Realces:"
11010
11011 #: lib/layouts/chess.layout:198
11012 msgid "Arrow"
11013 msgstr "Seta"
11014
11015 #: lib/layouts/chess.layout:203
11016 msgid "Arrow:"
11017 msgstr "Seta:"
11018
11019 #: lib/layouts/chess.layout:211
11020 msgid "KnightMove"
11021 msgstr "MovimentoCavalo"
11022
11023 #: lib/layouts/chess.layout:216
11024 msgid "KnightMove:"
11025 msgstr "MovimentoCavalo:"
11026
11027 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11028 msgid "Chess Board"
11029 msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
11030
11031 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11032 msgid "Leisure, Sports & Music"
11033 msgstr "Lazer, Esportes & Música"
11034
11035 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11036 msgid ""
11037 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11038 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11039 msgstr ""
11040 "Suporte para o pacote chessboard para imprimir jogos de xadrez Consulte "
11041 "Arquivo > Abrir Exemplo > Artigos > Xadrez onde estarão Jogo 1 e Jogo 2."
11042
11043 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11044 msgid "NewChessGame"
11045 msgstr "NovoJogoXadrez"
11046
11047 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11048 msgid "[Start New Chess Game]"
11049 msgstr "[Iniciar Novo Jogo de Xadrez]"
11050
11051 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11052 msgid "Chessgame Options"
11053 msgstr "Opções de Jogo de Xadrez"
11054
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11056 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11057 msgstr ""
11058 "Consulte o manual do xskak para uma lista exaustiva de chaves e valores"
11059
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11061 msgid "Mainline Options"
11062 msgstr "Opções de Linha Principal"
11063
11064 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11065 msgid "See xskak manual for possible options"
11066 msgstr "Consulte o manual do xskak para conhecer as opções possíveis"
11067
11068 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11069 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11071 msgid "Comment"
11072 msgstr "Comentário"
11073
11074 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11075 msgid "SetChessBoard"
11076 msgstr "DefinirTabuleiroDeXadrez"
11077
11078 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11079 msgid "Global Chessboard Settings"
11080 msgstr "Configurações Globais de Tabuleiro de Xadrez"
11081
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11083 msgid "SetBoardStoreStyle"
11084 msgstr "SetBoardStoreStyle"
11085
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11087 msgid "Set Chessboard Style"
11088 msgstr "Definir Estilo de Tabuleiro de Xadrez"
11089
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11091 msgid "Style Name"
11092 msgstr "Nome do Estilo"
11093
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11095 msgid "Chessboard Style Name"
11096 msgstr "Nome do Estilo do Tabuleiro de Xadrez"
11097
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11099 msgid ""
11100 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11101 "See chessboard manual for details."
11102 msgstr ""
11103 "Aqui você pode armazenar configurações de tabuleiro de xadrez sob um nome de "
11104 "estilo para reutilizar posteriormente. Consulte o manual do chessboard para "
11105 "mais informações."
11106
11107 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11108 msgid "Chessboard"
11109 msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
11110
11111 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11112 msgid "Chessboard Options"
11113 msgstr "Opções de Tabuleiro de Xadrez"
11114
11115 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11116 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11117 msgstr ""
11118 "Consulte o manual do chessboard para uma lista exaustiva de chaves e valores"
11119
11120 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11121 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11122 msgstr "Livros Contribuídos da Springer (cl2emult, Obsoleta!)"
11123
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11125 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11126 msgstr "Preparação de Manuscrito da Copernicus Publications"
11127
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11129 msgid "InFrontmatter"
11130 msgstr "EmMatériaPréTextual"
11131
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11133 msgid "Insert the affiliation number"
11134 msgstr "Insira aqui o número de afiliação"
11135
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11137 msgid "Given name"
11138 msgstr "Nome próprio"
11139
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11143 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11145 msgid "Surname"
11146 msgstr "Sobrenome"
11147
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11149 msgid "Affil"
11150 msgstr "Afil"
11151
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11153 msgid ""
11154 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11155 "be inserted."
11156 msgstr ""
11157 "identificar o autor com a afiliação correspondente. 1, 2, 3, etc. devem ser "
11158 "inseridos."
11159
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11161 msgid "Running Title"
11162 msgstr "Título Corrido"
11163
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11165 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11166 msgid "Running title:"
11167 msgstr "Título corrido:"
11168
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11170 msgid "FirstPage"
11171 msgstr "PrimeiraPágina"
11172
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11174 msgid "firstpage"
11175 msgstr "primeirapágina"
11176
11177 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11178 msgid "RunningAuthor"
11179 msgstr "AutorCorrido"
11180
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11182 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11183 msgid "Running author:"
11184 msgstr "Autor corrido:"
11185
11186 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11187 msgid "Publications"
11188 msgstr "Publicações"
11189
11190 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11191 msgid "Correspondence"
11192 msgstr "Correspondência"
11193
11194 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11195 msgid "Correspondence:"
11196 msgstr "Correspondência:"
11197
11198 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11199 msgid "Pubdiscuss"
11200 msgstr "Pubdiscuss"
11201
11202 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11203 msgid "Pubdiscuss:"
11204 msgstr "Pubdiscuss:"
11205
11206 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11207 msgid "Published"
11208 msgstr "Publicado"
11209
11210 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11211 msgid "Published:"
11212 msgstr "Publicado:"
11213
11214 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11215 msgid "Statements"
11216 msgstr "Declarações"
11217
11218 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11219 msgid "Copyrightstatement"
11220 msgstr "Declaraçãodecopyright"
11221
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11223 msgid "Copyright:"
11224 msgstr "Copyright:"
11225
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11227 msgid "Introduction"
11228 msgstr "Introdução"
11229
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11231 msgid "\\thesection Introduction"
11232 msgstr "\\thesection Introdução"
11233
11234 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11235 msgid "Conclusions"
11236 msgstr "Conclusões"
11237
11238 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11239 msgid "\\thesection Conclusions"
11240 msgstr "\\thesection Conclusões"
11241
11242 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11243 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11244 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}:"
11245
11246 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11247 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11248 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11249
11250 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11251 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11252 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11253
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11255 msgid "CodeAvailability"
11256 msgstr "DisponibilidadeDeCódigo"
11257
11258 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11259 msgid "Code availability."
11260 msgstr "Disponibilidade de código."
11261
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11263 msgid "DataAvailability"
11264 msgstr "DisponibilidadeDosDados"
11265
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11267 msgid "Data availability."
11268 msgstr "Disponibilidade dos dados."
11269
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11271 msgid "CodeAndDataAvailability"
11272 msgstr "DisponibilidadeDeCódigoEDados"
11273
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11275 msgid "Code and data availability."
11276 msgstr "Disponibilidade de código e dados."
11277
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11279 msgid "SampleAvailability"
11280 msgstr "DisponibilidadeDasAmostras"
11281
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11283 msgid "Sample availability."
11284 msgstr "Disponibilidade das amostras."
11285
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11287 msgid "Statements2"
11288 msgstr "Declaraçõess"
11289
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11291 msgid "AuthorContribution"
11292 msgstr "ContribuiçãoDoAutor"
11293
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11295 msgid "Author contributions."
11296 msgstr "Contribuições do autor."
11297
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11299 msgid "CompetingInterests"
11300 msgstr "InteressesConcorrentes"
11301
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11303 msgid "Competing Interests."
11304 msgstr "Interesses concorrentes."
11305
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11307 msgid "Disclaimer"
11308 msgstr "AvisoLegal"
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11311 msgid "Disclaimer."
11312 msgstr "Aviso Legal."
11313
11314 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11315 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11316 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11317
11318 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11319 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11320 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11321
11322 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11323 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11324 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11325
11326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11327 msgid "Custom Header/Footer Text"
11328 msgstr "Textos de Cabeçalho/Rodapé Personalizados"
11329
11330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11331 msgid ""
11332 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11333 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11334 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11335 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11336 msgstr ""
11337 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. Para "
11338 "mais informações, consulte o manual Adicional, seção Módulos > Layout de "
11339 "Página > Textos de Cabeçalho/Rodapé Personalizados. NOTA: para usar este "
11340 "módulo você deve configurar 'Estilo de página' no menu 'Configurações do "
11341 "Documento -> Layout de Página' como 'fancy'!"
11342
11343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11344 msgid "Header/Footer"
11345 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11346
11347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11348 msgid "Even Header"
11349 msgstr "Cabeçalho Par"
11350
11351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11352 msgid "Alternative text for the even header"
11353 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11354
11355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11356 msgid "Center Header"
11357 msgstr "Cabeçalho Central"
11358
11359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11360 msgid "Center Header:"
11361 msgstr "Cabeçalho Central:"
11362
11363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11364 msgid "Left Footer"
11365 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11366
11367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11368 msgid "Left Footer:"
11369 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11370
11371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11372 msgid "Center Footer"
11373 msgstr "Rodapé Central"
11374
11375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11376 msgid "Center Footer:"
11377 msgstr "Rodapé Central:"
11378
11379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11380 msgid "Right Footer"
11381 msgstr "Rodapé Direito"
11382
11383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11384 msgid "Right Footer:"
11385 msgstr "Rodapé Direito:"
11386
11387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11388 msgid "Directory"
11389 msgstr "Pasta"
11390
11391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11392 msgid "Firstname"
11393 msgstr "Primeironome"
11394
11395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11396 msgid "Literal"
11397 msgstr "Literal"
11398
11399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11400 msgid "KeyCombo"
11401 msgstr "Combinação de Teclas"
11402
11403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11404 msgid "KeyCap"
11405 msgstr "CapTecla"
11406
11407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11408 msgid "GuiMenu"
11409 msgstr "MenuDeGui"
11410
11411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11412 msgid "GuiMenuItem"
11413 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
11414
11415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11416 msgid "GuiButton"
11417 msgstr "BotãoDeGUI"
11418
11419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11420 msgid "MenuChoice"
11421 msgstr "OpçãoDeMenu"
11422
11423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11424 msgid "Authorgroup"
11425 msgstr "Grupoautor"
11426
11427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11428 msgid "RevisionHistory"
11429 msgstr "HistóricoRevisão"
11430
11431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11432 msgid "Revision History"
11433 msgstr "Histórico de Revisão"
11434
11435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11436 msgid "Revision"
11437 msgstr "Revisão"
11438
11439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11440 msgid "RevisionRemark"
11441 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11442
11443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11444 msgid "FirstName"
11445 msgstr "PrimeiroNome"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11448 msgid "DIN-Brief"
11449 msgstr "Carta-DIN"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11452 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11453 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11454 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11455 #: lib/examples/Articles:0
11456 msgid "Letters"
11457 msgstr "Cartas"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11460 msgid "DinBrief"
11461 msgstr "CartaDin"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11464 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11465 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11467 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11468 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11472 msgid "Letter"
11473 msgstr "Carta"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11476 msgid "Addresses"
11477 msgstr "Endereços"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11481 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11482 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11483 msgid "Postal Data"
11484 msgstr "Dados Postais"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11487 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11488 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11489 msgid "Send To Address"
11490 msgstr "Endereço de Destino"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11493 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11494 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11495 msgid "My Address"
11496 msgstr "Meu endereço"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11499 msgid "Sender Address:"
11500 msgstr "Endereço do Remetente:"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11503 msgid "Return address"
11504 msgstr "Endereço para resposta"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11508 msgid "Backaddress:"
11509 msgstr "Endereço de resposta:"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11512 msgid "Postal comment"
11513 msgstr "Comentário postal"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11516 msgid "Postal Remark:"
11517 msgstr "Observação Postal:"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11520 msgid "Handling"
11521 msgstr "Manejo"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11524 msgid "Handling:"
11525 msgstr "Manejo:"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11529 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11530 msgid "YourRef"
11531 msgstr "SuaRef"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11535 msgid "Your ref.:"
11536 msgstr "Sua ref.:"
11537
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11540 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11541 msgid "MyRef"
11542 msgstr "MinhaRef"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11546 msgid "Our ref.:"
11547 msgstr "Nossa ref.:"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11550 msgid "Writer"
11551 msgstr "Escritor"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11554 msgid "Writer:"
11555 msgstr "Escritor:"
11556
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11558 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11559 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11561 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11562 msgid "Signature"
11563 msgstr "Assinatura"
11564
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11569 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11570 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11571 msgid "Closings"
11572 msgstr "Fechamentos"
11573
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11577 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11578 msgid "Signature:"
11579 msgstr "Assinatura:"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11582 msgid "Bottomtext"
11583 msgstr "Textodabase"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11586 msgid "Bottom text:"
11587 msgstr "Texto da base:"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11590 msgid "Area code"
11591 msgstr "Código de área"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11594 msgid "Area Code:"
11595 msgstr "Codigo de Área:"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11598 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11599 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11601 msgid "Telephone"
11602 msgstr "Telefone"
11603
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11606 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11607 msgid "Telephone:"
11608 msgstr "Telefone:"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11611 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11613 msgid "Location"
11614 msgstr "Local"
11615
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11618 msgid "Location:"
11619 msgstr "Local:"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11624 msgid "Subject"
11625 msgstr "Assunto"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11629 msgid "Subject:"
11630 msgstr "Assunto:"
11631
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11633 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11635 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11637 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11638 msgid "Opening"
11639 msgstr "Abertura"
11640
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11644 msgid "Opening:"
11645 msgstr "Abertura:"
11646
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11648 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11650 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11652 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11653 msgid "Closing"
11654 msgstr "Fechamento"
11655
11656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11659 msgid "Closing:"
11660 msgstr "Fechamento:"
11661
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11663 msgid "Signature|S"
11664 msgstr "Assinatura|A"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11667 msgid "Here you can insert a signature scan"
11668 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11671 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11672 msgid "encl"
11673 msgstr "anex"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11677 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11678 msgid "encl:"
11679 msgstr "anex:"
11680
11681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11683 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11684 msgid "cc"
11685 msgstr "cc"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11690 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11691 msgid "cc:"
11692 msgstr "cc:"
11693
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11696 msgid "PS"
11697 msgstr "PS"
11698
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11700 msgid "Post Scriptum:"
11701 msgstr "Post Scriptum:"
11702
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11704 msgid "SenderAddress"
11705 msgstr "EndereçoRemetente"
11706
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11709 msgid "Backaddress"
11710 msgstr "Endereço de resposta"
11711
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11713 msgid "RetourAdresse"
11714 msgstr "RetourAdresse"
11715
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11717 msgid "Adresse"
11718 msgstr "Adresse"
11719
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11721 msgid "Postvermerk"
11722 msgstr "Postvermerk"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11725 msgid "Zusatz"
11726 msgstr "Zusatz"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11729 msgid "IhrZeichen"
11730 msgstr "IhrZeichen"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11734 msgid "YourMail"
11735 msgstr "SeuMail"
11736
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11738 msgid "IhrSchreiben"
11739 msgstr "IhrSchreiben"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11742 msgid "MeinZeichen"
11743 msgstr "MeinZeichen"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11746 msgid "Unterschrift"
11747 msgstr "Unterschrift"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11750 msgid "Telefon"
11751 msgstr "Telefon"
11752
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11754 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11756 msgid "Place"
11757 msgstr "Lugar"
11758
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11760 msgid "Stadt"
11761 msgstr "Stadt"
11762
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11764 msgid "Town"
11765 msgstr "Cidade"
11766
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11768 msgid "Ort"
11769 msgstr "Ort"
11770
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11772 msgid "Datum"
11773 msgstr "Datum"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11777 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11778 msgid "Reference"
11779 msgstr "Referência"
11780
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11782 msgid "Betreff"
11783 msgstr "Betreff"
11784
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11786 msgid "Anrede"
11787 msgstr "Anrede"
11788
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11790 msgid "Brieftext"
11791 msgstr "TextoCarta"
11792
11793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11794 msgid "Gruss"
11795 msgstr "Gruss"
11796
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11798 msgid "ps"
11799 msgstr "ps"
11800
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11803 msgid "Encl."
11804 msgstr "Anex."
11805
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11807 msgid "Anlagen"
11808 msgstr "Anlagen"
11809
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11812 msgid "CC"
11813 msgstr "CC"
11814
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11816 msgid "Verteiler"
11817 msgstr "Verteiler"
11818
11819 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11820 msgid "DocBook Book (XML)"
11821 msgstr "Livro DocBook (XML)"
11822
11823 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11824 msgid "Books (DocBook)"
11825 msgstr "Livros (DocBook)"
11826
11827 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11828 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11829 msgstr "Capítulo DocBook (XML)"
11830
11831 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11832 msgid "DocBook Section (XML)"
11833 msgstr "Seção DocBook (XML)"
11834
11835 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11836 msgid "DocBook Article (XML)"
11837 msgstr "Artigo DocBook (XML)"
11838
11839 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11840 msgid "Inderscience A4 Journals"
11841 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
11842
11843 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11844 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11845 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11846
11847 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11848 msgid "Econometrica"
11849 msgstr "Econometrica"
11850
11851 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11852 msgid "RunTitle"
11853 msgstr "TítuloCorrido"
11854
11855 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11856 msgid "Running Title:"
11857 msgstr "Título Corrido:"
11858
11859 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11860 msgid "RunAuthor"
11861 msgstr "AutorCorrido"
11862
11863 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11864 msgid "Running Author:"
11865 msgstr "Autor Corrido:"
11866
11867 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11868 msgid "Address Option"
11869 msgstr "Opção de Endereço"
11870
11871 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11872 msgid "Optional argument for the address"
11873 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11874
11875 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11876 msgid "E-Mail Option"
11877 msgstr "Opção de Email"
11878
11879 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11880 msgid "Optional argument for the e-mail"
11881 msgstr "Argumento opcional para o email"
11882
11883 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11884 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11885 msgid "E-mail:"
11886 msgstr "Email:"
11887
11888 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11889 msgid "Web Address"
11890 msgstr "Endereço Web"
11891
11892 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11893 msgid "Web address:"
11894 msgstr "Endereço web:"
11895
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11897 msgid "Authors Block"
11898 msgstr "Bloco de Autores"
11899
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11901 msgid "Authors Block:"
11902 msgstr "Bloco de Autores:"
11903
11904 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11905 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11906 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11907 msgid "Keyword"
11908 msgstr "Palavra-chave"
11909
11910 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11911 msgid "Thanks Text"
11912 msgstr "Texto de Agradecimento"
11913
11914 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11915 msgid "Thanks \\theThanks:"
11916 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
11917
11918 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11919 msgid "Thanks Reference"
11920 msgstr "Referência de Agradecimento"
11921
11922 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11923 msgid "Thanks Ref"
11924 msgstr "Ref de Agradecimento"
11925
11926 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11927 msgid "Internet Address Reference"
11928 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
11929
11930 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11931 msgid "Internet Addess Ref"
11932 msgstr "Ref Endereço de Internet"
11933
11934 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11935 msgid "Name (First Name)"
11936 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11937
11938 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11939 msgid "First Name"
11940 msgstr "Primeiro Nome"
11941
11942 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11943 msgid "Name (Surname)"
11944 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11945
11946 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11947 msgid "By Same Author (bib)"
11948 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
11949
11950 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11951 msgid "bysame"
11952 msgstr "domesmo"
11953
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
11955 msgid "Footnote (Title)"
11956 msgstr "Nota de rodapé (Título)"
11957
11958 #: lib/layouts/egs.layout:3
11959 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11960 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11961
11962 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11963 msgid "00.00.0000"
11964 msgstr "00.00.0000"
11965
11966 #: lib/layouts/egs.layout:353
11967 msgid "LaTeX Title"
11968 msgstr "Título LaTeX"
11969
11970 #: lib/layouts/egs.layout:437
11971 msgid "Journal:"
11972 msgstr "Periódico:"
11973
11974 #: lib/layouts/egs.layout:446
11975 msgid "msnumber"
11976 msgstr "numeroms"
11977
11978 #: lib/layouts/egs.layout:460
11979 msgid "MS_number:"
11980 msgstr "Número_MS:"
11981
11982 #: lib/layouts/egs.layout:470
11983 msgid "FirstAuthor"
11984 msgstr "PrimeiroAutor"
11985
11986 #: lib/layouts/egs.layout:483
11987 msgid "1st_author_surname:"
11988 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
11989
11990 #: lib/layouts/egs.layout:536
11991 msgid "Offsets"
11992 msgstr "Offsets"
11993
11994 #: lib/layouts/egs.layout:549
11995 msgid "reprint_reqs_to:"
11996 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11997
11998 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
11999 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12000 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12001 msgid "Acknowledgment"
12002 msgstr "Agradecimento"
12003
12004 #: lib/layouts/egs.layout:634
12005 msgid "Acknowledgment."
12006 msgstr "Agradecimento."
12007
12008 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12009 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12010 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
12011
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12013 msgid "Author Option"
12014 msgstr "Opção de Autor"
12015
12016 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12017 msgid "Optional argument for the author"
12018 msgstr "Argumento opcional para o autor"
12019
12020 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12021 msgid "Author Address"
12022 msgstr "Endereço do Autor"
12023
12024 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12025 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12026 msgid "Author Email"
12027 msgstr "Email do Autor"
12028
12029 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12030 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12031 msgid "Email:"
12032 msgstr "Email:"
12033
12034 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12035 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12036 msgid "Author URL"
12037 msgstr "URL do Autor"
12038
12039 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12040 msgid "Thanks Option"
12041 msgstr "Opção de agradecimentos"
12042
12043 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12044 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12045 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
12046
12047 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12048 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12049 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12050
12051 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12052 msgid "PROOF."
12053 msgstr "PROVA."
12054
12055 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12056 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12057 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
12058
12059 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12060 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12061 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
12062
12063 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12064 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12065 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
12066
12067 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12068 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12069 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12070 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
12071
12072 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12073 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12074 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12075 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12076
12077 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12078 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12079 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
12080
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12082 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12083 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
12084
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12086 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12087 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
12088
12089 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12090 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12091 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12092
12093 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12094 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12095 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
12096
12097 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12098 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12099 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12100 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12101
12102 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12103 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12104 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
12105
12106 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12107 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12108 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
12109
12110 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12111 msgid "Case \\arabic{case}"
12112 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12113
12114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12115 msgid "Elsevier"
12116 msgstr "Elsevier"
12117
12118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12119 msgid "Titlenotemark"
12120 msgstr "Marcadenotadetítulo"
12121
12122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12123 msgid "Titlenote mark"
12124 msgstr "Marca de nota de título"
12125
12126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12127 msgid "Title footnote"
12128 msgstr "Nota de rodapé de título"
12129
12130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12131 msgid "Footnote Label"
12132 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12133
12134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12135 msgid "Label you refer to in the title"
12136 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
12137
12138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12139 msgid "Title footnote:"
12140 msgstr "Nota de rodapé do título:"
12141
12142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12143 msgid "Author Label"
12144 msgstr "Etiqueta de autor"
12145
12146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12147 msgid "Label you will reference in the address"
12148 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
12149
12150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12151 msgid "Authormark"
12152 msgstr "Marcadeautor"
12153
12154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12155 msgid "Author footnote"
12156 msgstr "Nota de rodapé de autor"
12157
12158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12159 msgid "Author footnote:"
12160 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
12161
12162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12163 msgid "Author Footnote Label"
12164 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
12165
12166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12167 msgid "Label you refer to for an author"
12168 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
12169
12170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12171 msgid "CorAuthormark"
12172 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
12173
12174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12175 msgid "CorAuthor mark"
12176 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
12177
12178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12179 msgid "Corresponding author"
12180 msgstr "Autor correspondente"
12181
12182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12183 msgid "Corresponding author text:"
12184 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
12185
12186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12187 msgid "Address Label"
12188 msgstr "Etiqueta de Endereço"
12189
12190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12191 msgid "Label of the author you refer to"
12192 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
12193
12194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12195 msgid "Internet"
12196 msgstr "Internet"
12197
12198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12199 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12200 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
12201
12202 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12203 msgid "Endnotes (Basic)"
12204 msgstr "Notas de Fim (Básico)"
12205
12206 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12207 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12208 msgid "Foot- and Endnotes"
12209 msgstr "Notas de Rodapé e de Fim"
12210
12211 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12212 msgid ""
12213 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12214 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12215 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12216 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12217 msgstr ""
12218 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Isto usa o pacote "
12219 "endnotes, que tem algumas limitações mas funciona com distribuições LaTeX "
12220 "mais antigas. Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > "
12221 "Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
12222 "apareçam."
12223
12224 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12225 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12226 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12227 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12228 msgid "Endnotes"
12229 msgstr "Notas de Fim"
12230
12231 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12232 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12233 msgid "Endnote ##"
12234 msgstr "Nota de fim##"
12235
12236 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12237 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12238 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12239 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12240 msgid "Endnote"
12241 msgstr "Nota de Fim"
12242
12243 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12244 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12245 msgid "endnote"
12246 msgstr "notadefim"
12247
12248 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12249 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12250 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12251 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12252 msgstr "Notas[[Endnotes]]"
12253
12254 #: lib/layouts/enotez.module:2
12255 msgid "Endnotes (Extended)"
12256 msgstr "Notas de Fim (Estendidas)"
12257
12258 #: lib/layouts/enotez.module:10
12259 msgid ""
12260 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12261 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12262 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12263 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12264 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12265 msgstr ""
12266 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Isto usa o pacote "
12267 "enotez que é mais poderoso e configurável que o pacote endnotes (módulo "
12268 "'Notas de fim (Básico)'), mas requer uma distribuição LaTeX razoavelmente "
12269 "moderna (com LaTeX3). Você precisará adicionar uma lista de notas de fim "
12270 "(Inserir > Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser "
12271 "que as notas apareçam."
12272
12273 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12274 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12275 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12276
12277 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12278 msgid "Key words:"
12279 msgstr "Palavras-chave:"
12280
12281 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12282 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12283 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
12284
12285 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12286 msgid "List Enhancements"
12287 msgstr "Melhoramentos de Lista"
12288
12289 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12290 msgid ""
12291 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12292 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12293 msgstr ""
12294 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
12295 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
12296 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
12297
12298 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12299 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12300 msgid "Itemize Options"
12301 msgstr "Opções de Itemize"
12302
12303 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12304 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12305 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12306 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12307 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
12308
12309 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12310 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12311 msgid "Enumerate Options"
12312 msgstr "Opções de Enumerate"
12313
12314 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12315 msgid "Description Options"
12316 msgstr "Oções de Description"
12317
12318 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12320 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12321 msgid "Labeling"
12322 msgstr "Labeling"
12323
12324 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12325 msgid "Enumerate-Resume"
12326 msgstr "Enumerate-Retomar"
12327
12328 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12329 msgid "Number Equations by Section"
12330 msgstr "Numerar Equações por Seção"
12331
12332 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12338 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12340 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12341 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12342 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12343 msgid "Maths"
12344 msgstr "Matemática"
12345
12346 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12347 msgid ""
12348 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12349 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12350 msgstr ""
12351 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12352 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
12353
12354 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12356 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12357 msgid "Equation"
12358 msgstr "Equação"
12359
12360 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12361 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12362 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12363
12364 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12365 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12366 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12367
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12369 msgid "Europass CV (2013)"
12370 msgstr "CV Europass (2013)"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12373 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12374 #: lib/examples/Articles:0
12375 msgid "Curricula Vitae"
12376 msgstr "Curricula Vitae"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12379 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12381 msgid "Name:"
12382 msgstr "Nome:"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12385 msgid "FooterName"
12386 msgstr "NomeRodapé"
12387
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12389 msgid "Name (footer):"
12390 msgstr "Nome (rodapé):"
12391
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12393 msgid "Mobile:"
12394 msgstr "Celular:"
12395
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12397 msgid "Mobile phone number"
12398 msgstr "Número do telefone celular"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12401 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12402 msgid "Homepage"
12403 msgstr "Homepage"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12406 msgid "Homepage:"
12407 msgstr "Homepage:"
12408
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12410 msgid "InstantMessaging"
12411 msgstr "InstantMessaging"
12412
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12414 msgid "Instant Messaging:"
12415 msgstr "Instant Messaging:"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12418 msgid "IM Type:"
12419 msgstr "Tipo de IM:"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12422 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12423 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12426 msgid "Birthday"
12427 msgstr "Nascimento"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12430 msgid "Date of birth:"
12431 msgstr "Data de nascimento:"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12434 msgid "Nationality"
12435 msgstr "Nacionalidade"
12436
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12438 msgid "Nationality:"
12439 msgstr "Nacionalidade:"
12440
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12442 msgid "Gender"
12443 msgstr "Sexo"
12444
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12446 msgid "Gender:"
12447 msgstr "Sexo:"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12450 msgid "BeforePicture"
12451 msgstr "AntesDaImagem"
12452
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12454 msgid "Space before picture:"
12455 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12456
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12458 msgid "Picture"
12459 msgstr "Imagem"
12460
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12462 msgid "Picture:"
12463 msgstr "Imagem:"
12464
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12466 msgid "Resize photo to this width"
12467 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
12468
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12470 msgid "AfterPicture"
12471 msgstr "DepoisDaImagem"
12472
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12474 msgid "Space after picture:"
12475 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12476
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12479 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12480 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12481 msgid "Vertical Space"
12482 msgstr "Espaço Vertical"
12483
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12485 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12486 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12487 msgid "Additional vertical space"
12488 msgstr "Espaço vertical adicional"
12489
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12491 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12492 msgid "Item"
12493 msgstr "Item"
12494
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12496 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12497 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
12498
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12500 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12501 msgid "Item:"
12502 msgstr "Item:"
12503
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12505 msgid "ItemInset"
12506 msgstr "InsetItem"
12507
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12509 msgid "Subitems"
12510 msgstr "Subitens"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12513 msgid "TitleItem"
12514 msgstr "ItemTítulo"
12515
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12517 msgid "Title item:"
12518 msgstr "Item título:"
12519
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12521 msgid "TitleLevel"
12522 msgstr "NívelTítulo"
12523
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12525 msgid "Title level:"
12526 msgstr "Nível título:"
12527
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12529 msgid "Text (right side)"
12530 msgstr "Texto (lado direito)"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12533 msgid "BlueItem"
12534 msgstr "ItemAzul"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12537 msgid "Blue item:"
12538 msgstr "Item azul:"
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12541 msgid "BlueItemInset"
12542 msgstr "InsetItemAzul"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12545 msgid "Blue subitems"
12546 msgstr "Subitens em azul"
12547
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12549 msgid "BigItem"
12550 msgstr "ItemGrande"
12551
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12553 msgid "Big Item:"
12554 msgstr "Item Grande:"
12555
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12557 msgid "EcvItemize"
12558 msgstr "EcvItemize"
12559
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12561 msgid "MotherTongue"
12562 msgstr "IdiomaNativo"
12563
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12565 msgid "Mother Tongue:"
12566 msgstr "Idioma Nativo:"
12567
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12569 msgid "LangHeader"
12570 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
12571
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12573 msgid "Language Header:"
12574 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
12575
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12577 msgid "Language:"
12578 msgstr "Idioma:"
12579
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12581 msgid "Name of the language"
12582 msgstr "Nome do idioma"
12583
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12585 msgid "Listening"
12586 msgstr "Audição"
12587
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12589 msgid "Level how good you think you can listen"
12590 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
12591
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12593 msgid "Reading"
12594 msgstr "Leitura"
12595
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12597 msgid "Level how good you think you can read"
12598 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
12599
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12601 msgid "Interaction"
12602 msgstr "Interação"
12603
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12605 msgid "Level how good you think you can conversate"
12606 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
12607
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12609 msgid "Production"
12610 msgstr "Produção"
12611
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12613 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12614 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
12615
12616 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12617 msgid "LastLanguage"
12618 msgstr "ÚltimoIdioma"
12619
12620 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12621 msgid "Last Language:"
12622 msgstr "Último Idioma:"
12623
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12625 msgid "LangFooter"
12626 msgstr "RodapéDeIdioma"
12627
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12629 msgid "Language Footer:"
12630 msgstr "Rodapé de Idioma:"
12631
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12633 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12634 msgid "End"
12635 msgstr "Fim"
12636
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12638 msgid "End of CV"
12639 msgstr "Fim do CV"
12640
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12642 #: lib/layouts/soul.module:51
12643 msgid "Highlight"
12644 msgstr "Destaque"
12645
12646 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12647 msgid "Europe CV"
12648 msgstr "CV Europa"
12649
12650 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12651 msgid "Footer name:"
12652 msgstr "Nome do rodapé:"
12653
12654 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12655 msgid "Mobile"
12656 msgstr "Celular"
12657
12658 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12659 msgid "Size"
12660 msgstr "Tamanho"
12661
12662 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12663 msgid "Size the photo is resized to"
12664 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
12665
12666 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12667 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12668 msgid "Page"
12669 msgstr "Página"
12670
12671 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12672 msgid "The title as it appears in the header"
12673 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12674
12675 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12676 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12677 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
12678
12679 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12680 msgid "BulletedItem"
12681 msgstr "ItemComMarcador"
12682
12683 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12684 msgid "Bulleted Item:"
12685 msgstr "Item Com Marcador:"
12686
12687 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12688 msgid "Begin"
12689 msgstr "Início"
12690
12691 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12692 msgid "Begin of CV"
12693 msgstr "Início do CV"
12694
12695 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12696 msgid "PersonalInfo"
12697 msgstr "InformaçãoPessoal"
12698
12699 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12700 msgid "Personal Info"
12701 msgstr "Informação Pessoal"
12702
12703 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12704 msgid "VerticalSpace"
12705 msgstr "EspaçoVertical"
12706
12707 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12708 msgid "Vertical space"
12709 msgstr "Espaço vertical"
12710
12711 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12712 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12713 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12714
12715 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12716 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12717 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12718
12719 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12720 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12721 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12722
12723 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12724 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12725 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12726
12727 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12728 msgid "Number Figures by Section"
12729 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
12730
12731 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12732 msgid ""
12733 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12734 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12735 msgstr ""
12736 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12737 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
12738
12739 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12740 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12741 msgstr "Consertar Fontes Computer Modern"
12742
12743 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12744 msgid ""
12745 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12746 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12747 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12748 msgstr ""
12749 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
12750 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
12751 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12752 "base/fixltx2e.pdf"
12753
12754 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12755 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12756 msgstr "Consertos de Kernel LaTeX (Obsoleto)"
12757
12758 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12759 msgid ""
12760 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12761 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12762 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12763 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12764 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12765 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12766 "newer LaTeX distributions."
12767 msgstr ""
12768 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
12769 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
12770 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
12771 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
12772 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
12773 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
12774 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
12775 "obsoleto."
12776
12777 #: lib/layouts/fixme.module:2
12778 msgid "FiXme Notes"
12779 msgstr "Notas FiXme"
12780
12781 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12782 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12783 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12784 msgid "Annotation & Revision"
12785 msgstr "Anotação & Revisão"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:12
12788 msgid ""
12789 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12790 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12791 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12792 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12793 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12794 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12795 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12796 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12797 msgstr ""
12798 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
12799 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
12800 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
12801 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
12802 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
12803 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
12804 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
12805 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
12806 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
12807 "pacote FiXme."
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12810 msgid "Fixme"
12811 msgstr "Fixme"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:24
12814 msgid "List of FIXMEs"
12815 msgstr "Lista de FIXMEs"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:38
12818 msgid "[List of FIXMEs]"
12819 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12820
12821 #: lib/layouts/fixme.module:54
12822 msgid "Fixme Note"
12823 msgstr "Nota Fixme"
12824
12825 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12826 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12827 msgid "Fixme Note Options|s"
12828 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12831 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12832 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12833 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
12834
12835 #: lib/layouts/fixme.module:75
12836 msgid "Fixme Warning"
12837 msgstr "Aviso Fixme"
12838
12839 #: lib/layouts/fixme.module:77
12840 msgid "Warning"
12841 msgstr "Aviso"
12842
12843 #: lib/layouts/fixme.module:81
12844 msgid "Fixme Error"
12845 msgstr "Erro Fixme"
12846
12847 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12850 msgid "Error"
12851 msgstr "Erro"
12852
12853 #: lib/layouts/fixme.module:87
12854 msgid "Fixme Fatal"
12855 msgstr "Erro Fatal Fixme"
12856
12857 #: lib/layouts/fixme.module:89
12858 msgid "Fatal"
12859 msgstr "Erro Fatal"
12860
12861 #: lib/layouts/fixme.module:98
12862 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12863 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
12864
12865 #: lib/layouts/fixme.module:100
12866 msgid "Fixme (Targeted)"
12867 msgstr "Fixme (Targeted)"
12868
12869 #: lib/layouts/fixme.module:110
12870 msgid "Fixme Note|x"
12871 msgstr "Nota Fixme|x"
12872
12873 #: lib/layouts/fixme.module:112
12874 msgid "Insert the FIXME note here"
12875 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
12876
12877 #: lib/layouts/fixme.module:117
12878 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12879 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
12880
12881 #: lib/layouts/fixme.module:119
12882 msgid "Warning (Targeted)"
12883 msgstr "Aviso (Targeted)"
12884
12885 #: lib/layouts/fixme.module:123
12886 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12887 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
12888
12889 #: lib/layouts/fixme.module:125
12890 msgid "Error (Targeted)"
12891 msgstr "Erro (Targeted)"
12892
12893 #: lib/layouts/fixme.module:129
12894 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12895 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
12896
12897 #: lib/layouts/fixme.module:131
12898 msgid "Fatal (Targeted)"
12899 msgstr "Fatal (Targeted)"
12900
12901 #: lib/layouts/fixme.module:140
12902 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12903 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
12904
12905 #: lib/layouts/fixme.module:142
12906 msgid "Fixme (Multipar)"
12907 msgstr "Fixme (Multipar)"
12908
12909 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12910 msgid "Fixme Summary"
12911 msgstr "Resumo Fixme"
12912
12913 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12914 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12915 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
12916
12917 #: lib/layouts/fixme.module:160
12918 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12919 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
12920
12921 #: lib/layouts/fixme.module:162
12922 msgid "Warning (Multipar)"
12923 msgstr "Aviso (Multipar)"
12924
12925 #: lib/layouts/fixme.module:166
12926 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12927 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
12928
12929 #: lib/layouts/fixme.module:168
12930 msgid "Error (Multipar)"
12931 msgstr "Erro (Multipar)"
12932
12933 #: lib/layouts/fixme.module:172
12934 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12935 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
12936
12937 #: lib/layouts/fixme.module:174
12938 msgid "Fatal (Multipar)"
12939 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
12940
12941 #: lib/layouts/fixme.module:183
12942 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12943 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
12944
12945 #: lib/layouts/fixme.module:185
12946 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12947 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12948
12949 #: lib/layouts/fixme.module:201
12950 msgid "Annotated Text"
12951 msgstr "Texto Anotado"
12952
12953 #: lib/layouts/fixme.module:203
12954 msgid "Annotated Text|x"
12955 msgstr "Texto Anotado|x"
12956
12957 #: lib/layouts/fixme.module:204
12958 msgid "Insert the text to annotate here"
12959 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
12960
12961 #: lib/layouts/fixme.module:209
12962 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12963 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
12964
12965 #: lib/layouts/fixme.module:211
12966 msgid "Warning (MP Targ.)"
12967 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12968
12969 #: lib/layouts/fixme.module:215
12970 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12971 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
12972
12973 #: lib/layouts/fixme.module:217
12974 msgid "Error (MP Targ.)"
12975 msgstr "Erro (MP Targ.)"
12976
12977 #: lib/layouts/fixme.module:221
12978 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12979 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
12980
12981 #: lib/layouts/fixme.module:223
12982 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12983 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
12984
12985 #: lib/layouts/fixme.module:233
12986 msgid "FxNote"
12987 msgstr "FxNote"
12988
12989 #: lib/layouts/fixme.module:237
12990 msgid "FxNote*"
12991 msgstr "FxNote*"
12992
12993 #: lib/layouts/fixme.module:241
12994 msgid "FxWarning"
12995 msgstr "FxWarning"
12996
12997 #: lib/layouts/fixme.module:245
12998 msgid "FxWarning*"
12999 msgstr "FxWarning*"
13000
13001 #: lib/layouts/fixme.module:249
13002 msgid "FxError"
13003 msgstr "FxError"
13004
13005 #: lib/layouts/fixme.module:253
13006 msgid "FxError*"
13007 msgstr "FxError*"
13008
13009 #: lib/layouts/fixme.module:257
13010 msgid "FxFatal"
13011 msgstr "FxFatal"
13012
13013 #: lib/layouts/fixme.module:261
13014 msgid "FxFatal*"
13015 msgstr "FxFatal*"
13016
13017 #: lib/layouts/foils.layout:3
13018 msgid "FoilTeX"
13019 msgstr "FoilTeX"
13020
13021 #: lib/layouts/foils.layout:45
13022 msgid "Foilhead"
13023 msgstr "CabeçaDeSlide"
13024
13025 #: lib/layouts/foils.layout:66
13026 msgid "ShortFoilhead"
13027 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
13028
13029 #: lib/layouts/foils.layout:72
13030 msgid "Rotatefoilhead"
13031 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
13032
13033 #: lib/layouts/foils.layout:78
13034 msgid "ShortRotatefoilhead"
13035 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
13036
13037 #: lib/layouts/foils.layout:87
13038 msgid "TickList"
13039 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
13040
13041 #: lib/layouts/foils.layout:103
13042 msgid "_/"
13043 msgstr "_/"
13044
13045 #: lib/layouts/foils.layout:117
13046 msgid "CrossList"
13047 msgstr "ListaCruzada"
13048
13049 #: lib/layouts/foils.layout:133
13050 msgid "><"
13051 msgstr "><"
13052
13053 #: lib/layouts/foils.layout:190
13054 msgid "My Logo"
13055 msgstr "Meu Logo"
13056
13057 #: lib/layouts/foils.layout:199
13058 msgid "My Logo:"
13059 msgstr "Meu Logo:"
13060
13061 #: lib/layouts/foils.layout:208
13062 msgid "Restriction"
13063 msgstr "Restrição"
13064
13065 #: lib/layouts/foils.layout:212
13066 msgid "Restriction:"
13067 msgstr "Restrição:"
13068
13069 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13070 msgid "Theorem #."
13071 msgstr "Teorema #."
13072
13073 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13074 msgid "Lemma #."
13075 msgstr "Lema #."
13076
13077 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13078 msgid "Corollary #."
13079 msgstr "Corolário #."
13080
13081 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13082 msgid "Proposition #."
13083 msgstr "Proposição #."
13084
13085 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13086 msgid "Definition #."
13087 msgstr "Definição #."
13088
13089 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13091 msgid "Theorem*"
13092 msgstr "Teorema*"
13093
13094 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13096 msgid "Lemma*"
13097 msgstr "Lema*"
13098
13099 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13101 msgid "Corollary*"
13102 msgstr "Corolário*"
13103
13104 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13106 msgid "Proposition*"
13107 msgstr "Proposição*"
13108
13109 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13110 msgid "Proposition."
13111 msgstr "Proposição."
13112
13113 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13115 msgid "Definition*"
13116 msgstr "Definição*"
13117
13118 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13119 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13120 msgstr "Notas de Rodapé como Notas de Fim (Básico)"
13121
13122 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13123 msgid ""
13124 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13125 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13126 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13127 "where you want the endnotes to appear."
13128 msgstr ""
13129 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Isto usa o pacote "
13130 "endnotes, que tem algumas limitações mas funciona com distribuições LaTeX "
13131 "mais antigas. Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > "
13132 "Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
13133 "apareçam."
13134
13135 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13136 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13137 msgstr "Notas de Rodapé como Notas de Fim (Estendido)"
13138
13139 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13140 msgid ""
13141 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13142 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13143 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13144 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13145 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13146 msgstr ""
13147 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Isto usa o pacote enotez "
13148 "que é mais poderoso e configurável que o pacote endnotes (módulo 'Notas de "
13149 "fim (Básico)'), mas requer uma distribuição LaTeX razoavelmente moderna (com "
13150 "LaTeX3). Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > Lista/"
13151 "Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
13152 "apareçam."
13153
13154 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13155 msgid "French Letter (frletter)"
13156 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13159 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13160 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13163 msgid "Letter:"
13164 msgstr "Carta:"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13167 msgid "Street"
13168 msgstr "Rua"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13171 msgid "Street:"
13172 msgstr "Rua:"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13175 msgid "Addition"
13176 msgstr "Adição"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13179 msgid "Addition:"
13180 msgstr "Adição:"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13183 msgid "Town:"
13184 msgstr "Cidade:"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13187 msgid "State:"
13188 msgstr "Estado:"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13191 msgid "ReturnAddress"
13192 msgstr "EndereçoParaResposta"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13195 msgid "ReturnAddress:"
13196 msgstr "EndereçoParaResposta:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13200 msgid "MyRef:"
13201 msgstr "MinhaRef:"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13205 msgid "YourRef:"
13206 msgstr "SuaRef:"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13209 msgid "YourMail:"
13210 msgstr "SeuCorreio:"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13213 msgid "Telefax"
13214 msgstr "Telefax"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13217 msgid "Telefax:"
13218 msgstr "Telefax:"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13221 msgid "Telex"
13222 msgstr "Telex"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13225 msgid "Telex:"
13226 msgstr "Telex:"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13229 msgid "EMail"
13230 msgstr "Email"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13233 msgid "EMail:"
13234 msgstr "Email:"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13237 msgid "HTTP"
13238 msgstr "HTTP"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13241 msgid "HTTP:"
13242 msgstr "HTTP:"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13245 msgid "Bank"
13246 msgstr "Banco"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13249 msgid "Bank:"
13250 msgstr "Banco:"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13253 msgid "BankCode"
13254 msgstr "CódigoBancário"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13257 msgid "BankCode:"
13258 msgstr "Código Bancário:"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13261 msgid "BankAccount"
13262 msgstr "ContaBancária"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13265 msgid "BankAccount:"
13266 msgstr "ContaBancária:"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13270 msgid "PostalComment"
13271 msgstr "ComentárioPostal"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13274 msgid "PostalComment:"
13275 msgstr "ComentárioPostal:"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13278 msgid "Reference:"
13279 msgstr "Referência:"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13282 msgid "Encl.:"
13283 msgstr "Anex.:"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13286 msgid "G-Brief (V. 2)"
13287 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13290 msgid "NameRowA"
13291 msgstr "NomeLinhaA"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13294 msgid "NameRowA:"
13295 msgstr "NomeLinhaA:"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13298 msgid "NameRowB"
13299 msgstr "NomeLinhaB"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13302 msgid "NameRowB:"
13303 msgstr "NomeLinhaB:"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13306 msgid "NameRowC"
13307 msgstr "NomeLinhaC"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13310 msgid "NameRowC:"
13311 msgstr "NomeLinhaC:"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13314 msgid "NameRowD"
13315 msgstr "NomeLinhaD"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13318 msgid "NameRowD:"
13319 msgstr "NomeLinhaD:"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13322 msgid "NameRowE"
13323 msgstr "NomeLinhaE"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13326 msgid "NameRowE:"
13327 msgstr "NomeLinhaE:"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13330 msgid "NameRowF"
13331 msgstr "NomeLinhaF"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13334 msgid "NameRowF:"
13335 msgstr "NomeLinhaF:"
13336
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13338 msgid "NameRowG"
13339 msgstr "NomeLinhaG"
13340
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13342 msgid "NameRowG:"
13343 msgstr "NomeLinhaG:"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13346 msgid "AddressRowA"
13347 msgstr "EndereçoLinhaA"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13350 msgid "AddressRowA:"
13351 msgstr "EndereçoLinhaA:"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13354 msgid "AddressRowB"
13355 msgstr "EndereçoLinhaB"
13356
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13358 msgid "AddressRowB:"
13359 msgstr "EndereçoLinhaB:"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13362 msgid "AddressRowC"
13363 msgstr "EndereçoLinhaC"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13366 msgid "AddressRowC:"
13367 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13370 msgid "AddressRowD"
13371 msgstr "EndereçoLinhaD"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13374 msgid "AddressRowD:"
13375 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13378 msgid "AddressRowE"
13379 msgstr "EndereçoLinhaE"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13382 msgid "AddressRowE:"
13383 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13386 msgid "AddressRowF"
13387 msgstr "EndereçoLinhaF"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13390 msgid "AddressRowF:"
13391 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13394 msgid "TelephoneRowA"
13395 msgstr "TelefoneLinhaA"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13398 msgid "TelephoneRowA:"
13399 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13402 msgid "TelephoneRowB"
13403 msgstr "TelefoneLinhaB"
13404
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13406 msgid "TelephoneRowB:"
13407 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13408
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13410 msgid "TelephoneRowC"
13411 msgstr "TelefoneLinhaC"
13412
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13414 msgid "TelephoneRowC:"
13415 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13416
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13418 msgid "TelephoneRowD"
13419 msgstr "TelefoneLinhaD"
13420
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13422 msgid "TelephoneRowD:"
13423 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13424
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13426 msgid "TelephoneRowE"
13427 msgstr "TelefoneLinhaE"
13428
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13430 msgid "TelephoneRowE:"
13431 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13432
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13434 msgid "TelephoneRowF"
13435 msgstr "TelefoneLinhaF"
13436
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13438 msgid "TelephoneRowF:"
13439 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13440
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13442 msgid "InternetRowA"
13443 msgstr "InternetLinhaA"
13444
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13446 msgid "InternetRowA:"
13447 msgstr "InternetLinhaA:"
13448
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13450 msgid "InternetRowB"
13451 msgstr "InternetLinhaB"
13452
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13454 msgid "InternetRowB:"
13455 msgstr "InternetLinhaB:"
13456
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13458 msgid "InternetRowC"
13459 msgstr "InternetLinhaC"
13460
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13462 msgid "InternetRowC:"
13463 msgstr "InternetLinhaC:"
13464
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13466 msgid "InternetRowD"
13467 msgstr "InternetLinhaD"
13468
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13470 msgid "InternetRowD:"
13471 msgstr "InternetLinhaD:"
13472
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13474 msgid "InternetRowE"
13475 msgstr "InternetLinhaE"
13476
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13478 msgid "InternetRowE:"
13479 msgstr "InternetLinhaE:"
13480
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13482 msgid "InternetRowF"
13483 msgstr "InternetLinhaF"
13484
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13486 msgid "InternetRowF:"
13487 msgstr "InternetLinhaF:"
13488
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13490 msgid "BankRowA"
13491 msgstr "BancoLinhaA"
13492
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13494 msgid "BankRowA:"
13495 msgstr "BancoLinhaA:"
13496
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13498 msgid "BankRowB"
13499 msgstr "BancoLinhaB"
13500
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13502 msgid "BankRowB:"
13503 msgstr "BancoLinhaB:"
13504
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13506 msgid "BankRowC"
13507 msgstr "BancoLinhaC"
13508
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13510 msgid "BankRowC:"
13511 msgstr "BancoLinhaC:"
13512
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13514 msgid "BankRowD"
13515 msgstr "BancoLinhaD"
13516
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13518 msgid "BankRowD:"
13519 msgstr "BancoLinhaD:"
13520
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13522 msgid "BankRowE"
13523 msgstr "BancoLinhaE"
13524
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13526 msgid "BankRowE:"
13527 msgstr "BancoLinhaE:"
13528
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13530 msgid "BankRowF"
13531 msgstr "BancoLinhaF"
13532
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13534 msgid "BankRowF:"
13535 msgstr "BancoLinhaF:"
13536
13537 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13538 msgid "GraphicBoxes"
13539 msgstr "GraphicBoxes"
13540
13541 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13542 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13543 msgid "Boxes"
13544 msgstr "Caixas"
13545
13546 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13547 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13548 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13549
13550 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13551 msgid "Reflectbox"
13552 msgstr "CaixaReflexão"
13553
13554 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13555 msgid "Scalebox"
13556 msgstr "CaixaProporção"
13557
13558 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13559 msgid "H-Factor"
13560 msgstr "Fator-H"
13561
13562 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13563 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13564 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13565
13566 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13567 msgid "V-Factor"
13568 msgstr "Fator-V"
13569
13570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13571 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13572 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13573
13574 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13575 msgid "Resizebox"
13576 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13577
13578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13579 msgid "Width of the box"
13580 msgstr "Largura da caixa"
13581
13582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13583 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13584 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13585
13586 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13587 msgid "Rotatebox"
13588 msgstr "CaixaGiro"
13589
13590 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13591 msgid "Origin"
13592 msgstr "Origem"
13593
13594 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13595 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13596 msgstr ""
13597 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13598
13599 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13600 msgid "Angle"
13601 msgstr "Ângulo"
13602
13603 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13604 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13605 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13606
13607 #: lib/layouts/hanging.module:2
13608 msgid "Hanging Paragraphs"
13609 msgstr "Parágrafos Suspensos"
13610
13611 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13612 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13613 msgid "Paragraph Styles"
13614 msgstr "Estilos de Parágrafo"
13615
13616 #: lib/layouts/hanging.module:7
13617 msgid ""
13618 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13619 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13620 "are indented."
13621 msgstr ""
13622 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13623 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13624 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13625
13626 #: lib/layouts/hanging.module:17
13627 msgid "Hanging"
13628 msgstr "Suspenso"
13629
13630 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13631 msgid "Hebrew Article"
13632 msgstr "Artigo em Hebraico"
13633
13634 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13635 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13636 msgid "Claim \\thetheorem."
13637 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13638
13639 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13640 msgid "Remarks"
13641 msgstr "Observações"
13642
13643 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13644 msgid "Remarks \\thetheorem."
13645 msgstr "Observações \\thetheorem."
13646
13647 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13649 msgid "Proof:"
13650 msgstr "Prova:"
13651
13652 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13653 msgid "Hebrew Letter"
13654 msgstr "Carta em Hebraico"
13655
13656 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13657 msgid "Hollywood"
13658 msgstr "Hollywood"
13659
13660 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13661 msgid "More"
13662 msgstr "Mais"
13663
13664 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13665 msgid "(MORE)"
13666 msgstr "(MAIS)"
13667
13668 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13669 msgid "FADE IN:"
13670 msgstr "FADE IN:"
13671
13672 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13673 msgid "INT."
13674 msgstr "INT."
13675
13676 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13677 msgid "EXT."
13678 msgstr "EXT."
13679
13680 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13681 msgid "Continuing"
13682 msgstr "Continuação"
13683
13684 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13685 msgid "(continuing)"
13686 msgstr "(continuação)"
13687
13688 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13689 msgid "Transition"
13690 msgstr "Transição"
13691
13692 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13693 msgid "TITLE OVER:"
13694 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13695
13696 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13697 msgid "INTERCUT"
13698 msgstr "ENTRECORTE"
13699
13700 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13701 msgid "INTERCUT WITH:"
13702 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
13703
13704 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13705 msgid "FADE OUT"
13706 msgstr "FADE OUT"
13707
13708 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13709 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13710 msgid "General"
13711 msgstr "Geral"
13712
13713 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13714 msgid "Scene"
13715 msgstr "Cena"
13716
13717 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13718 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13719 msgstr "Química: Declarações de Risco e Preventivas"
13720
13721 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13722 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13723 msgid "Academic Field Specifics"
13724 msgstr "Especificidades do Campo Acadêmico"
13725
13726 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13727 msgid ""
13728 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13729 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13730 "Hazard and Precautionary Statements."
13731 msgstr ""
13732 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de precaução "
13733 "e perigo químico. Para mais informações, consulte Ajuda > Manuais "
13734 "Específicos > Declarações de Precaução e Perigo Químico."
13735
13736 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13737 msgid "H-P number"
13738 msgstr "Número H-P"
13739
13740 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13741 msgid "H-P statement"
13742 msgstr "Declaração H-P"
13743
13744 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13745 msgid "Statement Text"
13746 msgstr "Texto da Declaração"
13747
13748 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13749 msgid "Text for statements that require some information"
13750 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13751
13752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13753 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13754 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13755
13756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13757 msgid "Author Names"
13758 msgstr "NomesDosAutores"
13759
13760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13761 msgid "Author names that will appear in the header line"
13762 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
13763
13764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13767 msgid "Catchline"
13768 msgstr "Catchline"
13769
13770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13771 msgid "History"
13772 msgstr "Histórico"
13773
13774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13775 msgid "Classification Codes"
13776 msgstr "Códigos de Classificação"
13777
13778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13779 msgid "TableCaption"
13780 msgstr "LegendaDeTabela"
13781
13782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13783 msgid "Table caption"
13784 msgstr "Legenda de tabela"
13785
13786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13787 msgid "Refcite"
13788 msgstr "Refcite"
13789
13790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13791 msgid "Cite reference"
13792 msgstr "Citar referência"
13793
13794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13795 msgid "ItemList"
13796 msgstr "ListaDeItens"
13797
13798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13799 msgid "RomanList"
13800 msgstr "ListaEmRomanos"
13801
13802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13803 msgid "Numbering Scheme"
13804 msgstr "Esquema de Numeração"
13805
13806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13807 msgid ""
13808 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13809 "items"
13810 msgstr ""
13811 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
13812 "numerados em romano"
13813
13814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13819 msgid "Corollary \\thecorollary."
13820 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13821
13822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13827 msgid "Lemma \\thelemma."
13828 msgstr "Lema \\thelemma."
13829
13830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13835 msgid "Proposition \\theproposition."
13836 msgstr "Proposição \\theproposition."
13837
13838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13840 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13856 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13861 msgid "Question"
13862 msgstr "Pergunta"
13863
13864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13868 msgid "Question \\thequestion."
13869 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13870
13871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13872 msgid "Claim ##"
13873 msgstr "Afirmação ##"
13874
13875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13879 msgid "Claim \\theclaim."
13880 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13881
13882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13887 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13888 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13889
13890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13891 msgid "Prop"
13892 msgstr "Prop"
13893
13894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13895 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13896 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13897
13898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13899 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13900 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13901
13902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13903 msgid "Comby"
13904 msgstr "Comby"
13905
13906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13907 msgid "Theorem ##"
13908 msgstr "Teorema ##"
13909
13910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13911 msgid "Corollary ##"
13912 msgstr "Corolário ##"
13913
13914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13915 msgid "Lemma ##"
13916 msgstr "Lema ##"
13917
13918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13919 msgid "Question ##"
13920 msgstr "Pergunta ##"
13921
13922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13923 msgid "Conjecture ##"
13924 msgstr "Conjetura ##"
13925
13926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13927 msgid "Prop(osition)"
13928 msgstr "Prop(osição)"
13929
13930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13932 msgid "Proposition ##"
13933 msgstr "Proposição ##"
13934
13935 #: lib/layouts/initials.module:2
13936 msgid "Initials (Drop Caps)"
13937 msgstr "Iniciais (Letras Capitulares)"
13938
13939 #: lib/layouts/initials.module:7
13940 msgid ""
13941 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13942 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13943 msgstr ""
13944 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13945 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13946
13947 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13948 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13949 #: lib/layouts/initials.module:43
13950 msgid "Initial"
13951 msgstr "Letra capitular"
13952
13953 #: lib/layouts/initials.module:38
13954 msgid "Option(s) for the initial"
13955 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13956
13957 #: lib/layouts/initials.module:44
13958 msgid "Initial letter(s)"
13959 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13960
13961 #: lib/layouts/initials.module:51
13962 msgid "Rest of Initial"
13963 msgstr "Restante da Inicial"
13964
13965 #: lib/layouts/initials.module:52
13966 msgid "Rest of initial word or text"
13967 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13968
13969 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13970 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13971 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13972
13973 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13974 msgid "Short title that will appear in header line"
13975 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
13976
13977 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13978 msgid "Review"
13979 msgstr "Revisão"
13980
13981 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13982 msgid "Topical"
13983 msgstr "Temático"
13984
13985 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13986 msgid "Paper"
13987 msgstr "Artigo"
13988
13989 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13990 msgid "Prelim"
13991 msgstr "Preliminar"
13992
13993 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13994 msgid "Rapid"
13995 msgstr "Rapid"
13996
13997 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14000 msgid "PACS"
14001 msgstr "PACS"
14002
14003 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14004 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14005 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14006
14007 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14008 msgid "MSC"
14009 msgstr "MSC"
14010
14011 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14012 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14013 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
14014
14015 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14016 msgid "submitto"
14017 msgstr "submeterpara"
14018
14019 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14020 msgid "submit to paper:"
14021 msgstr "submeter para artigo:"
14022
14023 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14024 msgid "Bibliography (plain)"
14025 msgstr "Bibliografia (simples)"
14026
14027 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14028 msgid "Bibliography heading"
14029 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
14030
14031 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14032 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14033 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14034
14035 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14036 msgid "ABSTRACT:"
14037 msgstr "RESUMO:"
14038
14039 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14040 msgid "KEY WORDS:"
14041 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
14042
14043 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14044 msgid "Commission"
14045 msgstr "Comissão"
14046
14047 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14048 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14049 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14050
14051 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14052 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14053 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14054
14055 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14056 msgid "\\thesection."
14057 msgstr "\\thesection."
14058
14059 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14060 msgid "\\thesection"
14061 msgstr "\\thesection"
14062
14063 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14064 msgid "\\thesubsection."
14065 msgstr "\\thesubsection."
14066
14067 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14068 msgid "\\thesubsubsection."
14069 msgstr "\\thesubsubsection."
14070
14071 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14072 msgid "Main Author"
14073 msgstr "Autor Principal"
14074
14075 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14076 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14077 msgid "Affiliation Key"
14078 msgstr "Chave de Afiliação"
14079
14080 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14081 msgid "Affiliation key of the author"
14082 msgstr "Chave de afiliação do autor"
14083
14084 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14085 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14086 msgid "Forename"
14087 msgstr "Prenome"
14088
14089 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14090 msgid "Co Author"
14091 msgstr "Co Autor"
14092
14093 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14094 msgid "Co-author"
14095 msgstr "Coautor"
14096
14097 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14098 msgid "Affiliation key of the co-author"
14099 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
14100
14101 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14102 msgid "Short Author"
14103 msgstr "Autor (abrev.)"
14104
14105 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14106 msgid "Short author:"
14107 msgstr "Autor (abrev.):"
14108
14109 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14110 msgid "Affiliation key"
14111 msgstr "Chave de afiliação"
14112
14113 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14114 msgid "Keyword:"
14115 msgstr "Palavra-chave:"
14116
14117 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14118 msgid "Vita"
14119 msgstr "Vita"
14120
14121 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14122 msgid "Vita:"
14123 msgstr "Vita:"
14124
14125 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14126 msgid "PDB reference"
14127 msgstr "Referência PDB"
14128
14129 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14130 msgid "PDB reference:"
14131 msgstr "Referência PDB:"
14132
14133 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14134 msgid "Optional name"
14135 msgstr "Nome opcional"
14136
14137 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14138 msgid "NDB reference"
14139 msgstr "Referência NDB"
14140
14141 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14142 msgid "NDB reference:"
14143 msgstr "Referência NDB:"
14144
14145 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14146 msgid "Synopsis"
14147 msgstr "Sinopse"
14148
14149 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14150 msgid "Rensuji"
14151 msgstr "Rensuji"
14152
14153 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14154 msgid "Rensuji|R"
14155 msgstr "Rensuji|R"
14156
14157 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14158 msgid "Pos"
14159 msgstr "Pos"
14160
14161 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14162 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14163 msgstr ""
14164 "Insira 'c' para centralizar, 'r' para justificar à direita e 'l' para "
14165 "justificar à esquerda"
14166
14167 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14168 msgid "Rensuji*"
14169 msgstr "Rensuji*"
14170
14171 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14172 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14173 msgstr "Rensuji sem Ajuste de Salto|n"
14174
14175 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14176 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14177 msgstr "Rensuji (sem ajuste de salto)"
14178
14179 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14180 msgid "Bou"
14181 msgstr "Bou"
14182
14183 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14184 msgid "Bouten"
14185 msgstr "Bouten"
14186
14187 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14188 msgid "Kasen"
14189 msgstr "Kasen"
14190
14191 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14192 msgid "Bousen"
14193 msgstr "Bousen"
14194
14195 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14196 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14197 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
14198
14199 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14200 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14201 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14202
14203 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14204 msgid "Alternative Affiliation"
14205 msgstr "Afiliação Alternativa"
14206
14207 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14208 msgid "Affiliation Prefix"
14209 msgstr "Prefixo de Afiliação"
14210
14211 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14212 msgid "A prefix like 'Also at '"
14213 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
14214
14215 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14216 msgid "PACS numbers:"
14217 msgstr "Números PACS:"
14218
14219 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14220 msgid "Preprint number"
14221 msgstr "Número de Preprint"
14222
14223 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14224 msgid "Preprint number:"
14225 msgstr "Número de Preprint:"
14226
14227 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14228 msgid "Online citation"
14229 msgstr "Citação online"
14230
14231 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14232 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14233 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
14234
14235 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14236 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14237 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14238
14239 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14240 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14241 msgstr "Artigo Japonês (Classe JLReq)"
14242
14243 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14244 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14245 msgstr "Livro Japonês (Classe JLReq)"
14246
14247 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14248 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14249 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14250 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14251 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14252 msgid "Subtitle|u"
14253 msgstr "Subtítulo"
14254
14255 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14256 msgid "Subtitle of the part"
14257 msgstr "Subtítulo da parte"
14258
14259 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14260 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14261 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14262 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14263 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14264 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14265 msgid "Chapter"
14266 msgstr "Capítulo"
14267
14268 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14269 msgid "Subtitle of the chapter"
14270 msgstr "Subtítulo do capítulo"
14271
14272 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14273 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14274 msgid "Chapter*"
14275 msgstr "Capítulo*"
14276
14277 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14278 msgid "Subtitle of the section"
14279 msgstr "Subtítulo da seção"
14280
14281 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14282 msgid "Subtitle of the subsection"
14283 msgstr "Subtítulo da subseção"
14284
14285 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14286 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14287 msgstr "Subtítulo da subsubseção"
14288
14289 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14290 msgid "Abstract over Columns"
14291 msgstr "Resumo sobre Colunas"
14292
14293 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14294 msgid "JLReq Setup"
14295 msgstr "Configuração JLReq"
14296
14297 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14299 msgid "Sidenote"
14300 msgstr "Notalateral"
14301
14302 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14303 msgid "Endnote contents"
14304 msgstr "Conteúdo da nota de fim"
14305
14306 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14307 msgid ""
14308 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14309 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14310 msgstr ""
14311 "Conteúdo da nota lateral. Somente faz sentido quando "
14312 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} estiver especificado no preâmbulo."
14313
14314 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14315 msgid "Warichu"
14316 msgstr "Warichu"
14317
14318 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14319 msgid "Warichu*"
14320 msgstr "Warichu*"
14321
14322 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14323 msgid "Tatechuyoko"
14324 msgstr "Tatechuyoko"
14325
14326 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14327 msgid "Jidori"
14328 msgstr "Jidori"
14329
14330 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14331 msgid "Length"
14332 msgstr "Comprimento"
14333
14334 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14335 msgid "Jidori Length|L"
14336 msgstr "Comprimento Jidori|C"
14337
14338 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14339 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14340 msgstr "Comprimento de Jidori. O conteúdo é ajustado para esse comprimento."
14341
14342 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14343 msgid "Akigumi"
14344 msgstr "Akigumi"
14345
14346 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14347 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14348 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14349
14350 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14351 msgid "Char Space"
14352 msgstr "Espaço entre Caracteres"
14353
14354 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14355 msgid "Char Space|D"
14356 msgstr "Espaço entre Caracteres"
14357
14358 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14359 msgid "Distance between chars is set to this length."
14360 msgstr "A distância entre caracteres é definida com este comprimento."
14361
14362 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14363 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14364 msgstr "Relatório Japonês (Classe JLReq)"
14365
14366 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14367 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14368 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
14369
14370 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14371 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14372 msgstr "Artigo Japonês (Bundle JS)"
14373
14374 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14375 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14376 msgstr "Livro Japonês (Bundle JS)"
14377
14378 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14379 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14380 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14381
14382 #: lib/layouts/jss.layout:114
14383 msgid "Plain Keywords"
14384 msgstr "Palavras-chave Simples"
14385
14386 #: lib/layouts/jss.layout:117
14387 msgid "Plain Keywords:"
14388 msgstr "Palavras-chave Simples:"
14389
14390 #: lib/layouts/jss.layout:120
14391 msgid "Plain Title"
14392 msgstr "Título Simples"
14393
14394 #: lib/layouts/jss.layout:123
14395 msgid "Plain Title:"
14396 msgstr "Título Simples:"
14397
14398 #: lib/layouts/jss.layout:129
14399 msgid "Short Title:"
14400 msgstr "Título Curto:"
14401
14402 #: lib/layouts/jss.layout:132
14403 msgid "Plain Author"
14404 msgstr "Autor Simples"
14405
14406 #: lib/layouts/jss.layout:135
14407 msgid "Plain Author:"
14408 msgstr "Autor Simples:"
14409
14410 #: lib/layouts/jss.layout:138
14411 msgid "Pkg"
14412 msgstr "Pkg"
14413
14414 #: lib/layouts/jss.layout:140
14415 msgid "pkg"
14416 msgstr "pkg"
14417
14418 #: lib/layouts/jss.layout:163
14419 msgid "Proglang"
14420 msgstr "Proglang"
14421
14422 #: lib/layouts/jss.layout:165
14423 msgid "proglang"
14424 msgstr "proglang"
14425
14426 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14427 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14428 msgid "Code"
14429 msgstr "Código"
14430
14431 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14432 msgid "code"
14433 msgstr "code"
14434
14435 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14436 msgid "Code Chunk"
14437 msgstr "Trecho de Código"
14438
14439 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14440 msgid "Code Input"
14441 msgstr "Entrada"
14442
14443 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14444 msgid "Code Output"
14445 msgstr "Saída"
14446
14447 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14448 msgid "Kluwer"
14449 msgstr "Kluwer"
14450
14451 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14452 msgid "AddressForOffprints"
14453 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
14454
14455 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14456 msgid "Address for Offprints:"
14457 msgstr "Endereço para Separatas:"
14458
14459 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14460 msgid "RunningTitle"
14461 msgstr "TítuloCorrido"
14462
14463 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14464 msgid "Rnw (knitr)"
14465 msgstr "Rnw (knitr)"
14466
14467 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14468 #: lib/layouts/sweave.module:3
14469 msgid "Literate Programming"
14470 msgstr "Programação Literária"
14471
14472 #: lib/layouts/knitr.module:7
14473 msgid ""
14474 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14475 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14476 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14477 msgstr ""
14478 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
14479 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
14480 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
14481 "http://yihui.name/knitr"
14482
14483 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14484 #: lib/layouts/sweave.module:14
14485 msgid "Knitr Chunk"
14486 msgstr "Pedaço Knitr"
14487
14488 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14489 msgid "Sweave Options"
14490 msgstr "Opções Sweave"
14491
14492 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14493 msgid "Sweave opts"
14494 msgstr "Opções Sweave"
14495
14496 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14497 msgid "S/R expression"
14498 msgstr "Expressão S/R"
14499
14500 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14501 msgid "S/R expr"
14502 msgstr "Expr S/R"
14503
14504 #: lib/layouts/landscape.module:2
14505 msgid "Landscape Document Parts"
14506 msgstr "Partes do Documento em Paisagem"
14507
14508 #: lib/layouts/landscape.module:6
14509 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14510 msgstr "Gerar partes do documento de saída em modo paisagem."
14511
14512 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14513 msgid "Landscape"
14514 msgstr "Paisagem"
14515
14516 #: lib/layouts/landscape.module:26
14517 msgid "Landscape (Floating)"
14518 msgstr "Paisagem (Flutuante)"
14519
14520 #: lib/layouts/landscape.module:29
14521 msgid "Landscape (floating)"
14522 msgstr "Paisagem (flutuante)"
14523
14524 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14525 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14526 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
14527
14528 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14529 msgid "Letter (Standard Class)"
14530 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14531
14532 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14533 msgid "French Letter (lettre)"
14534 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14535
14536 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14537 msgid "NoTelephone"
14538 msgstr "SemTelefone"
14539
14540 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14541 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14542 msgid "NoFax"
14543 msgstr "SemFax"
14544
14545 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14546 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14547 msgid "NoPlace"
14548 msgstr "SemLocal"
14549
14550 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14551 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14552 msgid "NoDate"
14553 msgstr "SemData"
14554
14555 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14556 msgid "Post Scriptum"
14557 msgstr "Post Scriptum"
14558
14559 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14560 msgid "EndOfMessage"
14561 msgstr "FimDeMensagem"
14562
14563 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14564 msgid "EndOfFile"
14565 msgstr "FimDeArquivo"
14566
14567 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14568 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14569 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14571 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14572 msgid "Headings"
14573 msgstr "Cabeçalhos"
14574
14575 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14576 msgid "City:"
14577 msgstr "Cidade:"
14578
14579 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14580 msgid "Office:"
14581 msgstr "Escritório:"
14582
14583 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14584 msgid "Tel:"
14585 msgstr "Tel:"
14586
14587 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14588 msgid "NoTel"
14589 msgstr "SemTelefone"
14590
14591 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14592 msgid "EndOfMessage."
14593 msgstr "FimDeMensagem."
14594
14595 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14596 msgid "EndOfFile."
14597 msgstr "FimDeArquivo."
14598
14599 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14600 msgid "P.S.:"
14601 msgstr "P.S.:"
14602
14603 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14604 msgid "LilyPond Music Notation"
14605 msgstr "Notação Musical LilyPond"
14606
14607 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14608 msgid ""
14609 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14610 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14611 "LilyPond."
14612 msgstr ""
14613 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14614 "LyX. Será processado na saída. Para mais informações, consulte Ajuda > "
14615 "Manuais Específicos > LilyPond."
14616
14617 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14618 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14619 msgid "LilyPond"
14620 msgstr "LilyPond"
14621
14622 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14623 msgid "LilyPond Options"
14624 msgstr "Opções LilyPond"
14625
14626 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14627 msgid ""
14628 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14629 "options)."
14630 msgstr ""
14631 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14632 "para as opções disponíveis)."
14633
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14635 #: lib/examples/Articles:0
14636 msgid "Linguistics"
14637 msgstr "Linguística"
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14640 msgid ""
14641 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14642 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14643 "Linguistics."
14644 msgstr ""
14645 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14646 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte Ajuda > "
14647 "Manuais Específicos > Linguística."
14648
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14650 msgid "(\\arabic{example})"
14651 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
14652
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14654 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14655 msgstr "Exemplo Numerado (Multilinha)"
14656
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14658 msgid "(\\arabic{examplei})"
14659 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14664 msgid "Subexample"
14665 msgstr "Subexemplo"
14666
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14668 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14669 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
14670
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14672 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14673 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14674
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14676 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14677 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14680 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14681 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14682
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14684 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14685 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14686
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14688 msgid "Numbered Example (multiline)"
14689 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14692 msgid "Example options"
14693 msgstr "Opções de exemplo"
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14696 msgid "Examples options|s"
14697 msgstr "Opções de exemplos"
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14700 msgid "Add examples options here"
14701 msgstr "Adicione opções de exemplos aqui"
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14704 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14705 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14708 msgid "Judgment|J"
14709 msgstr "Julgamento|J"
14710
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14712 msgid "Grammaticality judgment marker"
14713 msgstr "Marcador de julgamento de gramaticalidade"
14714
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14716 msgid "Custom Numbering|s"
14717 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14718
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14720 msgid "Customize the numeration"
14721 msgstr "Personalizar a numeração"
14722
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14724 msgid "Subexamples options"
14725 msgstr "Opções de subexemplos"
14726
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14728 msgid "Subexamples options|s"
14729 msgstr "Opções de subexemplos"
14730
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14732 msgid "Add subexamples options here"
14733 msgstr "Adicione opções de subexemplos aqui"
14734
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14736 msgid "Example Preamble"
14737 msgstr "Preâmbulo de Exemplo"
14738
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14740 msgid "Ex. Preamble"
14741 msgstr "Preâmbulo de Ex."
14742
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14744 msgid "Subexample Preamble"
14745 msgstr "Preâmbulo de Subexemplo"
14746
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14748 msgid "Subex. Preamble"
14749 msgstr "Preâmbulo de Subex."
14750
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14752 msgid "Example Postamble"
14753 msgstr "Posâmbulo de Exemplo"
14754
14755 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14756 msgid "Ex. Postamble"
14757 msgstr "Ex. Postamble"
14758
14759 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14760 msgid "Subexample Postamble"
14761 msgstr "Posâmbulo de Subexemplo"
14762
14763 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14764 msgid "Subex. Postamble"
14765 msgstr "Posâmbulo de Subex."
14766
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14768 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14769 msgstr "Glosa Interlinear (2 Linhas)"
14770
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14772 msgid "Gloss"
14773 msgstr "Glosa"
14774
14775 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14776 msgid "Gloss options"
14777 msgstr "Opções de Glosa"
14778
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14780 msgid "Gloss Options|s"
14781 msgstr "Opções de Glosa"
14782
14783 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14784 msgid "Add digloss options here"
14785 msgstr "Adicione as opções de diglosa aqui"
14786
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14789 msgid "Sentence Comment"
14790 msgstr "Comentário de Sentença"
14791
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14793 msgid "Add an optional sentence comment here"
14794 msgstr "Adicione um comentário opcional de sentença aqui"
14795
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14797 msgid "Interlinear Gloss"
14798 msgstr "Glosa Interlinear"
14799
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14801 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14802 msgstr "Adicione a glosa interlinear aqui"
14803
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14805 msgid "Gloss Comment"
14806 msgstr "Comentário de Glosa"
14807
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14810 msgid "Add an optional gloss comment here"
14811 msgstr "Adicione um comentário opcional de glosa aqui"
14812
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14814 msgid "Translation"
14815 msgstr "Tradução"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14818 msgid "Gloss Translation"
14819 msgstr "Tradução da Glosa"
14820
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14822 msgid "Add a free translation for the gloss"
14823 msgstr "Adicionar uma tradução livre para a glosa"
14824
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14826 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14827 msgstr "Glosa Interlinear (3 Linhas)"
14828
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14830 msgid "Tri-Gloss"
14831 msgstr "Tri-Glosa"
14832
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14834 msgid "Add trigloss options here"
14835 msgstr "Adicione opções de triglosa aqui"
14836
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14838 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14839 msgstr "Glosa Interlinear (1)"
14840
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14842 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14843 msgstr "Glosa Interlinear (Linha 1)|1"
14844
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14846 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14847 msgstr "Adicione a primeira glosa interlinear aqui"
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14850 msgid "Gloss Comment (1)"
14851 msgstr "Comentário de Glosa (1)"
14852
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14854 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14855 msgstr "Comentário de Glosa (Linha 1)"
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14858 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14859 msgstr "Glosa Interlinear (2)"
14860
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14862 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14863 msgstr "Glosa Interlinear (Linha 2)|2"
14864
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14866 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14867 msgstr "Adicione a segunda linha de glosa interlinear aqui"
14868
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14870 msgid "Gloss Comment (2)"
14871 msgstr "Comentário de Glosa (2)"
14872
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14874 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14875 msgstr "Comentário de Glosa (Linha 2)"
14876
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14878 msgid "Add a translation for the glosse"
14879 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14880
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14882 msgid "GroupGlossedWords"
14883 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14884
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14886 msgid "Group"
14887 msgstr "Grupo"
14888
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14890 msgid "Structure Tree"
14891 msgstr "Árvore de Estrutura"
14892
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14894 msgid "Tree"
14895 msgstr "Árvore"
14896
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14898 msgid "DRS"
14899 msgstr "DRS"
14900
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14902 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14903 msgstr "Estrutura de Representação do Discurso|D"
14904
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14906 msgid "Referents"
14907 msgstr "Referentes"
14908
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14910 msgid "DRS Referents"
14911 msgstr "Referentes DRS"
14912
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14914 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14915 msgstr "Adicione os referentes da DRS (universo) aqui"
14916
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14918 msgid "DRS*"
14919 msgstr "DRS*"
14920
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14922 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14923 msgstr "Estrutura de Representação do Discurso (não-espaçada)|u"
14924
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14926 msgid "IfThen-DRS"
14927 msgstr "DRS-SeEntão"
14928
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14930 msgid "If-Then DRS"
14931 msgstr "DRS Se-Então"
14932
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14935 msgid "Then-Referents"
14936 msgstr "Referentes-Então"
14937
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14939 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14941 msgid "DRS Then-Referents"
14942 msgstr "Referentes-Então DRS"
14943
14944 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14946 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14947 msgstr "Adicione os referentes-então DRS (universo) aqui"
14948
14949 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14951 msgid "Then-Conditions"
14952 msgstr "Condições-Então"
14953
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14956 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14957 msgstr "Adicione as condições-então DRS aqui"
14958
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14960 msgid "Cond-DRS"
14961 msgstr "Cond-DRS"
14962
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14964 msgid "Cond. DRS"
14965 msgstr "Cond. DRS"
14966
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14968 msgid "Conditional DRS"
14969 msgstr "DRS Condicional"
14970
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14972 msgid "Cond."
14973 msgstr "Cond."
14974
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14976 msgid "DRS Condition"
14977 msgstr "Condição DRS"
14978
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14980 msgid "Add the DRS condition here"
14981 msgstr "Adicione a condição DRS aqui"
14982
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14984 msgid "QDRS"
14985 msgstr "QDRS"
14986
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14988 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14989 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14990
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:473
14992 msgid "Duplex Condition DRS"
14993 msgstr "Condição DRS Duplex"
14994
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14996 msgid "Quant."
14997 msgstr "Quant."
14998
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15000 msgid "DRS Quantifier"
15001 msgstr "Quantificador DRS"
15002
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15004 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15005 msgstr "Adicione o quantificador duplex DRS aqui"
15006
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15008 msgid "Quant. Var."
15009 msgstr "Var. Quant."
15010
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15012 msgid "DRS Quantifier Variable"
15013 msgstr "Variável Quantificador DRS"
15014
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15016 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15017 msgstr "Adicione as variáveis quantificadoras duplex DRS aqui"
15018
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15020 msgid "NegDRS"
15021 msgstr "DRSNeg"
15022
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15024 msgid "Neg. DRS"
15025 msgstr "DRS Neg."
15026
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15028 msgid "Negated DRS"
15029 msgstr "DRS Negada"
15030
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15032 msgid "SDRS"
15033 msgstr "SDRS"
15034
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15036 msgid "Sent. DRS"
15037 msgstr "Sent. DRS"
15038
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15040 msgid "DRS with Sentence above"
15041 msgstr "DRS com Sentença acima"
15042
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15044 msgid "Sentence"
15045 msgstr "Sentença"
15046
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15048 msgid "DRS Sentence"
15049 msgstr "Sentença DRS"
15050
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15052 msgid "Add the sentence here"
15053 msgstr "Adicionar a sentença aqui"
15054
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15056 msgid "Expression"
15057 msgstr "Expressão"
15058
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15060 msgid "expr."
15061 msgstr "expr."
15062
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15064 msgid "Concepts"
15065 msgstr "Conceitos"
15066
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15068 msgid "concept"
15069 msgstr "conceito"
15070
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15072 msgid "Meaning"
15073 msgstr "Significado"
15074
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15076 msgid "meaning"
15077 msgstr "significado"
15078
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15080 msgid "Tableaux"
15081 msgstr "Tableaux"
15082
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15084 msgid "Tableau"
15085 msgstr "Tableau"
15086
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15088 msgid "List of Tableaux"
15089 msgstr "Lista de Tableaux"
15090
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15092 msgid "Tableau ##"
15093 msgstr "Tableau ##"
15094
15095 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15096 msgid "Chunk ##"
15097 msgstr "Pedaço ##"
15098
15099 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15100 msgid "Literate programming"
15101 msgstr "Programação literária"
15102
15103 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15104 msgid "Chunk"
15105 msgstr "Pedaço"
15106
15107 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15108 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15109 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15110
15111 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15112 msgid "Running LaTeX Title"
15113 msgstr "Título Corrido LaTeX"
15114
15115 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15116 msgid "TOC Title"
15117 msgstr "Título do Sumário"
15118
15119 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15120 msgid "TOC Title:"
15121 msgstr "Título do Sumário:"
15122
15123 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15124 msgid "Author Running"
15125 msgstr "Autor Corrido"
15126
15127 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15128 msgid "Author Running:"
15129 msgstr "Autor Corrido:"
15130
15131 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15132 msgid "TOC Author"
15133 msgstr "Autor Sumário"
15134
15135 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15136 msgid "TOC Author:"
15137 msgstr "Autor Sumário:"
15138
15139 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15140 msgid "Case #."
15141 msgstr "Caso #."
15142
15143 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15145 msgid "Claim."
15146 msgstr "Afirmação."
15147
15148 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15149 msgid "Conjecture #."
15150 msgstr "Conjetura #."
15151
15152 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15153 msgid "Example #."
15154 msgstr "Exemplo #."
15155
15156 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15157 msgid "Exercise #."
15158 msgstr "Exercício #."
15159
15160 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15161 msgid "Note #."
15162 msgstr "Nota #."
15163
15164 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15165 msgid "Problem #."
15166 msgstr "Problema #."
15167
15168 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15173 msgid "Property"
15174 msgstr "Propriedade"
15175
15176 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15177 msgid "Property #."
15178 msgstr "Propriedade #."
15179
15180 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15181 msgid "Question #."
15182 msgstr "Pergunta #."
15183
15184 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15185 msgid "Remark #."
15186 msgstr "Observação #."
15187
15188 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15189 msgid "Solution #."
15190 msgstr "Solução #."
15191
15192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15193 msgid "Logical Markup"
15194 msgstr "Marcação Lógica"
15195
15196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15197 msgid "Text Markup"
15198 msgstr "Marcação de Texto"
15199
15200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15201 msgid ""
15202 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15203 "code."
15204 msgstr ""
15205 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
15206 "strong, e code."
15207
15208 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15209 msgid "Noun"
15210 msgstr "Nome"
15211
15212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15213 msgid "noun"
15214 msgstr "nome"
15215
15216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15217 msgid "Emph"
15218 msgstr "Emph"
15219
15220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15221 msgid "emph"
15222 msgstr "emph"
15223
15224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15225 msgid "Strong"
15226 msgstr "Strong"
15227
15228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15229 msgid "strong"
15230 msgstr "strong"
15231
15232 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15233 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15234 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão para LuaTeX)"
15235
15236 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15237 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15238 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão para LuaTeX)"
15239
15240 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15241 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15242 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão para LuaTeX)"
15243
15244 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15245 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15246 msgstr "Artigo Japonês (Bundle JS para LuaTeX)"
15247
15248 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15249 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15250 msgstr "Livro Japonês (Bundle JS para LuaTeX)"
15251
15252 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15253 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15254 msgstr "Relatório Japonês (Bundle JS para LuaTeX)"
15255
15256 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15257 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15258 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão para LuaTeX, Escrita vertical)"
15259
15260 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15261 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15262 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão para LuaTeX, Escrita vertical)"
15263
15264 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15265 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15266 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão para LuaTeX, Escrita vertical)"
15267
15268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15269 msgid "TUGboat"
15270 msgstr "TUGboat"
15271
15272 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15273 msgid "Mathematical Monthly article"
15274 msgstr "Artigo da Mathematical Monthly"
15275
15276 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15277 msgid "Abbreviated Title"
15278 msgstr "Título Abreviado"
15279
15280 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15281 msgid "Biographies"
15282 msgstr "Biografias"
15283
15284 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15285 msgid "Author Biography"
15286 msgstr "Biografia do Autor"
15287
15288 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15289 msgid "Affiliation (include email):"
15290 msgstr "Afiliação (incluir email):"
15291
15292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15293 msgid "Title of acknowledgment"
15294 msgstr "Título de agradecimento"
15295
15296 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15298 msgid "Remark*"
15299 msgstr "Observação*"
15300
15301 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15302 msgid "Memoir"
15303 msgstr "Memoir"
15304
15305 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15306 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15307 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15309 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15310 msgid "Short Title (TOC)|S"
15311 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
15312
15313 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15314 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15315 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
15316
15317 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15318 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15319 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15320 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15321 msgid "Short Title (Header)"
15322 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
15323
15324 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15325 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15326 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15327
15328 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15329 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15330 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
15331
15332 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15333 msgid "The section as it appears in the running headers"
15334 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15335
15336 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15337 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15338 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
15339
15340 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15341 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15342 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15343
15344 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15345 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15346 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
15347
15348 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15349 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15350 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15351
15352 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15353 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15354 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
15355
15356 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15357 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15358 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15359
15360 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15361 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15362 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
15363
15364 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15365 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15366 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15367
15368 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15369 msgid "Chapterprecis"
15370 msgstr "Capítulosinopse"
15371
15372 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15373 msgid "Epigraph"
15374 msgstr "Epígrafe"
15375
15376 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15377 msgid "Epigraph Source|S"
15378 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
15379
15380 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15381 msgid "Source"
15382 msgstr "Fonte"
15383
15384 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15385 msgid "The source/author of this epigraph"
15386 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
15387
15388 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15389 msgid "Poemtitle"
15390 msgstr "TítuloPoema"
15391
15392 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15393 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15394 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
15395
15396 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15397 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15398 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15399
15400 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15401 msgid "Poemtitle*"
15402 msgstr "TítuloPoema*"
15403
15404 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15405 msgid "Legend"
15406 msgstr "Legenda"
15407
15408 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15409 msgid "Endnotes (all)"
15410 msgstr "Notas de fim (todas)"
15411
15412 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15413 msgid "Endnotes (sectioned)"
15414 msgstr "Notas de fim (por seção)"
15415
15416 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15417 msgid "Minimalistic Insets"
15418 msgstr "Insets Minimalistas"
15419
15420 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15421 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15422 msgstr ""
15423 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
15424
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15426 msgid "Modern CV"
15427 msgstr "CV moderno"
15428
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15430 msgid "CVStyle"
15431 msgstr "EstiloCV"
15432
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15434 msgid "CV Style:"
15435 msgstr "Estilo CV:"
15436
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15438 msgid "Style Options"
15439 msgstr "Opções de Estilo"
15440
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15442 msgid "Options for the CV style"
15443 msgstr "Opções para o estilo de CV"
15444
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15446 msgid "CVColor"
15447 msgstr "CorCV"
15448
15449 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15450 msgid "CV Color Scheme:"
15451 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
15452
15453 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15454 msgid "CVIcons"
15455 msgstr "IconesCV"
15456
15457 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15458 msgid "CV Icon Set:"
15459 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
15460
15461 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15462 msgid "CVColumnWidth"
15463 msgstr "LarguraColunaCV"
15464
15465 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15466 msgid "Column Width:"
15467 msgstr "Largura da Coluna:"
15468
15469 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15470 msgid "PDF Page Mode"
15471 msgstr "Modo de Página PDF"
15472
15473 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15474 msgid "PDF Page Mode:"
15475 msgstr "Modo de Página PDF:"
15476
15477 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15478 msgid "First name"
15479 msgstr "Primeiro nome"
15480
15481 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15482 msgid "FamilyName"
15483 msgstr "NomeDeFamília"
15484
15485 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15486 msgid "Family Name:"
15487 msgstr "Nome de Família:"
15488
15489 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15490 msgid "Line 1"
15491 msgstr "Linha 1"
15492
15493 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15494 msgid "Optional address line"
15495 msgstr "Linha opcional de endereço"
15496
15497 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15498 msgid "Line 2"
15499 msgstr "Linha 2"
15500
15501 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15502 msgid "Phone Type"
15503 msgstr "Tipo de Telefone"
15504
15505 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15506 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15507 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
15508
15509 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15510 msgid "Social"
15511 msgstr "Social"
15512
15513 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15514 msgid "Social:"
15515 msgstr "Social:"
15516
15517 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15518 msgid "Name of the social network"
15519 msgstr "Nome da rede social"
15520
15521 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15522 msgid "ExtraInfo"
15523 msgstr "InformacaoAdicional"
15524
15525 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15526 msgid "Extra Info:"
15527 msgstr "Informação Adicional:"
15528
15529 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15530 msgid "Photo:"
15531 msgstr "Foto:"
15532
15533 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15534 msgid "Height the photo is resized to"
15535 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
15536
15537 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15538 msgid "Thickness"
15539 msgstr "Espessura"
15540
15541 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15542 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15543 msgstr "Espessura da moldura circundante"
15544
15545 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15546 msgid "EmptySection"
15547 msgstr "SeçãoVazia"
15548
15549 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15550 msgid "Empty Section"
15551 msgstr "Seção Vazia"
15552
15553 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15554 msgid "CloseSection"
15555 msgstr "FecharSeção"
15556
15557 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15558 msgid "Columns:"
15559 msgstr "Colunas:"
15560
15561 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15562 msgid "Optional width"
15563 msgstr "Largura opcional"
15564
15565 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15566 msgid "Header"
15567 msgstr "Cabeçalho"
15568
15569 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15570 msgid "Header content"
15571 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
15572
15573 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15574 msgid "Entry"
15575 msgstr "Entrada"
15576
15577 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15578 msgid "Years"
15579 msgstr "Anos"
15580
15581 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15582 msgid "Degree or job title"
15583 msgstr "Titulação ou cargo"
15584
15585 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15586 msgid "Institution or employer"
15587 msgstr "Instituição ou empregador"
15588
15589 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15590 msgid "Localization"
15591 msgstr "Localização"
15592
15593 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15594 msgid "City or country"
15595 msgstr "País ou cidade"
15596
15597 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15598 msgid "Optional"
15599 msgstr "Opcional"
15600
15601 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15602 msgid "Grade or other info"
15603 msgstr "Grau ou outras informações"
15604
15605 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15606 msgid "Entry:"
15607 msgstr "Entrada:"
15608
15609 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15610 msgid "ItemWithComment"
15611 msgstr "ItemComComentário"
15612
15613 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15614 msgid "Item with Comment:"
15615 msgstr "Item com Comentário:"
15616
15617 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15618 msgid "Text"
15619 msgstr "Texto"
15620
15621 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15622 msgid "ListItem"
15623 msgstr "ItemDeLista"
15624
15625 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15626 msgid "List Item:"
15627 msgstr "Item de Lista:"
15628
15629 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15630 msgid "DoubleItem"
15631 msgstr "ItemDuplo"
15632
15633 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15634 msgid "Double Item:"
15635 msgstr "Item Duplo:"
15636
15637 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15638 msgid "Left Summary"
15639 msgstr "Resumo à Esquerda"
15640
15641 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15642 msgid "Left summary"
15643 msgstr "Resumo à esquerda"
15644
15645 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15646 msgid "Left Text"
15647 msgstr "Texto à Esquerda"
15648
15649 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15650 msgid "Left text"
15651 msgstr "Texto à esquerda"
15652
15653 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15654 msgid "Right Summary"
15655 msgstr "Resumo à Direita"
15656
15657 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15658 msgid "Right summary"
15659 msgstr "Resumo à direita"
15660
15661 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15662 msgid "DoubleListItem"
15663 msgstr "ItemDeListaDuplo"
15664
15665 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15666 msgid "Double List Item:"
15667 msgstr "Item de Lista Duplo:"
15668
15669 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15670 msgid "First Item"
15671 msgstr "Primeiro Item"
15672
15673 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15674 msgid "First item"
15675 msgstr "Primeiro Item"
15676
15677 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15678 msgid "Computer"
15679 msgstr "Computador"
15680
15681 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15682 msgid "MakeCVtitle"
15683 msgstr "FazerTítuloDeCV"
15684
15685 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15686 msgid "Make CV Title"
15687 msgstr "Fazer Título de CV"
15688
15689 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15690 msgid "MakeLetterTitle"
15691 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
15692
15693 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15694 msgid "Make Letter Title"
15695 msgstr "Fazer Título de Carta"
15696
15697 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15698 msgid "MakeLetterClosing"
15699 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
15700
15701 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15702 msgid "Close Letter"
15703 msgstr "Fechar Carta"
15704
15705 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15706 msgid "Recipient"
15707 msgstr "Destinatário"
15708
15709 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15710 msgid "Company Name"
15711 msgstr "Nome da Organização"
15712
15713 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15714 msgid "Company name"
15715 msgstr "Nome da organização"
15716
15717 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15718 msgid "Enclosing"
15719 msgstr "Anexos"
15720
15721 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15722 msgid "Alternative Name"
15723 msgstr "Nome Alternativo"
15724
15725 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15726 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15727 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
15728
15729 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15730 msgid "Enclosing:"
15731 msgstr "Anexos:"
15732
15733 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15734 msgid "Multiple Columns"
15735 msgstr "Múltiplas Colunas"
15736
15737 #: lib/layouts/multicol.module:8
15738 msgid ""
15739 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15740 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15741 "Multiple Columns, for a detailed description."
15742 msgstr ""
15743 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é diagramado com múltiplas "
15744 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte o manual "
15745 "Adicional, seção Módulos > Layout de Página > Múltiplas Colunas."
15746
15747 #: lib/layouts/multicol.module:20
15748 msgid "Number of Columns"
15749 msgstr "Número de Colunas"
15750
15751 #: lib/layouts/multicol.module:21
15752 msgid "Insert the number of columns here"
15753 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
15754
15755 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15757 msgid "Preface"
15758 msgstr "Prefácio"
15759
15760 #: lib/layouts/multicol.module:29
15761 msgid "An optional preface"
15762 msgstr "Um prefácio opcional"
15763
15764 #: lib/layouts/multicol.module:35
15765 msgid "Space Before Page Break"
15766 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
15767
15768 #: lib/layouts/multicol.module:36
15769 msgid ""
15770 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15771 "this page"
15772 msgstr ""
15773 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
15774 "colunas nesta página"
15775
15776 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15777 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15778 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
15779
15780 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15781 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15782 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
15783
15784 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15785 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15786 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
15787
15788 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15789 msgid "APA Style with Natbib"
15790 msgstr "Estilo APA com Natbib"
15791
15792 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15793 msgid ""
15794 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15795 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15796 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15797 msgstr ""
15798 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
15799 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
15800 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
15801
15802 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15803 msgid "Noweb"
15804 msgstr "Noweb"
15805
15806 #: lib/layouts/noweb.module:6
15807 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15808 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
15809
15810 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15811 msgid "\\arabic{section}"
15812 msgstr "\\arabic{section}"
15813
15814 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15815 msgid "\\arabic{chapter}"
15816 msgstr "\\arabic{chapter}"
15817
15818 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15819 msgid "\\Alph{chapter}"
15820 msgstr "\\Alph{chapter}"
15821
15822 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15823 msgid "Chapter ##"
15824 msgstr "Capítulo ##"
15825
15826 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15828 msgid "Section ##"
15829 msgstr "Seção ##"
15830
15831 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15832 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15833 msgstr "nota de rodapé \\arabic{footnote}"
15834
15835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15836 msgid "\\Roman{section}."
15837 msgstr "\\Roman{section}."
15838
15839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15840 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15841 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15842
15843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15844 msgid "\\Alph{subsection}."
15845 msgstr "\\Alph{subsection}."
15846
15847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15848 msgid "\\arabic{subsection}."
15849 msgstr "\\arabic{subsection}."
15850
15851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15852 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15853 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15854
15855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15856 msgid "\\alph{subsubsection}."
15857 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15858
15859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15860 msgid "\\alph{paragraph}."
15861 msgstr "\\alph{paragraph}."
15862
15863 #: lib/layouts/paper.layout:3
15864 msgid "Paper (Standard Class)"
15865 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
15866
15867 #: lib/layouts/paper.layout:172
15868 msgid "SubTitle"
15869 msgstr "Subtítulo"
15870
15871 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15872 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15873 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
15874
15875 #: lib/layouts/paralist.module:11
15876 msgid ""
15877 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15878 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15879 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15880 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15881 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15882 "Specific Manuals."
15883 msgstr ""
15884 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
15885 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
15886 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
15887 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
15888 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
15889 "similar. Para mais informações, consulte Paralist em Manuais Específicos."
15890
15891 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15892 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15893 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15894 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15895 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15896 #: lib/layouts/paralist.module:135
15897 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15898 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
15899
15900 #: lib/layouts/paralist.module:49
15901 msgid "AsParagraphItem"
15902 msgstr "ItemComoParágrafo"
15903
15904 #: lib/layouts/paralist.module:53
15905 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15906 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
15907
15908 #: lib/layouts/paralist.module:58
15909 msgid "InParagraphItem"
15910 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
15911
15912 #: lib/layouts/paralist.module:62
15913 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15914 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
15915
15916 #: lib/layouts/paralist.module:67
15917 msgid "CompactItem"
15918 msgstr "ItemCompacto"
15919
15920 #: lib/layouts/paralist.module:74
15921 msgid "Compact Itemize Options"
15922 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
15923
15924 #: lib/layouts/paralist.module:79
15925 msgid "AsParagraphEnum"
15926 msgstr "EnumComoParágrafo"
15927
15928 #: lib/layouts/paralist.module:83
15929 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15930 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
15931
15932 #: lib/layouts/paralist.module:88
15933 msgid "InParagraphEnum"
15934 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
15935
15936 #: lib/layouts/paralist.module:92
15937 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15938 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
15939
15940 #: lib/layouts/paralist.module:97
15941 msgid "CompactEnum"
15942 msgstr "Enum Compacto"
15943
15944 #: lib/layouts/paralist.module:104
15945 msgid "Compact Enumerate Options"
15946 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
15947
15948 #: lib/layouts/paralist.module:109
15949 msgid "AsParagraphDescr"
15950 msgstr "DescrComoParágrafo"
15951
15952 #: lib/layouts/paralist.module:113
15953 msgid "As Paragraph Description Options"
15954 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
15955
15956 #: lib/layouts/paralist.module:118
15957 msgid "InParagraphDescr"
15958 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
15959
15960 #: lib/layouts/paralist.module:122
15961 msgid "In Paragraph Description Options"
15962 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
15963
15964 #: lib/layouts/paralist.module:127
15965 msgid "CompactDescr"
15966 msgstr "DescrCompacta"
15967
15968 #: lib/layouts/paralist.module:134
15969 msgid "Compact Description Options"
15970 msgstr "Oções de Description Compacta"
15971
15972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15973 msgid "PDF Comments"
15974 msgstr "Comentários PDF"
15975
15976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15977 msgid ""
15978 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15979 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15980 "comments and the package documentation for details."
15981 msgstr ""
15982 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
15983 "pdfcomment. Para mais informações, consulte Ajuda > Manuais Específicos > "
15984 "Comentários PDF e a documentação do pacote pdfcomment."
15985
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15987 msgid "Define Avatar"
15988 msgstr "Definir Avatar"
15989
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15991 msgid "PDF-comment"
15992 msgstr "PDF-comment"
15993
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15995 msgid "PDF-comment avatar:"
15996 msgstr "Avatar PDF-comment:"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15999 msgid "Name of the Avatar"
16000 msgstr "Nome do Avatar"
16001
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16003 msgid "Define PDF-Comment Style"
16004 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
16005
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16007 msgid "PDF-comment style:"
16008 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
16009
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16011 msgid "Name of the style"
16012 msgstr "Nome do estilo"
16013
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16015 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16016 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
16017
16018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16019 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16020 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
16021
16022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16023 msgid "Name of the list style"
16024 msgstr "Nome do estilo de lista"
16025
16026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16027 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16028 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
16029
16030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16031 msgid "PDF-comment list style:"
16032 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
16033
16034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16035 msgid "PDF-Comment-Setup"
16036 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
16037
16038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16039 msgid "PDF (Setup)"
16040 msgstr "PDF (Configuração)"
16041
16042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16043 msgid "PDF-Comment setup options"
16044 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
16045
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16048 msgid "Opts"
16049 msgstr "Opts"
16050
16051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16052 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16053 msgstr ""
16054 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
16055 "pdfcomment)."
16056
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16058 msgid "PDF-Annotation"
16059 msgstr "PDF-Anotação"
16060
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16062 msgid "PDF"
16063 msgstr "PDF"
16064
16065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16066 msgid "PDFComment Options"
16067 msgstr "Opções do PDFComment"
16068
16069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16070 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16071 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
16072
16073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16074 msgid "PDF-Margin"
16075 msgstr "PDF-Margem"
16076
16077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16078 msgid "PDF (Margin)"
16079 msgstr "PDF (Margem)"
16080
16081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16082 msgid "PDF-Markup"
16083 msgstr "PDF-Markup"
16084
16085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16086 msgid "PDF (Markup)"
16087 msgstr "PDF (Marcação)"
16088
16089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16090 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16091 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
16092
16093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16094 msgid "PDF-Freetext"
16095 msgstr "PDF-TextoLivre"
16096
16097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16098 msgid "PDF (Freetext)"
16099 msgstr "PDF (TextoLivre)"
16100
16101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16102 msgid "PDF-Square"
16103 msgstr "PDF-Quadrado"
16104
16105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16106 msgid "PDF (Square)"
16107 msgstr "PDF (Quadrado)"
16108
16109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16110 msgid "PDF-Circle"
16111 msgstr "PDF-Círculo"
16112
16113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16114 msgid "PDF (Circle)"
16115 msgstr "PDF (Círculo)"
16116
16117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16118 msgid "PDF-Line"
16119 msgstr "PDF-Linha"
16120
16121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16122 msgid "PDF (Line)"
16123 msgstr "PDF (Linha)"
16124
16125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16126 msgid "PDF-Sideline"
16127 msgstr "PDF-LinhaLateral"
16128
16129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16130 msgid "PDF (Sideline)"
16131 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
16132
16133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16134 msgid "Insert the comment here"
16135 msgstr "Digite aqui o comentário"
16136
16137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16138 msgid "PDF-Reply"
16139 msgstr "PDF-Resposta"
16140
16141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16142 msgid "PDF (Reply)"
16143 msgstr "PDF (Resposta)"
16144
16145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16146 msgid "PDF-Tooltip"
16147 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
16148
16149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16150 msgid "PDF (Tooltip)"
16151 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
16152
16153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16154 msgid "Tooltip Text"
16155 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
16156
16157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16158 msgid "Tooltip"
16159 msgstr "Dica de Contexto"
16160
16161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16162 msgid "Insert the tooltip text here"
16163 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
16164
16165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16166 msgid "List of PDF Comments"
16167 msgstr "Lista de Comentários PDF"
16168
16169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16170 msgid "[List of PDF Comments]"
16171 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
16172
16173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16174 msgid "List Options|s"
16175 msgstr "Opções de Lista|L"
16176
16177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16178 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16179 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
16180
16181 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16182 msgid "PDF Form"
16183 msgstr "PDF Form"
16184
16185 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16186 msgid ""
16187 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16188 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16189 "documentation of hyperref for details."
16190 msgstr ""
16191 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
16192 "hyperref. Para mais informações, consulte Ajuda > Manuais Específicos > "
16193 "Formulários PDF e a documentação do hyperref."
16194
16195 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16196 msgid "Begin PDF Form"
16197 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
16198
16199 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16200 msgid "PDF form"
16201 msgstr "Formulário PDF"
16202
16203 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16204 msgid "PDF Form Parameters"
16205 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
16206
16207 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16208 msgid "Params"
16209 msgstr "Parâms"
16210
16211 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16212 msgid "Insert PDF form parameters here"
16213 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
16214
16215 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16216 msgid "End PDF Form"
16217 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
16218
16219 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16220 msgid "PDF Link Setup"
16221 msgstr "Configuração de Link PDF"
16222
16223 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16224 msgid "PDF link setup"
16225 msgstr "Configuração de link PDF"
16226
16227 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16228 msgid "TextField"
16229 msgstr "TextField"
16230
16231 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16232 msgid "CheckBox"
16233 msgstr "CheckBox"
16234
16235 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16236 msgid "ChoiceMenu"
16237 msgstr "MenuDeOpções"
16238
16239 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16240 msgid "Insert the label here"
16241 msgstr "Insira aqui a legenda"
16242
16243 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16244 msgid "PushButton"
16245 msgstr "PushButton"
16246
16247 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16248 msgid "SubmitButton"
16249 msgstr "SubmitButton"
16250
16251 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16252 msgid "ResetButton"
16253 msgstr "ResetButton"
16254
16255 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16256 msgid "PDFAction"
16257 msgstr "AçãoPDF"
16258
16259 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16260 msgid "The name of the PDF action"
16261 msgstr "O nome da ação PDF"
16262
16263 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16264 msgid "Text Field Style"
16265 msgstr "Text Field Style"
16266
16267 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16268 msgid "Default text field style"
16269 msgstr "Estilo padrão de text field"
16270
16271 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16272 msgid "Submit Button Style"
16273 msgstr "Estilo de Submit Button"
16274
16275 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16276 msgid "Default submit button style"
16277 msgstr "Estilo padrão de submit button"
16278
16279 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16280 msgid "Push Button Style"
16281 msgstr "Estilo de Push Button"
16282
16283 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16284 msgid "Default push button style"
16285 msgstr "Estilo padrão de push button"
16286
16287 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16288 msgid "Check Box Style"
16289 msgstr "Estilo de Check Box"
16290
16291 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16292 msgid "Default check box style"
16293 msgstr "Estilo padrão de check box"
16294
16295 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16296 msgid "Reset Button Style"
16297 msgstr "Estilo de Reset Button"
16298
16299 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16300 msgid "Default reset button style"
16301 msgstr "Estilo padrão de reset button"
16302
16303 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16304 msgid "List Box Style"
16305 msgstr "Estilo de List Box"
16306
16307 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16308 msgid "Default list box style"
16309 msgstr "Estilo padrão de list box"
16310
16311 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16312 msgid "Combo Box Style"
16313 msgstr "Estilo de Combo Box"
16314
16315 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16316 msgid "Default combo box style"
16317 msgstr "Estilo padrão de combo box"
16318
16319 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16320 msgid "Popdown Box Style"
16321 msgstr "Estilo de Popdown Box"
16322
16323 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16324 msgid "Default popdown box style"
16325 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
16326
16327 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16328 msgid "Radio Box Style"
16329 msgstr "Estilo de Radio Box"
16330
16331 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16332 msgid "Default radio box style"
16333 msgstr "Estilo padrão de radio box"
16334
16335 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16336 msgid "Powerdot"
16337 msgstr "Powerdot"
16338
16339 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16340 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16341 msgid "TitleSlide"
16342 msgstr "SlideTítulo"
16343
16344 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16345 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16346 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16347 msgid "Slides"
16348 msgstr "Slides"
16349
16350 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16351 msgid "Slide Option"
16352 msgstr "Opção de Slide"
16353
16354 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16355 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16356 msgstr ""
16357 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
16358
16359 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16360 msgid "EndSlide"
16361 msgstr "FimSlide"
16362
16363 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16364 msgid "~=~"
16365 msgstr "~=~"
16366
16367 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16368 msgid "WideSlide"
16369 msgstr "SlideLargo"
16370
16371 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16372 msgid "EmptySlide"
16373 msgstr "SlideVazio"
16374
16375 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16376 msgid "Empty slide:"
16377 msgstr "Slide vazio:"
16378
16379 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16380 msgid "Section Option"
16381 msgstr "Opção de Seção"
16382
16383 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16384 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16385 msgstr ""
16386 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
16387
16388 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16389 msgid "Itemize Type"
16390 msgstr "Tipo de Itemize"
16391
16392 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16393 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16394 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
16395
16396 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16397 msgid "ItemizeType1"
16398 msgstr "ItemizeTipo1"
16399
16400 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16401 msgid "Enumerate Type"
16402 msgstr "Tipo de Enumerate"
16403
16404 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16405 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16406 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
16407
16408 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16409 msgid "EnumerateType1"
16410 msgstr "EnumerateTipo1"
16411
16412 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16413 msgid "Twocolumn"
16414 msgstr "Duascolunas"
16415
16416 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16417 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16418 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
16419
16420 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16421 msgid "Left Column"
16422 msgstr "Coluna da Esquerda"
16423
16424 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16425 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16426 msgstr ""
16427 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
16428 "principal)"
16429
16430 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16431 msgid "Numbered List (Level 1)"
16432 msgstr "Lista Numerada (Nível 1)"
16433
16434 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16435 msgid "(\\arabic{enumi})"
16436 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16437
16438 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16439 msgid "Numbered List (Level 2)"
16440 msgstr "Lista Numerada (Nível 2)"
16441
16442 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16443 msgid "(\\arabic{enumii})"
16444 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16445
16446 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16447 msgid "Numbered List (Level 3)"
16448 msgstr "Lista Numerada (Nível 3)"
16449
16450 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16451 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16452 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16453
16454 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16455 msgid "Numbered List (Level 4)"
16456 msgstr "Lista Numerada (Nível 4)"
16457
16458 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16459 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16460 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16461
16462 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16463 msgid "Bibliography Item"
16464 msgstr "Item de Bibliografia"
16465
16466 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16467 msgid "Onslide"
16468 msgstr "Onslide"
16469
16470 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16471 msgid "On Slides"
16472 msgstr "Nos Slides"
16473
16474 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16475 msgid "Overlay Specification|S"
16476 msgstr "Especificações de Superposição|S"
16477
16478 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16479 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16480 msgstr ""
16481 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
16482
16483 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16484 msgid "Onslide+"
16485 msgstr "Onslide+"
16486
16487 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16488 msgid "Onslide*"
16489 msgstr "Onslide*"
16490
16491 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16492 msgid "Recipe Book"
16493 msgstr "Livro de Receitas"
16494
16495 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16496 msgid "\\thechapter"
16497 msgstr "\\thechapter"
16498
16499 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16500 msgid "Recipe"
16501 msgstr "Receita"
16502
16503 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16504 msgid "Recipe:"
16505 msgstr "Receita:"
16506
16507 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16508 msgid "Ingredients"
16509 msgstr "Ingredientes"
16510
16511 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16512 msgid "Ingredients Header"
16513 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
16514
16515 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16516 msgid "Specify an optional ingredients header"
16517 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
16518
16519 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16520 msgid "Ingredients:"
16521 msgstr "Ingredientes:"
16522
16523 #: lib/layouts/report.layout:3
16524 msgid "Report (Standard Class)"
16525 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
16526
16527 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16528 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16529 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
16530
16531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16532 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16533 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16534
16535 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16536 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16537 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16538
16539 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16540 msgid "Affiliation (alternate)"
16541 msgstr "Afiliação (alternativa)"
16542
16543 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16544 msgid "Affiliation (alternate):"
16545 msgstr "Afiliação (alternativa):"
16546
16547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16548 msgid "Alternate Affiliation Option"
16549 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
16550
16551 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16552 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16553 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
16554
16555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16556 msgid "Affiliation (none)"
16557 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
16558
16559 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16560 msgid "No affiliation"
16561 msgstr "Sem afiliação"
16562
16563 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16564 msgid "Electronic Address:"
16565 msgstr "Endereço Eletrônico:"
16566
16567 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16568 msgid "Electronic Address Option|s"
16569 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
16570
16571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16572 msgid "Optional argument to the email command"
16573 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
16574
16575 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16576 msgid "Author URL Option"
16577 msgstr "Opção de URL do Autor"
16578
16579 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16580 msgid "Optional argument to the homepage command"
16581 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
16582
16583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16584 msgid "Preprint"
16585 msgstr "Preprint"
16586
16587 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16588 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16589 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
16590
16591 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16592 msgid "acknowledgments"
16593 msgstr "agradecimentos"
16594
16595 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16596 msgid "Ruled Table"
16597 msgstr "Tabela Pautada"
16598
16599 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16600 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16601 msgid "Specials"
16602 msgstr "Especiais"
16603
16604 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16605 msgid "Turn Page"
16606 msgstr "Virar Página"
16607
16608 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16609 msgid "Wide Text"
16610 msgstr "Texto Largo"
16611
16612 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16613 msgid "Video"
16614 msgstr "Vídeo"
16615
16616 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16617 msgid "List of Videos"
16618 msgstr "Lista de Vídeos"
16619
16620 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16621 msgid "Video ##"
16622 msgstr "Vídeo ##"
16623
16624 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16625 msgid "Videos"
16626 msgstr "Vídeos"
16627
16628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16629 msgid "Float Link"
16630 msgstr "Float Link"
16631
16632 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16633 msgid "Float link"
16634 msgstr "Link flutuante"
16635
16636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16637 msgid "lowercase text"
16638 msgstr "texto em minúsculas"
16639
16640 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16641 msgid "Online cite"
16642 msgstr "Citação online"
16643
16644 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16645 msgid "online cite"
16646 msgstr "citação online"
16647
16648 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16649 msgid "Text behind"
16650 msgstr "Texto por trás"
16651
16652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16653 msgid "text behind the cite"
16654 msgstr "texto por trás da citação"
16655
16656 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16657 msgid "REVTeX (V. 4)"
16658 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16659
16660 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16661 msgid "AltAffiliation"
16662 msgstr "AltAffiliation"
16663
16664 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16665 msgid "PACS number:"
16666 msgstr "Número PACS:"
16667
16668 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16669 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16670 msgstr "Química: Declarações de Risco e Segurança (Obsoleta)"
16671
16672 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16673 msgid ""
16674 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16675 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16676 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16677 msgstr ""
16678 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
16679 "declarações de risco químico e segurança. Agora declarado obsoleto e "
16680 "oficialmente substituído na UE pelo sistema GHS de frases de perigo e "
16681 "precaução."
16682
16683 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16684 msgid "R-S number"
16685 msgstr "Número R-S"
16686
16687 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16688 msgid "R-S phrase"
16689 msgstr "Frase R-S"
16690
16691 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16692 msgid "Safety phrase"
16693 msgstr "Frase de segurança"
16694
16695 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16696 msgid "Phrase Text"
16697 msgstr "Texto da Frase"
16698
16699 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16700 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16701 msgstr ""
16702 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
16703 "adicional"
16704
16705 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16706 msgid "S phrase:"
16707 msgstr "Frase S:"
16708
16709 #: lib/layouts/ruby.module:2
16710 msgid "Ruby (Furigana)"
16711 msgstr "Ruby (Furigana)"
16712
16713 #: lib/layouts/ruby.module:8
16714 msgid ""
16715 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16716 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16717 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16718 msgstr ""
16719 "Define um inset para apor auxílios de leitura (ruby, furigana) a caracteres "
16720 "chineses. Usa o pacote 'okumakro', 'luatexja-ruby' ou 'ruby' (a depender do "
16721 "mecanismo TeX), ou uma definição de último recurso."
16722
16723 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16724 msgid "Ruby"
16725 msgstr "Ruby"
16726
16727 #: lib/layouts/ruby.module:49
16728 msgid "ruby text"
16729 msgstr "texto ruby"
16730
16731 #: lib/layouts/ruby.module:50
16732 msgid "Ruby Text|R"
16733 msgstr "Texto Ruby|R"
16734
16735 #: lib/layouts/ruby.module:51
16736 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16737 msgstr "Auxílio de leitura (ruby, furigana) para caracteres chineses."
16738
16739 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16740 msgid "SciPoster"
16741 msgstr "SciPoster"
16742
16743 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16744 msgid "Conference"
16745 msgstr "Conferência"
16746
16747 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16748 msgid "LeftLogo"
16749 msgstr "LogoEsquerda"
16750
16751 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16752 msgid "Left logo:"
16753 msgstr "Logo à esquerda:"
16754
16755 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16756 msgid "Logo Size"
16757 msgstr "Tamanho do logo"
16758
16759 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16760 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16761 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
16762
16763 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16764 msgid "RightLogo"
16765 msgstr "LogoDireita"
16766
16767 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16768 msgid "Right logo:"
16769 msgstr "Logo à direita:"
16770
16771 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16772 msgid "Caption Width"
16773 msgstr "Largura da Legenda"
16774
16775 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16776 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16777 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
16778
16779 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16780 msgid "KOMA-Script Article"
16781 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16782
16783 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16784 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16785 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16786
16787 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16788 msgid "KOMA-Script Book"
16789 msgstr "Livro KOMA-Script"
16790
16791 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16792 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16793 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16794
16795 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16796 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16797 msgstr "equação \\thechapter.\\arabic{equation}"
16798
16799 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16800 msgid "\\alph{enumii})"
16801 msgstr "\\alph{enumii})"
16802
16803 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16804 msgid "Addpart"
16805 msgstr "Addpart"
16806
16807 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16808 msgid "Addchap"
16809 msgstr "Addchap"
16810
16811 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16813 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16814 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
16815
16816 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16817 msgid "Addsec"
16818 msgstr "Addsec"
16819
16820 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16821 msgid "Addchap*"
16822 msgstr "Addchap*"
16823
16824 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16825 msgid "Addsec*"
16826 msgstr "Addsec*"
16827
16828 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16829 msgid "Minisec"
16830 msgstr "Minisec"
16831
16832 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16833 msgid "Publishers"
16834 msgstr "Editores"
16835
16836 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16837 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16838 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16839 msgid "Dedication"
16840 msgstr "Dedicatória"
16841
16842 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16843 msgid "Titlehead"
16844 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
16845
16846 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16847 msgid "Uppertitleback"
16848 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
16849
16850 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16851 msgid "Lowertitleback"
16852 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
16853
16854 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16855 msgid "Extratitle"
16856 msgstr "Títuloextra"
16857
16858 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16859 msgid "Frontispiece"
16860 msgstr "Frontispício"
16861
16862 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16863 msgid "Above"
16864 msgstr "Acima"
16865
16866 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16867 msgid "above"
16868 msgstr "acima"
16869
16870 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16871 msgid "Below"
16872 msgstr "Abaixo"
16873
16874 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16875 msgid "below"
16876 msgstr "abaixo"
16877
16878 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16879 msgid "Dictum"
16880 msgstr "DitoDeAutoridade"
16881
16882 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16883 msgid "Dictum Author"
16884 msgstr "Autor do Dito"
16885
16886 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16887 msgid "The author of this dictum"
16888 msgstr "O autor deste dito"
16889
16890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16891 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16892 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16893
16894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16895 msgid "L"
16896 msgstr "L"
16897
16898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16899 msgid "O"
16900 msgstr "O"
16901
16902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16903 msgid "Encl"
16904 msgstr "Anex"
16905
16906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16907 msgid "Place:"
16908 msgstr "Lugar:"
16909
16910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16911 msgid "Specialmail"
16912 msgstr "Correioespecial"
16913
16914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16915 msgid "Specialmail:"
16916 msgstr "Correio especial:"
16917
16918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16919 msgid "Title:"
16920 msgstr "Título:"
16921
16922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16923 msgid "Yourref"
16924 msgstr "Suaref"
16925
16926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16927 msgid "Yourmail"
16928 msgstr "Seucorreio"
16929
16930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16931 msgid "Your letter of:"
16932 msgstr "Sua carta de:"
16933
16934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16935 msgid "Myref"
16936 msgstr "Minharef"
16937
16938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16939 msgid "Customer"
16940 msgstr "Cliente"
16941
16942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16943 msgid "Customer no.:"
16944 msgstr "Nº do cliente:"
16945
16946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16947 msgid "Invoice"
16948 msgstr "Fatura"
16949
16950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16951 msgid "Invoice no.:"
16952 msgstr "Nº da fatura:"
16953
16954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16955 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16956 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
16957
16958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16959 msgid "NextAddress"
16960 msgstr "PróximoEndereço"
16961
16962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16963 msgid "Next Address:"
16964 msgstr "Próximo Endereço:"
16965
16966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16967 msgid "Sender Name:"
16968 msgstr "Nome do Remetente:"
16969
16970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16971 msgid "Sender Phone:"
16972 msgstr "Telefone do Remetente:"
16973
16974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16975 msgid "Sender Fax:"
16976 msgstr "Fax do Remetente:"
16977
16978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16979 msgid "Sender E-Mail:"
16980 msgstr "Email do Remetente:"
16981
16982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16983 msgid "Sender URL:"
16984 msgstr "URL do Remetente:"
16985
16986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16987 msgid "Logo"
16988 msgstr "Logo"
16989
16990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16991 msgid "Logo:"
16992 msgstr "Logo:"
16993
16994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16995 msgid "EndLetter"
16996 msgstr "FimCarta"
16997
16998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16999 msgid "End of letter"
17000 msgstr "Fim de carta"
17001
17002 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17003 msgid "KOMA-Script Report"
17004 msgstr "Relatório KOMA-Script"
17005
17006 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17007 msgid "Section Boxes"
17008 msgstr "Caixas de Seção"
17009
17010 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17011 msgid ""
17012 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17013 msgstr ""
17014 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
17015 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
17016
17017 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17018 msgid "SectionBox"
17019 msgstr "CaixaDeSeção"
17020
17021 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17022 msgid "Section Box"
17023 msgstr "Caixa de Seção"
17024
17025 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17026 msgid "Section Box Width|S"
17027 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
17028
17029 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17030 msgid "Width of the section Box"
17031 msgstr "Largura da caixa com seção"
17032
17033 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17034 msgid "Heading"
17035 msgstr "Cabeçalho"
17036
17037 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17038 msgid "Section Box Heading"
17039 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
17040
17041 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17042 msgid "Insert the section box header here"
17043 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
17044
17045 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17046 msgid "SubsectionBox"
17047 msgstr "CaixaDeSubseção"
17048
17049 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17050 msgid "Subsection Box"
17051 msgstr "Caixa de Subseção"
17052
17053 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17054 msgid "SubsubsectionBox"
17055 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
17056
17057 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17058 msgid "Subsubsection Box"
17059 msgstr "Caixa de Subsubseção"
17060
17061 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17062 msgid "Seminar"
17063 msgstr "Seminar"
17064
17065 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17066 msgid "LandscapeSlide"
17067 msgstr "SlidePaisagem"
17068
17069 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17070 msgid "Landscape Slide"
17071 msgstr "Slide Paisagem"
17072
17073 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17074 msgid "PortraitSlide"
17075 msgstr "SlideRetrato"
17076
17077 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17078 msgid "Portrait Slide"
17079 msgstr "Slide Retrato"
17080
17081 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17082 msgid "SlideHeading"
17083 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
17084
17085 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17086 msgid "SlideSubHeading"
17087 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
17088
17089 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17090 msgid "ListOfSlides"
17091 msgstr "ListaDeSlides"
17092
17093 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17094 msgid "List of Slides"
17095 msgstr "Lista de Slides"
17096
17097 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17098 msgid "SlideContents"
17099 msgstr "SumárioDeSlides"
17100
17101 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17102 msgid "Slide Contents"
17103 msgstr "Sumário de Slides"
17104
17105 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17106 msgid "ProgressContents"
17107 msgstr "SumárioDeAndamento"
17108
17109 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17110 msgid "Progress Contents"
17111 msgstr "Sumário De Andamento"
17112
17113 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17114 msgid "Landscape Slide:"
17115 msgstr "Slide Paisagem:"
17116
17117 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17118 msgid "Portrait Slide:"
17119 msgstr "Slide Retrato:"
17120
17121 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17122 msgid "Slide*"
17123 msgstr "Slide*"
17124
17125 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17126 msgid "List/TOC"
17127 msgstr "Lista/Sumário"
17128
17129 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17130 msgid "[List Of Slides]"
17131 msgstr "[Lista De Slides]"
17132
17133 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17134 msgid "[Slide Contents]"
17135 msgstr "[Sumário de Slides]"
17136
17137 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17138 msgid "[Progress Contents]"
17139 msgstr "[Sumário de Andamento]"
17140
17141 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17142 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17143 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
17144
17145 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17146 msgid ""
17147 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17148 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17149 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17150 msgstr ""
17151 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
17152 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
17153 "do LyX, seção Módulos > Estilos de Parágrafo > Formas de Parágrafo "
17154 "Personalizadas."
17155
17156 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17157 msgid "CD label"
17158 msgstr "Etiqueta de CD"
17159
17160 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17161 msgid "ShapedParagraphs"
17162 msgstr "Parágrafos Com Formas"
17163
17164 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17165 msgid "Circle"
17166 msgstr "Círculo"
17167
17168 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17169 msgid "Diamond"
17170 msgstr "Diamante"
17171
17172 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17173 msgid "Heart"
17174 msgstr "Coração"
17175
17176 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17177 msgid "Hexagon"
17178 msgstr "Hexágono"
17179
17180 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17181 msgid "Nut"
17182 msgstr "Porca de parafuso"
17183
17184 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17185 msgid "Square"
17186 msgstr "Quadrado"
17187
17188 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17189 msgid "Star"
17190 msgstr "Estrela"
17191
17192 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17193 msgid "Candle"
17194 msgstr "Vela"
17195
17196 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17197 msgid "Drop down"
17198 msgstr "Gota"
17199
17200 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17201 msgid "Drop up"
17202 msgstr "Gota Invertida"
17203
17204 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17205 msgid "TeX"
17206 msgstr "TeX"
17207
17208 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17209 msgid "Triangle up"
17210 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
17211
17212 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17213 msgid "Triangle down"
17214 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
17215
17216 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17217 msgid "Triangle left"
17218 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
17219
17220 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17221 msgid "Triangle right"
17222 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
17223
17224 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17225 msgid "shapepar"
17226 msgstr "shapepar"
17227
17228 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17229 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17230 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
17231
17232 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17233 msgid "Shape specification"
17234 msgstr "Especificação de forma"
17235
17236 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17237 msgid "Specification of the shape"
17238 msgstr "Especificação da forma"
17239
17240 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17241 msgid "Shapepar"
17242 msgstr "Shapepar"
17243
17244 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17245 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17246 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17247
17248 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17250 msgid "Conjecture*"
17251 msgstr "Conjetura*"
17252
17253 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17257 msgid "Algorithm*"
17258 msgstr "Algoritmo*"
17259
17260 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17261 msgid "AMS"
17262 msgstr "AMS"
17263
17264 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17265 msgid "The title as it appears in the running headers"
17266 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
17267
17268 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17269 msgid "AMS subject classifications:"
17270 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
17271
17272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17273 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17274 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
17275
17276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17277 msgid "Name of the conference"
17278 msgstr "Nome da conferência"
17279
17280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17281 msgid "Conference:"
17282 msgstr "Conferência:"
17283
17284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17285 msgid "CopyrightYear"
17286 msgstr "AnoDeCopyright"
17287
17288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17289 msgid "Copyright year:"
17290 msgstr "Ano de copyright:"
17291
17292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17293 msgid "Copyrightdata"
17294 msgstr "DadosDeCopyright"
17295
17296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17297 msgid "Copyright data:"
17298 msgstr "Dados de copyright:"
17299
17300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17301 msgid "TitleBanner"
17302 msgstr "MancheteDeTítulo"
17303
17304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17305 msgid "Title banner:"
17306 msgstr "Manchete de Título:"
17307
17308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17309 msgid "PreprintFooter"
17310 msgstr "RodapéDePreprint"
17311
17312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17313 msgid "Preprint footer:"
17314 msgstr "Rodapé de preprint:"
17315
17316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17317 msgid "Digital Object Identifier:"
17318 msgstr "Digital Object Identifier:"
17319
17320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17321 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17322 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
17323
17324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17325 msgid "Terms:"
17326 msgstr "Termos:"
17327
17328 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17329 msgid "Simple CV"
17330 msgstr "CV simples"
17331
17332 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17333 msgid "Topic"
17334 msgstr "Tópico"
17335
17336 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17337 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17338 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
17339
17340 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17341 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17342 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
17343
17344 #: lib/layouts/slides.layout:108
17345 msgid "New Slide:"
17346 msgstr "Novo Slide:"
17347
17348 #: lib/layouts/slides.layout:130
17349 msgid "Overlay"
17350 msgstr "Superposição"
17351
17352 #: lib/layouts/slides.layout:145
17353 msgid "New Overlay:"
17354 msgstr "Nova Superposição:"
17355
17356 #: lib/layouts/slides.layout:185
17357 msgid "New Note:"
17358 msgstr "Nova Nota:"
17359
17360 #: lib/layouts/slides.layout:210
17361 msgid "InvisibleText"
17362 msgstr "TextoInvisível"
17363
17364 #: lib/layouts/slides.layout:217
17365 msgid "<Invisible Text Follows>"
17366 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
17367
17368 #: lib/layouts/slides.layout:234
17369 msgid "VisibleText"
17370 msgstr "TextoVisível"
17371
17372 #: lib/layouts/slides.layout:241
17373 msgid "<Visible Text Follows>"
17374 msgstr "<Texto Visível Segue>"
17375
17376 #: lib/layouts/soul.module:2
17377 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17378 msgstr "Marcação para Texto Hifenável (Soul)"
17379
17380 #: lib/layouts/soul.module:9
17381 msgid ""
17382 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17383 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17384 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17385 "hyphenated."
17386 msgstr ""
17387 "Define estilos de texto para realçar texto, espaçar, tachar, sublinhar e "
17388 "converter em maiúsculas ou em versalete por meio do pacote soul. Diferente "
17389 "do que ocorre com a marcação oferecida pela caixa de diálogo Propriedades de "
17390 "Texto, palavras marcadas com soul são hifenadas."
17391
17392 #: lib/layouts/soul.module:17
17393 msgid "Spaceletters"
17394 msgstr "Espaçarletras"
17395
17396 #: lib/layouts/soul.module:19
17397 msgid "spaced"
17398 msgstr "espaçada"
17399
17400 #: lib/layouts/soul.module:33
17401 msgid "Strikethrough"
17402 msgstr "Tachado"
17403
17404 #: lib/layouts/soul.module:35
17405 msgid "strike"
17406 msgstr "tachar"
17407
17408 #: lib/layouts/soul.module:42
17409 msgid "Underline"
17410 msgstr "Sublinhar"
17411
17412 #: lib/layouts/soul.module:44
17413 msgid "ul"
17414 msgstr "ul"
17415
17416 #: lib/layouts/soul.module:53
17417 msgid "hl"
17418 msgstr "hl"
17419
17420 #: lib/layouts/soul.module:59
17421 msgid "Capitalize"
17422 msgstr "Capitalizar"
17423
17424 #: lib/layouts/soul.module:61
17425 msgid "caps"
17426 msgstr "maiúsculas"
17427
17428 #: lib/layouts/soul.module:71
17429 msgid "spaceletters"
17430 msgstr "espaçarletras"
17431
17432 #: lib/layouts/soul.module:75
17433 msgid "strikethrough"
17434 msgstr "tachado"
17435
17436 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17437 msgid "underline"
17438 msgstr "underline"
17439
17440 #: lib/layouts/soul.module:83
17441 msgid "highlight"
17442 msgstr "realce"
17443
17444 #: lib/layouts/soul.module:87
17445 msgid "capitalise"
17446 msgstr "capitalizar"
17447
17448 #: lib/layouts/soul.module:91
17449 msgid "Capitalise"
17450 msgstr "Capitalizar"
17451
17452 #: lib/layouts/spie.layout:3
17453 msgid "SPIE Proceedings"
17454 msgstr "SPIE Proceedings"
17455
17456 #: lib/layouts/spie.layout:60
17457 msgid "Authorinfo"
17458 msgstr "Informaçõesdoautor"
17459
17460 #: lib/layouts/spie.layout:72
17461 msgid "Authorinfo:"
17462 msgstr "Informaçõesdoautor:"
17463
17464 #: lib/layouts/spie.layout:105
17465 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17466 msgstr "AGRADECIMENTOS"
17467
17468 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17469 msgid "UNDEFINED"
17470 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
17471
17472 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17473 msgid "pp."
17474 msgstr "pp."
17475
17476 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17477 msgid "ed."
17478 msgstr "ed."
17479
17480 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17481 msgid "eds."
17482 msgstr "eds."
17483
17484 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17485 msgid "vol."
17486 msgstr "vol."
17487
17488 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17489 msgid "no."
17490 msgstr "nº."
17491
17492 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17493 msgid "in"
17494 msgstr "em"
17495
17496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17497 msgid "\\Roman{part}"
17498 msgstr "\\Roman{part}"
17499
17500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17501 msgid "Part ##"
17502 msgstr "Parte ##"
17503
17504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17505 msgid "Paragraph ##"
17506 msgstr "Parágrafo ##"
17507
17508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17509 msgid "\\arabic{enumi}."
17510 msgstr "\\arabic{enumi}."
17511
17512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17513 msgid "\\roman{enumiii}."
17514 msgstr "\\roman{enumiii}."
17515
17516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17517 msgid "(\\roman{enumiii})"
17518 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17519
17520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17521 msgid "\\Alph{enumiv}."
17522 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17523
17524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17525 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17526 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17527
17528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17529 msgid "Equation ##"
17530 msgstr "Equação ##"
17531
17532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17533 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17534 msgstr "Nota de rodapé \\arabic{footnote}"
17535
17536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17537 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17538 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17539
17540 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17541 msgid "Tables"
17542 msgstr "Tabelas"
17543
17544 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17545 msgid "Figures"
17546 msgstr "Figuras"
17547
17548 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17549 msgid "Algorithms"
17550 msgstr "Algoritmos"
17551
17552 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17553 msgid "Margin Figures"
17554 msgstr "Figuras Marginais"
17555
17556 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17557 msgid "Margin Tables"
17558 msgstr "Tabelas Marginais"
17559
17560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17561 msgid "Marginal notes"
17562 msgstr "Notas marginais"
17563
17564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17565 msgid "Footnotes"
17566 msgstr "Notas de rodapé"
17567
17568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17569 msgid "Notes"
17570 msgstr "Notas"
17571
17572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17573 msgid "Branches"
17574 msgstr "Ramos"
17575
17576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17577 msgid "Index Entries"
17578 msgstr "Entradas de Índice"
17579
17580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17581 msgid "Listings"
17582 msgstr "Listagens"
17583
17584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17585 msgid "Margin"
17586 msgstr "Margem"
17587
17588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17589 msgid "Greyedout"
17590 msgstr "Esmaecida"
17591
17592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17593 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17594 msgid "ERT"
17595 msgstr "ERT"
17596
17597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17598 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17599 msgstr "Listagens"
17600
17601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17602 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17603 msgid "List of Listings"
17604 msgstr "Lista de Listagens"
17605
17606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17608 msgid "Listings[[inset]]"
17609 msgstr "Listagens"
17610
17611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17612 msgid "Idx"
17613 msgstr "Idx"
17614
17615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17616 msgid "See"
17617 msgstr "Ver"
17618
17619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17620 msgid "See also"
17621 msgstr "Ver também"
17622
17623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17624 msgid "Sort as"
17625 msgstr "Ordenar como"
17626
17627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17628 msgid "Subentry"
17629 msgstr "Subentrada"
17630
17631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17632 msgid "Argument"
17633 msgstr "Argumento"
17634
17635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17636 msgid "unlabelled"
17637 msgstr "não-etiquetado"
17638
17639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17640 msgid "Preview"
17641 msgstr "Previsualização"
17642
17643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17644 msgid "see equation[[nomencl]]"
17645 msgstr "veja equação"
17646
17647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17648 msgid "page[[nomencl]]"
17649 msgstr "página"
17650
17651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17652 msgid "Nomenclature[[output]]"
17653 msgstr "Nomenclatura"
17654
17655 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17656 msgid "Verbatim*"
17657 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
17658
17659 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17660 msgid "Part \\thepart"
17661 msgstr "Parte \\thepart"
17662
17663 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17664 msgid "Chapter \\thechapter"
17665 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17666
17667 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17668 msgid "Appendix \\thechapter"
17669 msgstr "Apêndice \\thechapter"
17670
17671 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17672 msgid "Subparagraph*"
17673 msgstr "Subparágrafo*"
17674
17675 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17676 #: lib/layouts/subequations.module:14
17677 msgid "Subequations"
17678 msgstr "Subequações"
17679
17680 #: lib/layouts/subequations.module:6
17681 msgid ""
17682 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17683 "manual."
17684 msgstr ""
17685 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Para mais "
17686 "informações, consulte o manual de Matemática."
17687
17688 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17689 msgid "Front Matter"
17690 msgstr "Matéria Pré-Textual"
17691
17692 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17693 msgid "--- Front Matter ---"
17694 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
17695
17696 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17697 msgid "Main Matter"
17698 msgstr "Corpo Principal"
17699
17700 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17701 msgid "--- Main Matter ---"
17702 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17703
17704 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17705 msgid "Back Matter"
17706 msgstr "Matéria Pós-Textual"
17707
17708 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17709 msgid "--- Back Matter ---"
17710 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
17711
17712 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17713 msgid "PartBacktext"
17714 msgstr "TextoversoParte"
17715
17716 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17717 msgid "Part Title"
17718 msgstr "Título da Parte"
17719
17720 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17721 msgid "Title of this part"
17722 msgstr "Título desta parte"
17723
17724 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17725 msgid "ChapSubtitle"
17726 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17727
17728 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17729 msgid "ChapAuthor"
17730 msgstr "AutorCapítulo"
17731
17732 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17733 msgid "ChapMotto"
17734 msgstr "LemaDoCapítulo"
17735
17736 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17737 msgid "Run-in headings"
17738 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
17739
17740 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17741 msgid "Sub-run-in headings"
17742 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
17743
17744 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17745 msgid "Extrachap"
17746 msgstr "Capítuloextra"
17747
17748 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17749 msgid "extrachap"
17750 msgstr "capítuloextra"
17751
17752 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17753 msgid "Author data:"
17754 msgstr "Dados do autor:"
17755
17756 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17757 msgid "TOC title:"
17758 msgstr "Título de sumário:"
17759
17760 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17761 msgid "TOC author:"
17762 msgstr "Autor de Sumário:"
17763
17764 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17765 msgid "Running Author"
17766 msgstr "Autor Corrido"
17767
17768 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17769 msgid "Running Chapter"
17770 msgstr "Capítulo Corrido"
17771
17772 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17773 msgid "Running chapter:"
17774 msgstr "Capítulo Corrido:"
17775
17776 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17777 msgid "Running Section"
17778 msgstr "Seção Corrida"
17779
17780 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17781 msgid "Running section:"
17782 msgstr "Seção corrida:"
17783
17784 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17785 msgid "Abstract*"
17786 msgstr "Resumo*"
17787
17788 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17789 msgid "Abstract* (not printed)"
17790 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17791
17792 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17793 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17794 msgid "Foreword"
17795 msgstr "Preâmbulo"
17796
17797 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17798 msgid "Alternative name"
17799 msgstr "Nome alternativo"
17800
17801 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17802 msgid "Longest Description Label"
17803 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
17804
17805 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17806 msgid "Longest description label"
17807 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
17808
17809 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17810 msgid "Petit"
17811 msgstr "Petit"
17812
17813 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17814 msgid "Svgraybox"
17815 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17816
17817 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17818 msgid "Proof(QED)"
17819 msgstr "Prova(QED)"
17820
17821 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17822 msgid "Proof(smartQED)"
17823 msgstr "Prova(smartQED)"
17824
17825 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17826 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17827 msgstr "Modelo Springer's Global Journal (Versão Obsoleta)"
17828
17829 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17830 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17831 msgid "Headnote"
17832 msgstr "Nota de cabeçalho"
17833
17834 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17835 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17836 msgid "Headnote (optional):"
17837 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17838
17839 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17840 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17841 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17842 msgid "thanks"
17843 msgstr "agradecimentos"
17844
17845 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17846 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17847 msgid "Inst"
17848 msgstr "Inst"
17849
17850 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17851 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17852 msgid "Institute #"
17853 msgstr "# da Instituição"
17854
17855 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17856 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17857 msgid "Corr Author:"
17858 msgstr "Autor Corresp:"
17859
17860 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17861 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17862 msgid "Offprints"
17863 msgstr "Separatas"
17864
17865 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17866 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17867 msgid "Offprints:"
17868 msgstr "Separatas:"
17869
17870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17871 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17872 msgstr "Modelo Springer's Global Journal (V. 3)"
17873
17874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17875 msgid "Subclass"
17876 msgstr "Subclasse"
17877
17878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17879 msgid "Mathematics Subject Classification"
17880 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
17881
17882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17883 msgid "CRSC"
17884 msgstr "CRSC"
17885
17886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17887 msgid "CR Subject Classification"
17888 msgstr "Classificação de Assunto CR"
17889
17890 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17891 msgid "Solution \\thesolution"
17892 msgstr "Solução \\thesolution"
17893
17894 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17895 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17896 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17897
17898 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17899 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17900 msgstr "Monografias Springer (svmono)"
17901
17902 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17903 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17904 msgstr "Livros Contribuídos Springer (svmult)"
17905
17906 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17907 msgid "Title*"
17908 msgstr "Título*"
17909
17910 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17911 msgid "Title*:"
17912 msgstr "Título*:"
17913
17914 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17915 msgid "Contributors"
17916 msgstr "Colaboradores"
17917
17918 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17919 msgid "List of Contributors"
17920 msgstr "Lista de Colaboradores"
17921
17922 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17923 msgid "Contributor List"
17924 msgstr "Lista de Colaboradores"
17925
17926 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17927 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17928 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17929 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17930 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17931 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17932 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17933 msgid "For editors"
17934 msgstr "Para editores"
17935
17936 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17937 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17938 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17939
17940 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17941 msgid "Sweave"
17942 msgstr "Sweave"
17943
17944 #: lib/layouts/sweave.module:7
17945 msgid ""
17946 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17947 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17948 "Sweave."
17949 msgstr ""
17950 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramenta de programação "
17951 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulte Ajuda "
17952 "> Manuais Específicos > Sweave."
17953
17954 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17955 msgid "Sweave Input File"
17956 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
17957
17958 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17959 msgid "Number Tables by Section"
17960 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
17961
17962 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17963 msgid ""
17964 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17965 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17966 msgstr ""
17967 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
17968 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
17969
17970 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17971 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17972 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão, Escrita vertical)"
17973
17974 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17975 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17976 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão, Escrita vertical)"
17977
17978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17979 msgid "Fancy Colored Boxes"
17980 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
17981
17982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17983 msgid ""
17984 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17985 "the tcolorbox documentation for details."
17986 msgstr ""
17987 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
17988 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
17989 "tcolorbox."
17990
17991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17992 msgid "Color Box"
17993 msgstr "Caixa Colorida"
17994
17995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17996 msgid "Color Box Options"
17997 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
17998
17999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18000 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18001 msgstr ""
18002 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
18003 "tcolorbox)"
18004
18005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18006 msgid "Dynamic Color Box"
18007 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
18008
18009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18010 msgid "Color Box (Dynamic)"
18011 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
18012
18013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18014 msgid "Fit Color Box"
18015 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
18016
18017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18018 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18019 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
18020
18021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18022 msgid "Raster Color Box"
18023 msgstr "Caixa Colorida Raster"
18024
18025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18026 msgid "Subtitle Options"
18027 msgstr "Opções de Subtítulo"
18028
18029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18030 msgid "Insert the options here"
18031 msgstr "Insira aqui as opções"
18032
18033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18034 msgid "Color Box Separator"
18035 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
18036
18037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18038 msgid "Color Boxes"
18039 msgstr "Caixas Coloridas"
18040
18041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18042 msgid "-----"
18043 msgstr "-----"
18044
18045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18046 msgid "Color Box Line"
18047 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
18048
18049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18050 msgid "Color Box Setup"
18051 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
18052
18053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18054 msgid "New Color Box Type"
18055 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
18056
18057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18058 msgid "New Box Options"
18059 msgstr "Opções de Nova Caixa"
18060
18061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18062 msgid "Options for the new box type (optional)"
18063 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
18064
18065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18066 msgid "Name of the new box type"
18067 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
18068
18069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18070 msgid "Arguments"
18071 msgstr "Argumentos"
18072
18073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18074 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18075 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
18076
18077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18078 msgid "Default Value"
18079 msgstr "Valor Padrão"
18080
18081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18082 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18083 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
18084
18085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18086 msgid "Custom Color Box 1"
18087 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
18088
18089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18090 msgid "More Color Box Options"
18091 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
18092
18093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18094 msgid "Insert more color box options here"
18095 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
18096
18097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18098 msgid "Custom Color Box 2"
18099 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
18100
18101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18102 msgid "Custom Color Box 3"
18103 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
18104
18105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18106 msgid "Custom Color Box 4"
18107 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
18108
18109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18110 msgid "Custom Color Box 5"
18111 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
18112
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18117 msgid "Fact \\thefact."
18118 msgstr "Fato \\thefact."
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18124 msgid "Definition \\thedefinition."
18125 msgstr "Definição \\thedefinition."
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18131 msgid "Example \\theexample."
18132 msgstr "Exemplo \\theexample."
18133
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18138 msgid "Problem \\theproblem."
18139 msgstr "Problema \\theproblem."
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18145 msgid "Exercise \\theexercise."
18146 msgstr "Exercício \\theexercise."
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18149 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18150 msgstr "Teoremas AMS (Numerados por Tipo)"
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18153 msgid ""
18154 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18155 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18156 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18157 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18158 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18159 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18160 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18161 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18162 msgstr ""
18163 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
18164 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
18165 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
18166 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18167 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18168 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
18169 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
18170 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
18171
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18173 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18174 msgstr "Teoremas AMS (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18177 msgid ""
18178 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18179 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18180 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18181 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18182 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18183 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18184 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18185 msgstr ""
18186 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
18187 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
18188 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
18189 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
18190 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18191 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
18192 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18195 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18196 msgstr "Teoremas AMS (Estendidos, Numerados por Tipo)"
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18199 msgid ""
18200 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18201 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18202 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18203 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18204 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18205 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18206 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18207 msgstr ""
18208 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18209 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18210 "Resumo, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas numerada e não-"
18211 "numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada tipo diferente "
18212 "de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., critério 1, "
18213 "critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de critério 1, "
18214 "critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
18215
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18218 msgid "Criterion \\thecriterion."
18219 msgstr "Critério \\thecriterion."
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18224 msgid "Criterion*"
18225 msgstr "Critério*"
18226
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18230 msgid "Criterion."
18231 msgstr "Critério."
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18235 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18236 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
18237
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18241 msgid "Algorithm."
18242 msgstr "Algoritmo."
18243
18244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18246 msgid "Axiom \\theaxiom."
18247 msgstr "Axioma \\theaxiom."
18248
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18252 msgid "Axiom*"
18253 msgstr "Axioma*"
18254
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18258 msgid "Axiom."
18259 msgstr "Axioma."
18260
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18263 msgid "Condition \\thecondition."
18264 msgstr "Condição \\thecondition."
18265
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18269 msgid "Condition*"
18270 msgstr "Condição*"
18271
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18275 msgid "Condition."
18276 msgstr "Condição."
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18281 msgid "Note \\thenote."
18282 msgstr "Nota \\thenote."
18283
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18287 msgid "Note*"
18288 msgstr "Nota*"
18289
18290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18293 msgid "Note."
18294 msgstr "Nota."
18295
18296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18298 msgid "Notation \\thenotation."
18299 msgstr "Notação \\thenotation."
18300
18301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18304 msgid "Notation*"
18305 msgstr "Notação*"
18306
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18310 msgid "Notation."
18311 msgstr "Notação."
18312
18313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18315 msgid "Summary \\thesummary."
18316 msgstr "Resumo \\thesummary."
18317
18318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18321 msgid "Summary*"
18322 msgstr "Resumo*"
18323
18324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18327 msgid "Summary."
18328 msgstr "Resumo."
18329
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18332 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18333 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18338 msgid "Conclusion*"
18339 msgstr "Conclusão*"
18340
18341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18344 msgid "Conclusion."
18345 msgstr "Conclusão."
18346
18347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18362 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18363 msgid "Assumption"
18364 msgstr "Suposição"
18365
18366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18368 msgid "Assumption \\theassumption."
18369 msgstr "Suposição \\theassumption."
18370
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18374 msgid "Assumption*"
18375 msgstr "Suposição*"
18376
18377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18380 msgid "Assumption."
18381 msgstr "Suposição."
18382
18383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18386 msgid "Question*"
18387 msgstr "Pergunta*"
18388
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18392 msgid "Question."
18393 msgstr "Pergunta."
18394
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18396 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18397 msgstr ""
18398 "Teoremas AMS (Estendidos, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
18399
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18401 msgid ""
18402 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18403 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18404 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18405 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18406 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18407 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18408 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18409 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18410 msgstr ""
18411 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18412 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18413 "Resumo, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas numerada e não-"
18414 "numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada tipo diferente "
18415 "de teorema fornecido aqui possui um contador separado, reiniciado em cada "
18416 "novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma 1.1, suposição "
18417 "1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de critério 1, "
18418 "critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
18419
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18421 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18422 msgstr "Teoremas AMS (Estendidos)"
18423
18424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18425 msgid ""
18426 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18427 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18428 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18429 "and non-numbered forms."
18430 msgstr ""
18431 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
18432 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18433 "Resumo, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em ambas as formas "
18434 "numerada e não numerada."
18435
18436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18437 msgid "Criterion \\thetheorem."
18438 msgstr "Critério \\thetheorem."
18439
18440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18441 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18442 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18443
18444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18445 msgid "Axiom \\thetheorem."
18446 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18447
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18449 msgid "Condition \\thetheorem."
18450 msgstr "Condição \\thetheorem."
18451
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18453 msgid "Note \\thetheorem."
18454 msgstr "Nota \\thetheorem."
18455
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18457 msgid "Notation \\thetheorem."
18458 msgstr "Notação \\thetheorem."
18459
18460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18461 msgid "Summary \\thetheorem."
18462 msgstr "Resumo \\thetheorem."
18463
18464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18465 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18466 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18467
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18469 msgid "Assumption \\thetheorem."
18470 msgstr "Suposição \\thetheorem."
18471
18472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18473 msgid "Question \\thetheorem."
18474 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
18475
18476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18477 msgid "Fact \\thetheorem."
18478 msgstr "Fato \\thetheorem."
18479
18480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18481 msgid "Problem \\thetheorem."
18482 msgstr "Problema \\thetheorem."
18483
18484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18485 msgid "Exercise \\thetheorem."
18486 msgstr "Exercício \\thetheorem."
18487
18488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18489 msgid "Solution \\thetheorem."
18490 msgstr "Solução \\thetheorem."
18491
18492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18493 msgid "Remark \\thetheorem."
18494 msgstr "Observação \\thetheorem."
18495
18496 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18497 msgid "AMS Theorems"
18498 msgstr "Teoremas AMS"
18499
18500 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18501 msgid ""
18502 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18503 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18504 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18505 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18506 msgstr ""
18507 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
18508 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
18509 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18510 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18511 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18512
18513 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18514 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18515 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo)"
18516
18517 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18518 msgid ""
18519 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18520 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18521 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18522 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18523 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18524 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18525 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18526 msgstr ""
18527 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18528 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18529 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18530 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18531 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
18532 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
18533 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
18534
18535 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18536 msgid "Case (Level 1)"
18537 msgstr "Caso (Nível 1)"
18538
18539 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18540 msgid "Case \\arabic{casei}"
18541 msgstr "Caso \\arabic{casei}"
18542
18543 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18544 msgid "Case \\arabic{casei}."
18545 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18546
18547 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18548 msgid "Case (Level 2)"
18549 msgstr "Caso (Nível 2)"
18550
18551 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18552 msgid "Case \\roman{caseii}."
18553 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18554
18555 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18556 msgid "Case \\roman{caseii}"
18557 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
18558
18559 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18560 msgid "Case (Level 3)"
18561 msgstr "Caso (Nível 3)"
18562
18563 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18564 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18565 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18566
18567 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18568 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18569 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
18570
18571 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18572 msgid "Case (Level 4)"
18573 msgstr "Caso (Nível 4)"
18574
18575 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18576 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18577 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18578
18579 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18580 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18581 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18582
18583 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18584 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18585 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
18586
18587 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18588 msgid ""
18589 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18590 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18593 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18594 msgstr ""
18595 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18596 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18597 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18598 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18599 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
18600 "capítulo."
18601
18602 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18603 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18604 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Capítulo)"
18605
18606 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18607 msgid ""
18608 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18609 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18610 "chapter environment."
18611 msgstr ""
18612 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
18613 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
18614 "possuem um environment chapter."
18615
18616 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18617 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18618 msgstr "Fato \\arabic{theorem}"
18619
18620 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18621 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18622 msgstr "Exercício \\arabic{theorem}"
18623
18624 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18625 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18626 msgstr "Solução \\arabic{theorem}"
18627
18628 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18629 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18630 msgstr "Axioma \\arabic{theorem}"
18631
18632 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18633 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18634 msgstr "Condição \\arabic{theorem}"
18635
18636 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18637 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18638 msgstr "Notação \\arabic{theorem}"
18639
18640 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18641 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18642 msgstr "Resumo \\arabic{theorem}"
18643
18644 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18645 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18646 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
18647
18648 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18649 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18650 msgstr "Suposição \\arabic{theorem}"
18651
18652 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18653 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18654 msgstr "Pergunta \\arabic{theorem}"
18655
18656 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18657 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18658 msgstr "Teoremas Padrão (Nomeáveis)"
18659
18660 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18661 msgid ""
18662 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18663 "'Additional Theorem Text' argument."
18664 msgstr ""
18665 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
18666 "'Texto Adicional do Teorema'."
18667
18668 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18669 msgid "Named Theorem"
18670 msgstr "Teorema Nomeado"
18671
18672 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18673 msgid "Named Theorem."
18674 msgstr "Teorema Nomeado."
18675
18676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18677 msgid "Example*"
18678 msgstr "Exemplo*"
18679
18680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18681 msgid "Problem*"
18682 msgstr "Problema*"
18683
18684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18685 msgid "Exercise*"
18686 msgstr "Exercício*"
18687
18688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18689 msgid "Solution*"
18690 msgstr "Solução*"
18691
18692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18693 msgid "Claim*"
18694 msgstr "Afirmação*"
18695
18696 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18697 msgid "Alternative proof string"
18698 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
18699
18700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18701 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18702 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
18703
18704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18705 msgid ""
18706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18710 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18711 msgstr ""
18712 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18713 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18714 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18715 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18716 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
18717 "seção."
18718
18719 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18720 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18721 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Seção)"
18722
18723 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18724 msgid ""
18725 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18726 "section start)."
18727 msgstr ""
18728 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
18729 "cada seção)."
18730
18731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18732 msgid "Conjecture."
18733 msgstr "Conjetura."
18734
18735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18736 msgid "Fact*"
18737 msgstr "Fato*"
18738
18739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18740 msgid "Problem."
18741 msgstr "Problema."
18742
18743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18744 msgid "Exercise."
18745 msgstr "Exercício."
18746
18747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18748 msgid "Solution."
18749 msgstr "Solução."
18750
18751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18752 msgid "Remark."
18753 msgstr "Observação."
18754
18755 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18756 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18757 msgstr "Teoremas Padrão (Não-numerados)"
18758
18759 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18760 msgid ""
18761 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18762 "using the extended AMS machinery."
18763 msgstr ""
18764 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
18765 "usando o maquinismo AMS estendido."
18766
18767 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18768 msgid "Standard Theorems"
18769 msgstr "Teoremas Padrão"
18770
18771 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18772 msgid ""
18773 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18774 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18775 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18776 msgstr ""
18777 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18778 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18779 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18780 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18781
18782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18783 msgid "Name/Title"
18784 msgstr "Nome/Título"
18785
18786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18787 msgid "Alternative optional name or title"
18788 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
18789
18790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18791 msgid "Prop \\theprop."
18792 msgstr "Prop \\theprop."
18793
18794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18795 msgid "Fact ##"
18796 msgstr "Fato ##"
18797
18798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18799 msgid "Definition ##"
18800 msgstr "Definição ##"
18801
18802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18803 msgid "Example ##"
18804 msgstr "Exemplo ##"
18805
18806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18808 msgid "Problem ##"
18809 msgstr "Problema ##"
18810
18811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18812 msgid "Prob(lem)"
18813 msgstr "Prob(lema)"
18814
18815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18816 msgid "Prob"
18817 msgstr "Prob"
18818
18819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18820 msgid "\\theprob."
18821 msgstr "\\theprob."
18822
18823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18824 msgid "Sol"
18825 msgstr "Sol"
18826
18827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18828 msgid "# [number of Prob]"
18829 msgstr "# [número do Prob]"
18830
18831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18832 msgid "Label of Problem"
18833 msgstr "Etiqueta do Problema"
18834
18835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18836 msgid "Label of the corresponding problem"
18837 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18838
18839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18840 msgid "Exercise ##"
18841 msgstr "Exercício ##"
18842
18843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18844 msgid "Property ##"
18845 msgstr "Propriedade ##"
18846
18847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18848 msgid "Property \\theproperty."
18849 msgstr "Propriedade \\theproperty."
18850
18851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18852 msgid "Note ##"
18853 msgstr "Nota ##"
18854
18855 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18856 msgid "TODO Notes"
18857 msgstr "Notas TODO"
18858
18859 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18860 msgid ""
18861 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18862 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18863 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18864 "suppresses the output of TODO notes."
18865 msgstr ""
18866 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
18867 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
18868 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
18869 "como opção da classe de documento."
18870
18871 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18872 msgid "TODO"
18873 msgstr "TODO"
18874
18875 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18876 msgid "List of TODOs"
18877 msgstr "Lista de TODOs"
18878
18879 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18880 msgid "[List of TODOs]"
18881 msgstr "[Lista de TODOs]"
18882
18883 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18884 msgid "List of TODOs Heading|s"
18885 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
18886
18887 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18888 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18889 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
18890
18891 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18892 msgid "TODO Note (Margin)"
18893 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
18894
18895 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18896 msgid "TODO (Margin)"
18897 msgstr "TODO (Marginal)"
18898
18899 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18900 msgid "TODO Note Options|s"
18901 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
18902
18903 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18904 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18905 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
18906
18907 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18908 msgid "TODO Note (inline)"
18909 msgstr "Nota TODO (inline)"
18910
18911 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18912 msgid "TODO (Inline)"
18913 msgstr "TODO (Inline)"
18914
18915 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18916 msgid "Missing Figure"
18917 msgstr "Figura Ausente"
18918
18919 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18920 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18921 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
18922
18923 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18924 msgid "Todo[Inline]"
18925 msgstr "Todo[Inline]"
18926
18927 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18928 msgid "Todo[margin]"
18929 msgstr "Todo[margin]"
18930
18931 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18932 msgid "MissingFigure"
18933 msgstr "FiguraAusente"
18934
18935 #: lib/layouts/treport.layout:3
18936 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18937 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão, Escrita vertical)"
18938
18939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18940 msgid "Tufte Book"
18941 msgstr "Livro Tufte"
18942
18943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18944 msgid "sidenote"
18945 msgstr "notalateral"
18946
18947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18948 msgid "bibl. entry"
18949 msgstr "entrada de bibliografia"
18950
18951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18952 msgid "Marginnote"
18953 msgstr "Notamarginal"
18954
18955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18956 msgid "marginnote"
18957 msgstr "notamarginal"
18958
18959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18960 msgid "NewThought"
18961 msgstr "NovoPensamento"
18962
18963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18964 msgid "new thought"
18965 msgstr "novo pensamento"
18966
18967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18968 msgid "AllCaps"
18969 msgstr "TudoMaiúsculas"
18970
18971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18972 msgid "allcaps"
18973 msgstr "tudomaiúsculas"
18974
18975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18976 msgid "SmallCaps"
18977 msgstr "Versalete"
18978
18979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18980 msgid "smallcaps"
18981 msgstr "versalete"
18982
18983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18984 msgid "Full Width"
18985 msgstr "Largura Cheia"
18986
18987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18988 msgid "Margin Figure"
18989 msgstr "Figura Marginal"
18990
18991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18992 msgid "Margin Figure ##"
18993 msgstr "Figura Marginal ##"
18994
18995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18996 msgid "Margin Table"
18997 msgstr "Tabela Marginal"
18998
18999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19000 msgid "Margin Table ##"
19001 msgstr "Tabela Marginal ##"
19002
19003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19004 msgid "MarginTable"
19005 msgstr "TabelaMarginal"
19006
19007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19008 msgid "MarginFigure"
19009 msgstr "FiguraMarginal"
19010
19011 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19012 msgid "Tufte Handout"
19013 msgstr "Handout Tufte"
19014
19015 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19016 msgid "Handouts"
19017 msgstr "Handouts"
19018
19019 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19020 msgid "Variable-width Minipages"
19021 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
19022
19023 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19024 msgid ""
19025 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19026 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19027 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19028 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19029 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19030 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19031 msgstr ""
19032 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
19033 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
19034 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
19035 "largura máxima especificada).  O inset tem dois argumentos opcionais: "
19036 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é "
19037 "\\linewidth).  Para um exemplo, veja Arquivo > Abrir Exemplo > Módulos > "
19038 "Minipáginas de Largura Variável."
19039
19040 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19041 msgid "Minipage (Var. Width)"
19042 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
19043
19044 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19045 msgid "Minipage (var.)"
19046 msgstr "Minipágina (var.)"
19047
19048 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19049 msgid "Vert. Adjustment"
19050 msgstr "Ajuste Vertical"
19051
19052 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19053 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19054 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
19055
19056 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19057 msgid "Max. Width"
19058 msgstr "Largura Máx."
19059
19060 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19061 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19062 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
19063
19064 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19065 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19066 msgid "Ignore"
19067 msgstr "Ignorar"
19068
19069 #: lib/languages:157
19070 msgid "Afrikaans"
19071 msgstr "Africâner"
19072
19073 #: lib/languages:169
19074 msgid "Albanian"
19075 msgstr "Albanês"
19076
19077 #: lib/languages:189
19078 msgid "English (USA)"
19079 msgstr "Inglês (EUA)"
19080
19081 #: lib/languages:203
19082 msgid "Amharic"
19083 msgstr "Amárico"
19084
19085 #: lib/languages:213
19086 msgid "Greek (ancient)"
19087 msgstr "Grego (antigo)"
19088
19089 #: lib/languages:233
19090 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19091 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
19092
19093 #: lib/languages:245
19094 msgid "Arabic (Arabi)"
19095 msgstr "Arábico (Arabi)"
19096
19097 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19098 msgid "Armenian"
19099 msgstr "Armênio"
19100
19101 #: lib/languages:290
19102 msgid "Asturian"
19103 msgstr "Asturiano"
19104
19105 #: lib/languages:300
19106 msgid "English (Australia)"
19107 msgstr "Inglês (Austrália)"
19108
19109 #: lib/languages:315
19110 msgid "German (Austria, old spelling)"
19111 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
19112
19113 #: lib/languages:330
19114 msgid "German (Austria)"
19115 msgstr "Alemao (Áustria)"
19116
19117 #: lib/languages:343
19118 msgid "Azerbaijani"
19119 msgstr "Azerbaijano"
19120
19121 #: lib/languages:359
19122 msgid "Indonesian"
19123 msgstr "Indonésio"
19124
19125 #: lib/languages:371
19126 msgid "Malay"
19127 msgstr "Malaio"
19128
19129 #: lib/languages:381
19130 msgid "Basque"
19131 msgstr "Basco"
19132
19133 #: lib/languages:398
19134 msgid "Belarusian"
19135 msgstr "Bielorrusso"
19136
19137 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19138 msgid "Bengali"
19139 msgstr "Bengali"
19140
19141 #: lib/languages:421
19142 msgid "Bosnian"
19143 msgstr "Bósnio"
19144
19145 #: lib/languages:432
19146 msgid "Portuguese (Brazil)"
19147 msgstr "Português (Brasil)"
19148
19149 #: lib/languages:446
19150 msgid "Breton"
19151 msgstr "Bretão"
19152
19153 #: lib/languages:457
19154 msgid "English (UK)"
19155 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
19156
19157 #: lib/languages:470
19158 msgid "Bulgarian"
19159 msgstr "Búlgaro"
19160
19161 #: lib/languages:484
19162 msgid "English (Canada)"
19163 msgstr "Inglês (Canadá)"
19164
19165 #: lib/languages:497
19166 msgid "French (Canada)"
19167 msgstr "Francês (Canadá)"
19168
19169 #: lib/languages:511
19170 msgid "Catalan"
19171 msgstr "Catalão"
19172
19173 #: lib/languages:525
19174 msgid "Chinese (simplified)"
19175 msgstr "Chinês (simplificado)"
19176
19177 #: lib/languages:537
19178 msgid "Chinese (traditional)"
19179 msgstr "Chinês (tradicional)"
19180
19181 #: lib/languages:549
19182 msgid "Church Slavonic"
19183 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
19184
19185 #: lib/languages:562
19186 msgid "Coptic"
19187 msgstr "Copta"
19188
19189 #: lib/languages:569
19190 msgid "Croatian"
19191 msgstr "Croata"
19192
19193 #: lib/languages:581
19194 msgid "Czech"
19195 msgstr "Tcheco"
19196
19197 #: lib/languages:595
19198 msgid "Danish"
19199 msgstr "Dinamarquês"
19200
19201 #: lib/languages:609
19202 msgid "Divehi (Maldivian)"
19203 msgstr "Divehi (Maldivas)"
19204
19205 #: lib/languages:617
19206 msgid "Dutch"
19207 msgstr "Holandês"
19208
19209 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19210 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19211 msgid "English"
19212 msgstr "Inglês"
19213
19214 #: lib/languages:647
19215 msgid "Esperanto"
19216 msgstr "Esperanto"
19217
19218 #: lib/languages:659
19219 msgid "Estonian"
19220 msgstr "Estônio"
19221
19222 #: lib/languages:676
19223 msgid "Farsi"
19224 msgstr "Persa"
19225
19226 #: lib/languages:693
19227 msgid "Finnish"
19228 msgstr "Finlandês"
19229
19230 #: lib/languages:706
19231 msgid "French"
19232 msgstr "Francês"
19233
19234 #: lib/languages:720
19235 msgid "Friulian"
19236 msgstr "Friulano"
19237
19238 #: lib/languages:732
19239 msgid "Galician"
19240 msgstr "Galego"
19241
19242 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19243 msgid "Georgian"
19244 msgstr "Georgiano"
19245
19246 #: lib/languages:760
19247 msgid "German (old spelling)"
19248 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
19249
19250 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19251 msgid "German"
19252 msgstr "Alemão"
19253
19254 #: lib/languages:792
19255 msgid "German (Switzerland)"
19256 msgstr "Alemão (Suíça)"
19257
19258 #: lib/languages:808
19259 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19260 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
19261
19262 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19264 msgid "Greek"
19265 msgstr "Grego"
19266
19267 #: lib/languages:837
19268 msgid "Greek (polytonic)"
19269 msgstr "Grego (politônico)"
19270
19271 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19272 msgid "Hebrew"
19273 msgstr "Hebraico"
19274
19275 #: lib/languages:869
19276 msgid "Hindi"
19277 msgstr "Hindi"
19278
19279 #: lib/languages:890
19280 msgid "Icelandic"
19281 msgstr "Islandês"
19282
19283 #: lib/languages:904
19284 msgid "Interlingua"
19285 msgstr "Interlingua"
19286
19287 #: lib/languages:916
19288 msgid "Irish"
19289 msgstr "Irlandês"
19290
19291 #: lib/languages:927
19292 msgid "Italian"
19293 msgstr "Italiano"
19294
19295 #: lib/languages:942
19296 msgid "Japanese"
19297 msgstr "Japonês"
19298
19299 #: lib/languages:956
19300 msgid "Japanese (CJK)"
19301 msgstr "Japonês (CJK)"
19302
19303 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19304 msgid "Kannada"
19305 msgstr "Kannada"
19306
19307 #: lib/languages:977
19308 msgid "Kazakh"
19309 msgstr "Cazaque"
19310
19311 #: lib/languages:986
19312 msgid "Khmer"
19313 msgstr "Khmer"
19314
19315 #: lib/languages:994
19316 msgid "Korean"
19317 msgstr "Coreano"
19318
19319 #: lib/languages:1015
19320 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19321 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
19322
19323 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19324 msgid "Lao"
19325 msgstr "Lao"
19326
19327 #: lib/languages:1053
19328 msgid "Latvian"
19329 msgstr "Letão"
19330
19331 #: lib/languages:1067
19332 msgid "Lithuanian"
19333 msgstr "Lituano"
19334
19335 #: lib/languages:1099
19336 msgid "Lower Sorbian"
19337 msgstr "Baixo Sorábio"
19338
19339 #: lib/languages:1111
19340 msgid "Hungarian"
19341 msgstr "Húngaro"
19342
19343 #: lib/languages:1124
19344 msgid "Macedonian"
19345 msgstr "Macedônio"
19346
19347 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19348 msgid "Malayalam"
19349 msgstr "Malayalam"
19350
19351 #: lib/languages:1148
19352 msgid "Marathi"
19353 msgstr "Marathi"
19354
19355 #: lib/languages:1158
19356 msgid "Mongolian"
19357 msgstr "Mongol"
19358
19359 #: lib/languages:1170
19360 msgid "English (New Zealand)"
19361 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
19362
19363 #: lib/languages:1183
19364 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19365 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
19366
19367 #: lib/languages:1212
19368 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19369 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
19370
19371 #: lib/languages:1226
19372 msgid "Occitan"
19373 msgstr "Occitano"
19374
19375 #: lib/languages:1238
19376 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19377 msgstr "Russo (ortografia Petrina)"
19378
19379 #: lib/languages:1248
19380 msgid "Piedmontese"
19381 msgstr "Piemontês"
19382
19383 #: lib/languages:1260
19384 msgid "Polish"
19385 msgstr "Polonês"
19386
19387 #: lib/languages:1273
19388 msgid "Portuguese"
19389 msgstr "Português (Portugal)"
19390
19391 #: lib/languages:1286
19392 msgid "Romanian"
19393 msgstr "Romeno"
19394
19395 #: lib/languages:1299
19396 msgid "Romansh"
19397 msgstr "Romanche"
19398
19399 #: lib/languages:1311
19400 msgid "Russian"
19401 msgstr "Russo"
19402
19403 #: lib/languages:1327
19404 msgid "North Sami"
19405 msgstr "Sami Setentrional"
19406
19407 #: lib/languages:1338
19408 msgid "Sanskrit"
19409 msgstr "Sânscrito"
19410
19411 #: lib/languages:1348
19412 msgid "Scottish"
19413 msgstr "Escocês"
19414
19415 #: lib/languages:1364
19416 msgid "Serbian"
19417 msgstr "Sérvio"
19418
19419 #: lib/languages:1381
19420 msgid "Serbian (Latin)"
19421 msgstr "Sérvio (Latim)"
19422
19423 #: lib/languages:1394
19424 msgid "Slovak"
19425 msgstr "Eslovaco"
19426
19427 #: lib/languages:1408
19428 msgid "Slovene"
19429 msgstr "Esloveno"
19430
19431 #: lib/languages:1420
19432 msgid "Spanish"
19433 msgstr "Espanhol"
19434
19435 #: lib/languages:1438
19436 msgid "Spanish (Mexico)"
19437 msgstr "Espanhol (México)"
19438
19439 #: lib/languages:1454
19440 msgid "Swedish"
19441 msgstr "Sueco"
19442
19443 #: lib/languages:1468
19444 msgid "Syriac"
19445 msgstr "Síriaco"
19446
19447 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19448 msgid "Tamil"
19449 msgstr "Tâmil"
19450
19451 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19452 msgid "Telugu"
19453 msgstr "Telugu"
19454
19455 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19456 msgid "Thai"
19457 msgstr "Tailandês"
19458
19459 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19460 msgid "Tibetan"
19461 msgstr "Tibetano"
19462
19463 #: lib/languages:1548
19464 msgid "Turkish"
19465 msgstr "Turco"
19466
19467 #: lib/languages:1564
19468 msgid "Turkmen"
19469 msgstr "Turcomeno"
19470
19471 #: lib/languages:1575
19472 msgid "Ukrainian"
19473 msgstr "Ucraniano"
19474
19475 #: lib/languages:1589
19476 msgid "Upper Sorbian"
19477 msgstr "Alto Sorábio"
19478
19479 #: lib/languages:1602
19480 msgid "Urdu"
19481 msgstr "Urdu"
19482
19483 #: lib/languages:1611
19484 msgid "Vietnamese"
19485 msgstr "Vietnamita"
19486
19487 #: lib/languages:1623
19488 msgid "Welsh"
19489 msgstr "Galês"
19490
19491 #: lib/latexfonts:94
19492 msgid "AE (Almost European)"
19493 msgstr "AE (Almost European)"
19494
19495 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19496 msgid "Bera Serif"
19497 msgstr "Bera Serif"
19498
19499 #: lib/latexfonts:116
19500 msgid "Bookman"
19501 msgstr "Bookman"
19502
19503 #: lib/latexfonts:122
19504 msgid "Concrete Roman"
19505 msgstr "Concrete Roman"
19506
19507 #: lib/latexfonts:129
19508 msgid "Zapf Chancery"
19509 msgstr "Zapf Chancery"
19510
19511 #: lib/latexfonts:135
19512 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19513 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19514
19515 #: lib/latexfonts:141
19516 msgid "Crimson (Cochineal)"
19517 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19518
19519 #: lib/latexfonts:150
19520 msgid "Crimson"
19521 msgstr "Crimson"
19522
19523 #: lib/latexfonts:156
19524 msgid "Computer Modern Roman"
19525 msgstr "Computer Modern Roman"
19526
19527 #: lib/latexfonts:164
19528 msgid "Crimson Pro"
19529 msgstr "Crimson Pro"
19530
19531 #: lib/latexfonts:175
19532 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19533 msgstr "Crimson Pro (Média)"
19534
19535 #: lib/latexfonts:186
19536 msgid "Crimson Pro (Light)"
19537 msgstr "Crimson Pro (Leve)"
19538
19539 #: lib/latexfonts:197
19540 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19541 msgstr "Crimson Pro (Extraleve)"
19542
19543 #: lib/latexfonts:208
19544 msgid "DejaVu Serif"
19545 msgstr "DejaVu Serif"
19546
19547 #: lib/latexfonts:214
19548 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19549 msgstr "DejaVu Serif (Condensada)"
19550
19551 #: lib/latexfonts:225
19552 msgid "IBM Plex Serif"
19553 msgstr "IBM Plex Serif"
19554
19555 #: lib/latexfonts:232
19556 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19557 msgstr "IBM Plex Serif (Fina)"
19558
19559 #: lib/latexfonts:240
19560 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19561 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Leve)"
19562
19563 #: lib/latexfonts:248
19564 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19565 msgstr "IBM Plex Serif (Leve)"
19566
19567 #: lib/latexfonts:256
19568 msgid "Source Serif Pro"
19569 msgstr "Source Serif Pro"
19570
19571 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19572 msgid "URW Garamond"
19573 msgstr "URW Garamond"
19574
19575 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19576 #: lib/latexfonts:315
19577 msgid "Libertine"
19578 msgstr "Libertine"
19579
19580 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19581 msgid "Libertinus"
19582 msgstr "Libertinus"
19583
19584 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19585 msgid "Latin Modern Roman"
19586 msgstr "Latin Modern Roman"
19587
19588 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19589 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19590 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19591
19592 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19593 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19594 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19595
19596 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19597 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19598 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19599
19600 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19601 msgid "Minion Pro"
19602 msgstr "Minion Pro"
19603
19604 #: lib/latexfonts:436
19605 msgid "New Century Schoolbook"
19606 msgstr "New Century Schoolbook"
19607
19608 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19609 msgid "Noto Serif"
19610 msgstr "Noto Serif"
19611
19612 #: lib/latexfonts:459
19613 msgid "Noto Serif (Medium)"
19614 msgstr "Noto Serif (Média)"
19615
19616 #: lib/latexfonts:469
19617 msgid "Noto Serif (Thin)"
19618 msgstr "Noto Serif (Fina)"
19619
19620 #: lib/latexfonts:479
19621 msgid "Noto Serif (Light)"
19622 msgstr "Noto Serif (Leve)"
19623
19624 #: lib/latexfonts:489
19625 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19626 msgstr "Noto Serif (Extraleve)"
19627
19628 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19629 #: lib/latexfonts:533
19630 msgid "Palatino"
19631 msgstr "Palatino"
19632
19633 #: lib/latexfonts:539
19634 msgid "PT Serif"
19635 msgstr "PT Serif"
19636
19637 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19638 msgid "Times Roman"
19639 msgstr "Times Roman"
19640
19641 #: lib/latexfonts:575
19642 msgid "TeX Gyre Bonum"
19643 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19644
19645 #: lib/latexfonts:581
19646 msgid "TeX Gyre Chorus"
19647 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19648
19649 #: lib/latexfonts:587
19650 msgid "TeX Gyre Pagella"
19651 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19652
19653 #: lib/latexfonts:593
19654 msgid "TeX Gyre Schola"
19655 msgstr "TeX Gyre Schola"
19656
19657 #: lib/latexfonts:599
19658 msgid "TeX Gyre Termes"
19659 msgstr "TeX Gyre Termes"
19660
19661 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19662 msgid "Utopia (Fourier)"
19663 msgstr "Utopia (Fourier)"
19664
19665 #: lib/latexfonts:639
19666 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19667 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19668
19669 #: lib/latexfonts:651
19670 msgid "Avant Garde"
19671 msgstr "Avant Garde"
19672
19673 #: lib/latexfonts:657
19674 msgid "Bera Sans"
19675 msgstr "Bera Sans"
19676
19677 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19678 msgid "Biolinum"
19679 msgstr "Biolinum"
19680
19681 #: lib/latexfonts:694
19682 msgid "Cantarell"
19683 msgstr "Cantarell"
19684
19685 #: lib/latexfonts:705
19686 msgid "Chivo (Thin)"
19687 msgstr "Chivo (Fina)"
19688
19689 #: lib/latexfonts:716
19690 msgid "Chivo (Light)"
19691 msgstr "Chivo (Leve)"
19692
19693 #: lib/latexfonts:727
19694 msgid "Chivo"
19695 msgstr "Chivo"
19696
19697 #: lib/latexfonts:737
19698 msgid "Chivo (Medium)"
19699 msgstr "Chivo (Média)"
19700
19701 #: lib/latexfonts:748
19702 msgid "CM Bright"
19703 msgstr "CM Bright"
19704
19705 #: lib/latexfonts:755
19706 msgid "Computer Modern Sans"
19707 msgstr "Computer Modern Sans"
19708
19709 #: lib/latexfonts:762
19710 msgid "DejaVu Sans"
19711 msgstr "DejaVu Sans"
19712
19713 #: lib/latexfonts:769
19714 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19715 msgstr "DejaVu Sans (Condensada)"
19716
19717 #: lib/latexfonts:776
19718 msgid "Fira Sans"
19719 msgstr "Fira Sans"
19720
19721 #: lib/latexfonts:787
19722 msgid "Fira Sans (Book)"
19723 msgstr "Fira Sans (Livro)"
19724
19725 #: lib/latexfonts:799
19726 msgid "Fira Sans (Light)"
19727 msgstr "Fira Sans (Leve)"
19728
19729 #: lib/latexfonts:811
19730 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19731 msgstr "Fira Sans (Extraleve)"
19732
19733 #: lib/latexfonts:823
19734 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19735 msgstr "Fira Sans (Ultraleve)"
19736
19737 #: lib/latexfonts:835
19738 msgid "Fira Sans (Thin)"
19739 msgstr "Fira Sans (Fina)"
19740
19741 #: lib/latexfonts:847
19742 msgid "IBM Plex Sans"
19743 msgstr "IBM Plex Sans"
19744
19745 #: lib/latexfonts:855
19746 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19747 msgstr "IBM Plex Sans (Condensada)"
19748
19749 #: lib/latexfonts:864
19750 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19751 msgstr "IBM Plex Sans (Fina)"
19752
19753 #: lib/latexfonts:873
19754 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19755 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Leve)"
19756
19757 #: lib/latexfonts:882
19758 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19759 msgstr "IBM Plex Sans (Leve)"
19760
19761 #: lib/latexfonts:891
19762 msgid "Source Sans Pro"
19763 msgstr "Source Sans Pro"
19764
19765 #: lib/latexfonts:900
19766 msgid "Helvetica"
19767 msgstr "Helvetica"
19768
19769 #: lib/latexfonts:908
19770 msgid "Iwona"
19771 msgstr "Iwona"
19772
19773 #: lib/latexfonts:915
19774 msgid "Iwona (Light)"
19775 msgstr "Iwona (Light)"
19776
19777 #: lib/latexfonts:922
19778 msgid "Iwona (Condensed)"
19779 msgstr "Iwona (Condensed)"
19780
19781 #: lib/latexfonts:929
19782 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19783 msgstr "Iwona (Condensed)"
19784
19785 #: lib/latexfonts:936
19786 msgid "Kurier"
19787 msgstr "Courier"
19788
19789 #: lib/latexfonts:943
19790 msgid "Kurier (Light)"
19791 msgstr "Courier (Light)"
19792
19793 #: lib/latexfonts:950
19794 msgid "Kurier (Condensed)"
19795 msgstr "Kurier (Condensed)"
19796
19797 #: lib/latexfonts:957
19798 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19799 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19800
19801 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19802 msgid "Libertinus Sans"
19803 msgstr "Libertinus Sans"
19804
19805 #: lib/latexfonts:982
19806 msgid "Latin Modern Sans"
19807 msgstr "Latin Modern Sans"
19808
19809 #: lib/latexfonts:989
19810 msgid "Noto Sans"
19811 msgstr "Noto Sans"
19812
19813 #: lib/latexfonts:999
19814 msgid "Noto Sans (Medium)"
19815 msgstr "Noto Sans (Média)"
19816
19817 #: lib/latexfonts:1010
19818 msgid "Noto Sans (Thin)"
19819 msgstr "Noto Sans (Fina)"
19820
19821 #: lib/latexfonts:1021
19822 msgid "Noto Sans (Light)"
19823 msgstr "Noto Sans (Leve)"
19824
19825 #: lib/latexfonts:1032
19826 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19827 msgstr "Noto Sans (Extraleve)"
19828
19829 #: lib/latexfonts:1043
19830 msgid "PT Sans"
19831 msgstr "PT Sans"
19832
19833 #: lib/latexfonts:1051
19834 msgid "TeX Gyre Adventor"
19835 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19836
19837 #: lib/latexfonts:1057
19838 msgid "TeX Gyre Heros"
19839 msgstr "TeX Gyre Heros"
19840
19841 #: lib/latexfonts:1063
19842 msgid "URW Classico (Optima)"
19843 msgstr "URW Classico (Optima)"
19844
19845 #: lib/latexfonts:1074
19846 msgid "Bera Mono"
19847 msgstr "Bera Mono"
19848
19849 #: lib/latexfonts:1082
19850 msgid "CM Typewriter Light"
19851 msgstr "CM Typewriter Light"
19852
19853 #: lib/latexfonts:1089
19854 msgid "Computer Modern Typewriter"
19855 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19856
19857 #: lib/latexfonts:1096
19858 msgid "Courier"
19859 msgstr "Courier"
19860
19861 #: lib/latexfonts:1103
19862 msgid "DejaVu Sans Mono"
19863 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19864
19865 #: lib/latexfonts:1110
19866 msgid "Fira Mono"
19867 msgstr "Fira Mono"
19868
19869 #: lib/latexfonts:1121
19870 msgid "IBM Plex Mono"
19871 msgstr "IBM Plex Mono"
19872
19873 #: lib/latexfonts:1129
19874 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19875 msgstr "IBM Plex Mono (Fina)"
19876
19877 #: lib/latexfonts:1138
19878 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19879 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Leve)"
19880
19881 #: lib/latexfonts:1147
19882 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19883 msgstr "IBM Plex Mono (Leve)"
19884
19885 #: lib/latexfonts:1156
19886 msgid "Source Code Pro"
19887 msgstr "Source Code Pro"
19888
19889 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19890 msgid "Libertine Mono"
19891 msgstr "Libertine Mono"
19892
19893 #: lib/latexfonts:1180
19894 msgid "Libertinus Mono"
19895 msgstr "Libertinus Mono"
19896
19897 #: lib/latexfonts:1188
19898 msgid "Latin Modern Typewriter"
19899 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19900
19901 #: lib/latexfonts:1195
19902 msgid "LuxiMono"
19903 msgstr "LuxiMono"
19904
19905 #: lib/latexfonts:1202
19906 msgid "Noto Mono"
19907 msgstr "Noto Mono"
19908
19909 #: lib/latexfonts:1211
19910 msgid "PT Mono"
19911 msgstr "PT Mono"
19912
19913 #: lib/latexfonts:1219
19914 msgid "TeX Gyre Cursor"
19915 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19916
19917 #: lib/latexfonts:1225
19918 msgid "TX Typewriter"
19919 msgstr "TX Typewriter"
19920
19921 #: lib/latexfonts:1237
19922 msgid "Crimson (New TX)"
19923 msgstr "Crimson (New TX)"
19924
19925 #: lib/latexfonts:1245
19926 msgid "Euler VM"
19927 msgstr "Euler VM"
19928
19929 #: lib/latexfonts:1251
19930 msgid "URW Garamond (New TX)"
19931 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19932
19933 #: lib/latexfonts:1259
19934 msgid "Iwona (Math)"
19935 msgstr "Iwona (Math)"
19936
19937 #: lib/latexfonts:1272
19938 msgid "Kurier (Math)"
19939 msgstr "Kurier (Math)"
19940
19941 #: lib/latexfonts:1285
19942 msgid "Libertine (New TX)"
19943 msgstr "Libertine (New TX)"
19944
19945 #: lib/latexfonts:1293
19946 msgid "Libertinus Math"
19947 msgstr "Libertinus Math"
19948
19949 #: lib/latexfonts:1300
19950 msgid "Minion Pro (New TX)"
19951 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19952
19953 #: lib/latexfonts:1309
19954 msgid "Times Roman (New TX)"
19955 msgstr "Times Roman (New TX)"
19956
19957 #: lib/encodings:55
19958 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19959 msgstr "Estendido [ucs] (utf8x)"
19960
19961 #: lib/encodings:59
19962 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19963 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
19964
19965 #: lib/encodings:62
19966 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19967 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19968
19969 #: lib/encodings:65
19970 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19971 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19972
19973 #: lib/encodings:68
19974 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19975 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19976
19977 #: lib/encodings:71
19978 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19979 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19980
19981 #: lib/encodings:75
19982 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19983 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19984
19985 #: lib/encodings:79
19986 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19987 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19988
19989 #: lib/encodings:83
19990 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19991 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19992
19993 #: lib/encodings:86
19994 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19995 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
19996
19997 #: lib/encodings:89
19998 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19999 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
20000
20001 #: lib/encodings:92
20002 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20003 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
20004
20005 #: lib/encodings:95
20006 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20007 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
20008
20009 #: lib/encodings:98
20010 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20011 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
20012
20013 #: lib/encodings:101
20014 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20015 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
20016
20017 #: lib/encodings:104
20018 msgid "DOS (CP 437)"
20019 msgstr "DOS (CP 437)"
20020
20021 #: lib/encodings:108
20022 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20023 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20024
20025 #: lib/encodings:111
20026 msgid "Western European (CP 850)"
20027 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
20028
20029 #: lib/encodings:114
20030 msgid "Central European (CP 852)"
20031 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
20032
20033 #: lib/encodings:118
20034 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20035 msgstr "Cirílico (CP 855)"
20036
20037 #: lib/encodings:123
20038 msgid "Western European (CP 858)"
20039 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
20040
20041 #: lib/encodings:126
20042 msgid "Hebrew (CP 862)"
20043 msgstr "Hebraico (CP 862)"
20044
20045 #: lib/encodings:129
20046 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20047 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
20048
20049 #: lib/encodings:133
20050 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20051 msgstr "Cirílico (CP 866)"
20052
20053 #: lib/encodings:136
20054 msgid "Central European (CP 1250)"
20055 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
20056
20057 #: lib/encodings:140
20058 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20059 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
20060
20061 #: lib/encodings:144
20062 msgid "Western European (CP 1252)"
20063 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
20064
20065 #: lib/encodings:147
20066 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20067 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
20068
20069 #: lib/encodings:151
20070 msgid "Arabic (CP 1256)"
20071 msgstr "Arábico (CP 1256)"
20072
20073 #: lib/encodings:154
20074 msgid "Baltic (CP 1257)"
20075 msgstr "Báltico (CP 1257)"
20076
20077 #: lib/encodings:158
20078 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20079 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
20080
20081 #: lib/encodings:162
20082 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20083 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
20084
20085 #: lib/encodings:166
20086 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20087 msgstr "Cirílico (pt 154)"
20088
20089 #: lib/encodings:170
20090 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20091 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
20092
20093 #: lib/encodings:182
20094 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20095 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
20096
20097 #: lib/encodings:192
20098 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20099 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
20100
20101 #: lib/encodings:199
20102 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20103 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
20104
20105 #: lib/encodings:203
20106 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20107 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
20108
20109 #: lib/encodings:207
20110 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20111 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
20112
20113 #: lib/encodings:211
20114 msgid "Korean (EUC-KR)"
20115 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20116
20117 #: lib/encodings:215
20118 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20119 msgstr "Estendido [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20120
20121 #: lib/encodings:219
20122 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20123 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
20124
20125 #: lib/encodings:223
20126 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20127 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
20128
20129 #: lib/encodings:230
20130 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20131 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
20132
20133 #: lib/encodings:232
20134 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20135 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
20136
20137 #: lib/encodings:234
20138 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20139 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
20140
20141 #: lib/encodings:236
20142 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20143 msgstr "[pLaTeX] Estendido (Japonês)"
20144
20145 #: lib/encodings:242
20146 msgid "Direct"
20147 msgstr "Direta"
20148
20149 #: lib/encodings:246
20150 msgid "ASCII"
20151 msgstr "ASCII"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20154 msgid "Array Environment|y"
20155 msgstr "Environment Array|y"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20158 msgid "Cases Environment|C"
20159 msgstr "Environment Cases|C"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20162 msgid "Aligned Environment|l"
20163 msgstr "Environment Aligned|l"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20166 msgid "AlignedAt Environment|v"
20167 msgstr "Environment AlignedAt|v"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20170 msgid "Gathered Environment|h"
20171 msgstr "Environment Gathered|h"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20174 msgid "Split Environment|S"
20175 msgstr "Environment Split|S"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20178 msgid "Delimiters...|r"
20179 msgstr "Delimitadores...|r"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20182 msgid "Matrix...|x"
20183 msgstr "Matriz...|z"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20186 msgid "Macro|o"
20187 msgstr "Macro|o"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20190 msgid "AMS align Environment|a"
20191 msgstr "Environment AMS align|a"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20194 msgid "AMS alignat Environment|t"
20195 msgstr "Environment AMS alignat|t"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20198 msgid "AMS flalign Environment|f"
20199 msgstr "Environment AMS flalign|f"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20202 msgid "AMS gather Environment|g"
20203 msgstr "Environment AMS gather|g"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20206 msgid "AMS multline Environment|m"
20207 msgstr "Environment AMS multline|m"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20210 msgid "Inline Formula|I"
20211 msgstr "Fórmula Inline|I"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20214 msgid "Displayed Formula|D"
20215 msgstr "Formula Displayed|D"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20218 msgid "Eqnarray Environment|E"
20219 msgstr "Environment Eqnarray|E"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20222 msgid "AMS Environment|A"
20223 msgstr "Environment AMS|A"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20226 msgid "Number Whole Formula|N"
20227 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20230 msgid "Number This Line|u"
20231 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20234 msgid "Equation Label|L"
20235 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20238 msgid "Copy as Reference|R"
20239 msgstr "Copiar como Referência|R"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20243 msgid "Cut"
20244 msgstr "Recortar"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20248 msgid "Copy"
20249 msgstr "Copiar"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20253 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20254 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20255 msgid "Paste"
20256 msgstr "Colar"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20259 msgid "Paste Recent|e"
20260 msgstr "Colar Recente|e"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20263 msgid "Insert|s"
20264 msgstr "Inserir|I"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20267 msgid "Split Cell|C"
20268 msgstr "Dividir Célula|D"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20271 msgid "Rows & Columns| "
20272 msgstr "Linhas & Colunas| "
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20275 msgid "Add Line Above|o"
20276 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20279 msgid "Add Line Below|B"
20280 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20283 msgid "Delete Line Above|v"
20284 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20287 msgid "Delete Line Below|w"
20288 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20291 msgid "Add Line to Left"
20292 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20295 msgid "Add Line to Right"
20296 msgstr "Inserir Linha à Direita"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20299 msgid "Delete Line to Left"
20300 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20303 msgid "Delete Line to Right"
20304 msgstr "Excluir Linha à Direita"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20307 msgid "Show Math Toolbar"
20308 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20311 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20312 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20315 msgid "Show Table Toolbar"
20316 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20319 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20320 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20323 msgid "Next Cross-Reference|N"
20324 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20327 msgid "Go to Label|G"
20328 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20331 msgid "<Reference>|R"
20332 msgstr "<Referência>|R"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20335 msgid "(<Reference>)|e"
20336 msgstr "(<Referência>)|e"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20339 msgid "<Page>|P"
20340 msgstr "<Página>|P"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20343 msgid "On Page <Page>|O"
20344 msgstr "Na Página <Página>|N"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20347 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20348 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20351 msgid "Formatted Reference|t"
20352 msgstr "Referência Formatada|F"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20355 msgid "Textual Reference|x"
20356 msgstr "Referência Textual|T"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20359 msgid "Label Only|L"
20360 msgstr "Somente Etiqueta|E"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20376 msgid "Settings...|S"
20377 msgstr "Configurações...|C"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20380 msgid "Plural|a"
20381 msgstr "Plural"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20384 msgid "Capitalize|C"
20385 msgstr "Capitalizar|C"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20388 msgid "Go Back|G"
20389 msgstr "Voltar|V"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20392 msgid "Copy as Reference|C"
20393 msgstr "Copiar como Referência|C"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20396 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20397 msgstr "Tentar Abrir Conteúdo de Citação..."
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20400 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20401 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20404 msgid "Open Inset|O"
20405 msgstr "Abrir Inset|A"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20408 msgid "Close Inset|C"
20409 msgstr "Fechar Inset|F"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20413 msgid "Dissolve Inset|D"
20414 msgstr "Dissolver Inset|D"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20417 msgid "Show Label|L"
20418 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20421 msgid "Frameless|l"
20422 msgstr "Sem Moldura|l"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20425 msgid "Simple Frame|F"
20426 msgstr "Moldura Simples"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20429 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20430 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20433 msgid "Oval, Thin|a"
20434 msgstr "Oval, Fina"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20437 msgid "Oval, Thick|v"
20438 msgstr "Oval, Espessa"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20441 msgid "Drop Shadow|w"
20442 msgstr "Sombra Projetada|P"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20445 msgid "Shaded Background|B"
20446 msgstr "Fundo Sombreado"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20449 msgid "Double Frame|u"
20450 msgstr "Moldura Dupla|D"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20453 msgid "LyX Note|N"
20454 msgstr "Nota LyX|N"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20457 msgid "Comment|m"
20458 msgstr "Comentário|m"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20461 msgid "Greyed Out|G"
20462 msgstr "Esmaecida|E"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20465 msgid "Open All Notes|A"
20466 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20469 msgid "Close All Notes|l"
20470 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20473 msgid "Phantom|P"
20474 msgstr "Phantom|P"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20477 msgid "Horizontal Phantom|H"
20478 msgstr "Phantom Horizontal|H"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20481 msgid "Vertical Phantom|V"
20482 msgstr "Phantom Vertical|V"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20485 msgid "Normal Space|e"
20486 msgstr "Espaço Normal"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20489 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20490 msgstr "Espaço Normal Rígido|o"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20493 msgid "Visible Space|a"
20494 msgstr "Espaço Visível|V"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20497 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20498 msgstr "Espaço Thin (1/6 em) Rígido|T"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20501 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20502 msgstr "Espaço Médio Rígido (3/9 em)|M"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20505 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20506 msgstr "Espaço Thick (5/18 em) Rígido|i"
20507
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20509 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20510 msgstr "Espaço Negativo Fino Rígido (-1/6 em)|N"
20511
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20513 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20514 msgstr "Espaço Negativo Médio Rígido (-2/9 em)|v"
20515
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20517 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20518 msgstr "Espaço Negativo Espesso Rígido (-5/18 em)|h"
20519
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20521 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20522 msgstr "Espaço Half Quad (1/2 em)|l"
20523
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20525 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20526 msgstr "Espaço Half Quad Rígido (1/2 em)"
20527
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20529 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20530 msgstr "Espaço Quad (1 em)|Q"
20531
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20533 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20534 msgstr "Espaço Double Quad (2 em)|u"
20535
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20537 msgid "Horizontal Fill|F"
20538 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
20539
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20541 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20542 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido"
20543
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20545 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20546 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
20547
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20549 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20550 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
20551
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20553 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20554 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
20555
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20557 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20558 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
20559
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20561 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20562 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20565 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20566 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
20567
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20569 msgid "Custom Length|C"
20570 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
20571
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20573 msgid "Thin Space|T"
20574 msgstr "Espaço Fino|F"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20577 msgid "Medium Space|M"
20578 msgstr "Espaço Médio|M"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20581 msgid "Thick Space|i"
20582 msgstr "Espaço Espesso|g"
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20585 msgid "Negative Thin Space|N"
20586 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20589 msgid "Negative Medium Space|v"
20590 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20593 msgid "Negative Thick Space|h"
20594 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20597 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20598 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20601 msgid "Quad Space|Q"
20602 msgstr "Espaço Quad|Q"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20605 msgid "Double Quad Space|u"
20606 msgstr "Espaço Double Quad|u"
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20609 msgid "Default Skip|D"
20610 msgstr "Salto Padrão"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20613 msgid "Small Skip|S"
20614 msgstr "Salto Pequeno|P"
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20617 msgid "Medium Skip|M"
20618 msgstr "Salto Médio|M"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20621 msgid "Big Skip|B"
20622 msgstr "Salto Grande|G"
20623
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20625 msgid "Half line height|H"
20626 msgstr "Altura de meia linha"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20629 msgid "Line height|L"
20630 msgstr "Altura de linha"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20633 msgid "Vertical Fill|F"
20634 msgstr "Preenchimento Vertical|V"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20637 msgid "Custom|C"
20638 msgstr "Personalizado|P"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20641 msgid "Settings...|e"
20642 msgstr "Configurações...|C"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20645 msgid "Include|c"
20646 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20649 msgid "Input|p"
20650 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20653 msgid "Verbatim|V"
20654 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20657 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20658 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20661 msgid "Listing|L"
20662 msgstr "Listagem|L"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20665 msgid "Edit Included File...|E"
20666 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
20667
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20669 msgid "New Page|N"
20670 msgstr "Nova Página|N"
20671
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20673 msgid "Page Break|a"
20674 msgstr "Quebra de Página|Q"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20677 msgid "No Page Break|g"
20678 msgstr "Não Quebrar Página"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20681 msgid "Clear Page|C"
20682 msgstr "Nova Página, Limpa"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20685 msgid "Clear Double Page|D"
20686 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20689 msgid "Ragged Line Break|R"
20690 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20693 msgid "Justified Line Break|J"
20694 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20697 msgid "Plain Separator|P"
20698 msgstr "Separador Simples|p"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20701 msgid "Paragraph Break|B"
20702 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20705 msgid "Edit Externally..."
20706 msgstr "Editar Externamente..."
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20709 msgid "End Editing Externally"
20710 msgstr "Finalizar Edição Externa"
20711
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20713 msgid "Split Inset|t"
20714 msgstr "Dividir Inset|A"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20717 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20718 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20721 msgid "Forward Search|F"
20722 msgstr "Localizar Adiante|L"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20725 msgid "Move Paragraph Up|o"
20726 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20729 msgid "Move Paragraph Down|v"
20730 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
20731
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20733 msgid "Promote Section|r"
20734 msgstr "Promover Seção|P"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20737 msgid "Demote Section|m"
20738 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20739
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20741 msgid "Move Section Down|D"
20742 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20743
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20745 msgid "Move Section Up|U"
20746 msgstr "Mover Seção para Cima"
20747
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20749 msgid "Insert Regular Expression"
20750 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20751
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20753 msgid "Accept Change|c"
20754 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20755
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20757 msgid "Reject Change|j"
20758 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20759
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20761 msgid "Text Properties|x"
20762 msgstr "Propriedades de Texto"
20763
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20765 msgid "Custom Text Styles|S"
20766 msgstr "Estilo Personalizado de Texto"
20767
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20769 msgid "Paragraph Settings...|P"
20770 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
20771
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20773 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20774 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos"
20775
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20777 msgid "Fullscreen Mode"
20778 msgstr "Modo de Tela Cheia"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20781 msgid "Close Current View"
20782 msgstr "Fechar Vista Atual"
20783
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20785 msgid "Anything|A"
20786 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
20787
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20789 msgid "Anything Non-Empty|o"
20790 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
20791
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20793 msgid "Any Word|W"
20794 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20795
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20797 msgid "Any Number|N"
20798 msgstr "Qualquer Número|N"
20799
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20801 msgid "User Defined|U"
20802 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
20803
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20805 msgid "Append Argument"
20806 msgstr "Acrescentar Argumento"
20807
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20809 msgid "Remove Last Argument"
20810 msgstr "Remover Último Argumento"
20811
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20813 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20814 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20815
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20817 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20818 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20819
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20821 msgid "Insert Optional Argument"
20822 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20823
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20825 msgid "Remove Optional Argument"
20826 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20827
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20829 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20830 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
20831
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20833 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20834 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
20835
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20837 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20838 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
20839
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20841 msgid "Reload|R"
20842 msgstr "Recarregar|R"
20843
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20846 msgid "Edit Externally...|x"
20847 msgstr "Editar Externamente...|x"
20848
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20850 msgid "Top|T"
20851 msgstr "Alinhamento Superior|u"
20852
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20854 msgid "Bottom|B"
20855 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
20856
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20858 msgid "Left|L"
20859 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20860
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20862 msgid "Right|R"
20863 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20864
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20866 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20867 msgstr "Redefinir Padrões Formais"
20868
20869 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20870 msgid "Left|f"
20871 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20872
20873 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20874 msgid "Center|C"
20875 msgstr "Alinhar ao Centro"
20876
20877 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20878 msgid "Right|h"
20879 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20880
20881 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20882 msgid "Decimal"
20883 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
20884
20885 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20886 msgid "Multicolumn|u"
20887 msgstr "Multicoluna"
20888
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20890 msgid "Multirow|w"
20891 msgstr "Multilinha"
20892
20893 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20894 msgid "Append Row|A"
20895 msgstr "Inserir Linha"
20896
20897 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20898 msgid "Delete Row|D"
20899 msgstr "Excluir Linha|x"
20900
20901 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20902 msgid "Copy Row|o"
20903 msgstr "Copiar Linha|o"
20904
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20906 msgid "Move Row Up"
20907 msgstr "Mover Linha para Cima"
20908
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
20910 msgid "Move Row Down"
20911 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20912
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20914 msgid "Append Column|p"
20915 msgstr "Acrescentar Coluna"
20916
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
20918 msgid "Delete Column|e"
20919 msgstr "Excluir Coluna|l"
20920
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20922 msgid "Copy Column|y"
20923 msgstr "Copiar Coluna"
20924
20925 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20926 msgid "Move Column Right|v"
20927 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
20928
20929 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
20930 msgid "Move Column Left"
20931 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20932
20933 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
20934 msgid "Multi-page Table|g"
20935 msgstr "Tabela Multi-página|g"
20936
20937 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20938 msgid "Formal Style|m"
20939 msgstr "Estilo Formal|m"
20940
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20942 msgid "Borders|d"
20943 msgstr "Bordas|d"
20944
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20946 msgid "Alignment|i"
20947 msgstr "Alinhamento|i"
20948
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20950 msgid "Columns/Rows|C"
20951 msgstr "Colunas/Linhas|C"
20952
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20954 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20955 msgstr "Transformar Campo para Texto Estático|T"
20956
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20958 msgid "Copy Text|o"
20959 msgstr "Copiar Texto|o"
20960
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20962 msgid "Activate Branch|A"
20963 msgstr "Ativar Ramo|A"
20964
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20966 msgid "Deactivate Branch|e"
20967 msgstr "Desativar Ramo|e"
20968
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20970 msgid "Activate Branch in Master|M"
20971 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
20972
20973 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20974 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20975 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
20976
20977 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20978 msgid "Invert Inset|I"
20979 msgstr "Inverter Inset|I"
20980
20981 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20982 msgid "Add Unknown Branch|w"
20983 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
20984
20985 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20986 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20987 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
20988
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20990 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20991 msgstr "Inserir Cópia na Posição do Cursor"
20992
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20994 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20995 msgstr "Indexar Todas as Ocorrências desta Palavra"
20996
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20998 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20999 msgstr "Página Única (Sem Intervalo de Páginas)|P"
21000
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21002 msgid "Start Page Range|t"
21003 msgstr "Iniciar Intervalo de Páginas"
21004
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21006 msgid "End Page Range|E"
21007 msgstr "Finalizar Intervalo de Páginas"
21008
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21010 msgid "No Page Formatting|N"
21011 msgstr "Sem Formatação de Página|S"
21012
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21014 msgid "Bold Page Formatting|B"
21015 msgstr "Formatação de Página em Negrito|N"
21016
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21018 msgid "Italic Page Formatting|I"
21019 msgstr "Formatação de Página em Itálico|I"
21020
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21022 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21023 msgstr "Formatação Enfatizada de Página|z"
21024
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21026 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21027 msgstr "Formatação de Página Personalizada...|P"
21028
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21030 msgid "Insert Subentry|b"
21031 msgstr "Inserir Subentrada"
21032
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21034 msgid "Insert Sortkey|k"
21035 msgstr "Inserir Chave de Ordenação"
21036
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21038 msgid "Insert See Reference|e"
21039 msgstr "Inserir Referência Ver"
21040
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21042 msgid "Insert See also Reference|a"
21043 msgstr "Inserir Referência Ver também"
21044
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21046 msgid "See|e"
21047 msgstr "Ver|e"
21048
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21050 msgid "See also|a"
21051 msgstr "Ver também|a"
21052
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21054 msgid "All Indexes|A"
21055 msgstr "Todos os Índices|i"
21056
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21058 msgid "Subindex|b"
21059 msgstr "Sub-índice|b"
21060
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21062 msgid "Reject Change|R"
21063 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
21064
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21066 msgid "Promote Section|P"
21067 msgstr "Promover Seção|P"
21068
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21070 msgid "Demote Section|D"
21071 msgstr "Rebaixar Seção|R"
21072
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21074 msgid "Move Section Down|w"
21075 msgstr "Mover Seção para Baixo"
21076
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21078 msgid "Select Section|S"
21079 msgstr "Selecionar Seção|S"
21080
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21082 msgid "Wrap by Preview|y"
21083 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
21084
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21086 msgid "Open Target...|O"
21087 msgstr "Abrir Alvo...|A"
21088
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21090 msgid "Lock Toolbars|L"
21091 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
21092
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21094 msgid "Small-sized Icons"
21095 msgstr "Ícones Pequenos"
21096
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21098 msgid "Normal-sized Icons"
21099 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
21100
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21102 msgid "Big-sized Icons"
21103 msgstr "Ícones Grandes"
21104
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21106 msgid "Huge-sized Icons"
21107 msgstr "Ícones Enormes"
21108
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21110 msgid "Giant-sized Icons"
21111 msgstr "Ícones Gigantes"
21112
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21114 msgid "Zoom Level|Z"
21115 msgstr "Nível de Zoom|Z"
21116
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21118 msgid "Zoom Slider|S"
21119 msgstr "Controle Deslizante de Zoom|C"
21120
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21122 msgid "Word Count|W"
21123 msgstr "Contagem de Palavras|P"
21124
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21126 msgid "Character Count|C"
21127 msgstr "Contagem de Caracteres|C"
21128
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21130 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21131 msgstr "Contagem de Caracteres (Sem Brancos)"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21134 msgid "File|F"
21135 msgstr "Arquivo|A"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21138 msgid "Edit|E"
21139 msgstr "Editar|E"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21142 msgid "View|V"
21143 msgstr "Exibir|x"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21146 msgid "Insert|I"
21147 msgstr "Inserir|I"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21150 msgid "Navigate|N"
21151 msgstr "Navegar|N"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21154 msgid "Document|D"
21155 msgstr "Documento|D"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21158 msgid "Tools|T"
21159 msgstr "Ferramentas|F"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21162 msgid "Help|H"
21163 msgstr "Ajuda|j"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21166 msgid "New|N"
21167 msgstr "Novo|N"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21170 msgid "New from Template...|m"
21171 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21174 msgid "Open...|O"
21175 msgstr "Abrir...|A"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21178 msgid "Open Recent|t"
21179 msgstr "Abrir Recente|t"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21182 msgid "Open Example...|p"
21183 msgstr "Abrir Exemplo..."
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21186 msgid "Close|C"
21187 msgstr "Fechar|F"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21190 msgid "Close All"
21191 msgstr "Fechar Todos"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21194 msgid "Save|S"
21195 msgstr "Salvar|S"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21198 msgid "Save As...|A"
21199 msgstr "Salvar Como...|C"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21202 msgid "Save As Template..."
21203 msgstr "Salvar como Modelo..."
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21206 msgid "Save All|l"
21207 msgstr "Salvar Todos"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21210 msgid "Revert to Saved|R"
21211 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21214 msgid "Version Control|V"
21215 msgstr "Controle de Versão|V"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21218 msgid "Import|I"
21219 msgstr "Importar|I"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21222 msgid "Export|E"
21223 msgstr "Exportar|E"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21226 msgid "Fax...|F"
21227 msgstr "Fax...|F"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21230 msgid "New Window|W"
21231 msgstr "Nova Janela|J"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21234 msgid "Close Window|d"
21235 msgstr "Fechar Janela|l"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21238 msgid "Exit|x"
21239 msgstr "Encerrar"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21242 msgid "Register...|R"
21243 msgstr "Registrar...|g"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21246 msgid "Check In Changes...|I"
21247 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21250 msgid "Check Out for Edit|O"
21251 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21254 msgid "Copy|p"
21255 msgstr "Copiar|p"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21258 msgid "Rename|R"
21259 msgstr "Renomear|R"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21262 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21263 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21266 msgid "Revert to Repository Version|v"
21267 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21270 msgid "Undo Last Check In|U"
21271 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21274 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21275 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21278 msgid "Show History...|H"
21279 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21282 msgid "Use Locking Property|L"
21283 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21286 msgid "Export As...|s"
21287 msgstr "Exportar Como...|C"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21290 msgid "More Formats & Options...|r"
21291 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21294 msgid "Undo|U"
21295 msgstr "Desfazer|z"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21298 msgid "Redo|R"
21299 msgstr "Refazer|R"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21302 msgid "Paste Special"
21303 msgstr "Colar Especial"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21306 msgid "Select Whole Inset"
21307 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21310 msgid "Select All"
21311 msgstr "Selecionar Tudo"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21314 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21315 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21318 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21319 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21322 msgid "Manage Counter Values..."
21323 msgstr "Gerenciar Valores de Contadores..."
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21326 msgid "Table|T"
21327 msgstr "Tabela"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21330 msgid "Math|M"
21331 msgstr "Matemática|M"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21334 msgid "Rows & Columns|C"
21335 msgstr "Linhas e Colunas|i"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21338 msgid "Increase List Depth|I"
21339 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21342 msgid "Decrease List Depth|D"
21343 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21346 msgid "Dissolve Inset"
21347 msgstr "Dissolver Inset"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21350 msgid "TeX Code Settings...|C"
21351 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21354 msgid "Float Settings...|a"
21355 msgstr "Configurações de Float...|F"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21358 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21359 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21362 msgid "Note Settings...|N"
21363 msgstr "Configurações de Notas...|N"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21366 msgid "Phantom Settings...|h"
21367 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21370 msgid "Branch Settings...|B"
21371 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21374 msgid "Box Settings...|S"
21375 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21378 msgid "Index Entry Settings...|y"
21379 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21382 msgid "Index Settings...|S"
21383 msgstr "Configurações de Índice...|d"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21386 msgid "Info Settings...|n"
21387 msgstr "Configurações de Informação...|I"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21390 msgid "Listings Settings...|g"
21391 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21394 msgid "Table Settings...|a"
21395 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21398 msgid "Paste from HTML|H"
21399 msgstr "Colar de HTML|H"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21402 msgid "Paste from LaTeX|L"
21403 msgstr "Colar de LaTeX|L"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21406 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21407 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21410 msgid "Paste as PDF"
21411 msgstr "Colar como PDF"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21414 msgid "Paste as PNG"
21415 msgstr "Colar como PNG"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21418 msgid "Paste as JPEG"
21419 msgstr "Colar como JPEG"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21422 msgid "Paste as EMF"
21423 msgstr "Colar como EMF"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21426 msgid "Plain Text|T"
21427 msgstr "Texto Simples|T"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21430 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21431 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21434 msgid "Selection|S"
21435 msgstr "Seleção|S"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21438 msgid "Selection, Join Lines|i"
21439 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21442 msgid "Customize...|C"
21443 msgstr "Personalizado...|P"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21446 msgid "Apply Last Settings|A"
21447 msgstr "Aplicar Última Definição|A"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21450 msgid "Capitalize|p"
21451 msgstr "Capitalizar|C"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21454 msgid "Uppercase|U"
21455 msgstr "Maiúsculas|a"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21458 msgid "Lowercase|L"
21459 msgstr "Minúsculas|i"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21462 msgid "Dissolve Text Style"
21463 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21466 msgid "Formal Style|F"
21467 msgstr "Estilo Formal|F"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21470 msgid "Multicolumn|M"
21471 msgstr "Multicoluna"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21474 msgid "Multirow|u"
21475 msgstr "Multilinha"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21478 msgid "Top Line|T"
21479 msgstr "Borda Superior|S"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21482 msgid "Bottom Line|B"
21483 msgstr "Borda Inferior|I"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21486 msgid "Left Line|L"
21487 msgstr "Borda Esquerda"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21490 msgid "Right Line|R"
21491 msgstr "Borda Direita"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21494 msgid "Top|p"
21495 msgstr "Alinhamento Superior|p"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21498 msgid "Middle|i"
21499 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21502 msgid "Bottom|o"
21503 msgstr "Alinhamento Inferior"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21506 msgid "Middle|M"
21507 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21510 msgid "Add Row|A"
21511 msgstr "Inserir Linha|I"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21514 msgid "Add Column|u"
21515 msgstr "Inserir Coluna|s"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21518 msgid "Copy Column|p"
21519 msgstr "Copiar Coluna|a"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21522 msgid "Change Limits Type|L"
21523 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21526 msgid "Macro Definition"
21527 msgstr "Definição de Macro"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21530 msgid "Change Formula Type|F"
21531 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21534 msgid "Text Properties|T"
21535 msgstr "Propriedades de Texto"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21538 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21539 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21542 msgid "Add Line Above|A"
21543 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21546 msgid "Delete Line Above|D"
21547 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21550 msgid "Delete Line Below|e"
21551 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21554 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21555 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21558 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21559 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21562 msgid "Default|t"
21563 msgstr "Padrão|P"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21566 msgid "Display|D"
21567 msgstr "Display|D"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21570 msgid "Inline|I"
21571 msgstr "Inline|l"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21574 msgid "Math Normal Font|N"
21575 msgstr "Fonte Math Normal|N"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21578 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21579 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21582 msgid "Math Formal Script Family|o"
21583 msgstr "Família Math Formal Script|o"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21586 msgid "Math Fraktur Family|F"
21587 msgstr "Família Math Fraktur|F"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21590 msgid "Math Roman Family|R"
21591 msgstr "Família Math Roman|R"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21594 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21595 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21598 msgid "Math Bold Series|B"
21599 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21602 msgid "Text Normal Font|T"
21603 msgstr "Fonte Text Normal|T"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21606 msgid "Text Roman Family"
21607 msgstr "Família Text Roman"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21610 msgid "Text Sans Serif Family"
21611 msgstr "Família Text Sans Serif"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21614 msgid "Text Typewriter Family"
21615 msgstr "Família Text Typewriter"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21618 msgid "Text Bold Series"
21619 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21622 msgid "Text Medium Series"
21623 msgstr "Série Text Medium"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21626 msgid "Text Italic Shape"
21627 msgstr "Forma Text Italic"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21630 msgid "Text Small Caps Shape"
21631 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21634 msgid "Text Slanted Shape"
21635 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21638 msgid "Text Upright Shape"
21639 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21642 msgid "Octave|O"
21643 msgstr "Octave|O"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21646 msgid "Maxima|M"
21647 msgstr "Maxima|M"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21650 msgid "Mathematica|a"
21651 msgstr "Mathematica|a"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21654 msgid "Maple, Simplify|S"
21655 msgstr "Maple, Simplificar|S"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21658 msgid "Maple, Factor|F"
21659 msgstr "Maple, Fatorar|F"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21662 msgid "Maple, Evalm|E"
21663 msgstr "Maple, Evalm|E"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21666 msgid "Maple, Evalf|v"
21667 msgstr "Maple, Evalf|v"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21670 msgid "Outline Pane|O"
21671 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21674 msgid "Code Preview Pane|P"
21675 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21678 msgid "Messages Pane|M"
21679 msgstr "Painel de Mensagens|g"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21682 msgid "Toolbars|T"
21683 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21686 msgid "Unfold Math Macro|n"
21687 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21690 msgid "Fold Math Macro|d"
21691 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21694 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21695 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21698 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21699 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21702 msgid "Close Current View|w"
21703 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21706 msgid "Fullscreen|F"
21707 msgstr "Tela Cheia|h"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21710 msgid "Open All Insets|I"
21711 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21714 msgid "Close All Insets|C"
21715 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21718 msgid "Math|h"
21719 msgstr "Matemática"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21722 msgid "Special Character|p"
21723 msgstr "Caractere Especial"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21726 msgid "Formatting|o"
21727 msgstr "Formatação|o"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21730 msgid "Field|i"
21731 msgstr "Campo"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21734 msgid "List/Contents/References|/"
21735 msgstr "Lista/Conteúdo/Referências|/"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21738 msgid "Float|a"
21739 msgstr "Float"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21742 msgid "Note|N"
21743 msgstr "Nota|N"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21746 msgid "Branch|B"
21747 msgstr "Ramo|R"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21750 msgid "Custom Inset"
21751 msgstr "Inset Personalizado"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21754 msgid "File|e"
21755 msgstr "Arquivo|A"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21758 msgid "Box[[Menu]]|x"
21759 msgstr "Caixa|x"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21762 msgid "Regular Expression"
21763 msgstr "Expressão &Regular"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21766 msgid "Citation...|C"
21767 msgstr "Citação...|C"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21770 msgid "Cross-Reference...|R"
21771 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21774 msgid "Label...|L"
21775 msgstr "Etiqueta...|q"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21778 msgid "Index Properties"
21779 msgstr "Propriedades de Índice"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21782 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21783 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21786 msgid "Table...|T"
21787 msgstr "Tabela...|T"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21790 msgid "Graphics...|G"
21791 msgstr "Gráfico...|G"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21794 msgid "URL|U"
21795 msgstr "URL|U"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21798 msgid "Hyperlink...|k"
21799 msgstr "Hiperlink...|k"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21802 msgid "Footnote|F"
21803 msgstr "Nota de Rodapé|p"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21806 msgid "Marginal Note|M"
21807 msgstr "Nota Marginal|M"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21810 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21811 msgstr "Listagem de Programa"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21814 msgid "TeX Code"
21815 msgstr "Código TeX"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21818 msgid "Preview|w"
21819 msgstr "Previsualização|v"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21822 msgid "Symbols...|b"
21823 msgstr "Símbolos...|b"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21826 msgid "Ellipsis|i"
21827 msgstr "Reticências|i"
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21830 msgid "End of Sentence|E"
21831 msgstr "Fim de Sentença|F"
21832
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21834 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21835 msgstr "Aspa Simples"
21836
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21838 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21839 msgstr "Aspa Interna"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21842 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21843 msgstr "Hífen Rígido"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21846 msgid "Breakable Slash|a"
21847 msgstr "Barra Quebrável|a"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21850 msgid "Visible Space|V"
21851 msgstr "Espaço Visível|V"
21852
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21854 msgid "Menu Separator|M"
21855 msgstr "Separador de Menu|M"
21856
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21858 msgid "Phonetic Symbols|P"
21859 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
21860
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21862 msgid "Logos|L"
21863 msgstr "Logos|L"
21864
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21866 msgid "Date (Current)|D"
21867 msgstr "Data (Atual)|D"
21868
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21870 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21871 msgstr "Date (Última Alteração do Documento)|L"
21872
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21874 msgid "Date (Fixed)|F"
21875 msgstr "Data (Fixa)|F"
21876
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21878 msgid "Time (Current)|T"
21879 msgstr "Hora (atual)|t"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21882 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21883 msgstr "Horário (última modificação do documento)|m"
21884
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21886 msgid "Time (Fixed)|x"
21887 msgstr "Hora (Fixa)|x"
21888
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21890 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21891 msgstr "Nome do Arquivo (Sem Extensão)|N"
21892
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21894 msgid "Version Control Revision|V"
21895 msgstr "Revisão de Controle de Versão|V"
21896
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21898 msgid "User Name|U"
21899 msgstr "Nome de Usuário|U"
21900
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21902 msgid "User Email|E"
21903 msgstr "Email de Usuário|E"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21906 msgid "Other...|O"
21907 msgstr "Outro...|O"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21910 msgid "LyX Logo|L"
21911 msgstr "Logo do LyX|L"
21912
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21914 msgid "TeX Logo|T"
21915 msgstr "Logo do TeX|T"
21916
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21918 msgid "LaTeX Logo|a"
21919 msgstr "Logo do LaTeX|a"
21920
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21922 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21923 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
21924
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21926 msgid "Superscript|S"
21927 msgstr "Sobrescrito|S"
21928
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21930 msgid "Subscript|u"
21931 msgstr "Subscrito|u"
21932
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21934 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21935 msgstr "Espaço Normal Rígido|p"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21938 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21939 msgstr "Espaço Negativo Fino Rígido|F"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21942 msgid "Horizontal Space...|o"
21943 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21946 msgid "Horizontal Line...|L"
21947 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21950 msgid "Vertical Space...|V"
21951 msgstr "Espaço Vertical...|V"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21954 msgid "Phantom|m"
21955 msgstr "Phantom"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21958 msgid "Hyphenation Point|H"
21959 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21962 msgid "Ligature Break|k"
21963 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
21964
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
21966 msgid "Optional Line Break|B"
21967 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
21968
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
21970 msgid "Prevent Page Break|g"
21971 msgstr "Não Quebrar Página"
21972
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21974 msgid "Display Formula|D"
21975 msgstr "Fórmula Displayed|D"
21976
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
21978 msgid "Numbered Formula|N"
21979 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21980
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21982 msgid "Wrapped Figure|F"
21983 msgstr "Figura com Texto ao Redor"
21984
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
21986 msgid "Wrapped Table|T"
21987 msgstr "Tabela com Texto ao Redor"
21988
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21990 msgid "Table of Contents|C"
21991 msgstr "Sumário|S"
21992
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21994 msgid "List of Listings|L"
21995 msgstr "Lista de Listagens|L"
21996
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21998 msgid "Nomenclature|N"
21999 msgstr "Nomenclatura|N"
22000
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22002 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22003 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
22004
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22006 msgid "LyX Document...|X"
22007 msgstr "Documento LyX...|X"
22008
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22010 msgid "Plain Text...|T"
22011 msgstr "Texto Simples...|T"
22012
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22014 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22015 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
22016
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22018 msgid "External Material...|M"
22019 msgstr "Material Externo...|M"
22020
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22022 msgid "Child Document...|d"
22023 msgstr "Documento Filho...|i"
22024
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22026 msgid "Subentry|b"
22027 msgstr "Subentrada|b"
22028
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22030 msgid "Sortkey|k"
22031 msgstr "Chave de Ordenação"
22032
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22034 msgid "Comment|C"
22035 msgstr "Comentário|C"
22036
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22038 msgid "Insert New Branch...|I"
22039 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
22040
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22042 msgid "Cancel Export|P"
22043 msgstr "Cancelar Exportação|C"
22044
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22046 msgid "Change Tracking|C"
22047 msgstr "Controle de Alterações|l"
22048
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22050 msgid "Build Program|B"
22051 msgstr "Construir Programa|C"
22052
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22054 msgid "LaTeX Log|L"
22055 msgstr "Log do LaTeX|X"
22056
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22058 msgid "Start Appendix Here|x"
22059 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
22060
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22062 msgid "View Master Document|M"
22063 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
22064
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22066 msgid "Update Master Document|a"
22067 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
22068
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22070 msgid "Compressed|o"
22071 msgstr "Comprimido|o"
22072
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22074 msgid "Disable Editing|E"
22075 msgstr "Desativar Edição|E"
22076
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22078 msgid "Track Changes|T"
22079 msgstr "Controlar Alterações|o"
22080
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22082 msgid "Merge Changes...|M"
22083 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
22084
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22086 msgid "Accept Change|A"
22087 msgstr "Aceitar Alteração|c"
22088
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22090 msgid "Accept All Changes|c"
22091 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
22092
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22094 msgid "Reject All Changes|e"
22095 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
22096
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22098 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22099 msgstr "Aceitar Todas as Alterações (incl. Mestre/Filhos/Irmãos)|A"
22100
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22102 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22103 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações (incl. Mestre/Filhos/Irmãos)|R"
22104
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22106 msgid "Show Changes in Output|S"
22107 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
22108
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22110 msgid "Bookmarks|B"
22111 msgstr "Indicadores|I"
22112
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22114 msgid "Next Note|N"
22115 msgstr "Próxima Nota|N"
22116
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22118 msgid "Next Change|C"
22119 msgstr "Próxima Alteração|A"
22120
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22122 msgid "Next Cross-Reference|R"
22123 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
22124
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22126 msgid "Go to Label|L"
22127 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
22128
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22130 msgid "Save Bookmark 1|S"
22131 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
22132
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22134 msgid "Save Bookmark 2"
22135 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
22136
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22138 msgid "Save Bookmark 3"
22139 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
22140
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22142 msgid "Save Bookmark 4"
22143 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
22144
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22146 msgid "Save Bookmark 5"
22147 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
22148
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22150 msgid "Clear Bookmarks|C"
22151 msgstr "Limpar Indicadores|L"
22152
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22154 msgid "Navigate Back|B"
22155 msgstr "Navegar de Volta|V"
22156
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22158 msgid "Spellchecker...|S"
22159 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
22160
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22162 msgid "Thesaurus...|T"
22163 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
22164
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22166 msgid "Statistics...|a"
22167 msgstr "Estatísticas...|a"
22168
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22170 msgid "Check TeX|h"
22171 msgstr "Verificar TeX|V"
22172
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22174 msgid "TeX Information|I"
22175 msgstr "Informação TeX|I"
22176
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22178 msgid "Compare...|C"
22179 msgstr "Comparar...|C"
22180
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22182 msgid "Reconfigure|R"
22183 msgstr "Reconfigurar|R"
22184
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22186 msgid "Preferences...|P"
22187 msgstr "Preferências...|P"
22188
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22190 msgid "Introduction|I"
22191 msgstr "Introdução|I"
22192
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22194 msgid "Tutorial|T"
22195 msgstr "Tutorial|T"
22196
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22198 msgid "User's Guide|U"
22199 msgstr "Guia do Usuário|U"
22200
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22202 msgid "Additional Features|F"
22203 msgstr "Recursos Adicionais|A"
22204
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22206 msgid "Embedded Objects|O"
22207 msgstr "Objetos Embutidos|O"
22208
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22210 msgid "Customization|C"
22211 msgstr "Personalização|P"
22212
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22214 msgid "Shortcuts|S"
22215 msgstr "Atalhos|h"
22216
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22218 msgid "LyX Functions|y"
22219 msgstr "Funções LyX|F"
22220
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22222 msgid "LaTeX Configuration|L"
22223 msgstr "Configuração LaTeX|L"
22224
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22226 msgid "Specific Manuals|p"
22227 msgstr "Manuais Específicos|E"
22228
22229 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22230 msgid "About LyX|X"
22231 msgstr "Sobre o LyX|X"
22232
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22234 msgid "Beamer Presentations|B"
22235 msgstr "Apresentações Beamer|A"
22236
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22238 msgid "Braille|a"
22239 msgstr "Braille|B"
22240
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22242 msgid "Colored boxes|r"
22243 msgstr "Caixas Coloridas|C"
22244
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22246 msgid "Feynman-diagram|F"
22247 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
22248
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22250 msgid "Knitr|K"
22251 msgstr "Knitr|K"
22252
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22254 msgid "LilyPond|P"
22255 msgstr "LilyPond|P"
22256
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22258 msgid "Linguistics|L"
22259 msgstr "Linguística|L"
22260
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22262 msgid "Multilingual Captions|C"
22263 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
22264
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22266 msgid "Paralist|t"
22267 msgstr "Paralist|t"
22268
22269 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22270 msgid "PDF comments|D"
22271 msgstr "Comentários PDF|D"
22272
22273 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22274 msgid "PDF forms|o"
22275 msgstr "Formulários PDF|o"
22276
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22278 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22279 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
22280
22281 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22282 msgid "Sweave|S"
22283 msgstr "Sweave|S"
22284
22285 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22286 msgid "XY-pic|X"
22287 msgstr "XY-pic|X"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22290 msgid "Standard[[toolbar]]"
22291 msgstr "Padrão[[toolbar]]"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22294 msgid "New document"
22295 msgstr "Novo documento"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22298 msgid "Open document"
22299 msgstr "Abrir documento"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22302 msgid "Save document"
22303 msgstr "Salvar documento"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22306 msgid "Check spelling"
22307 msgstr "Verificar ortografia"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22310 msgid "Spellcheck continuously"
22311 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22314 msgid "Undo"
22315 msgstr "Desfazer"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22318 msgid "Redo"
22319 msgstr "Refazer"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22322 msgid "Find and replace"
22323 msgstr "Localizar e substituir"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22326 msgid "Find and replace (advanced)"
22327 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22330 msgid "Navigate back"
22331 msgstr "Navegar de volta"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22334 msgid "Toggle emphasis"
22335 msgstr "Ênfase"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22338 msgid "Toggle noun"
22339 msgstr "Nome"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22342 msgid "Apply recent text properties"
22343 msgstr "Aplicar propriedades recentes de texto"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22346 msgid "Custom text styles"
22347 msgstr "Estilos de texto personalizados"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22350 msgid "Insert math"
22351 msgstr "Inserir matemática"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22354 msgid "Insert graphics"
22355 msgstr "Inserir gráfico"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22358 msgid "Insert table"
22359 msgstr "Inserir tabela"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22362 msgid "Custom insets"
22363 msgstr "Insets personalizados"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22366 msgid "Toggle outline"
22367 msgstr "Estrutura de tópicos"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22370 msgid "Show math toolbar"
22371 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de matemática"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22374 msgid "Show table toolbar"
22375 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de tabela"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22378 msgid "Show review toolbar"
22379 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de revisão"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22382 msgid "View/Update"
22383 msgstr "Visualizar/Atualizar"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22386 msgid "View"
22387 msgstr "Visualizar"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22390 msgid "Update"
22391 msgstr "Atualizar"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22394 msgid "View master document"
22395 msgstr "Visualizar documento mestre"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22398 msgid "Update master document"
22399 msgstr "Atualizar documento mestre"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22402 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22403 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22406 msgid "View other formats"
22407 msgstr "Visualizar outros formatos"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22410 msgid "Update other formats"
22411 msgstr "Atualizar outros formatos"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22414 msgid "Extra"
22415 msgstr "Extra"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22418 msgid "Numbered list"
22419 msgstr "Lista numerada"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22422 msgid "Itemized list"
22423 msgstr "Lista itemizada"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22426 msgid "Labeled List"
22427 msgstr "Lista Rotulada"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22430 msgid "Increase depth"
22431 msgstr "Aumentar profundidade"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22434 msgid "Decrease depth"
22435 msgstr "Diminuir profundidade"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22438 msgid "Insert figure float"
22439 msgstr "Inserir float de figura"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22442 msgid "Insert table float"
22443 msgstr "Inserir float de tabela"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22446 msgid "Insert label"
22447 msgstr "Inserir etiqueta"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22450 msgid "Insert cross-reference"
22451 msgstr "Inserir referência-cruzada"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22454 msgid "Insert citation"
22455 msgstr "Inserir citação"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22458 msgid "Insert index entry"
22459 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22462 msgid "Insert nomenclature entry"
22463 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22466 msgid "Insert footnote"
22467 msgstr "Inserir nota de rodapé"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22470 msgid "Insert margin note"
22471 msgstr "Inserir nota marginal"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22474 msgid "Insert LyX note"
22475 msgstr "Inserir nota LyX"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22478 msgid "Insert box"
22479 msgstr "Inserir caixa"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22482 msgid "Insert hyperlink"
22483 msgstr "Inserir hiperlink"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22486 msgid "Insert TeX code"
22487 msgstr "Inserir código TeX"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22490 msgid "Insert math macro"
22491 msgstr "Inserir macro de matemática"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22494 msgid "Include file"
22495 msgstr "Incluir arquivo"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22498 msgid "Text properties"
22499 msgstr "Propriedades de texto"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22502 msgid "Paragraph settings"
22503 msgstr "Configurações de parágrafo"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22506 msgid "Add row"
22507 msgstr "Inserir linha"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22510 msgid "Add column"
22511 msgstr "Inserir coluna"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22514 msgid "Delete row"
22515 msgstr "Excluir linha"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22518 msgid "Delete column"
22519 msgstr "Excluir coluna"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22522 msgid "Move row up"
22523 msgstr "Mover linha para cima"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22526 msgid "Move column left"
22527 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22530 msgid "Move row down"
22531 msgstr "Mover linha para baixo"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22534 msgid "Move column right"
22535 msgstr "Mover coluna para a direita"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22538 msgid "Toggle top line"
22539 msgstr "Linha superior"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22542 msgid "Toggle bottom line"
22543 msgstr "Linha inferior"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22546 msgid "Toggle left line"
22547 msgstr "Linha à esquerda"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22550 msgid "Toggle right line"
22551 msgstr "Linha à direita"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22554 msgid "Toggle border lines"
22555 msgstr "Linhas de borda"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22558 msgid "Toggle inner lines"
22559 msgstr "Linhas internas"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22562 msgid "Toggle all lines"
22563 msgstr "Todas as linhas"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22566 msgid "Unset all lines"
22567 msgstr "Sem bordas"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22570 msgid "Reset formal default lines"
22571 msgstr "Redefinir linhas padrão formais"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22574 msgid "Align left"
22575 msgstr "Alinhar à esquerda"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22578 msgid "Align center"
22579 msgstr "Alinhar ao centro"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22582 msgid "Align right"
22583 msgstr "Alinhar à direita"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22586 msgid "Align on decimal"
22587 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22590 msgid "Align top"
22591 msgstr "Alinhamento superior"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22594 msgid "Align middle"
22595 msgstr "Alinhamento centralizado"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22598 msgid "Align bottom"
22599 msgstr "Alinhamento inferior"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22602 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22603 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22606 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22607 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22610 msgid "Set multi-column"
22611 msgstr "Definir multi-coluna"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22614 msgid "Set multi-row"
22615 msgstr "Definir multi-linha"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22618 msgid "Math"
22619 msgstr "Matemática"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22622 msgid "Set display mode"
22623 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22626 msgid "Subscript"
22627 msgstr "Subscrito"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22630 msgid "Insert square root"
22631 msgstr "Inserir raiz quadrada"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22634 msgid "Insert root"
22635 msgstr "Inserir raiz"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22638 msgid "Insert standard fraction"
22639 msgstr "Inserir fração padrão"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22642 msgid "Insert sum"
22643 msgstr "Inserir somatório"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22646 msgid "Insert integral"
22647 msgstr "Inserir integral"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22650 msgid "Insert product"
22651 msgstr "Inserir produtório"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22654 msgid "Insert ( )"
22655 msgstr "Inserir ( )"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22658 msgid "Insert [ ]"
22659 msgstr "Inserir [ ]"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22662 msgid "Insert { }"
22663 msgstr "Inserir { }"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22666 msgid "Insert delimiters"
22667 msgstr "Inserir delimitadores"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22670 msgid "Insert matrix"
22671 msgstr "Inserir matriz"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22674 msgid "Insert cases environment"
22675 msgstr "Inserir environment cases"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22678 msgid "Show math panels"
22679 msgstr "Exibir paineis de matemática"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22682 msgid "Math Panels"
22683 msgstr "Paineis de Matemática"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22686 msgid "Math spacings"
22687 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22690 msgid "Styles & classes"
22691 msgstr "Estilos & classes"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22694 msgid "Fractions"
22695 msgstr "Frações"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22699 msgid "Fonts"
22700 msgstr "Fontes"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22703 msgid "Functions"
22704 msgstr "Funções"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22707 msgid "Frame decorations"
22708 msgstr "Decorações de moldura"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22711 msgid "Big operators"
22712 msgstr "Operadores grandes"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22716 msgid "Miscellaneous"
22717 msgstr "Diversos"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22721 msgid "Arrows"
22722 msgstr "Setas"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22725 msgid "Arrows (extended)"
22726 msgstr "Setas (estendido)"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22729 msgid "Operators"
22730 msgstr "Operadores"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22733 msgid "Operators (extended)"
22734 msgstr "Operadores (estendido)"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22737 msgid "Relations"
22738 msgstr "Relações"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22741 msgid "Relations (extended)"
22742 msgstr "Relações (estendido)"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22745 msgid "Negative relations (extended)"
22746 msgstr "Relações negativas (estendido)"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22749 msgid "Dots"
22750 msgstr "Pontos"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22753 msgid "Delimiters (fixed size)"
22754 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22757 msgid "Miscellaneous (extended)"
22758 msgstr "Diversos (estendido)"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22761 msgid "Math Macros"
22762 msgstr "Macros de Matemática"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22765 msgid "Remove last argument"
22766 msgstr "Remover último argumento"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22769 msgid "Append argument"
22770 msgstr "Acrescentar argumento"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22773 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22774 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22777 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22778 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22781 msgid "Remove optional argument"
22782 msgstr "Remover argumento opcional"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22785 msgid "Insert optional argument"
22786 msgstr "Inserir argumento opcional"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22789 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22790 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22793 msgid "Append argument eating from the right"
22794 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22797 msgid "Append optional argument eating from the right"
22798 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22801 msgid "Phonetic Symbols"
22802 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22805 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22806 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22809 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22810 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22813 msgid "IPA Vowels"
22814 msgstr "Vogais IPA"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22817 msgid "IPA Other Symbols"
22818 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22821 msgid "IPA Suprasegmentals"
22822 msgstr "Suprassegmentais IPA"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22825 msgid "IPA Diacritics"
22826 msgstr "Diacríticos IPA"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22829 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22830 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22833 msgid "Command Buffer"
22834 msgstr "Buffer de Comandos"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22837 msgid "Review[[Toolbar]]"
22838 msgstr "Revisão"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22841 msgid "Track changes"
22842 msgstr "Controlar alterações"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22845 msgid "Show changes in output"
22846 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22849 msgid "Next change"
22850 msgstr "Próxima alteração"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22853 msgid "Accept change inside selection"
22854 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22857 msgid "Reject change inside selection"
22858 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22861 msgid "Merge changes"
22862 msgstr "Mesclar alterações"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22865 msgid "Accept all changes"
22866 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22869 msgid "Reject all changes"
22870 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22873 msgid "Insert note"
22874 msgstr "Inserir nota"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22877 msgid "Next note"
22878 msgstr "Próxima nota"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22881 msgid "LyX Documentation Tools"
22882 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22885 msgid "Info"
22886 msgstr "Info"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22889 msgid "Menu Separator"
22890 msgstr "Separador de Menu"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22893 msgid "LyX Logo"
22894 msgstr "Logo do LyX"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22897 msgid "TeX Logo"
22898 msgstr "Logo do TeX"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22901 msgid "LaTeX Logo"
22902 msgstr "Logo do LaTeX"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22905 msgid "LaTeX2e Logo"
22906 msgstr "Logo do LaTeX2e"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22909 msgid "View Other Formats"
22910 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22913 msgid "Update Other Formats"
22914 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22918 msgid "[[Toolbar]]&On"
22919 msgstr "[[Toolbar]]Ligada"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22923 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22924 msgstr "[[Toolbar]]Desligada"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22928 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22929 msgstr "[[Toolbar]]&Automático"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22932 msgid "Version Control"
22933 msgstr "Controle de Versão"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22936 msgid "Register"
22937 msgstr "Registrar"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22940 msgid "Check-out for edit"
22941 msgstr "Fazer check-out para edição"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22944 msgid "Check-in changes"
22945 msgstr "Fazer check-in de alterações"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22948 msgid "View revision log"
22949 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22952 msgid "Revert changes"
22953 msgstr "Reverter alterações"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22956 msgid "Compare with older revision"
22957 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22960 msgid "Compare with last revision"
22961 msgstr "Comparar com a última revisão"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22964 msgid "Insert Version Info"
22965 msgstr "Inserir Informação de Versão"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22968 msgid "Use SVN file locking property"
22969 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22972 msgid "Update local directory from repository"
22973 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22976 msgid "arccos"
22977 msgstr "arccos"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22980 msgid "arcsin"
22981 msgstr "arcsin"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22984 msgid "arctan"
22985 msgstr "arctan"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22988 msgid "arg"
22989 msgstr "arg"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22992 msgid "bmod"
22993 msgstr "bmod"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22996 msgid "cos"
22997 msgstr "cos"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23000 msgid "cosh"
23001 msgstr "cosh"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23004 msgid "cot"
23005 msgstr "cot"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23008 msgid "coth"
23009 msgstr "coth"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23012 msgid "csc"
23013 msgstr "csc"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23016 msgid "deg"
23017 msgstr "deg"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23020 msgid "det"
23021 msgstr "det"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23024 msgid "dim"
23025 msgstr "dim"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23028 msgid "exp"
23029 msgstr "exp"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23032 msgid "gcd"
23033 msgstr "gcd"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23036 msgid "hom"
23037 msgstr "hom"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23040 msgid "inf"
23041 msgstr "inf"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23044 msgid "ker"
23045 msgstr "ker"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23048 msgid "lg"
23049 msgstr "lg"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23052 msgid "lim"
23053 msgstr "lim"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23056 msgid "liminf"
23057 msgstr "liminf"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23060 msgid "limsup"
23061 msgstr "limsup"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23064 msgid "ln"
23065 msgstr "ln"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23068 msgid "log"
23069 msgstr "log"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23072 msgid "max"
23073 msgstr "max"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23076 msgid "min"
23077 msgstr "min"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23080 msgid "sec"
23081 msgstr "sec"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23084 msgid "sin"
23085 msgstr "sin"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23088 msgid "sinh"
23089 msgstr "sinh"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23092 msgid "sup"
23093 msgstr "sup"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23096 msgid "tan"
23097 msgstr "tan"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23100 msgid "tanh"
23101 msgstr "tanh"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23104 msgid "Pr"
23105 msgstr "Pr"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23108 msgid "Spacings"
23109 msgstr "Espaçamentos"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23112 msgid "Thin space\t\\,"
23113 msgstr "Espaço fino\t\\,"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23116 msgid "Medium space\t\\:"
23117 msgstr "Espaço médio\t\\:"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23120 msgid "Thick space\t\\;"
23121 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23124 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23125 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23128 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23129 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23132 msgid "Negative space\t\\!"
23133 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23136 msgid "Phantom\t\\phantom"
23137 msgstr "Phantom\t\\phantom"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23140 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23141 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23144 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23145 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23148 msgid "Smash\t\\smash"
23149 msgstr "Smash\t\\smash"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23152 msgid "Top smash\t\\smasht"
23153 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23156 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23157 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23160 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23161 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23164 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23165 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23168 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23169 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23172 msgid "Roots"
23173 msgstr "Raízes"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23176 msgid "Square root\t\\sqrt"
23177 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23180 msgid "Other root\t\\root"
23181 msgstr "Outra raiz\t\\root"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23184 msgid "Styles & Classes"
23185 msgstr "Estilos & Classes"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23188 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23189 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23192 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23193 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23196 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23197 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23200 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23201 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23204 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23205 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23208 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23209 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23212 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23213 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23216 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23217 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23220 msgid "Standard\t\\frac"
23221 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23224 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23225 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23228 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23229 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23232 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23233 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23236 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23237 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23240 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23241 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23244 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23245 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23248 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23249 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23252 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23253 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23256 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23257 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23260 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23261 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23264 msgid "Binomial\t\\binom"
23265 msgstr "Binômio\t\\binom"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23268 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23269 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23272 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23273 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23276 msgid "Roman\t\\mathrm"
23277 msgstr "Roman\t\\mathrm"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23280 msgid "Bold\t\\mathbf"
23281 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23284 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23285 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23288 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23289 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23292 msgid "Italic\t\\mathit"
23293 msgstr "Itálico\t\\mathit"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23296 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23297 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23300 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23301 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23304 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23305 msgstr "Traço duplo\t\\mathds"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23308 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23309 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23312 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23313 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23316 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23317 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23320 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23321 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23324 msgid "ldots"
23325 msgstr "ldots"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23328 msgid "cdots"
23329 msgstr "cdots"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23332 msgid "vdots"
23333 msgstr "vdots"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23336 msgid "ddots"
23337 msgstr "ddots"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23340 msgid "iddots"
23341 msgstr "iddots"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23344 msgid "Frame Decorations"
23345 msgstr "Decorações de Moldura"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23348 msgid "hat"
23349 msgstr "hat"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23352 msgid "tilde"
23353 msgstr "tilde"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23356 msgid "bar"
23357 msgstr "bar"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23360 msgid "grave"
23361 msgstr "grave"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23364 msgid "dot"
23365 msgstr "dot"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23368 msgid "check"
23369 msgstr "check"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23372 msgid "widehat"
23373 msgstr "widehat"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23376 msgid "widetilde"
23377 msgstr "widetilde"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23380 msgid "utilde"
23381 msgstr "utilde"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23384 msgid "vec"
23385 msgstr "vec"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23388 msgid "acute"
23389 msgstr "acute"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23392 msgid "ddot"
23393 msgstr "ddot"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23396 msgid "dddot"
23397 msgstr "dddot"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23400 msgid "ddddot"
23401 msgstr "ddddot"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23404 msgid "breve"
23405 msgstr "breve"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23408 msgid "mathring"
23409 msgstr "mathring"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23412 msgid "overline"
23413 msgstr "overline"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23416 msgid "overbrace"
23417 msgstr "overbrace"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23420 msgid "overleftarrow"
23421 msgstr "overleftarrow"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23424 msgid "overrightarrow"
23425 msgstr "overrightarrow"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23428 msgid "overleftrightarrow"
23429 msgstr "overleftrightarrow"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23432 msgid "underbrace"
23433 msgstr "underbrace"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23436 msgid "underleftarrow"
23437 msgstr "underleftarrow"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23440 msgid "underrightarrow"
23441 msgstr "underrightarrow"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23444 msgid "underleftrightarrow"
23445 msgstr "underleftrightarrow"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23448 msgid "cancel"
23449 msgstr "cancel"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23452 msgid "bcancel"
23453 msgstr "bcancel"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23456 msgid "xcancel"
23457 msgstr "xcancel"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23460 msgid "cancelto"
23461 msgstr "cancelto"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23464 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23465 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23468 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23469 msgstr ""
23470 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
23471 "operador (sidesetr)"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23474 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23475 msgstr ""
23476 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
23477 "operador (sidesetl)"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23480 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23481 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23484 msgid "overset"
23485 msgstr "overset"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23488 msgid "underset"
23489 msgstr "underset"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23492 msgid "stackrel"
23493 msgstr "stackrel"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23496 msgid "stackrelthree"
23497 msgstr "stackrelthree"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23500 msgid "leftarrow"
23501 msgstr "leftarrow"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23504 msgid "rightarrow"
23505 msgstr "rightarrow"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23508 msgid "downarrow"
23509 msgstr "downarrow"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23512 msgid "uparrow"
23513 msgstr "uparrow"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23516 msgid "updownarrow"
23517 msgstr "updownarrow"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23520 msgid "leftrightarrow"
23521 msgstr "leftrightarrow"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23524 msgid "Leftarrow"
23525 msgstr "Leftarrow"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23528 msgid "Rightarrow"
23529 msgstr "Rightarrow"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23532 msgid "Downarrow"
23533 msgstr "Downarrow"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23536 msgid "Uparrow"
23537 msgstr "Uparrow"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23540 msgid "Updownarrow"
23541 msgstr "Updownarrow"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23544 msgid "Leftrightarrow"
23545 msgstr "Leftrightarrow"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23548 msgid "Longleftrightarrow"
23549 msgstr "Longleftrightarrow"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23552 msgid "Longleftarrow"
23553 msgstr "Longleftarrow"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23556 msgid "Longrightarrow"
23557 msgstr "Longrightarrow"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23560 msgid "longleftrightarrow"
23561 msgstr "longleftrightarrow"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23564 msgid "longleftarrow"
23565 msgstr "longleftarrow"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23568 msgid "longrightarrow"
23569 msgstr "longrightarrow"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23572 msgid "leftharpoondown"
23573 msgstr "leftharpoondown"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23576 msgid "rightharpoondown"
23577 msgstr "rightharpoondown"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23580 msgid "mapsto"
23581 msgstr "mapsto"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23584 msgid "longmapsto"
23585 msgstr "longmapsto"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23588 msgid "nwarrow"
23589 msgstr "nwarrow"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23592 msgid "nearrow"
23593 msgstr "nearrow"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23596 msgid "leftharpoonup"
23597 msgstr "leftharpoonup"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23600 msgid "rightharpoonup"
23601 msgstr "rightharpoonup"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23604 msgid "hookleftarrow"
23605 msgstr "hookleftarrow"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23608 msgid "hookrightarrow"
23609 msgstr "hookrightarrow"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23612 msgid "swarrow"
23613 msgstr "swarrow"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23616 msgid "searrow"
23617 msgstr "searrow"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23620 msgid "rightleftharpoons"
23621 msgstr "rightleftharpoons"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23624 msgid "pm"
23625 msgstr "pm"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23628 msgid "cap"
23629 msgstr "cap"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23632 msgid "diamond"
23633 msgstr "diamond"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23636 msgid "oplus"
23637 msgstr "oplus"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23640 msgid "mp"
23641 msgstr "mp"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23644 msgid "cup"
23645 msgstr "cup"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23648 msgid "bigtriangleup"
23649 msgstr "bigtriangleup"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23652 msgid "ominus"
23653 msgstr "ominus"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23656 msgid "times"
23657 msgstr "times"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23660 msgid "uplus"
23661 msgstr "uplus"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23664 msgid "bigtriangledown"
23665 msgstr "bigtriangledown"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23668 msgid "otimes"
23669 msgstr "otimes"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23672 msgid "div"
23673 msgstr "div"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23676 msgid "sqcap"
23677 msgstr "sqcap"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23680 msgid "triangleright"
23681 msgstr "triangleright"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23684 msgid "oslash"
23685 msgstr "oslash"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23688 msgid "cdot"
23689 msgstr "cdot"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23692 msgid "sqcup"
23693 msgstr "sqcup"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23696 msgid "triangleleft"
23697 msgstr "triangleleft"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23700 msgid "odot"
23701 msgstr "odot"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23704 msgid "star"
23705 msgstr "star"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23708 msgid "ast"
23709 msgstr "ast"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23712 msgid "vee"
23713 msgstr "vee"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23716 msgid "amalg"
23717 msgstr "amalg"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23720 msgid "bigcirc"
23721 msgstr "bigcirc"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23724 msgid "setminus"
23725 msgstr "setminus"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23728 msgid "wedge"
23729 msgstr "wedge"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23732 msgid "dagger"
23733 msgstr "dagger"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23736 msgid "circ"
23737 msgstr "circ"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23740 msgid "bullet"
23741 msgstr "bullet"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23744 msgid "wr"
23745 msgstr "wr"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23748 msgid "ddagger"
23749 msgstr "ddagger"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23752 msgid "smallint"
23753 msgstr "smallint"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23756 msgid "leq"
23757 msgstr "leq"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23760 msgid "geq"
23761 msgstr "geq"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23764 msgid "equiv"
23765 msgstr "equiv"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23768 msgid "models"
23769 msgstr "models"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23772 msgid "prec"
23773 msgstr "prec"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23776 msgid "succ"
23777 msgstr "succ"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23780 msgid "sim"
23781 msgstr "sim"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23784 msgid "perp"
23785 msgstr "perp"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23788 msgid "preceq"
23789 msgstr "preceq"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23792 msgid "succeq"
23793 msgstr "succeq"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23796 msgid "simeq"
23797 msgstr "simeq"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23800 msgid "mid"
23801 msgstr "mid"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23804 msgid "ll"
23805 msgstr "ll"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23808 msgid "gg"
23809 msgstr "gg"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23812 msgid "asymp"
23813 msgstr "asymp"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23816 msgid "parallel"
23817 msgstr "parallel"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23820 msgid "subset"
23821 msgstr "subset"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23824 msgid "supset"
23825 msgstr "supset"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23828 msgid "approx"
23829 msgstr "approx"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23832 msgid "smile"
23833 msgstr "smile"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23836 msgid "subseteq"
23837 msgstr "subseteq"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23840 msgid "supseteq"
23841 msgstr "supseteq"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23844 msgid "cong"
23845 msgstr "cong"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23848 msgid "frown"
23849 msgstr "frown"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23852 msgid "sqsubseteq"
23853 msgstr "sqsubseteq"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23856 msgid "sqsupseteq"
23857 msgstr "sqsupseteq"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23860 msgid "doteq"
23861 msgstr "doteq"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23864 msgid "neq"
23865 msgstr "neq"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23868 msgid "in[[math relation]]"
23869 msgstr "in"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23872 msgid "ni"
23873 msgstr "ni"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23876 msgid "propto"
23877 msgstr "propto"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23880 msgid "notin"
23881 msgstr "notin"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23884 msgid "vdash"
23885 msgstr "vdash"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23888 msgid "dashv"
23889 msgstr "dashv"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23892 msgid "bowtie"
23893 msgstr "bowtie"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23896 msgid "iff"
23897 msgstr "iff"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23900 msgid "not"
23901 msgstr "not"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23904 msgid "land"
23905 msgstr "land"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23908 msgid "lor"
23909 msgstr "lor"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23912 msgid "lnot"
23913 msgstr "lnot"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23916 msgid "alpha"
23917 msgstr "alpha"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23920 msgid "beta"
23921 msgstr "beta"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23924 msgid "gamma"
23925 msgstr "gamma"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23928 msgid "delta"
23929 msgstr "delta"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23932 msgid "epsilon"
23933 msgstr "epsilon"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23936 msgid "varepsilon"
23937 msgstr "varepsilon"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23940 msgid "zeta"
23941 msgstr "zeta"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23944 msgid "eta"
23945 msgstr "eta"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23948 msgid "theta"
23949 msgstr "theta"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23952 msgid "vartheta"
23953 msgstr "vartheta"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23956 msgid "iota"
23957 msgstr "iota"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23960 msgid "kappa"
23961 msgstr "kappa"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23964 msgid "lambda"
23965 msgstr "lambda"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23968 msgid "mu"
23969 msgstr "mu"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23972 msgid "nu"
23973 msgstr "nu"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23976 msgid "xi"
23977 msgstr "xi"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23980 msgid "pi"
23981 msgstr "pi"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23984 msgid "varpi"
23985 msgstr "varpi"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23988 msgid "rho"
23989 msgstr "rho"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23992 msgid "varrho"
23993 msgstr "varrho"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23996 msgid "sigma"
23997 msgstr "sigma"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24000 msgid "varsigma"
24001 msgstr "varsigma"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24004 msgid "tau"
24005 msgstr "tau"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24008 msgid "upsilon"
24009 msgstr "upsilon"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24012 msgid "phi"
24013 msgstr "phi"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24016 msgid "varphi"
24017 msgstr "varphi"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24020 msgid "chi"
24021 msgstr "chi"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24024 msgid "psi"
24025 msgstr "psi"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24028 msgid "omega"
24029 msgstr "omega"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24032 msgid "Gamma"
24033 msgstr "Gamma"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24036 msgid "Delta"
24037 msgstr "Delta"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24040 msgid "Theta"
24041 msgstr "Theta"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24044 msgid "Lambda"
24045 msgstr "Lambda"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24048 msgid "Xi"
24049 msgstr "Xi"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24052 msgid "Pi"
24053 msgstr "Pi"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24056 msgid "Sigma"
24057 msgstr "Sigma"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24060 msgid "Upsilon"
24061 msgstr "Upsilon"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24064 msgid "Phi"
24065 msgstr "Phi"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24068 msgid "Psi"
24069 msgstr "Psi"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24072 msgid "Omega"
24073 msgstr "Omega"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24076 msgid "varGamma"
24077 msgstr "varGamma"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24080 msgid "varDelta"
24081 msgstr "varDelta"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24084 msgid "varTheta"
24085 msgstr "varTheta"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24088 msgid "varLambda"
24089 msgstr "varLambda"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24092 msgid "varXi"
24093 msgstr "varXi"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24096 msgid "varPi"
24097 msgstr "varPi"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24100 msgid "varSigma"
24101 msgstr "varSigma"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24104 msgid "varUpsilon"
24105 msgstr "varUpsilon"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24108 msgid "varPhi"
24109 msgstr "varPhi"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24112 msgid "varPsi"
24113 msgstr "varPsi"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24116 msgid "varOmega"
24117 msgstr "varOmega"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24120 msgid "nabla"
24121 msgstr "nabla"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24124 msgid "partial"
24125 msgstr "partial"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24128 msgid "infty"
24129 msgstr "infty"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24132 msgid "prime"
24133 msgstr "prime"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24136 msgid "ell"
24137 msgstr "ell"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24140 msgid "emptyset"
24141 msgstr "emptyset"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24144 msgid "exists"
24145 msgstr "exists"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24148 msgid "forall"
24149 msgstr "forall"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24152 msgid "imath"
24153 msgstr "imath"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24156 msgid "jmath"
24157 msgstr "jmath"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24160 msgid "Re"
24161 msgstr "Re"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24164 msgid "Im"
24165 msgstr "Im"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24168 msgid "aleph"
24169 msgstr "aleph"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24172 msgid "wp"
24173 msgstr "wp"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24176 msgid "hbar"
24177 msgstr "hbar"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24180 msgid "angle"
24181 msgstr "angle"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24184 msgid "top"
24185 msgstr "top"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24188 msgid "bot"
24189 msgstr "bot"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24192 msgid "Vert"
24193 msgstr "Vert"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24196 msgid "neg"
24197 msgstr "neg"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24200 msgid "flat"
24201 msgstr "flat"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24204 msgid "natural"
24205 msgstr "natural"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24208 msgid "sharp"
24209 msgstr "sharp"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24212 msgid "surd"
24213 msgstr "surd"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24216 msgid "lhook"
24217 msgstr "lhook"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24220 msgid "rhook"
24221 msgstr "rhook"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24224 msgid "triangle"
24225 msgstr "triangle"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24228 msgid "diamondsuit"
24229 msgstr "diamondsuit"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24232 msgid "heartsuit"
24233 msgstr "heartsuit"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24236 msgid "clubsuit"
24237 msgstr "clubsuit"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24240 msgid "spadesuit"
24241 msgstr "spadesuit"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24244 msgid "textrm \\AA"
24245 msgstr "textrm \\AA"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24248 msgid "textrm \\O"
24249 msgstr "textrm \\O"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24252 msgid "mathcircumflex"
24253 msgstr "mathcircumflex"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24256 msgid "_"
24257 msgstr "_"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24260 msgid "textdegree"
24261 msgstr "textdegree"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24264 msgid "mathdollar"
24265 msgstr "mathdollar"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24268 msgid "mathparagraph"
24269 msgstr "mathparagraph"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24272 msgid "mathsection"
24273 msgstr "mathsection"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24276 msgid "mathrm T"
24277 msgstr "mathrm T"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24280 msgid "mathbb N"
24281 msgstr "mathbb N"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24284 msgid "mathbb Z"
24285 msgstr "mathbb Z"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24288 msgid "mathbb Q"
24289 msgstr "mathbb Q"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24292 msgid "mathbb R"
24293 msgstr "mathbb R"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24296 msgid "mathbb C"
24297 msgstr "mathbb C"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24300 msgid "mathbb H"
24301 msgstr "mathbb H"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24304 msgid "mathcal F"
24305 msgstr "mathcal F"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24308 msgid "mathcal L"
24309 msgstr "mathcal L"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24312 msgid "mathcal H"
24313 msgstr "mathcal H"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24316 msgid "mathcal O"
24317 msgstr "mathcal O"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24320 msgid "Big Operators"
24321 msgstr "Operadores Grandes"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24324 msgid "intop"
24325 msgstr "intop"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24328 msgid "int"
24329 msgstr "int"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24332 msgid "iint"
24333 msgstr "iint"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24336 msgid "iintop"
24337 msgstr "iintop"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24340 msgid "iiint"
24341 msgstr "iiint"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24344 msgid "iiintop"
24345 msgstr "iiintop"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24348 msgid "iiiint"
24349 msgstr "iiiint"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24352 msgid "iiiintop"
24353 msgstr "iiiintop"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24356 msgid "dotsint"
24357 msgstr "dotsint"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24360 msgid "dotsintop"
24361 msgstr "dotsintop"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24364 msgid "idotsint"
24365 msgstr "idotsint"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24368 msgid "oint"
24369 msgstr "oint"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24372 msgid "ointop"
24373 msgstr "ointop"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24376 msgid "oiint"
24377 msgstr "oiint"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24380 msgid "oiintop"
24381 msgstr "oiintop"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24384 msgid "ointctrclockwiseop"
24385 msgstr "ointctrclockwiseop"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24388 msgid "ointctrclockwise"
24389 msgstr "ointctrclockwise"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24392 msgid "ointclockwiseop"
24393 msgstr "ointclockwiseop"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24396 msgid "ointclockwise"
24397 msgstr "ointclockwise"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24400 msgid "sqint"
24401 msgstr "sqint"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24404 msgid "sqintop"
24405 msgstr "sqintop"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24408 msgid "sqiint"
24409 msgstr "sqiint"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24412 msgid "sqiintop"
24413 msgstr "sqiintop"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24416 msgid "fint"
24417 msgstr "fint"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24420 msgid "fintop"
24421 msgstr "fintop"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24424 msgid "landupint"
24425 msgstr "landupint"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24428 msgid "landupintop"
24429 msgstr "landupintop"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24432 msgid "landdownint"
24433 msgstr "landdownint"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24436 msgid "landdownintop"
24437 msgstr "landdownintop"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24440 msgid "varint"
24441 msgstr "varint"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24444 msgid "varoint"
24445 msgstr "varoint"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24448 msgid "varoiint"
24449 msgstr "varoiint"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24452 msgid "varoiintop"
24453 msgstr "varoiintop"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24456 msgid "varointclockwise"
24457 msgstr "varointclockwise"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24460 msgid "varointclockwiseop"
24461 msgstr "varointclockwiseop"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24464 msgid "varointctrclockwise"
24465 msgstr "varointctrclockwise"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24468 msgid "varointctrclockwiseop"
24469 msgstr "varointctrclockwiseop"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24472 msgid "sum"
24473 msgstr "sum"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24476 msgid "prod"
24477 msgstr "prod"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24480 msgid "coprod"
24481 msgstr "coprod"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24484 msgid "bigsqcup"
24485 msgstr "bigsqcup"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24488 msgid "bigotimes"
24489 msgstr "bigotimes"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24492 msgid "bigodot"
24493 msgstr "bigodot"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24496 msgid "bigoplus"
24497 msgstr "bigoplus"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24500 msgid "bigcap"
24501 msgstr "bigcap"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24504 msgid "bigcup"
24505 msgstr "bigcup"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24508 msgid "biguplus"
24509 msgstr "biguplus"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24512 msgid "bigvee"
24513 msgstr "bigvee"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24516 msgid "bigwedge"
24517 msgstr "bigwedge"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24520 msgid "digamma"
24521 msgstr "digamma"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24524 msgid "varkappa"
24525 msgstr "varkappa"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24528 msgid "beth"
24529 msgstr "beth"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24532 msgid "daleth"
24533 msgstr "daleth"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24536 msgid "gimel"
24537 msgstr "gimel"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24540 msgid "ulcorner"
24541 msgstr "ulcorner"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24544 msgid "urcorner"
24545 msgstr "urcorner"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24548 msgid "llcorner"
24549 msgstr "llcorner"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24552 msgid "lrcorner"
24553 msgstr "lrcorner"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24556 msgid "hslash"
24557 msgstr "hslash"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24560 msgid "vartriangle"
24561 msgstr "vartriangle"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24564 msgid "triangledown"
24565 msgstr "triangledown"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24568 msgid "square"
24569 msgstr "square"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24572 msgid "CheckedBox"
24573 msgstr "CheckedBox"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24576 msgid "XBox"
24577 msgstr "XBox"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24580 msgid "lozenge"
24581 msgstr "lozenge"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24584 msgid "wasylozenge"
24585 msgstr "wasylozenge"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24588 msgid "circledR"
24589 msgstr "circledR"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24592 msgid "circledS"
24593 msgstr "circledS"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24596 msgid "measuredangle"
24597 msgstr "measuredangle"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24600 msgid "varangle"
24601 msgstr "varangle"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24604 msgid "nexists"
24605 msgstr "nexists"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24608 msgid "mho"
24609 msgstr "mho"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24612 msgid "Finv"
24613 msgstr "Finv"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24616 msgid "Game"
24617 msgstr "Game"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24620 msgid "Bbbk"
24621 msgstr "Bbbk"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24624 msgid "backprime"
24625 msgstr "backprime"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24628 msgid "varnothing"
24629 msgstr "varnothing"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24632 msgid "blacktriangle"
24633 msgstr "blacktriangle"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24636 msgid "blacktriangledown"
24637 msgstr "blacktriangledown"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24640 msgid "blacksquare"
24641 msgstr "blacksquare"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24644 msgid "blacklozenge"
24645 msgstr "blacklozenge"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24648 msgid "bigstar"
24649 msgstr "bigstar"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24652 msgid "sphericalangle"
24653 msgstr "sphericalangle"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24656 msgid "complement"
24657 msgstr "complement"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24660 msgid "eth"
24661 msgstr "eth"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24664 msgid "diagup"
24665 msgstr "diagup"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24668 msgid "diagdown"
24669 msgstr "diagdown"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24672 msgid "lightning"
24673 msgstr "lightning"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24676 msgid "varcopyright"
24677 msgstr "varcopyright"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24680 msgid "Bowtie"
24681 msgstr "Bowtie"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24684 msgid "diameter"
24685 msgstr "diameter"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24688 msgid "invdiameter"
24689 msgstr "invdiameter"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24692 msgid "bell"
24693 msgstr "bell"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24696 msgid "hexagon"
24697 msgstr "hexagon"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24700 msgid "varhexagon"
24701 msgstr "varhexagon"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24704 msgid "pentagon"
24705 msgstr "pentagon"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24708 msgid "octagon"
24709 msgstr "octagon"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24712 msgid "smiley"
24713 msgstr "smiley"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24716 msgid "blacksmiley"
24717 msgstr "blacksmiley"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24720 msgid "frownie"
24721 msgstr "frownie"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24724 msgid "sun"
24725 msgstr "sun"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24728 msgid "leadsto"
24729 msgstr "leadsto"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24732 msgid "Leftcircle"
24733 msgstr "Leftcircle"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24736 msgid "Rightcircle"
24737 msgstr "Rightcircle"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24740 msgid "CIRCLE"
24741 msgstr "CIRCLE"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24744 msgid "LEFTCIRCLE"
24745 msgstr "LEFTCIRCLE"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24748 msgid "RIGHTCIRCLE"
24749 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24752 msgid "LEFTcircle"
24753 msgstr "LEFTcircle"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24756 msgid "RIGHTcircle"
24757 msgstr "RIGHTcircle"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24760 msgid "leftturn"
24761 msgstr "leftturn"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24764 msgid "rightturn"
24765 msgstr "rightturn"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24768 msgid "AC"
24769 msgstr "AC"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24772 msgid "HF"
24773 msgstr "HF"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24776 msgid "VHF"
24777 msgstr "VHF"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24780 msgid "photon"
24781 msgstr "photon"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24784 msgid "gluon"
24785 msgstr "gluon"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24788 msgid "permil"
24789 msgstr "permil"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24792 msgid "cent"
24793 msgstr "cent"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24796 msgid "yen"
24797 msgstr "yen"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24800 msgid "hexstar"
24801 msgstr "hexstar"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24804 msgid "varhexstar"
24805 msgstr "varhexstar"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24808 msgid "davidsstar"
24809 msgstr "davidsstar"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24812 msgid "maltese"
24813 msgstr "maltese"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24816 msgid "kreuz"
24817 msgstr "kreuz"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24820 msgid "ataribox"
24821 msgstr "ataribox"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24824 msgid "checked"
24825 msgstr "checked"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24828 msgid "checkmark"
24829 msgstr "checkmark"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24832 msgid "eighthnote"
24833 msgstr "eighthnote"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24836 msgid "quarternote"
24837 msgstr "quarternote"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24840 msgid "halfnote"
24841 msgstr "halfnote"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24844 msgid "fullnote"
24845 msgstr "fullnote"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24848 msgid "twonotes"
24849 msgstr "twonotes"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24852 msgid "female"
24853 msgstr "female"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24856 msgid "male"
24857 msgstr "male"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24860 msgid "vernal"
24861 msgstr "vernal"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24864 msgid "ascnode"
24865 msgstr "ascnode"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24868 msgid "descnode"
24869 msgstr "descnode"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24872 msgid "fullmoon"
24873 msgstr "fullmoon"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24876 msgid "newmoon"
24877 msgstr "newmoon"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24880 msgid "leftmoon"
24881 msgstr "leftmoon"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24884 msgid "rightmoon"
24885 msgstr "rightmoon"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24888 msgid "astrosun"
24889 msgstr "astrosun"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24892 msgid "mercury"
24893 msgstr "mercury"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24896 msgid "venus"
24897 msgstr "venus"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24900 msgid "earth"
24901 msgstr "earth"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24904 msgid "mars"
24905 msgstr "mars"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24908 msgid "jupiter"
24909 msgstr "jupiter"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24912 msgid "saturn"
24913 msgstr "saturn"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24916 msgid "uranus"
24917 msgstr "uranus"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24920 msgid "neptune"
24921 msgstr "neptune"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24924 msgid "pluto"
24925 msgstr "pluto"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24928 msgid "aries"
24929 msgstr "aries"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24932 msgid "taurus"
24933 msgstr "taurus"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24936 msgid "gemini"
24937 msgstr "gemini"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24940 msgid "cancer"
24941 msgstr "cancer"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24944 msgid "leo"
24945 msgstr "leo"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24948 msgid "virgo"
24949 msgstr "virgo"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24952 msgid "libra"
24953 msgstr "libra"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24956 msgid "scorpio"
24957 msgstr "scorpio"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24960 msgid "sagittarius"
24961 msgstr "sagittarius"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24964 msgid "capricornus"
24965 msgstr "capricornus"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24968 msgid "aquarius"
24969 msgstr "aquarius"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24972 msgid "pisces"
24973 msgstr "pisces"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24976 msgid "APLbox"
24977 msgstr "APLbox"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24980 msgid "APLcomment"
24981 msgstr "APLcomment"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24984 msgid "APLdown"
24985 msgstr "APLdown"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24988 msgid "APLdownarrowbox"
24989 msgstr "APLdownarrowbox"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24992 msgid "APLinput"
24993 msgstr "APLinput"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24996 msgid "APLinv"
24997 msgstr "APLinv"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25000 msgid "APLleftarrowbox"
25001 msgstr "APLleftarrowbox"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25004 msgid "APLlog"
25005 msgstr "APLlog"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25008 msgid "APLrightarrowbox"
25009 msgstr "APLrightarrowbox"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25012 msgid "APLstar"
25013 msgstr "APLstar"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25016 msgid "APLup"
25017 msgstr "APLup"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25020 msgid "APLuparrowbox"
25021 msgstr "APLuparrowbox"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25024 msgid "dashleftarrow"
25025 msgstr "dashleftarrow"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25028 msgid "dashrightarrow"
25029 msgstr "dashrightarrow"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25032 msgid "leftleftarrows"
25033 msgstr "leftleftarrows"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25036 msgid "leftrightarrows"
25037 msgstr "leftrightarrows"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25040 msgid "rightrightarrows"
25041 msgstr "rightrightarrows"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25044 msgid "rightleftarrows"
25045 msgstr "rightleftarrows"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25048 msgid "Lleftarrow"
25049 msgstr "Lleftarrow"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25052 msgid "Rrightarrow"
25053 msgstr "Rrightarrow"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25056 msgid "twoheadleftarrow"
25057 msgstr "twoheadleftarrow"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25060 msgid "twoheadrightarrow"
25061 msgstr "twoheadrightarrow"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25064 msgid "leftarrowtail"
25065 msgstr "leftarrowtail"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25068 msgid "rightarrowtail"
25069 msgstr "rightarrowtail"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25072 msgid "looparrowleft"
25073 msgstr "looparrowleft"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25076 msgid "looparrowright"
25077 msgstr "looparrowright"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25080 msgid "curvearrowleft"
25081 msgstr "curvearrowleft"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25084 msgid "curvearrowright"
25085 msgstr "curvearrowright"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25088 msgid "circlearrowleft"
25089 msgstr "circlearrowleft"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25092 msgid "circlearrowright"
25093 msgstr "circlearrowright"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25096 msgid "Lsh"
25097 msgstr "Lsh"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25100 msgid "Rsh"
25101 msgstr "Rsh"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25104 msgid "upuparrows"
25105 msgstr "upuparrows"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25108 msgid "downdownarrows"
25109 msgstr "downdownarrows"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25112 msgid "upharpoonleft"
25113 msgstr "upharpoonleft"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25116 msgid "upharpoonright"
25117 msgstr "upharpoonright"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25120 msgid "downharpoonleft"
25121 msgstr "downharpoonleft"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25124 msgid "downharpoonright"
25125 msgstr "downharpoonright"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25128 msgid "leftrightharpoons"
25129 msgstr "leftrightharpoons"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25132 msgid "rightsquigarrow"
25133 msgstr "rightsquigarrow"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25136 msgid "leftrightsquigarrow"
25137 msgstr "leftrightsquigarrow"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25140 msgid "nleftarrow"
25141 msgstr "nleftarrow"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25144 msgid "nrightarrow"
25145 msgstr "nrightarrow"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25148 msgid "nleftrightarrow"
25149 msgstr "nleftrightarrow"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25152 msgid "nLeftarrow"
25153 msgstr "nLeftarrow"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25156 msgid "nRightarrow"
25157 msgstr "nRightarrow"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25160 msgid "nLeftrightarrow"
25161 msgstr "nLeftrightarrow"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25164 msgid "multimap"
25165 msgstr "multimap"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25168 msgid "shortleftarrow"
25169 msgstr "shortleftarrow"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25172 msgid "shortrightarrow"
25173 msgstr "shortrightarrow"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25176 msgid "shortuparrow"
25177 msgstr "shortuparrow"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25180 msgid "shortdownarrow"
25181 msgstr "shortdownarrow"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25184 msgid "leftrightarroweq"
25185 msgstr "leftrightarroweq"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25188 msgid "curlyveedownarrow"
25189 msgstr "curlyveedownarrow"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25192 msgid "curlyveeuparrow"
25193 msgstr "curlyveeuparrow"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25196 msgid "nnwarrow"
25197 msgstr "nnwarrow"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25200 msgid "nnearrow"
25201 msgstr "nnearrow"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25204 msgid "sswarrow"
25205 msgstr "sswarrow"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25208 msgid "ssearrow"
25209 msgstr "ssearrow"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25212 msgid "curlywedgeuparrow"
25213 msgstr "curlywedgeuparrow"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25216 msgid "curlywedgedownarrow"
25217 msgstr "curlywedgedownarrow"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25220 msgid "leftrightarrowtriangle"
25221 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25224 msgid "leftarrowtriangle"
25225 msgstr "leftarrowtriangle"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25228 msgid "rightarrowtriangle"
25229 msgstr "rightarrowtriangle"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25232 msgid "Mapsto"
25233 msgstr "Mapsto"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25236 msgid "mapsfrom"
25237 msgstr "mapsfrom"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25240 msgid "Mapsfrom"
25241 msgstr "Mapsfrom"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25244 msgid "Longmapsto"
25245 msgstr "Longmapsto"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25248 msgid "longmapsfrom"
25249 msgstr "longmapsfrom"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25252 msgid "Longmapsfrom"
25253 msgstr "Longmapsfrom"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25256 msgid "xleftarrow"
25257 msgstr "xleftarrow"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25260 msgid "xrightarrow"
25261 msgstr "xrightarrow"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25264 msgid "leqq"
25265 msgstr "leqq"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25268 msgid "geqq"
25269 msgstr "geqq"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25272 msgid "leqslant"
25273 msgstr "leqslant"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25276 msgid "geqslant"
25277 msgstr "geqslant"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25280 msgid "eqslantless"
25281 msgstr "eqslantless"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25284 msgid "eqslantgtr"
25285 msgstr "eqslantgtr"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25288 msgid "eqsim"
25289 msgstr "eqsim"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25292 msgid "lesssim"
25293 msgstr "lesssim"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25296 msgid "gtrsim"
25297 msgstr "gtrsim"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25300 msgid "apprge"
25301 msgstr "apprge"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25304 msgid "apprle"
25305 msgstr "apprle"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25308 msgid "lessapprox"
25309 msgstr "lessapprox"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25312 msgid "gtrapprox"
25313 msgstr "gtrapprox"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25316 msgid "approxeq"
25317 msgstr "approxeq"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25320 msgid "triangleq"
25321 msgstr "triangleq"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25324 msgid "lessdot"
25325 msgstr "lessdot"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25328 msgid "gtrdot"
25329 msgstr "gtrdot"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25332 msgid "lll"
25333 msgstr "lll"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25336 msgid "ggg"
25337 msgstr "ggg"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25340 msgid "lessgtr"
25341 msgstr "lessgtr"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25344 msgid "gtrless"
25345 msgstr "gtrless"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25348 msgid "lesseqgtr"
25349 msgstr "lesseqgtr"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25352 msgid "gtreqless"
25353 msgstr "gtreqless"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25356 msgid "lesseqqgtr"
25357 msgstr "lesseqqgtr"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25360 msgid "gtreqqless"
25361 msgstr "gtreqqless"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25364 msgid "eqcirc"
25365 msgstr "eqcirc"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25368 msgid "circeq"
25369 msgstr "circeq"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25372 msgid "thicksim"
25373 msgstr "thicksim"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25376 msgid "thickapprox"
25377 msgstr "thickapprox"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25380 msgid "backsim"
25381 msgstr "backsim"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25384 msgid "backsimeq"
25385 msgstr "backsimeq"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25388 msgid "subseteqq"
25389 msgstr "subseteqq"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25392 msgid "supseteqq"
25393 msgstr "supseteqq"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25396 msgid "Subset"
25397 msgstr "Subset"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25400 msgid "Supset"
25401 msgstr "Supset"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25404 msgid "sqsubset"
25405 msgstr "sqsubset"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25408 msgid "sqsupset"
25409 msgstr "sqsupset"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25412 msgid "preccurlyeq"
25413 msgstr "preccurlyeq"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25416 msgid "succcurlyeq"
25417 msgstr "succcurlyeq"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25420 msgid "curlyeqprec"
25421 msgstr "curlyeqprec"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25424 msgid "curlyeqsucc"
25425 msgstr "curlyeqsucc"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25428 msgid "precsim"
25429 msgstr "precsim"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25432 msgid "succsim"
25433 msgstr "succsim"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25436 msgid "precapprox"
25437 msgstr "precapprox"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25440 msgid "succapprox"
25441 msgstr "succapprox"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25444 msgid "vartriangleleft"
25445 msgstr "vartriangleleft"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25448 msgid "vartriangleright"
25449 msgstr "vartriangleright"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25452 msgid "trianglelefteq"
25453 msgstr "trianglelefteq"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25456 msgid "trianglerighteq"
25457 msgstr "trianglerighteq"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25460 msgid "bumpeq"
25461 msgstr "bumpeq"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25464 msgid "Bumpeq"
25465 msgstr "Bumpeq"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25468 msgid "doteqdot"
25469 msgstr "doteqdot"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25472 msgid "risingdotseq"
25473 msgstr "risingdotseq"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25476 msgid "fallingdotseq"
25477 msgstr "fallingdotseq"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25480 msgid "vDash"
25481 msgstr "vDash"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25484 msgid "Vvdash"
25485 msgstr "Vvdash"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25488 msgid "Vdash"
25489 msgstr "Vdash"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25492 msgid "shortmid"
25493 msgstr "shortmid"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25496 msgid "shortparallel"
25497 msgstr "shortparallel"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25500 msgid "smallsmile"
25501 msgstr "smallsmile"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25504 msgid "smallfrown"
25505 msgstr "smallfrown"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25508 msgid "blacktriangleleft"
25509 msgstr "blacktriangleleft"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25512 msgid "blacktriangleright"
25513 msgstr "blacktriangleright"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25516 msgid "because"
25517 msgstr "because"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25520 msgid "therefore"
25521 msgstr "therefore"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25524 msgid "wasytherefore"
25525 msgstr "wasytherefore"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25528 msgid "backepsilon"
25529 msgstr "backepsilon"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25532 msgid "varpropto"
25533 msgstr "varpropto"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25536 msgid "between"
25537 msgstr "between"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25540 msgid "pitchfork"
25541 msgstr "pitchfork"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25544 msgid "trianglelefteqslant"
25545 msgstr "trianglelefteqslant"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25548 msgid "trianglerighteqslant"
25549 msgstr "trianglerighteqslant"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25552 msgid "inplus"
25553 msgstr "inplus"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25556 msgid "niplus"
25557 msgstr "niplus"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25560 msgid "subsetplus"
25561 msgstr "subsetplus"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25564 msgid "supsetplus"
25565 msgstr "supsetplus"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25568 msgid "subsetpluseq"
25569 msgstr "subsetpluseq"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25572 msgid "supsetpluseq"
25573 msgstr "supsetpluseq"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25576 msgid "minuso"
25577 msgstr "minuso"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25580 msgid "baro"
25581 msgstr "baro"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25584 msgid "sslash"
25585 msgstr "sslash"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25588 msgid "bbslash"
25589 msgstr "bbslash"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25592 msgid "moo"
25593 msgstr "moo"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25596 msgid "merge"
25597 msgstr "merge"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25600 msgid "invneg"
25601 msgstr "invneg"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25604 msgid "lbag"
25605 msgstr "lbag"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25608 msgid "rbag"
25609 msgstr "rbag"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25612 msgid "interleave"
25613 msgstr "interleave"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25616 msgid "leftslice"
25617 msgstr "leftslice"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25620 msgid "rightslice"
25621 msgstr "rightslice"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25624 msgid "oblong"
25625 msgstr "oblong"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25628 msgid "talloblong"
25629 msgstr "talloblong"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25632 msgid "fatsemi"
25633 msgstr "fatsemi"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25636 msgid "fatslash"
25637 msgstr "fatslash"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25640 msgid "fatbslash"
25641 msgstr "fatbslash"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25644 msgid "ldotp"
25645 msgstr "ldotp"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25648 msgid "cdotp"
25649 msgstr "cdotp"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25652 msgid "colon"
25653 msgstr "colon"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25656 msgid "dblcolon"
25657 msgstr "dblcolon"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25660 msgid "vcentcolon"
25661 msgstr "vcentcolon"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25664 msgid "colonapprox"
25665 msgstr "colonapprox"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25668 msgid "Colonapprox"
25669 msgstr "Colonapprox"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25672 msgid "coloneq"
25673 msgstr "coloneq"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25676 msgid "Coloneq"
25677 msgstr "Coloneq"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25680 msgid "coloneqq"
25681 msgstr "coloneqq"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25684 msgid "Coloneqq"
25685 msgstr "Coloneqq"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25688 msgid "colonsim"
25689 msgstr "colonsim"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25692 msgid "Colonsim"
25693 msgstr "Colonsim"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25696 msgid "eqcolon"
25697 msgstr "eqcolon"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25700 msgid "Eqcolon"
25701 msgstr "Eqcolon"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25704 msgid "eqqcolon"
25705 msgstr "eqqcolon"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25708 msgid "Eqqcolon"
25709 msgstr "Eqqcolon"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25712 msgid "wasypropto"
25713 msgstr "wasypropto"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25716 msgid "logof"
25717 msgstr "logof"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25720 msgid "Join"
25721 msgstr "Join"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25724 msgid "Negative Relations (extended)"
25725 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25728 msgid "nless"
25729 msgstr "nless"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25732 msgid "ngtr"
25733 msgstr "ngtr"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25736 msgid "nleq"
25737 msgstr "nleq"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25740 msgid "ngeq"
25741 msgstr "ngeq"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25744 msgid "nleqslant"
25745 msgstr "nleqslant"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25748 msgid "ngeqslant"
25749 msgstr "ngeqslant"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25752 msgid "nleqq"
25753 msgstr "nleqq"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25756 msgid "ngeqq"
25757 msgstr "ngeqq"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25760 msgid "lneq"
25761 msgstr "lneq"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25764 msgid "gneq"
25765 msgstr "gneq"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25768 msgid "lneqq"
25769 msgstr "lneqq"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25772 msgid "gneqq"
25773 msgstr "gneqq"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25776 msgid "lvertneqq"
25777 msgstr "lvertneqq"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25780 msgid "gvertneqq"
25781 msgstr "gvertneqq"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25784 msgid "lnsim"
25785 msgstr "lnsim"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25788 msgid "gnsim"
25789 msgstr "gnsim"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25792 msgid "lnapprox"
25793 msgstr "lnapprox"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25796 msgid "gnapprox"
25797 msgstr "gnapprox"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25800 msgid "nprec"
25801 msgstr "nprec"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25804 msgid "nsucc"
25805 msgstr "nsucc"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25808 msgid "npreceq"
25809 msgstr "npreceq"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25812 msgid "nsucceq"
25813 msgstr "nsucceq"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25816 msgid "precneqq"
25817 msgstr "precneqq"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25820 msgid "succneqq"
25821 msgstr "succneqq"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25824 msgid "precnsim"
25825 msgstr "precnsim"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25828 msgid "succnsim"
25829 msgstr "succnsim"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25832 msgid "precnapprox"
25833 msgstr "precnapprox"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25836 msgid "succnapprox"
25837 msgstr "succnapprox"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25840 msgid "subsetneq"
25841 msgstr "subsetneq"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25844 msgid "supsetneq"
25845 msgstr "supsetneq"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25848 msgid "subsetneqq"
25849 msgstr "subsetneqq"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25852 msgid "supsetneqq"
25853 msgstr "supsetneqq"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25856 msgid "nsubseteq"
25857 msgstr "nsubseteq"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25860 msgid "nsubseteqq"
25861 msgstr "nsubseteqq"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25864 msgid "nsupseteq"
25865 msgstr "nsupseteq"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25868 msgid "nsupseteqq"
25869 msgstr "nsupseteqq"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25872 msgid "nvdash"
25873 msgstr "nvdash"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25876 msgid "nvDash"
25877 msgstr "nvDash"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25880 msgid "nVDash"
25881 msgstr "nVDash"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25884 msgid "nVdash"
25885 msgstr "nVdash"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25888 msgid "varsubsetneq"
25889 msgstr "varsubsetneq"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25892 msgid "varsupsetneq"
25893 msgstr "varsupsetneq"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25896 msgid "varsubsetneqq"
25897 msgstr "varsubsetneqq"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25900 msgid "varsupsetneqq"
25901 msgstr "varsupsetneqq"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25904 msgid "ntriangleleft"
25905 msgstr "ntriangleleft"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25908 msgid "ntriangleright"
25909 msgstr "ntriangleright"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25912 msgid "ntrianglelefteq"
25913 msgstr "ntrianglelefteq"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25916 msgid "ntrianglerighteq"
25917 msgstr "ntrianglerighteq"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25920 msgid "ncong"
25921 msgstr "ncong"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25924 msgid "nsim"
25925 msgstr "nsim"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25928 msgid "nmid"
25929 msgstr "nmid"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25932 msgid "nshortmid"
25933 msgstr "nshortmid"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25936 msgid "nparallel"
25937 msgstr "nparallel"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25940 msgid "nshortparallel"
25941 msgstr "nshortparallel"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25944 msgid "ntrianglelefteqslant"
25945 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25948 msgid "ntrianglerighteqslant"
25949 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25952 msgid "dotplus"
25953 msgstr "dotplus"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25956 msgid "smallsetminus"
25957 msgstr "smallsetminus"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25960 msgid "Cap"
25961 msgstr "Cap"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25964 msgid "Cup"
25965 msgstr "Cup"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25968 msgid "barwedge"
25969 msgstr "barwedge"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25972 msgid "veebar"
25973 msgstr "veebar"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25976 msgid "doublebarwedge"
25977 msgstr "doublebarwedge"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25980 msgid "boxminus"
25981 msgstr "boxminus"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25984 msgid "boxtimes"
25985 msgstr "boxtimes"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25988 msgid "boxdot"
25989 msgstr "boxdot"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25992 msgid "boxplus"
25993 msgstr "boxplus"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25996 msgid "boxast"
25997 msgstr "boxast"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26000 msgid "boxbar"
26001 msgstr "boxbar"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26004 msgid "boxslash"
26005 msgstr "boxslash"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26008 msgid "boxbslash"
26009 msgstr "boxbslash"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26012 msgid "boxcircle"
26013 msgstr "boxcircle"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26016 msgid "boxbox"
26017 msgstr "boxbox"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26020 msgid "boxempty"
26021 msgstr "boxempty"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26024 msgid "divideontimes"
26025 msgstr "divideontimes"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26028 msgid "ltimes"
26029 msgstr "ltimes"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26032 msgid "rtimes"
26033 msgstr "rtimes"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26036 msgid "leftthreetimes"
26037 msgstr "leftthreetimes"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26040 msgid "rightthreetimes"
26041 msgstr "rightthreetimes"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26044 msgid "curlywedge"
26045 msgstr "curlywedge"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26048 msgid "curlyvee"
26049 msgstr "curlyvee"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26052 msgid "circleddash"
26053 msgstr "circleddash"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26056 msgid "circledast"
26057 msgstr "circledast"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26060 msgid "circledcirc"
26061 msgstr "circledcirc"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26064 msgid "centerdot"
26065 msgstr "centerdot"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26068 msgid "intercal"
26069 msgstr "intercal"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26072 msgid "implies"
26073 msgstr "implies"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26076 msgid "impliedby"
26077 msgstr "impliedby"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26080 msgid "bigcurlyvee"
26081 msgstr "bigcurlyvee"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26084 msgid "bigcurlywedge"
26085 msgstr "bigcurlywedge"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26088 msgid "bigsqcap"
26089 msgstr "bigsqcap"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26092 msgid "bigbox"
26093 msgstr "bigbox"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26096 msgid "bigparallel"
26097 msgstr "bigparallel"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26100 msgid "biginterleave"
26101 msgstr "biginterleave"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26104 msgid "bignplus"
26105 msgstr "bignplus"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26108 msgid "nplus"
26109 msgstr "nplus"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26112 msgid "Yup"
26113 msgstr "Yup"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26116 msgid "Ydown"
26117 msgstr "Ydown"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26120 msgid "Yleft"
26121 msgstr "Yleft"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26124 msgid "Yright"
26125 msgstr "Yright"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26128 msgid "obar"
26129 msgstr "obar"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26132 msgid "obslash"
26133 msgstr "obslash"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26136 msgid "ocircle"
26137 msgstr "ocircle"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26140 msgid "olessthan"
26141 msgstr "olessthan"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26144 msgid "ogreaterthan"
26145 msgstr "ogreaterthan"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26148 msgid "ovee"
26149 msgstr "ovee"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26152 msgid "owedge"
26153 msgstr "owedge"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26156 msgid "varcurlyvee"
26157 msgstr "varcurlyvee"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26160 msgid "varcurlywedge"
26161 msgstr "varcurlywedge"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26164 msgid "vartimes"
26165 msgstr "vartimes"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26168 msgid "varotimes"
26169 msgstr "varotimes"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26172 msgid "varoast"
26173 msgstr "varoast"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26176 msgid "varobar"
26177 msgstr "varobar"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26180 msgid "varodot"
26181 msgstr "varodot"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26184 msgid "varoslash"
26185 msgstr "varoslash"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26188 msgid "varobslash"
26189 msgstr "varobslash"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26192 msgid "varocircle"
26193 msgstr "varocircle"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26196 msgid "varoplus"
26197 msgstr "varoplus"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26200 msgid "varominus"
26201 msgstr "varominus"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26204 msgid "varovee"
26205 msgstr "varovee"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26208 msgid "varowedge"
26209 msgstr "varowedge"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26212 msgid "varolessthan"
26213 msgstr "varolessthan"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26216 msgid "varogreaterthan"
26217 msgstr "varogreaterthan"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26220 msgid "varbigcirc"
26221 msgstr "varbigcirc"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26224 msgid "brokenvert"
26225 msgstr "brokenvert"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26228 msgid "lfloor"
26229 msgstr "lfloor"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26232 msgid "rfloor"
26233 msgstr "rfloor"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26236 msgid "lceil"
26237 msgstr "lceil"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26240 msgid "rceil"
26241 msgstr "rceil"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26244 msgid "llbracket"
26245 msgstr "llbracket"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26248 msgid "rrbracket"
26249 msgstr "rrbracket"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26252 msgid "llfloor"
26253 msgstr "llfloor"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26256 msgid "rrfloor"
26257 msgstr "rrfloor"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26260 msgid "llceil"
26261 msgstr "llceil"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26264 msgid "rrceil"
26265 msgstr "rrceil"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26268 msgid "Lbag"
26269 msgstr "Lbag"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26272 msgid "Rbag"
26273 msgstr "Rbag"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26276 msgid "llparenthesis"
26277 msgstr "llparenthesis"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26280 msgid "rrparenthesis"
26281 msgstr "rrparenthesis"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26284 msgid "binampersand"
26285 msgstr "binampersand"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26288 msgid "bindnasrepma"
26289 msgstr "bindnasrepma"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26292 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26293 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26296 msgid "Voiced bilabial plosive"
26297 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26300 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26301 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26304 msgid "Voiced alveolar plosive"
26305 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26308 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26309 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26312 msgid "Voiced retroflex plosive"
26313 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26316 msgid "Voiceless palatal plosive"
26317 msgstr "Oclusiva palatal surda"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26320 msgid "Voiced palatal plosive"
26321 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26324 msgid "Voiceless velar plosive"
26325 msgstr "Oclusiva velar surda"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26328 msgid "Voiced velar plosive"
26329 msgstr "Oclusiva velar sonora"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26332 msgid "Voiceless uvular plosive"
26333 msgstr "Oclusiva uvular surda"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26336 msgid "Voiced uvular plosive"
26337 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26340 msgid "Glottal plosive"
26341 msgstr "Oclusiva glotal"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26344 msgid "Voiced bilabial nasal"
26345 msgstr "Nasal bilabial sonora"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26348 msgid "Voiced labiodental nasal"
26349 msgstr "Nasal labiodental sonora"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26352 msgid "Voiced alveolar nasal"
26353 msgstr "Nasal alveolar sonora"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26356 msgid "Voiced retroflex nasal"
26357 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26360 msgid "Voiced palatal nasal"
26361 msgstr "Palatal nasal sonora"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26364 msgid "Voiced velar nasal"
26365 msgstr "Nasal velar sonora"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26368 msgid "Voiced uvular nasal"
26369 msgstr "Nasal uvular sonora"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26372 msgid "Voiced bilabial trill"
26373 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26376 msgid "Voiced alveolar trill"
26377 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26380 msgid "Voiced uvular trill"
26381 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26384 msgid "Voiced alveolar tap"
26385 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26388 msgid "Voiced retroflex flap"
26389 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26392 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26393 msgstr "Fricativa bilabial surda"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26396 msgid "Voiced bilabial fricative"
26397 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26400 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26401 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26404 msgid "Voiced labiodental fricative"
26405 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26408 msgid "Voiceless dental fricative"
26409 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26412 msgid "Voiced dental fricative"
26413 msgstr "Fricativa dental sonora"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26416 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26417 msgstr "Fricativa alveolar surda"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26420 msgid "Voiced alveolar fricative"
26421 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26424 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26425 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26428 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26429 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26432 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26433 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26436 msgid "Voiced retroflex fricative"
26437 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26440 msgid "Voiceless palatal fricative"
26441 msgstr "Fricativa palatal surda"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26444 msgid "Voiced palatal fricative"
26445 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26448 msgid "Voiceless velar fricative"
26449 msgstr "Fricativa velarl surda"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26452 msgid "Voiced velar fricative"
26453 msgstr "Fricativa velar sonora"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26456 msgid "Voiceless uvular fricative"
26457 msgstr "Fricativa uvular surda"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26460 msgid "Voiced uvular fricative"
26461 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26464 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26465 msgstr "Fricativa faríngea surda"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26468 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26469 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26472 msgid "Voiceless glottal fricative"
26473 msgstr "Fricativa glotal surda"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26476 msgid "Voiced glottal fricative"
26477 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26480 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26481 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26484 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26485 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26488 msgid "Voiced labiodental approximant"
26489 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26492 msgid "Voiced alveolar approximant"
26493 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26496 msgid "Voiced retroflex approximant"
26497 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26500 msgid "Voiced palatal approximant"
26501 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26504 msgid "Voiced velar approximant"
26505 msgstr "Aproximante velar sonora"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26508 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26509 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26512 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26513 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26516 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26517 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26520 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26521 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26524 msgid "Bilabial click"
26525 msgstr "Clique bilabial"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26528 msgid "Dental click"
26529 msgstr "Clique dental"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26532 msgid "(Post)alveolar click"
26533 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26536 msgid "Palatoalveolar click"
26537 msgstr "Clique palatoalveolar"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26540 msgid "Alveolar lateral click"
26541 msgstr "Clique lateral alveolar"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26544 msgid "Voiced bilabial implosive"
26545 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26548 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26549 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26552 msgid "Voiced palatal implosive"
26553 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26556 msgid "Voiced velar implosive"
26557 msgstr "Implosiva velar sonora"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26560 msgid "Voiced uvular implosive"
26561 msgstr "Implosiva uvular sonora"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26564 msgid "Ejective mark"
26565 msgstr "Marca ejetiva"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26568 msgid "Close front unrounded vowel"
26569 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26572 msgid "Close front rounded vowel"
26573 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26576 msgid "Close central unrounded vowel"
26577 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26580 msgid "Close central rounded vowel"
26581 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26584 msgid "Close back unrounded vowel"
26585 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26588 msgid "Close back rounded vowel"
26589 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26592 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26593 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26596 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26597 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26600 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26601 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26604 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26605 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26608 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26609 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26612 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26613 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26616 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26617 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26620 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26621 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
26622
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26624 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26625 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
26626
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26628 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26629 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
26630
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26632 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26633 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
26634
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26636 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26637 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
26638
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26640 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26641 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
26642
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26644 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26645 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
26646
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26648 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26649 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
26650
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26652 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26653 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
26654
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26656 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26657 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
26658
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26660 msgid "Near-open vowel"
26661 msgstr "Vogal quase aberta"
26662
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26664 msgid "Open front unrounded vowel"
26665 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
26666
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26668 msgid "Open front rounded vowel"
26669 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
26670
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26672 msgid "Open back unrounded vowel"
26673 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
26674
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26676 msgid "Open back rounded vowel"
26677 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
26678
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26680 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26681 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
26682
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26684 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26685 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26686
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26688 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26689 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26690
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26692 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26693 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
26694
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26696 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26697 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26698
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26700 msgid "Epiglottal plosive"
26701 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26702
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26704 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26705 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
26706
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26708 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26709 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26710
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26712 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26713 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26714
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26716 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26717 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
26718
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26720 msgid "Top tie bar"
26721 msgstr "Barra de ligadura superior"
26722
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26724 msgid "Bottom tie bar"
26725 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26726
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26728 msgid "Long"
26729 msgstr "Larga"
26730
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26732 msgid "Half-long"
26733 msgstr "Semilarga"
26734
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26736 msgid "Extra short"
26737 msgstr "Extra curto"
26738
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26740 msgid "Primary stress"
26741 msgstr "Acento principal"
26742
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26744 msgid "Secondary stress"
26745 msgstr "Acento secundário"
26746
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26748 msgid "Minor (foot) group"
26749 msgstr "Grupo menor (pé)"
26750
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26752 msgid "Major (intonation) group"
26753 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26754
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26756 msgid "Syllable break"
26757 msgstr "Corte silábico"
26758
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26760 msgid "Linking (absence of a break)"
26761 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26762
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26764 msgid "Voiceless"
26765 msgstr "Ensurdecida"
26766
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26768 msgid "Voiceless (above)"
26769 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26770
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26772 msgid "Voiced"
26773 msgstr "Sonorizada"
26774
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26776 msgid "Breathy voiced"
26777 msgstr "Murmúrio"
26778
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26780 msgid "Creaky voiced"
26781 msgstr "Sonora estridente"
26782
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26784 msgid "Linguolabial"
26785 msgstr "Linguolabial"
26786
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26788 msgid "Dental"
26789 msgstr "Dental"
26790
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26792 msgid "Apical"
26793 msgstr "Apical"
26794
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26796 msgid "Laminal"
26797 msgstr "Laminal"
26798
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26800 msgid "Aspirated"
26801 msgstr "Aspirada"
26802
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26804 msgid "More rounded"
26805 msgstr "Mais arredondada"
26806
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26808 msgid "Less rounded"
26809 msgstr "Menos arredondada"
26810
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26812 msgid "Advanced"
26813 msgstr "Avançado"
26814
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26816 msgid "Retracted"
26817 msgstr "Retraída"
26818
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26820 msgid "Centralized"
26821 msgstr "Centralizada"
26822
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26824 msgid "Mid-centralized"
26825 msgstr "Médio-centralizada"
26826
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26828 msgid "Syllabic"
26829 msgstr "Silábica"
26830
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26832 msgid "Non-syllabic"
26833 msgstr "Não-silábica"
26834
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26836 msgid "Rhoticity"
26837 msgstr "Roticidade"
26838
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26840 msgid "Labialized"
26841 msgstr "Labializada"
26842
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26844 msgid "Palatized"
26845 msgstr "Palatalizada"
26846
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26848 msgid "Velarized"
26849 msgstr "Velarizada"
26850
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26852 msgid "Pharyngialized"
26853 msgstr "Faringilizada"
26854
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26856 msgid "Velarized or pharyngialized"
26857 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26858
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26860 msgid "Raised"
26861 msgstr "Levantada"
26862
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26864 msgid "Lowered"
26865 msgstr "Afundada"
26866
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26868 msgid "Advanced tongue root"
26869 msgstr "Base da língua avançada"
26870
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26872 msgid "Retracted tongue root"
26873 msgstr "Base da língua retraída"
26874
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26876 msgid "Nasalized"
26877 msgstr "Nasalizada"
26878
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26880 msgid "Nasal release"
26881 msgstr "Tendência nasal"
26882
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26884 msgid "Lateral release"
26885 msgstr "Tendência lateral"
26886
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26888 msgid "No audible release"
26889 msgstr "Oclusão inaudível"
26890
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26892 msgid "Extra high (accent)"
26893 msgstr "Extra alto (acento)"
26894
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26896 msgid "Extra high (tone letter)"
26897 msgstr "Extra alto (tom)"
26898
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26900 msgid "High (accent)"
26901 msgstr "Alto (acento)"
26902
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26904 msgid "High (tone letter)"
26905 msgstr "Alto (tom)"
26906
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26908 msgid "Mid (accent)"
26909 msgstr "Médio (acento)"
26910
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26912 msgid "Mid (tone letter)"
26913 msgstr "Nível médio (tom)"
26914
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26916 msgid "Low (accent)"
26917 msgstr "Baixo (acento)"
26918
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26920 msgid "Low (tone letter)"
26921 msgstr "Baixo (tom)"
26922
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26924 msgid "Extra low (accent)"
26925 msgstr "Extra baixo (acento)"
26926
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26928 msgid "Extra low (tone letter)"
26929 msgstr "Extra baixo (tom)"
26930
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26932 msgid "Downstep"
26933 msgstr "Um tom mais baixo"
26934
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26936 msgid "Upstep"
26937 msgstr "Um tom mais alto"
26938
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26940 msgid "Rising (accent)"
26941 msgstr "Ascendente (acento)"
26942
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26944 msgid "Rising (tone letter)"
26945 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26946
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26948 msgid "Falling (accent)"
26949 msgstr "Descendente (acento)"
26950
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26952 msgid "Falling (tone letter)"
26953 msgstr "Descendente (tom)"
26954
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26956 msgid "High rising (accent)"
26957 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26958
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26960 msgid "High rising (tone letter)"
26961 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26962
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26964 msgid "Low rising (accent)"
26965 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26966
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26968 msgid "Low rising (tone letter)"
26969 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26970
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26972 msgid "Rising-falling (accent)"
26973 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26974
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26976 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26977 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26978
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26980 msgid "Global rise"
26981 msgstr "Ascensão Global"
26982
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26984 msgid "Global fall"
26985 msgstr "Descida Global"
26986
26987 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26988 msgid "ChessDiagram"
26989 msgstr "DiagramaDeXadrez"
26990
26991 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26992 msgid "Chess diagram"
26993 msgstr "Diagrama de xadrez"
26994
26995 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26996 msgid ""
26997 "A chess position diagram.\n"
26998 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26999 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27000 "the position that you want to display.\n"
27001 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27002 "and remember to type in a relative path\n"
27003 "to the LyX document location.\n"
27004 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27005 "to enable general editing of the board.\n"
27006 "You might also check out the\n"
27007 "'Options->Test legality' option, and\n"
27008 "remember to middle and right click to\n"
27009 "insert new material in the board.\n"
27010 "In order for this to work, you have to\n"
27011 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27012 "that TeX will find it, and you will need\n"
27013 "to install the skak package from CTAN.\n"
27014 msgstr ""
27015 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
27016 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
27017 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
27018 " a posição que deseja mostrar.\n"
27019 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
27020 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
27021 "ao local do documento LyX.\n"
27022 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27023 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
27024 "Pode também marcar a opção\n"
27025 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
27026 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
27027 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
27028 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
27029 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
27030 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
27031 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
27032
27033 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27034 msgid "Dia"
27035 msgstr "Dia"
27036
27037 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27038 msgid "Dia diagram"
27039 msgstr "Diagrama Dia"
27040
27041 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27042 msgid "Dia diagram.\n"
27043 msgstr "Diagrama Dia.\n"
27044
27045 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27046 msgid "GnumericSpreadsheet"
27047 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
27048
27049 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27050 #: lib/examples/Articles:0
27051 msgid "Spreadsheet"
27052 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
27053
27054 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27055 msgid ""
27056 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27057 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27058 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27059 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27060 "both for gnumeric and excel files.\n"
27061 msgstr ""
27062 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27063 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
27064 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
27065 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
27066 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
27067
27068 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27069 msgid "Inkscape"
27070 msgstr "Inkscape"
27071
27072 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27073 msgid "Inkscape figure"
27074 msgstr "Figura Inkscape"
27075
27076 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27077 msgid ""
27078 "An Inkscape figure.\n"
27079 "Note that using this template automatically uses the \n"
27080 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27081 msgstr ""
27082 "Uma figura do Inkscape.\n"
27083 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
27084 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
27085
27086 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27087 msgid "Lilypond typeset music"
27088 msgstr "Música composta em Lilypond"
27089
27090 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27091 msgid ""
27092 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27093 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27094 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27095 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27096 msgstr ""
27097 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
27098 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
27099 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
27100 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
27101
27102 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27103 msgid "PDFPages"
27104 msgstr "PDFPages"
27105
27106 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27107 msgid "PDF pages"
27108 msgstr "PDF pages"
27109
27110 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27111 msgid ""
27112 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27113 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27114 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27115 "Examples:\n"
27116 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27117 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27118 "* pages=- (to include all pages)\n"
27119 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27120 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27121 "inserted in their original size.\n"
27122 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27123 "for further options and details.\n"
27124 msgstr ""
27125 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
27126 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
27127 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
27128 "Exemplos:\n"
27129 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
27130 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
27131 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
27132 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
27133 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
27134 "inseridas no tamanho original.\n"
27135 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
27136 "do pacote pdfpages.\n"
27137
27138 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27139 msgid "RasterImage"
27140 msgstr "ImagemRaster"
27141
27142 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27143 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27144 msgid "Raster image"
27145 msgstr "Imagem raster"
27146
27147 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27148 msgid ""
27149 "A bitmap file.\n"
27150 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27151 msgstr ""
27152 "Um arquivo bitmap.\n"
27153 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
27154
27155 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27156 msgid "VectorGraphics"
27157 msgstr "GráficoVetorial"
27158
27159 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27160 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27161 msgid "Vector graphics"
27162 msgstr "Gráfico vetorial"
27163
27164 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27165 msgid ""
27166 "A vector graphics file.\n"
27167 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27168 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27169 "the final output.\n"
27170 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27171 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27172 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27173 msgstr ""
27174 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
27175 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
27176 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
27177 "saída final.\n"
27178 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
27179 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
27180 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
27181 "geral.\n"
27182
27183 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27184 msgid "XFig"
27185 msgstr "XFig"
27186
27187 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27188 msgid "Xfig figure"
27189 msgstr "Figura Xfig"
27190
27191 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27192 msgid "An Xfig figure.\n"
27193 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
27194
27195 #: lib/configure.py:726
27196 msgid "tgo"
27197 msgstr "tgo"
27198
27199 #: lib/configure.py:726
27200 msgid "tgo|Tgif"
27201 msgstr "tgo|Tgif"
27202
27203 #: lib/configure.py:729
27204 msgid "FIG"
27205 msgstr "FIG"
27206
27207 #: lib/configure.py:732
27208 msgid "DIA"
27209 msgstr "DIA"
27210
27211 #: lib/configure.py:735
27212 msgid "sxd"
27213 msgstr "sxd"
27214
27215 #: lib/configure.py:735
27216 msgid "sxd|OpenDocument"
27217 msgstr "sxd|OpenDocument"
27218
27219 #: lib/configure.py:738
27220 msgid "Grace"
27221 msgstr "Grace"
27222
27223 #: lib/configure.py:741
27224 msgid "FEN"
27225 msgstr "FEN"
27226
27227 #: lib/configure.py:744
27228 msgid "SVG"
27229 msgstr "SVG"
27230
27231 #: lib/configure.py:745
27232 msgid "SVG (compressed)"
27233 msgstr "SVG (comprimido)"
27234
27235 #: lib/configure.py:748
27236 msgid "BMP"
27237 msgstr "BMP"
27238
27239 #: lib/configure.py:749
27240 msgid "GIF"
27241 msgstr "GIF"
27242
27243 #: lib/configure.py:750
27244 msgid "jpeg"
27245 msgstr "jpeg"
27246
27247 #: lib/configure.py:750
27248 msgid "jpeg|JPEG"
27249 msgstr "jpeg|JPEG"
27250
27251 #: lib/configure.py:751
27252 msgid "PBM"
27253 msgstr "PBM"
27254
27255 #: lib/configure.py:752
27256 msgid "PGM"
27257 msgstr "PGM"
27258
27259 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27260 msgid "PNG"
27261 msgstr "PNG"
27262
27263 #: lib/configure.py:754
27264 msgid "PPM"
27265 msgstr "PPM"
27266
27267 #: lib/configure.py:755
27268 msgid "TIFF"
27269 msgstr "TIFF"
27270
27271 #: lib/configure.py:756
27272 msgid "XBM"
27273 msgstr "XBM"
27274
27275 #: lib/configure.py:757
27276 msgid "XPM"
27277 msgstr "XPM"
27278
27279 #: lib/configure.py:768
27280 msgid "Plain text (chess output)"
27281 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
27282
27283 #: lib/configure.py:769
27284 msgid "DocBook 5"
27285 msgstr "DocBook 5"
27286
27287 #: lib/configure.py:770
27288 msgid "Graphviz Dot"
27289 msgstr "Graphviz Dot"
27290
27291 #: lib/configure.py:771
27292 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27293 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27294
27295 #: lib/configure.py:772
27296 msgid "ePub"
27297 msgstr "ePub"
27298
27299 #: lib/configure.py:773
27300 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27301 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27302
27303 #: lib/configure.py:774
27304 msgid "NoWeb"
27305 msgstr "NoWeb"
27306
27307 #: lib/configure.py:774
27308 msgid "NoWeb|N"
27309 msgstr "NoWeb|N"
27310
27311 #: lib/configure.py:776
27312 msgid "Sweave (Japanese)"
27313 msgstr "Sweave (Japonês)"
27314
27315 #: lib/configure.py:776
27316 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27317 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
27318
27319 #: lib/configure.py:777
27320 msgid "R/S code"
27321 msgstr "Código R/S"
27322
27323 #: lib/configure.py:779
27324 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27325 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
27326
27327 #: lib/configure.py:780
27328 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27329 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
27330
27331 #: lib/configure.py:781
27332 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27333 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
27334
27335 #: lib/configure.py:782
27336 msgid "LaTeX (plain)"
27337 msgstr "LaTeX (simples)"
27338
27339 #: lib/configure.py:782
27340 msgid "LaTeX (plain)|L"
27341 msgstr "LaTeX (simples)|L"
27342
27343 #: lib/configure.py:783
27344 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27345 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27346
27347 #: lib/configure.py:784
27348 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27349 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27350
27351 #: lib/configure.py:785
27352 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27353 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27354
27355 #: lib/configure.py:786
27356 msgid "LaTeX (clipboard)"
27357 msgstr "LaTeX (clipboard)"
27358
27359 #: lib/configure.py:787
27360 msgid "Plain text"
27361 msgstr "Texto simples"
27362
27363 #: lib/configure.py:787
27364 msgid "Plain text|a"
27365 msgstr "Texto simples"
27366
27367 #: lib/configure.py:788
27368 msgid "Plain text (pstotext)"
27369 msgstr "Texto simples (pstotext)"
27370
27371 #: lib/configure.py:789
27372 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27373 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
27374
27375 #: lib/configure.py:790
27376 msgid "Plain text (catdvi)"
27377 msgstr "Texto simples (catdvi)"
27378
27379 #: lib/configure.py:791
27380 msgid "Plain Text, Join Lines"
27381 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
27382
27383 #: lib/configure.py:792
27384 msgid "Info (Beamer)"
27385 msgstr "Info (Beamer)"
27386
27387 #: lib/configure.py:796
27388 msgid "LilyPond music"
27389 msgstr "Música LilyPond"
27390
27391 #: lib/configure.py:799
27392 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27393 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
27394
27395 #: lib/configure.py:800
27396 msgid "Excel spreadsheet"
27397 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
27398
27399 #: lib/configure.py:801
27400 msgid "MS Excel Office Open XML"
27401 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27402
27403 #: lib/configure.py:802
27404 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27405 msgstr "Tabela XHTML (para planilhas de cálculo)"
27406
27407 #: lib/configure.py:803
27408 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27409 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
27410
27411 #: lib/configure.py:804
27412 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27413 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
27414
27415 #: lib/configure.py:807
27416 msgid "LyXHTML"
27417 msgstr "LyXHTML"
27418
27419 #: lib/configure.py:807
27420 msgid "LyXHTML|y"
27421 msgstr "LyXHTML|y"
27422
27423 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27425 msgid "BibTeX"
27426 msgstr "BibTeX"
27427
27428 #: lib/configure.py:821
27429 msgid "EPS"
27430 msgstr "EPS"
27431
27432 #: lib/configure.py:822
27433 msgid "EPS (uncropped)"
27434 msgstr "EPS (não-recortado)"
27435
27436 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27437 msgid "EPS (cropped)"
27438 msgstr "EPS (recortado)"
27439
27440 #: lib/configure.py:824
27441 msgid "Postscript"
27442 msgstr "Postscript"
27443
27444 #: lib/configure.py:824
27445 msgid "Postscript|t"
27446 msgstr "Postscript|t"
27447
27448 #: lib/configure.py:833
27449 msgid "PDF (ps2pdf)"
27450 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27451
27452 #: lib/configure.py:833
27453 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27454 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27455
27456 #: lib/configure.py:834
27457 msgid "PDF (pdflatex)"
27458 msgstr "PDF (pdflatex)"
27459
27460 #: lib/configure.py:834
27461 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27462 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27463
27464 #: lib/configure.py:835
27465 msgid "PDF (dvipdfm)"
27466 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27467
27468 #: lib/configure.py:835
27469 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27470 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27471
27472 #: lib/configure.py:836
27473 msgid "PDF (XeTeX)"
27474 msgstr "PDF (XeTeX)"
27475
27476 #: lib/configure.py:836
27477 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27478 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27479
27480 #: lib/configure.py:837
27481 msgid "PDF (LuaTeX)"
27482 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27483
27484 #: lib/configure.py:837
27485 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27486 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27487
27488 #: lib/configure.py:838
27489 msgid "PDF (graphics)"
27490 msgstr "PDF (gráfico)"
27491
27492 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27493 msgid "PDF (cropped)"
27494 msgstr "PDF (recortado)"
27495
27496 #: lib/configure.py:840
27497 msgid "PDF (lower resolution)"
27498 msgstr "PDF (resolução menor)"
27499
27500 #: lib/configure.py:841
27501 msgid "PDF (DocBook)"
27502 msgstr "PDF (DocBook)"
27503
27504 #: lib/configure.py:846
27505 msgid "DVI"
27506 msgstr "DVI"
27507
27508 #: lib/configure.py:846
27509 msgid "DVI|D"
27510 msgstr "DVI|D"
27511
27512 #: lib/configure.py:847
27513 msgid "DVI (LuaTeX)"
27514 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27515
27516 #: lib/configure.py:847
27517 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27518 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27519
27520 #: lib/configure.py:850
27521 msgid "DraftDVI"
27522 msgstr "DraftDVI"
27523
27524 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27525 msgid "htm"
27526 msgstr "htm"
27527
27528 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27529 msgid "htm|HTML"
27530 msgstr "htm|HTML"
27531
27532 #: lib/configure.py:856
27533 msgid "Noteedit"
27534 msgstr "Noteedit"
27535
27536 #: lib/configure.py:859
27537 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27538 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27539
27540 #: lib/configure.py:860
27541 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27542 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27543
27544 #: lib/configure.py:861
27545 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27546 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27547
27548 #: lib/configure.py:862
27549 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27550 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27551
27552 #: lib/configure.py:865
27553 msgid "Rich Text Format"
27554 msgstr "Rich Text Format"
27555
27556 #: lib/configure.py:866
27557 msgid "MS Word"
27558 msgstr "MS Word"
27559
27560 #: lib/configure.py:866
27561 msgid "MS Word|W"
27562 msgstr "MS Word|W"
27563
27564 #: lib/configure.py:867
27565 msgid "MS Word Office Open XML"
27566 msgstr "MS Word Office Open XML"
27567
27568 #: lib/configure.py:867
27569 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27570 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27571
27572 #: lib/configure.py:870
27573 msgid "Table (CSV)"
27574 msgstr "Tabela (CSV)"
27575
27576 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1801
27577 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27578 msgid "LyX"
27579 msgstr "LyX"
27580
27581 #: lib/configure.py:873
27582 msgid "LyX 1.3.x"
27583 msgstr "LyX 1.3.x"
27584
27585 #: lib/configure.py:874
27586 msgid "LyX 1.4.x"
27587 msgstr "LyX 1.4.x"
27588
27589 #: lib/configure.py:875
27590 msgid "LyX 1.5.x"
27591 msgstr "LyX 1.5.x"
27592
27593 #: lib/configure.py:876
27594 msgid "LyX 1.6.x"
27595 msgstr "LyX 1.6.x"
27596
27597 #: lib/configure.py:877
27598 msgid "LyX 2.0.x"
27599 msgstr "LyX 2.0.x"
27600
27601 #: lib/configure.py:878
27602 msgid "LyX 2.1.x"
27603 msgstr "LyX 2.1.x"
27604
27605 #: lib/configure.py:879
27606 msgid "LyX 2.2.x"
27607 msgstr "LyX 2.2.x"
27608
27609 #: lib/configure.py:880
27610 msgid "LyX 2.3.x"
27611 msgstr "LyX 2.3.x"
27612
27613 #: lib/configure.py:881
27614 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27615 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27616
27617 #: lib/configure.py:882
27618 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27619 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27620
27621 #: lib/configure.py:883
27622 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27623 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27624
27625 #: lib/configure.py:884
27626 msgid "LyX Preview"
27627 msgstr "Previsualização LyX"
27628
27629 #: lib/configure.py:885
27630 msgid "pdf_tex"
27631 msgstr "pdf_tex"
27632
27633 #: lib/configure.py:885
27634 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27635 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27636
27637 #: lib/configure.py:886
27638 msgid "Program"
27639 msgstr "Programa"
27640
27641 #: lib/configure.py:887
27642 msgid "ps_tex"
27643 msgstr "ps_tex"
27644
27645 #: lib/configure.py:887
27646 msgid "ps_tex|PSTEX"
27647 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27648
27649 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27650 msgid "Windows Metafile"
27651 msgstr "Windows Metafile"
27652
27653 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27654 msgid "Enhanced Metafile"
27655 msgstr "Enhanced Metafile"
27656
27657 #: lib/configure.py:1009
27658 msgid "LyXBlogger"
27659 msgstr "LyXBlogger"
27660
27661 #: lib/configure.py:1285
27662 msgid "gnuplot"
27663 msgstr "gnuplot"
27664
27665 #: lib/configure.py:1285
27666 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27667 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27668
27669 #: lib/configure.py:1385
27670 msgid "LyX Archive (zip)"
27671 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
27672
27673 #: lib/configure.py:1388
27674 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27675 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
27676
27677 #: lib/examples/Articles:0
27678 msgid "Game 1"
27679 msgstr "Jogo 1"
27680
27681 #: lib/examples/Articles:0
27682 msgid "Game 2"
27683 msgstr "Jogo 2"
27684
27685 #: lib/examples/Articles:0
27686 msgid "Example (LyXified)"
27687 msgstr "Exemplo (LyXificado)"
27688
27689 #: lib/examples/Articles:0
27690 msgid "Example (raw)"
27691 msgstr "Exemplo (bruto)"
27692
27693 #: lib/examples/Articles:0
27694 msgid "Gnuplot"
27695 msgstr "Gnuplot"
27696
27697 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27698 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27699 msgid "External Material"
27700 msgstr "Material Externo"
27701
27702 #: lib/examples/Articles:0
27703 msgid "Feynman Diagrams"
27704 msgstr "Diagramas de Feynman"
27705
27706 #: lib/examples/Articles:0
27707 msgid "Instant Preview"
27708 msgstr "Previsualização Instantânea"
27709
27710 #: lib/examples/Articles:0
27711 msgid "Itemize Bullets"
27712 msgstr "Itemizar Marcadores"
27713
27714 #: lib/examples/Articles:0
27715 msgid "Minted File Listing"
27716 msgstr "Listagem de Arquivo Minted"
27717
27718 #: lib/examples/Articles:0
27719 msgid "Minted Listings"
27720 msgstr "Listagens Minted"
27721
27722 #: lib/examples/Articles:0
27723 msgid "XY-Figure"
27724 msgstr "Figura-XY"
27725
27726 #: lib/examples/Articles:0
27727 msgid "XY-Pic"
27728 msgstr "XY-Pic"
27729
27730 #: lib/examples/Articles:0
27731 msgid "Graphics and Insets"
27732 msgstr "Gráficos e Insets"
27733
27734 #: lib/examples/Articles:0
27735 msgid "Localization Test (for Developers)"
27736 msgstr "Teste de Localização (para Desenvolvedores)"
27737
27738 #: lib/examples/Articles:0
27739 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27740 msgstr "Misturando Japonês com outros Idiomas (com CJKutf8)"
27741
27742 #: lib/examples/Articles:0
27743 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27744 msgstr "Misturando Japonês com outros Idiomas (com platex)"
27745
27746 #: lib/examples/Articles:0
27747 msgid "Writing Armenian"
27748 msgstr "Escrevendo Armênio"
27749
27750 #: lib/examples/Articles:0
27751 msgid "Language Support"
27752 msgstr "Suporte a Idiomas"
27753
27754 #: lib/examples/Articles:0
27755 msgid "Serial Letter 1"
27756 msgstr "Carta Serial 1"
27757
27758 #: lib/examples/Articles:0
27759 msgid "Serial Letter 2"
27760 msgstr "Carta Serial 2"
27761
27762 #: lib/examples/Articles:0
27763 msgid "Serial Letter 3"
27764 msgstr "Carta Serial 3"
27765
27766 #: lib/examples/Articles:0
27767 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27768 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
27769
27770 #: lib/examples/Articles:0
27771 msgid "LilyPond Book"
27772 msgstr "Livro LilyPond"
27773
27774 #: lib/examples/Articles:0
27775 msgid "Multilingual Captions"
27776 msgstr "Legendas Multilíngues"
27777
27778 #: lib/examples/Articles:0
27779 msgid "Noweb2LyX"
27780 msgstr "Noweb2LyX"
27781
27782 #: lib/examples/Articles:0
27783 msgid "Noweb Listerrors"
27784 msgstr "Noweb Listerrors"
27785
27786 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27787 msgid "Modules"
27788 msgstr "Módulos"
27789
27790 #: lib/examples/Articles:0
27791 msgid "Beamer (Complex)"
27792 msgstr "Beamer (Complexo)"
27793
27794 #: lib/examples/Articles:0
27795 msgid "Foils"
27796 msgstr "Foils"
27797
27798 #: lib/examples/Articles:0
27799 msgid "Foils Landslide"
27800 msgstr "Landslide Foils"
27801
27802 #: lib/examples/Articles:0
27803 msgid "Welcome"
27804 msgstr "Bem-vindo"
27805
27806 #: lib/examples/Articles:0
27807 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27808 msgstr "Escrevendo em Coreano com CJK-ko"
27809
27810 #: lib/examples/Articles:0
27811 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27812 msgstr "Artigo em Hebraico (KOMA-Script)"
27813
27814 #: lib/examples/Articles:0
27815 msgid "IEEE Transactions Conference"
27816 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27817
27818 #: lib/examples/Articles:0
27819 msgid "IEEE Transactions Journal"
27820 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27821
27822 #: lib/examples/Articles:0
27823 msgid "Mathematical Monthly"
27824 msgstr "Mathematical Monthly"
27825
27826 #: lib/examples/Articles:0
27827 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27828 msgstr "Modelo Springers Global Journal (V. 3)"
27829
27830 #: lib/examples/Articles:0
27831 msgid "00 Main File"
27832 msgstr "00 Arquivo Principal"
27833
27834 #: lib/examples/Articles:0
27835 msgid "01 Dedication"
27836 msgstr "01 Dedicatória"
27837
27838 #: lib/examples/Articles:0
27839 msgid "02 Foreword"
27840 msgstr "02 Preâmbulo"
27841
27842 #: lib/examples/Articles:0
27843 msgid "03 Preface"
27844 msgstr "03 Prefácio"
27845
27846 #: lib/examples/Articles:0
27847 msgid "04 Acknowledgements"
27848 msgstr "04 Agradecimentos"
27849
27850 #: lib/examples/Articles:0
27851 msgid "05 Contributor List"
27852 msgstr "05 Lista de Colaboradores"
27853
27854 #: lib/examples/Articles:0
27855 msgid "06 Acronym"
27856 msgstr "06 Acrônimo"
27857
27858 #: lib/examples/Articles:0
27859 msgid "07 Part"
27860 msgstr "07 Parte"
27861
27862 #: lib/examples/Articles:0
27863 msgid "08 Author"
27864 msgstr "08 Autor"
27865
27866 #: lib/examples/Articles:0
27867 msgid "09 Appendix"
27868 msgstr "09 Apêndice"
27869
27870 #: lib/examples/Articles:0
27871 msgid "10 Glossary"
27872 msgstr "10 Glossário"
27873
27874 #: lib/examples/Articles:0
27875 msgid "11 References"
27876 msgstr "11 Referências"
27877
27878 #: lib/examples/Articles:0
27879 msgid "05 Acronym"
27880 msgstr "05 Acrônimo"
27881
27882 #: lib/examples/Articles:0
27883 msgid "06 Part"
27884 msgstr "06 Parte"
27885
27886 #: lib/examples/Articles:0
27887 msgid "07 Chapter"
27888 msgstr "07 Capítulo"
27889
27890 #: lib/examples/Articles:0
27891 msgid "08 Appendix"
27892 msgstr "08 Apêndice"
27893
27894 #: lib/examples/Articles:0
27895 msgid "09 Glossary"
27896 msgstr "09 Glossário"
27897
27898 #: lib/examples/Articles:0
27899 msgid "10 Solutions"
27900 msgstr "10 Soluções"
27901
27902 #: lib/examples/Articles:0
27903 msgid "Colored"
27904 msgstr "Colorido"
27905
27906 #: lib/examples/Articles:0
27907 msgid "Simple"
27908 msgstr "Simples"
27909
27910 #: lib/examples/Articles:0
27911 msgid "Chapter 1"
27912 msgstr "Capítulo 1"
27913
27914 #: lib/examples/Articles:0
27915 msgid "Chapter 2"
27916 msgstr "Capítulo 2"
27917
27918 #: lib/examples/Articles:0
27919 msgid "Main File"
27920 msgstr "Arquivo Principal"
27921
27922 #: lib/examples/Articles:0
27923 msgid "PhD Thesis"
27924 msgstr "Tese de Doutorado"
27925
27926 #: lib/examples/Articles:0
27927 msgid "Theses"
27928 msgstr "Tese"
27929
27930 #: lib/examples/Articles:0
27931 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27932 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão para LuaTeX%2C Escrita vertical)"
27933
27934 #: lib/examples/Articles:0
27935 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27936 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão para LuaTeX%2C Escrita vertical)"
27937
27938 #: lib/examples/Articles:0
27939 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27940 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão para LuaTeX%2C Escrita vertical)"
27941
27942 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27943 msgid "Formal with Footline"
27944 msgstr "Formal com Linha de Rodapé"
27945
27946 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27947 msgid "Formal without Footline"
27948 msgstr "Formal sem Linha de Rodapé"
27949
27950 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27951 msgid "Grid with Head"
27952 msgstr "Grade com Cabeçalho"
27953
27954 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27955 msgid "No Borders"
27956 msgstr "Sem Bordas"
27957
27958 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27959 msgid "Simple Grid"
27960 msgstr "Grade Simples"
27961
27962 #: src/Author.cpp:56
27963 #, c-format
27964 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27965 msgstr "%1$s (%2$s)"
27966
27967 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
27968 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
27969 msgid "ERROR!"
27970 msgstr "ERRO!"
27971
27972 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
27973 msgid "No year"
27974 msgstr "Sem ano"
27975
27976 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
27977 msgid "Bibliography entry not found!"
27978 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27979
27980 #: src/Buffer.cpp:447
27981 msgid "Disk Error: "
27982 msgstr "Erro de Disco: "
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:448
27985 #, c-format
27986 msgid ""
27987 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27988 msgstr ""
27989 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27990 "cheio?)"
27991
27992 #: src/Buffer.cpp:577
27993 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27994 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
27995
27996 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27997 msgid "Save failed! Document is lost."
27998 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
27999
28000 #: src/Buffer.cpp:583
28001 msgid "Attempting to close changed document!"
28002 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
28003
28004 #: src/Buffer.cpp:592
28005 #, c-format
28006 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28007 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
28008
28009 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28010 #, c-format
28011 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28012 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
28013
28014 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28015 msgid "Document header error"
28016 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
28017
28018 #: src/Buffer.cpp:1015
28019 msgid "\\begin_header is missing"
28020 msgstr "\\begin_header ausente"
28021
28022 #: src/Buffer.cpp:1039
28023 msgid "\\begin_document is missing"
28024 msgstr "\\begin_document ausente"
28025
28026 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28027 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28028 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
28029
28030 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28031 msgid ""
28032 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28033 "not installed.\n"
28034 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28035 "LaTeX preamble."
28036 msgstr ""
28037 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque o xcolor e o ulem "
28038 "não estão instalados.\n"
28039 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
28040 "preâmbulo LaTeX."
28041
28042 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28043 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28044 msgid "Index"
28045 msgstr "Índice"
28046
28047 #: src/Buffer.cpp:1217
28048 msgid "File Not Found"
28049 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
28050
28051 #: src/Buffer.cpp:1218
28052 #, c-format
28053 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28054 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
28055
28056 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28057 msgid "Document format failure"
28058 msgstr "Falha no formato do documento"
28059
28060 #: src/Buffer.cpp:1247
28061 #, c-format
28062 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28063 msgstr ""
28064 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
28065 "corrompido."
28066
28067 #: src/Buffer.cpp:1321
28068 #, c-format
28069 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28070 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
28071
28072 #: src/Buffer.cpp:1348
28073 msgid "Conversion failed"
28074 msgstr "Conversão falhou"
28075
28076 #: src/Buffer.cpp:1349
28077 #, c-format
28078 msgid ""
28079 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28080 "it could not be created."
28081 msgstr ""
28082 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
28083 "temporário para convertê-lo."
28084
28085 #: src/Buffer.cpp:1359
28086 msgid "Conversion script not found"
28087 msgstr "Script de conversão não encontrado"
28088
28089 #: src/Buffer.cpp:1360
28090 #, c-format
28091 msgid ""
28092 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28093 "could not be found."
28094 msgstr ""
28095 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
28096 "foi encontrado."
28097
28098 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28099 msgid "Conversion script failed"
28100 msgstr "Script de conversão falhou"
28101
28102 #: src/Buffer.cpp:1384
28103 #, c-format
28104 msgid ""
28105 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28106 "convert it."
28107 msgstr ""
28108 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
28109 "conseguiu convertê-lo."
28110
28111 #: src/Buffer.cpp:1391
28112 #, c-format
28113 msgid ""
28114 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28115 "it."
28116 msgstr ""
28117 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
28118 "não conseguiu convertê-lo."
28119
28120 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28121 msgid "File is read-only"
28122 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
28123
28124 #: src/Buffer.cpp:1471
28125 #, c-format
28126 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28127 msgstr ""
28128 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
28129 "leitura."
28130
28131 #: src/Buffer.cpp:1480
28132 #, c-format
28133 msgid ""
28134 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28135 "overwrite this file?"
28136 msgstr ""
28137 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
28138 "sobrescrevê-lo?"
28139
28140 #: src/Buffer.cpp:1482
28141 msgid "Overwrite modified file?"
28142 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
28143
28144 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28145 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
28146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
28147 msgid "&Overwrite"
28148 msgstr "S&obrescrever"
28149
28150 #: src/Buffer.cpp:1548
28151 msgid "Backup failure"
28152 msgstr "Falha na cópia de segurança"
28153
28154 #: src/Buffer.cpp:1549
28155 #, c-format
28156 msgid ""
28157 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28158 "Please check whether the directory exists and is writable."
28159 msgstr ""
28160 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
28161 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
28162
28163 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28164 msgid "Write failure"
28165 msgstr "Falha na gravação"
28166
28167 #: src/Buffer.cpp:1585
28168 #, c-format
28169 msgid ""
28170 "The file has successfully been saved as:\n"
28171 "  %1$s.\n"
28172 "But LyX could not move it to:\n"
28173 "  %2$s.\n"
28174 "Your original file has been backed up to:\n"
28175 "  %3$s"
28176 msgstr ""
28177 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
28178 "  %1$s.\n"
28179 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
28180 "  %2$s.\n"
28181 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
28182 "  %3$s"
28183
28184 #: src/Buffer.cpp:1596
28185 #, c-format
28186 msgid ""
28187 "Cannot move saved file to:\n"
28188 "  %1$s.\n"
28189 "But the file has successfully been saved as:\n"
28190 "  %2$s."
28191 msgstr ""
28192 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
28193 "  %1$s.\n"
28194 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
28195 "  %2$s."
28196
28197 #: src/Buffer.cpp:1612
28198 #, c-format
28199 msgid "Saving document %1$s..."
28200 msgstr "Salvando documento %1$s..."
28201
28202 #: src/Buffer.cpp:1627
28203 msgid " could not write file!"
28204 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
28205
28206 #: src/Buffer.cpp:1635
28207 msgid " done."
28208 msgstr " feito."
28209
28210 #: src/Buffer.cpp:1650
28211 #, c-format
28212 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28213 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
28214
28215 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28216 #, c-format
28217 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28218 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
28219
28220 #: src/Buffer.cpp:1663
28221 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28222 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
28223
28224 #: src/Buffer.cpp:1677
28225 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28226 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
28227
28228 #: src/Buffer.cpp:1773
28229 msgid "Iconv software exception Detected"
28230 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
28231
28232 #: src/Buffer.cpp:1774
28233 #, c-format
28234 msgid ""
28235 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28236 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28237 "Document>Settings>Language."
28238 msgstr ""
28239 "Por favor verifique se o software de suporte `iconv' está instalado "
28240 "corretamente e suporta a codificação selecionada (%1$s), ou mude a "
28241 "codificação em Documento>Configurações>Idioma."
28242
28243 #: src/Buffer.cpp:1806
28244 #, c-format
28245 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28246 msgstr "Caractere não-codificável '%1$s' (code point %2$s)"
28247
28248 #: src/Buffer.cpp:1809
28249 msgid ""
28250 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28251 "contexts.\n"
28252 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28253 msgstr ""
28254 "Alguns caracteres do seu documento não são representáveis em contextos "
28255 "verbatim específicos.\n"
28256 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
28257
28258 #: src/Buffer.cpp:1814
28259 #, c-format
28260 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28261 msgstr ""
28262 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
28263 "point %2$s)"
28264
28265 #: src/Buffer.cpp:1817
28266 msgid ""
28267 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28268 "chosen encoding.\n"
28269 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28270 msgstr ""
28271 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
28272 "codificação escolhida.\n"
28273 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
28274
28275 #: src/Buffer.cpp:1825
28276 msgid "iconv conversion failed"
28277 msgstr "conversão iconv falhou"
28278
28279 #: src/Buffer.cpp:1830
28280 msgid "conversion failed"
28281 msgstr "conversão falhou"
28282
28283 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28284 msgid "Uncodable character in file path"
28285 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
28286
28287 #: src/Buffer.cpp:1944
28288 #, c-format
28289 msgid ""
28290 "The path of your document\n"
28291 "(%1$s)\n"
28292 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28293 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28294 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28295 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28296 "\n"
28297 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28298 "(such as utf8) or change the file path name."
28299 msgstr ""
28300 "O caminho do seu documento\n"
28301 "(%1$s)\n"
28302 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
28303 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
28304 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
28305 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
28306 "algum ERT.\n"
28307 "\n"
28308 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
28309 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
28310
28311 #: src/Buffer.cpp:2035
28312 #, c-format
28313 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28314 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
28315
28316 #: src/Buffer.cpp:2036
28317 #, c-format
28318 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28319 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
28320
28321 #: src/Buffer.cpp:2046
28322 #, c-format
28323 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28324 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
28325
28326 #: src/Buffer.cpp:2047
28327 #, c-format
28328 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28329 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
28330
28331 #: src/Buffer.cpp:2053
28332 msgid "Incompatible Languages!"
28333 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
28334
28335 #: src/Buffer.cpp:2055
28336 #, c-format
28337 msgid ""
28338 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28339 "because they require conflicting language packages:\n"
28340 "%1$s%2$s"
28341 msgstr ""
28342 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
28343 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
28344 "%1$s%2$s"
28345
28346 #: src/Buffer.cpp:2367
28347 msgid "Running chktex..."
28348 msgstr "Executando chktex..."
28349
28350 #: src/Buffer.cpp:2386
28351 msgid "chktex failure"
28352 msgstr "falha no chktex"
28353
28354 #: src/Buffer.cpp:2387
28355 msgid "Could not run chktex successfully."
28356 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
28357
28358 #: src/Buffer.cpp:2781
28359 #, c-format
28360 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28361 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
28362
28363 #: src/Buffer.cpp:2860
28364 msgid "Branch state changes in master document"
28365 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
28366
28367 #: src/Buffer.cpp:2861
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28371 "sure to save the master."
28372 msgstr ""
28373 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
28374 "salvar o mestre."
28375
28376 #: src/Buffer.cpp:2930
28377 #, c-format
28378 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28379 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
28380
28381 #: src/Buffer.cpp:2939
28382 msgid "Error generating literate programming code."
28383 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
28384
28385 #: src/Buffer.cpp:3028
28386 #, c-format
28387 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28388 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
28389
28390 #: src/Buffer.cpp:3085
28391 msgid "Error viewing the output file."
28392 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
28393
28394 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
28395 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28397 msgid "Invalid filename"
28398 msgstr "Nome de arquivo inválido"
28399
28400 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28402 msgid ""
28403 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28404 "through LaTeX: "
28405 msgstr ""
28406 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
28407 "arquivo exportado: "
28408
28409 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28410 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28411 msgid "Problematic filename for DVI"
28412 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
28413
28414 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28416 msgid ""
28417 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28418 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28419 msgstr ""
28420 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
28421 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
28422
28423 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28424 msgid "Export Warning!"
28425 msgstr "Aviso de Exportação!"
28426
28427 #: src/Buffer.cpp:3494
28428 msgid ""
28429 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28430 "BibTeX will be unable to find them."
28431 msgstr ""
28432 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
28433 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
28434
28435 #: src/Buffer.cpp:4165
28436 #, c-format
28437 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28438 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
28439
28440 #: src/Buffer.cpp:4170
28441 #, c-format
28442 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28443 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
28444
28445 #: src/Buffer.cpp:4226
28446 msgid "Preview source code"
28447 msgstr "Previsualizar código-fonte"
28448
28449 #: src/Buffer.cpp:4228
28450 msgid "Preview preamble"
28451 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
28452
28453 #: src/Buffer.cpp:4230
28454 msgid "Preview body"
28455 msgstr "Previsualização do corpo"
28456
28457 #: src/Buffer.cpp:4246
28458 msgid "Plain text does not have a preamble."
28459 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
28460
28461 #: src/Buffer.cpp:4390
28462 msgid "Autosaving current document..."
28463 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
28464
28465 #: src/Buffer.cpp:4515
28466 #, c-format
28467 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28468 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
28469
28470 #: src/Buffer.cpp:4519
28471 #, c-format
28472 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28473 msgstr ""
28474 "Dica: use fontes não-TeX ou defina a codificação de entrada como '%1$s'"
28475
28476 #: src/Buffer.cpp:4521
28477 msgid "Couldn't export file"
28478 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
28479
28480 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
28481 msgid "File name error"
28482 msgstr "Erro no nome do arquivo"
28483
28484 #: src/Buffer.cpp:4590
28485 #, c-format
28486 msgid ""
28487 "The directory path to the document\n"
28488 "%1$s\n"
28489 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28490 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28491 msgstr ""
28492 "O caminho de pasta para o documento\n"
28493 "%1$s\n"
28494 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
28495 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
28496
28497 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28498 msgid "Document export cancelled."
28499 msgstr "Exportação de documento cancelada."
28500
28501 #: src/Buffer.cpp:4712
28502 #, c-format
28503 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28504 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
28505
28506 #: src/Buffer.cpp:4719
28507 #, c-format
28508 msgid "Document exported as %1$s"
28509 msgstr "Documento exportado como %1$s"
28510
28511 #: src/Buffer.cpp:4788
28512 #, c-format
28513 msgid ""
28514 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28515 "\n"
28516 "Recover emergency save?"
28517 msgstr ""
28518 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
28519 "\n"
28520 "Recuperá-la?"
28521
28522 #: src/Buffer.cpp:4791
28523 msgid "Load emergency save?"
28524 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
28525
28526 #: src/Buffer.cpp:4792
28527 msgid "&Recover"
28528 msgstr "&Recuperar"
28529
28530 #: src/Buffer.cpp:4792
28531 msgid "&Load Original"
28532 msgstr "&Carregar Original"
28533
28534 #: src/Buffer.cpp:4792
28535 msgid "&Only show difference"
28536 msgstr "Mostrar somente diferença"
28537
28538 #: src/Buffer.cpp:4803
28539 #, c-format
28540 msgid ""
28541 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28542 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28543 msgstr ""
28544 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
28545 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
28546 "como um arquivo diferente."
28547
28548 #: src/Buffer.cpp:4810
28549 msgid "Document was successfully recovered."
28550 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
28551
28552 #: src/Buffer.cpp:4812
28553 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28554 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
28555
28556 #: src/Buffer.cpp:4813
28557 #, c-format
28558 msgid ""
28559 "Remove emergency file now?\n"
28560 "(%1$s)"
28561 msgstr ""
28562 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
28563 "(%1$s)"
28564
28565 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
28566 msgid "Delete emergency file?"
28567 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
28568
28569 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
28570 msgid "&Keep"
28571 msgstr "&Manter"
28572
28573 #: src/Buffer.cpp:4822
28574 msgid "Emergency file deleted"
28575 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
28576
28577 #: src/Buffer.cpp:4823
28578 msgid "Do not forget to save your file now!"
28579 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
28580
28581 #: src/Buffer.cpp:4830
28582 msgid "Remove emergency file now?"
28583 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
28584
28585 #: src/Buffer.cpp:4853
28586 msgid "Can't rename emergency file!"
28587 msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
28588
28589 #: src/Buffer.cpp:4854
28590 msgid ""
28591 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28592 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28593 "this file, and may over-write your own work."
28594 msgstr ""
28595 "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
28596 "manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
28597 "próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
28598 "sobrescrever seu próprio trabalho."
28599
28600 #: src/Buffer.cpp:4859
28601 msgid "Emergency File Renamed"
28602 msgstr "Arquivo de Emergência Renomeado"
28603
28604 #: src/Buffer.cpp:4860
28605 #, c-format
28606 msgid ""
28607 "Emergency file renamed as:\n"
28608 " %1$s"
28609 msgstr ""
28610 "Arquivo de emergência renomeado como:\n"
28611 " %1$s"
28612
28613 #: src/Buffer.cpp:4899
28614 #, c-format
28615 msgid ""
28616 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28617 "\n"
28618 "Load the backup instead?"
28619 msgstr ""
28620 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
28621 "\n"
28622 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
28623
28624 #: src/Buffer.cpp:4901
28625 msgid "Load backup?"
28626 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
28627
28628 #: src/Buffer.cpp:4902
28629 msgid "&Load backup"
28630 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
28631
28632 #: src/Buffer.cpp:4902
28633 msgid "Load &original"
28634 msgstr "Carregar &original"
28635
28636 #: src/Buffer.cpp:4912
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28640 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28641 msgstr ""
28642 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
28643 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
28644 "documento como um arquivo diferente."
28645
28646 #: src/Buffer.cpp:5298
28647 msgid "Senseless!!! "
28648 msgstr "Sem sentido!!! "
28649
28650 #: src/Buffer.cpp:5566
28651 #, c-format
28652 msgid "Document %1$s reloaded."
28653 msgstr "Documento %1$s recarregado."
28654
28655 #: src/Buffer.cpp:5569
28656 #, c-format
28657 msgid "Could not reload document %1$s."
28658 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
28659
28660 #: src/Buffer.cpp:5730
28661 msgid "File deleted from disk"
28662 msgstr "Arquivo excluído do disco"
28663
28664 #: src/Buffer.cpp:5731
28665 #, c-format
28666 msgid ""
28667 "The file\n"
28668 "  %1$s\n"
28669 "has been deleted from disk!"
28670 msgstr ""
28671 "O arquivo\n"
28672 "  %1$s\n"
28673 "foi excluído do disco!"
28674
28675 #: src/BufferParams.cpp:536
28676 msgid ""
28677 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28678 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28679 msgstr ""
28680 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
28681 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
28682
28683 #: src/BufferParams.cpp:538
28684 msgid ""
28685 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28686 "are inserted into formulas"
28687 msgstr ""
28688 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
28689 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
28690
28691 #: src/BufferParams.cpp:540
28692 msgid ""
28693 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28694 "formulas"
28695 msgstr ""
28696 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
28697 "fórmulas"
28698
28699 #: src/BufferParams.cpp:542
28700 msgid ""
28701 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28702 "inserted into formulas"
28703 msgstr ""
28704 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
28705 "inseridos em fórmulas"
28706
28707 #: src/BufferParams.cpp:544
28708 msgid ""
28709 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28710 "into formulas"
28711 msgstr ""
28712 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
28713 "em alguma fórmula"
28714
28715 #: src/BufferParams.cpp:546
28716 msgid ""
28717 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28718 "inserted into formulas"
28719 msgstr ""
28720 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
28721 "inserida em alguma fórmula"
28722
28723 #: src/BufferParams.cpp:548
28724 msgid ""
28725 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28726 "inserted into formulas"
28727 msgstr ""
28728 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
28729 "inserido em alguma fórmula"
28730
28731 #: src/BufferParams.cpp:550
28732 msgid ""
28733 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28734 "subscript is inserted into formulas"
28735 msgstr ""
28736 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
28737 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
28738
28739 #: src/BufferParams.cpp:552
28740 msgid ""
28741 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28742 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28743 msgstr ""
28744 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
28745 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
28746
28747 #: src/BufferParams.cpp:554
28748 msgid ""
28749 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28750 "decoration 'utilde'"
28751 msgstr ""
28752 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
28753 "moldura matemática 'utilde'"
28754
28755 #: src/BufferParams.cpp:789
28756 #, c-format
28757 msgid ""
28758 "The selected document class\n"
28759 "\t%1$s\n"
28760 "requires external files that are not available.\n"
28761 "The document class can still be used, but the\n"
28762 "document cannot be compiled until the following\n"
28763 "prerequisites are installed:\n"
28764 "\t%2$s\n"
28765 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28766 "User's Guide for more information."
28767 msgstr ""
28768 "A classe de documentos selecionada\n"
28769 "\t%1$s\n"
28770 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
28771 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
28772 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
28773 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
28774 "\t%2$s\n"
28775 "Para mais informações, consulte a seção\n"
28776 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
28777
28778 #: src/BufferParams.cpp:798
28779 msgid "Document class not available"
28780 msgstr "Classe de documento não está disponível"
28781
28782 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28784 msgid "greyedout inset text"
28785 msgstr "texto esmaecido de inset"
28786
28787 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28788 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
28789 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28790 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28791 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28792 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28793 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28794 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28795 msgid "LyX Warning: "
28796 msgstr "Aviso do LyX: "
28797
28798 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28799 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
28800 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28801 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28802 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28803 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28804 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28805 msgid "uncodable character"
28806 msgstr "caractere não-codificável"
28807
28808 #: src/BufferParams.cpp:1740
28809 msgid "Uncodable character in document metadata"
28810 msgstr "Caractere não-codificável nos metadados do documento"
28811
28812 #: src/BufferParams.cpp:1742
28813 #, c-format
28814 msgid ""
28815 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28816 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28817 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28818 "output.\n"
28819 "\n"
28820 "Please select an appropriate document encoding\n"
28821 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28822 msgstr ""
28823 "Os metadados do seu documento contêm glifos que são desconhecidos na "
28824 "codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28825 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28826 "incompleta.\n"
28827 "\n"
28828 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28829 "ou modifique os metadados de acordo."
28830
28831 #: src/BufferParams.cpp:1894
28832 msgid "Uncodable character in class options"
28833 msgstr "Caracteres não-codificáveis nas opções de classe"
28834
28835 #: src/BufferParams.cpp:1896
28836 #, c-format
28837 msgid ""
28838 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28839 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28840 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28841 "output.\n"
28842 "\n"
28843 "Please select an appropriate document encoding\n"
28844 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28845 msgstr ""
28846 "As opções de classe do seu documento contêm glifos que são desconhecidos na "
28847 "codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28848 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28849 "incompleta.\n"
28850 "\n"
28851 "Selecione uma codificação de documento apropriada\n"
28852 "(tal como utf8) ou modifique as opções de classe de acordo."
28853
28854 #: src/BufferParams.cpp:2369
28855 msgid "Uncodable character in user preamble"
28856 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
28857
28858 #: src/BufferParams.cpp:2371
28859 #, c-format
28860 msgid ""
28861 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28862 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28863 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28864 "output.\n"
28865 "\n"
28866 "Please select an appropriate document encoding\n"
28867 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28868 msgstr ""
28869 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28870 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28871 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28872 "incompleta.\n"
28873 "\n"
28874 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28875 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28876
28877 #: src/BufferParams.cpp:2686
28878 #, c-format
28879 msgid ""
28880 "The layout file:\n"
28881 "%1$s\n"
28882 "could not be found. A default textclass with default\n"
28883 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28884 "correct output."
28885 msgstr ""
28886 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
28887 "%1$s\n"
28888 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28889 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28890
28891 #: src/BufferParams.cpp:2692
28892 msgid "Document class not found"
28893 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
28894
28895 #: src/BufferParams.cpp:2699
28896 #, c-format
28897 msgid ""
28898 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28899 "%1$s\n"
28900 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28901 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28902 "correct output."
28903 msgstr ""
28904 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
28905 "%1$s\n"
28906 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
28907 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28908 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28909
28910 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28911 msgid "Could not load class"
28912 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
28913
28914 #: src/BufferParams.cpp:2750
28915 msgid "Error reading internal layout information"
28916 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
28917
28918 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28919 msgid "Read Error"
28920 msgstr "Erro de Leitura"
28921
28922 #: src/BufferParams.cpp:3803
28923 msgid "No bibliography processor found!"
28924 msgstr "Nenhum processador bibliográfico encontrado!"
28925
28926 #: src/BufferParams.cpp:3805
28927 #, c-format
28928 msgid ""
28929 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28930 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28931 "references will be generated.\n"
28932 "Please fix your installation!"
28933 msgstr ""
28934 "O processador bibliográfico requisitado por este documento (%1$s) não está "
28935 "disponível e nenhuma alternativa apropriada foi encontrada. Não serão "
28936 "geradas referências nem bibliografia.\n"
28937 "Por favor conserte sua instalação!"
28938
28939 #: src/BufferParams.cpp:3813
28940 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28941 msgstr "Processador bibliográfico requisitado não encontrado!"
28942
28943 #: src/BufferParams.cpp:3815
28944 #, c-format
28945 msgid ""
28946 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28947 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28948 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28949 "carefully!\n"
28950 "It is suggested to install the missing processor."
28951 msgstr ""
28952 "O processador bibliográfico requisitado por este documento (%1$s) não está "
28953 "disponível. Como alternativa, '%2$s' será usado, as opções serão omitidas. "
28954 "Isso pode resultar em erros ou mudanças indesejadas na bibliografia. Por "
28955 "favor verifique minuciosamente!\n"
28956 "Sugere-se instalar o processador requisitado."
28957
28958 #: src/BufferView.cpp:183
28959 msgid "No more insets"
28960 msgstr "Não há mais insets"
28961
28962 #: src/BufferView.cpp:902
28963 msgid "Save bookmark"
28964 msgstr "Salvar indicador"
28965
28966 #: src/BufferView.cpp:1158
28967 msgid "Document is read-only"
28968 msgstr "Documento é somente-leitura"
28969
28970 #: src/BufferView.cpp:1160
28971 msgid "Document has been modified externally"
28972 msgstr "Documento foi modificado externamente"
28973
28974 #: src/BufferView.cpp:1169
28975 msgid "This portion of the document is deleted."
28976 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
28977
28978 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
28979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
28980 msgid "Absolute filename expected."
28981 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
28982
28983 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
28984 #, c-format
28985 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28986 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
28987
28988 #: src/BufferView.cpp:1502
28989 msgid "No further undo information"
28990 msgstr "Sem nada para desfazer"
28991
28992 #: src/BufferView.cpp:1523
28993 msgid "No further redo information"
28994 msgstr "Sem nada para refazer"
28995
28996 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
28997 msgid "Search string not found!"
28998 msgstr "A sequência alfanumérica buscada não foi localizada!"
28999
29000 #: src/BufferView.cpp:1862
29001 msgid "Mark off"
29002 msgstr "Marco desligado"
29003
29004 #: src/BufferView.cpp:1868
29005 msgid "Mark on"
29006 msgstr "Marco ligado"
29007
29008 #: src/BufferView.cpp:1875
29009 msgid "Mark removed"
29010 msgstr "Marco excluído"
29011
29012 #: src/BufferView.cpp:1878
29013 msgid "Mark set"
29014 msgstr "Marco definido"
29015
29016 #: src/BufferView.cpp:1988
29017 msgid "Statistics for the selection:"
29018 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
29019
29020 #: src/BufferView.cpp:1990
29021 msgid "Statistics for the document:"
29022 msgstr "Estatísticas para o documento:"
29023
29024 #: src/BufferView.cpp:1993
29025 #, c-format
29026 msgid "%1$d words"
29027 msgstr "%1$d palavras"
29028
29029 #: src/BufferView.cpp:1995
29030 msgid "One word"
29031 msgstr "Uma palavra"
29032
29033 #: src/BufferView.cpp:1998
29034 #, c-format
29035 msgid "%1$d characters"
29036 msgstr "%1$d caracteres"
29037
29038 #: src/BufferView.cpp:2000
29039 msgid "One character"
29040 msgstr "Um caractere"
29041
29042 #: src/BufferView.cpp:2003
29043 #, c-format
29044 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29045 msgstr "%1$d caracteres (sem brancos)"
29046
29047 #: src/BufferView.cpp:2005
29048 msgid "One character (no blanks)"
29049 msgstr "Um caractere (sem brancos)"
29050
29051 #: src/BufferView.cpp:2007
29052 msgid "Statistics"
29053 msgstr "Estatísticas"
29054
29055 #: src/BufferView.cpp:2232
29056 #, c-format
29057 msgid ""
29058 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29059 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
29060
29061 #: src/BufferView.cpp:2234
29062 #, c-format
29063 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29064 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
29065
29066 #: src/BufferView.cpp:2242
29067 msgid "Branch name"
29068 msgstr "Nome do ramo"
29069
29070 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29071 msgid "Branch already exists"
29072 msgstr "Ramo já existe"
29073
29074 #: src/BufferView.cpp:3207
29075 #, c-format
29076 msgid "Inserting document %1$s..."
29077 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
29078
29079 #: src/BufferView.cpp:3224
29080 #, c-format
29081 msgid "Document %1$s inserted."
29082 msgstr "Documento %1$s inserido."
29083
29084 #: src/BufferView.cpp:3226
29085 #, c-format
29086 msgid "Could not insert document %1$s"
29087 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
29088
29089 #: src/BufferView.cpp:3727
29090 #, c-format
29091 msgid ""
29092 "Could not read the specified document\n"
29093 "%1$s\n"
29094 "due to the error: %2$s"
29095 msgstr ""
29096 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
29097 "%1$s\n"
29098 "devido ao erro: %2$s"
29099
29100 #: src/BufferView.cpp:3729
29101 msgid "Could not read file"
29102 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
29103
29104 #: src/BufferView.cpp:3736
29105 #, c-format
29106 msgid ""
29107 "%1$s\n"
29108 " is not readable."
29109 msgstr ""
29110 "%1$s\n"
29111 " não pode ser lido."
29112
29113 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29114 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29115 #: src/output.cpp:39
29116 msgid "Could not open file"
29117 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
29118
29119 #: src/BufferView.cpp:3744
29120 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29121 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
29122
29123 #: src/BufferView.cpp:3745
29124 msgid ""
29125 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29126 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29127 "If this does not give the correct result\n"
29128 "then please change the encoding of the file\n"
29129 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29130 msgstr ""
29131 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
29132 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
29133 "Se isto não der o resultado correto,\n"
29134 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
29135 "com outro programa que não o LyX.\n"
29136
29137 #: src/Changes.cpp:378
29138 msgid "Uncodable character in author initials"
29139 msgstr "Caractere não-codificável nas iniciais do autor"
29140
29141 #: src/Changes.cpp:379
29142 #, c-format
29143 msgid ""
29144 "The author initials '%1$s',\n"
29145 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29146 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29147 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29148 "\n"
29149 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29150 "or change the author initials."
29151 msgstr ""
29152 "As iniciais do autor '%1$s',\n"
29153 "usadas para controlar alterações, contêm os seguintes glifos que\n"
29154 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
29155 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
29156 "\n"
29157 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
29158 "ou mude as iniciais do autor."
29159
29160 #: src/Changes.cpp:408
29161 msgid "Uncodable character in author name"
29162 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
29163
29164 #: src/Changes.cpp:409
29165 #, c-format
29166 msgid ""
29167 "The author name '%1$s',\n"
29168 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29169 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29170 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29171 "\n"
29172 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29173 "or change the spelling of the author name."
29174 msgstr ""
29175 "O nome de autor '%1$s',\n"
29176 "usado para controlar alterações, contém os seguintes glifos que\n"
29177 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
29178 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
29179 "\n"
29180 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
29181 "ou mude a ortografia do nome do autor."
29182
29183 #: src/Chktex.cpp:65
29184 #, c-format
29185 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29186 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
29187
29188 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29189 msgid "none"
29190 msgstr "nenhum"
29191
29192 #: src/Color.cpp:244
29193 msgid "black"
29194 msgstr "preto"
29195
29196 #: src/Color.cpp:245
29197 msgid "white"
29198 msgstr "branco"
29199
29200 #: src/Color.cpp:246
29201 msgid "blue"
29202 msgstr "azul"
29203
29204 #: src/Color.cpp:247
29205 msgid "brown"
29206 msgstr "marrom"
29207
29208 #: src/Color.cpp:248
29209 msgid "cyan"
29210 msgstr "ciano"
29211
29212 #: src/Color.cpp:249
29213 msgid "darkgray"
29214 msgstr "cinzaescuro"
29215
29216 #: src/Color.cpp:250
29217 msgid "gray"
29218 msgstr "cinza"
29219
29220 #: src/Color.cpp:251
29221 msgid "green"
29222 msgstr "verde"
29223
29224 #: src/Color.cpp:252
29225 msgid "lightgray"
29226 msgstr "cinzaclaro"
29227
29228 #: src/Color.cpp:253
29229 msgid "lime"
29230 msgstr "lima"
29231
29232 #: src/Color.cpp:254
29233 msgid "magenta"
29234 msgstr "magenta"
29235
29236 #: src/Color.cpp:255
29237 msgid "olive"
29238 msgstr "verdeoliva"
29239
29240 #: src/Color.cpp:256
29241 msgid "orange"
29242 msgstr "laranja"
29243
29244 #: src/Color.cpp:257
29245 msgid "pink"
29246 msgstr "rosado"
29247
29248 #: src/Color.cpp:258
29249 msgid "purple"
29250 msgstr "púrpura"
29251
29252 #: src/Color.cpp:259
29253 msgid "red"
29254 msgstr "vermelho"
29255
29256 #: src/Color.cpp:260
29257 msgid "teal"
29258 msgstr "verdeazulado"
29259
29260 #: src/Color.cpp:261
29261 msgid "violet"
29262 msgstr "violeta"
29263
29264 #: src/Color.cpp:262
29265 msgid "yellow"
29266 msgstr "amarelo"
29267
29268 #: src/Color.cpp:263
29269 msgid "cursor"
29270 msgstr "cursor"
29271
29272 #: src/Color.cpp:264
29273 msgid "background"
29274 msgstr "plano de fundo"
29275
29276 #: src/Color.cpp:265
29277 msgid "text"
29278 msgstr "texto"
29279
29280 #: src/Color.cpp:266
29281 msgid "selection"
29282 msgstr "seleção"
29283
29284 #: src/Color.cpp:267
29285 msgid "selected math"
29286 msgstr "matemática selecionada"
29287
29288 #: src/Color.cpp:268
29289 msgid "selected text"
29290 msgstr "texto selecionado"
29291
29292 #: src/Color.cpp:269
29293 msgid "LaTeX text"
29294 msgstr "texto LaTeX"
29295
29296 #: src/Color.cpp:270
29297 msgid "Text label 1"
29298 msgstr "Rótulo de texto 1"
29299
29300 #: src/Color.cpp:271
29301 msgid "Text label 2"
29302 msgstr "Rótulo de texto 2"
29303
29304 #: src/Color.cpp:272
29305 msgid "Text label 3"
29306 msgstr "Rótulo de texto 3"
29307
29308 #: src/Color.cpp:273
29309 msgid "inline completion"
29310 msgstr "completação inline"
29311
29312 #: src/Color.cpp:275
29313 msgid "inline completion (non-unique)"
29314 msgstr "completação inline (não-única)"
29315
29316 #: src/Color.cpp:277
29317 msgid "previewed snippet"
29318 msgstr "trecho previsualizado"
29319
29320 #: src/Color.cpp:278
29321 msgid "note label"
29322 msgstr "etiqueta de nota"
29323
29324 #: src/Color.cpp:279
29325 msgid "note background"
29326 msgstr "plano de fundo de nota"
29327
29328 #: src/Color.cpp:280
29329 msgid "comment label"
29330 msgstr "etiqueta de comentário"
29331
29332 #: src/Color.cpp:281
29333 msgid "comment background"
29334 msgstr "plano de fundo de comentário"
29335
29336 #: src/Color.cpp:282
29337 msgid "greyedout inset label"
29338 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
29339
29340 #: src/Color.cpp:284
29341 msgid "greyedout inset background"
29342 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
29343
29344 #: src/Color.cpp:285
29345 msgid "phantom inset text"
29346 msgstr "texto de inset de phantom"
29347
29348 #: src/Color.cpp:286
29349 msgid "shaded box"
29350 msgstr "caixa sombreada"
29351
29352 #: src/Color.cpp:287
29353 msgid "listings background"
29354 msgstr "plano de fundo de listagens"
29355
29356 #: src/Color.cpp:288
29357 msgid "branch label"
29358 msgstr "etiqueta de ramo"
29359
29360 #: src/Color.cpp:289
29361 msgid "footnote label"
29362 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
29363
29364 #: src/Color.cpp:290
29365 msgid "index label"
29366 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29367
29368 #: src/Color.cpp:291
29369 msgid "margin note label"
29370 msgstr "etiqueta de nota marginal"
29371
29372 #: src/Color.cpp:292
29373 msgid "URL label"
29374 msgstr "etiqueta de URL"
29375
29376 #: src/Color.cpp:293
29377 msgid "URL text"
29378 msgstr "texto de URL"
29379
29380 #: src/Color.cpp:294
29381 msgid "depth bar"
29382 msgstr "barra de profundidade"
29383
29384 #: src/Color.cpp:295
29385 msgid "scroll indicator"
29386 msgstr "indicador de rolagem"
29387
29388 #: src/Color.cpp:296
29389 msgid "language"
29390 msgstr "idioma"
29391
29392 #: src/Color.cpp:297
29393 msgid "command inset"
29394 msgstr "inset de comando"
29395
29396 #: src/Color.cpp:298
29397 msgid "command inset background"
29398 msgstr "plano de fundo inset de comando"
29399
29400 #: src/Color.cpp:299
29401 msgid "command inset frame"
29402 msgstr "quadro de inset de comando"
29403
29404 #: src/Color.cpp:300
29405 msgid "command inset (broken reference)"
29406 msgstr "inset de comando (referência quebrada)"
29407
29408 #: src/Color.cpp:301
29409 msgid "button background (broken reference)"
29410 msgstr "plano de fundo de botão (referência quebrada)"
29411
29412 #: src/Color.cpp:302
29413 msgid "button frame (broken reference)"
29414 msgstr "moldura de botão (referência quebrada)"
29415
29416 #: src/Color.cpp:303
29417 msgid "button background (broken reference) under focus"
29418 msgstr "plano de fundo de botão (referência quebrada) em foco"
29419
29420 #: src/Color.cpp:304
29421 msgid "special character"
29422 msgstr "caractere especial"
29423
29424 #: src/Color.cpp:305
29425 msgid "math text"
29426 msgstr "texto matemático"
29427
29428 #: src/Color.cpp:306
29429 msgid "math background"
29430 msgstr "plano de fundo de matemática"
29431
29432 #: src/Color.cpp:307
29433 msgid "graphics background"
29434 msgstr "plano de fundo de gráfico"
29435
29436 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29437 msgid "math macro background"
29438 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
29439
29440 #: src/Color.cpp:309
29441 msgid "math frame"
29442 msgstr "moldura de matemática"
29443
29444 #: src/Color.cpp:310
29445 msgid "math corners"
29446 msgstr "cantos de matemática"
29447
29448 #: src/Color.cpp:311
29449 msgid "math line"
29450 msgstr "linha de matemática"
29451
29452 #: src/Color.cpp:313
29453 msgid "math macro hovered background"
29454 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
29455
29456 #: src/Color.cpp:314
29457 msgid "math macro label"
29458 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
29459
29460 #: src/Color.cpp:315
29461 msgid "math macro frame"
29462 msgstr "moldura de macro de matemática"
29463
29464 #: src/Color.cpp:316
29465 msgid "math macro blended out"
29466 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
29467
29468 #: src/Color.cpp:317
29469 msgid "math macro old parameter"
29470 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
29471
29472 #: src/Color.cpp:318
29473 msgid "math macro new parameter"
29474 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
29475
29476 #: src/Color.cpp:319
29477 msgid "collapsible inset text"
29478 msgstr "texto de inset recolhível"
29479
29480 #: src/Color.cpp:320
29481 msgid "collapsible inset frame"
29482 msgstr "moldura de inset recolhível"
29483
29484 #: src/Color.cpp:321
29485 msgid "inset background"
29486 msgstr "plano de fundo de inset"
29487
29488 #: src/Color.cpp:322
29489 msgid "inset label"
29490 msgstr "inserir etiqueta"
29491
29492 #: src/Color.cpp:323
29493 msgid "inset frame"
29494 msgstr "moldura de inset"
29495
29496 #: src/Color.cpp:324
29497 msgid "LaTeX error"
29498 msgstr "erro LaTeX"
29499
29500 #: src/Color.cpp:325
29501 msgid "end-of-line marker"
29502 msgstr "marcador fim-de-linha"
29503
29504 #: src/Color.cpp:326
29505 msgid "appendix marker"
29506 msgstr "marcador de apêndice"
29507
29508 #: src/Color.cpp:327
29509 msgid "change bar"
29510 msgstr "barra de alteração"
29511
29512 #: src/Color.cpp:328
29513 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29514 msgstr "alterações - texto excluído (saída exportada)"
29515
29516 #: src/Color.cpp:329
29517 msgid "changes - added text (exported output)"
29518 msgstr "alterações - texto adicionado (saída exportada)"
29519
29520 #: src/Color.cpp:330
29521 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29522 msgstr "texto alterado (área de trabalho, 1º autor)"
29523
29524 #: src/Color.cpp:331
29525 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29526 msgstr "texto alterado (área de trabalho, 2º autor)"
29527
29528 #: src/Color.cpp:332
29529 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29530 msgstr "texto alterado (área de trabalho, 3º autor)"
29531
29532 #: src/Color.cpp:333
29533 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29534 msgstr "texto alterado (área de trabalho, 4º autor)"
29535
29536 #: src/Color.cpp:334
29537 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29538 msgstr "texto alterado (área de trabalho, 5º autor)"
29539
29540 #: src/Color.cpp:335
29541 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29542 msgstr "texto alterado (área de trabalho, comparação de documentos)"
29543
29544 #: src/Color.cpp:336
29545 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29546 msgstr "alterações - brilho do texto excluído (área de trabalho)"
29547
29548 #: src/Color.cpp:337
29549 msgid "added space markers"
29550 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
29551
29552 #: src/Color.cpp:338
29553 msgid "table line"
29554 msgstr "borda de tabela"
29555
29556 #: src/Color.cpp:339
29557 msgid "table on/off line"
29558 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
29559
29560 #: src/Color.cpp:340
29561 msgid "bottom area"
29562 msgstr "área de base"
29563
29564 #: src/Color.cpp:341
29565 msgid "new page"
29566 msgstr "nova página"
29567
29568 #: src/Color.cpp:342
29569 msgid "page break / line break"
29570 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
29571
29572 #: src/Color.cpp:343
29573 msgid "button frame"
29574 msgstr "moldura de botão"
29575
29576 #: src/Color.cpp:344
29577 msgid "button background"
29578 msgstr "plano de fundo de botão"
29579
29580 #: src/Color.cpp:345
29581 msgid "button background under focus"
29582 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
29583
29584 #: src/Color.cpp:346
29585 msgid "paragraph marker"
29586 msgstr "marcador de parágrafo"
29587
29588 #: src/Color.cpp:347
29589 msgid "preview frame"
29590 msgstr "quadro de previsualização"
29591
29592 #: src/Color.cpp:348
29593 msgid "regexp frame"
29594 msgstr "moldura de regexp"
29595
29596 #: src/Color.cpp:349
29597 msgid "bookmark"
29598 msgstr "indicador"
29599
29600 #: src/Color.cpp:350
29601 msgid "inherit"
29602 msgstr "herdar"
29603
29604 #: src/Color.cpp:351
29605 msgid "ignore"
29606 msgstr "ignorar"
29607
29608 #: src/Converter.cpp:318
29609 #, c-format
29610 msgid ""
29611 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29612 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29613 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29614 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29615 "instead.</p>"
29616 msgstr ""
29617 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
29618 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p>%1$s</p></"
29619 "center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
29620 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
29621 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
29622
29623 #: src/Converter.cpp:327
29624 msgid "Security Warning"
29625 msgstr "Aviso de Segurança"
29626
29627 #: src/Converter.cpp:342
29628 #, c-format
29629 msgid ""
29630 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29631 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29632 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29633 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29634 msgstr ""
29635 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
29636 "programas externos:</p><center><p>%1$s</p></center><p>Os programas externos "
29637 "podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os perigosos, "
29638 "se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso."
29639 "</p>"
29640
29641 #: src/Converter.cpp:349
29642 #, c-format
29643 msgid ""
29644 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29645 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29646 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29647 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29648 msgstr ""
29649 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
29650 "p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>Esse programa externo pode executar "
29651 "comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os perigosos, se for "
29652 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
29653
29654 #: src/Converter.cpp:359
29655 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29656 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
29657
29658 #: src/Converter.cpp:361
29659 msgid ""
29660 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29661 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29662 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29663 "i>.)"
29664 msgstr ""
29665 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
29666 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
29667 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
29668 "convertsores needauth</i>.)"
29669
29670 #: src/Converter.cpp:370
29671 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29672 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
29673
29674 #: src/Converter.cpp:371
29675 msgid "An external converter requires your authorization"
29676 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
29677
29678 #: src/Converter.cpp:374
29679 msgid ""
29680 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29681 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29682 msgstr ""
29683 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
29684 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
29685
29686 #: src/Converter.cpp:377
29687 msgid ""
29688 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29689 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29690 msgstr ""
29691 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
29692 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
29693
29694 #: src/Converter.cpp:381
29695 msgid "Do &not allow"
29696 msgstr "&Não permitir"
29697
29698 #: src/Converter.cpp:381
29699 msgid "Do &not run"
29700 msgstr "&Não rodar"
29701
29702 #: src/Converter.cpp:382
29703 msgid "A&llow"
29704 msgstr "Permitir"
29705
29706 #: src/Converter.cpp:382
29707 msgid "&Run"
29708 msgstr "&Rodar"
29709
29710 #: src/Converter.cpp:384
29711 msgid "&Always allow for this document"
29712 msgstr "Sempre permitir para este documento"
29713
29714 #: src/Converter.cpp:385
29715 msgid "&Always run for this document"
29716 msgstr "Sempre rodar para este documento"
29717
29718 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29719 msgid "Converter killed"
29720 msgstr "Conversor finalizado à força"
29721
29722 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29723 #, c-format
29724 msgid ""
29725 "The following converter was killed by the user.\n"
29726 " %1$s\n"
29727 msgstr ""
29728 "O conversor a seguir foi finalizado à força pelo usuário.\n"
29729 " %1$s\n"
29730
29731 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29732 #: src/Converter.cpp:835
29733 msgid "Cannot convert file"
29734 msgstr "Não é possível converter arquivo"
29735
29736 #: src/Converter.cpp:476
29737 #, c-format
29738 msgid ""
29739 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29740 "Define a converter in the preferences."
29741 msgstr ""
29742 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
29743 "Defina um conversor nas preferências."
29744
29745 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29746 msgid "Pygments driver command not found!"
29747 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
29748
29749 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29750 msgid ""
29751 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29752 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29753 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29754 "is named differently, to add the following line to the\n"
29755 "document preamble:\n"
29756 "\n"
29757 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29758 "\n"
29759 "where 'driver' is name of the driver command."
29760 msgstr ""
29761 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
29762 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
29763 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
29764 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
29765 "a linha a seguir:\n"
29766 "\n"
29767 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
29768 "\n"
29769 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
29770
29771 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29772 msgid "Executing command: "
29773 msgstr "Rodando comando: "
29774
29775 #: src/Converter.cpp:753
29776 msgid "Process Killed"
29777 msgstr "Conversor Finalizado à Força"
29778
29779 #: src/Converter.cpp:754
29780 #, c-format
29781 msgid ""
29782 "The conversion process was killed while running:\n"
29783 "%1$s"
29784 msgstr ""
29785 "O processo de conversão foi finalizado à força ao executar:\n"
29786 "%1$s"
29787
29788 #: src/Converter.cpp:759
29789 msgid "Process Timed Out"
29790 msgstr "Processo Estourou O Tempo"
29791
29792 #: src/Converter.cpp:760
29793 #, c-format
29794 msgid ""
29795 "The conversion process:\n"
29796 "%1$s\n"
29797 "timed out before completing."
29798 msgstr ""
29799 "O processo de conversão:\n"
29800 "%1$s\n"
29801 "estourou o tempo antes de completar."
29802
29803 #: src/Converter.cpp:765
29804 msgid "Build errors"
29805 msgstr "Erros de compilação"
29806
29807 #: src/Converter.cpp:766
29808 msgid "There were errors during the build process."
29809 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
29810
29811 #: src/Converter.cpp:771
29812 #, c-format
29813 msgid ""
29814 "An error occurred while running:\n"
29815 "%1$s"
29816 msgstr ""
29817 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
29818 "%1$s"
29819
29820 #: src/Converter.cpp:794
29821 #, c-format
29822 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29823 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
29824
29825 #: src/Converter.cpp:837
29826 #, c-format
29827 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29828 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29829
29830 #: src/Converter.cpp:838
29831 #, c-format
29832 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29833 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29834
29835 #: src/Converter.cpp:878
29836 msgid "Running LaTeX..."
29837 msgstr "Rodando LaTeX..."
29838
29839 #: src/Converter.cpp:895
29840 msgid "Export canceled"
29841 msgstr "Exportação cancelada"
29842
29843 #: src/Converter.cpp:896
29844 msgid "The export process was terminated by the user."
29845 msgstr "O processo de exportação foi finalizado à força pelo usuário."
29846
29847 #: src/Converter.cpp:906
29848 msgid "Undefined reference"
29849 msgstr "Referência indefinida"
29850
29851 #: src/Converter.cpp:907
29852 msgid ""
29853 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29854 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29855 msgstr ""
29856 "Citações ou referências indefinidas foram encontradas durante a compilação.\n"
29857 "Por favor verifique os avisos no log do LaTeX (Documento > Log do LaTeX)."
29858
29859 #: src/Converter.cpp:919
29860 #, c-format
29861 msgid ""
29862 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29863 "log %1$s."
29864 msgstr ""
29865 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
29866 "log %1$s do LaTeX."
29867
29868 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29869 msgid "LaTeX failed"
29870 msgstr "LaTeX falhou"
29871
29872 #: src/Converter.cpp:925
29873 #, c-format
29874 msgid ""
29875 "The external program\n"
29876 "%1$s\n"
29877 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29878 "program's error (check the logs). "
29879 msgstr ""
29880 "O programa externo\n"
29881 "%1$s\n"
29882 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
29883 "logs). "
29884
29885 #: src/Converter.cpp:931
29886 msgid "Output is empty"
29887 msgstr "Saída vazia"
29888
29889 #: src/Converter.cpp:932
29890 msgid "No output file was generated."
29891 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
29892
29893 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
29894 msgid ", Inset: "
29895 msgstr ", Inset: "
29896
29897 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
29898 msgid ", Cell: "
29899 msgstr ", Célula: "
29900
29901 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
29902 msgid ", Position: "
29903 msgstr ", Posição: "
29904
29905 #: src/CutAndPaste.cpp:221
29906 #, c-format
29907 msgid ""
29908 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29909 "not been pasted."
29910 msgstr ""
29911 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
29912 "não foi colado."
29913
29914 #: src/CutAndPaste.cpp:225
29915 #, c-format
29916 msgid ""
29917 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29918 "not been pasted."
29919 msgstr ""
29920 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
29921 "isso não foram colados."
29922
29923 #: src/CutAndPaste.cpp:262
29924 msgid "Uncodable content"
29925 msgstr "Conteúdo não-codificável"
29926
29927 #: src/CutAndPaste.cpp:475
29928 #, c-format
29929 msgid ""
29930 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29931 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29932 msgstr ""
29933 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
29934 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
29935
29936 #: src/CutAndPaste.cpp:478
29937 msgid "Unknown branch"
29938 msgstr "Ramo desconhecido"
29939
29940 #: src/CutAndPaste.cpp:479
29941 msgid "&Don't Add"
29942 msgstr "&Não Incluir"
29943
29944 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
29945 #, c-format
29946 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29947 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
29948
29949 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
29950 msgid "Layout Not Found"
29951 msgstr "Layout Não Encontrado"
29952
29953 #: src/CutAndPaste.cpp:893
29954 #, c-format
29955 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29956 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
29957
29958 #: src/CutAndPaste.cpp:896
29959 #, c-format
29960 msgid ""
29961 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29962 "`%3$s'."
29963 msgstr ""
29964 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
29965 "para `%3$s'."
29966
29967 #: src/CutAndPaste.cpp:901
29968 msgid "Undefined flex inset"
29969 msgstr "Flex inset indefinido"
29970
29971 #: src/Exporter.cpp:45
29972 #, c-format
29973 msgid ""
29974 "The file %1$s already exists.\n"
29975 "\n"
29976 "Do you want to overwrite that file?"
29977 msgstr ""
29978 "O arquivo %1$s já existe.\n"
29979 "\n"
29980 "Deseja sobrescrevê-lo?"
29981
29982 #: src/Exporter.cpp:48
29983 msgid "Overwrite file?"
29984 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
29985
29986 #: src/Exporter.cpp:50
29987 msgid "&Keep file"
29988 msgstr "&Manter arquivo"
29989
29990 #: src/Exporter.cpp:51
29991 msgid "Overwrite &all"
29992 msgstr "Sobrescrever &todos"
29993
29994 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
29995 msgid "&Cancel export"
29996 msgstr "&Cancelar exportação"
29997
29998 #: src/Exporter.cpp:97
29999 msgid "Couldn't copy file"
30000 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
30001
30002 #: src/Exporter.cpp:98
30003 #, c-format
30004 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30005 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
30006
30007 #: src/Font.cpp:141
30008 #, c-format
30009 msgid "Language: %1$s, "
30010 msgstr "Idioma: %1$s, "
30011
30012 #: src/Font.cpp:146
30013 #, c-format
30014 msgid "Number %1$s"
30015 msgstr "Número %1$s"
30016
30017 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30019 msgid "Roman"
30020 msgstr "Roman"
30021
30022 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30024 msgid "Sans Serif"
30025 msgstr "Sans Serif"
30026
30027 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30029 msgid "Typewriter"
30030 msgstr "Typewriter"
30031
30032 #: src/FontInfo.cpp:43
30033 msgid "Symbol"
30034 msgstr "Symbol"
30035
30036 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30037 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30038 msgid "Inherit"
30039 msgstr "Herdar"
30040
30041 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30042 msgid "Medium"
30043 msgstr "Médio"
30044
30045 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30046 msgid "Upright"
30047 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
30048
30049 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30050 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30051 msgid "Italic"
30052 msgstr "Itálico"
30053
30054 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30055 msgid "Slanted"
30056 msgstr "Inclinado"
30057
30058 #: src/FontInfo.cpp:51
30059 msgid "Smallcaps"
30060 msgstr "Versalete"
30061
30062 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30063 msgid "Increase"
30064 msgstr "Aumentar"
30065
30066 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30067 msgid "Decrease"
30068 msgstr "Reduzir"
30069
30070 #: src/FontInfo.cpp:60
30071 msgid "Toggle"
30072 msgstr "Chavear"
30073
30074 #: src/FontInfo.cpp:617
30075 #, c-format
30076 msgid "Emphasis %1$s, "
30077 msgstr "Emph %1$s, "
30078
30079 #: src/FontInfo.cpp:620
30080 #, c-format
30081 msgid "Underline %1$s, "
30082 msgstr "Underline %1$s, "
30083
30084 #: src/FontInfo.cpp:623
30085 #, c-format
30086 msgid "Double underline %1$s, "
30087 msgstr "Double underline %1$s, "
30088
30089 #: src/FontInfo.cpp:626
30090 #, c-format
30091 msgid "Wavy underline %1$s, "
30092 msgstr "Wavy underline %1$s, "
30093
30094 #: src/FontInfo.cpp:629
30095 #, c-format
30096 msgid "Strike out %1$s, "
30097 msgstr "Strike out %1$s, "
30098
30099 #: src/FontInfo.cpp:632
30100 #, c-format
30101 msgid "Cross out %1$s, "
30102 msgstr "Cross out %1$s, "
30103
30104 #: src/FontInfo.cpp:635
30105 #, c-format
30106 msgid "Noun %1$s, "
30107 msgstr "Nome %1$s, "
30108
30109 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30110 msgid "Cannot view file"
30111 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
30112
30113 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
30114 #, c-format
30115 msgid "File does not exist: %1$s"
30116 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
30117
30118 #: src/Format.cpp:646
30119 #, c-format
30120 msgid "No information for viewing %1$s"
30121 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
30122
30123 #: src/Format.cpp:656
30124 #, c-format
30125 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30126 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
30127
30128 #: src/Format.cpp:724
30129 msgid "No Filename"
30130 msgstr "Sem nome de arquivo"
30131
30132 #: src/Format.cpp:725
30133 msgid "No filename was provided!"
30134 msgstr "Nenhum nome de arquivo foi informado!"
30135
30136 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30137 msgid "Cannot edit file"
30138 msgstr "Não é possível editar arquivo"
30139
30140 #: src/Format.cpp:736
30141 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30142 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
30143
30144 #: src/Format.cpp:749
30145 #, c-format
30146 msgid "No information for editing %1$s"
30147 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
30148
30149 #: src/Format.cpp:760
30150 #, c-format
30151 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30152 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
30153
30154 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30155 msgid "Could not find bind file"
30156 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
30157
30158 #: src/KeyMap.cpp:232
30159 #, c-format
30160 msgid ""
30161 "Unable to find the bind file\n"
30162 "%1$s.\n"
30163 "Please check your installation."
30164 msgstr ""
30165 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
30166 "%1$s.\n"
30167 "Verifique sua instalação."
30168
30169 #: src/KeyMap.cpp:239
30170 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30171 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
30172
30173 #: src/KeyMap.cpp:240
30174 msgid ""
30175 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30176 "Please check your installation."
30177 msgstr ""
30178 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
30179 "Verifique sua instalação."
30180
30181 #: src/KeyMap.cpp:247
30182 #, c-format
30183 msgid ""
30184 "Unable to find the bind file\n"
30185 "%1$s.\n"
30186 "Falling back to default."
30187 msgstr ""
30188 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
30189 "%1$s.\n"
30190 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
30191
30192 #: src/KeySequence.cpp:179
30193 msgid "   options: "
30194 msgstr "   opções: "
30195
30196 #: src/LaTeX.cpp:64
30197 #, c-format
30198 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30199 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
30200
30201 #: src/LaTeX.cpp:348
30202 msgid "Running Bibliography Processor."
30203 msgstr "Rodando Processador Bibliográfico."
30204
30205 #: src/LaTeX.cpp:409
30206 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30207 msgstr "Rodando novamente Processador de Índice."
30208
30209 #: src/LaTeX.cpp:451
30210 msgid "Running Index Processor."
30211 msgstr "Rodando Processador de Índice."
30212
30213 #: src/LaTeX.cpp:460
30214 msgid "Index Processor Error"
30215 msgstr "Erro no Processador de Índice"
30216
30217 #: src/LaTeX.cpp:461
30218 msgid ""
30219 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30220 "View > Messages Pane!"
30221 msgstr ""
30222 "O processador de índice não rodou com sucesso. Por favor verifique a saída "
30223 "de Exibir > Painel de Mensagens!"
30224
30225 #: src/LaTeX.cpp:614
30226 msgid "Running Nomenclature Processor."
30227 msgstr "Rodando Processador de Nomenclatura."
30228
30229 #: src/LaTeX.cpp:1118
30230 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30231 msgstr "(NOTA: O comando errôneo está no preâmbulo)"
30232
30233 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30234 msgid "BibTeX error: "
30235 msgstr "Erro do BibTeX: "
30236
30237 #: src/LaTeX.cpp:1632
30238 msgid "Biber error: "
30239 msgstr "Erro do Biber: "
30240
30241 #: src/LaTeX.cpp:1659
30242 msgid "Makeindex error: "
30243 msgstr "Erro do makeindex: "
30244
30245 #: src/LaTeX.cpp:1668
30246 msgid "Xindy error: "
30247 msgstr "Erro do Xindy: "
30248
30249 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30250 msgid "Font not available"
30251 msgstr "Fonte indisponível"
30252
30253 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30254 #, c-format
30255 msgid ""
30256 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30257 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30258 msgstr ""
30259 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
30260 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
30261
30262 #: src/LyX.cpp:145
30263 msgid "Could not read configuration file"
30264 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
30265
30266 #: src/LyX.cpp:146
30267 #, c-format
30268 msgid ""
30269 "Error while reading the configuration file\n"
30270 "%1$s.\n"
30271 "Please check your installation."
30272 msgstr ""
30273 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
30274 "%1$s.\n"
30275 "Verifique sua instalação."
30276
30277 #: src/LyX.cpp:399
30278 msgid "The following files could not be loaded:"
30279 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
30280
30281 #: src/LyX.cpp:440
30282 #, c-format
30283 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30284 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
30285
30286 #: src/LyX.cpp:442
30287 msgid "Cannot remove temporary directory"
30288 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
30289
30290 #: src/LyX.cpp:446
30291 #, c-format
30292 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30293 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
30294
30295 #: src/LyX.cpp:475
30296 #, c-format
30297 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30298 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
30299
30300 #: src/LyX.cpp:493
30301 msgid "Missing filename for this operation."
30302 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
30303
30304 #: src/LyX.cpp:542
30305 #, c-format
30306 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30307 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
30308
30309 #: src/LyX.cpp:590
30310 msgid "No textclass is found"
30311 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
30312
30313 #: src/LyX.cpp:591
30314 msgid ""
30315 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30316 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30317 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30318 msgstr ""
30319 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
30320 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
30321 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
30322
30323 #: src/LyX.cpp:595
30324 msgid "&Reconfigure"
30325 msgstr "&Reconfigurar"
30326
30327 #: src/LyX.cpp:596
30328 msgid "&Without LaTeX"
30329 msgstr "&Sem LaTeX"
30330
30331 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30332 msgid "&Continue"
30333 msgstr "&Continuar"
30334
30335 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30336 msgid "&Exit LyX"
30337 msgstr "&Sair do LyX"
30338
30339 #: src/LyX.cpp:617
30340 msgid "No python is found"
30341 msgstr "Nenhum python encontrado"
30342
30343 #: src/LyX.cpp:618
30344 msgid ""
30345 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30346 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30347 "the python.org website."
30348 msgstr ""
30349 "A funcionalidade do LyX será mínima porque nenhum interpretador python foi "
30350 "encontrado. Considere instalar o python a partir de seu gerenciador de "
30351 "software ou do site python.org."
30352
30353 #: src/LyX.cpp:720
30354 msgid ""
30355 "SIGHUP signal caught!\n"
30356 "Bye."
30357 msgstr ""
30358 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
30359 "Tchau."
30360
30361 #: src/LyX.cpp:724
30362 msgid ""
30363 "SIGFPE signal caught!\n"
30364 "Bye."
30365 msgstr ""
30366 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
30367 "Tchau."
30368
30369 #: src/LyX.cpp:727
30370 msgid ""
30371 "SIGSEGV signal caught!\n"
30372 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30373 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30374 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30375 "Bye."
30376 msgstr ""
30377 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
30378 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
30379 "nenhum dado.\n"
30380 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
30381 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
30382 "necessário. Obrigado!\n"
30383 "Tchau."
30384
30385 #: src/LyX.cpp:743
30386 msgid "LyX crashed!"
30387 msgstr "O LyX travou!"
30388
30389 #: src/LyX.cpp:777
30390 msgid "LyX: "
30391 msgstr "LyX: "
30392
30393 #: src/LyX.cpp:1046
30394 msgid "Could not create temporary directory"
30395 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
30396
30397 #: src/LyX.cpp:1047
30398 #, c-format
30399 msgid ""
30400 "Could not create a temporary directory in\n"
30401 "\"%1$s\"\n"
30402 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30403 msgstr ""
30404 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
30405 "\"%1$s\"\n"
30406 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
30407 "novamente."
30408
30409 #: src/LyX.cpp:1111
30410 msgid "Missing user LyX directory"
30411 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
30412
30413 #: src/LyX.cpp:1112
30414 #, c-format
30415 msgid ""
30416 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30417 "It is needed to keep your own configuration."
30418 msgstr ""
30419 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
30420 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
30421
30422 #: src/LyX.cpp:1117
30423 msgid "&Create directory"
30424 msgstr "&Criar pasta"
30425
30426 #: src/LyX.cpp:1119
30427 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30428 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
30429
30430 #: src/LyX.cpp:1123
30431 #, c-format
30432 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30433 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
30434
30435 #: src/LyX.cpp:1128
30436 msgid ""
30437 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30438 "Exiting."
30439 msgstr ""
30440 "Não foi possível criar pasta. Talvez erro na opção de linha de comando -"
30441 "userdir?\n"
30442 "Encerrando."
30443
30444 #: src/LyX.cpp:1201
30445 msgid "List of supported debug flags:"
30446 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
30447
30448 #: src/LyX.cpp:1210
30449 #, c-format
30450 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30451 msgstr "Valor de depuração `%1$s' inválido. Encerrando."
30452
30453 #: src/LyX.cpp:1221
30454 msgid ""
30455 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30456 "Command line switches (case sensitive):\n"
30457 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30458 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30459 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30460 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30461 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30462 "                  select the features to debug.\n"
30463 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30464 "\t-x [--execute] command\n"
30465 "                  where command is a lyx command.\n"
30466 "\t-e [--export] fmt\n"
30467 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30468 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30469 "Name\n"
30470 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30471 "name\n"
30472 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30473 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30474 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30475 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30476 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30477 "                  and filename is the destination filename.\n"
30478 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30479 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30480 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30481 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30482 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30483 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30484 "files,\n"
30485 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30486 "export.\n"
30487 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30488 "consumed.\n"
30489 "\t--ignore-error-message which\n"
30490 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30491 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30492 "values:\n"
30493 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30494 "\t-n [--no-remote]\n"
30495 "                  open documents in a new instance\n"
30496 "\t-r [--remote]\n"
30497 "                  open documents in an already running instance\n"
30498 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30499 "\t-v [--verbose]\n"
30500 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30501 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30502 "\t-version  summarize version and build info\n"
30503 "Check the LyX man page for more details."
30504 msgstr ""
30505 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30506 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
30507 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
30508 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
30509 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
30510 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
30511 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
30512 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
30513 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
30514 "\t-x [--execute] comando\n"
30515 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
30516 "\t-e [--export] fmt\n"
30517 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
30518 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30519 "Name\n"
30520 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
30521 "formato\n"
30522 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
30523 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
30524 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
30525 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
30526 "export),\n"
30527 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
30528 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
30529 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
30530 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
30531 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
30532 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
30533 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
30534 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
30535 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
30536 "\t--ignore-error-message which\n"
30537 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
30538 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
30539 "momento:\n"
30540 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30541 "\t-n [--no-remote]\n"
30542 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
30543 "\t-r [--remote]\n"
30544 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
30545 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
30546 "\t-v [--verbose]\n"
30547 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
30548 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
30549 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
30550 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
30551
30552 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30553 msgid "  Git commit hash "
30554 msgstr "  Git commit hash "
30555
30556 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30557 msgid "No system directory"
30558 msgstr "Sem pasta de sistema"
30559
30560 #: src/LyX.cpp:1286
30561 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30562 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
30563
30564 #: src/LyX.cpp:1297
30565 msgid "No user directory"
30566 msgstr "Sem pasta de usuário"
30567
30568 #: src/LyX.cpp:1298
30569 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30570 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
30571
30572 #: src/LyX.cpp:1309
30573 msgid "Incomplete command"
30574 msgstr "Comando incompleto"
30575
30576 #: src/LyX.cpp:1310
30577 msgid "Missing command string after --execute switch"
30578 msgstr "Falta sequência alfanumérica de comando para o parâmetro --execute"
30579
30580 #: src/LyX.cpp:1321
30581 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30582 msgstr ""
30583 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
30584
30585 #: src/LyX.cpp:1326
30586 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30587 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
30588
30589 #: src/LyX.cpp:1339
30590 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30591 msgstr ""
30592 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
30593
30594 #: src/LyX.cpp:1352
30595 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30596 msgstr ""
30597 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
30598
30599 #: src/LyX.cpp:1357
30600 msgid "Missing filename for --import"
30601 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
30602
30603 #: src/LyXRC.cpp:3121
30604 msgid ""
30605 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30606 "legal words?"
30607 msgstr ""
30608 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
30609 "como palavras válidas?"
30610
30611 #: src/LyXRC.cpp:3125
30612 msgid ""
30613 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30614 "document."
30615 msgstr ""
30616 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
30617
30618 #: src/LyXRC.cpp:3133
30619 msgid ""
30620 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30621 "automatically by what you type."
30622 msgstr ""
30623 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
30624 "automaticamente pelo que você digitar."
30625
30626 #: src/LyXRC.cpp:3137
30627 msgid ""
30628 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30629 "class change."
30630 msgstr ""
30631 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
30632 "o padrão após mudar a classe do documento."
30633
30634 #: src/LyXRC.cpp:3141
30635 msgid ""
30636 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30637 msgstr ""
30638 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
30639 "salvar."
30640
30641 #: src/LyXRC.cpp:3148
30642 msgid ""
30643 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30644 "the backup file in the same directory as the original file."
30645 msgstr ""
30646 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
30647 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
30648
30649 #: src/LyXRC.cpp:3152
30650 msgid ""
30651 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30652 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30653 msgstr ""
30654 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
30655 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
30656
30657 #: src/LyXRC.cpp:3156
30658 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30659 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
30660
30661 #: src/LyXRC.cpp:3160
30662 msgid ""
30663 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30664 "its global and local bind/ directories."
30665 msgstr ""
30666 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
30667 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
30668
30669 #: src/LyXRC.cpp:3164
30670 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30671 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
30672
30673 #: src/LyXRC.cpp:3168
30674 msgid ""
30675 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30676 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30677 msgstr ""
30678 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30679 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
30680
30681 #: src/LyXRC.cpp:3175
30682 msgid ""
30683 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30684 "undesired effects."
30685 msgstr ""
30686 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
30687 "efeitos indesejados."
30688
30689 #: src/LyXRC.cpp:3179
30690 msgid ""
30691 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30692 "prevent undesired effects."
30693 msgstr ""
30694 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
30695 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
30696
30697 #: src/LyXRC.cpp:3186
30698 msgid ""
30699 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30700 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30701 msgstr ""
30702 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
30703 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
30704
30705 #: src/LyXRC.cpp:3190
30706 msgid ""
30707 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30708 "width used when set to 0."
30709 msgstr ""
30710 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
30711 "automaticamente a largura do cursor."
30712
30713 #: src/LyXRC.cpp:3194
30714 msgid ""
30715 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30716 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30717 "the top of the screen"
30718 msgstr ""
30719 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
30720 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
30721
30722 #: src/LyXRC.cpp:3198
30723 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30724 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
30725
30726 #: src/LyXRC.cpp:3202
30727 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30728 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
30729
30730 #: src/LyXRC.cpp:3206
30731 msgid ""
30732 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30733 "inside."
30734 msgstr ""
30735 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
30736 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
30737
30738 #: src/LyXRC.cpp:3210
30739 msgid ""
30740 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30741 "look in its global and local commands/ directories."
30742 msgstr ""
30743 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
30744 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
30745
30746 #: src/LyXRC.cpp:3214
30747 msgid ""
30748 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30749 msgstr ""
30750 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
30751
30752 #: src/LyXRC.cpp:3218
30753 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30754 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30755
30756 #: src/LyXRC.cpp:3222
30757 msgid ""
30758 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30759 "shown after the change has been made.)"
30760 msgstr ""
30761 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
30762 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
30763
30764 #: src/LyXRC.cpp:3226
30765 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30766 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
30767
30768 #: src/LyXRC.cpp:3230
30769 msgid ""
30770 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30771 "LyX was started from."
30772 msgstr ""
30773 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
30774 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30775
30776 #: src/LyXRC.cpp:3234
30777 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30778 msgstr ""
30779 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
30780
30781 #: src/LyXRC.cpp:3238
30782 msgid ""
30783 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30784 "value selects the directory LyX was started from."
30785 msgstr ""
30786 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
30787 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30788
30789 #: src/LyXRC.cpp:3245
30790 msgid ""
30791 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30792 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30793 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30794 msgstr ""
30795 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
30796 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
30797 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30798
30799 #: src/LyXRC.cpp:3249
30800 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30801 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
30802
30803 #: src/LyXRC.cpp:3253
30804 msgid ""
30805 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30806 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30807 msgstr ""
30808 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
30809 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
30810 "índice remissivo."
30811
30812 #: src/LyXRC.cpp:3257
30813 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30814 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
30815
30816 #: src/LyXRC.cpp:3266
30817 msgid ""
30818 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30819 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30820 msgstr ""
30821 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
30822 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
30823 "em um teclado Americano."
30824
30825 #: src/LyXRC.cpp:3270
30826 msgid ""
30827 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30828 "document."
30829 msgstr ""
30830 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
30831 "documento."
30832
30833 #: src/LyXRC.cpp:3274
30834 msgid ""
30835 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30836 msgstr ""
30837 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
30838 "documento."
30839
30840 #: src/LyXRC.cpp:3278
30841 msgid ""
30842 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30843 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30844 "name of the second language."
30845 msgstr ""
30846 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
30847 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
30848 "idioma."
30849
30850 #: src/LyXRC.cpp:3282
30851 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30852 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
30853
30854 #: src/LyXRC.cpp:3286
30855 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30856 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
30857
30858 #: src/LyXRC.cpp:3290
30859 msgid ""
30860 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30861 "\\documentclass."
30862 msgstr ""
30863 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
30864 "\\documentclass."
30865
30866 #: src/LyXRC.cpp:3294
30867 msgid ""
30868 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30869 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30870 msgstr ""
30871 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
30872 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30873
30874 #: src/LyXRC.cpp:3298
30875 msgid ""
30876 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30877 "document is the default language."
30878 msgstr ""
30879 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
30880 "documento for o idioma padrão."
30881
30882 #: src/LyXRC.cpp:3302
30883 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30884 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
30885
30886 #: src/LyXRC.cpp:3306
30887 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30888 msgstr ""
30889 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
30890 "sessão do LyX."
30891
30892 #: src/LyXRC.cpp:3310
30893 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30894 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
30895
30896 #: src/LyXRC.cpp:3314
30897 msgid ""
30898 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30899 "of the document."
30900 msgstr ""
30901 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
30902
30903 #: src/LyXRC.cpp:3322
30904 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30905 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
30906
30907 #: src/LyXRC.cpp:3326
30908 msgid "The completion popup delay."
30909 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
30910
30911 #: src/LyXRC.cpp:3330
30912 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30913 msgstr ""
30914 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30915 "matemático."
30916
30917 #: src/LyXRC.cpp:3334
30918 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30919 msgstr ""
30920 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30921 "texto."
30922
30923 #: src/LyXRC.cpp:3338
30924 msgid ""
30925 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30926 msgstr ""
30927 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
30928 "uma completação possível."
30929
30930 #: src/LyXRC.cpp:3342
30931 msgid ""
30932 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30933 "available."
30934 msgstr ""
30935 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
30936 "disponível."
30937
30938 #: src/LyXRC.cpp:3346
30939 msgid "The inline completion delay."
30940 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
30941
30942 #: src/LyXRC.cpp:3350
30943 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30944 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
30945
30946 #: src/LyXRC.cpp:3354
30947 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30948 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
30949
30950 #: src/LyXRC.cpp:3358
30951 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30952 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30953
30954 #: src/LyXRC.cpp:3362
30955 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30956 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
30957
30958 #: src/LyXRC.cpp:3366
30959 #, c-format
30960 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30961 msgstr ""
30962 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
30963
30964 #: src/LyXRC.cpp:3371
30965 msgid ""
30966 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30967 "variable.\n"
30968 "Use the OS native format."
30969 msgstr ""
30970 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
30971 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
30972
30973 #: src/LyXRC.cpp:3377
30974 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30975 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
30976
30977 #: src/LyXRC.cpp:3381
30978 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30979 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
30980
30981 #: src/LyXRC.cpp:3385
30982 msgid "Scale the preview size to suit."
30983 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
30984
30985 #: src/LyXRC.cpp:3389
30986 msgid "The option to print out in landscape."
30987 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30988
30989 #: src/LyXRC.cpp:3393
30990 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30991 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
30992
30993 #: src/LyXRC.cpp:3397
30994 msgid "The option to specify paper type."
30995 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
30996
30997 #: src/LyXRC.cpp:3401
30998 msgid ""
30999 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31000 msgstr ""
31001 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
31002 "lógico."
31003
31004 #: src/LyXRC.cpp:3405
31005 msgid ""
31006 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31007 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31008 msgstr ""
31009 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
31010 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
31011
31012 #: src/LyXRC.cpp:3409
31013 msgid ""
31014 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31015 "wrong, override the setting here."
31016 msgstr ""
31017 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
31018 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
31019
31020 #: src/LyXRC.cpp:3415
31021 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31022 msgstr ""
31023 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
31024
31025 #: src/LyXRC.cpp:3424
31026 msgid ""
31027 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31028 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31029 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31030 msgstr ""
31031 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
31032 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
31033 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
31034 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
31035
31036 #: src/LyXRC.cpp:3428
31037 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31038 msgstr ""
31039 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
31040 "tela."
31041
31042 #: src/LyXRC.cpp:3433
31043 #, no-c-format
31044 msgid ""
31045 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31046 "roughly the same size as on paper."
31047 msgstr ""
31048 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
31049 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
31050
31051 #: src/LyXRC.cpp:3437
31052 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31053 msgstr ""
31054 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
31055
31056 #: src/LyXRC.cpp:3441
31057 msgid ""
31058 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31059 "\".out\". Only for advanced users."
31060 msgstr ""
31061 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \"."
31062 "out\". Somente para usuários avançados."
31063
31064 #: src/LyXRC.cpp:3448
31065 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31066 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
31067
31068 #: src/LyXRC.cpp:3452
31069 msgid ""
31070 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31071 "when you quit LyX."
31072 msgstr ""
31073 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
31074 "quando você encerrar o LyX."
31075
31076 #: src/LyXRC.cpp:3456
31077 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31078 msgstr ""
31079 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
31080 "sinônimos."
31081
31082 #: src/LyXRC.cpp:3460
31083 msgid ""
31084 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31085 "value selects the directory LyX was started from."
31086 msgstr ""
31087 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
31088 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
31089
31090 #: src/LyXRC.cpp:3470
31091 msgid ""
31092 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31093 "environment variable.\n"
31094 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31095 msgstr ""
31096 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
31097 "TEXINPUTS.\n"
31098 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
31099 "Sistema Operacional."
31100
31101 #: src/LyXRC.cpp:3477
31102 msgid ""
31103 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31104 "will look in its global and local ui/ directories."
31105 msgstr ""
31106 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
31107 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
31108
31109 #: src/LyXRC.cpp:3487
31110 msgid ""
31111 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31112 "selection."
31113 msgstr ""
31114 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
31115 "janela principal e a seleção."
31116
31117 #: src/LyXRC.cpp:3491
31118 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31119 msgstr ""
31120 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
31121
31122 #: src/LyXRC.cpp:3495
31123 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31124 msgstr ""
31125 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
31126 "paper\")"
31127
31128 #: src/LyXVC.cpp:49
31129 #, c-format
31130 msgid "%1$s lock"
31131 msgstr "Bloqueio %1$s"
31132
31133 #: src/LyXVC.cpp:111
31134 #, c-format
31135 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31136 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
31137
31138 #: src/LyXVC.cpp:113
31139 msgid "Retrieve from version control?"
31140 msgstr "Obter do controle de versão?"
31141
31142 #: src/LyXVC.cpp:114
31143 msgid "&Retrieve"
31144 msgstr "&Obter"
31145
31146 #: src/LyXVC.cpp:148
31147 msgid "Document not saved"
31148 msgstr "Documento não está salvo"
31149
31150 #: src/LyXVC.cpp:149
31151 msgid "You must save the document before it can be registered."
31152 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
31153
31154 #: src/LyXVC.cpp:191
31155 msgid "LyX VC: Initial description"
31156 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
31157
31158 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31159 msgid "(no initial description)"
31160 msgstr "(sem descrição inicial)"
31161
31162 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31163 msgid "LyX VC: Log message"
31164 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
31165
31166 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31167 #: src/LyXVC.cpp:248
31168 msgid "(no log message)"
31169 msgstr "(sem mensagem de log)"
31170
31171 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4058
31172 msgid "LyX VC: Log Message"
31173 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
31174
31175 #: src/LyXVC.cpp:304
31176 #, c-format
31177 msgid ""
31178 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31179 "changes.\n"
31180 "\n"
31181 "Do you want to revert to the older version?"
31182 msgstr ""
31183 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
31184 "as alterações atuais.\n"
31185 "\n"
31186 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
31187
31188 #: src/LyXVC.cpp:309
31189 msgid "Revert to stored version of document?"
31190 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
31191
31192 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
31193 msgid "&Revert"
31194 msgstr "&Reverter"
31195
31196 #: src/Paragraph.cpp:2226
31197 msgid "Senseless with this layout!"
31198 msgstr "Sem sentido com este layout!"
31199
31200 #: src/Paragraph.cpp:2280
31201 msgid "Alignment not permitted"
31202 msgstr "Alinhamento não permitido"
31203
31204 #: src/Paragraph.cpp:2281
31205 msgid ""
31206 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31207 "Setting to default."
31208 msgstr ""
31209 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
31210 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
31211
31212 #: src/Text.cpp:482
31213 msgid "Unknown Inset"
31214 msgstr "Inset Desconhecido"
31215
31216 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31217 msgid "Change tracking author index missing"
31218 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
31219
31220 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31221 #, c-format
31222 msgid ""
31223 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31224 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31225 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31226 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31227 msgstr ""
31228 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
31229 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
31230 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
31231 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
31232 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
31233
31234 #: src/Text.cpp:615
31235 msgid "Unknown token"
31236 msgstr "Token desconhecido"
31237
31238 #: src/Text.cpp:992
31239 msgid ""
31240 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31241 "Tutorial."
31242 msgstr ""
31243 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
31244 "Tutorial."
31245
31246 #: src/Text.cpp:1001
31247 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31248 msgstr ""
31249 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
31250
31251 #: src/Text.cpp:1012
31252 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31253 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
31254
31255 #: src/Text.cpp:2151
31256 msgid "[Change Tracking] "
31257 msgstr "[Controle de Alterações] "
31258
31259 #: src/Text.cpp:2159
31260 #, c-format
31261 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31262 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
31263
31264 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31265 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31266 #, c-format
31267 msgid "Font: %1$s"
31268 msgstr "Fonte: %1$s"
31269
31270 #: src/Text.cpp:2174
31271 #, c-format
31272 msgid ", Depth: %1$d"
31273 msgstr ", Profundidade: %1$d"
31274
31275 #: src/Text.cpp:2180
31276 msgid ", Spacing: "
31277 msgstr ", Espaçamento: "
31278
31279 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31280 msgid "OneHalf"
31281 msgstr "OneHalf"
31282
31283 #: src/Text.cpp:2192
31284 msgid "Other ("
31285 msgstr "Outro ("
31286
31287 #: src/Text.cpp:2203
31288 msgid ", Style: "
31289 msgstr ", Estilo: "
31290
31291 #: src/Text.cpp:2209
31292 msgid ", Paragraph: "
31293 msgstr ", Parágrafo: "
31294
31295 #: src/Text.cpp:2210
31296 msgid ", Id: "
31297 msgstr ", Id: "
31298
31299 #: src/Text.cpp:2220
31300 msgid ", Char: 0x"
31301 msgstr ", Char: 0x"
31302
31303 #: src/Text.cpp:2222
31304 msgid ", Boundary: "
31305 msgstr ", Limite: "
31306
31307 #: src/Text.cpp:2836
31308 msgid "No font change defined."
31309 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
31310
31311 #: src/Text.cpp:3542
31312 msgid "Math editor mode"
31313 msgstr "Modo de edição de matemática"
31314
31315 #: src/Text.cpp:3544
31316 msgid "No valid math formula"
31317 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
31318
31319 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31320 msgid "Already in regular expression mode"
31321 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
31322
31323 #: src/Text.cpp:3565
31324 msgid "Regexp editor mode"
31325 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
31326
31327 #: src/Text.cpp:3947
31328 msgid "Action flattens document structure"
31329 msgstr "Ação horizontaliza estrutura do documento"
31330
31331 #: src/Text.cpp:3948
31332 msgid ""
31333 "This action will cause some headings that have been on different level "
31334 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31335 "heading level. Continue still?"
31336 msgstr ""
31337 "Esta ação fará com que alguns cabeçalhos que antes estiveram em um nível "
31338 "diferente fiquem no mesmo nível porque não há mais nível de cabeçalho "
31339 "inferior ou superior. Continuar assim mesmo?"
31340
31341 #: src/Text.cpp:3953
31342 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31343 msgstr "&Sim, continuar assim mesmo"
31344
31345 #: src/Text.cpp:3954
31346 msgid "&No, quit operation"
31347 msgstr "&Não, encerrar operação"
31348
31349 #: src/Text.cpp:5007
31350 msgid "Layout "
31351 msgstr "Layout "
31352
31353 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31354 msgid " not known"
31355 msgstr " desconhecido"
31356
31357 #: src/Text.cpp:5588
31358 msgid "Table Style "
31359 msgstr "Estilo de Tabela "
31360
31361 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31362 msgid "Missing argument"
31363 msgstr "Argumento ausente"
31364
31365 #: src/Text.cpp:5947
31366 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31367 msgstr "Argumento inválido (número excede o tamanho da pilha)!"
31368
31369 #: src/Text.cpp:5951
31370 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31371 msgstr "Argumento inválido (deve ser um número não-negativo)!"
31372
31373 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31374 #, c-format
31375 msgid "Text properties applied: %1$s"
31376 msgstr "Propriedades de texto aplicadas: %1$s"
31377
31378 #: src/Text.cpp:6129
31379 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31380 msgstr ""
31381 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
31382
31383 #: src/Text.cpp:6130
31384 msgid ""
31385 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31386 "The thesaurus is not functional.\n"
31387 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31388 "instructions."
31389 msgstr ""
31390 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
31391 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
31392 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
31393 "do Guia do Usuário."
31394
31395 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31396 msgid "Paragraph layout set"
31397 msgstr "Layout de parágrafo definido"
31398
31399 #: src/TextClass.cpp:124
31400 msgid "Plain Layout"
31401 msgstr "Layout Simples"
31402
31403 #: src/TextClass.cpp:943
31404 msgid "Missing File"
31405 msgstr "Arquivo Ausente"
31406
31407 #: src/TextClass.cpp:944
31408 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31409 msgstr ""
31410 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
31411
31412 #: src/TextClass.cpp:947
31413 msgid "Corrupt File"
31414 msgstr "Arquivo Corrompido"
31415
31416 #: src/TextClass.cpp:948
31417 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31418 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
31419
31420 #: src/TextClass.cpp:1634
31421 #, c-format
31422 msgid "%1$s ##"
31423 msgstr "%1$s ##"
31424
31425 #: src/TextClass.cpp:1635
31426 #, c-format
31427 msgid "%1$s (Float)"
31428 msgstr "%1$s (Float)"
31429
31430 #: src/TextClass.cpp:1640
31431 #, c-format
31432 msgid "Sub-%1$s ##"
31433 msgstr "Sub-%1$s ##"
31434
31435 #: src/TextClass.cpp:1641
31436 #, c-format
31437 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31438 msgstr "Sub-%1$s (Float)"
31439
31440 #: src/TextClass.cpp:1937
31441 #, c-format
31442 msgid ""
31443 "The module %1$s has been requested by\n"
31444 "this document but has not been found in the list of\n"
31445 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31446 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31447 msgstr ""
31448 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
31449 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
31450 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentemente,\n"
31451 "provavelmente será necessário reconfigurar o LyX.\n"
31452
31453 #: src/TextClass.cpp:1941
31454 msgid "Module not available"
31455 msgstr "Módulo não disponível"
31456
31457 #: src/TextClass.cpp:1948
31458 #, c-format
31459 msgid ""
31460 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31461 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31462 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31463 "Missing prerequisites:\n"
31464 "\t%2$s\n"
31465 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31466 msgstr ""
31467 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
31468 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
31469 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
31470 "Pré-requisitos ausentes:\n"
31471 "\t%2$s\n"
31472 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
31473
31474 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31475 msgid "Package not available"
31476 msgstr "Pacote não disponível"
31477
31478 #: src/TextClass.cpp:1960
31479 #, c-format
31480 msgid "Error reading module %1$s\n"
31481 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
31482
31483 #: src/TextClass.cpp:1972
31484 #, c-format
31485 msgid ""
31486 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31487 "this document but has not been found in the list of\n"
31488 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31489 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31490 msgstr ""
31491 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
31492 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
31493 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentemente,\n"
31494 "provavelmente será necessário reconfigurar o LyX.\n"
31495
31496 #: src/TextClass.cpp:1976
31497 msgid "Cite Engine not available"
31498 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
31499
31500 #: src/TextClass.cpp:1981
31501 #, c-format
31502 msgid ""
31503 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31504 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31505 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31506 "Missing prerequisites:\n"
31507 "\t%2$s\n"
31508 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31509 msgstr ""
31510 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
31511 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
31512 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
31513 "Pré-requisitos ausentes:\n"
31514 "\t%2$s\n"
31515 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
31516 "Usuário."
31517
31518 #: src/TextClass.cpp:1993
31519 #, c-format
31520 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31521 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
31522
31523 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31524 msgid "MISSING: "
31525 msgstr "AUSENTE: "
31526
31527 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31529 msgid "unknown type!"
31530 msgstr "tipo desconhecido!"
31531
31532 #: src/TocBackend.cpp:276
31533 #, c-format
31534 msgid "Index Entries (%1$s)"
31535 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
31536
31537 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31538 msgid "Table of Contents"
31539 msgstr "Sumário"
31540
31541 #: src/TocBackend.cpp:293
31542 msgid "Changes"
31543 msgstr "Alterações"
31544
31545 #: src/TocBackend.cpp:294
31546 msgid "Senseless"
31547 msgstr "Sem sentido"
31548
31549 #: src/TocBackend.cpp:295
31550 msgid "Citations"
31551 msgstr "Citações"
31552
31553 #: src/TocBackend.cpp:296
31554 msgid "Labels and References"
31555 msgstr "Etiquetas e Referências"
31556
31557 #: src/TocBackend.cpp:297
31558 msgid "Broken References and Citations"
31559 msgstr "Referências e Citações Quebradas"
31560
31561 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31562 msgid "Child Documents"
31563 msgstr "Documentos Filhos"
31564
31565 #: src/TocBackend.cpp:300
31566 msgid "Graphics[[listof]]"
31567 msgstr "Gráficos[[listof]]"
31568
31569 #: src/TocBackend.cpp:301
31570 msgid "Equations"
31571 msgstr "Equações"
31572
31573 #: src/TocBackend.cpp:304
31574 msgid "Nomenclature Entries"
31575 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
31576
31577 #: src/VCBackend.cpp:64
31578 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31579 msgstr "Verifique se o pacote GNU RCS está instalado em seu sistema."
31580
31581 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31582 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31583 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31584 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
31586 msgid "Revision control error."
31587 msgstr "Erro de controle de revisão."
31588
31589 #: src/VCBackend.cpp:66
31590 #, c-format
31591 msgid ""
31592 "Some problem occurred while running the command:\n"
31593 "'%1$s'."
31594 msgstr ""
31595 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
31596 "'%1$s'."
31597
31598 #: src/VCBackend.cpp:641
31599 msgid "Up-to-date"
31600 msgstr "Atualizado"
31601
31602 #: src/VCBackend.cpp:643
31603 msgid "Locally Modified"
31604 msgstr "Modificado Localmente"
31605
31606 #: src/VCBackend.cpp:645
31607 msgid "Locally Added"
31608 msgstr "Incluído Localmente"
31609
31610 #: src/VCBackend.cpp:647
31611 msgid "Needs Merge"
31612 msgstr "Necessita Mesclagem"
31613
31614 #: src/VCBackend.cpp:649
31615 msgid "Needs Checkout"
31616 msgstr "Necessita Checkout"
31617
31618 #: src/VCBackend.cpp:651
31619 msgid "No CVS file"
31620 msgstr "Sem arquivo CVS"
31621
31622 #: src/VCBackend.cpp:653
31623 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31624 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
31625
31626 #: src/VCBackend.cpp:881
31627 msgid ""
31628 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31629 "You have to update from repository first or revert your changes."
31630 msgstr ""
31631 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
31632 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
31633
31634 #: src/VCBackend.cpp:886
31635 #, c-format
31636 msgid ""
31637 "Bad status when checking in changes.\n"
31638 "\n"
31639 "'%1$s'\n"
31640 "\n"
31641 msgstr ""
31642 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
31643 "\n"
31644 "'%1$s'\n"
31645 "\n"
31646
31647 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31648 #, c-format
31649 msgid ""
31650 "Error when updating from repository.\n"
31651 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31652 "'%1$s'.\n"
31653 "\n"
31654 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31655 msgstr ""
31656 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
31657 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
31658 "'%1$s'.\n"
31659 "\n"
31660 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
31661
31662 #: src/VCBackend.cpp:969
31663 #, c-format
31664 msgid ""
31665 "There were detected changes in the working directory:\n"
31666 "%1$s\n"
31667 "\n"
31668 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31669 "revert back to the repository version."
31670 msgstr ""
31671 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
31672 "%1$s\n"
31673 "\n"
31674 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
31675 "necessário reverter para a versão do repositório."
31676
31677 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31678 #: src/VCBackend.cpp:1525
31679 msgid "Changes detected"
31680 msgstr "Alterações detectadas"
31681
31682 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31683 msgid "&Abort"
31684 msgstr "&Abortar"
31685
31686 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31687 msgid "View &Log ..."
31688 msgstr "Visualizar &Log ..."
31689
31690 #: src/VCBackend.cpp:994
31691 #, c-format
31692 msgid ""
31693 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31694 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31695 "'%2$s'.\n"
31696 "\n"
31697 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31698 msgstr ""
31699 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
31700 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
31701 "'%2$s'.\n"
31702 "\n"
31703 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
31704
31705 #: src/VCBackend.cpp:1053
31706 #, c-format
31707 msgid ""
31708 "The document %1$s is not in repository.\n"
31709 "You have to check in the first revision before you can revert."
31710 msgstr ""
31711 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
31712 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
31713 "reverter."
31714
31715 #: src/VCBackend.cpp:1061
31716 #, c-format
31717 msgid ""
31718 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31719 "The status '%2$s' is unexpected."
31720 msgstr ""
31721 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
31722 "O status '%2$s' foi inesperado."
31723
31724 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31725 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31726 msgid "Error: Could not generate logfile."
31727 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
31728
31729 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31730 msgid ""
31731 "Error when committing to repository.\n"
31732 "You have to manually resolve the problem.\n"
31733 "LyX will reopen the document after you press OK."
31734 msgstr ""
31735 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
31736 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
31737 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
31738
31739 #: src/VCBackend.cpp:1451
31740 msgid ""
31741 "Error while acquiring write lock.\n"
31742 "Another user is most probably editing\n"
31743 "the current document now!\n"
31744 "Also check the access to the repository."
31745 msgstr ""
31746 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
31747 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
31748 "o documento atual agora!\n"
31749 "Verifique também o acesso ao repositório."
31750
31751 #: src/VCBackend.cpp:1457
31752 msgid ""
31753 "Error while releasing write lock.\n"
31754 "Check the access to the repository."
31755 msgstr ""
31756 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
31757 "Verifique o acesso ao repositório."
31758
31759 #: src/VCBackend.cpp:1516
31760 #, c-format
31761 msgid ""
31762 "There were detected changes in the working directory:\n"
31763 "%1$s\n"
31764 "\n"
31765 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31766 "preferred.\n"
31767 "\n"
31768 "Continue?"
31769 msgstr ""
31770 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
31771 "%1$s\n"
31772 "\n"
31773 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
31774 "\n"
31775 "Continuar?"
31776
31777 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31778 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31779 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31780 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31781 msgid "&Yes"
31782 msgstr "&Sim"
31783
31784 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31785 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31786 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31787 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31788 msgid "&No"
31789 msgstr "&Não"
31790
31791 #: src/VCBackend.cpp:1585
31792 msgid "SVN File Locking"
31793 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
31794
31795 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31796 msgid "Locking property unset."
31797 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
31798
31799 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31800 msgid "Locking property set."
31801 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
31802
31803 #: src/VCBackend.cpp:1587
31804 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31805 msgstr ""
31806 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
31807
31808 #: src/VSpace.cpp:215
31809 msgid "protected"
31810 msgstr "protegido"
31811
31812 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31813 #, c-format
31814 msgid ""
31815 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31816 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31817 msgstr ""
31818 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
31819 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
31820
31821 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
31822 msgid "Reload saved document?"
31823 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31824
31825 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31826 msgid "Yes, &Reload"
31827 msgstr "Sim, &Recarregar"
31828
31829 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31830 msgid "No, &Keep Changes"
31831 msgstr "Não, &Manter Alterações"
31832
31833 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31834 #, c-format
31835 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31836 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
31837
31838 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31839 msgid "File not readable!"
31840 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
31841
31842 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31843 #, c-format
31844 msgid ""
31845 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31846 "\n"
31847 "Do you want to create a new document?"
31848 msgstr ""
31849 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
31850 "\n"
31851 "Deseja criar um novo documento?"
31852
31853 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31854 msgid "Create new document?"
31855 msgstr "Criar novo documento?"
31856
31857 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31858 msgid "&Yes, Create New Document"
31859 msgstr "Sim, Criar Novo Documento"
31860
31861 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31862 msgid "&No, Do Not Create"
31863 msgstr "&Não, Não Criar"
31864
31865 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31866 #, c-format
31867 msgid ""
31868 "The specified document template\n"
31869 "%1$s\n"
31870 "could not be read."
31871 msgstr ""
31872 "O modelo de documento especificado\n"
31873 "%1$s\n"
31874 "não pode ser lido."
31875
31876 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31877 msgid "Could not read template"
31878 msgstr "Não foi possível ler modelo"
31879
31880 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31881 msgid "Standard[[Bullets]]"
31882 msgstr "Padrão"
31883
31884 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31885 msgid "Dings 1"
31886 msgstr "Dings 1"
31887
31888 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31889 msgid "Dings 2"
31890 msgstr "Dings 2"
31891
31892 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31893 msgid "Dings 3"
31894 msgstr "Dings 3"
31895
31896 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31897 msgid "Dings 4"
31898 msgstr "Dings 4"
31899
31900 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31901 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31902 msgstr "Esta aba contém dados de entrada inválidos. Por favor conserte!"
31903
31904 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31905 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31907 msgid "Cancel"
31908 msgstr "Cancelar"
31909
31910 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31911 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31913 msgid "Close"
31914 msgstr "Fechar"
31915
31916 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31917 msgid "Unavailable:"
31918 msgstr "Indisponível:"
31919
31920 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31921 #, c-format
31922 msgid "Unavailable: %1$s"
31923 msgstr "Indisponível: %1$s"
31924
31925 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31926 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31927 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31928 msgid "Uncategorized"
31929 msgstr "Sem categoria"
31930
31931 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
31932 msgid "Directories"
31933 msgstr "Pastas"
31934
31935 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31936 msgid "File"
31937 msgstr "Arquivo"
31938
31939 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31940 msgid "Master document"
31941 msgstr "Documento mestre"
31942
31943 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31944 msgid "Open files"
31945 msgstr "Documentos abertos"
31946
31947 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31948 msgid "Manuals"
31949 msgstr "Manuais"
31950
31951 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31952 #, c-format
31953 msgid ""
31954 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31955 "Continue searching from the beginning?"
31956 msgstr ""
31957 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
31958 "Continuar a localizar a partir do começo?"
31959
31960 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31961 #, c-format
31962 msgid ""
31963 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31964 "Continue searching from the end?"
31965 msgstr ""
31966 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
31967 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
31968
31969 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31970 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31971 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
31972
31973 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31974 msgid "Advanced search cancelled by user"
31975 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
31976
31977 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
31978 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
31979 msgid "Wrap search?"
31980 msgstr "Continuar a localizar automaticamente do outro extremo?"
31981
31982 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31983 msgid "Nothing to search"
31984 msgstr "Nada a localizar"
31985
31986 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31987 msgid "No open document(s) in which to search"
31988 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
31989
31990 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31991 msgid "Advanced Find and Replace"
31992 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
31993
31994 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31995 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31996 msgstr "Encontrar ocorrência anterior (Shift+Enter, adiante: Enter)"
31997
31998 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31999 msgid "< Rep&lace"
32000 msgstr "< S&ubstituir"
32001
32002 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32003 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32004 msgstr ""
32005 "Substituir e localizar ocorrência anterior (Shift+Enter, adiante: Enter)"
32006
32007 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32010 msgid "Class Default"
32011 msgstr "Padrão de Classe"
32012
32013 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32014 msgid "Document Default"
32015 msgstr "Padrão do Documento"
32016
32017 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32018 msgid "Float Settings"
32019 msgstr "Configurações de Float"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32022 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32023 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32026 msgid ""
32027 "Please install correctly to estimate the great\n"
32028 "amount of work other people have done for the LyX project."
32029 msgstr ""
32030 "Por favor instale corretamente para estimar o grande\n"
32031 "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32034 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32035 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32038 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32039 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32042 msgid ""
32043 "Please install correctly to see what has changed\n"
32044 "for this version of LyX."
32045 msgstr ""
32046 "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
32047 "nesta versão do LyX."
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32050 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32051 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32054 #, c-format
32055 msgid ""
32056 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32057 "1995--%1$s LyX Team"
32058 msgstr ""
32059 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32060 "1995--%1$s LyX Team"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32063 msgid ""
32064 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32065 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32066 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32067 "any later version."
32068 msgstr ""
32069 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32070 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32071 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32072 "any later version."
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32075 msgid ""
32076 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32077 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32078 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32079 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32080 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32081 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32082 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32083 msgstr ""
32084 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32085 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32086 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32087 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32088 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32089 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32090 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32093 msgid "not released yet"
32094 msgstr "ainda não lançado"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32097 #, c-format
32098 msgid ""
32099 "Version %1$s\n"
32100 "(%2$s)"
32101 msgstr ""
32102 "Versão %1$s\n"
32103 "(%2$s)"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32106 msgid "Built from git commit hash "
32107 msgstr "Compilado do commit git de hash "
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32110 #, c-format
32111 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32112 msgstr "Versão Qt (run-time): %1$s na platforma %2$s"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32115 #, c-format
32116 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32117 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32120 #, c-format
32121 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32122 msgstr "Versão do SO (run-time): %1$s"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32125 #, c-format
32126 msgid "Python detected: %1$s"
32127 msgstr "Python detectado: %1$s"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32130 msgid "About LyX"
32131 msgstr "Sobre o LyX"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32134 msgid "About %1"
32135 msgstr "Sobre %1"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32138 msgid "Preferences"
32139 msgstr "Preferências"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32142 msgid "Reconfigure"
32143 msgstr "Reconfigurar"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32146 msgid "Restore Defaults"
32147 msgstr "Redefinir Para os Padrões"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32150 msgid "Quit %1"
32151 msgstr "Encerrar %1"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32154 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32155 msgid "&OK"
32156 msgstr "&OK"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32159 msgid "Apply"
32160 msgstr "Aplicar"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32163 msgid "Reset"
32164 msgstr "Herdar"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32167 msgid "Open"
32168 msgstr "Abrir"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32171 msgid "Nothing to do"
32172 msgstr "Nada a fazer"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32175 msgid "Unknown action"
32176 msgstr "Ação desconhecida"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32179 msgid "Command not handled"
32180 msgstr "Comando não manejado"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32183 msgid "Command disabled"
32184 msgstr "Comando desativado"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32187 #, c-format
32188 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32189 msgstr "Valor de depuração `%1$s' inválido."
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
32192 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32193 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32196 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32197 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32200 msgid "Wrong focus!"
32201 msgstr "Foco errado!"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32204 msgid "Running configure..."
32205 msgstr "Rodando configure..."
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32208 msgid "Reloading configuration..."
32209 msgstr "Recarregando configuração..."
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32212 msgid "System reconfiguration failed"
32213 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32216 msgid ""
32217 "The system reconfiguration has failed.\n"
32218 "Default textclass is used but LyX may\n"
32219 "not be able to work properly.\n"
32220 "Please reconfigure again if needed."
32221 msgstr ""
32222 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
32223 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
32224 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
32225 "Reconfigure novamente caso necessário."
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32228 msgid "System reconfigured"
32229 msgstr "Sistema reconfigurado"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32232 msgid ""
32233 "The system has been reconfigured.\n"
32234 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32235 "updated document class specifications."
32236 msgstr ""
32237 "O sistema foi reconfigurado.\n"
32238 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
32239 "de classe de documento porventura atualizadas."
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32242 msgid "Exiting."
32243 msgstr "Encerrando."
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32246 #, c-format
32247 msgid "Opening help file %1$s..."
32248 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32251 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32252 msgstr "Argumento errado. Deve ser 'examples' ou 'templates'."
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32255 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32256 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11> <nome_x11_escuro>"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32259 #, c-format
32260 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32261 msgstr ""
32262 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32265 #, c-format
32266 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32267 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32270 #, c-format
32271 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32272 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32275 #, c-format
32276 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32277 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32280 msgid "Unable to save document defaults"
32281 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32285 msgid "Unknown function."
32286 msgstr "Função desconhecida."
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32289 msgid "The current document was closed."
32290 msgstr "O documento atual foi fechado."
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32293 msgid ""
32294 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32295 "documents and exit.\n"
32296 "\n"
32297 "Exception: "
32298 msgstr ""
32299 "O Lyx encontrou uma exceção, e agora tentará salvar todos os documentos que "
32300 "ainda não tenham sido salvos e encerrar.\n"
32301 "\n"
32302 "Exceção: "
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32306 msgid "Software exception Detected"
32307 msgstr "Exceção de software Detectada"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32310 msgid ""
32311 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32312 "unsaved documents and exit."
32313 msgstr ""
32314 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
32315 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32319 msgid "Could not find UI definition file"
32320 msgstr ""
32321 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32324 #, c-format
32325 msgid ""
32326 "Error while reading the included file\n"
32327 "%1$s\n"
32328 "Please check your installation."
32329 msgstr ""
32330 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
32331 "%1$s\n"
32332 "Verifique sua instalação."
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32335 msgid "Could not find default UI file"
32336 msgstr ""
32337 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
32338 "Usuário"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32341 msgid ""
32342 "LyX could not find the default UI file!\n"
32343 "Please check your installation."
32344 msgstr ""
32345 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
32346 "Usuário!\n"
32347 "Verifique sua instalação."
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32350 #, c-format
32351 msgid ""
32352 "Error while reading the configuration file\n"
32353 "%1$s\n"
32354 "Falling back to default.\n"
32355 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32356 "check which User Interface file you are using."
32357 msgstr ""
32358 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
32359 "%1$s\n"
32360 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
32361 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
32362 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32365 msgid "Author &Names:"
32366 msgstr "Nomes dos Autores:"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32369 msgid ""
32370 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32371 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32372 msgstr ""
32373 "Insira o(s) nome(s) do(s) autor(es) para a referência ano-autor aqui. Se "
32374 "você usar uma lista abreviada (com `et al.'), a lista completa pode entrar "
32375 "abaixo."
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32378 msgid ""
32379 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32380 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32381 msgstr ""
32382 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Author', `Year' "
32383 "e `All Authors'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32386 msgid "Bibliography Item Settings"
32387 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32390 msgid "BibTeX Bibliography"
32391 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32394 msgid "All avail. databases"
32395 msgstr "Todas as bases de dados disponíveis"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32398 msgid ""
32399 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32400 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32401 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32402 "this is the place you should store it."
32403 msgstr ""
32404 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
32405 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
32406 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
32407 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32410 msgid "Document Encoding"
32411 msgstr "Codificação do Documento"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32414 msgid "Database"
32415 msgstr "Base de dados"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32418 msgid "File Encoding"
32419 msgstr "Codificação do Arquivo"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32422 msgid "General E&ncoding:"
32423 msgstr "Codificação Geral:"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32426 msgid ""
32427 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32428 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32429 "you can set it in the list above."
32430 msgstr ""
32431 "Se suas bases de dados bibliográficas usam uma codificação diferente da do "
32432 "documento LyX, especifique-a aqui. Se bases de dados individuais têm "
32433 "codificações diferentes, você pode especificá-las na lista acima."
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32436 msgid "General Encoding"
32437 msgstr "Codificação Geral"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32440 msgid ""
32441 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32442 "below, set it here"
32443 msgstr ""
32444 "Se esta bibliografia usa uma codificação diferente da especificada abaixo, "
32445 "defina-a aqui"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32448 msgid "Biblatex Bibliography"
32449 msgstr "Bibliografia Biblatex"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32452 msgid "all reference units"
32453 msgstr "todas as unidades de referência"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32456 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32458 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32459 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
32461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
32462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380
32463 msgid "D&ocuments"
32464 msgstr "Documentos"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32467 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32468 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32471 msgid "Select a BibTeX database to add"
32472 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32475 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32476 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32479 msgid "Select a BibTeX style"
32480 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32483 msgid "No frame"
32484 msgstr "Sem moldura"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32487 msgid "Simple rectangular frame"
32488 msgstr "Moldura retangular simples"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32491 msgid "Oval frame, thin"
32492 msgstr "Moldura oval, fina"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32495 msgid "Oval frame, thick"
32496 msgstr "Moldura oval, espessa"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32499 msgid "Drop shadow"
32500 msgstr "Sombra projetada"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32503 msgid "Shaded background"
32504 msgstr "Fundo sombreado"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32507 msgid "Double rectangular frame"
32508 msgstr "Moldura retangular dupla"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32511 msgid "Depth"
32512 msgstr "Profundidade"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32515 msgid "Total Height"
32516 msgstr "Altura Total"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32519 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32520 msgid "Makebox"
32521 msgstr "Makebox"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32524 msgid "Box Settings"
32525 msgstr "Configurações de Caixa"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32528 #, c-format
32529 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32530 msgstr "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32533 msgid "master"
32534 msgstr "mestre"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32537 msgid "Branch Settings"
32538 msgstr "Configurações de Ramo"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32541 msgid "Branch"
32542 msgstr "Ramo"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32545 msgid "Activated"
32546 msgstr "Ativado"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32549 msgid "Filename Suffix"
32550 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32554 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32555 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32556 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32557 msgid "Yes"
32558 msgstr "Sim"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32563 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32564 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32565 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32566 msgid "No"
32567 msgstr "Não"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32570 msgid "Enter new branch name"
32571 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32574 #, c-format
32575 msgid ""
32576 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32577 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32578 msgstr ""
32579 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
32580 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32583 msgid "&Merge"
32584 msgstr "&Mesclar"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32587 msgid "Renaming failed"
32588 msgstr "Falha ao renomear"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32591 msgid "The branch could not be renamed."
32592 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32595 msgid "Merge Changes"
32596 msgstr "Mesclar Alterações"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32599 msgid "Inserted by %1"
32600 msgstr "Inserido por %1"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32603 msgid "Deleted by %1"
32604 msgstr "Excluído por %1"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32607 msgid " on[[date]] %1"
32608 msgstr " em[[date]] %1"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32611 msgid "Inserted on %1"
32612 msgstr "Inserido em %1"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32615 msgid "Deleted on %1"
32616 msgstr "Excluído em %1"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32619 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32620 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32621 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32622 msgid "No change"
32623 msgstr "Sem alteração"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32626 msgid "Small Caps"
32627 msgstr "Versalete"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32630 msgid "(Without)[[underlining]]"
32631 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32634 msgid "Single[[underlining]]"
32635 msgstr "Simples[[underlining]]"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32638 msgid "Double[[underlining]]"
32639 msgstr "Duplo[[underlining]]"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32642 msgid "Wavy"
32643 msgstr "Ondulado"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32646 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32647 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32650 msgid "Single[[strikethrough]]"
32651 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32654 msgid "With /"
32655 msgstr "Com /"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32658 msgid "(Without)[[color]]"
32659 msgstr "(Sem)[[color]]"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32662 msgid "Text Properties"
32663 msgstr "Propriedades de Texto"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32666 msgid "Reset All To &Default"
32667 msgstr "Redefinir Todos Para os Padrões"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32670 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32671 msgstr "Redefinir Todos Para 'Sem Alteração'"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32674 msgid "&Reset All Fields"
32675 msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32678 msgid "Citation"
32679 msgstr "Citação"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32682 msgid "All avail. citations"
32683 msgstr "Todas as citações disponíveis"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32686 msgid "Regular e&xpression"
32687 msgstr "Expressão &regular"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32690 msgid "Case se&nsitive"
32691 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32694 msgid "Search as you &type"
32695 msgstr "Localizar ao digitar"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32698 msgid ""
32699 "Ordered list of all cited references.\n"
32700 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32701 msgstr ""
32702 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
32703 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32706 msgid "General text befo&re:"
32707 msgstr "Texto geral antes:"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32710 msgid "General &text after:"
32711 msgstr "Texto geral depois:"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32714 msgid ""
32715 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32716 "individual items, double-click on the respective entry above."
32717 msgstr ""
32718 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
32719 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32722 msgid ""
32723 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32724 "items, double-click on the respective entry above."
32725 msgstr ""
32726 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
32727 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32730 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32731 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32734 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32735 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32738 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32739 msgstr ""
32740 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32743 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32744 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32747 msgid "All references available for citing."
32748 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32751 msgid ""
32752 "All references available for citing.\n"
32753 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32754 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32755 msgstr ""
32756 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
32757 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
32758 "clique.\n"
32759 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32762 msgid "Keys"
32763 msgstr "Chaves"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32766 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32767 msgstr ""
32768 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
32769 "acima"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32772 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32773 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32776 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32777 msgstr ""
32778 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
32779 "disponíveis"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32782 msgid ""
32783 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32784 msgstr ""
32785 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
32786 "disponíveis e tecle <Enter>"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32789 msgid ""
32790 "\n"
32791 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32792 msgstr ""
32793 "\n"
32794 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32797 msgid "Text before"
32798 msgstr "Texto antes"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32801 msgid "Cite key"
32802 msgstr "Chave de citação"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32805 msgid "Text after"
32806 msgstr "Texto depois"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32809 msgid "LinkBack PDF"
32810 msgstr "LinkBack PDF"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32813 msgid "JPEG"
32814 msgstr "JPEG"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32817 msgid "pasted"
32818 msgstr "colado"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32821 #, c-format
32822 msgid "%1$s Files"
32823 msgstr "%1$s Arquivos"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32826 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32827 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
32830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
32831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
32832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
32833 msgid "Canceled."
32834 msgstr "Cancelado."
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32837 msgid "Overwrite external file?"
32838 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32841 #, c-format
32842 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32843 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32846 msgid "List of previous commands"
32847 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32850 msgid "Next command"
32851 msgstr "Próximo comando"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32854 msgid "Compare LyX files"
32855 msgstr "Comparar arquivos LyX"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32858 msgid "Select document"
32859 msgstr "Selecionar documento"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
32864 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32865 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32868 msgid "Error while comparing documents."
32869 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32872 msgid "Aborted"
32873 msgstr "Abortado"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32876 msgid "Finished"
32877 msgstr "Concluído"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32880 msgid "Aborting process..."
32881 msgstr "Abortando processo..."
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32884 msgid "differences"
32885 msgstr "diferenças"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32888 msgid "Current Author"
32889 msgstr "Autor Atual"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32892 msgid "Document Comparison"
32893 msgstr "Comparação de Documentos"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32896 msgid "Compare different revisions"
32897 msgstr "Compare revisões diferentes"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32900 msgid "Counters"
32901 msgstr "Contadores"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32904 msgid "big[[delimiter size]]"
32905 msgstr "big"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32908 msgid "Big[[delimiter size]]"
32909 msgstr "Big"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32912 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32913 msgstr "bigg"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32916 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32917 msgstr "Bigg"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32920 msgid "Math Delimiter"
32921 msgstr "Delimitador Matemático"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32924 msgid "(None)"
32925 msgstr "(Nenhum)"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32928 msgid "No Delimiter"
32929 msgstr "Sem Delimitador"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32932 msgid "Variable"
32933 msgstr "Variável"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32936 msgid "Module not found!"
32937 msgstr "Módulo não encontrado!"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
32940 msgid "&End Edit"
32941 msgstr "&Finalizar Edição"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
32944 msgid "Layout is valid!"
32945 msgstr "Layout válido!"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
32948 msgid "Layout is invalid!"
32949 msgstr "Layout inválido!"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32952 msgid "Conversion to current format impossible!"
32953 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
32956 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32957 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
32960 msgid "Convert to current format"
32961 msgstr "Converter para o formato atual"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
32964 msgid "Small Skip"
32965 msgstr "Salto Pequeno"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32968 msgid "Medium Skip"
32969 msgstr "Salto Médio"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32972 msgid "Big Skip"
32973 msgstr "Salto Grande"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32977 msgid "Text Layout"
32978 msgstr "Disposição do Texto"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32981 msgid "Child Document"
32982 msgstr "Documento Filho"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
32985 msgid "Include to Output"
32986 msgstr "Incluir na Saída"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32989 msgid "Unicode (utf8)"
32990 msgstr "Unicode (utf8)"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32993 msgid "Traditional (auto-selected)"
32994 msgstr "Tradicional (auto-selecionada)"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
32997 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32998 msgstr "Selecionar codificação Unicode (utf8)."
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33001 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33002 msgstr "Usar codificações tradicionais dependentes do idioma."
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33005 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33006 msgstr ""
33007 "Selecione uma codificação personalizada, que valerá para o documento inteiro."
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33010 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33011 msgstr "Suporte a Unicode padrão por meio do pacote ``inputenc''."
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33014 msgid ""
33015 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33016 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33017 "custom preamble code."
33018 msgstr ""
33019 "Usar UTF-8 'como-está': não carregar nenhum pacote de suporte, não converter "
33020 "nenhum dos caracteres para macros LaTeX. Para uso com fontes não-TeX (XeTeX/"
33021 "LuaTeX) ou com código personalizado no preâmbulo."
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33024 msgid ""
33025 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33026 "``ucs'' package."
33027 msgstr ""
33028 "Carregar ``inputenc'' com a opção 'utf8x' para suporte Unicode estendido por "
33029 "meio do pacote ``ucs''."
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33032 msgid "Language Default (no inputenc)"
33033 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33036 msgid ""
33037 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33038 "if a text part is set to a language with different default."
33039 msgstr ""
33040 "Usar a codificação padrão tradicional do idioma do texto. Alternar "
33041 "codificação se uma parte do texto estiver definida para um idioma com um "
33042 "padrão diferente."
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33045 msgid ""
33046 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33047 "write input encoding switch commands to the source."
33048 msgstr ""
33049 "Não carregar o pacote 'inputenc'. Alternar codificação caso exigido mas não "
33050 "gravar comandos de alternação de codificação de entrada no código-fonte."
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33053 msgid "10"
33054 msgstr "10"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33057 msgid "11"
33058 msgstr "11"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33061 msgid "12"
33062 msgstr "12"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33065 msgid "Automatic[[encoding]]"
33066 msgstr "Automática[[encoding]]"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33069 msgid ""
33070 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33071 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33072 msgstr ""
33073 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
33074 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33077 msgid "empty"
33078 msgstr "empty"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33081 msgid "plain"
33082 msgstr "plain"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33085 msgid "headings"
33086 msgstr "headings"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33089 msgid "fancy"
33090 msgstr "fancy"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33093 msgid "US letter"
33094 msgstr "US letter"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33097 msgid "US legal"
33098 msgstr "US legal"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33101 msgid "US executive"
33102 msgstr "US executive"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33105 msgid "A0"
33106 msgstr "A0"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33109 msgid "A1"
33110 msgstr "A1"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33113 msgid "A2"
33114 msgstr "A2"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33117 msgid "A3"
33118 msgstr "A3"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33121 msgid "A4"
33122 msgstr "A4"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33125 msgid "A5"
33126 msgstr "A5"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33129 msgid "A6"
33130 msgstr "A6"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33133 msgid "B0"
33134 msgstr "B0"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33137 msgid "B1"
33138 msgstr "B1"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33141 msgid "B2"
33142 msgstr "B2"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33145 msgid "B3"
33146 msgstr "B3"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33149 msgid "B4"
33150 msgstr "B4"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33153 msgid "B5"
33154 msgstr "B5"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33157 msgid "B6"
33158 msgstr "B6"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33161 msgid "C0"
33162 msgstr "C0"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33165 msgid "C1"
33166 msgstr "C1"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33169 msgid "C2"
33170 msgstr "C2"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33173 msgid "C3"
33174 msgstr "C3"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33177 msgid "C4"
33178 msgstr "C4"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33181 msgid "C5"
33182 msgstr "C5"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33185 msgid "C6"
33186 msgstr "C6"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33189 msgid "JIS B0"
33190 msgstr "JIS B0"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33193 msgid "JIS B1"
33194 msgstr "JIS B1"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33197 msgid "JIS B2"
33198 msgstr "JIS B2"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33201 msgid "JIS B3"
33202 msgstr "JIS B3"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33205 msgid "JIS B4"
33206 msgstr "JIS B4"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33209 msgid "JIS B5"
33210 msgstr "JIS B5"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33213 msgid "JIS B6"
33214 msgstr "JIS B6"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33221 msgid "Page Margins"
33222 msgstr "Margens de Página"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33225 msgid "Numbered"
33226 msgstr "Numerado"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33229 msgid "Appears in TOC"
33230 msgstr "Aparece no sumário"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33233 msgid "Package"
33234 msgstr "Pacote"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33237 msgid "Load automatically"
33238 msgstr "Carga automática"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33241 msgid "Load always"
33242 msgstr "Carregar sempre"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33245 msgid "Do not load"
33246 msgstr "Não carregar"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33249 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33250 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33253 #, c-format
33254 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33255 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33258 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33259 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33262 #, c-format
33263 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33264 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33267 msgid "Math Options"
33268 msgstr "Opções Matemáticas"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33271 #, c-format
33272 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33273 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33276 #, c-format
33277 msgid ""
33278 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33279 "all required packages (%2$s) installed."
33280 msgstr ""
33281 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
33282 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33285 msgid "All avail. modules"
33286 msgstr "Todos os módulos disponíveis"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33289 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33290 msgstr ""
33291 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
33292 "parâmetros."
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33295 msgid "Document Class"
33296 msgstr "Classe de Documento"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33300 msgid "Local Layout"
33301 msgstr "Layout Local"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33304 msgid "Colors"
33305 msgstr "Cores"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33308 msgid "Change Tracking"
33309 msgstr "Controle de Alterações"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33312 msgid "Numbering & TOC"
33313 msgstr "Numeração e Sumário"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33316 msgid "Indexes"
33317 msgstr "Índices"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33320 msgid "PDF Properties"
33321 msgstr "Propriedades PDF"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33324 msgid "Bullets"
33325 msgstr "Marcadores"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33328 msgid "LaTeX Preamble"
33329 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33334 msgid "Unapplied changes"
33335 msgstr "Alterações não aplicadas"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33338 msgid ""
33339 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33340 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33341 msgstr ""
33342 "Algumas alterações no documento ainda não foram aplicadas.\n"
33343 "Deseja aplicá-las antes de fechar ou rejeitar as alterações?"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33347 msgid "&Apply"
33348 msgstr "&Aplicar"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33351 msgid "&Dismiss Changes"
33352 msgstr "Rejeitar Alterações"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33355 msgid ""
33356 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33357 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33358 msgstr ""
33359 "Algumas alterações no documento anterior ainda não foram aplicadas.\n"
33360 "Deseja voltar para aplicá-las ou rejeitar as alterações?"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33363 msgid "&Switch Back"
33364 msgstr "&Voltar"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33367 msgid "Default margins"
33368 msgstr "Margens padrão"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33371 msgid "Package defaults"
33372 msgstr "Padrões do pacote"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33375 msgid ""
33376 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33377 "preamble are used."
33378 msgstr ""
33379 "Se nenhum valor for informado, são usados os padrões conforme definidos pela "
33380 "classe, um pacote ou o preâmbulo."
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33383 msgid ""
33384 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33385 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33386 msgstr ""
33387 "Se nenhum valor for informado, são usados os padrões conforme definidos pelo "
33388 "pacote geometry ou um pacote/classe que sobreponha esses padrões."
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33391 msgid "Direct (No inputenc)"
33392 msgstr "Direta (Sem inputenc)"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33395 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33396 msgstr "Direta (XeTeX/LuaTeX)"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33401 msgid " (not installed)"
33402 msgstr " (não instalada)"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33407 msgid "Default font (as set by class)"
33408 msgstr "Fonte padrão (conforme definido pela classe)"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33411 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33412 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33415 msgid " (not available)"
33416 msgstr " (não disponível)"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33419 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33420 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33423 msgid "Lay&outs"
33424 msgstr "Lay&outs"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33427 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33428 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33431 msgid "Local layout file"
33432 msgstr "Arquivo local de layout"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33435 msgid ""
33436 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33437 "file, not one in the system or user directory.\n"
33438 "Your document will not work with this layout if you\n"
33439 "move the layout file to a different directory."
33440 msgstr ""
33441 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
33442 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
33443 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
33444 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33447 msgid "&Set Layout"
33448 msgstr "&Definir Layout"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33451 msgid "Unable to read local layout file."
33452 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33455 msgid "This is a local layout file."
33456 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33459 msgid "Select master document"
33460 msgstr "Selecionar documento mestre"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33463 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33464 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33468 msgid ""
33469 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33470 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33471 msgstr ""
33472 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
33473 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33477 msgid "&Dismiss"
33478 msgstr "&Rejeitar"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33481 msgid "Unable to set document class."
33482 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33485 msgid "Basic numerical"
33486 msgstr "Numérico básico"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33489 msgid "Author-year"
33490 msgstr "Autor-ano"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33493 msgid "Author-number"
33494 msgstr "Autor-número"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33497 #, c-format
33498 msgid "%1$s and %2$s"
33499 msgstr "%1$s e %2$s"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33502 #, c-format
33503 msgid "%1$s, %2$s"
33504 msgstr "%1$s, %2$s"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33507 #, c-format
33508 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33509 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33512 #, c-format
33513 msgid "%1$s (unavailable)"
33514 msgstr "%1$s (indisponível)"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33517 msgid "Module provided by document class."
33518 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33521 #, c-format
33522 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33523 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33526 #, c-format
33527 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33528 msgstr "<p><b>Pacote(s) exigido(s):</b> %1$s.</p>"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33531 msgid "or"
33532 msgstr "ou"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33535 #, c-format
33536 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33537 msgstr "<p><b>Módulos exigidos:</b> %1$s.</p>"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33540 #, c-format
33541 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33542 msgstr "<p><b>Módulos excluídos:</b> %1$s.</p>"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33545 #, c-format
33546 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33547 msgstr "<p><b>Nome do arquivo:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33550 msgid ""
33551 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33552 "font></p>"
33553 msgstr ""
33554 "<p><font color=red><b>AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!</"
33555 "b></font></p>"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33558 msgid "per part"
33559 msgstr "por parte"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33562 msgid "per chapter"
33563 msgstr "por capítulo"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33566 msgid "per section"
33567 msgstr "por seção"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33570 msgid "per subsection"
33571 msgstr "por subseção"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33574 msgid "per child document"
33575 msgstr "por documento filho"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33578 #, c-format
33579 msgid "%1$s (not available)"
33580 msgstr "%1$s (indisponível)"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33583 msgid "[No options predefined]"
33584 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33588 msgid "Uninstalled used fonts"
33589 msgstr "Fontes não instaladas usadas"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33593 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33594 msgstr "Esta fonte não está instalada e não será usada na saída"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33597 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33598 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33601 msgid "&Use Hyperref Support"
33602 msgstr "&Usar Hyperref"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33605 msgid "Can't set layout!"
33606 msgstr "Não é possível definir layout!"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33609 #, c-format
33610 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33611 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33614 msgid "Not Found"
33615 msgstr "Não Encontrado"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33618 msgid "Assigned master does not include this file"
33619 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33622 #, c-format
33623 msgid ""
33624 "You must include this file in the document\n"
33625 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33626 "feature."
33627 msgstr ""
33628 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
33629 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
33630 "mestre."
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33633 msgid "Could not load master"
33634 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33637 #, c-format
33638 msgid ""
33639 "The master document '%1$s'\n"
33640 "could not be loaded."
33641 msgstr ""
33642 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
33643 "'%1$s'."
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33646 msgid "%1 (missing req.)"
33647 msgstr "%1 (requisito ausente)"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33650 msgid "personal module"
33651 msgstr "módulo pessoal"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33654 msgid "distributed module"
33655 msgstr "módulo distribuído"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33658 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33659 msgstr "<b>Nome do módulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33662 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33663 msgstr "<b>Nota:</b> Alguns requisitos para esse módulo estão ausentes!"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33666 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33667 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33670 msgid "DocBook"
33671 msgstr "DocBook"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33674 msgid "Literate"
33675 msgstr "Literate"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33678 msgid "Error List"
33679 msgstr "Lista de Erros"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33682 #, c-format
33683 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33684 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33687 msgid "Top left"
33688 msgstr "Superior esquerda"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33691 msgid "Bottom left"
33692 msgstr "Inferior esquerda"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33695 msgid "Baseline left"
33696 msgstr "Linha-de-base esquerda"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33699 msgid "Top center"
33700 msgstr "Superior central"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33703 msgid "Bottom center"
33704 msgstr "Base central"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33707 msgid "Baseline center"
33708 msgstr "Linha-de-base central"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33711 msgid "Top right"
33712 msgstr "Superior direita"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33715 msgid "Bottom right"
33716 msgstr "Inferior direita"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33719 msgid "Baseline right"
33720 msgstr "Linha-de-base direita"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33723 msgid "Scale%"
33724 msgstr "Redimensionamento%"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33727 msgid "Select external file"
33728 msgstr "Selecione arquivo externo"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33731 msgid "automatically"
33732 msgstr "automaticamente"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33735 msgid "Graphics"
33736 msgstr "Gráficos"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33739 msgid "Dissolve previous group?"
33740 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33743 #, c-format
33744 msgid ""
33745 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33746 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33747 "because this graphic was its only member.\n"
33748 "How do you want to proceed?"
33749 msgstr ""
33750 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
33751 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
33752 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
33753 "Como deseja proceder?"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33756 #, c-format
33757 msgid "Stick with group '%1$s'"
33758 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33761 #, c-format
33762 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33763 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33766 #, c-format
33767 msgid ""
33768 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33769 "the group will be dissolved,\n"
33770 "because this graphic was its only member.\n"
33771 "How do you want to proceed?"
33772 msgstr ""
33773 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
33774 "o grupo será dissolvido,\n"
33775 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
33776 "Como deseja proceder?"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33779 #, c-format
33780 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33781 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33784 msgid "Enter unique group name:"
33785 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33788 msgid "Group already defined!"
33789 msgstr "Grupo já definido!"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33792 #, c-format
33793 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33794 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33797 msgid "Set max. &width:"
33798 msgstr "Definir &largura máx.:"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33801 msgid "Set max. &height:"
33802 msgstr "Definir &altura máx.:"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33805 msgid "Maximal width of image in output"
33806 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33809 msgid "Maximal height of image in output"
33810 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33813 msgid "bp"
33814 msgstr "bp"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33817 msgid "cm"
33818 msgstr "cm"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33821 msgid "mm"
33822 msgstr "mm"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33825 msgid "in[[unit of measure]]"
33826 msgstr "in"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33829 msgid "Select graphics file"
33830 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33833 msgid "&Clipart"
33834 msgstr "&Clipart"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33837 msgid "Normal Space"
33838 msgstr "Espaço Normal"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33841 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33842 msgstr "Espaço Fino (1/6 em)"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33845 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33846 msgstr "Espaço Médio (2/9 em)"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33849 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33850 msgstr "Espaço Espesso (5/18 em)"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33853 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33854 msgstr "Espaço Negativo Fino (−1/6 em)"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33857 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33858 msgstr "Espaço Negativo Médio (−2/9 em)"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33861 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33862 msgstr "Espaço Negativo Espesso (−5/18 em)"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33865 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33866 msgstr "Half Quad (1/2 em)"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33869 msgid "Quad (1 em)"
33870 msgstr "Quad (1 em)"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33873 msgid "Double Quad (2 em)"
33874 msgstr "Double Quad (2 em)"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33877 msgid "Horizontal Fill"
33878 msgstr "Preenchimento Horizontal"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33881 msgid "Visible Space"
33882 msgstr "Espaço Visível"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33885 msgid ""
33886 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33887 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33888 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33889 msgstr ""
33890 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
33891 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
33892 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33895 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33896 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33899 msgid "Horizontal Space Settings"
33900 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33903 msgid "Hyperlink Settings"
33904 msgstr "Configurações de Hiperlink"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33907 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33908 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33909 msgid ""
33910 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33911 msgstr ""
33912 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
33913 "parâmetros."
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33916 msgid "&Create"
33917 msgstr "&Criar"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33920 msgid "Select document to include"
33921 msgstr "Selecione documento a incluir"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33924 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33925 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33928 msgid "Index Entry Settings"
33929 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33932 msgid "Start"
33933 msgstr "Início"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33936 msgid "Emphasized"
33937 msgstr "Enfatizado"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33940 msgid "Label Color"
33941 msgstr "Cor de Etiqueta"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33944 msgid "Cannot remove standard index"
33945 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33948 msgid "The default index cannot be removed."
33949 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33952 msgid "Enter new index name"
33953 msgstr "Digite o novo nome de índice"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33956 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33957 msgstr ""
33958 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33961 msgid "Date (current)"
33962 msgstr "Data (atual)"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33965 msgid "Date (last modification of document)"
33966 msgstr "Data (última alteração do documento)"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33969 msgid "Date (fixed)"
33970 msgstr "Data (fixa)"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33973 msgid "Time (current)"
33974 msgstr "Hora (atual)"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33977 msgid "Time (last modification of document)"
33978 msgstr "Horário (última modificação do documento)"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33981 msgid "Time (fixed)"
33982 msgstr "Hora (fixo)"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33985 msgid "Document Information"
33986 msgstr "Informação do Documento"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33989 msgid "Version Control Information"
33990 msgstr "Informação do Controle de Versão"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33993 msgid "LaTeX Package Availability"
33994 msgstr "Disponibilidade de Pacotes LaTeX"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33997 msgid "LaTeX Class Availability"
33998 msgstr "Disponibilidade de Classes LaTeX"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34001 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34002 msgstr "Último Atalho de Teclado Atribuído"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34005 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34006 msgstr "Todos os Atalhos de Teclado Atribuídos"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34009 msgid "LyX Menu Location"
34010 msgstr "Localização de Menu do LyX"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34013 msgid "Localized GUI String"
34014 msgstr "Sequência Alfanumérica Localizada de GUI"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34017 msgid "LyX Toolbar Icon"
34018 msgstr "Ícone de Barra de Ferramentas do LyX"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34021 msgid "LyX Preferences Entry"
34022 msgstr "Entrada de Preferência do LyX"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34025 msgid "LyX Application Information"
34026 msgstr "Informação de Aplicação do LyX"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34029 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34030 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34031 msgid "Custom Format"
34032 msgstr "Formato Personalizado"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34036 msgid "Not Applicable"
34037 msgstr "Não Aplicável"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34040 msgid "Package Name"
34041 msgstr "Nome do Pacote"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34044 msgid "Class Name"
34045 msgstr "Nome da Classe"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34048 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34049 msgid "LyX Function"
34050 msgstr "Função LyX"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34053 msgid "English String"
34054 msgstr "Sequência Alfanumérica em Inglês"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34057 msgid "Preferences Key"
34058 msgstr "Chave de Preferências"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34061 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34062 msgid ""
34063 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34064 "* d: day as number without a leading zero\n"
34065 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34066 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34067 "* dddd: long localized day name\n"
34068 "* M: month as number without a leading zero\n"
34069 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34070 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34071 "* MMMM: long localized month name\n"
34072 "* yy: year as two digit number\n"
34073 "* yyyy: year as four digit number"
34074 msgstr ""
34075 "Digite a especificação de formato de data, usando os identificadores que "
34076 "seguem:\n"
34077 "* d: dia como número sem um zero à esquerda\n"
34078 "* dd: dia como número com um zero à esquerda\n"
34079 "* ddd: nome abreviado e localizado do dia\n"
34080 "* dddd: nome longo e localizado do dia\n"
34081 "* M: mês como número sem um zero à esquerda\n"
34082 "* MM: mês como número com um zero à esquerda\n"
34083 "* MMM: nome abreviado e localizado do mês\n"
34084 "* MMMM: nome longo e localizado do mês\n"
34085 "* yy: ano como número de dois dígitos\n"
34086 "* yyyy: ano como número de quatro dígitos"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34090 msgid ""
34091 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34092 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34093 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34094 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34095 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34096 "* m: the minute without a leading zero\n"
34097 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34098 "* s: the second without a leading zero\n"
34099 "* ss: the second with a leading zero\n"
34100 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34101 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34102 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34103 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34104 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34105 msgstr ""
34106 "Digite a especificação de formato de data, usando os identificadores que "
34107 "seguem:\n"
34108 "* h: a hora sem um zero à esquerda (1-12 em AM/PM)\n"
34109 "* hh: a hora com um zero à esquerda (01-12 em AM/PM)\n"
34110 "* H: a hora sem um zero à esquerda (0-23)\n"
34111 "* HH: a hora com um zero à esquerda (00-23)\n"
34112 "* m: o minuto sem um zero à esquerda\n"
34113 "* mm: o minuto com um zero à esquerda\n"
34114 "* s: o segundo sem um zero à esquerda\n"
34115 "* ss: o segundo com um zero à esquerda\n"
34116 "* z: os milissegundos sem zeros à esquerda\n"
34117 "* zzz: os milissegundos com zeros à esquerda\n"
34118 "* AP ou A: usar exibição AM/PM ('AM'/'PM')\n"
34119 "* ap ou a: usar exibição am/pm ('am'/'pm')\n"
34120 "* t: o fuso horário (p. ex. CEST)"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34124 msgid "Please select a valid type above"
34125 msgstr "Por favor escolha um tipo válido acima"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34128 msgid ""
34129 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34130 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34131 msgstr ""
34132 "Digite o nome de um pacote LaTeX tal como 'hyperref' (a extensão é "
34133 "opcional). A saída será 'Sim' (pacote disponível) ou 'Não' (pacote "
34134 "indisponível)."
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34137 msgid ""
34138 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34139 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34140 msgstr ""
34141 "Digite o nome de uma classe LaTeX tal como 'article' (a extensão é "
34142 "opcional). A saída será 'Sim' (classe disponível) ou 'Não' (classe "
34143 "indisponível)."
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34146 msgid ""
34147 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34148 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34149 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34150 msgstr ""
34151 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
34152 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o atalho de "
34153 "teclado atribuído mais recentemente para essa função"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34156 msgid ""
34157 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34158 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34159 "possible keyboard shortcuts for this function"
34160 msgstr ""
34161 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
34162 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída lista todos os "
34163 "atalhos de teclado possíveis para essa função"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34166 msgid ""
34167 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34168 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34169 "to the function in the menu (using the current localization)."
34170 msgstr ""
34171 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
34172 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o caminho para "
34173 "a função no menu (usando a localização atual)."
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34176 msgid ""
34177 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34178 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34179 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34180 "accelerator markup are stripped."
34181 msgstr ""
34182 "Digite uma sequência alfanumérica localizável em Inglês da Interface de "
34183 "Usuário do LyX, incluindo a marcação de aceleradores ('&' ou '|') e dois "
34184 "pontos à direita. A saída é uma sequência alfanumérica localizada (usando a "
34185 "localização atual); dois pontos à direita e marcações de aceleradores são "
34186 "descartados."
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34189 msgid ""
34190 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34191 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34192 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34193 msgstr ""
34194 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
34195 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o ícone da "
34196 "barra de ferramentas para essa função (usando o tema de ícones ativo)."
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34199 msgid ""
34200 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34201 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34202 msgstr ""
34203 "Digite uma chave de preferências do LyX tal como 'bind_file'. Veja a lista "
34204 "proposta de entradas disponíveis. A saída é a definição atual dessa "
34205 "preferência."
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34208 msgid "Unknown"
34209 msgstr "Desconhecido"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34212 msgid "Enter a valid value below"
34213 msgstr "Digite um valor válido abaixo"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34216 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34217 msgstr "Aqui você pode digitar um horário fixo (em formato ISO: hh:mm:ss)"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34220 msgid "&Fixed Time:"
34221 msgstr "Hora Fixa:"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34224 msgid "Field Settings"
34225 msgstr "Configurações Campo"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34228 msgid "Shift-"
34229 msgstr "Shift-"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34232 msgid "Control-"
34233 msgstr "Control-"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34236 msgid "Option-"
34237 msgstr "Option-"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34240 msgid "Command-"
34241 msgstr "Command-"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34244 msgid "Label Settings"
34245 msgstr "Configurações de Etiqueta"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34248 msgid "Line Settings"
34249 msgstr "Configurações de Linha"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34252 msgid "No language"
34253 msgstr "Nenhuma linguagem"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34256 msgid "Program Listing Settings"
34257 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34260 msgid "No dialect"
34261 msgstr "Sem dialeto"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34264 msgid "LaTeX Log"
34265 msgstr "Log LaTeX"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34268 msgid "Biber"
34269 msgstr "Biber"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34272 msgid "LyX2LyX"
34273 msgstr "LyX2LyX"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34276 msgid "Literate Programming Build Log"
34277 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34280 msgid "lyx2lyx Error Log"
34281 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34284 msgid "Version Control Log"
34285 msgstr "Log do Controle de Versão"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34288 msgid "Log file not found."
34289 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34292 msgid "No literate programming build log file found."
34293 msgstr ""
34294 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
34295 "literária."
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34298 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34299 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34302 msgid "No version control log file found."
34303 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34306 msgid "New File From Template"
34307 msgstr "Novo Arquivo a Partir de Modelo"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34310 msgid "All available files"
34311 msgstr "Todos os arquivos disponíveis"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34314 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34315 msgstr ""
34316 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de arquivos "
34317 "disponíveis"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34320 msgid "User and System Files"
34321 msgstr "Arquivos de Sistema e de Usuário"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34324 msgid "User Files Only"
34325 msgstr "Somente Arquivos de Usuário"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34328 msgid "System Files Only"
34329 msgstr "Somente Arquivos de Sistema"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34332 msgid ""
34333 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34334 "The selected language version will be opened."
34335 msgstr ""
34336 "Todos os idiomas disponíveis do arquivo selecionado são mostrados aqui\n"
34337 "O idioma selecionado será aberto."
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34340 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34341 msgstr ""
34342 "Nenhuma versão com idioma alternativo disponível para o arquivo selecionado."
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34345 msgid ""
34346 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34347 "they can be chosen here if a file is selected."
34348 msgstr ""
34349 "Se idiomas alternativos estiverem disponíveis para um dado arquivo,\n"
34350 "eles podem ser escolhidos aqui se um arquivo for selecionado."
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34353 msgid "Select example file"
34354 msgstr "Selecione arquivo de exemplo"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3007 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
34358 msgid "&Examples"
34359 msgstr "&Exemplos"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34362 msgid "Select template file"
34363 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
34367 msgid "&Templates"
34368 msgstr "&Modelos"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34371 msgid "&User files"
34372 msgstr "Arquivos de usuário"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34375 msgid "&System files"
34376 msgstr "Arquivos de sistema"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34379 msgid "Chose UI file"
34380 msgstr "Escolha arquivo de Interface de Usuário"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34383 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34384 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34387 msgid "Chose bind file"
34388 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34391 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34392 msgstr "Arquivos de Combinações do LyX (*.bind)"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34395 msgid "Chose keyboard map"
34396 msgstr "Escolha mapa de teclado"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34399 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34400 msgstr "Mapas de Teclado do LyX (*.kmap)"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34403 msgid "Default Template"
34404 msgstr "Modelo Padrão"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34407 msgid "Open Example File"
34408 msgstr "Abrir Arquivo de Exemplo"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34411 msgid "Open File"
34412 msgstr "Abrir Arquivo"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34415 msgid "[x]"
34416 msgstr "[x]"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34419 msgid "(x)"
34420 msgstr "(x)"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34423 msgid "{x}"
34424 msgstr "{x}"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34427 msgid "|x|"
34428 msgstr "|x|"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34431 msgid "||x||"
34432 msgstr "||x||"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34435 msgid "small"
34436 msgstr "pequena"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34439 msgid "bmatrix"
34440 msgstr "bmatrix"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34443 msgid "pmatrix"
34444 msgstr "pmatrix"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34447 msgid "Bmatrix"
34448 msgstr "Bmatrix"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34451 msgid "vmatrix"
34452 msgstr "vmatrix"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34455 msgid "Vmatrix"
34456 msgstr "Vmatrix"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34459 msgid "smallmatrix"
34460 msgstr "matrizpequena"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34463 msgid "Math Matrix"
34464 msgstr "Matriz Matemática"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34467 msgid "Nomenclature Settings"
34468 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34471 msgid "Note Settings"
34472 msgstr "Configurações de Nota"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34475 msgid "Paragraph Settings"
34476 msgstr "Configurações de Parágrafo"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34479 msgid ""
34480 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34481 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34482 "\n"
34483 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34484 "the items is used."
34485 msgstr ""
34486 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
34487 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
34488 "Description.\n"
34489 "\n"
34490 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
34491 "todos os itens é usada."
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
34494 msgid "&Close"
34495 msgstr "&Fechar"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34498 msgid "Phantom Settings"
34499 msgstr "Configurações de Phantom"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34502 msgid "Look & Feel"
34503 msgstr "Aparência & Comportamento"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34506 msgid "File Handling"
34507 msgstr "Manejo de Arquivos"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34510 msgid "Keyboard/Mouse"
34511 msgstr "Teclado/Mouse"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34514 msgid "Input Completion"
34515 msgstr "Completação de Entrada"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34518 msgid "C&ommand:"
34519 msgstr "C&omando:"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34523 msgid "Co&mmand:"
34524 msgstr "&Comando:"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34527 msgid "Screen Fonts"
34528 msgstr "Fontes de Tela"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34531 msgid "Paths"
34532 msgstr "Caminhos (Paths)"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34535 msgid "Select directory for example files"
34536 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34539 msgid "Select a document templates directory"
34540 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34543 msgid "Select a temporary directory"
34544 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34547 msgid "Select a backups directory"
34548 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34551 msgid "Select a document directory"
34552 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34555 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34556 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34559 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34560 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34563 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34564 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34567 msgid "Spellchecker"
34568 msgstr "Verificador Ortográfico"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34571 msgid "Native"
34572 msgstr "Nativo"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34575 msgid "Aspell"
34576 msgstr "Aspell"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34579 msgid "Enchant"
34580 msgstr "Enchant"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34583 msgid "Hunspell"
34584 msgstr "Hunspell"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34587 msgid "Converters"
34588 msgstr "Conversores"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34591 msgid "SECURITY WARNING!"
34592 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34595 msgid ""
34596 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34597 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34598 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34599 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34600 msgstr ""
34601 "Desmarcar esta opção tem o efeito de que conversores potencialmente danosos "
34602 "seriam executados sem pedir sua permissão primeiro. Isto NÃO É SEGURO NEM "
34603 "RECOMENDADO, a menos que você saiba o que está fazendo. Tem certeza que "
34604 "deseja prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34607 msgid "File Formats"
34608 msgstr "Formatos de Arquivo"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34611 msgid "Format in use"
34612 msgstr "Formatos em uso"
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34615 msgid ""
34616 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34617 "converter. Please remove the converter first."
34618 msgstr ""
34619 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
34620 "Remova o conversor primeiro."
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34623 msgid "System Default"
34624 msgstr "Padrão do Sistema"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34627 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34628 msgstr ""
34629 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
34630 "primeiro."
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34633 msgid "LyX needs to be restarted!"
34634 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34637 msgid ""
34638 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34639 "restart."
34640 msgstr ""
34641 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
34642 "interface de usuário."
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34645 msgid "User Interface"
34646 msgstr "Interface de Usuário"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34649 msgid "Classic"
34650 msgstr "Classic"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34653 msgid "Oxygen"
34654 msgstr "Oxygen"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34657 msgid "Restart needed"
34658 msgstr "Reinício necessário"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34661 msgid ""
34662 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34663 msgstr ""
34664 "Redefinir o estilo da interface de usuário para 'Default' exige reiniciar o "
34665 "LyX."
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34668 msgid "Document Handling"
34669 msgstr "Manejo de Documentos"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34672 msgid ""
34673 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34674 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34675 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34676 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34677 msgstr ""
34678 "Se isto estiver marcado, uma cópia de segurança do documento é criada na "
34679 "pasta de trabalho atual. O arquivo da cópia de segurança tem o mesmo nome "
34680 "mas o sufixo '.lyx~'. Note que alguns gerenciadores de arquivos não exibem "
34681 "esses arquivos por padrão. Uma pasta dedicada para cópias de segurança pode "
34682 "ser especificada na seção 'Caminhos'."
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34685 #, c-format
34686 msgid ""
34687 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34688 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34689 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34690 "these files are hidden by default by some file managers."
34691 msgstr ""
34692 "Se isto estiver marcado, uma cópia de segurança do documento é criada na "
34693 "pasta de cópias de segurança (%1$s). O arquivo da cópia de segurança tem o "
34694 "caminho completo e o nome originais como nome e o sufixo '.lyx~' (p. ex., !"
34695 "minhapasta!nomedoarquivo.lyx~). Note que alguns gerenciadores de arquivos "
34696 "não exibem esses arquivos por padrão."
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34699 msgid "Control"
34700 msgstr "Controle"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34703 msgid "Shortcuts"
34704 msgstr "Atalhos"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34707 msgid "Function"
34708 msgstr "Função"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34711 msgid "Shortcut"
34712 msgstr "Atalho"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34715 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34716 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34719 msgid "Mathematical Symbols"
34720 msgstr "Símbolos Matemáticos"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34723 msgid "Document and Window"
34724 msgstr "Documento e Janela"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34727 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34728 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34731 msgid "System and Miscellaneous"
34732 msgstr "Sistema e Diversos"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34735 msgid "Res&tore"
34736 msgstr "Res&taurar"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34740 msgid "Failed to create shortcut"
34741 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34744 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34745 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34748 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34749 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34752 msgid "Invalid or empty key sequence"
34753 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34756 #, c-format
34757 msgid ""
34758 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34759 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34760 msgstr ""
34761 "Atalho `%1$s' já é um prefixo para outros comandos.\n"
34762 "Deseja realmente desvincular esses comandos e vinculá-lo a %2$s?"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34765 msgid "Redefine shortcut?"
34766 msgstr "Redefinir atalho?"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34769 msgid "&Redefine"
34770 msgstr "&Redefinir"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34773 #, c-format
34774 msgid ""
34775 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34776 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34777 msgstr ""
34778 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
34779 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34782 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34783 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34786 msgid "Identity"
34787 msgstr "Identidade"
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34790 msgid "Longest label width"
34791 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34794 msgid "Nomenclature List Settings"
34795 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34798 msgid "Index Settings"
34799 msgstr "Configurações de índice"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34802 msgid "<All indexes>"
34803 msgstr "<Todos os índices>"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34806 msgid "&Do not show this warning again!"
34807 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34810 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34811 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34814 msgid "Progress/Debug Messages"
34815 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34818 msgid "Debug Level"
34819 msgstr "Nível de Debug"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34822 msgid "Set"
34823 msgstr "Definir"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34826 msgid "Cross-reference"
34827 msgstr "Referência-cruzada"
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34830 msgid "All available labels"
34831 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34834 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34835 msgstr ""
34836 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
34837 "disponíveis"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34840 msgid "By Occurrence"
34841 msgstr "Por Ocorrência"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34844 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34845 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34848 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34849 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34852 msgid "Update the label list"
34853 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34856 msgid "&Go Back"
34857 msgstr "&Voltar"
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34860 msgid "Jump back to the original cursor location"
34861 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34864 msgid "<No prefix>"
34865 msgstr "<Sem prefixo>"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34868 msgid "Ex&pand"
34869 msgstr "Ex&pandir"
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34872 msgid "Show replace and option widgets"
34873 msgstr "Mostrar widgets de substituição e opções"
34874
34875 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34876 msgid "Active options:"
34877 msgstr "Opções ativas:"
34878
34879 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34880 msgid "Case sensitive search"
34881 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34884 msgid "Whole words only"
34885 msgstr "Somente palavras inteiras"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34888 msgid "Search only in selection"
34889 msgstr "Localizar somente na seleção"
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34892 msgid "Search as you type"
34893 msgstr "Localizar ao digitar"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34896 msgid "Wrap search"
34897 msgstr "Continuar a localizar automaticamente do outro extremo"
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34900 msgid "Click here to change search options"
34901 msgstr "Clique aqui para mudar as opções de localização"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
34904 msgid "Search and Replace"
34905 msgstr "Localizar e Substituir"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34908 msgid "Export or Send Document"
34909 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34912 msgid "Show File"
34913 msgstr "Exibir Arquivo"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34916 msgid "Error -> Cannot load file!"
34917 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34920 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34921 msgstr ""
34922 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34925 msgid ""
34926 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34927 "beginning?"
34928 msgstr ""
34929 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
34930 "começo?"
34931
34932 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34933 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34934 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34937 msgid "Basic Latin"
34938 msgstr "Latino Básico"
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34941 msgid "Latin-1 Supplement"
34942 msgstr "Latin-1 Suplemento"
34943
34944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34945 msgid "Latin Extended-A"
34946 msgstr "Latino Estendido-A"
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34949 msgid "Latin Extended-B"
34950 msgstr "Latino Estendido-B"
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34953 msgid "IPA Extensions"
34954 msgstr "Extensões IPA"
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34957 msgid "Spacing Modifier Letters"
34958 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
34959
34960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34961 msgid "Combining Diacritical Marks"
34962 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
34963
34964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34965 msgid "Cyrillic"
34966 msgstr "Cirílico"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34969 msgid "Arabic"
34970 msgstr "Arábico"
34971
34972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34973 msgid "Devanagari"
34974 msgstr "Devanagari"
34975
34976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34977 msgid "Gurmukhi"
34978 msgstr "Gurmukhi"
34979
34980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34981 msgid "Gujarati"
34982 msgstr "Gujarati"
34983
34984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34985 msgid "Oriya"
34986 msgstr "Oriya"
34987
34988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34989 msgid "Hangul Jamo"
34990 msgstr "Hangul Jamo"
34991
34992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34993 msgid "Phonetic Extensions"
34994 msgstr "Extensões Fonéticas"
34995
34996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34997 msgid "Latin Extended Additional"
34998 msgstr "Latino Estendido Adicional"
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35001 msgid "Greek Extended"
35002 msgstr "Grego Estendido"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35005 msgid "General Punctuation"
35006 msgstr "Pontuação Geral"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35009 msgid "Superscripts and Subscripts"
35010 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35013 msgid "Currency Symbols"
35014 msgstr "Símbolos de Moeda"
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35017 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35018 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35021 msgid "Letterlike Symbols"
35022 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35025 msgid "Number Forms"
35026 msgstr "Formas de Números"
35027
35028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35029 msgid "Mathematical Operators"
35030 msgstr "Operadores Matemáticos"
35031
35032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35033 msgid "Miscellaneous Technical"
35034 msgstr "Técnicos Diversos"
35035
35036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35037 msgid "Control Pictures"
35038 msgstr "Imagens de Controle"
35039
35040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35041 msgid "Optical Character Recognition"
35042 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35045 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35046 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35049 msgid "Box Drawing"
35050 msgstr "Desenho de Caixa"
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35053 msgid "Block Elements"
35054 msgstr "Elementos de Bloco"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35057 msgid "Geometric Shapes"
35058 msgstr "Formas Geométricas"
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35061 msgid "Miscellaneous Symbols"
35062 msgstr "Símbolos Diversos"
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35065 msgid "Dingbats"
35066 msgstr "Dingbats"
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35069 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35070 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35073 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35074 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
35075
35076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35077 msgid "Hiragana"
35078 msgstr "Hiragana"
35079
35080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35081 msgid "Katakana"
35082 msgstr "Katakana"
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35085 msgid "Bopomofo"
35086 msgstr "Bopomofo"
35087
35088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35089 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35090 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35093 msgid "Kanbun"
35094 msgstr "Kanbun"
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35097 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35098 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35101 msgid "CJK Compatibility"
35102 msgstr "CJK Compatibility"
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35105 msgid "CJK Unified Ideographs"
35106 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35109 msgid "Hangul Syllables"
35110 msgstr "Sílabas Hangul"
35111
35112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35113 msgid "High Surrogates"
35114 msgstr "Substitutos Altos"
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35117 msgid "Private Use High Surrogates"
35118 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
35119
35120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35121 msgid "Low Surrogates"
35122 msgstr "Substitutos Baixos"
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35125 msgid "Private Use Area"
35126 msgstr "Área de Uso Privado"
35127
35128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35129 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35130 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
35131
35132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35133 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35134 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35137 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35138 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
35139
35140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35141 msgid "Combining Half Marks"
35142 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
35143
35144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35145 msgid "CJK Compatibility Forms"
35146 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
35147
35148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35149 msgid "Small Form Variants"
35150 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
35151
35152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35153 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35154 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35157 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35158 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
35159
35160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35161 msgid "Linear B Syllabary"
35162 msgstr "Silabário Linear B"
35163
35164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35165 msgid "Linear B Ideograms"
35166 msgstr "Ideogramas Linear B"
35167
35168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35169 msgid "Aegean Numbers"
35170 msgstr "Números Egeus"
35171
35172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35173 msgid "Ancient Greek Numbers"
35174 msgstr "Números Gregos Antigos"
35175
35176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35177 msgid "Old Italic"
35178 msgstr "Itálico Antigo"
35179
35180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35181 msgid "Gothic"
35182 msgstr "Gótico"
35183
35184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35185 msgid "Ugaritic"
35186 msgstr "Ugarítico"
35187
35188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35189 msgid "Old Persian"
35190 msgstr "Persa Antigo"
35191
35192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35193 msgid "Deseret"
35194 msgstr "Deseret"
35195
35196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35197 msgid "Shavian"
35198 msgstr "Shaviano"
35199
35200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35201 msgid "Osmanya"
35202 msgstr "Osmania"
35203
35204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35205 msgid "Cypriot Syllabary"
35206 msgstr "Silabário Cipriota"
35207
35208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35209 msgid "Kharoshthi"
35210 msgstr "Kharoshthi"
35211
35212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35213 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35214 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35217 msgid "Musical Symbols"
35218 msgstr "Símbolos Musicais"
35219
35220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35221 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35222 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35225 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35226 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
35227
35228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35229 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35230 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35233 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35234 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
35235
35236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35237 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35238 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
35239
35240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35241 msgid "Tags"
35242 msgstr "Marcas"
35243
35244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35245 msgid "Variation Selectors Supplement"
35246 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
35247
35248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35249 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35250 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
35251
35252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35253 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35254 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
35255
35256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35257 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35258 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
35259
35260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35261 msgid "Symbols"
35262 msgstr "Símbolos"
35263
35264 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35265 msgid "Tabular Settings"
35266 msgstr "Configurações de Tabular"
35267
35268 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35269 msgid "Insert Table"
35270 msgstr "Inserir Tabela"
35271
35272 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35273 msgid "TeX Information"
35274 msgstr "Informação TeX"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35277 msgid "No thesaurus available for this language!"
35278 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35281 msgid "Outline"
35282 msgstr "Estrutura de Tópicos"
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35285 msgid "&Reset to default (keep language)"
35286 msgstr "Redefinir para o padrão (manter idioma)"
35287
35288 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35289 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35290 msgstr ""
35291 "Redefinir todas as configurações de fonte para seus padrões mas manter as "
35292 "configurações de idioma"
35293
35294 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35295 msgid "Reset to default (including &language)"
35296 msgstr "Redefinir para o padrão (incluindo idioma)"
35297
35298 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35299 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35300 msgstr "Redefinir todas as configurações de fonte e o idioma para seus padrões"
35301
35302 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35303 msgid "auto"
35304 msgstr "auto"
35305
35306 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35307 #, c-format
35308 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35309 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" não suporta o estado \"auto\""
35310
35311 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35312 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35313 msgid "off"
35314 msgstr "desligado"
35315
35316 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35317 #, c-format
35318 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35319 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35322 msgid "movable"
35323 msgstr "movível"
35324
35325 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35326 msgid "immovable"
35327 msgstr "imovível"
35328
35329 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35330 msgid "Vertical Space Settings"
35331 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
35332
35333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35334 msgid ""
35335 "The Document\n"
35336 "Processor[[welcome banner]]"
35337 msgstr ""
35338 "O Processador\n"
35339 "de Documentos[[welcome banner]]"
35340
35341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35342 msgid ""
35343 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35344 "for your language]]"
35345 msgstr ""
35346 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35347 "for your language]]"
35348
35349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35350 msgid "version "
35351 msgstr "versão "
35352
35353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35354 msgid "unknown version"
35355 msgstr "versão desconhecida"
35356
35357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35358 msgid "Click here to stop export/output process"
35359 msgstr "Clique aqui para interromper processo de exportação/saída"
35360
35361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35362 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35363 msgstr ""
35364 "Nível de zoom da área de trabalho. Arraste, use Ctrl-+/- ou Shift-Roda do "
35365 "mouse para ajustar."
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35372 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35373 msgstr "[[ZOOM]]%1$d%"
35374
35375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35376 msgid ""
35377 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35378 "Right click to change."
35379 msgstr ""
35380 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
35381 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
35382
35383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35384 msgid "Cancel Export?"
35385 msgstr "Cancelar Exportação?"
35386
35387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35388 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35389 msgstr "Você deseja cancelar o processo de exportação em segundo plano?"
35390
35391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35392 msgid "Co&ntinue"
35393 msgstr "Co&ntinuar"
35394
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35396 #, c-format
35397 msgid "Successful export to format: %1$s"
35398 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
35399
35400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35401 #, c-format
35402 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35403 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
35404
35405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35406 #, c-format
35407 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35408 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
35409
35410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35411 #, c-format
35412 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35413 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
35414
35415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35416 #, c-format
35417 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35418 msgstr "Conversão cancelada ao previsualizar formato: %1$s"
35419
35420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35421 msgid "Exit LyX"
35422 msgstr "Encerrar o LyX"
35423
35424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35425 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35426 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
35427
35428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35429 #, c-format
35430 msgid "%1$d Word"
35431 msgstr "%1$d Palavra"
35432
35433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35434 #, c-format
35435 msgid "%1$d Words"
35436 msgstr "%1$d Palavras"
35437
35438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
35439 #, c-format
35440 msgid "%1$d Character"
35441 msgstr "%1$d Caractere"
35442
35443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
35444 #, c-format
35445 msgid "%1$d Characters"
35446 msgstr "%1$d Caracteres"
35447
35448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492
35449 #, c-format
35450 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35451 msgstr "%1$d Caractere (sem Brancos)"
35452
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494
35454 #, c-format
35455 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35456 msgstr "%1$d Caracteres (sem Brancos)"
35457
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35459 msgid ", [[stats separator]]"
35460 msgstr ", [[stats separator]]"
35461
35462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1515
35463 #, c-format
35464 msgid "%1$s (modified externally)"
35465 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
35466
35467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1638
35468 msgid "Welcome to LyX!"
35469 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
35470
35471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
35472 msgid "Automatic save done."
35473 msgstr "Salvamento automático concluído."
35474
35475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2225
35476 msgid "Automatic save failed!"
35477 msgstr "Salvamento automático falhou!"
35478
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2305
35480 msgid "Command not allowed without any document open"
35481 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
35482
35483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
35484 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35485 msgstr "Argumento inválido de master-buffer-forall"
35486
35487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
35488 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35489 msgstr "Função toolbar-set exige dois argumentos!"
35490
35491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2512
35492 #, c-format
35493 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35494 msgstr "Argumento inválido \"%1$s\" para função toolbar-set!"
35495
35496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
35497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558
35498 #, c-format
35499 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35500 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
35501
35502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682
35503 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35504 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
35505
35506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
35507 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35508 msgstr "Nível de zoom não pode ser mais que %1$d%."
35509
35510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
35511 msgid "Document not loaded."
35512 msgstr "Documento não carregado."
35513
35514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35515 msgid "Select documents to open"
35516 msgstr "Selecione documentos para abrir"
35517
35518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
35519 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35520 msgstr "Cópias de Segurança de Documentos LyX (*.lyx~)"
35521
35522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
35523 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35524 msgid "All Files"
35525 msgstr "Todos os Arquivos"
35526
35527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35528 #, c-format
35529 msgid ""
35530 "The directory in the given path\n"
35531 "%1$s\n"
35532 "does not exist."
35533 msgstr ""
35534 "A pasta no caminho dado\n"
35535 "%1$s\n"
35536 "não existe."
35537
35538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
35539 #, c-format
35540 msgid ""
35541 "File\n"
35542 "%1$s\n"
35543 "does not exist. Create empty file?"
35544 msgstr ""
35545 "O arquivo\n"
35546 "%1$s\n"
35547 "não existe. Criar arquivo vazio?"
35548
35549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35550 msgid "File does not exist"
35551 msgstr "O arquivo não existe"
35552
35553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
35554 msgid "Create &File"
35555 msgstr "Criar Arquivo"
35556
35557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
35558 #, c-format
35559 msgid "Opening document %1$s..."
35560 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
35561
35562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920
35563 #, c-format
35564 msgid "Document %1$s opened."
35565 msgstr "Documento %1$s aberto."
35566
35567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
35568 msgid "Version control detected."
35569 msgstr "Controle de versão detectado."
35570
35571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2925
35572 #, c-format
35573 msgid "Could not open document %1$s"
35574 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
35575
35576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
35577 msgid "Couldn't import file"
35578 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
35579
35580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955
35581 #, c-format
35582 msgid "No information for importing the format %1$s."
35583 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
35584
35585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
35586 #, c-format
35587 msgid "Select %1$s file to import"
35588 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
35589
35590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35591 #, c-format
35592 msgid ""
35593 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35594 "Aborting import."
35595 msgstr ""
35596 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
35597 "Abortando importação."
35598
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
35600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3434
35601 #, c-format
35602 msgid ""
35603 "The document %1$s already exists.\n"
35604 "\n"
35605 "Do you want to overwrite that document?"
35606 msgstr ""
35607 "O documento %1$s já existe.\n"
35608 "\n"
35609 "Deseja sobrescrever o documento?"
35610
35611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35613 msgid "Overwrite document?"
35614 msgstr "Sobrescrever documento?"
35615
35616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
35617 #, c-format
35618 msgid "Importing %1$s..."
35619 msgstr "Importando %1$s..."
35620
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35622 msgid "imported."
35623 msgstr "importado."
35624
35625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
35626 msgid "file not imported!"
35627 msgstr "arquivo não importado!"
35628
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
35630 msgid "newfile"
35631 msgstr "novoarquivo"
35632
35633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
35634 msgid "Select LyX document to insert"
35635 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
35636
35637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3186
35638 #, c-format
35639 msgid ""
35640 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35641 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35642 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35643 "Do you want to create it?"
35644 msgstr ""
35645 "É sugerido salvar o modelo em uma subpasta\n"
35646 "apropriada para o idioma do documento (%1$s).\n"
35647 "Essa subpasta ainda não existe.\n"
35648 "Deseja criá-la?"
35649
35650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191
35651 msgid "Create Language Directory?"
35652 msgstr "&Criar Pasta de Idioma?"
35653
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
35655 msgid "&Yes, Create"
35656 msgstr "&Sim, Criar"
35657
35658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
35659 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35660 msgstr "&Não, Salvar Modelo na Pasta Mãe"
35661
35662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35663 msgid "Subdirectory creation failed!"
35664 msgstr "Não foi possível criar a subpasta!"
35665
35666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35667 msgid ""
35668 "Could not create subdirectory.\n"
35669 "The template will be saved in the parent directory."
35670 msgstr ""
35671 "Não foi possível criar subpasta.\n"
35672 "O modelo será salvo na pasta mãe."
35673
35674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217
35675 #, c-format
35676 msgid ""
35677 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35678 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35679 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35680 "Do you want to create it?"
35681 msgstr ""
35682 "É sugerido salvar o modelo em uma subpasta\n"
35683 "apropriada para a categoria do layout (%1$s).\n"
35684 "Essa subpasta ainda não existe.\n"
35685 "Deseja criá-la?"
35686
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
35688 msgid "Create Category Directory?"
35689 msgstr "&Criar Pasta de Categoria?"
35690
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
35692 msgid "Choose a filename to save template as"
35693 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar modelo como"
35694
35695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35696 msgid "Choose a filename to save document as"
35697 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
35698
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35700 #, c-format
35701 msgid ""
35702 "The file\n"
35703 "%1$s\n"
35704 "is already open in your current session.\n"
35705 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35706 "Do you want to choose a new filename?"
35707 msgstr ""
35708 "O arquivo\n"
35709 "%1$s\n"
35710 "já está aberto na sessão atual.\n"
35711 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
35712 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
35713
35714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35715 msgid "Chosen File Already Open"
35716 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
35717
35718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
35719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
35720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35721 msgid "&Rename"
35722 msgstr "&Renomear"
35723
35724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312
35725 #, c-format
35726 msgid ""
35727 "The document %1$s is already registered.\n"
35728 "\n"
35729 "Do you want to choose a new name?"
35730 msgstr ""
35731 "O documento %1$s já está registrado.\n"
35732 "\n"
35733 "Gostaria de descolher um novo nome?"
35734
35735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35736 msgid "Rename document?"
35737 msgstr "Renomear documento?"
35738
35739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35740 msgid "Copy document?"
35741 msgstr "Copiar documento?"
35742
35743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
35744 msgid "&Copy"
35745 msgstr "&Copiar"
35746
35747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
35748 msgid "Choose a filename to export the document as"
35749 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
35750
35751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35752 msgid "Guess from extension (*.*)"
35753 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
35754
35755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
35756 #, c-format
35757 msgid ""
35758 "The document %1$s could not be saved.\n"
35759 "\n"
35760 "Do you want to rename the document and try again?"
35761 msgstr ""
35762 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
35763 "\n"
35764 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
35765
35766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
35767 msgid "Rename and save?"
35768 msgstr "Renomear e salvar?"
35769
35770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35771 msgid "&Retry"
35772 msgstr "&Tentar Novamente"
35773
35774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
35775 #, c-format
35776 msgid ""
35777 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35778 "Would you like to close or hide the document?\n"
35779 "\n"
35780 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35781 "the menu: View->Hidden->...\n"
35782 "\n"
35783 "To remove this question, set your preference in:\n"
35784 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35785 msgstr ""
35786 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
35787 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
35788 "\n"
35789 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
35790 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
35791 "\n"
35792 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
35793 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
35794 "Usuário\n"
35795
35796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
35797 msgid "Close or hide document?"
35798 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
35799
35800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
35801 msgid "&Hide"
35802 msgstr "&Ocultar"
35803
35804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
35805 msgid "Close document"
35806 msgstr "Fechar documento"
35807
35808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
35809 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35810 msgstr ""
35811 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
35812
35813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901
35814 #, c-format
35815 msgid ""
35816 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35817 "\n"
35818 "Do you want to save the document?"
35819 msgstr ""
35820 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
35821 "\n"
35822 "Gostaria de salvar o documento?"
35823
35824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
35825 msgid "Save new document?"
35826 msgstr "Salvar novo documento?"
35827
35828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
35829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
35830 msgid "&Save"
35831 msgstr "&Salvar"
35832
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
35834 #, c-format
35835 msgid ""
35836 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35837 "\n"
35838 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35839 msgstr ""
35840 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
35841 "\n"
35842 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
35843
35844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
35845 #, c-format
35846 msgid ""
35847 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35848 "\n"
35849 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35850 msgstr ""
35851 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
35852 "\n"
35853 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
35854
35855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898
35856 msgid "Save changed document?"
35857 msgstr "Salvar documento alterado?"
35858
35859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35860 msgid "Save document?"
35861 msgstr "Salvar documento?"
35862
35863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
35864 msgid "&Discard"
35865 msgstr "&Descartar"
35866
35867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
35868 #, c-format
35869 msgid ""
35870 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35871 "\n"
35872 "Do you want to save the document?"
35873 msgstr ""
35874 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
35875 "\n"
35876 "Gostaria de salvar o documento?"
35877
35878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
35879 #, c-format
35880 msgid ""
35881 "Document \n"
35882 "%1$s\n"
35883 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35884 msgstr ""
35885 "Documento \n"
35886 "%1$s\n"
35887 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
35888 "serão perdidas."
35889
35890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
35891 msgid "Reload externally changed document?"
35892 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
35893
35894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
35895 msgid "Document could not be checked in."
35896 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
35897
35898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
35899 msgid "Error when setting the locking property."
35900 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
35901
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4067
35903 msgid "Directory is not accessible."
35904 msgstr "Pasta não está acessível."
35905
35906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
35907 #, c-format
35908 msgid "Opening child document %1$s..."
35909 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
35910
35911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
35912 #, c-format
35913 msgid "No buffer for file: %1$s."
35914 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
35915
35916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
35917 msgid "Inverse Search Failed"
35918 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
35919
35920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
35921 msgid ""
35922 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35923 "You may need to update the viewed document."
35924 msgstr ""
35925 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
35926 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
35927
35928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
35929 msgid "Export Error"
35930 msgstr "Erro de Exportação"
35931
35932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4287
35933 msgid "Error cloning the Buffer."
35934 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
35935
35936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4458
35937 msgid "Exporting ..."
35938 msgstr "Exportando ..."
35939
35940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35941 msgid "Previewing ..."
35942 msgstr "Previsualizando ..."
35943
35944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505
35945 msgid "Document not loaded"
35946 msgstr "Documento não carregado"
35947
35948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601
35949 msgid "Select file to insert"
35950 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
35951
35952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
35953 #, c-format
35954 msgid ""
35955 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35956 "on disk of the document %1$s?"
35957 msgstr ""
35958 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
35959 "salva do documento %1$s?"
35960
35961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
35962 #, c-format
35963 msgid ""
35964 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35965 "version of the document %1$s?"
35966 msgstr ""
35967 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
35968 "versão salva do documento %1$s?"
35969
35970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
35971 msgid "Revert to saved document?"
35972 msgstr "Recarregar documento salvo?"
35973
35974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4659
35975 msgid "Buffer export reset."
35976 msgstr "Exportação de buffer redefinida."
35977
35978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4682
35979 msgid "Saving all documents..."
35980 msgstr "Salvando todos os documentso..."
35981
35982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692
35983 msgid "All documents saved."
35984 msgstr "Todos os documentos salvos."
35985
35986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
35987 msgid "Developer mode is now enabled."
35988 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
35989
35990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4733
35991 msgid "Developer mode is now disabled."
35992 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
35993
35994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
35995 msgid "Toolbars unlocked."
35996 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
35997
35998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4767
35999 msgid "Toolbars locked."
36000 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
36001
36002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
36003 #, c-format
36004 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36005 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
36006
36007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4868
36008 #, c-format
36009 msgid "%1$s unknown command!"
36010 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
36011
36012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
36013 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36014 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
36015
36016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5032
36017 msgid "Please, preview the document first."
36018 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
36019
36020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5050
36021 msgid "Couldn't proceed."
36022 msgstr "Não foi possível prosseguir."
36023
36024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5433
36025 msgid "Disable Shell Escape"
36026 msgstr "Desativar Shell Escape"
36027
36028 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36029 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36030 msgid "Code Preview"
36031 msgstr "Previsualização de Código"
36032
36033 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36034 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36035 msgstr "Previsualização %1"
36036
36037 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36038 msgid "Close File"
36039 msgstr "Fechar Arquivo"
36040
36041 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36042 msgid "%1 (read only)"
36043 msgstr "%1 (somente-leitura)"
36044
36045 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36046 msgid "%1 (modified externally)"
36047 msgstr "%1 (modificado externamente)"
36048
36049 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36050 msgid "&Hide Tab"
36051 msgstr "Ocultar Aba"
36052
36053 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36054 msgid "&Close Tab"
36055 msgstr "Fechar Aba"
36056
36057 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36058 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36059 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
36060
36061 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36062 msgid "Wrap Float Settings"
36063 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
36064
36065 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36066 msgid "Click to detach"
36067 msgstr "Clique para destacar"
36068
36069 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36070 msgid "Ne&w Inset"
36071 msgstr "Novo Inset"
36072
36073 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36074 #, c-format
36075 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36076 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
36077
36078 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36079 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36080 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
36081
36082 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36083 #, c-format
36084 msgid "%1$s (unknown)"
36085 msgstr "%1$s (desconhecido)"
36086
36087 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36088 msgid "More...|M"
36089 msgstr "Mais...|M"
36090
36091 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36092 msgid "No Group"
36093 msgstr "Sem Grupo"
36094
36095 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36096 msgid "More Spelling Suggestions"
36097 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
36098
36099 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36100 msgid "Add to personal dictionary|n"
36101 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
36102
36103 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36104 msgid "Ignore this occurrence|g"
36105 msgstr "Ignorar esta ocorrência"
36106
36107 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36108 msgid "Ignore all for this session|I"
36109 msgstr "Ignorar todas por toda esta sessão"
36110
36111 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36112 msgid "Ignore all in this document|d"
36113 msgstr "Ignorar todas neste documento"
36114
36115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36116 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36117 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
36118
36119 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36120 msgid "Remove from document dictionary|r"
36121 msgstr "Excluir do dicionário do documento|x"
36122
36123 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36124 msgid "Switch Language...|L"
36125 msgstr "Alternar Idioma..."
36126
36127 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36128 msgid "Language|L"
36129 msgstr "Idioma|I"
36130
36131 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36132 msgid "More Languages ...|M"
36133 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
36134
36135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36136 msgid "Hidden|H"
36137 msgstr "Ocultos|O"
36138
36139 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36140 msgid "(No Documents Open)"
36141 msgstr "(Nenhum Documento Aberto)"
36142
36143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36144 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36145 msgstr "(Nenhum Indicador Salvo Ainda)"
36146
36147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36148 msgid "View (Other Formats)|F"
36149 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
36150
36151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36152 msgid "Update (Other Formats)|p"
36153 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
36154
36155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36156 #, c-format
36157 msgid "View [%1$s]|V"
36158 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
36159
36160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36161 #, c-format
36162 msgid "Update [%1$s]|U"
36163 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
36164
36165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36166 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36167 msgstr "(Nenhum Inset Personalizado Definido)"
36168
36169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36170 msgid "(No Document Open)"
36171 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
36172
36173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36174 msgid "Master Document"
36175 msgstr "Documento Mestre"
36176
36177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36178 msgid "Other Lists"
36179 msgstr "Outras Listas"
36180
36181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36182 msgid "(Empty Table of Contents)"
36183 msgstr "(Sumário Vazio)"
36184
36185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36186 msgid "Open Outliner..."
36187 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
36188
36189 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36190 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36191 msgstr "[[Toolbar]]Ligada|L"
36192
36193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36194 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36195 msgstr "[[Toolbar]]Desligada|D"
36196
36197 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36198 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36199 msgstr "[[Toolbar]]Automática|A"
36200
36201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36202 msgid "Other Toolbars"
36203 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
36204
36205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36206 msgid "Master Documents"
36207 msgstr "Documentos Mestre"
36208
36209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36210 msgid "Index List|I"
36211 msgstr "Lista de Índices|i"
36212
36213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36214 msgid "Index Entry|d"
36215 msgstr "Entrada de Índice|d"
36216
36217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36218 #, c-format
36219 msgid "Index: %1$s"
36220 msgstr "Índice: %1$s"
36221
36222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36223 #, c-format
36224 msgid "Index Entry (%1$s)"
36225 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
36226
36227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36228 msgid "No Citation in Scope!"
36229 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
36230
36231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36232 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36233 msgid "No citations selected!"
36234 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
36235
36236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36237 msgid "All authors|h"
36238 msgstr "Todos os autores"
36239
36240 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36241 msgid "Force upper case|u"
36242 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
36243
36244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36245 msgid "No Text Field in Scope!"
36246 msgstr "Nenhum Campo de Texto no Escopo!"
36247
36248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36249 msgid "Custom..."
36250 msgstr "Personalizado..."
36251
36252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36253 #, c-format
36254 msgid "Caption (%1$s)"
36255 msgstr "Legenda (%1$s)"
36256
36257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36258 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36259 msgstr "Redefinir para o Padrão (%1$d%)|R"
36260
36261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36262 msgid "Zoom In|I"
36263 msgstr "Mais Zoom|i"
36264
36265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36266 msgid "Zoom Out|O"
36267 msgstr "Menos Zoom|n"
36268
36269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36270 msgid "No Quote in Scope!"
36271 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
36272
36273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36275 #, c-format
36276 msgid "%1$s (dynamic)"
36277 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
36278
36279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36280 #, c-format
36281 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36282 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
36283
36284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36285 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36286 msgstr "dinâmicas"
36287
36288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36289 msgid "static[[Quotes]]"
36290 msgstr "estáticas"
36291
36292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36293 #, c-format
36294 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36295 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
36296
36297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36298 #, c-format
36299 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36300 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
36301
36302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36303 #, c-format
36304 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36305 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
36306
36307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36308 msgid "Change Style|y"
36309 msgstr "Mudar Estilo"
36310
36311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36312 #, c-format
36313 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36314 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
36315
36316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36317 #, c-format
36318 msgid "Separated %1$s Above"
36319 msgstr "%1$s Separado Acima"
36320
36321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36323 #, c-format
36324 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36325 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
36326
36327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36329 #, c-format
36330 msgid "Separated %1$s Below"
36331 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
36332
36333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36334 #, c-format
36335 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36336 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
36337
36338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36339 #, c-format
36340 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36341 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
36342
36343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36344 #, c-format
36345 msgid "Export [%1$s]|E"
36346 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
36347
36348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36349 msgid "No Action Defined!"
36350 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
36351
36352 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36353 msgid "Search"
36354 msgstr "Localizar"
36355
36356 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36357 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36358 msgstr "Esta seção contém dados de entrada inválidos. Por favor conserte!"
36359
36360 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36361 #, c-format
36362 msgid "Export %1$s"
36363 msgstr "Exportar %1$s"
36364
36365 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36366 #, c-format
36367 msgid "Import %1$s"
36368 msgstr "Importar %1$s"
36369
36370 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36371 #, c-format
36372 msgid "Update %1$s"
36373 msgstr "Atualizar %1$s"
36374
36375 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36376 #, c-format
36377 msgid "View %1$s"
36378 msgstr "Visualizar %1$s"
36379
36380 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36381 msgid "space"
36382 msgstr "espaço"
36383
36384 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36385 msgid ""
36386 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36387 "characters:\n"
36388 msgstr ""
36389 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
36390 "destes caracteres:\n"
36391
36392 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36393 msgid "Invalid URL"
36394 msgstr "URL inválido"
36395
36396 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36397 #, c-format
36398 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36399 msgstr "Não foi possível resolver o URL `%1$s'."
36400
36401 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36402 msgid "URL could not be accessed"
36403 msgstr "Não foi possível acessar o URL"
36404
36405 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36406 #, c-format
36407 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36408 msgstr "Não foi possível abrir o URL `%1$s' embora ele exista!"
36409
36410 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36411 msgid "The lyxpaperview script failed."
36412 msgstr "O script lyxpaperview falhou."
36413
36414 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36415 #, c-format
36416 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36417 msgstr "Não foi localizado nenhum arquivo usando o padrão `%1$s'."
36418
36419 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36420 msgid "Multiple files found!"
36421 msgstr "Múltiplos arquivos encontrados!"
36422
36423 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36424 msgid "Select the file that should be opened:"
36425 msgstr "Selecione o arquivo que deve ser aberto:"
36426
36427 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36428 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36429 msgstr "&Confie neste documento e não me pergunte mais!"
36430
36431 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36432 msgid ""
36433 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36434 "document in the future."
36435 msgstr ""
36436 "Se marcar isto, o LyX abrirá todos os alvos para o documento atual sem pedir "
36437 "permissão no futuro."
36438
36439 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36440 #, c-format
36441 msgid ""
36442 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36443 "\n"
36444 "%1$s\n"
36445 "\n"
36446 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36447 "\n"
36448 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36449 "link!\n"
36450 "\n"
36451 "How do you want to proceed?"
36452 msgstr ""
36453 "O LyX deseja abrir o alvo a seguir em uma aplicação externa:\n"
36454 "\n"
36455 "%1$s\n"
36456 "\n"
36457 "Tome cuidado porque isso pode acarretar violações de segurança!\n"
36458 "\n"
36459 "Somente faça isso se você confiar na origem do documento e no alvo do link!\n"
36460 "\n"
36461 "Como você quer proceder?"
36462
36463 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36464 msgid "Open external target?"
36465 msgstr "Abrir alvo externo?"
36466
36467 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36468 msgid "&Open Target"
36469 msgstr "Abrir Alvo"
36470
36471 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36472 #, c-format
36473 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36474 msgstr "Não foi possível resolver o alvo `%1$s'."
36475
36476 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36477 msgid "Could not update TeX information"
36478 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
36479
36480 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36481 #, c-format
36482 msgid "The script `%1$s' failed."
36483 msgstr "O script `%1$s' falhou."
36484
36485 #: src/insets/Inset.cpp:92
36486 msgid "Bibliography Entry"
36487 msgstr "Entrada de Bibliografia"
36488
36489 #: src/insets/Inset.cpp:98
36490 msgid "Float"
36491 msgstr "Float"
36492
36493 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36494 msgid "Box"
36495 msgstr "Caixa"
36496
36497 #: src/insets/Inset.cpp:118
36498 msgid "Horizontal Space"
36499 msgstr "Espaço Horizontal"
36500
36501 #: src/insets/Inset.cpp:167
36502 msgid "Horizontal Math Space"
36503 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
36504
36505 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36506 msgid "Unknown Argument"
36507 msgstr "Argumento Desconhecido"
36508
36509 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36510 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36511 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
36512
36513 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36514 msgid "Keys must be unique!"
36515 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
36516
36517 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36518 #, c-format
36519 msgid ""
36520 "The key %1$s already exists,\n"
36521 "it will be changed to %2$s."
36522 msgstr ""
36523 "A chave %1$s já existe,\n"
36524 "será alterada para %2$s."
36525
36526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36527 #, c-format
36528 msgid ""
36529 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36530 "If you proceed, all of them will be opened."
36531 msgstr ""
36532 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
36533 "Se continuar, todas serão abertas."
36534
36535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36536 msgid "Open Databases?"
36537 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
36538
36539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36540 msgid "&Proceed"
36541 msgstr "&Continuar"
36542
36543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36544 msgid "EMPTY: "
36545 msgstr "VAZIO: "
36546
36547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36548 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36549 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
36550
36551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36552 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36553 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
36554
36555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36556 msgid "Databases:"
36557 msgstr "Bases de dados:"
36558
36559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36560 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36561 msgstr "Nenhuma[[bib databases]], por favor preencha!"
36562
36563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36564 msgid "Style File:"
36565 msgstr "Arquivo de Estilo:"
36566
36567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36568 msgid "Lists:"
36569 msgstr "Listas:"
36570
36571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36572 msgid "included in TOC"
36573 msgstr "incluído no sumário"
36574
36575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36576 msgid ""
36577 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36578 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36579 "document'"
36580 msgstr ""
36581 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
36582 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
36583 "múltiplas por documento filho'"
36584
36585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36586 msgid "Options: "
36587 msgstr "Opções: "
36588
36589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36590 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36591 msgstr "[BIBLIOGRAFIA EXCLUÍDA!]"
36592
36593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36594 msgid ""
36595 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36596 "BibTeX will be unable to find it."
36597 msgstr ""
36598 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
36599 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
36600
36601 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36602 msgid "simple frame"
36603 msgstr "moldura simples"
36604
36605 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36606 msgid "frameless"
36607 msgstr "sem moldura"
36608
36609 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36610 msgid "simple frame, page breaks"
36611 msgstr "moldura simples, página quebra"
36612
36613 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36614 msgid "oval, thin"
36615 msgstr "oval, fina"
36616
36617 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36618 msgid "oval, thick"
36619 msgstr "oval, espessa"
36620
36621 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36622 msgid "drop shadow"
36623 msgstr "sombra projetada"
36624
36625 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36626 msgid "shaded background"
36627 msgstr "fundo sombreado"
36628
36629 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36630 msgid "double frame"
36631 msgstr "moldura dupla"
36632
36633 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36634 #, c-format
36635 msgid "%1$s (%2$s)"
36636 msgstr "%1$s (%2$s)"
36637
36638 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36639 #, c-format
36640 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36641 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36642
36643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36644 msgid "active"
36645 msgstr "ativo"
36646
36647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36648 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36649 msgid "non-active"
36650 msgstr "não-ativo"
36651
36652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36653 #, c-format
36654 msgid "master %1$s, child %2$s"
36655 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
36656
36657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36658 #, c-format
36659 msgid ""
36660 "Branch Name: %1$s\n"
36661 "Branch Status: %2$s\n"
36662 "Inset Status: %3$s"
36663 msgstr ""
36664 "Nome do Ramo: %1$s\n"
36665 "Status do Ramo: %2$s\n"
36666 "Status do Inset: %3$s"
36667
36668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36669 msgid "Branch (undefined): "
36670 msgstr "Ramo (indefinido): "
36671
36672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36673 msgid "Branch: "
36674 msgstr "Ramo: "
36675
36676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36677 msgid "Branch (child): "
36678 msgstr "Ramo (filho): "
36679
36680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36681 msgid "Branch (master): "
36682 msgstr "Ramo (mestre): "
36683
36684 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36685 msgid ""
36686 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36687 "error.\n"
36688 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36689 msgstr ""
36690 "Legendas padrão não são permitidas fora de floats. O LaTeX retornará um "
36691 "erro.\n"
36692 "Para legendas fora de floats, você pode usar o pacote LaTeX 'nonfloat'."
36693
36694 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36695 msgid "Orphaned caption:"
36696 msgstr "Legenda órfã:"
36697
36698 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36699 #, c-format
36700 msgid "Sub-%1$s"
36701 msgstr "Sub-%1$s"
36702
36703 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36704 #, c-format
36705 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36706 msgstr "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36707
36708 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36709 msgid "No bibliography defined!"
36710 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
36711
36712 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36713 #, c-format
36714 msgid "+ %1$d more entries."
36715 msgstr "+ %1$d outras entradas."
36716
36717 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36718 msgid "BROKEN: "
36719 msgstr "QUEBRADA: "
36720
36721 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36722 msgid "LaTeX Command: "
36723 msgstr "Comando LaTeX: "
36724
36725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36726 msgid "InsetCommand Error: "
36727 msgstr "Erro InsetCommand: "
36728
36729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36730 msgid "Incompatible command name."
36731 msgstr "Nome de comando incompatível."
36732
36733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36734 msgid "InsetCommandParams Error: "
36735 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
36736
36737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36738 msgid "InsetCommandParams: "
36739 msgstr "InsetCommandParams: "
36740
36741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36742 msgid "Unknown parameter name: "
36743 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
36744
36745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36746 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36747 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
36748
36749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36750 msgid "Uncodable characters"
36751 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
36752
36753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36754 #, c-format
36755 msgid ""
36756 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36757 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36758 "%2$s."
36759 msgstr ""
36760 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
36761 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
36762 "%2$s."
36763
36764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36765 msgid "Uncodable characters in inset"
36766 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset"
36767
36768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36769 #, c-format
36770 msgid ""
36771 "The following characters in one of the insets are\n"
36772 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36773 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36774 msgstr ""
36775 "Os caracteres a seguir em um dos insets\n"
36776 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
36777 "Desmarcar 'Literal' no diálogo de inset respectivo pode ajudar."
36778
36779 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36780 msgid "Set counter to ..."
36781 msgstr "Definir contador para ..."
36782
36783 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36784 msgid "Increase counter by ..."
36785 msgstr "Incrementar contador de ..."
36786
36787 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36788 msgid "Reset counter to 0"
36789 msgstr "Redefinir contador para 0"
36790
36791 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36792 msgid "Save current counter value"
36793 msgstr "Salvar valor atual do contador"
36794
36795 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36796 msgid "Restore saved counter value"
36797 msgstr "Restaurar valor salvo de contador"
36798
36799 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36800 msgid "Roman Uppercase"
36801 msgstr "Romanos Maiúsculas"
36802
36803 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36804 msgid "Roman Lowercase"
36805 msgstr "Romanos Minúsculas"
36806
36807 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36808 msgid "Uppercase Letter"
36809 msgstr "Letra em Maiúsculas"
36810
36811 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36812 msgid "Lowercase Letter"
36813 msgstr "Letra Minúscula"
36814
36815 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36816 msgid "Arabic Numeral"
36817 msgstr "Numeral Arábico"
36818
36819 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36820 #, c-format
36821 msgid "Counter: Set %1$s"
36822 msgstr "Contador: Definir %1$s"
36823
36824 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36825 #, c-format
36826 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36827 msgstr "Definir valor do contador %1$s como %2$s"
36828
36829 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36830 #, c-format
36831 msgid "Counter: Add to %1$s"
36832 msgstr "Contador: Adicionar a %1$s"
36833
36834 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36835 #, c-format
36836 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36837 msgstr "Adicionar %1$s ao valor do contador %2$s"
36838
36839 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36840 #, c-format
36841 msgid "Counter: Reset %1$s"
36842 msgstr "Contador: Redefinifir %1$s"
36843
36844 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36845 #, c-format
36846 msgid "Reset value of counter %1$s"
36847 msgstr "Redefinir valor do contador %1$s"
36848
36849 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36850 #, c-format
36851 msgid "Counter: Save %1$s"
36852 msgstr "Contador: Salvar %1$s"
36853
36854 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36855 #, c-format
36856 msgid "Save value of counter %1$s"
36857 msgstr "Salvar valor do contador %1$s"
36858
36859 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36860 #, c-format
36861 msgid "Counter: Restore %1$s"
36862 msgstr "Contador: Restaurar %1$s"
36863
36864 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36865 #, c-format
36866 msgid "Restore value of counter %1$s"
36867 msgstr "Restaurar valor do contador %1$s"
36868
36869 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36870 #, c-format
36871 msgid "External template %1$s is not installed"
36872 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
36873
36874 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36875 #, c-format
36876 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36877 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
36878
36879 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36880 msgid "float"
36881 msgstr "float"
36882
36883 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36884 msgid "Float: "
36885 msgstr "Float: "
36886
36887 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36888 msgid "Subfloat: "
36889 msgstr "Subfloat: "
36890
36891 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36892 msgid " (sideways)"
36893 msgstr " (de lado)"
36894
36895 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36896 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36897 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
36898
36899 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36900 #, c-format
36901 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36902 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
36903
36904 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36905 msgid "footnote"
36906 msgstr "nota de rodapé"
36907
36908 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36909 #, c-format
36910 msgid ""
36911 "Could not copy the file\n"
36912 "%1$s\n"
36913 "into the temporary directory."
36914 msgstr ""
36915 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
36916 "%1$s\n"
36917 "para a pasta temporária."
36918
36919 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36920 #, c-format
36921 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36922 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
36923
36924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36925 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36926 msgstr "Gráfico não especificado. Voltando ao modo `draft'."
36927
36928 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36929 #, c-format
36930 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36931 msgstr "Gráfico `%1$s' não foi encontrado. Voltando ao modo `draft'."
36932
36933 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36934 msgid "Graphic not found!"
36935 msgstr "Gráfico não encontrado!"
36936
36937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36938 #, c-format
36939 msgid ""
36940 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36941 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36942 "You need to adapt either the encoding or the path."
36943 msgstr ""
36944 "Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
36945 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
36946 "Você deve alterar a codificação ou o caminho."
36947
36948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
36949 #, c-format
36950 msgid "Graphics file: %1$s"
36951 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
36952
36953 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36954 msgid "Hyperlink: "
36955 msgstr "Hiperlink: "
36956
36957 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36958 msgid "www"
36959 msgstr "www"
36960
36961 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36962 msgid "email"
36963 msgstr "email"
36964
36965 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36966 msgid "file"
36967 msgstr "arquivo"
36968
36969 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36970 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36971 msgstr "outro[[Hyperlink Type]]"
36972
36973 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36974 #, c-format
36975 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36976 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
36977
36978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36979 msgid "MISSING:"
36980 msgstr "AUSENTE:"
36981
36982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36983 msgid "Include (excluded)"
36984 msgstr "Include (excluído)"
36985
36986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36987 #, c-format
36988 msgid ""
36989 "The file\n"
36990 "%1$s\n"
36991 " has attempted to include itself.\n"
36992 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36993 msgstr ""
36994 "O arquivo\n"
36995 "%1$s\n"
36996 " tentou incluir a si mesmo.\n"
36997 "O conjunto de documentos não funcionará corretamente até que isso seja "
36998 "corrigido!"
36999
37000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37001 msgid "Recursive Include"
37002 msgstr "Inclusão Recursiva"
37003
37004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37005 msgid "No file name specified"
37006 msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
37007
37008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37009 msgid ""
37010 "An included file name is empty.\n"
37011 "Ignoring Inclusion"
37012 msgstr ""
37013 "Um nome de arquivo incluído está vazio.\n"
37014 "Ignorando Inclusão"
37015
37016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37017 msgid "Included file not found"
37018 msgstr "Arquivo incluído não encontrado"
37019
37020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37021 #, c-format
37022 msgid ""
37023 "The included file\n"
37024 "'%1$s'\n"
37025 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37026 msgstr ""
37027 "O arquivo incluído\n"
37028 "'%1$s'\n"
37029 "não foi encontrado. O LyX vai ignorar a inclusão."
37030
37031 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37032 #, c-format
37033 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37034 msgstr "[ARQUIVO INCLUÍDO %1$s EXCLUÍDO!]"
37035
37036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37037 #, c-format
37038 msgid ""
37039 "Could not load included file\n"
37040 "`%1$s'\n"
37041 "Please, check whether it actually exists."
37042 msgstr ""
37043 "Não foi possível incluir arquivo\n"
37044 "`%1$s'\n"
37045 "Verifique se ele realmente existe."
37046
37047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37049 msgid "Error: "
37050 msgstr "Erro: "
37051
37052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37053 #, c-format
37054 msgid ""
37055 "Included file `%1$s'\n"
37056 "has textclass `%2$s'\n"
37057 "while parent file has textclass `%3$s'."
37058 msgstr ""
37059 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
37060 "tem textclass `%2$s'\n"
37061 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
37062
37063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37064 msgid "Different textclasses"
37065 msgstr "textclasses diferentes"
37066
37067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37068 #, c-format
37069 msgid ""
37070 "Included file `%1$s'\n"
37071 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37072 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37073 msgstr ""
37074 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
37075 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
37076 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
37077
37078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37079 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37080 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
37081
37082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37083 #, c-format
37084 msgid ""
37085 "Included file `%1$s'\n"
37086 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37087 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37088 msgstr ""
37089 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
37090 "usa codificação de entrada \"%2$s\" [%3$s]\n"
37091 "enquanto arquivo pai usa codificação de entrada \"%4$s\" [%5$s]."
37092
37093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37094 msgid "Different LaTeX input encodings"
37095 msgstr "Codificações LaTeX de entrada diferentes"
37096
37097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37098 #, c-format
37099 msgid ""
37100 "Included file `%1$s'\n"
37101 "uses module `%2$s'\n"
37102 "which is not used in parent file."
37103 msgstr ""
37104 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
37105 "usa módulo `%2$s'\n"
37106 "que não é usado no arquivo pai."
37107
37108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37109 msgid "Module not found"
37110 msgstr "Módulo não encontrado"
37111
37112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37113 #, c-format
37114 msgid ""
37115 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37116 " LaTeX export is probably incomplete."
37117 msgstr ""
37118 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
37119 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
37120
37121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37122 msgid "Unsupported Inclusion"
37123 msgstr "Inclusão Não-suportada"
37124
37125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37126 #, c-format
37127 msgid ""
37128 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37129 "Offending file:\n"
37130 "%1$s"
37131 msgstr ""
37132 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
37133 "Arquivo problemático:\n"
37134 "%1$s"
37135
37136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37137 #, c-format
37138 msgid ""
37139 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37140 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37141 "Offending file:\n"
37142 "%1$s"
37143 msgstr ""
37144 "O LyX não sabe como processar arquivos não-LyX incluídos ao gerar saída "
37145 "DocBook. O conteúdo do arquivo irá para a saída como um comentário. Arquivo "
37146 "problemático:\n"
37147 "%1$s"
37148
37149 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37150 msgid "Starts page range"
37151 msgstr "Inicia intervalo de páginas"
37152
37153 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37154 msgid "Ends page range"
37155 msgstr "Finaliza intervalo de páginas"
37156
37157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37158 #, c-format
37159 msgid ""
37160 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37161 "'%1$s'.\n"
37162 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37163 "Guide."
37164 msgstr ""
37165 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou problemas com a entrada "
37166 "'%1$s'.\n"
37167 "Por favor especifique manualmente a ordenação dessa entrada, conforme a "
37168 "orientação do Guia do Usuário."
37169
37170 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37171 msgid "Index sorting failed"
37172 msgstr "Ordenação do índice falhou"
37173
37174 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37175 #, c-format
37176 msgid ""
37177 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37178 "It will be ignored in the output."
37179 msgstr ""
37180 "Há uma subentrada de índice vazia na entrada '%1$s'.\n"
37181 "Ela será ignorada na saída."
37182
37183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37184 msgid "Empty index subentry!"
37185 msgstr "Subentrada de índice vazia!"
37186
37187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37188 msgid "Index Entry"
37189 msgstr "Entrada de Índice"
37190
37191 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37192 msgid "Pagination format:"
37193 msgstr "Formato de paginação:"
37194
37195 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37196 msgid "bold"
37197 msgstr "negrito"
37198
37199 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37200 msgid "italic"
37201 msgstr "itálico"
37202
37203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37204 msgid "emphasized"
37205 msgstr "enfatizado"
37206
37207 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37208 msgid "Unknown index type!"
37209 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
37210
37211 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37212 msgid "All indexes"
37213 msgstr "Todos os índices"
37214
37215 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37216 msgid "subindex"
37217 msgstr "subíndice"
37218
37219 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37220 #, c-format
37221 msgid ""
37222 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37223 "'%1$s'.\n"
37224 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37225 "Guide."
37226 msgstr ""
37227 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou problemas com a "
37228 "subentrada '%1$s'.\n"
37229 "Por favor especifique manualmente a ordenação dessa subentrada, conforme a "
37230 "orientação do Guia do Usuário."
37231
37232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37233 msgid "No long date format (language unknown)!"
37234 msgstr "Nenhum formato longo de data (idioma desconhecido)!"
37235
37236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37237 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37238 msgstr "Nenhum formato médio de data (idioma desconhecido)!"
37239
37240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37241 msgid "No short date format (language unknown)!"
37242 msgstr "Nenhum formato curto de data (idioma desconhecido)!"
37243
37244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37245 msgid "Please select a valid type!"
37246 msgstr "Por favor selecione um tipo válido!"
37247
37248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37249 msgid "File name (with extension)"
37250 msgstr "Nome de arquivo (com extensão)"
37251
37252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37253 msgid "File name (without extension)"
37254 msgstr "Nome de arquivo (sem extensão)"
37255
37256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37257 msgid "File path"
37258 msgstr "Caminho do Arquivo"
37259
37260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37261 msgid "Used text class"
37262 msgstr "Classe de texto usada"
37263
37264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37266 msgid "No version control!"
37267 msgstr "Sem controle de versão!"
37268
37269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37270 msgid "Revision[[Version Control]]"
37271 msgstr "Revisão[[Version Control]]"
37272
37273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37274 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37275 msgstr "Revisão abreviada[[Version Control]]"
37276
37277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37278 msgid "Tree revision"
37279 msgstr "Revisão da árvore"
37280
37281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37282 msgid "Time[[of day]]"
37283 msgstr "Hora[[of day]]"
37284
37285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37286 msgid "LyX version"
37287 msgstr "Versão do LyX"
37288
37289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37290 msgid "LyX layout format"
37291 msgstr "Formato de layout do LyX"
37292
37293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37294 msgid "Invalid information inset"
37295 msgstr "Inset de informação inválida"
37296
37297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37298 #, c-format
37299 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37300 msgstr "O atalho de teclado para a função '%1$s'"
37301
37302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37303 #, c-format
37304 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37305 msgstr "Os atalhos de teclado para a função '%1$s'"
37306
37307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37308 #, c-format
37309 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37310 msgstr "O local de menu para a função '%1$s'"
37311
37312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37313 #, c-format
37314 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37315 msgstr "A localização para a sequência alfanumérica '%1$s'"
37316
37317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37318 #, c-format
37319 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37320 msgstr "O ícone da barra de ferramentas para a função '%1$s'"
37321
37322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37323 #, c-format
37324 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37325 msgstr "O valor configurado para a chave de preferência '%1$s'"
37326
37327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37328 #, c-format
37329 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37330 msgstr "Disponibilidade do pacote LaTeX '%1$s'"
37331
37332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37333 #, c-format
37334 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37335 msgstr "Disponibilidade da classe LaTeX '%1$s'"
37336
37337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37338 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37339 msgstr "O nome deste arquivo (com extensão)"
37340
37341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37342 msgid "The name of this file (without extension)"
37343 msgstr "O nome deste arquivo (sem extensão)"
37344
37345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37346 msgid "The path where this file is saved"
37347 msgstr "O caminho onde este arquivo está salvo"
37348
37349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37350 msgid "The class this document uses"
37351 msgstr "A classe que este documento usa"
37352
37353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37354 msgid "Version control revision"
37355 msgstr "Revisão do controle de versão"
37356
37357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37358 msgid "Version control abbreviated revision"
37359 msgstr "Versão abreviada do controle de versão"
37360
37361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37362 msgid "Version control tree revision"
37363 msgstr "Revisão de árvore do controle de versão"
37364
37365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37366 msgid "Version control author"
37367 msgstr "Autor do controle de versão"
37368
37369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37370 msgid "Version control date"
37371 msgstr "Data do controle de versão"
37372
37373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37374 msgid "Version control time"
37375 msgstr "Hora do controle de versão"
37376
37377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37378 msgid "The current LyX version"
37379 msgstr "A versão atual do LyX"
37380
37381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37382 msgid "The current LyX layout format"
37383 msgstr "O formato de layout atual do LyX"
37384
37385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37386 msgid "The current date"
37387 msgstr "A data atual"
37388
37389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37390 msgid "The date of last save"
37391 msgstr "A data do último salvamento"
37392
37393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37394 msgid "A static date"
37395 msgstr "Uma data estática"
37396
37397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37398 msgid "The current time"
37399 msgstr "A hora atual"
37400
37401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37402 msgid "The time of last save"
37403 msgstr "A hora do último salvamento"
37404
37405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37406 msgid "A static time"
37407 msgstr "Uma hora estática"
37408
37409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37410 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37411 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
37412
37413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37414 msgid "Unknown Info!"
37415 msgstr "Info Desconhecida!"
37416
37417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37420 #, c-format
37421 msgid "Unknown action %1$s"
37422 msgstr "Ação desconhecida %1$s"
37423
37424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37429 msgid "undefined"
37430 msgstr "indefinido"
37431
37432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37433 msgid "Return[[Key]]"
37434 msgstr "Return[[Key]]"
37435
37436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37437 msgid "Tab[[Key]]"
37438 msgstr "Tab[[Key]]"
37439
37440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37441 msgid "PgUp"
37442 msgstr "PgUp"
37443
37444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37445 msgid "PgDown"
37446 msgstr "PgDown"
37447
37448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37449 msgid "Backtab"
37450 msgstr "Backtab"
37451
37452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37453 msgid "Tab"
37454 msgstr "Tab"
37455
37456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37457 msgid "CapsLock"
37458 msgstr "CapsLock"
37459
37460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37461 msgid "Control[[Key]]"
37462 msgstr "Control[[Key]]"
37463
37464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37465 msgid "Command[[Key]]"
37466 msgstr "Command[[Key]]"
37467
37468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37469 msgid "Option[[Key]]"
37470 msgstr "Option[[Key]]"
37471
37472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37473 msgid "Delete[[Key]]"
37474 msgstr "Delete[[Key]]"
37475
37476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37477 msgid "Fn+Del"
37478 msgstr "Fn+Del"
37479
37480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37481 msgid "Esc"
37482 msgstr "Esc"
37483
37484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37485 msgid "not set"
37486 msgstr "não definido"
37487
37488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37489 msgid "yes"
37490 msgstr "sim"
37491
37492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37493 msgid "no"
37494 msgstr "não"
37495
37496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37498 #, c-format
37499 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37500 msgstr ""
37501 "Não foi possível determinar a entrada de menu para a ação %1$s em modo de "
37502 "lote"
37503
37504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37506 #, c-format
37507 msgid "No menu entry for action %1$s"
37508 msgstr "Sem entrada de menu para a ação %1$s"
37509
37510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37511 #, c-format
37512 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37513 msgstr "%1$s[[vcs data]] desconhecido"
37514
37515 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37516 msgid "Label names must be unique!"
37517 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
37518
37519 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37520 #, c-format
37521 msgid ""
37522 "The label %1$s already exists,\n"
37523 "it will be changed to %2$s."
37524 msgstr ""
37525 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
37526 "será alterada para %2$s."
37527
37528 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37529 msgid "DUPLICATE: "
37530 msgstr "DUPLICATA: "
37531
37532 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37533 msgid "Horizontal line"
37534 msgstr "Linha horizontal"
37535
37536 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37537 msgid "no more lstline delimiters available"
37538 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
37539
37540 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37541 msgid "Running out of delimiters"
37542 msgstr "Ficando sem delimitadores"
37543
37544 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37545 msgid ""
37546 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37547 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37548 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37549 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37550 "must investigate!"
37551 msgstr ""
37552 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
37553 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
37554 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
37555 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
37556 "é necessário investigar!"
37557
37558 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37559 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37560 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
37561
37562 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37563 #, c-format
37564 msgid ""
37565 "The following characters in one of the program listings are\n"
37566 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37567 "%1$s.\n"
37568 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37569 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37570 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37571 "might help."
37572 msgstr ""
37573 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
37574 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
37575 "%1$s.\n"
37576 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
37577 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
37578 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
37579 "Documento > Configurações... > Fontes."
37580
37581 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37582 #, c-format
37583 msgid ""
37584 "The following characters in one of the program listings are\n"
37585 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37586 "%1$s."
37587 msgstr ""
37588 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
37589 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
37590 "%1$s."
37591
37592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37593 msgid "A value is expected."
37594 msgstr "É esperado um valor."
37595
37596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37603 msgid "Unbalanced braces!"
37604 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
37605
37606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37607 msgid "Please specify true or false."
37608 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
37609
37610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37611 msgid "Only true or false is allowed."
37612 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
37613
37614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37615 msgid "Please specify an integer value."
37616 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
37617
37618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37619 msgid "An integer is expected."
37620 msgstr "Um inteiro é esperado."
37621
37622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37623 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37624 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
37625
37626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37627 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37628 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
37629
37630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37631 #, c-format
37632 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37633 msgstr ""
37634 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
37635 "salto (%1$s)"
37636
37637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37638 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37639 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
37640
37641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37642 #, c-format
37643 msgid "Please specify one of %1$s."
37644 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
37645
37646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37647 #, c-format
37648 msgid "Try one of %1$s."
37649 msgstr "Tente um de %1$s."
37650
37651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37652 #, c-format
37653 msgid "I guess you mean %1$s."
37654 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
37655
37656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37657 #, c-format
37658 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37659 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
37660
37661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37662 #, c-format
37663 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37664 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
37665
37666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37667 msgid ""
37668 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37669 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
37670
37671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37672 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37673 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37674
37675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37676 msgid ""
37677 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37678 "trblTRBL"
37679 msgstr ""
37680 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
37681 "de trblTRBL"
37682
37683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37684 msgid ""
37685 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37686 "right, bottom left and top left corner."
37687 msgstr ""
37688 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
37689 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
37690
37691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37692 msgid "Previously defined color name as a string"
37693 msgstr "Nome de cor previamente definido como sequência alfanumérica"
37694
37695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37696 msgid "Enter something like \\color{white}"
37697 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
37698
37699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37700 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37701 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
37702
37703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37705 msgid "auto, last or a number"
37706 msgstr "auto, last ou um número"
37707
37708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37710 msgid ""
37711 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37712 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37713 "defining a listing inset)"
37714 msgstr ""
37715 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
37716 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
37717 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
37718
37719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37721 msgid ""
37722 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37723 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37724 "a listing inset)"
37725 msgstr ""
37726 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
37727 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
37728 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
37729
37730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37731 msgid "default: _minted-<jobname>"
37732 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
37733
37734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37735 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37736 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
37737
37738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37739 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37740 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
37741
37742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37743 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37744 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
37745
37746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37747 msgid "A latex name such as \\small"
37748 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
37749
37750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37751 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37752 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
37753
37754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37755 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37756 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
37757
37758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37759 msgid ""
37760 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37761 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37762 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37763 msgstr ""
37764 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
37765 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
37766 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
37767 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
37768
37769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37770 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37771 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
37772
37773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37774 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37775 msgstr "Aplicar realce Python 3"
37776
37777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37778 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37779 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
37780
37781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37782 msgid "For PHP only"
37783 msgstr "Somente para PHP"
37784
37785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37786 msgid "The style used by Pygments"
37787 msgstr "O estilo usado por Pygments"
37788
37789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37790 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37791 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
37792
37793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37795 msgid "Enables latex code in comments"
37796 msgstr "Permitir código latex em comentários"
37797
37798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37799 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37800 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
37801
37802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37803 #, c-format
37804 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37805 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
37806
37807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37808 #, c-format
37809 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37810 msgstr ""
37811 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
37812 "%2$s"
37813
37814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37815 #, c-format
37816 msgid "Parameter %1$s: "
37817 msgstr "Parâmetro %1$s: "
37818
37819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37820 #, c-format
37821 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37822 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
37823
37824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37825 #, c-format
37826 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37827 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
37828
37829 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37830 msgid "margin"
37831 msgstr "nota marginal"
37832
37833 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37834 msgid "New Page"
37835 msgstr "Nova Página"
37836
37837 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37838 msgid "Page Break"
37839 msgstr "Quebra de Página"
37840
37841 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37842 msgid "Clear Page"
37843 msgstr "Nova Página, Limpa"
37844
37845 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37846 msgid "Clear Double Page"
37847 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
37848
37849 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37850 msgid "No Page Break"
37851 msgstr "Sem Quebra de Página"
37852
37853 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37854 msgid "Nom: "
37855 msgstr "Nom: "
37856
37857 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37858 msgid "Nomenclature Symbol: "
37859 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
37860
37861 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37862 msgid "Description: "
37863 msgstr "Descrição: "
37864
37865 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37866 msgid "Sorting: "
37867 msgstr "Ordenação: "
37868
37869 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37870 msgid "note"
37871 msgstr "nota"
37872
37873 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37874 msgid "Phantom"
37875 msgstr "Phantom"
37876
37877 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37878 msgid "HPhantom"
37879 msgstr "HPhantom"
37880
37881 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37882 msgid "VPhantom"
37883 msgstr "VPhantom"
37884
37885 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37886 msgid "phantom"
37887 msgstr "phantom"
37888
37889 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37890 msgid "hphantom"
37891 msgstr "hphantom"
37892
37893 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37894 msgid "vphantom"
37895 msgstr "vphantom"
37896
37897 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37898 #, c-format
37899 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37900 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
37901
37902 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37903 #, c-format
37904 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37905 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
37906
37907 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37908 #, c-format
37909 msgid "%1$stext"
37910 msgstr "%1$stexto"
37911
37912 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37913 #, c-format
37914 msgid "text%1$s"
37915 msgstr "texto%1$s"
37916
37917 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37918 msgid "Ref"
37919 msgstr "Ref"
37920
37921 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37922 msgid "EqRef"
37923 msgstr "EqRef"
37924
37925 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37926 msgid "Page Number"
37927 msgstr "Número de Página"
37928
37929 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37930 msgid "Textual Page Number"
37931 msgstr "Número Textual de Página"
37932
37933 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37934 msgid "TextPage"
37935 msgstr "PáginaTextual"
37936
37937 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37938 msgid "Standard+Textual Page"
37939 msgstr "Padrão+Página Textual"
37940
37941 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37942 msgid "Ref+Text"
37943 msgstr "Ref+Texto"
37944
37945 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37946 msgid "Reference to Name"
37947 msgstr "Referência a Nome"
37948
37949 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37950 msgid "NameRef"
37951 msgstr "RefANome"
37952
37953 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37954 msgid "Formatted"
37955 msgstr "Formatado"
37956
37957 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37958 msgid "Format"
37959 msgstr "Formato"
37960
37961 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37962 msgid "Label Only"
37963 msgstr "Somente Etiqueta"
37964
37965 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37966 msgid "subscript"
37967 msgstr "subscrito"
37968
37969 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37970 msgid "superscript"
37971 msgstr "sobrescrito"
37972
37973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37974 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37975 msgstr "Espaço Normal Rígido"
37976
37977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37978 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37979 msgstr "Espaço Normal Visível Rígido"
37980
37981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37982 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37983 msgstr "Espaço Thin (1/6 em) Rígido"
37984
37985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37986 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37987 msgstr "Espaço Médio Rígido (2/9 em)"
37988
37989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37990 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37991 msgstr "Espaço Thick (5/18 em) Rígido"
37992
37993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37994 msgid "Quad Space (1 em)"
37995 msgstr "Espaço Quad (1 em)"
37996
37997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37998 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37999 msgstr "Espaço Double Quad (2 em)"
38000
38001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38002 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38003 msgstr "Espaço Half Quad (1/2 em) Rígido"
38004
38005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38006 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38007 msgstr "Espaço Half Quad (1/2 em)"
38008
38009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38010 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38011 msgstr "Espaço Negativo Fino Rígido (-1/6 em)"
38012
38013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38014 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38015 msgstr "Espaço Negativo Médio Rígido (-2/9 em)"
38016
38017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38018 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38019 msgstr "Espaço Negativo Espesso Rígido (-5/18 em)"
38020
38021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38022 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38023 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido"
38024
38025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38026 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38027 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Pontos)"
38028
38029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38030 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38031 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Reta)"
38032
38033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38034 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38035 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Seta à Esquerda)"
38036
38037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38038 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38039 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Seta à Direita)"
38040
38041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38042 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38043 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Chave Acima)"
38044
38045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38046 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38047 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Chave Abaixo)"
38048
38049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38050 #, c-format
38051 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38052 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
38053
38054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38055 #, c-format
38056 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38057 msgstr "Espaço Horizontal Rígido (%1$s)"
38058
38059 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38060 msgid "Unknown TOC type"
38061 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
38062
38063 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38064 msgid "Change tracking data incomplete"
38065 msgstr "Dados de controle de alterações incompletos"
38066
38067 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38068 msgid ""
38069 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38070 "ignore this."
38071 msgstr ""
38072 "A informação de controle de alterações para a linha/coluna tabular está "
38073 "incompleta. Vou ignorar."
38074
38075 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5719
38076 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38077 msgstr "Movimentação de colunas não é suportada com multicolunas."
38078
38079 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5737
38080 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38081 msgstr "Movimentação de linhas não é suportada com multilinhas."
38082
38083 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6258
38084 msgid "Selection size should match clipboard content."
38085 msgstr ""
38086 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
38087
38088 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38089 msgid "[contains tracked changes]"
38090 msgstr "[contém alterações controladas]"
38091
38092 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38093 msgid "Wrap: "
38094 msgstr "Continuar automaticamente do outro extremo: "
38095
38096 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38097 msgid "wrap"
38098 msgstr "wrap"
38099
38100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38101 msgid "Not shown."
38102 msgstr "Não mostrado."
38103
38104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38105 msgid "Loading..."
38106 msgstr "Carregando..."
38107
38108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38109 msgid "Converting to loadable format..."
38110 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
38111
38112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38113 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38114 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
38115
38116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38117 msgid "Scaling etc..."
38118 msgstr "Redimensionando e etc..."
38119
38120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38121 msgid "Ready to display"
38122 msgstr "Pronto para exibir"
38123
38124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38125 msgid "No file found!"
38126 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
38127
38128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38129 msgid "Error converting to loadable format"
38130 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
38131
38132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38133 msgid "Error loading file into memory"
38134 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
38135
38136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38137 msgid "Error generating the pixmap"
38138 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
38139
38140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38141 msgid "No image"
38142 msgstr "Nenhuma imagem"
38143
38144 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38145 msgid "Preview loading"
38146 msgstr "Carregando previsualização"
38147
38148 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38149 msgid "Preview ready"
38150 msgstr "Previsualização pronta"
38151
38152 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38153 msgid "Preview failed"
38154 msgstr "Previsualização falhou"
38155
38156 #: src/lyxfind.cpp:278
38157 msgid "Search error"
38158 msgstr "Erro de localização"
38159
38160 #: src/lyxfind.cpp:278
38161 msgid "Search string is empty"
38162 msgstr "Termo de localização está vazio"
38163
38164 #: src/lyxfind.cpp:313
38165 msgid ""
38166 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38167 "selection.\n"
38168 "Continue search outside?"
38169 msgstr ""
38170 "A sequência alfanumérica buscada corresponde à seleção, e a localização é "
38171 "limitada à seleção.\n"
38172 "Continuar a busca fora?"
38173
38174 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38175 msgid "Search outside selection?"
38176 msgstr "Localizar fora da seleção?"
38177
38178 #: src/lyxfind.cpp:340
38179 msgid ""
38180 "The search string was not found within the selection.\n"
38181 "Continue search outside?"
38182 msgstr ""
38183 "A sequência alfanumérica buscada não foi localizada dentro da seleção.\n"
38184 "Continuar a busca fora?"
38185
38186 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38187 msgid ""
38188 "End of file reached while searching forward.\n"
38189 "Continue searching from the beginning?"
38190 msgstr ""
38191 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
38192 "Continuar a localizar a partir do começo?"
38193
38194 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38195 msgid ""
38196 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38197 "Continue searching from the end?"
38198 msgstr ""
38199 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
38200 "Continuar a localizar a partir do fim?"
38201
38202 #: src/lyxfind.cpp:376
38203 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38204 msgstr ""
38205 "Localização chegou ao fim do documento, continuando a partir do começo."
38206
38207 #: src/lyxfind.cpp:377
38208 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38209 msgstr ""
38210 "A localização alcançou o início do documento, continuando a partir do fim."
38211
38212 #: src/lyxfind.cpp:682
38213 msgid "String not found in selection."
38214 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada na seleção."
38215
38216 #: src/lyxfind.cpp:684
38217 msgid "String not found."
38218 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
38219
38220 #: src/lyxfind.cpp:687
38221 msgid "String found."
38222 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
38223
38224 #: src/lyxfind.cpp:689
38225 msgid "String has been replaced."
38226 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
38227
38228 #: src/lyxfind.cpp:692
38229 #, c-format
38230 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38231 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas na seleção."
38232
38233 #: src/lyxfind.cpp:693
38234 #, c-format
38235 msgid "%1$d strings have been replaced."
38236 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
38237
38238 #: src/lyxfind.cpp:4897
38239 msgid "One match has been replaced."
38240 msgstr "Uma correspondência foi substituída."
38241
38242 #: src/lyxfind.cpp:4900
38243 msgid "Two matches have been replaced."
38244 msgstr "Duas correspondências foram substituídas."
38245
38246 #: src/lyxfind.cpp:4903
38247 #, c-format
38248 msgid "%1$d matches have been replaced."
38249 msgstr "%1$d correspondências foram substituídas."
38250
38251 #: src/lyxfind.cpp:4909
38252 msgid "Match not found."
38253 msgstr "Não foi encontrada correspondência."
38254
38255 #: src/lyxfind.cpp:4915
38256 msgid "Match has been replaced."
38257 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
38258
38259 #: src/lyxfind.cpp:4917
38260 msgid "Match found."
38261 msgstr "Correspondência encontrada."
38262
38263 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38264 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38265 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38266 #, c-format
38267 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38268 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
38269
38270 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38271 #, c-format
38272 msgid "Box: %1$s"
38273 msgstr "Caixa: %1$s"
38274
38275 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38276 #, c-format
38277 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38278 msgstr "Alterar número de colunas não é permitido em '%1$s'"
38279
38280 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38281 #, c-format
38282 msgid "Color: %1$s"
38283 msgstr "Cor: %1$s"
38284
38285 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38286 #, c-format
38287 msgid "Decoration: %1$s"
38288 msgstr "Decoração: %1$s"
38289
38290 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38291 #, c-format
38292 msgid "Environment: %1$s"
38293 msgstr "Environment: %1$s"
38294
38295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38296 msgid "Cursor not in table"
38297 msgstr "Cursor não está na tabela"
38298
38299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38300 msgid "Only one row"
38301 msgstr "Somente uma linha"
38302
38303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38304 msgid "Only one column"
38305 msgstr "Somente uma coluna"
38306
38307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38308 msgid "No hline to delete"
38309 msgstr "Não há hline para excluir"
38310
38311 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38312 msgid "No vline to delete"
38313 msgstr "Não há vline para excluir"
38314
38315 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38316 #, c-format
38317 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38318 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
38319
38320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38321 #, c-format
38322 msgid "Type: %1$s"
38323 msgstr "Tipo: %1$s"
38324
38325 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38326 msgid "Bad math environment"
38327 msgstr "Environment matemático inválido"
38328
38329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38330 msgid ""
38331 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38332 "Change the math formula type and try again."
38333 msgstr ""
38334 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
38335 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
38336
38337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38338 msgid "No number"
38339 msgstr "Nenhum número"
38340
38341 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38342 #, c-format
38343 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38344 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
38345
38346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38347 #, c-format
38348 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38349 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
38350
38351 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38352 msgid "Uncodable characters in math macro"
38353 msgstr "Caracteres não-codificáveis na macro de matemática"
38354
38355 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38356 #, c-format
38357 msgid ""
38358 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38359 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38360 "Please fix this macro."
38361 msgstr ""
38362 "O nome de macro '%1$s' contém um caracter\n"
38363 "que não pode ser codificado na codificação atual (%2$s).\n"
38364 "Por favor conserte essa macro."
38365
38366 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38367 #, c-format
38368 msgid "Macro: %1$s"
38369 msgstr "Macro: %1$s"
38370
38371 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38372 msgid "optional"
38373 msgstr "opcional"
38374
38375 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38376 msgid "math macro"
38377 msgstr "macro de matemática"
38378
38379 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38380 #, c-format
38381 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38382 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
38383
38384 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38385 #, c-format
38386 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38387 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
38388
38389 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38390 msgid "create new math text environment ($...$)"
38391 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
38392
38393 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38394 msgid "entered math text mode (textrm)"
38395 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
38396
38397 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38398 msgid "Regular expression editor mode"
38399 msgstr "Modo editor de expressão regular"
38400
38401 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38402 #, c-format
38403 msgid "Cannot apply %1$s here."
38404 msgstr "Não é possível aplicar %1$s aqui."
38405
38406 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38407 msgid "Standard[[mathref]]"
38408 msgstr "Padrão"
38409
38410 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38411 msgid "Ref: "
38412 msgstr "Ref: "
38413
38414 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38415 msgid "EqRef: "
38416 msgstr "EqRef: "
38417
38418 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38419 msgid "Page: "
38420 msgstr "Página: "
38421
38422 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38423 msgid "TextPage: "
38424 msgstr "PáginaTexto: "
38425
38426 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38427 msgid "Ref+Text: "
38428 msgstr "Ref+Texto: "
38429
38430 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38431 msgid "PrettyRef"
38432 msgstr "PrettyRef"
38433
38434 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38435 msgid "FormatRef: "
38436 msgstr "FormatarRef: "
38437
38438 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38439 msgid "NameRef: "
38440 msgstr "RefANome: "
38441
38442 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38443 msgid "Label Only: "
38444 msgstr "Somente Etiqueta: "
38445
38446 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38447 #, c-format
38448 msgid "Size: %1$s"
38449 msgstr "Tamanho: %1$s"
38450
38451 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38452 #, c-format
38453 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38454 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
38455
38456 #: src/output.cpp:37
38457 #, c-format
38458 msgid ""
38459 "Could not open the specified document\n"
38460 "%1$s."
38461 msgstr ""
38462 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
38463 "%1$s."
38464
38465 #: src/output_latex.cpp:1676
38466 msgid "Error in latexParagraphs"
38467 msgstr "Erro em latexParagraphs"
38468
38469 #: src/output_latex.cpp:1677
38470 #, c-format
38471 msgid ""
38472 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38473 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38474 msgstr ""
38475 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
38476 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
38477 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
38478
38479 #: src/output_plaintext.cpp:148
38480 msgid "Abstract: "
38481 msgstr "Resumo: "
38482
38483 #: src/output_plaintext.cpp:160
38484 msgid "References: "
38485 msgstr "Referências: "
38486
38487 #: src/support/Package.cpp:170
38488 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38489 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
38490
38491 #: src/support/Package.cpp:174
38492 msgid "Done!"
38493 msgstr "Concluído!"
38494
38495 #: src/support/Package.cpp:523
38496 msgid "LyX binary not found"
38497 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
38498
38499 #: src/support/Package.cpp:524
38500 #, c-format
38501 msgid ""
38502 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38503 msgstr ""
38504 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
38505 "da linha de comando %1$s"
38506
38507 #: src/support/Package.cpp:643
38508 #, c-format
38509 msgid ""
38510 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38511 "\t%1$s\n"
38512 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38513 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38514 msgstr ""
38515 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
38516 "\t%1$s\n"
38517 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
38518 "ambiente\n"
38519 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
38520
38521 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38522 msgid "File not found"
38523 msgstr "Arquivo não encontrado"
38524
38525 #: src/support/Package.cpp:709
38526 #, c-format
38527 msgid ""
38528 "Invalid %1$s switch.\n"
38529 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38530 msgstr ""
38531 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
38532 "Pasta %2$s não contém %3$s."
38533
38534 #: src/support/Package.cpp:736
38535 #, c-format
38536 msgid ""
38537 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38538 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38539 msgstr ""
38540 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
38541 "Pasta %2$s não contém %3$s."
38542
38543 #: src/support/Package.cpp:760
38544 #, c-format
38545 msgid ""
38546 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38547 "%2$s is not a directory."
38548 msgstr ""
38549 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
38550 "%2$s não é uma pasta."
38551
38552 #: src/support/Package.cpp:762
38553 msgid "Directory not found"
38554 msgstr "Pasta não encontrada"
38555
38556 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38557 #, c-format
38558 msgid ""
38559 "The command\n"
38560 "%1$s\n"
38561 "has not yet completed.\n"
38562 "\n"
38563 "Do you want to stop it?"
38564 msgstr ""
38565 "O comando\n"
38566 "%1$s\n"
38567 "ainda não foi concluído.\n"
38568 "\n"
38569 "Gostaria de interrompê-lo?"
38570
38571 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38572 msgid "Stop command?"
38573 msgstr "Interromper comando?"
38574
38575 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38576 msgid "&Stop it"
38577 msgstr "&Interromper"
38578
38579 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38580 msgid "Let it &run"
38581 msgstr "Deixar &rodar"
38582
38583 #: src/support/debug.cpp:42
38584 msgid "No debugging messages"
38585 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
38586
38587 #: src/support/debug.cpp:43
38588 msgid "General information"
38589 msgstr "Informações gerais"
38590
38591 #: src/support/debug.cpp:44
38592 msgid "Program initialisation"
38593 msgstr "Inicialização de programa"
38594
38595 #: src/support/debug.cpp:45
38596 msgid "Keyboard events handling"
38597 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
38598
38599 #: src/support/debug.cpp:46
38600 msgid "GUI handling"
38601 msgstr "Manejo de GUI"
38602
38603 #: src/support/debug.cpp:47
38604 msgid "Lyxlex grammar parser"
38605 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
38606
38607 #: src/support/debug.cpp:48
38608 msgid "Configuration files reading"
38609 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
38610
38611 #: src/support/debug.cpp:49
38612 msgid "Custom keyboard definition"
38613 msgstr "Definição personalizada de teclado"
38614
38615 #: src/support/debug.cpp:50
38616 msgid "Output source file generation/processing"
38617 msgstr "Geração/processamento do arquivo de saída"
38618
38619 #: src/support/debug.cpp:51
38620 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38621 msgstr "Geração/processamento do arquivo de saída (alias para 'outfile')"
38622
38623 #: src/support/debug.cpp:52
38624 msgid "Math editor"
38625 msgstr "Editor de matemática"
38626
38627 #: src/support/debug.cpp:53
38628 msgid "Font handling"
38629 msgstr "Manejo de Fontes"
38630
38631 #: src/support/debug.cpp:54
38632 msgid "Textclass files reading"
38633 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
38634
38635 #: src/support/debug.cpp:55
38636 msgid "Version control"
38637 msgstr "Controle de versão"
38638
38639 #: src/support/debug.cpp:56
38640 msgid "External control interface"
38641 msgstr "Interface de controle externa"
38642
38643 #: src/support/debug.cpp:57
38644 msgid "Undo/Redo mechanism"
38645 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
38646
38647 #: src/support/debug.cpp:58
38648 msgid "User commands"
38649 msgstr "Comandos de usuário"
38650
38651 #: src/support/debug.cpp:59
38652 msgid "The LyX Lexer"
38653 msgstr "O LyX Lexer"
38654
38655 #: src/support/debug.cpp:60
38656 msgid "Dependency information"
38657 msgstr "Informações de dependência"
38658
38659 #: src/support/debug.cpp:61
38660 msgid "LyX Insets"
38661 msgstr "Insets do LyX"
38662
38663 #: src/support/debug.cpp:62
38664 msgid "Files used by LyX"
38665 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
38666
38667 #: src/support/debug.cpp:63
38668 msgid "Workarea events"
38669 msgstr "Eventos da área de trabalho"
38670
38671 #: src/support/debug.cpp:64
38672 msgid "Clipboard handling"
38673 msgstr "Manejo de área de transferência"
38674
38675 #: src/support/debug.cpp:65
38676 msgid "Graphics conversion and loading"
38677 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
38678
38679 #: src/support/debug.cpp:66
38680 msgid "Change tracking"
38681 msgstr "Controle de alterações"
38682
38683 #: src/support/debug.cpp:67
38684 msgid "External template/inset messages"
38685 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
38686
38687 #: src/support/debug.cpp:68
38688 msgid "RowPainter profiling"
38689 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
38690
38691 #: src/support/debug.cpp:69
38692 msgid "Scrolling debugging"
38693 msgstr "Debug de rolagem"
38694
38695 #: src/support/debug.cpp:70
38696 msgid "Math macros"
38697 msgstr "Macros de matemática"
38698
38699 #: src/support/debug.cpp:71
38700 msgid "RTL/Bidi"
38701 msgstr "RTL/Bidi"
38702
38703 #: src/support/debug.cpp:72
38704 msgid "Locale/Internationalisation"
38705 msgstr "Local/Internacionalização"
38706
38707 #: src/support/debug.cpp:73
38708 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38709 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
38710
38711 #: src/support/debug.cpp:74
38712 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38713 msgstr "Mecanismo de localização e substituição, versão sucinta"
38714
38715 #: src/support/debug.cpp:75
38716 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38717 msgstr "Mecanismo de localização e substituição, versão verbosa"
38718
38719 #: src/support/debug.cpp:76
38720 msgid "Developers' general debug messages"
38721 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
38722
38723 #: src/support/debug.cpp:77
38724 msgid "All debugging messages"
38725 msgstr "Todas as mensagens de debug"
38726
38727 #: src/support/debug.cpp:78
38728 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38729 msgstr "Todas as mensagens de debug (alias para 'all')"
38730
38731 #: src/support/debug.cpp:193
38732 #, c-format
38733 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38734 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
38735
38736 #: src/support/lassert.cpp:61
38737 #, c-format
38738 msgid ""
38739 "Assertion %1$s violated in\n"
38740 "file: %2$s, line: %3$s"
38741 msgstr ""
38742 "Assertion %1$s violada no\n"
38743 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
38744
38745 #: src/support/lassert.cpp:71
38746 msgid ""
38747 "It should be safe to continue, but you\n"
38748 "may wish to save your work and restart LyX."
38749 msgstr ""
38750 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
38751 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
38752
38753 #: src/support/lassert.cpp:74
38754 msgid "Warning!"
38755 msgstr "Aviso!"
38756
38757 #: src/support/lassert.cpp:81
38758 msgid ""
38759 "There has been an error with this document.\n"
38760 "LyX will attempt to close it safely."
38761 msgstr ""
38762 "Houve um erro com este documento.\n"
38763 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
38764
38765 #: src/support/lassert.cpp:84
38766 msgid "Buffer Error!"
38767 msgstr "Erro de Buffer!"
38768
38769 #: src/support/lassert.cpp:91
38770 msgid ""
38771 "LyX has encountered an application error\n"
38772 "and will now shut down."
38773 msgstr ""
38774 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
38775 "e será encerrado."
38776
38777 #: src/support/lassert.cpp:94
38778 msgid "Fatal Exception!"
38779 msgstr "Exceção Fatal!"
38780
38781 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38782 msgid "cc[[unit of measure]]"
38783 msgstr "cc"
38784
38785 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38786 msgid "dd"
38787 msgstr "dd"
38788
38789 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38790 msgid "em"
38791 msgstr "em"
38792
38793 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38794 msgid "ex"
38795 msgstr "ex"
38796
38797 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38798 msgid "mu[[unit of measure]]"
38799 msgstr "mu"
38800
38801 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38802 msgid "pc"
38803 msgstr "pc"
38804
38805 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38806 msgid "pt"
38807 msgstr "pt"
38808
38809 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38810 msgid "sp"
38811 msgstr "sp"
38812
38813 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38814 msgid "Text Width %"
38815 msgstr "Largura Texto %"
38816
38817 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38818 msgid "Column Width %"
38819 msgstr "Largura Coluna %"
38820
38821 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38822 msgid "Page Width %"
38823 msgstr "Largura Página %"
38824
38825 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38826 msgid "Line Width %"
38827 msgstr "Largura Linha %"
38828
38829 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38830 msgid "Text Height %"
38831 msgstr "Altura Texto %"
38832
38833 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38834 msgid "Page Height %"
38835 msgstr "Altura Página %"
38836
38837 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38838 msgid "Line Distance %"
38839 msgstr "Distância Entre Linhas %"
38840
38841 #: src/support/os_win32.cpp:495
38842 msgid "System file not found"
38843 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
38844
38845 #: src/support/os_win32.cpp:496
38846 msgid ""
38847 "Unable to load shfolder.dll\n"
38848 "Please install."
38849 msgstr ""
38850 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
38851 "Por favor instale."
38852
38853 #: src/support/os_win32.cpp:501
38854 msgid "System function not found"
38855 msgstr "Função de sistema não encontrada"
38856
38857 #: src/support/os_win32.cpp:502
38858 msgid ""
38859 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38860 "Don't know how to proceed. Sorry."
38861 msgstr ""
38862 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
38863 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
38864
38865 #: src/support/userinfo.cpp:45
38866 msgid "Unknown user"
38867 msgstr "Usuário desconhecido"
38868
38869 #~ msgid "Library directory"
38870 #~ msgstr "Pasta de biblioteca"
38871
38872 #~ msgid "Open library directory in file browser"
38873 #~ msgstr "Abrir pasta de biblioteca no explorador de arquivos"
38874
38875 #~ msgid "Lan&guage:"
38876 #~ msgstr "Lin&guagem:"
38877
38878 #~ msgid "&Backup documents, every"
38879 #~ msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
38880
38881 #~ msgid "&minutes"
38882 #~ msgstr "&minutos"
38883
38884 #~ msgid "Enter text"
38885 #~ msgstr "Digite texto"
38886
38887 #~ msgid "Acknowledgement"
38888 #~ msgstr "Agradecimento"
38889
38890 #~ msgid "Acknowledgement."
38891 #~ msgstr "Agradecimento."
38892
38893 #~ msgid "Acknowledgements."
38894 #~ msgstr "Agradecimentos."
38895
38896 #~ msgid "Acknowledgements"
38897 #~ msgstr "Agradecimentos"
38898
38899 #~ msgid "Remarks #."
38900 #~ msgstr "Observações #."
38901
38902 #~ msgid "Footnote ##"
38903 #~ msgstr "Nota de rodapé ##"
38904
38905 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38906 #~ msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
38907
38908 #~ msgid "Acknowledgment*"
38909 #~ msgstr "Agradecimento*"
38910
38911 #~ msgid "Acknowledgement*"
38912 #~ msgstr "Agradecimento*"
38913
38914 #, fuzzy
38915 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38916 #~ msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
38917
38918 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38919 #~ msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
38920
38921 #, c-format
38922 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
38923 #~ msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
38924
38925 #~ msgid "non-unique inline completion"
38926 #~ msgstr "completação inline não-única"
38927
38928 #~ msgid "math"
38929 #~ msgstr "matemática"
38930
38931 #~ msgid "Formats[[output]]"
38932 #~ msgstr "Formatos"
38933
38934 #~ msgid "Class defaults"
38935 #~ msgstr "Padrões de classe"
38936
38937 #~ msgid "Date (last modified)"
38938 #~ msgstr "Data (última modificação)"
38939
38940 #~ msgid "Time (last modified)"
38941 #~ msgstr "Hora (última modificação)"
38942
38943 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38944 #~ msgstr "Todos os Atalhos de Teclado"
38945
38946 #, fuzzy
38947 #~ msgid "All Files (*.*)"
38948 #~ msgstr "Todos os Arquivos (*)"
38949
38950 #~ msgid "All Files (*)"
38951 #~ msgstr "Todos os Arquivos (*)"
38952
38953 #~ msgid "Default..."
38954 #~ msgstr "Padrão..."
38955
38956 #~ msgid "New Docu&ment"
38957 #~ msgstr "Documento No&vo"
38958
38959 #~ msgid ""
38960 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38961 #~ "text and paragraph style"
38962 #~ msgstr ""
38963 #~ "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e "
38964 #~ "estilo de parágrafo selecionados"
38965
38966 #~ msgid "I&gnore format"
38967 #~ msgstr "&Ignorar formato"
38968
38969 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38970 #~ msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
38971
38972 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38973 #~ msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38974
38975 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38976 #~ msgstr "Tela usada (&pixels):"
38977
38978 #~ msgid "DefSkip"
38979 #~ msgstr "DefSkip (padrão)"
38980
38981 #~ msgid "MedSkip"
38982 #~ msgstr "MedSkip (médio)"
38983
38984 #~ msgid "VFill"
38985 #~ msgstr "VFill"
38986
38987 #~ msgid "foot"
38988 #~ msgstr "nota de rodapé"
38989
38990 #~ msgid "Interword Space|w"
38991 #~ msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
38992
38993 #~ msgid "Protected Space|o"
38994 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
38995
38996 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38997 #~ msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
38998
38999 #~ msgid "DefSkip|D"
39000 #~ msgstr "DefSkip|D"
39001
39002 #~ msgid "MedSkip|M"
39003 #~ msgstr "MedSkip|M"
39004
39005 #~ msgid "VFill|F"
39006 #~ msgstr "VFill|F"
39007
39008 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39009 #~ msgstr "Hifen Protegido|H"
39010
39011 #~ msgid "Protected Space|P"
39012 #~ msgstr "Espaço Protegido|P"
39013
39014 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39015 #~ msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
39016
39017 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39018 #~ msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
39019
39020 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39021 #~ msgstr "Cancelar Processo em Segundo Plano"
39022
39023 #~ msgid "Set all lines"
39024 #~ msgstr "Definir bordas internas e externas"
39025
39026 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39027 #~ msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
39028
39029 #, c-format
39030 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39031 #~ msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
39032
39033 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39034 #~ msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
39035
39036 #~ msgid "Running BibTeX."
39037 #~ msgstr "Rodando BibTeX."
39038
39039 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39040 #~ msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
39041
39042 #, c-format
39043 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39044 #~ msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
39045
39046 #~ msgid "Validation required!"
39047 #~ msgstr "Validação exigida!"
39048
39049 #~ msgid "&Default..."
39050 #~ msgstr "&Padrão..."
39051
39052 #~ msgid "Interword Space"
39053 #~ msgstr "Espaço Entre-palavra"
39054
39055 #~ msgid "Preferred &Language:"
39056 #~ msgstr "&Idioma Preferido:"
39057
39058 #~ msgid "Ignore|g"
39059 #~ msgstr "Ignorar"
39060
39061 #~ msgid "Ignore all|I"
39062 #~ msgstr "Ignorar todas|I"
39063
39064 #~ msgid "Protected Space"
39065 #~ msgstr "Espaço Protegido"
39066
39067 #~ msgid "Double Quad Space"
39068 #~ msgstr "Espaço Double Quad"
39069
39070 #~ msgid "Enspace"
39071 #~ msgstr "Enspace"
39072
39073 #~ msgid "Enskip"
39074 #~ msgstr "Enskip"
39075
39076 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39077 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
39078
39079 #, c-format
39080 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39081 #~ msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
39082
39083 #, c-format
39084 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39085 #~ msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
39086
39087 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39088 #~ msgstr "Geração/execução LaTeX"
39089
39090 #~ msgid "S&ettings"
39091 #~ msgstr "&Configurações"
39092
39093 #~ msgid "&Find Next"
39094 #~ msgstr "Localizar &Próxima"
39095
39096 #~ msgid "Filter:"
39097 #~ msgstr "Filtro:"
39098
39099 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39100 #~ msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
39101
39102 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39103 #~ msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
39104
39105 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39106 #~ msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
39107
39108 #~ msgid "Clear text"
39109 #~ msgstr "Limpar texto"
39110
39111 #, fuzzy
39112 #~ msgid "&Open..."
39113 #~ msgstr "Abrir...|A"
39114
39115 #, fuzzy
39116 #~ msgid "O&pen..."
39117 #~ msgstr "Abrir...|A"
39118
39119 #~ msgid "Format: "
39120 #~ msgstr "Formato: "
39121
39122 #~ msgid "Label: "
39123 #~ msgstr "Etiqueta:"
39124
39125 #~ msgid "Selections not supported."
39126 #~ msgstr "Seleções não suportadas."
39127
39128 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39129 #~ msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
39130
39131 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39132 #~ msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
39133
39134 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39135 #~ msgstr "Expressão regular inválida!"
39136
39137 #~ msgid "File name to include"
39138 #~ msgstr "Nome do arquivo a incluir"
39139
39140 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39141 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
39142
39143 #~ msgid "<No Documents Open>"
39144 #~ msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
39145
39146 #~ msgid "Version goes here"
39147 #~ msgstr "A versão vai aqui"
39148
39149 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39150 #~ msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
39151
39152 #~ msgid "&Go!"
39153 #~ msgstr "&Vai!"
39154
39155 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39156 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
39157
39158 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39159 #~ msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
39160
39161 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39162 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
39163
39164 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39165 #~ msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
39166
39167 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39168 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
39169
39170 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39171 #~ msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
39172
39173 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39174 #~ msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
39175
39176 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39177 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
39178
39179 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39180 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
39181
39182 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39183 #~ msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
39184
39185 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39186 #~ msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
39187
39188 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39189 #~ msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
39190
39191 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39192 #~ msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
39193
39194 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39195 #~ msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
39196
39197 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39198 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
39199
39200 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39201 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
39202
39203 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39204 #~ msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
39205
39206 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39207 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
39208
39209 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39210 #~ msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
39211
39212 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39213 #~ msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
39214
39215 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39216 #~ msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
39217
39218 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39219 #~ msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
39220
39221 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39222 #~ msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
39223
39224 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39225 #~ msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
39226
39227 #~ msgid "LyX: %1$s"
39228 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39229
39230 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39231 #~ msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
39232
39233 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39234 #~ msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
39235
39236 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39237 #~ msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
39238
39239 #~ msgid ""
39240 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39241 #~ "compilation)"
39242 #~ msgstr ""
39243 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do "
39244 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
39245
39246 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39247 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
39248
39249 #~ msgid "Auto &begin"
39250 #~ msgstr "&Iniciar automaticamente"
39251
39252 #~ msgid "Auto &end"
39253 #~ msgstr "&Terminar automaticamente"
39254
39255 #~ msgid "Cursor movement:"
39256 #~ msgstr "Movimentação do cursor:"
39257
39258 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39259 #~ msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
39260
39261 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39262 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
39263
39264 #~ msgid "Fname"
39265 #~ msgstr "Fname"
39266
39267 #~ msgid "Abbrev"
39268 #~ msgstr "Abrev"
39269
39270 #~ msgid "Citation-number"
39271 #~ msgstr "Número-de-citação"
39272
39273 #~ msgid "Day"
39274 #~ msgstr "Dia"
39275
39276 #~ msgid "Month"
39277 #~ msgstr "Mês"
39278
39279 #~ msgid "Issue-number"
39280 #~ msgstr "Edição-número"
39281
39282 #~ msgid "Issue-day"
39283 #~ msgstr "Edição-dia"
39284
39285 #~ msgid "Issue-months"
39286 #~ msgstr "Edição-meses"
39287
39288 #~ msgid "Subsubparagraph"
39289 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
39290
39291 #~ msgid "-- Header --"
39292 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
39293
39294 #~ msgid "Special-section"
39295 #~ msgstr "Seção-especial"
39296
39297 #~ msgid "Special-section:"
39298 #~ msgstr "Seção-especial:"
39299
39300 #~ msgid "AGU-journal"
39301 #~ msgstr "Periódico-AGU"
39302
39303 #~ msgid "AGU-journal:"
39304 #~ msgstr "Periódico-AGU:"
39305
39306 #~ msgid "Citation-number:"
39307 #~ msgstr "Número-de-citação:"
39308
39309 #~ msgid "AGU-volume"
39310 #~ msgstr "Volume-AGU"
39311
39312 #~ msgid "AGU-volume:"
39313 #~ msgstr "Volume-AGU:"
39314
39315 #~ msgid "AGU-issue"
39316 #~ msgstr "Edição-AGU"
39317
39318 #~ msgid "AGU-issue:"
39319 #~ msgstr "Edição-AGU:"
39320
39321 #~ msgid "Index-terms"
39322 #~ msgstr "Termos-de-indexação"
39323
39324 #~ msgid "Index-terms..."
39325 #~ msgstr "Termos-de-indexação..."
39326
39327 #~ msgid "Index-term"
39328 #~ msgstr "Termo-de-indexação"
39329
39330 #~ msgid "Index-term:"
39331 #~ msgstr "Termo-de-indexação:"
39332
39333 #~ msgid "Cross-term"
39334 #~ msgstr "Termo-cruzado"
39335
39336 #~ msgid "Cross-term:"
39337 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
39338
39339 #~ msgid "Supplementary"
39340 #~ msgstr "Suplementar"
39341
39342 #~ msgid "Supplementary..."
39343 #~ msgstr "Suplementar..."
39344
39345 #~ msgid "Supp-note"
39346 #~ msgstr "Nota-sup"
39347
39348 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39349 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
39350
39351 #~ msgid "Cite-other"
39352 #~ msgstr "Citar-outro"
39353
39354 #~ msgid "Cite-other:"
39355 #~ msgstr "Citar-outro:"
39356
39357 #~ msgid "Ident-line"
39358 #~ msgstr "Linha-ident"
39359
39360 #~ msgid "Ident-line:"
39361 #~ msgstr "Linha-ident:"
39362
39363 #~ msgid "Runhead"
39364 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido"
39365
39366 #~ msgid "Runhead:"
39367 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido:"
39368
39369 #~ msgid "Published-online:"
39370 #~ msgstr "Publicado-online:"
39371
39372 #~ msgid "Citation:"
39373 #~ msgstr "Citação:"
39374
39375 #~ msgid "Posting-order"
39376 #~ msgstr "Ordem-posting"
39377
39378 #~ msgid "Posting-order:"
39379 #~ msgstr "Ordem-posting:"
39380
39381 #~ msgid "AGU-pages"
39382 #~ msgstr "Páginas-AGU"
39383
39384 #~ msgid "AGU-pages:"
39385 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
39386
39387 #~ msgid "Words"
39388 #~ msgstr "Palavras"
39389
39390 #~ msgid "Words:"
39391 #~ msgstr "Palavras:"
39392
39393 #~ msgid "Figures:"
39394 #~ msgstr "Figuras:"
39395
39396 #~ msgid "Tables:"
39397 #~ msgstr "Tabelas:"
39398
39399 #~ msgid "Datasets"
39400 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados"
39401
39402 #~ msgid "Datasets:"
39403 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados:"
39404
39405 #~ msgid "ISSN"
39406 #~ msgstr "ISSN"
39407
39408 #~ msgid "CODEN"
39409 #~ msgstr "CODEN"
39410
39411 #~ msgid "SS-Code"
39412 #~ msgstr "Código-SS"
39413
39414 #~ msgid "SS-Title"
39415 #~ msgstr "Título-SS"
39416
39417 #~ msgid "CCC-Code"
39418 #~ msgstr "Código-CCC"
39419
39420 #~ msgid "Dscr"
39421 #~ msgstr "Dscr"
39422
39423 #~ msgid "Orgdiv"
39424 #~ msgstr "Divorg"
39425
39426 #~ msgid "Orgname"
39427 #~ msgstr "Nomeorg"
39428
39429 #~ msgid "Postcode"
39430 #~ msgstr "Código-postal"
39431
39432 #, fuzzy
39433 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39434 #~ msgstr "[Controle de Alterações] "
39435
39436 #, fuzzy
39437 #~ msgid ""
39438 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39439 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39440 #~ msgstr ""
39441 #~ "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da "
39442 #~ "saída PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de "
39443 #~ "saída pdflatex for escolhido."
39444
39445 #~ msgid "SGML"
39446 #~ msgstr "SGML"
39447
39448 #~ msgid ""
39449 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39450 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39451 #~ msgstr ""
39452 #~ "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de "
39453 #~ "fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
39454 #~ "desejado."
39455
39456 #~ msgid "What?"
39457 #~ msgstr "O Quê?"
39458
39459 #~ msgid "DocBook|B"
39460 #~ msgstr "DocBook|B"
39461
39462 #~ msgid "DocBook (XML)"
39463 #~ msgstr "Docbook (XML)"
39464
39465 #~ msgid ""
39466 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39467 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39468 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39469 #~ "the LaTeX preamble."
39470 #~ msgstr ""
39471 #~ "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
39472 #~ "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
39473 #~ "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
39474 #~ "preâmbulo LaTeX."
39475
39476 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39477 #~ msgstr "Auto-salvando %1$s"
39478
39479 #~ msgid "Autosave failed!"
39480 #~ msgstr "Falha ao auto-salvar!"
39481
39482 #~ msgid "added text"
39483 #~ msgstr "texto incluído"
39484
39485 #~ msgid ""
39486 #~ "Changed by %1\n"
39487 #~ "\n"
39488 #~ msgstr ""
39489 #~ "Alterado por %1$s\n"
39490 #~ "\n"
39491
39492 #~ msgid "Change made on %1\n"
39493 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
39494
39495 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39496 #~ msgstr ""
39497 #~ "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando "
39498 #~ "inclusão."
39499
39500 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39501 #~ msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
39502
39503 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39504 #~ msgstr ""
39505 #~ "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
39506 #~ "adicionados"
39507
39508 #~ msgid ""
39509 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39510 #~ msgstr ""
39511 #~ "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou "
39512 #~ "navegar por sua pasta."
39513
39514 #~ msgid "&Local databases:"
39515 #~ msgstr "Bases de dados &locais:"
39516
39517 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39518 #~ msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
39519
39520 #~ msgid "Browse your local directory"
39521 #~ msgstr "Navegar por sua pasta local"
39522
39523 #~ msgid "Da&tabases"
39524 #~ msgstr "Bases de dados"
39525
39526 #~ msgid "&Add..."
39527 #~ msgstr "&Adicionar..."
39528
39529 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39530 #~ msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
39531
39532 #~ msgid "Never Toggled"
39533 #~ msgstr "Jamais Comutar"
39534
39535 #~ msgid "Other font settings"
39536 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
39537
39538 #~ msgid "Always Toggled"
39539 #~ msgstr "Comutar Sempre"
39540
39541 #~ msgid "&Misc:"
39542 #~ msgstr "&Misc:"
39543
39544 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39545 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
39546
39547 #~ msgid "&Toggle all"
39548 #~ msgstr "&Modificar todas"
39549
39550 #~ msgid "App&ly"
39551 #~ msgstr "Ap&licar"
39552
39553 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39554 #~ msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
39555
39556 #~ msgid "Insert the delimiters"
39557 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
39558
39559 #~ msgid "&Insert"
39560 #~ msgstr "&Inserir"
39561
39562 #~ msgid "Forma&t:"
39563 #~ msgstr "F&ormato:"
39564
39565 #~ msgid "Use &default placement"
39566 #~ msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
39567
39568 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39569 #~ msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
39570
39571 #~ msgid "Information Name:"
39572 #~ msgstr "Nome da Informação:"
39573
39574 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39575 #~ msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
39576
39577 #~ msgid "Othe&r:"
39578 #~ msgstr "&Outra:"
39579
39580 #~ msgid "&Subject:"
39581 #~ msgstr "A&ssunto:"
39582
39583 #~ msgid "C&enter"
39584 #~ msgstr "&Centralizado"
39585
39586 #~ msgid "&Phantom"
39587 #~ msgstr "&Phantom"
39588
39589 #~ msgid "Enable"
39590 #~ msgstr "Ativar"
39591
39592 #~ msgid ""
39593 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39594 #~ "fontenc)"
39595 #~ msgstr ""
39596 #~ "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
39597 #~ "específica (p. ex. T1)"
39598
39599 #~ msgid "Date format for strftime output"
39600 #~ msgstr "Formato de Data para saída strftime"
39601
39602 #~ msgid ""
39603 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39604 #~ "quality of fonts"
39605 #~ msgstr ""
39606 #~ "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de "
39607 #~ "exibição das fontes na tela"
39608
39609 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39610 #~ msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
39611
39612 #~ msgid "Close this dialog"
39613 #~ msgstr "Fechar esta janela"
39614
39615 #~ msgid "Springer cl2emult"
39616 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39617
39618 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39619 #~ msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
39620
39621 #~ msgid "Begin frontmatter"
39622 #~ msgstr "Começo de matéria pré-textual"
39623
39624 #~ msgid "End frontmatter"
39625 #~ msgstr "Fim de matéria pré-textual"
39626
39627 #~ msgid "Fix cm"
39628 #~ msgstr "Fix cm"
39629
39630 #~ msgid "FiXme"
39631 #~ msgstr "FiXme"
39632
39633 #~ msgid "Foot to End"
39634 #~ msgstr "De Rodapé para De Fim"
39635
39636 #~ msgid "literate"
39637 #~ msgstr "literate"
39638
39639 #~ msgid "charstyles"
39640 #~ msgstr "charstyles"
39641
39642 #~ msgid "Time"
39643 #~ msgstr "Tempo"
39644
39645 #~ msgid "Natbibapa"
39646 #~ msgstr "Natbibapa"
39647
39648 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39649 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39650
39651 #~ msgid "Springer SV Mono"
39652 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39653
39654 #~ msgid "Springer SV Mult"
39655 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39656
39657 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39658 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39659
39660 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39661 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
39662
39663 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39664 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
39665
39666 #~ msgid "theorems"
39667 #~ msgstr "teoremas"
39668
39669 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39670 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
39671
39672 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39673 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39674
39675 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39676 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39677
39678 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39679 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
39680
39681 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39682 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39683
39684 #~ msgid "Text Style|x"
39685 #~ msgstr "Estilo de Texto|s"
39686
39687 #~ msgid "Path|P"
39688 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
39689
39690 #~ msgid "Class|C"
39691 #~ msgstr "Classe|C"
39692
39693 #~ msgid "File Revision|R"
39694 #~ msgstr "Revisão do Arquivo|q"
39695
39696 #~ msgid "Revision Author|A"
39697 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
39698
39699 #~ msgid "Revision Date|D"
39700 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
39701
39702 #~ msgid "Revision Time|i"
39703 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
39704
39705 #~ msgid "Document Info|D"
39706 #~ msgstr "Informações do Documento|D"
39707
39708 #~ msgid "Text Style|T"
39709 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
39710
39711 #~ msgid "List / TOC|i"
39712 #~ msgstr "Lista / Sumário|i"
39713
39714 #~ msgid "Apply last"
39715 #~ msgstr "Aplicar último"
39716
39717 #~ msgid "Set top line"
39718 #~ msgstr "Definir borda superior"
39719
39720 #~ msgid "Set bottom line"
39721 #~ msgstr "Definir borda inferior"
39722
39723 #~ msgid "Set left line"
39724 #~ msgstr "Definir borda à esquerda"
39725
39726 #~ msgid ""
39727 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39728 #~ "properly installed"
39729 #~ msgstr ""
39730 #~ "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
39731 #~ "está instalado corretamente"
39732
39733 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39734 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
39735
39736 #~ msgid ""
39737 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39738 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39739 #~ msgstr ""
39740 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para "
39741 #~ "todos os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
39742
39743 #~ msgid ""
39744 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39745 #~ "recommended for non-English languages."
39746 #~ msgstr ""
39747 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
39748 #~ "altamente recomendada para outras línguas que não o Inglês."
39749
39750 #~ msgid ""
39751 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39752 #~ msgstr ""
39753 #~ "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no "
39754 #~ "Windows."
39755
39756 #~ msgid "Nothing to index!"
39757 #~ msgstr "Nada a indexar!"
39758
39759 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39760 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
39761
39762 #~ msgid "Underbar"
39763 #~ msgstr "Sublinhado"
39764
39765 #~ msgid "Double underbar"
39766 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
39767
39768 #~ msgid "Wavy underbar"
39769 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
39770
39771 #~ msgid "Cross out"
39772 #~ msgstr "Cruzado"
39773
39774 #~ msgid "No color"
39775 #~ msgstr "Nenhuma cor"
39776
39777 #~ msgid "Text Style"
39778 #~ msgstr "Estilo de Texto"
39779
39780 #~ msgid "Press button to check validity..."
39781 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
39782
39783 #~ msgid "None (no fontenc)"
39784 #~ msgstr "Nenhum (sem fontec)"
39785
39786 #~ msgid "Float Placement"
39787 #~ msgstr "Posicionamento de Floats"
39788
39789 #~ msgid "unknown"
39790 #~ msgstr "desconhecido"
39791
39792 #~ msgid "shortcut"
39793 #~ msgstr "atalho"
39794
39795 #~ msgid "shortcuts"
39796 #~ msgstr "atalhos"
39797
39798 #~ msgid "lyxrc"
39799 #~ msgstr "lyxrc"
39800
39801 #~ msgid "package"
39802 #~ msgstr "pacote"
39803
39804 #~ msgid "menu"
39805 #~ msgstr "menu"
39806
39807 #~ msgid "icon"
39808 #~ msgstr "ícone"
39809
39810 #~ msgid "buffer"
39811 #~ msgstr "buffer"
39812
39813 #~ msgid "lyxinfo"
39814 #~ msgstr "lyxinfo"
39815
39816 #~ msgid "Info Inset Settings"
39817 #~ msgstr "Configurações de Inset Info"
39818
39819 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39820 #~ msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
39821
39822 #~ msgid "Verbatim Input"
39823 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
39824
39825 #~ msgid "Verbatim Input*"
39826 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
39827
39828 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39829 #~ msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
39830
39831 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39832 #~ msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
39833
39834 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39835 #~ msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
39836
39837 #~ msgid "&Clipping"
39838 #~ msgstr "&Recorte"
39839
39840 #~ msgid "C&aption:"
39841 #~ msgstr "&Legenda:"
39842
39843 #~ msgid "La&bel:"
39844 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
39845
39846 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39847 #~ msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
39848
39849 #~ msgid "for this version of LyX."
39850 #~ msgstr "para esta versão do LyX."
39851
39852 #~ msgid "Documents|#o#O"
39853 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
39854
39855 #~ msgid "Templates|#T#t"
39856 #~ msgstr "Modelos|#T#t"
39857
39858 #~ msgid "Examples|#E#e"
39859 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
39860
39861 #~ msgid ""
39862 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39863 #~ "for en- and em-dashes"
39864 #~ msgstr ""
39865 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
39866 #~ "para en- e em-dashes"
39867
39868 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39869 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
39870
39871 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39872 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
39873
39874 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39875 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
39876
39877 #~ msgid "Caption: "
39878 #~ msgstr "Legenda:"
39879
39880 #~ msgid "Author Note: "
39881 #~ msgstr "Nota do Autor:"
39882
39883 #~ msgid "ACM Volume: "
39884 #~ msgstr "Volume ACM:"
39885
39886 #~ msgid "ACM Number: "
39887 #~ msgstr "Número ACM:"
39888
39889 #~ msgid "ACM Article: "
39890 #~ msgstr "Artigo ACM:"
39891
39892 #~ msgid "ACM Year: "
39893 #~ msgstr "Ano ACM:"
39894
39895 #~ msgid "ACM Month: "
39896 #~ msgstr "Mês ACM:"
39897
39898 #~ msgid "ACM ISBN: "
39899 #~ msgstr "ISBN ACM:"
39900
39901 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39902 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
39903
39904 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39905 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
39906
39907 #~ msgid "    "
39908 #~ msgstr "    "
39909
39910 #, fuzzy
39911 #~ msgid "Use &minted"
39912 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
39913
39914 #, fuzzy
39915 #~ msgid "Number floats by chapter"
39916 #~ msgstr "Número da categoria"
39917
39918 #, fuzzy
39919 #~ msgid "Number floats by section"
39920 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
39921
39922 #, fuzzy
39923 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39924 #~ msgstr "auto, last ou um número"
39925
39926 #, fuzzy
39927 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39928 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
39929
39930 #~ msgid "&Key:"
39931 #~ msgstr "C&have:"
39932
39933 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39934 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
39935
39936 #~ msgid "&Default (numerical)"
39937 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
39938
39939 #~ msgid ""
39940 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39941 #~ "parameters in document class options."
39942 #~ msgstr ""
39943 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
39944 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
39945
39946 #~ msgid "&Natbib"
39947 #~ msgstr "&Natbib"
39948
39949 #~ msgid "Natbib &style:"
39950 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
39951
39952 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39953 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
39954
39955 #~ msgid "&Jurabib"
39956 #~ msgstr "&Jurabib"
39957
39958 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39959 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
39960
39961 #~ msgid "Databa&ses"
39962 #~ msgstr "&Bases de dados"
39963
39964 #~ msgid "&Email"
39965 #~ msgstr "&Email"
39966
39967 #~ msgid "&File"
39968 #~ msgstr "&Arquivo"
39969
39970 #~ msgid "&Description:"
39971 #~ msgstr "&Descrição:"
39972
39973 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39974 #~ msgstr "Pro&cessador:"
39975
39976 #~ msgid "&Zoom %:"
39977 #~ msgstr "Zoom %:"
39978
39979 #~ msgid "Default (basic)"
39980 #~ msgstr "Padrão (básico)"
39981
39982 #~ msgid "Citation engine"
39983 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
39984
39985 #~ msgid "Jurabib"
39986 #~ msgstr "Jurabib"
39987
39988 #~ msgid "Examples:"
39989 #~ msgstr "Exemplos:"
39990
39991 #~ msgid "Subexample:"
39992 #~ msgstr "Subexemplo:"
39993
39994 #~ msgid "Example:"
39995 #~ msgstr "Exemplo:"
39996
39997 #~ msgid "Natbib"
39998 #~ msgstr "Natbib"
39999
40000 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40001 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
40002
40003 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40004 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
40005
40006 #~ msgid "Single Quote|S"
40007 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
40008
40009 #~ msgid "Styles"
40010 #~ msgstr "Estilos"
40011
40012 #~ msgid ""
40013 #~ "Today's date.\n"
40014 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40015 #~ msgstr ""
40016 #~ "Data de hoje.\n"
40017 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
40018
40019 #~ msgid "Plain text (image)"
40020 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
40021
40022 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40023 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
40024
40025 #~ msgid "date command"
40026 #~ msgstr "comando date"
40027
40028 #~ msgid "PSTEX"
40029 #~ msgstr "PSTEX"
40030
40031 #~ msgid ""
40032 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40033 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40034 #~ "%1$s."
40035 #~ msgstr ""
40036 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
40037 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
40038 #~ "%1$s."
40039
40040 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40041 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
40042
40043 #~ msgid "Conversion Failed!"
40044 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
40045
40046 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40047 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
40048
40049 #~ msgid "``text''"
40050 #~ msgstr "``texto''"
40051
40052 #~ msgid "''text''"
40053 #~ msgstr "''texto''"
40054
40055 #~ msgid ",,text``"
40056 #~ msgstr ",,texto``"
40057
40058 #~ msgid ",,text''"
40059 #~ msgstr ",,texto''"
40060
40061 #~ msgid "<<text>>"
40062 #~ msgstr "<<texto>>"
40063
40064 #~ msgid ">>text<<"
40065 #~ msgstr ">>texto<<"
40066
40067 #~ msgid "pLaTeX"
40068 #~ msgstr "pLaTeX"
40069
40070 #~ msgid "Code Point: "
40071 #~ msgstr "Code Point: "
40072
40073 #~ msgid "External material"
40074 #~ msgstr "Material externo"
40075
40076 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40077 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
40078
40079 #~ msgid ""
40080 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40081 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40082 #~ "%1$s."
40083 #~ msgstr ""
40084 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
40085 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
40086 #~ "%1$s."
40087
40088 #~ msgid "Missing included file"
40089 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
40090
40091 #~ msgid "&Search Citation"
40092 #~ msgstr "Localizar Citação"
40093
40094 #~ msgid "Searc&h:"
40095 #~ msgstr "&Localizar:"
40096
40097 #~ msgid ""
40098 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40099 #~ msgstr ""
40100 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
40101
40102 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40103 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
40104
40105 #~ msgid "Search &field:"
40106 #~ msgstr "Localizar no campo:"
40107
40108 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40109 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
40110
40111 #~ msgid "Text to place before citation"
40112 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
40113
40114 #~ msgid "Text to place after citation"
40115 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
40116
40117 #~ msgid "List all authors"
40118 #~ msgstr "Listar todos os autores"
40119
40120 #~ msgid "&Full author list"
40121 #~ msgstr "Lista completa de autores"
40122
40123 #~ msgid "&Size:"
40124 #~ msgstr "Ta&manho:"
40125
40126 #~ msgid "La&bels in:"
40127 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
40128
40129 #~ msgid "&References"
40130 #~ msgstr "Etiquetas"
40131
40132 #~ msgid "Fil&ter:"
40133 #~ msgstr "Fi&ltro:"
40134
40135 #~ msgid ""
40136 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40137 #~ "sensitive option is checked)"
40138 #~ msgstr ""
40139 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
40140 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de "
40141 #~ "minúsculas\" estiver marcada)"
40142
40143 #~ msgid "&Sort"
40144 #~ msgstr "&Ordenar"
40145
40146 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40147 #~ msgstr ""
40148 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
40149 #~ "minúsculas"
40150
40151 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40152 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
40153
40154 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40155 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
40156
40157 #~ msgid "frame of button"
40158 #~ msgstr "moldura de botão"
40159
40160 #~ msgid "Jump back"
40161 #~ msgstr "Saltar para trás"
40162
40163 #~ msgid "Jump to label"
40164 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
40165
40166 #~ msgid "LaTeX Source"
40167 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
40168
40169 #~ msgid "DocBook Source"
40170 #~ msgstr "Fonte DocBook"
40171
40172 #~ msgid "Literate Source"
40173 #~ msgstr "Fonte Literate"
40174
40175 #~ msgid " (version control, locking)"
40176 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
40177
40178 #~ msgid " (version control)"
40179 #~ msgstr " (controle de versão)"
40180
40181 #~ msgid " (read only)"
40182 #~ msgstr " (somente-leitura)"
40183
40184 #~ msgid "svgz"
40185 #~ msgstr "svgz"
40186
40187 #~ msgid "svgz|SVG"
40188 #~ msgstr "svgz|SVG"
40189
40190 #~ msgid "Change: "
40191 #~ msgstr "Alteração: "
40192
40193 #~ msgid " at "
40194 #~ msgstr " em "
40195
40196 #~ msgid "Undef: "
40197 #~ msgstr "Indef: "
40198
40199 #~ msgid "DVI-PS Options"
40200 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
40201
40202 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40203 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
40204
40205 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40206 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
40207
40208 #~ msgid ""
40209 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40210 #~ msgstr ""
40211 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
40212 #~ "Árabe e Hebraico)."
40213
40214 #~ msgid "Enable &RTL support"
40215 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
40216
40217 #~ msgid "Pages"
40218 #~ msgstr "Páginas"
40219
40220 #~ msgid "Page number to print from"
40221 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
40222
40223 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40224 #~ msgstr "&Para:"
40225
40226 #~ msgid "Page number to print to"
40227 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
40228
40229 #~ msgid "Print all pages"
40230 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
40231
40232 #~ msgid "Fro&m"
40233 #~ msgstr "&De"
40234
40235 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40236 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
40237
40238 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40239 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
40240
40241 #~ msgid "Print in reverse order"
40242 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
40243
40244 #~ msgid "Re&verse order"
40245 #~ msgstr "Ordem &inversa"
40246
40247 #~ msgid "Copie&s"
40248 #~ msgstr "&Cópias"
40249
40250 #~ msgid "Number of copies"
40251 #~ msgstr "Número de cópias"
40252
40253 #~ msgid "Collate copies"
40254 #~ msgstr "Agrupar cópias"
40255
40256 #~ msgid "&Collate"
40257 #~ msgstr "A&grupar"
40258
40259 #~ msgid "Send output to the printer"
40260 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
40261
40262 #~ msgid "P&rinter:"
40263 #~ msgstr "&Impressora:"
40264
40265 #~ msgid "Send output to the given printer"
40266 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
40267
40268 #~ msgid "Send output to a file"
40269 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
40270
40271 #~ msgid "Printer Command Options"
40272 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
40273
40274 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40275 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
40276
40277 #~ msgid "Option used to print to a file."
40278 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
40279
40280 #~ msgid "Print to &file:"
40281 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
40282
40283 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40284 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
40285
40286 #~ msgid "Set &printer:"
40287 #~ msgstr "Definir &impressora:"
40288
40289 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40290 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
40291
40292 #~ msgid "Spool &printer:"
40293 #~ msgstr "&Impressora spool:"
40294
40295 #~ msgid ""
40296 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40297 #~ msgstr ""
40298 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
40299 #~ "PostScript."
40300
40301 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40302 #~ msgstr "&Comando spool:"
40303
40304 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40305 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
40306
40307 #~ msgid "Re&verse pages:"
40308 #~ msgstr "In&verter páginas:"
40309
40310 #~ msgid "&Number of copies:"
40311 #~ msgstr "&Número de cópias:"
40312
40313 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40314 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
40315
40316 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40317 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
40318
40319 #~ msgid "Co&llated:"
40320 #~ msgstr "A&grupado:"
40321
40322 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40323 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
40324
40325 #~ msgid "&Odd pages:"
40326 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
40327
40328 #~ msgid "&Even pages:"
40329 #~ msgstr "Páginas &pares:"
40330
40331 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40332 #~ msgstr ""
40333 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
40334
40335 #~ msgid "E&xtra options:"
40336 #~ msgstr "Outras opções:"
40337
40338 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40339 #~ msgstr ""
40340 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
40341 #~ "experientes."
40342
40343 #~ msgid ""
40344 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40345 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40346 #~ "your printers."
40347 #~ msgstr ""
40348 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
40349 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
40350 #~ "as suas impressoras."
40351
40352 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40353 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
40354
40355 #~ msgid "Name of the default printer"
40356 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
40357
40358 #~ msgid "Default &printer:"
40359 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
40360
40361 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40362 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
40363
40364 #~ msgid "&Longtable"
40365 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
40366
40367 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40368 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
40369
40370 #~ msgid "Supported box types"
40371 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
40372
40373 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40374 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
40375
40376 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40377 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
40378
40379 #~ msgid "Document &class"
40380 #~ msgstr "&Classe do documento"
40381
40382 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40383 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
40384
40385 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40386 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
40387
40388 #~ msgid "Forward search"
40389 #~ msgstr "Localização adiante"
40390
40391 #~ msgid "Separator"
40392 #~ msgstr "Separador"
40393
40394 #~ msgid "___"
40395 #~ msgstr "___"
40396
40397 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40398 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
40399
40400 #~ msgid "EndOfSlide"
40401 #~ msgstr "FimDeSlide"
40402
40403 #~ msgid "--Separator--"
40404 #~ msgstr "--Separador--"
40405
40406 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40407 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
40408
40409 #~ msgid "Lists"
40410 #~ msgstr "Listas"
40411
40412 #~ msgid "Print...|P"
40413 #~ msgstr "Imprimir...|p"
40414
40415 #~ msgid "TeX Code|X"
40416 #~ msgstr "Código TeX|X"
40417
40418 #~ msgid "Top Line|n"
40419 #~ msgstr "Borda Superior|S"
40420
40421 #~ msgid "Bottom Line|i"
40422 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
40423
40424 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40425 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
40426
40427 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40428 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40429
40430 #~ msgid ""
40431 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40432 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40433 #~ msgstr ""
40434 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
40435 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
40436
40437 #~ msgid "Print document failed"
40438 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
40439
40440 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40441 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
40442
40443 #~ msgid "Unknown document class"
40444 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
40445
40446 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40447 #~ msgstr ""
40448 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
40449
40450 #~ msgid ""
40451 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
40452 #~ "  %1$s.\n"
40453 #~ "Even %2$s exists!"
40454 #~ msgstr ""
40455 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
40456 #~ "  %1$s.\n"
40457 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
40458
40459 #~ msgid ""
40460 #~ "Cannot create backup file:\n"
40461 #~ "  %1$s.\n"
40462 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
40463 #~ "This will over-write the original file."
40464 #~ msgstr ""
40465 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
40466 #~ "  %1$s.\n"
40467 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
40468 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
40469
40470 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40471 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
40472
40473 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40474 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
40475
40476 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40477 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
40478
40479 #~ msgid "Included File Invalid"
40480 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
40481
40482 #~ msgid ""
40483 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40484 #~ "  %1$s\n"
40485 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40486 #~ msgstr ""
40487 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
40488 #~ "  %1$s\n"
40489 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
40490
40491 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40492 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
40493
40494 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40495 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
40496
40497 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40498 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
40499
40500 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40501 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
40502
40503 #~ msgid ""
40504 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40505 #~ "environment variable PRINTER."
40506 #~ msgstr ""
40507 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
40508 #~ "ambiente PRINTER."
40509
40510 #~ msgid "The option to print only even pages."
40511 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
40512
40513 #~ msgid ""
40514 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40515 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40516 #~ msgstr ""
40517 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
40518 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
40519
40520 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40521 #~ msgstr ""
40522 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \"."
40523 #~ "ps\"."
40524
40525 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40526 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
40527
40528 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40529 #~ msgstr ""
40530 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
40531 #~ "imprimir."
40532
40533 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40534 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
40535
40536 #~ msgid ""
40537 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40538 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40539 #~ "and arguments."
40540 #~ msgstr ""
40541 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
40542 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
40543 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
40544
40545 #~ msgid ""
40546 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40547 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40548 #~ msgstr ""
40549 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
40550 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
40551 #~ "spool."
40552
40553 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40554 #~ msgstr ""
40555 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
40556
40557 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40558 #~ msgstr ""
40559 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
40560 #~ "impressora específica."
40561
40562 #~ msgid ""
40563 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40564 #~ "command."
40565 #~ msgstr ""
40566 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
40567 #~ "comando de impressão."
40568
40569 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40570 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40571
40572 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40573 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
40574
40575 #~ msgid "Black"
40576 #~ msgstr "Preto"
40577
40578 #~ msgid "White"
40579 #~ msgstr "Branco"
40580
40581 #~ msgid "Red"
40582 #~ msgstr "Vermelho"
40583
40584 #~ msgid "Green"
40585 #~ msgstr "Verde"
40586
40587 #~ msgid "Blue"
40588 #~ msgstr "Azul"
40589
40590 #~ msgid "Cyan"
40591 #~ msgstr "Ciano"
40592
40593 #~ msgid "Magenta"
40594 #~ msgstr "Magenta"
40595
40596 #~ msgid "Yellow"
40597 #~ msgstr "Amarelo"
40598
40599 #~ msgid "Printer"
40600 #~ msgstr "Impressora"
40601
40602 #~ msgid "Print Document"
40603 #~ msgstr "Imprimir Documento"
40604
40605 #~ msgid "Print to file"
40606 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
40607
40608 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40609 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
40610
40611 #~ msgid "Open Navigator..."
40612 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
40613
40614 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40615 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
40616
40617 #~ msgid "."
40618 #~ msgstr "."
40619
40620 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40621 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
40622
40623 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40624 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
40625
40626 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40627 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
40628
40629 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40630 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
40631
40632 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40633 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40634
40635 #, fuzzy
40636 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40637 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
40638
40639 #, fuzzy
40640 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40641 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
40642
40643 #, fuzzy
40644 #~ msgid "Split Environment|l"
40645 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
40646
40647 #, fuzzy
40648 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40649 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40650
40651 #, fuzzy
40652 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40653 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
40654
40655 #, fuzzy
40656 #~ msgid "Alternative theorem string"
40657 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
40658
40659 #, fuzzy
40660 #~ msgid "Key Words."
40661 #~ msgstr "Palavras chave."
40662
40663 #~ msgid "Scrap"
40664 #~ msgstr "Lixo"
40665
40666 #, fuzzy
40667 #~ msgid "End Multiple Columns"
40668 #~ msgstr "&Multi-coluna"
40669
40670 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40671 #~ msgstr "pt"
40672
40673 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40674 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
40675
40676 #~ msgid "Use AMS &math package"
40677 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
40678
40679 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40680 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
40681
40682 #~ msgid "Use &esint package"
40683 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
40684
40685 #, fuzzy
40686 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40687 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
40688
40689 #, fuzzy
40690 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40691 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
40692
40693 #, fuzzy
40694 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40695 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
40696
40697 #, fuzzy
40698 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40699 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
40700
40701 #, fuzzy
40702 #~ msgid "Use mh&chem package"
40703 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
40704
40705 #~ msgid "&First:"
40706 #~ msgstr "P&rimeiro:"
40707
40708 #, fuzzy
40709 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40710 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
40711
40712 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40713 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
40714
40715 #~ msgid ""
40716 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40717 #~ "actually to print."
40718 #~ msgstr ""
40719 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
40720 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
40721
40722 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40723 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
40724
40725 #, fuzzy
40726 #~ msgid "Table w&idth:"
40727 #~ msgstr "Nota tabela:"
40728
40729 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40730 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
40731
40732 #~ msgid "institute mark"
40733 #~ msgstr "marca instituição"
40734
40735 #~ msgid "Fig. ---"
40736 #~ msgstr "Fig. ---"
40737
40738 #~ msgid "Computing Review Categories"
40739 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
40740
40741 #~ msgid "LatinOn"
40742 #~ msgstr "LatinoLigado"
40743
40744 #~ msgid "Latin on"
40745 #~ msgstr "Latino ligado"
40746
40747 #~ msgid "LatinOff"
40748 #~ msgstr "LatinoDesligado"
40749
40750 #~ msgid "Latin off"
40751 #~ msgstr "Latino desligado"
40752
40753 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40754 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
40755
40756 #~ msgid "EndFrame"
40757 #~ msgstr "FimMoldura"
40758
40759 #~ msgid "________________________________"
40760 #~ msgstr "________________________________"
40761
40762 #~ msgid "Institute mark"
40763 #~ msgstr "Marca instituição"
40764
40765 #~ msgid "Maintext"
40766 #~ msgstr "TextoPrincipal"
40767
40768 #~ msgid "Space"
40769 #~ msgstr "Espaço"
40770
40771 #~ msgid "Space:"
40772 #~ msgstr "Espaço:"
40773
40774 #~ msgid "Close Section"
40775 #~ msgstr "Fechar Secção"
40776
40777 #~ msgid "Table Caption"
40778 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
40779
40780 #~ msgid "Captionabove"
40781 #~ msgstr "Legendacima"
40782
40783 #~ msgid "Captionbelow"
40784 #~ msgstr "Legendabaixo"
40785
40786 #~ msgid "opt"
40787 #~ msgstr "opt"
40788
40789 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40790 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
40791
40792 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40793 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
40794
40795 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40796 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
40797
40798 #~ msgid "Settings...|g"
40799 #~ msgstr "Configurações...|c"
40800
40801 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40802 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
40803
40804 #~ msgid "Braille Manual|B"
40805 #~ msgstr "Manual Braille|B"
40806
40807 #, fuzzy
40808 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40809 #~ msgstr "musica LilyPond"
40810
40811 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40812 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
40813
40814 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40815 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
40816
40817 #~ msgid "Rotate cell"
40818 #~ msgstr "Rodar célula"
40819
40820 #~ msgid "AMS arrows"
40821 #~ msgstr "Setas AMS"
40822
40823 #~ msgid "AMS relations"
40824 #~ msgstr "relações AMS"
40825
40826 #~ msgid "AMS operators"
40827 #~ msgstr "operadores AMS"
40828
40829 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40830 #~ msgstr "misc AMS"
40831
40832 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40833 #~ msgstr "Misc AMS"
40834
40835 #~ msgid "AMS Arrows"
40836 #~ msgstr "Setas AMS"
40837
40838 #~ msgid "AMS Relations"
40839 #~ msgstr "Relações AMS"
40840
40841 #~ msgid "AMS Operators"
40842 #~ msgstr "Operadores AMS"
40843
40844 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40845 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40846
40847 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40848 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40849
40850 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40851 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40852
40853 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40854 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40855
40856 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40857 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40858
40859 #~ msgid "HTML|H"
40860 #~ msgstr "HTML|H"
40861
40862 #, fuzzy
40863 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40864 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
40865
40866 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40867 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
40868
40869 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40870 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40871
40872 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40873 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
40874
40875 #~ msgid "Specify the default paper size."
40876 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
40877
40878 #~ msgid "Memory problem"
40879 #~ msgstr "Problema de memória"
40880
40881 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40882 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
40883
40884 #~ msgid "Utopia"
40885 #~ msgstr "Utopia"
40886
40887 #~ msgid "List of Graphics"
40888 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
40889
40890 #~ msgid "List of Equations"
40891 #~ msgstr "Lista de  Equações"
40892
40893 #, fuzzy
40894 #~ msgid "List of Index Entries"
40895 #~ msgstr "Lista de Índices"
40896
40897 #~ msgid "List of Marginal notes"
40898 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
40899
40900 #~ msgid "List of Notes"
40901 #~ msgstr "Lista de Notas"
40902
40903 #~ msgid "List of Citations"
40904 #~ msgstr "Lista de Citações"
40905
40906 #~ msgid "List of Branches"
40907 #~ msgstr "Lista de Ramos"
40908
40909 #~ msgid "List of Changes"
40910 #~ msgstr "Lista de Alterações"
40911
40912 #~ msgid "Automatic help"
40913 #~ msgstr "Ajuda automática"
40914
40915 #~ msgid "Session"
40916 #~ msgstr "Sessão"
40917
40918 #, fuzzy
40919 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40920 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
40921
40922 #, fuzzy
40923 #~ msgid "&Output Format:"
40924 #~ msgstr "F&ormato:"
40925
40926 #~ msgid "MM"
40927 #~ msgstr "MM"
40928
40929 #~ msgid "MMMMM"
40930 #~ msgstr "MMMMM"
40931
40932 #, fuzzy
40933 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40934 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
40935
40936 #, fuzzy
40937 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40938 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
40939
40940 #, fuzzy
40941 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40942 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
40943
40944 #, fuzzy
40945 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40946 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
40947
40948 #, fuzzy
40949 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40950 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
40951
40952 #, fuzzy
40953 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40954 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
40955
40956 #, fuzzy
40957 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40958 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
40959
40960 #, fuzzy
40961 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40962 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
40963
40964 #, fuzzy
40965 #~ msgid "Remark \\theremark"
40966 #~ msgstr "Observação \\theremark."
40967
40968 #, fuzzy
40969 #~ msgid "Case \\thecase"
40970 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
40971
40972 #, fuzzy
40973 #~ msgid "Question \\thequestion"
40974 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
40975
40976 #, fuzzy
40977 #~ msgid "Note \\thenote"
40978 #~ msgstr "Nota \\thenote."
40979
40980 #~ msgid "&New:"
40981 #~ msgstr "&Novo:"
40982
40983 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40984 #~ msgstr ""
40985 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
40986
40987 #~ msgid "Preface:"
40988 #~ msgstr "Prefácio:"
40989
40990 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40991 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
40992
40993 #~ msgid "MiniTOC"
40994 #~ msgstr "TOCmini"
40995
40996 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40997 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
40998
40999 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41000 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
41001
41002 #~ msgid "branch"
41003 #~ msgstr "ramo"
41004
41005 #~ msgid "Step"
41006 #~ msgstr "Passo"
41007
41008 #~ msgid "Step \\thestep."
41009 #~ msgstr "Passo \\thestep."
41010
41011 #~ msgid "Appendices Section"
41012 #~ msgstr "Secção Apêndices"
41013
41014 #~ msgid "--- Appendices ---"
41015 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
41016
41017 #~ msgid "&Dummy"
41018 #~ msgstr "Tes&te"
41019
41020 #~ msgid "F&ind:"
41021 #~ msgstr "&Procurar:"
41022
41023 #~ msgid "The Enter key works, too"
41024 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
41025
41026 #~ msgid "The delete key works, too"
41027 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
41028
41029 #~ msgid "D&elete"
41030 #~ msgstr "Apa&gar"
41031
41032 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41033 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
41034
41035 #~ msgid "&Use babel"
41036 #~ msgstr "&Usar babel"
41037
41038 #~ msgid "&BibTeX command:"
41039 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
41040
41041 #~ msgid ""
41042 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41043 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41044 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41045 #~ msgstr ""
41046 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
41047 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
41048 #~ "do Cygwin teTeX."
41049
41050 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41051 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
41052
41053 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41054 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
41055
41056 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41057 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
41058
41059 #~ msgid "Screen &DPI:"
41060 #~ msgstr "&DPI do écran:"
41061
41062 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41063 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
41064
41065 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41066 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
41067
41068 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41069 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
41070
41071 #~ msgid "Merge cells"
41072 #~ msgstr "Juntar células"
41073
41074 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41075 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
41076
41077 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41078 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
41079
41080 #~ msgid "scheme"
41081 #~ msgstr "esquema"
41082
41083 #~ msgid "chart"
41084 #~ msgstr "mapa"
41085
41086 #~ msgid "graph"
41087 #~ msgstr "gráfico"
41088
41089 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41090 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
41091
41092 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41093 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
41094
41095 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41096 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
41097
41098 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41099 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
41100
41101 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41102 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
41103
41104 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
41105 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
41106
41107 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
41108 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
41109
41110 #~ msgid "Affilation:"
41111 #~ msgstr "Afiliação:"
41112
41113 #~ msgid "Strasse"
41114 #~ msgstr "Rua"
41115
41116 #~ msgid "Land"
41117 #~ msgstr "País"
41118
41119 #~ msgid "BLZ"
41120 #~ msgstr "BLZ"
41121
41122 #~ msgid "Konto"
41123 #~ msgstr "Escritório"
41124
41125 #~ msgid "Element:Firstname"
41126 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
41127
41128 #~ msgid "Element:Fname"
41129 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
41130
41131 #~ msgid "Element:Surname"
41132 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
41133
41134 #~ msgid "Element:Filename"
41135 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
41136
41137 #~ msgid "Element:Literal"
41138 #~ msgstr "Elemento:Literal"
41139
41140 #~ msgid "Element:Emph"
41141 #~ msgstr "Elemento:Italico"
41142
41143 #~ msgid "Element:Abbrev"
41144 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
41145
41146 #~ msgid "Element:Citation-number"
41147 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
41148
41149 #~ msgid "Element:Volume"
41150 #~ msgstr "Elemento:Volume"
41151
41152 #~ msgid "Element:Day"
41153 #~ msgstr "Elemento:Dia"
41154
41155 #~ msgid "Element:Month"
41156 #~ msgstr "Elemento:Mês"
41157
41158 #~ msgid "Element:Year"
41159 #~ msgstr "Elemento:Ano"
41160
41161 #~ msgid "Element:Issue-number"
41162 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
41163
41164 #~ msgid "Element:Issue-day"
41165 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
41166
41167 #~ msgid "Element:Issue-months"
41168 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
41169
41170 #~ msgid "Element:ISSN"
41171 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
41172
41173 #~ msgid "Element:CODEN"
41174 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
41175
41176 #~ msgid "Element:SS-Code"
41177 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
41178
41179 #~ msgid "Element:SS-Title"
41180 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
41181
41182 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41183 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
41184
41185 #~ msgid "Element:Code"
41186 #~ msgstr "Elemento:Código"
41187
41188 #~ msgid "Element:Dscr"
41189 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
41190
41191 #~ msgid "Element:Keyword"
41192 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
41193
41194 #, fuzzy
41195 #~ msgid "Element:Orgdiv"
41196 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
41197
41198 #~ msgid "Element:Orgname"
41199 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
41200
41201 #~ msgid "Element:Street"
41202 #~ msgstr "Elemento:Rua"
41203
41204 #~ msgid "Element:City"
41205 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
41206
41207 #~ msgid "Element:State"
41208 #~ msgstr "Elemento:Estado"
41209
41210 #~ msgid "Element:Postcode"
41211 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
41212
41213 #~ msgid "Element:Country"
41214 #~ msgstr "Elemento:País"
41215
41216 #~ msgid "Element:Directory"
41217 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
41218
41219 #~ msgid "Element:Email"
41220 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
41221
41222 #~ msgid "Element:KeyCap"
41223 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
41224
41225 #~ msgid "Element:GuiMenu"
41226 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
41227
41228 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41229 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
41230
41231 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41232 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
41233
41234 #~ msgid "Note:Note"
41235 #~ msgstr "Nota:Nota"
41236
41237 #~ msgid "Note:Greyedout"
41238 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
41239
41240 #~ msgid "greyedout"
41241 #~ msgstr "aCinzento"
41242
41243 #~ msgid "Box:Shaded"
41244 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
41245
41246 #~ msgid "OptArg"
41247 #~ msgstr "OptArg"
41248
41249 #~ msgid "Info:menu"
41250 #~ msgstr "Info:menu"
41251
41252 #~ msgid "Info:shortcut"
41253 #~ msgstr "Info:atalho"
41254
41255 #~ msgid "Info:shortcuts"
41256 #~ msgstr "Info:atalhos"
41257
41258 #~ msgid "Custom:Endnote"
41259 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
41260
41261 #~ msgid "Custom:Glosse"
41262 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
41263
41264 #, fuzzy
41265 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41266 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
41267
41268 #~ msgid "CharStyle:Expression"
41269 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
41270
41271 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
41272 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
41273
41274 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
41275 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
41276
41277 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41278 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
41279
41280 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41281 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
41282
41283 #~ msgid "CharStyle:Strong"
41284 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
41285
41286 #~ msgid "CharStyle:Code"
41287 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
41288
41289 #~ msgid "Layout|L"
41290 #~ msgstr "Layout|L"
41291
41292 #~ msgid "Documents|D"
41293 #~ msgstr "Documentos|D"
41294
41295 #~ msgid "New from Template...|T"
41296 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
41297
41298 #~ msgid "Revert|R"
41299 #~ msgstr "Reverter|R"
41300
41301 #~ msgid "Redo|d"
41302 #~ msgstr "Refazer|z"
41303
41304 #~ msgid "Cut|C"
41305 #~ msgstr "Cortar|C"
41306
41307 #~ msgid "Paste|a"
41308 #~ msgstr "Colar|l"
41309
41310 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41311 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
41312
41313 #~ msgid "Tabular|T"
41314 #~ msgstr "Tabular|T"
41315
41316 #~ msgid "Thesaurus..."
41317 #~ msgstr "Sinónimos..."
41318
41319 #~ msgid "Statistics...|i"
41320 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
41321
41322 #~ msgid "Change Tracking|g"
41323 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
41324
41325 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41326 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
41327
41328 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41329 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
41330
41331 #~ msgid "Line Bottom|B"
41332 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
41333
41334 #~ msgid "Line Left|L"
41335 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
41336
41337 #~ msgid "Delete Row|w"
41338 #~ msgstr "Remover Linha|L"
41339
41340 #~ msgid "Copy Row"
41341 #~ msgstr "Copiar Linha"
41342
41343 #~ msgid "Swap Rows"
41344 #~ msgstr "Trocar Linhas"
41345
41346 #~ msgid "Delete Column|D"
41347 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
41348
41349 #~ msgid "Copy Column"
41350 #~ msgstr "Copiar Coluna"
41351
41352 #~ msgid "Swap Columns"
41353 #~ msgstr "Trocar Colunas"
41354
41355 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41356 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
41357
41358 #~ msgid "Alignment|A"
41359 #~ msgstr "Alinhamento|i"
41360
41361 #~ msgid "Add Row|R"
41362 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
41363
41364 #~ msgid "Add Column|C"
41365 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
41366
41367 #~ msgid "Octave"
41368 #~ msgstr "Octave"
41369
41370 #~ msgid "Maxima"
41371 #~ msgstr "Maxima"
41372
41373 #~ msgid "Mathematica"
41374 #~ msgstr "Mathematica"
41375
41376 #~ msgid "Maple, simplify"
41377 #~ msgstr "Maple, simplificar"
41378
41379 #~ msgid "Maple, factor"
41380 #~ msgstr "Maple, factorizar"
41381
41382 #~ msgid "Maple, evalm"
41383 #~ msgstr "Maple, evalm"
41384
41385 #~ msgid "Maple, evalf"
41386 #~ msgstr "Maple, evalf"
41387
41388 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41389 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
41390
41391 #~ msgid "Align Environment|A"
41392 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
41393
41394 #~ msgid "AlignAt Environment"
41395 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
41396
41397 #, fuzzy
41398 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41399 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
41400
41401 #~ msgid "Multline Environment"
41402 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
41403
41404 #~ msgid "Special Character|S"
41405 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
41406
41407 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41408 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
41409
41410 #~ msgid "URL...|U"
41411 #~ msgstr "URL...|U"
41412
41413 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41414 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
41415
41416 #~ msgid "TeX Code|T"
41417 #~ msgstr "Código TeX|T"
41418
41419 #~ msgid "Minipage|p"
41420 #~ msgstr "Minipágina|p"
41421
41422 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41423 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
41424
41425 #~ msgid "Floats|a"
41426 #~ msgstr "Flutuantes|u"
41427
41428 #~ msgid "Insert File|e"
41429 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
41430
41431 #~ msgid "External Material...|x"
41432 #~ msgstr "Material Externo...|x"
41433
41434 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41435 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
41436
41437 #~ msgid "Protected Space|r"
41438 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
41439
41440 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41441 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
41442
41443 #~ msgid "Vertical Space..."
41444 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
41445
41446 #~ msgid "Protected Dash|D"
41447 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
41448
41449 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41450 #~ msgstr "Citação Comum|o"
41451
41452 #~ msgid "Font Change|o"
41453 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
41454
41455 #~ msgid "Math Normal Font"
41456 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
41457
41458 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41459 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
41460
41461 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41462 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
41463
41464 #~ msgid "Math Roman Family"
41465 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
41466
41467 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41468 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
41469
41470 #~ msgid "Math Bold Series"
41471 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
41472
41473 #~ msgid "Text Normal Font"
41474 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
41475
41476 #~ msgid "Floatflt Figure"
41477 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
41478
41479 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41480 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
41481
41482 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41483 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
41484
41485 #~ msgid "Character...|C"
41486 #~ msgstr "Caracter...|C"
41487
41488 #~ msgid "Paragraph...|P"
41489 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
41490
41491 #~ msgid "Document...|D"
41492 #~ msgstr "Documento...|D"
41493
41494 #~ msgid "Tabular...|T"
41495 #~ msgstr "Tabular...|T"
41496
41497 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41498 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
41499
41500 #~ msgid "Noun Style|N"
41501 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
41502
41503 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41504 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
41505
41506 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41507 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
41508
41509 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41510 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
41511
41512 #~ msgid "TeX Information|X"
41513 #~ msgstr "Informação TeX|X"
41514
41515 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41516 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
41517
41518 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41519 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
41520
41521 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41522 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
41523
41524 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41525 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
41526
41527 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41528 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
41529
41530 #~ msgid "Extended Features|E"
41531 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
41532
41533 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41534 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
41535
41536 #~ msgid "Preferences..."
41537 #~ msgstr "Preferências..."
41538
41539 #~ msgid "Quit LyX"
41540 #~ msgstr "Sair do LyX"
41541
41542 #~ msgid "Insert|n"
41543 #~ msgstr "Inserir|n"
41544
41545 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41546 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
41547
41548 #~ msgid "View DVI"
41549 #~ msgstr "Ver DVI"
41550
41551 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41552 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
41553
41554 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41555 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
41556
41557 #~ msgid "View PostScript"
41558 #~ msgstr "Ver PostScript"
41559
41560 #~ msgid "Update PostScript"
41561 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
41562
41563 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41564 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
41565
41566 #~ msgid ""
41567 #~ "The specified document\n"
41568 #~ "%1$s\n"
41569 #~ "could not be read."
41570 #~ msgstr ""
41571 #~ "O documento especificado\n"
41572 #~ "%1$s\n"
41573 #~ "não pôde ser lido."
41574
41575 #~ msgid ""
41576 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41577 #~ "%1$s.layout,\n"
41578 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41579 #~ "class or style file required by it is not\n"
41580 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41581 #~ "for more information.\n"
41582 #~ msgstr ""
41583 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
41584 #~ "%1$s.layout,\n"
41585 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
41586 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
41587 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
41588 #~ "para mais informação.\n"
41589
41590 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41591 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
41592
41593 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41594 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
41595
41596 #~ msgid "top/bottom line"
41597 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
41598
41599 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41600 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
41601
41602 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41603 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
41604
41605 #~ msgid ""
41606 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41607 #~ "You may not have the right languages installed."
41608 #~ msgstr ""
41609 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
41610 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
41611
41612 #~ msgid ""
41613 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41614 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41615 #~ msgstr ""
41616 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
41617 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
41618
41619 #~ msgid ""
41620 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41621 #~ "`%2$s'."
41622 #~ msgstr ""
41623 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
41624 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
41625
41626 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41627 #~ msgstr ""
41628 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
41629
41630 #~ msgid ""
41631 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41632 #~ "encoding `%2$s'."
41633 #~ msgstr ""
41634 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
41635 #~ "para a codificação `%2$s'."
41636
41637 #~ msgid ""
41638 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41639 #~ "encoding `%2$s'."
41640 #~ msgstr ""
41641 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
41642 #~ "para a codificação `%2$s'."
41643
41644 #~ msgid ""
41645 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41646 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41647 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41648 #~ msgstr ""
41649 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
41650 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
41651 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
41652
41653 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41654 #~ msgstr ""
41655 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
41656 #~ "uma nova legenda"
41657
41658 #~ msgid ""
41659 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41660 #~ msgstr ""
41661 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
41662 #~ "ispell_english\"."
41663
41664 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41665 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
41666
41667 #~ msgid ""
41668 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41669 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41670 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41671 #~ msgstr ""
41672 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
41673 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
41674 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
41675
41676 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41677 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
41678
41679 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41680 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
41681
41682 #~ msgid ""
41683 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41684 #~ "\n"
41685 #~ "%1$s."
41686 #~ msgstr ""
41687 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
41688 #~ "\n"
41689 #~ "%1$s."
41690
41691 #~ msgid ""
41692 #~ "Error when updating from repository.\n"
41693 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
41694 #~ "'%1$s'.\n"
41695 #~ "\n"
41696 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
41697 #~ msgstr ""
41698 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
41699 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
41700 #~ "%1$s'.\n"
41701 #~ "\n"
41702 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
41703
41704 #~ msgid ""
41705 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41706 #~ msgstr ""
41707 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
41708 #~ "parâmetros."
41709
41710 #~ msgid "Thin space"
41711 #~ msgstr "Espaço fino"
41712
41713 #~ msgid "Medium space"
41714 #~ msgstr "Espaço médio"
41715
41716 #~ msgid "Thick space"
41717 #~ msgstr "Espaço largo"
41718
41719 #~ msgid "Negative thin space"
41720 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
41721
41722 #~ msgid "Negative medium space"
41723 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
41724
41725 #~ msgid "Negative thick space"
41726 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
41727
41728 #~ msgid "Inter-word space"
41729 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
41730
41731 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41732 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
41733
41734 #~ msgid "aspell"
41735 #~ msgstr "aspell"
41736
41737 #~ msgid "hspell"
41738 #~ msgstr "hspell"
41739
41740 #~ msgid "pspell (library)"
41741 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
41742
41743 #~ msgid "aspell (library)"
41744 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
41745
41746 #~ msgid "*.pws"
41747 #~ msgstr "*.pws"
41748
41749 #~ msgid "*.ispell"
41750 #~ msgstr "*.ispell"
41751
41752 #~ msgid "Spellchecker error"
41753 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
41754
41755 #~ msgid ""
41756 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41757 #~ "Maybe it has been killed."
41758 #~ msgstr ""
41759 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
41760 #~ "Talvez tenha sido morto."
41761
41762 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41763 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
41764
41765 #~ msgid "%1$d words checked."
41766 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
41767
41768 #~ msgid "One word checked."
41769 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
41770
41771 #~ msgid "Spelling check completed"
41772 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
41773
41774 #~ msgid "Opened inset"
41775 #~ msgstr "Inserto aberto"
41776
41777 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41778 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
41779
41780 #~ msgid ""
41781 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41782 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41783 #~ "%1$s."
41784 #~ msgstr ""
41785 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
41786 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
41787 #~ "%1$s."
41788
41789 #~ msgid "Opened Box Inset"
41790 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
41791
41792 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41793 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
41794
41795 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41796 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
41797
41798 #~ msgid "Opened Float Inset"
41799 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
41800
41801 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41802 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
41803
41804 #, fuzzy
41805 #~ msgid "Unknown buffer info"
41806 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
41807
41808 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41809 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
41810
41811 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41812 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
41813
41814 #~ msgid "Opened Note Inset"
41815 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
41816
41817 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41818 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
41819
41820 #~ msgid "QQuad Space"
41821 #~ msgstr "Espaço QQuad"
41822
41823 #~ msgid "Opened table"
41824 #~ msgstr "Tabela aberta"
41825
41826 #~ msgid "Opened Text Inset"
41827 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
41828
41829 #, fuzzy
41830 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41831 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
41832
41833 #~ msgid "Norsk"
41834 #~ msgstr "Norueguês"
41835
41836 #~ msgid "Nynorsk"
41837 #~ msgstr "Nynorsk"
41838
41839 #~ msgid "TheoremTemplate"
41840 #~ msgstr "ModeloTeorema"
41841
41842 #~ msgid "Theorem #:"
41843 #~ msgstr "Teorema #:"
41844
41845 #~ msgid "Lemma #:"
41846 #~ msgstr "Lema #:"
41847
41848 #~ msgid "Corollary #:"
41849 #~ msgstr "Corolário #:"
41850
41851 #~ msgid "Proposition #:"
41852 #~ msgstr "Proposição #:"
41853
41854 #~ msgid "Conjecture #:"
41855 #~ msgstr "Conjectura #:"
41856
41857 #~ msgid "Criterion #:"
41858 #~ msgstr "Critério #:"
41859
41860 #~ msgid "Axiom #:"
41861 #~ msgstr "Axioma #:"
41862
41863 #~ msgid "Definition #:"
41864 #~ msgstr "Definição #:"
41865
41866 #~ msgid "Example #:"
41867 #~ msgstr "Exemplo #:"
41868
41869 #~ msgid "Problem #:"
41870 #~ msgstr "Problema #:"
41871
41872 #~ msgid "Exercise #:"
41873 #~ msgstr "Exercício #:"
41874
41875 #~ msgid "Remark #:"
41876 #~ msgstr "Observação #:"
41877
41878 #~ msgid "Claim #:"
41879 #~ msgstr "Afirmação #:"
41880
41881 #~ msgid "Note #:"
41882 #~ msgstr "Nota #:"
41883
41884 #~ msgid "Notation #:"
41885 #~ msgstr "Notação #:"
41886
41887 #~ msgid "Case #:"
41888 #~ msgstr "Caso #:"
41889
41890 #~ msgid ""
41891 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41892 #~ "%2$s"
41893 #~ msgstr ""
41894 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
41895 #~ "%2$s"
41896
41897 #, fuzzy
41898 #~ msgid "Anschrift:"
41899 #~ msgstr "Unterschrift:"
41900
41901 #, fuzzy
41902 #~ msgid "Briefkopf:"
41903 #~ msgstr "Briefkopf:"
41904
41905 #~ msgid "Zusatz:"
41906 #~ msgstr "Zusatz:"
41907
41908 #, fuzzy
41909 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41910 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41911
41912 #, fuzzy
41913 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41914 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41915
41916 #, fuzzy
41917 #~ msgid "Unterschrift:"
41918 #~ msgstr "Unterschrift:"
41919
41920 #, fuzzy
41921 #~ msgid "Vorwahl:"
41922 #~ msgstr "Normal:"
41923
41924 #~ msgid "Telefon:"
41925 #~ msgstr "Telefone:"
41926
41927 #~ msgid "Ort:"
41928 #~ msgstr "Ort:"
41929
41930 #~ msgid "Datum:"
41931 #~ msgstr "Data:"
41932
41933 #, fuzzy
41934 #~ msgid "Betreff:"
41935 #~ msgstr "Betreff:"
41936
41937 #, fuzzy
41938 #~ msgid "Anrede:"
41939 #~ msgstr "Anrede:"
41940
41941 #, fuzzy
41942 #~ msgid "Gruss:"
41943 #~ msgstr "Gruss:"
41944
41945 #, fuzzy
41946 #~ msgid "Anlage(n):"
41947 #~ msgstr "Anlagen:"
41948
41949 #, fuzzy
41950 #~ msgid "Verteiler:"
41951 #~ msgstr "Verteiler:"
41952
41953 #~ msgid "Strasse:"
41954 #~ msgstr "Rua:"
41955
41956 #~ msgid "Land:"
41957 #~ msgstr "País:"
41958
41959 #~ msgid "RetourAdresse:"
41960 #~ msgstr "RetourAdresse:"
41961
41962 #~ msgid "MeinZeichen:"
41963 #~ msgstr "MeinZeichen:"
41964
41965 #~ msgid "IhrZeichen:"
41966 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41967
41968 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41969 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
41970
41971 #~ msgid "BLZ:"
41972 #~ msgstr "BLZ:"
41973
41974 #~ msgid "Konto:"
41975 #~ msgstr "Escritório:"
41976
41977 #~ msgid "Adresse:"
41978 #~ msgstr "Endereço:"
41979
41980 #, fuzzy
41981 #~ msgid "Anlagen:"
41982 #~ msgstr "Anlagen:"