]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-11 14:17-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-04-24 11:18-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araújo <georger underscore br pound yahoo dot com "
16 "dot br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
18 "com dot br>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Versão"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Créditos"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Direitos autorais"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Informações da Compilação"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Notas de Lançamento"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
56 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
63 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
77 msgid "&Label:"
78 msgstr "Eti&queta:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 msgid "&Key:"
82 msgstr "C&have:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Estilo de Citação"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "Padrão (numérico)"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 msgid ""
98 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
99 "parameters in document class options."
100 msgstr ""
101 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
102 "adicionais nas opções da classe de documento."
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
105 msgid "&Natbib"
106 msgstr "&Natbib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "Est&ilo Natbib:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
117 msgid "&Jurabib"
118 msgstr "&Jurabib"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Estilo de Bibliografia"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Estilo padrão:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 msgid ""
142 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
143 msgstr ""
144 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
145 "BibTex."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
148 msgid "Bibliography Generation"
149 msgstr "Geração de Bibliografia"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgid "&Processor:"
154 msgstr "&Processador:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selecione um processador"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
163 msgid "&Options:"
164 msgstr "&Opções:"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
167 msgid ""
168 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
169 msgstr ""
170 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
177 msgid "Scan for new databases and styles"
178 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
182 msgid "&Rescan"
183 msgstr "&Reprocessar"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
189 msgid "&Browse..."
190 msgstr "&Procurar..."
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
193 msgid "Enter BibTeX database name"
194 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
199 #: src/CutAndPaste.cpp:369
200 msgid "&Add"
201 msgstr "&Adicionar"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
205 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
206 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
209 msgid "Cancel"
210 msgstr "Cancelar"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
213 msgid "The BibTeX style"
214 msgstr "O estilo BibTeX"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
217 msgid "St&yle"
218 msgstr "E&stilo"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
221 msgid "Choose a style file"
222 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
229 msgid "&Content:"
230 msgstr "&Conteúdo:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "todas as referências citadas"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
238 msgid "all uncited references"
239 msgstr "todas as referências não-citadas"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
242 msgid "all references"
243 msgstr "todas as referências"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
246 msgid "Add bibliography to the table of contents"
247 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
250 msgid "Add bibliography to &TOC"
251 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
255 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
272 msgid "&OK"
273 msgstr "&OK"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
276 msgid "Move the selected database downwards in the list"
277 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
280 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
281 msgid "Do&wn"
282 msgstr "Para &baixo"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
285 msgid "Move the selected database upwards in the list"
286 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
289 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
290 msgid "&Up"
291 msgstr "Para &cima"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
294 msgid "BibTeX database to use"
295 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
298 msgid "Databa&ses"
299 msgstr "&Bases de dados"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
302 msgid "Add a BibTeX database file"
303 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
306 msgid "&Add..."
307 msgstr "&Adicionar..."
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
314 msgid "&Delete"
315 msgstr "&Remover"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
318 msgid "Type and Size"
319 msgstr "Tipo e Tamanho"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
322 msgid "Width value"
323 msgstr "Valor de largura"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
326 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
327 msgid "&Height:"
328 msgstr "&Altura:"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
331 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
333 msgid "&Width:"
334 msgstr "&Largura:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
337 msgid "Inner Bo&x:"
338 msgstr "Caixa &Interior:"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
341 msgid "Inner box type"
342 msgstr "Tipo de caixa interior"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
353 msgid "None"
354 msgstr "Nenhum"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
358 msgid "Parbox"
359 msgstr "Parbox"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
362 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
363 msgid "Minipage"
364 msgstr "Minipage"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
367 msgid "Check this if the box should break across pages"
368 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
371 msgid "Allow &page breaks"
372 msgstr "Permitir quebras de &página"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
375 msgid "Height value"
376 msgstr "Valor de altura"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
380 msgid "Alignment"
381 msgstr "Alinhamento"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
384 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
388 msgid "Horizontal"
389 msgstr "Horizontal"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
396 msgid "Vertical"
397 msgstr "Vertical"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 msgid "Co&ntent:"
401 msgstr "&Conteúdo:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
404 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
405 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
408 msgid "&Box:"
409 msgstr "Cai&xa:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
414 msgid "Top"
415 msgstr "Superior"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
419 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
421 msgid "Middle"
422 msgstr "Centralizado"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
443 msgid "Bottom"
444 msgstr "Inferior"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
447 msgid "Stretch"
448 msgstr "Esticar"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
454 msgid "Left"
455 msgstr "À esquerda"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
460 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
461 msgid "Center"
462 msgstr "Centralizado"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
468 msgid "Right"
469 msgstr "À direita"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
472 msgid "Decoration"
473 msgstr "Decoração"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
476 msgid "Decoration box types"
477 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
480 msgid "Thickness value"
481 msgstr "Valor de espessura"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
484 msgid "&Line thickness:"
485 msgstr "Espessura de &linha:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
488 msgid "Separation value"
489 msgstr "Valor de separação"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
492 msgid "Box s&eparation:"
493 msgstr "S&eparação de caixa:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
496 msgid "&Decoration:"
497 msgstr "&Decoração:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
500 msgid "&Shadow size:"
501 msgstr "Tamanho de &sombra:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
504 msgid "Size value"
505 msgstr "Valor de tamanho"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
508 msgid "Color"
509 msgstr "Cor"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
512 msgid "Back&ground:"
513 msgstr "Cor de fundo:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
516 msgid "&Frame:"
517 msgstr "Moldura:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
520 msgid "&Available branches:"
521 msgstr "Ramos &disponíveis:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
524 msgid "Select your branch"
525 msgstr "Selecione seu ramo"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
528 msgid "&New:[[branch]]"
529 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
532 msgid ""
533 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
534 "active."
535 msgstr ""
536 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
537 "esteja ativo"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
540 msgid "Filename &Suffix"
541 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
544 msgid "Show undefined branches used in this document."
545 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
548 msgid "&Undefined Branches"
549 msgstr "Ramos &Indefinidos"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
552 msgid "A&vailable Branches:"
553 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
556 msgid "Toggle the selected branch"
557 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
560 msgid "(&De)activate"
561 msgstr "(&Des)ativar"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
564 msgid "Add a new branch to the list"
565 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
568 msgid "Define or change background color"
569 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
572 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
573 msgid "Alter Co&lor..."
574 msgstr "Mudar &Cor..."
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
577 msgid "Remove the selected branch"
578 msgstr "Remover o ramo selecionado"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
582 #: src/Buffer.cpp:4399
583 msgid "&Remove"
584 msgstr "&Remover"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
587 msgid "Change the name of the selected branch"
588 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
591 msgid "Re&name..."
592 msgstr "&Renomear..."
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
595 msgid "Add the selected branches to the list."
596 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
599 msgid "&Add Selected"
600 msgstr "&Adicionar Selecionados"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
603 msgid "Add all unknown branches to the list."
604 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
607 msgid "Add A&ll"
608 msgstr "Adicionar T&odos"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
611 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
612 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
613 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
616 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
617 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
621 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
628 msgid "&Cancel"
629 msgstr "&Cancelar"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
633 msgid "Undefined branches used in this document."
634 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
637 msgid "&Undefined Branches:"
638 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
641 msgid "&Font:"
642 msgstr "&Fonte:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 msgid "Si&ze:"
647 msgstr "Ta&manho:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
654 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
675 msgid "Default"
676 msgstr "Padrão"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 msgid "Tiny"
681 msgstr "Pequeníssima"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgid "Smallest"
686 msgstr "Muito pequena"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 msgid "Smaller"
691 msgstr "Bem pequena"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgid "Small"
696 msgstr "Pequena"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 msgid "Normal"
701 msgstr "Normal"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
705 msgid "Large"
706 msgstr "Grande"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
710 msgid "Larger"
711 msgstr "Bem grande"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
715 msgid "Largest"
716 msgstr "Muito grande"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
720 msgid "Huge"
721 msgstr "Enorme"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
725 msgid "Huger"
726 msgstr "Descomunal"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
729 msgid "&Custom bullet:"
730 msgstr "Mar&cador personalizado:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
734 msgid "&Level:"
735 msgstr "&Nível:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
738 msgid "Change:"
739 msgstr "Alteração:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
742 msgid "Go to previous change"
743 msgstr "Ir para alteração anterior"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
746 msgid "&Previous change"
747 msgstr "&Alteração anterior"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
750 msgid "Go to next change"
751 msgstr "Ir para a próxima alteração"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
754 msgid "&Next change"
755 msgstr "Próxima alteração"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
758 msgid "Accept this change"
759 msgstr "Aceitar esta alteração"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
762 msgid "&Accept"
763 msgstr "&Aceitar"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
766 msgid "Reject this change"
767 msgstr "Rejeitar esta alteração"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
770 msgid "&Reject"
771 msgstr "&Rejeitar"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
775 msgid "Font family"
776 msgstr "Família da fonte"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
779 msgid "&Family:"
780 msgstr "&Família:"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
784 msgid "Font shape"
785 msgstr "Forma da fonte"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
788 msgid "S&hape:"
789 msgstr "F&orma:"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
793 msgid "Font series"
794 msgstr "Série da fonte"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
799 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
800 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
801 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
804 msgid "Language"
805 msgstr "Idioma"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
809 msgid "Font color"
810 msgstr "Cor da fonte"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
813 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
815 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
816 msgid "&Language:"
817 msgstr "&Idioma:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
820 msgid "&Series:"
821 msgstr "&Série"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
824 msgid "&Color:"
825 msgstr "&Cor:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
828 msgid "Never Toggled"
829 msgstr "Jamais Comutar"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
833 msgid "Font size"
834 msgstr "Tamanho da fonte"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
838 msgid "Other font settings"
839 msgstr "Outras configurações de fonte"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
842 msgid "Always Toggled"
843 msgstr "Comutar Sempre"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
846 msgid "&Misc:"
847 msgstr "&Misc:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
850 msgid "toggle font on all of the above"
851 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
854 msgid "&Toggle all"
855 msgstr "&Modificar todas"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
858 msgid "Apply each change automatically"
859 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
862 msgid "Apply changes &immediately"
863 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
869 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
877 msgid "&Apply"
878 msgstr "&Aplicar"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
885 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
887 msgid "Close"
888 msgstr "Fechar"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
891 msgid "A&vailable Citations:"
892 msgstr "Citações &Disponíveis:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
895 msgid "S&elected Citations:"
896 msgstr "Citações &Selecionadas:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
899 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
900 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
903 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
904 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
907 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
908 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
911 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
912 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
915 msgid "&Search Citation"
916 msgstr "Localizar Citação"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
919 msgid "Searc&h:"
920 msgstr "&Localizar:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
923 msgid ""
924 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
925 msgstr ""
926 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
929 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
930 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
933 msgid "&Search"
934 msgstr "&Localizar"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
937 msgid "Search &field:"
938 msgstr "Localizar no campo:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
942 msgid "All fields"
943 msgstr "Todos os campos"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
946 msgid "Regular e&xpression"
947 msgstr "Expressão &regular"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
950 msgid "Case se&nsitive"
951 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
954 msgid "Entry t&ypes:"
955 msgstr "Tipos de entrada:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
959 msgid "All entry types"
960 msgstr "Todos os tipos de entrada"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
963 msgid "Search as you &type"
964 msgstr "Localizar ao digitar"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
967 msgid "For&matting"
968 msgstr "For&matação"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
971 msgid "Citation st&yle:"
972 msgstr "Est&ilo de citação:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
975 msgid "Natbib citation style to use"
976 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
979 msgid "Text &before:"
980 msgstr "Texto &antes:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
983 msgid "Text to place before citation"
984 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
987 msgid "&Text after:"
988 msgstr "&Texto depois:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
991 msgid "Text to place after citation"
992 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
995 msgid "List all authors"
996 msgstr "Listar todos os autores"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
999 msgid "&Full author list"
1000 msgstr "Lista completa de autores"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1003 msgid "Force upper case in citation"
1004 msgstr "Forçar maiúsculas na citação"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1007 msgid "Force u&pper case"
1008 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1016 msgid "&Restore"
1017 msgstr "&Restaurar"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1020 msgid "App&ly"
1021 msgstr "Ap&licar"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1024 msgid "Font Colors"
1025 msgstr "Cores de Fonte"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1028 msgid "Main text:"
1029 msgstr "Texto principal:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1033 msgid "Click to change the color"
1034 msgstr "Clique para mudar a cor"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1037 msgid "Default..."
1038 msgstr "Padrão..."
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1042 msgid "Revert the color to the default"
1043 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1047 msgid "R&eset"
1048 msgstr "&Restaurar"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1051 msgid "Greyed-out notes:"
1052 msgstr "Notas esmaecidas:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1057 msgid "&Change..."
1058 msgstr "&Mudar..."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1061 msgid "Background Colors"
1062 msgstr "Cores de Fundo"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1065 msgid "Page:"
1066 msgstr "Página:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1069 msgid "Shaded boxes:"
1070 msgstr "Caixas sombreadas:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1073 msgid "Compare Revisions"
1074 msgstr "Comparar Revisões"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1077 msgid "&Revisions back"
1078 msgstr "&Revisões anteriores"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1081 msgid "&Between revisions"
1082 msgstr "Entr&e revisões"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1085 msgid "Old:"
1086 msgstr "Antiga:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1089 msgid "New:"
1090 msgstr "Nova:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1093 msgid "&New Document:"
1094 msgstr "Documento &Novo:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1097 msgid "&Old Document:"
1098 msgstr "Documento &Antigo:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1101 msgid "Bro&wse..."
1102 msgstr "&Procurar..."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1105 msgid "Copy Document Settings from:"
1106 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1109 msgid "N&ew Document"
1110 msgstr "Documento No&vo"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1113 msgid "Ol&d Document"
1114 msgstr "Documento An&tigo"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1117 msgid ""
1118 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1119 "resulting document"
1120 msgstr ""
1121 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1122 "LaTeX para o documento resultante"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1125 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1126 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1130 msgid "TeX Code: "
1131 msgstr "Código TeX:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1134 msgid "Match delimiter types"
1135 msgstr ""
1136 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1137 "correspondente no outro lado"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1140 msgid "&Keep matched"
1141 msgstr "&Manter correspondência"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1144 msgid "&Size:"
1145 msgstr "Ta&manho:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1148 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1149 msgid "Insert the delimiters"
1150 msgstr "Inserir os delimitadores"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1153 msgid "&Insert"
1154 msgstr "&Inserir"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1157 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1158 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1161 msgid "Use Class Defaults"
1162 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1165 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1166 msgstr ""
1167 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1168 "documento do LyX"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1171 msgid "Save as Document Defaults"
1172 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1175 msgid "Display"
1176 msgstr "Exibição"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1179 msgid "Show ERT button only"
1180 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1183 msgid "&Collapsed"
1184 msgstr "&Recolhido"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1187 msgid "Show ERT contents"
1188 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1191 msgid "O&pen"
1192 msgstr "&Abrir"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1195 msgid "For more information, refer to the complete log."
1196 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1199 msgid "&Errors:"
1200 msgstr "&Erros:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1203 msgid "Description:"
1204 msgstr "Descrição:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1207 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1208 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1211 msgid "View Complete &Log..."
1212 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1215 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1216 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1219 msgid "Show Output &Anyway"
1220 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1226 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1227 msgstr ""
1228 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1229 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1232 msgid "F&ile"
1233 msgstr "&Arquivo"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1236 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1239 msgid "Filename"
1240 msgstr "Nome do arquivo"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1245 msgid "&File:"
1246 msgstr "&Arquivo:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1249 msgid "Select a file"
1250 msgstr "Selecionar um arquivo"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1253 msgid "&Draft"
1254 msgstr "&Rascunho"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1257 msgid "&Template"
1258 msgstr "&Modelo"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1261 msgid "Available templates"
1262 msgstr "Modelos disponíveis"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1266 msgid "LaTe&X and LyX options"
1267 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1270 msgid "LaTeX Options"
1271 msgstr "Opções LaTeX"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1274 msgid "O&ption:"
1275 msgstr "&Opção:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1278 msgid "Forma&t:"
1279 msgstr "F&ormato:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1282 msgid ""
1283 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1284 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1285 msgstr ""
1286 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1287 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1290 msgid "&Show in LyX"
1291 msgstr "&Exibir no LyX"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1297 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1298 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1301 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1302 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1305 msgid "Si&ze and Rotation"
1306 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1310 msgid "Rotate"
1311 msgstr "Girar"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1317 msgid "Angle to rotate image by"
1318 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1324 msgid "The origin of the rotation"
1325 msgstr "Origem da rotação"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1328 msgid "Ori&gin:"
1329 msgstr "Ori&gem:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1332 msgid "A&ngle:"
1333 msgstr "Ân&gulo:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1336 msgid "Scale"
1337 msgstr "Redimensionar"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1342 msgid "Height of image in output"
1343 msgstr "Altura da imagem na saída"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1347 msgid "Width of image in output"
1348 msgstr "Largura da imagem na saída"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1351 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1352 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1356 msgid "&Maintain aspect ratio"
1357 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1360 msgid "Crop"
1361 msgstr "Cortar"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1365 msgid "Clip to bounding box values"
1366 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1370 msgid "Clip to &bounding box"
1371 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1375 msgid "&Left bottom:"
1376 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1379 msgid "x"
1380 msgstr "x"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1384 msgid "Right &top:"
1385 msgstr "Superior &direita:"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1389 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1390 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1394 msgid "&Get from File"
1395 msgstr "&Obter do arquivo"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1398 msgid "y"
1399 msgstr "y"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1402 msgid "TabWidget"
1403 msgstr "TabWidget"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1406 msgid "Sear&ch"
1407 msgstr "&Localizar"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1411 msgid "&Find:"
1412 msgstr "&Localizar:"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1416 msgid "Replace &with:"
1417 msgstr "&Substituir por:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1420 msgid "Perform a case-sensitive search"
1421 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1424 msgid "Case &sensitive"
1425 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1428 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1429 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1432 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1433 msgid "Find &Next"
1434 msgstr "Localizar &Próxima"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1437 msgid "Restrict search to whole words only"
1438 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1441 msgid "W&hole words"
1442 msgstr "Palavras &inteiras"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1445 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1446 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1452 msgid "&Replace"
1453 msgstr "S&ubstituir"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1456 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1457 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1461 msgid "Search &backwards"
1462 msgstr "Localizar para &trás"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1465 msgid "Replace all occurences at once"
1466 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1471 msgid "Replace &All"
1472 msgstr "Substituir &Todas"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1475 msgid "S&ettings"
1476 msgstr "&Configurações"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1479 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1480 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1483 msgid "Scope"
1484 msgstr "Escopo"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1487 msgid "C&urrent document"
1488 msgstr "Documento &atual"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1491 msgid ""
1492 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1493 "document"
1494 msgstr ""
1495 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1496 "mestre"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1499 msgid "&Master document"
1500 msgstr "Documento &mestre"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1503 msgid "All open documents"
1504 msgstr "Todos os documentos abertos"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1507 msgid "&Open documents"
1508 msgstr "Documentos &abertos"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1511 msgid "&All manuals"
1512 msgstr "&Todos os manuais"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1515 msgid ""
1516 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1517 "and paragraph style"
1518 msgstr ""
1519 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1520 "de parágrafo selecionados"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1523 msgid "I&gnore format"
1524 msgstr "&Ignorar formato"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1527 msgid ""
1528 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1529 "first letter"
1530 msgstr ""
1531 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1532 "primeira letra do texto a substituir"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1535 msgid "&Preserve first case on replace"
1536 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1539 msgid "&Expand macros"
1540 msgstr "&Expandir macros"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1543 msgid "Restrict search to math environments only"
1544 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1547 msgid "Search on&ly in maths"
1548 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1552 msgid "Form"
1553 msgstr "Forma"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1556 msgid "Float Type:"
1557 msgstr "Tipo do Float:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1560 msgid "Use &default placement"
1561 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1564 msgid "Advanced Placement Options"
1565 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1568 msgid "&Top of page"
1569 msgstr "&No alto da página"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1572 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1573 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1576 msgid "Here de&finitely"
1577 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1580 msgid "&Here if possible"
1581 msgstr "&Aqui, se possível"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1584 msgid "&Page of floats"
1585 msgstr "&Página de floats"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1588 msgid "&Bottom of page"
1589 msgstr "&Na base da página"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1592 msgid "&Span columns"
1593 msgstr "&Abarcar colunas"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1596 msgid "&Rotate sideways"
1597 msgstr "&Girar lateralmente"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1600 msgid "FontUi"
1601 msgstr "FontUi"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1604 msgid ""
1605 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1606 "LuaTeX)"
1607 msgstr ""
1608 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1609 "LuaTeX)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1612 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1613 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1616 msgid "&Default family:"
1617 msgstr "Família &Padrão:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1620 msgid "Select the default family for the document"
1621 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1624 msgid "&Base size:"
1625 msgstr "Tamanho &base:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1628 msgid "LaTe&X font encoding:"
1629 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1632 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1633 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1636 msgid "&Roman:"
1637 msgstr "&Roman:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1640 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1641 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1644 msgid "&Sans Serif:"
1645 msgstr "&Sans Serif:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1648 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1649 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1652 msgid "S&cale (%):"
1653 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1656 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1657 msgstr ""
1658 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1659 "as dimensões da fonte base"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1662 msgid "&Typewriter:"
1663 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1666 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1667 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1670 msgid "Sc&ale (%):"
1671 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1674 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1675 msgstr ""
1676 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1677 "as dimensões da fonte base"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1680 msgid "&Math:"
1681 msgstr "&Matemática:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1684 msgid "Select the math typeface"
1685 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1688 msgid "C&JK:"
1689 msgstr "C&JK:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1692 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1693 msgstr ""
1694 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1695 "(CJK)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1698 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1699 msgstr ""
1700 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1701 "possuir"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1704 msgid "Use true s&mall caps"
1705 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1706
1707 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1709 msgid "Use old style instead of lining figures"
1710 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1713 msgid "Use &old style figures"
1714 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1717 msgid "&Graphics"
1718 msgstr "&Gráfico"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1721 msgid "Select an image file"
1722 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1725 msgid "Output Size"
1726 msgstr "Tamanho de Saída"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1729 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1730 msgstr ""
1731 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1735 msgid "Set &height:"
1736 msgstr "Definir alt&ura:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1739 msgid "&Scale graphics (%):"
1740 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1743 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1744 msgstr ""
1745 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1749 msgid "Set &width:"
1750 msgstr "Definir &largura:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1753 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1754 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1757 msgid "Rotate Graphics"
1758 msgstr "Girar Gráfico"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1761 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1762 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1765 msgid "Ro&tate after scaling"
1766 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1769 msgid "Or&igin:"
1770 msgstr "Ori&gem:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1773 msgid "A&ngle (degrees):"
1774 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1778 msgid "File name of image"
1779 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1782 msgid "&Clipping"
1783 msgstr "&Recorte"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1787 msgid "y:"
1788 msgstr "y:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1792 msgid "x:"
1793 msgstr "x:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1797 msgid "Additional LaTeX options"
1798 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1801 msgid "LaTeX &options:"
1802 msgstr "&Opções LaTeX:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1805 msgid ""
1806 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1807 "at application level (see Preferences dialog)."
1808 msgstr ""
1809 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1810 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1811 "Preferências)."
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1814 msgid "Sho&w in LyX"
1815 msgstr "&Exibir no LyX"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1818 msgid "Sca&le on screen (%):"
1819 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1822 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1823 msgstr ""
1824 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1825 "configurações"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1828 msgid "Graphics Group"
1829 msgstr "Grupo de Gráficos"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1832 msgid "A&ssigned to group:"
1833 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1836 msgid "Click to define a new graphics group."
1837 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1840 msgid "O&pen new group..."
1841 msgstr "A&brir novo grupo..."
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1844 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1845 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1848 msgid "Draft mode"
1849 msgstr "Modo rascunho"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1852 msgid "&Draft mode"
1853 msgstr "Modo &rascunho"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1856 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1857 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1860 msgid "..............."
1861 msgstr "..............."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1864 msgid "________"
1865 msgstr "________"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1868 msgid "<-----------"
1869 msgstr "<-----------"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1872 msgid "----------->"
1873 msgstr "----------->"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1876 msgid "\\-----v-----/"
1877 msgstr "\\-----v-----/"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1880 msgid "/-----^-----\\"
1881 msgstr "/-----^-----\\"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1884 msgid "&Spacing:"
1885 msgstr "&Espaçamento:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1888 msgid "Supported spacing types"
1889 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1892 msgid "&Value:"
1893 msgstr "&Valor:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1896 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1897 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1900 msgid "&Fill Pattern:"
1901 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1904 msgid "&Protect:"
1905 msgstr "&Proteger:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1908 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1909 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1913 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1915 msgid "URL"
1916 msgstr "URL"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1919 msgid "&Target:"
1920 msgstr "&Alvo:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1924 msgid "Name associated with the URL"
1925 msgstr "Nome associado ao URL"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1929 msgid "&Name:"
1930 msgstr "&Nome:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1933 msgid "Specify the link target"
1934 msgstr "Especifique o alvo do link"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1937 msgid "Link type"
1938 msgstr "Tipo de link"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1941 msgid "Link to the web or to every other target"
1942 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1945 msgid "&Web"
1946 msgstr "&Web"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1949 msgid "Link to an email address"
1950 msgstr "Link para um endereço de email"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1953 msgid "&Email"
1954 msgstr "&Email"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1957 msgid "Link to a file"
1958 msgstr "Link para um arquivo"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1961 msgid "&File"
1962 msgstr "&Arquivo"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1965 msgid "Listing Parameters"
1966 msgstr "Parâmetros de lista"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1971 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1972 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1977 msgid "&Bypass validation"
1978 msgstr "&Pular validação"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1981 msgid "C&aption:"
1982 msgstr "&Legenda:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1985 msgid "La&bel:"
1986 msgstr "Etiq&ueta:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1989 msgid "Mo&re parameters"
1990 msgstr "&Mais parâmetros"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1993 msgid "Underline spaces in generated output"
1994 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1997 msgid "&Mark spaces in output"
1998 msgstr "&Marcar espaços na saída"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2001 msgid "Show LaTeX preview"
2002 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2005 msgid "&Show preview"
2006 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2009 msgid "File name to include"
2010 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2013 msgid "&Include Type:"
2014 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2017 msgid "Include"
2018 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2021 msgid "Input"
2022 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2025 msgid "Verbatim"
2026 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2030 msgid "Program Listing"
2031 msgstr "Listagem de Programa"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2034 msgid "Edit the file"
2035 msgstr "Editar o arquivo"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2038 msgid "&Edit"
2039 msgstr "&Editar"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2042 msgid "A&vailable Indexes:"
2043 msgstr "Índices &disponíveis:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2046 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2047 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2050 msgid ""
2051 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2052 msgstr ""
2053 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2054 "especificar suas opções."
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2058 msgid "Index Generation"
2059 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2062 msgid "Define program options of the selected processor."
2063 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2066 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2067 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2070 msgid "&Use multiple indexes"
2071 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2074 msgid "&New:[[index]]"
2075 msgstr "&Novo:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2078 msgid ""
2079 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2080 msgstr ""
2081 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2082 "\"Adicionar\""
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2085 msgid "Add a new index to the list"
2086 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2090 msgid "1"
2091 msgstr "1"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2094 msgid "Remove the selected index"
2095 msgstr "Remover o índice selecionado"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2098 msgid "Rename the selected index"
2099 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2102 msgid "R&ename..."
2103 msgstr "&Renomear..."
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2106 msgid "Define or change button color"
2107 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2110 msgid "Information Type:"
2111 msgstr "Tipo de Informação:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2114 msgid "Information Name:"
2115 msgstr "Nome da Informação:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2118 msgid "Inset Parameter Configuration"
2119 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2122 msgid "Update dialog when moving context"
2123 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2126 msgid "S&ynchronize Dialog"
2127 msgstr "S&incronizar Janela"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2130 msgid "Apply settings immediately"
2131 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2135 msgid "I&mmediate Apply"
2136 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2139 msgid "Restore initial values in dialog"
2140 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2143 msgid "Push new inset into the document"
2144 msgstr "Inserir o novo inset"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2147 msgid "New Inset"
2148 msgstr "Novo Inset"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2151 msgid "Document &Class"
2152 msgstr "&Classe de Documento"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2155 msgid "Click to select a local document class definition file"
2156 msgstr ""
2157 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2160 msgid "&Local Layout..."
2161 msgstr "&Layout Local..."
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2164 msgid "Class Options"
2165 msgstr "Opções de Classe"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2168 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2169 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2172 msgid "&Predefined:"
2173 msgstr "&Predefinidas:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2176 msgid ""
2177 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2178 "select/deselect."
2179 msgstr ""
2180 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2181 "desmarcar."
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2184 msgid "Cus&tom:"
2185 msgstr "Perso&nalizar:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2188 msgid "&Graphics driver:"
2189 msgstr "Driver de &gráficos:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2192 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2193 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2196 msgid "Select de&fault master document"
2197 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2200 msgid "&Master:"
2201 msgstr "&Mestre:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2204 msgid "Enter the name of the default master document"
2205 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2208 msgid "&Suppress default date on front page"
2209 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2212 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2213 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2216 msgid "&Quote style:"
2217 msgstr "Estilo de &quote:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2220 msgid "Encoding"
2221 msgstr "Codificação"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2224 msgid "Language &default"
2225 msgstr "Pa&drão do idioma"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2228 msgid "&Other:"
2229 msgstr "&Outra:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2232 msgid "Language pac&kage:"
2233 msgstr "Paco&te de idioma:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2237 msgid "Select which language package LyX should use"
2238 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2242 msgid ""
2243 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2244 msgstr ""
2245 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2246 "\\usepackage{babel})"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2249 msgid "Of&fset:"
2250 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2253 msgid "Value of the vertical line offset."
2254 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2257 msgid "Value of the line width."
2258 msgstr "Valor da largura da linha."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2261 msgid "&Thickness:"
2262 msgstr "&Espessura:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2265 msgid "Value of the line thickness."
2266 msgstr "Valor da espessura da linha."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2269 msgid "Input here the listings parameters"
2270 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2274 msgid "Feedback window"
2275 msgstr "Janela de feedback"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2279 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2280 msgid "Listing"
2281 msgstr "Listagem"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2284 msgid "&Main Settings"
2285 msgstr "Configurações &Principais"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2288 msgid "Placement"
2289 msgstr "Posicionamento"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2292 msgid "Check for inline listings"
2293 msgstr "Marque para listagens inline"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2296 msgid "&Inline listing"
2297 msgstr "Listagem inline"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2300 msgid "Check for floating listings"
2301 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2304 msgid "&Float"
2305 msgstr "&Float"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2308 msgid "&Placement:"
2309 msgstr "&Posicionamento:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2312 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2313 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2316 msgid "Line numbering"
2317 msgstr "Numeração de linha"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2320 msgid "&Side:"
2321 msgstr "&Lado:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2324 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2325 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2328 msgid "S&tep:"
2329 msgstr "Sal&to:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2332 msgid "Difference between two numbered lines"
2333 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2336 msgid "Font si&ze:"
2337 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2340 msgid "Choose the font size for line numbers"
2341 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2345 msgid "Style"
2346 msgstr "Estilo"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2349 msgid "F&ont size:"
2350 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2353 msgid "The content's base font size"
2354 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2357 msgid "Font Famil&y:"
2358 msgstr "&Família da Fonte:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2361 msgid "The content's base font style"
2362 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2365 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2366 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2369 msgid "&Break long lines"
2370 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2373 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2374 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2377 msgid "S&pace as symbol"
2378 msgstr "&Espaço como símbolo"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2381 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2382 msgstr ""
2383 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2386 msgid "Space i&n string as symbol"
2387 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2390 msgid "Tab&ulator size:"
2391 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2394 msgid "Use extended character table"
2395 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2398 msgid "&Extended character table"
2399 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2402 msgid "Lan&guage:"
2403 msgstr "&Idioma:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2406 msgid "Select the programming language"
2407 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2410 msgid "&Dialect:"
2411 msgstr "&Dialeto:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2414 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2415 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2418 msgid "Range"
2419 msgstr "Extensão"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2422 msgid "Fi&rst line:"
2423 msgstr "P&rimeira linha:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2426 msgid "The first line to be printed"
2427 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2430 msgid "&Last line:"
2431 msgstr "&Última linha:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2434 msgid "The last line to be printed"
2435 msgstr "A última linha a ser impressa "
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2438 msgid "Ad&vanced"
2439 msgstr "A&vançado"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2442 msgid "More Parameters"
2443 msgstr "Mais Parâmetros"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2446 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2447 msgstr ""
2448 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2451 msgid "Document-specific layout information"
2452 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2455 msgid "&Validate"
2456 msgstr "&Validar"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2460 msgid "Errors reported in terminal."
2461 msgstr "Erros relatados no terminal."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2464 msgid "Convert"
2465 msgstr "Converter"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2468 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2469 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2472 msgid "Log &Type:"
2473 msgstr "&Tipo de Log:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2476 msgid "Update the display"
2477 msgstr "Atualizar a visualização"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2481 msgid "&Update"
2482 msgstr "&Atualizar"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2485 msgid "&Open Containing Directory"
2486 msgstr "Abrir Pasta"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2489 msgid "&Go!"
2490 msgstr "&Vai!"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2493 msgid "Jump to the next warning message."
2494 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2497 msgid "Next &Warning"
2498 msgstr "Próximo &Aviso"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2501 msgid "Jump to the next error message."
2502 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2505 msgid "Next &Error"
2506 msgstr "Próximo &Erro"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2509 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2510 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2513 msgid "&Default margins"
2514 msgstr "Margens pa&drão"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2517 msgid "&Top:"
2518 msgstr "&Superior:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2521 msgid "&Bottom:"
2522 msgstr "&Inferior:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2525 msgid "&Inner:"
2526 msgstr "&Interior:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2529 msgid "O&uter:"
2530 msgstr "E&xterior:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2533 msgid "Head &sep:"
2534 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2537 msgid "Head &height:"
2538 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2541 msgid "&Foot skip:"
2542 msgstr "Salto do &rodapé:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2545 msgid "&Column sep:"
2546 msgstr "Separação das &colunas:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2549 msgid "Master Document Output"
2550 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2553 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2554 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2557 msgid "Include only &selected children"
2558 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2561 msgid ""
2562 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2563 "compilation)"
2564 msgstr ""
2565 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2566 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2569 msgid "&Maintain counters and references"
2570 msgstr "&Manter contadores e referências"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2573 msgid "Include all subdocuments in the output"
2574 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2577 msgid "&Include all children"
2578 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2584 msgid "Number of rows"
2585 msgstr "Número de linhas"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2589 msgid "&Rows:"
2590 msgstr "&Linhas:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2596 msgid "Number of columns"
2597 msgstr "Número de colunas"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2601 msgid "&Columns:"
2602 msgstr "&Colunas:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2606 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2607 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2610 msgid "Vertical alignment"
2611 msgstr "Alinhamento vertical"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2614 msgid "&Vertical:"
2615 msgstr "&Vertical:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2618 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2619 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2622 msgid "&Horizontal:"
2623 msgstr "&Horizontal:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2626 msgid "&Type:"
2627 msgstr "&Tipo:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2630 msgid "decoration type / matrix border"
2631 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2634 msgid "All packages:"
2635 msgstr "Todos os pacotes:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2638 msgid "Load A&utomatically"
2639 msgstr "Carga &Automática"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2642 msgid "Load Alwa&ys"
2643 msgstr "Carregar Sempre"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2646 msgid "Do &Not Load"
2647 msgstr "&Não Carregar"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2650 msgid "A&vailable:"
2651 msgstr "&Disponíveis:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2655 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2656 msgid "A&dd"
2657 msgstr "&Adicionar"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2660 msgid "De&lete"
2661 msgstr "&Excluir"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2664 msgid "S&elected:"
2665 msgstr "&Selecionados:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2668 msgid "Nomenclature"
2669 msgstr "Nomenclatura"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2672 msgid "Sort &as:"
2673 msgstr "Ordenar &como:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2676 msgid "&Description:"
2677 msgstr "&Descrição:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2680 msgid "&Symbol:"
2681 msgstr "&Símbolo:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2684 msgid "Type"
2685 msgstr "Tipo"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2688 msgid "LyX internal only"
2689 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2692 msgid "LyX &Note"
2693 msgstr "&Nota LyX"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2696 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2697 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2700 msgid "&Comment"
2701 msgstr "&Comentário"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2704 msgid "Print as grey text"
2705 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2708 msgid "&Greyed out"
2709 msgstr "&Esmaecida"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2712 msgid "&List in Table of Contents"
2713 msgstr "&Listar no Sumário"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2716 msgid "&Numbering"
2717 msgstr "&Numeração"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2720 msgid "Output Format"
2721 msgstr "Formato de Saída"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2724 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2725 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2728 msgid "De&fault output format:"
2729 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2732 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2733 msgstr ""
2734 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2737 msgid "S&ynchronize with output"
2738 msgstr "Sincronizar com saída"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2741 msgid "C&ustom macro:"
2742 msgstr "Macro personalizada:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2745 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2746 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2749 msgid "XHTML Output Options"
2750 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2753 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2754 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2757 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2758 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2761 msgid "&Math output:"
2762 msgstr "&Saída Matemática:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2765 msgid "Format to use for math output."
2766 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2769 msgid "MathML"
2770 msgstr "MathML"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2773 msgid "HTML"
2774 msgstr "HTML"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2777 msgid "Images"
2778 msgstr "Imagens"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2781 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2783 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2785 msgid "LaTeX"
2786 msgstr "LaTeX"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2789 msgid "Math &image scaling:"
2790 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2793 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2794 msgstr ""
2795 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2796 "matemáticas."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2799 msgid "Write CSS to File"
2800 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2803 msgid "&Use hyperref support"
2804 msgstr "&Usar hyperref"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2807 msgid "&General"
2808 msgstr "&Geral"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2811 msgid "Header Information"
2812 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2815 msgid "&Title:"
2816 msgstr "&Título:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2819 msgid "&Author:"
2820 msgstr "A&utor:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2823 msgid "&Subject:"
2824 msgstr "A&ssunto:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2827 msgid "&Keywords:"
2828 msgstr "Palavras-c&have:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2831 msgid ""
2832 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2833 msgstr ""
2834 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2835 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2838 msgid "Automatically fi&ll header"
2839 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2842 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2843 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2846 msgid "Load in &fullscreen mode"
2847 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2850 msgid "H&yperlinks"
2851 msgstr "H&iperlinks"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2854 msgid "Allows link text to break across lines."
2855 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2858 msgid "B&reak links over lines"
2859 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2862 msgid "No &frames around links"
2863 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2866 msgid "C&olor links"
2867 msgstr "&Colorir links"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2870 msgid "Bibliographical backreferences"
2871 msgstr ""
2872 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2873 "são citadas"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2876 msgid "B&ackreferences:"
2877 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2880 msgid "&Bookmarks"
2881 msgstr "&Marcadores"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2884 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2885 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2888 msgid "&Numbered bookmarks"
2889 msgstr "Marcadores &numerados"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2892 msgid "&Open bookmark tree"
2893 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2896 msgid "Number of levels"
2897 msgstr "Número de níveis"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2900 msgid "Additional O&ptions"
2901 msgstr "O&pções Adicionais"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2904 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2905 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2908 msgid "Paper Format"
2909 msgstr "Formato do Papel"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2913 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2914 msgid "&Format:"
2915 msgstr "&Formato:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2918 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2919 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2922 msgid "&Orientation:"
2923 msgstr "&Orientação:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2926 msgid "&Portrait"
2927 msgstr "&Retrato"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2930 msgid "&Landscape"
2931 msgstr "&Paisagem"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2935 msgid "Page Layout"
2936 msgstr "Layout de Página"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2939 msgid "Page &style:"
2940 msgstr "&Estilo de página:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2943 msgid "Style used for the page header and footer"
2944 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2947 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2948 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2951 msgid "&Two-sided document"
2952 msgstr "Documento frente e &verso"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2955 msgid "Label Width"
2956 msgstr "Largura da Etiqueta"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2960 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2961 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2964 msgid "Lo&ngest label"
2965 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2968 msgid "Line &spacing"
2969 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2973 msgid "Single"
2974 msgstr "Simples"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2977 msgid "1.5"
2978 msgstr "1.5"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2982 msgid "Double"
2983 msgstr "Duplo"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2990 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2997 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2998 msgid "Custom"
2999 msgstr "Personalizado"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3002 msgid "&Indent Paragraph"
3003 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3006 msgid "&Justified"
3007 msgstr "&Justificado"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3010 msgid "&Left"
3011 msgstr "À &esquerda"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3014 msgid "C&enter"
3015 msgstr "&Centralizado"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3018 msgid "Ri&ght"
3019 msgstr "À &direita"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3022 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3023 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3026 msgid "Paragraph's &Default"
3027 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3030 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3031 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3034 msgid "&Phantom"
3035 msgstr "&Phantom"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3038 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3039 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3042 msgid "&Horizontal Phantom"
3043 msgstr "Phantom &Horizontal"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3046 msgid "Vertical space of the phantom content"
3047 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3050 msgid "&Vertical Phantom"
3051 msgstr "Phantom &Vertical"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3054 msgid "A&lter..."
3055 msgstr "A&lterar..."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3058 msgid "&Use system colors"
3059 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3062 msgid "In Math"
3063 msgstr "Em modo Matemático"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3066 msgid ""
3067 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3068 "delay."
3069 msgstr ""
3070 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3071 "tempo configurado."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3074 msgid "Automatic in&line completion"
3075 msgstr "Comp&letação inline automática"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3078 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3079 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3082 msgid "Automatic p&opup"
3083 msgstr "Janela popup &automática"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3086 msgid "Autoco&rrection"
3087 msgstr "Auto&correção"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3090 msgid "In Text"
3091 msgstr "Em modo Texto"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3094 msgid ""
3095 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3096 "delay."
3097 msgstr ""
3098 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3099 "configurado."
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3102 msgid "Automatic &inline completion"
3103 msgstr "Completação inline automática"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3106 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3107 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3110 msgid "Automatic &popup"
3111 msgstr "Janela &popup automática"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3114 msgid ""
3115 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3116 "mode."
3117 msgstr ""
3118 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3119 "em modo texto."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3122 msgid "Cursor i&ndicator"
3123 msgstr "Ind&icador de cursor"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3126 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3127 msgid "General"
3128 msgstr "Geral"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3131 msgid ""
3132 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3133 "if it is available."
3134 msgstr ""
3135 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3136 "inline é mostrada (quando disponível)."
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3139 msgid "s inline completion dela&y"
3140 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3143 msgid ""
3144 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3145 "if it is available."
3146 msgstr ""
3147 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3148 "completação é exibida (quando disponível)."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3151 msgid "s popup d&elay"
3152 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3155 msgid ""
3156 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3157 "completed."
3158 msgstr ""
3159 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3160 "número."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3163 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3164 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3167 msgid ""
3168 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3169 "It will be shown right away."
3170 msgstr ""
3171 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3172 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3173 "configurado)."
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3176 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3177 msgstr ""
3178 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3179 "possível"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3182 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3183 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3186 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3187 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3190 msgid "C&onverter:"
3191 msgstr "Con&versor:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3194 msgid "E&xtra flag:"
3195 msgstr "Opções e&xtras:"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3198 msgid "&From format:"
3199 msgstr "Formato de &entrada:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3202 msgid "&To format:"
3203 msgstr "Formato de &saída:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3207 msgid "&Modify"
3208 msgstr "&Modificar"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3213 msgid "Remo&ve"
3214 msgstr "&Remover"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3217 msgid "Converter Defi&nitions"
3218 msgstr "De&finições de Conversor"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3221 msgid "Converter File Cache"
3222 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3225 msgid "&Enabled"
3226 msgstr "&Ativado"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3229 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3230 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3233 msgid "Display &graphics"
3234 msgstr "Exibir &gráficos"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3237 msgid "Instant &preview:"
3238 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3242 msgid "Off"
3243 msgstr "Desligada"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3246 msgid "No math"
3247 msgstr "Sem matemática"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3250 msgid "On"
3251 msgstr "Ligada"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3254 msgid "Preview si&ze:"
3255 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3258 msgid "Factor for the preview size"
3259 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3262 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3263 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3266 msgid "&Mark end of paragraphs"
3267 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3270 msgid "Session Handling"
3271 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3274 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3275 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3278 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3279 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3282 msgid "Restore cursor &positions"
3283 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3286 msgid "&Load opened files from last session"
3287 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3290 msgid "&Clear all session information"
3291 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3294 msgid "Backup && Saving"
3295 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3298 msgid "Backup &original documents when saving"
3299 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3302 msgid "&Backup documents, every"
3303 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3306 msgid "&minutes"
3307 msgstr "&minutos"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3310 msgid ""
3311 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3312 "format by default.\n"
3313 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3314 "uncompressed)."
3315 msgstr ""
3316 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3317 "comprimido por padrão.\n"
3318 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3319 "(comprimido ou não-comprimido)."
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3322 msgid "&Save new documents compressed by default"
3323 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3326 msgid ""
3327 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3328 "document.\n"
3329 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3330 "files."
3331 msgstr ""
3332 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3333 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3334 "arquivos incluídos."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3337 msgid "Save the &document directory path"
3338 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3341 msgid "Windows && Work Area"
3342 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3345 msgid "Open documents in &tabs"
3346 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3349 msgid ""
3350 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3351 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3352 msgstr ""
3353 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3354 "execução.\n"
3355 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3356 "recurso)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3359 msgid "Use s&ingle instance"
3360 msgstr "Usar &uma só instância"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3363 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3364 msgstr ""
3365 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3366 "superior esquerdo."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3369 msgid "Displa&y single close-tab button"
3370 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3373 msgid "Closing last &view:"
3374 msgstr "Fechar a última &vista:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3377 msgid "Closes document"
3378 msgstr "Fecha o documento"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3381 msgid "Hides document"
3382 msgstr "Oculta o documento"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3385 msgid "Ask the user"
3386 msgstr "Perguntar ao usuário"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3389 msgid "Editing"
3390 msgstr "Edição"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3393 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3394 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3397 msgid ""
3398 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3399 "width used when set to 0."
3400 msgstr ""
3401 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3402 "automaticamente a largura do cursor"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3405 msgid "Cursor width (&pixels):"
3406 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3409 msgid "Scroll &below end of document"
3410 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3413 msgid "Skip trailing non-word characters"
3414 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3417 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3418 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3421 msgid "Sort &environments alphabetically"
3422 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3425 msgid "&Group environments by their category"
3426 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3429 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3430 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3433 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3434 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3437 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3438 msgstr ""
3439 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3442 msgid "Fullscreen"
3443 msgstr "Tela cheia"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3446 msgid "&Hide toolbars"
3447 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3450 msgid "Hide scr&ollbar"
3451 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3454 msgid "Hide &tabbar"
3455 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3458 msgid "Hide &menubar"
3459 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3462 msgid "Hide sta&tusbar"
3463 msgstr "Ocultar barra de &status"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3466 msgid "&Limit text width"
3467 msgstr "Limitar &largura do texto "
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3470 msgid "Screen used (&pixels):"
3471 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3474 msgid "&New..."
3475 msgstr "&Novo..."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3478 msgid "Re&move"
3479 msgstr "Re&mover"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3482 msgid "&Document format"
3483 msgstr "Formato de &documento"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3486 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3487 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3490 msgid "Sho&w in export menu"
3491 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3494 msgid "Vector &graphics format"
3495 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3498 msgid "S&hort name:"
3499 msgstr "Nome curto:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3502 msgid "E&xtensions:"
3503 msgstr "E&xtensões:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3506 msgid "&MIME:"
3507 msgstr "&MIME:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3510 msgid "Shortc&ut:"
3511 msgstr "&Atalho:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3514 msgid "Ed&itor:"
3515 msgstr "&Editor:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3518 msgid "&Viewer:"
3519 msgstr "&Visualizador:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3522 msgid "Co&pier:"
3523 msgstr "Co&piador:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3526 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3527 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3530 msgid "Default Output Formats"
3531 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3534 msgid "With &TeX fonts:"
3535 msgstr "Com fontes &TeX:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3538 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3539 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3542 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3543 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3546 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3547 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3550 msgid "&E-mail:"
3551 msgstr "&Email:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3554 msgid "Your name"
3555 msgstr "O seu nome"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3558 msgid "Your E-mail address"
3559 msgstr "O seu endereço de email"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3562 msgid "Keyboard"
3563 msgstr "Teclado"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3566 msgid "Use &keyboard map"
3567 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3570 msgid "&Primary:"
3571 msgstr "&Primário:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3575 msgid "Br&owse..."
3576 msgstr "&Procurar..."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3579 msgid "S&econdary:"
3580 msgstr "&Secundário:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3583 msgid ""
3584 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3585 "time LyX is launched."
3586 msgstr ""
3587 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3588 "reiniciar o LyX."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3591 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3592 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3595 msgid "Mouse"
3596 msgstr "Mouse"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3599 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3600 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3603 msgid ""
3604 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3605 "speed it up, low values slow it down."
3606 msgstr ""
3607 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3608 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3611 msgid ""
3612 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3613 msgstr ""
3614 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3617 msgid "&Middle mouse button pasting"
3618 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3621 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3622 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3625 msgid "Enable"
3626 msgstr "Ativar"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3629 msgid "Ctrl"
3630 msgstr "Ctrl"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3633 msgid "Shift"
3634 msgstr "Shift"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3637 msgid "Alt"
3638 msgstr "Alt"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3641 msgid "User &interface language:"
3642 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3645 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3646 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3649 msgid "Language &package:"
3650 msgstr "Paco&te de idioma:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3655 msgid "Automatic"
3656 msgstr "Automático"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3660 msgid "Always Babel"
3661 msgstr "Sempre Babel"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3665 msgid "None[[language package]]"
3666 msgstr "Nenhum"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3669 msgid "Command s&tart:"
3670 msgstr "&Início do comando:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3673 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3674 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3677 msgid "Command e&nd:"
3678 msgstr "&Fim do comando:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3681 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3682 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3685 msgid "Default decimal &separator:"
3686 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3689 msgid "Default length &unit:"
3690 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3693 msgid ""
3694 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3695 "the language package)"
3696 msgstr ""
3697 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3698 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3701 msgid "Set languages &globally"
3702 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3705 msgid ""
3706 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3707 "command"
3708 msgstr ""
3709 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3710 "comando de mudança de idioma"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3713 msgid "Auto &begin"
3714 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3717 msgid ""
3718 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3719 "switch command"
3720 msgstr ""
3721 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3722 "comando de mudança de idioma"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3725 msgid "Auto &end"
3726 msgstr "&Terminar automaticamente"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3729 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3730 msgstr ""
3731 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3734 msgid "Mark &foreign languages"
3735 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3738 msgid "Right-to-Left Language Support"
3739 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3742 msgid "Cursor movement:"
3743 msgstr "Movimentação do cursor:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3746 msgid "&Logical"
3747 msgstr "&Lógica"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3750 msgid "&Visual"
3751 msgstr "&Visual"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3754 msgid ""
3755 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3756 msgstr ""
3757 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3758 "específica (p.ex. T1)"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3761 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3762 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3765 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3766 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3769 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3770 msgstr ""
3771 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3774 msgid "BibTeX command and options"
3775 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3779 msgid "Processor for &Japanese:"
3780 msgstr "Processador para &Japonês:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3783 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3784 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3787 msgid "Pr&ocessor:"
3788 msgstr "Pro&cessador:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3792 msgid "Op&tions:"
3793 msgstr "&Opções:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3796 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3797 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3800 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3801 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3804 msgid "&Nomenclature command:"
3805 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3808 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3809 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3812 msgid "Chec&kTeX command:"
3813 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3816 msgid "CheckTeX start options and flags"
3817 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3820 msgid ""
3821 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3822 "files.\n"
3823 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3824 "configure time.\n"
3825 "Warning: Your changes here will not be saved."
3826 msgstr ""
3827 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3828 "Windows ou Cygwin.\n"
3829 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3830 "corretamente durante a configuração.\n"
3831 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3834 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3835 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3838 msgid "Set class options to default on class change"
3839 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3842 msgid "R&eset class options when document class changes"
3843 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3846 msgid "Forward Search"
3847 msgstr "Localizar Adiante"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3850 msgid "DV&I command:"
3851 msgstr "Comando DV&I:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3854 msgid "&PDF command:"
3855 msgstr "Comando &PDF:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3858 msgid "Dvips Options"
3859 msgstr "Opções Dvips"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3862 msgid "Paper t&ype:"
3863 msgstr "&Tipo de papel:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3866 msgid "Paper si&ze:"
3867 msgstr "Ta&manho de papel:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3870 msgid "Lan&dscape:"
3871 msgstr "&Paisagem:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3874 msgid "Other Options"
3875 msgstr "Outras Opções"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3878 msgid "Output &line length:"
3879 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3882 msgid ""
3883 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3884 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3885 "paragraphs are separated by a blank line."
3886 msgstr ""
3887 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3888 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3889 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3892 msgid "&Date format:"
3893 msgstr "Formato de &data:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3896 msgid "Date format for strftime output"
3897 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3900 msgid "&Overwrite on export:"
3901 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3904 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3905 msgstr ""
3906 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3907 "sobrescritos ao exportar."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3910 msgid "Ask permission"
3911 msgstr "Pedir permissão"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3914 msgid "Main file only"
3915 msgstr "Apenas arquivo principal"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3918 msgid "All files"
3919 msgstr "Todos os arquivos"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3922 msgid "&PATH prefix:"
3923 msgstr "Prefixo &PATH:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3926 msgid ""
3927 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3928 "variable.\n"
3929 "Use the OS native format."
3930 msgstr ""
3931 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3932 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3935 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3936 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3939 msgid ""
3940 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3941 "environment variable.\n"
3942 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3943 msgstr ""
3944 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
3945 "TEXINPUTS.\n"
3946 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
3947 "Sistema Operacional."
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3957 msgid "Browse..."
3958 msgstr "Na&vegar..."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3961 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3962 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3965 msgid "&Temporary directory:"
3966 msgstr "Pasta &temporária:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3969 msgid "Ly&XServer pipe:"
3970 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3973 msgid "&Backup directory:"
3974 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3977 msgid "&Example files:"
3978 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3981 msgid "&Document templates:"
3982 msgstr "Modelos de &documento:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3985 msgid "&Working directory:"
3986 msgstr "Pasta de trabalho:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3989 msgid "H&unspell dictionaries:"
3990 msgstr "Dicionários H&unspell:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3993 msgid "Sans Seri&f:"
3994 msgstr "Sans Seri&f:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3997 msgid "T&ypewriter:"
3998 msgstr "&Typewriter:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4001 msgid "R&oman:"
4002 msgstr "R&oman:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4005 msgid "&Zoom %:"
4006 msgstr "Zoom %:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4009 msgid "Font Sizes"
4010 msgstr "Tamanhos das fontes"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4013 msgid "&Large:"
4014 msgstr "&Grande:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4017 msgid "&Larger:"
4018 msgstr "&Bem grande:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4021 msgid "&Largest:"
4022 msgstr "&Muito grande:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4025 msgid "&Huge:"
4026 msgstr "&Enorme:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4029 msgid "&Hugest:"
4030 msgstr "&Descomunal:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4033 msgid "S&mallest:"
4034 msgstr "Muito pequena:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4037 msgid "S&maller:"
4038 msgstr "Bem pequena:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4041 msgid "S&mall:"
4042 msgstr "Pe&quena:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4045 msgid "&Normal:"
4046 msgstr "&Normal:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4049 msgid "&Tiny:"
4050 msgstr "Pequeníssima:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4053 msgid ""
4054 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4055 "of fonts"
4056 msgstr ""
4057 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4058 "das fontes na tela"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4061 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4062 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4065 msgid "&New"
4066 msgstr "&Novo"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4069 msgid "&Bind file:"
4070 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4073 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4074 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4077 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4078 msgstr ""
4079 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4080 "comentários."
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4083 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4084 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4087 msgid "&Spellchecker engine:"
4088 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4091 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4092 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4095 msgid "Accept compound &words"
4096 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4099 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4100 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4103 msgid "S&pellcheck continuously"
4104 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4107 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4108 msgstr ""
4109 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4112 msgid "&Escape characters:"
4113 msgstr "&Caracteres de escape:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4116 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4117 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4120 msgid "Al&ternative language:"
4121 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4124 msgid "General Look && Feel"
4125 msgstr "Aparência && Comportamento"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4128 msgid "&User interface file:"
4129 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4132 msgid "&Icon set:"
4133 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4136 msgid ""
4137 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4138 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4139 msgstr ""
4140 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4141 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4144 msgid "Use icons from system's &theme"
4145 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4148 msgid "Context Help"
4149 msgstr "Ajuda Contextual"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4152 msgid ""
4153 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4154 "the main work area of an edited document"
4155 msgstr ""
4156 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4157 "área de trabalho principal de um documento editado"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4160 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4161 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4164 msgid "Menus"
4165 msgstr "Menus"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4168 msgid "&Maximum last files:"
4169 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4173 msgid "&Save"
4174 msgstr "&Salvar"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4177 msgid "Nomenclature settings"
4178 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4182 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4183 msgstr ""
4184 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4185 "nomenclatura."
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4188 msgid "&List Indentation:"
4189 msgstr "&Indentação da Lista:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4192 msgid "Custom &Width:"
4193 msgstr "Largura &Personalizada:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4196 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4197 msgstr ""
4198 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4199 "configurado como \"Personalizado\"."
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4202 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4203 msgstr ""
4204 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4205 "precedente."
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4208 msgid "&Subindex"
4209 msgstr "&Sub-índice"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4212 msgid "A&vailable indexes:"
4213 msgstr "Índices &disponíveis:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4216 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4217 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4221 msgid "Output"
4222 msgstr "Saída"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4225 msgid "Settings"
4226 msgstr "Configurações"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4229 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4230 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4233 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4234 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4237 msgid "&Clear automatically"
4238 msgstr "&Limpar automaticamente"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4241 msgid "Debug messages"
4242 msgstr "Mensagens de debug"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4245 msgid "Display no debug messages"
4246 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4249 msgid "&None"
4250 msgstr "&Nenhuma"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4253 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4254 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4257 msgid "S&elected"
4258 msgstr "&Selecionadas"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4261 msgid "Display all debug messages"
4262 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4265 msgid "&All"
4266 msgstr "&Todas"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4269 msgid "Display statusbar messages?"
4270 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4273 msgid "&Statusbar messages"
4274 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4277 msgid "La&bels in:"
4278 msgstr "Eti&quetas em:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4281 msgid "&References"
4282 msgstr "Etiquetas"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4285 msgid "Fil&ter:"
4286 msgstr "Fi&ltro:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4289 msgid "Enter string to filter the label list"
4290 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4293 msgid "Filter case-sensitively"
4294 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4297 msgid "Case-sensiti&ve"
4298 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4301 msgid ""
4302 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4303 "sensitive option is checked)"
4304 msgstr ""
4305 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4306 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4307 "estiver marcada)"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4310 msgid "&Sort"
4311 msgstr "&Ordenar"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4314 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4315 msgstr ""
4316 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4319 msgid "Cas&e-sensitive"
4320 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4323 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4324 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4327 msgid "Grou&p"
4328 msgstr "Gru&po"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4331 msgid "&Go to Label"
4332 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4335 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4336 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4339 msgid "<reference>"
4340 msgstr "<referência>"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4343 msgid "(<reference>)"
4344 msgstr "(<referência>)"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4347 msgid "<page>"
4348 msgstr "<página>"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4351 msgid "on page <page>"
4352 msgstr "na página <página>"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4355 msgid "<reference> on page <page>"
4356 msgstr "<referência> na página <página>"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4359 msgid "Formatted reference"
4360 msgstr "Referência formatada"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4363 msgid "Textual reference"
4364 msgstr "Referência textual"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4367 msgid "Update the label list"
4368 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4371 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4372 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4375 msgid "Match w&hole words only"
4376 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4379 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4380 msgstr ""
4381 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4384 msgid "&Export formats:"
4385 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4388 msgid "&Send exported file to command:"
4389 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4392 msgid "Edit shortcut"
4393 msgstr "Editar atalho"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4396 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4397 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4400 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4401 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4404 msgid "&Delete Key"
4405 msgstr "&Excluir tecla"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4408 msgid "Clear current shortcut"
4409 msgstr "Limpar atalho atual"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4413 msgid "C&lear"
4414 msgstr "&Limpar"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4417 msgid "&Shortcut:"
4418 msgstr "A&talho:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4421 msgid "&Function:"
4422 msgstr "&Função:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4425 msgid ""
4426 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4427 "the 'Clear' button"
4428 msgstr ""
4429 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4430 "botão 'Limpar'"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4433 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4434 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4435 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4436 msgid "Spell Checker"
4437 msgstr "Verificador ortográfico"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4440 msgid ""
4441 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4442 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4445 msgid "Unknown word:"
4446 msgstr "Palavra desconhecida:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4449 msgid "Current word"
4450 msgstr "Palavra atual"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4453 msgid "&Find Next"
4454 msgstr "Localizar &Próxima"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4457 msgid "Re&placement:"
4458 msgstr "S&ubstituta:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4461 msgid "Replace with selected word"
4462 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4465 msgid "Replace word with current choice"
4466 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4469 msgid "S&uggestions:"
4470 msgstr "Su&gestões:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4473 msgid "Ignore this word"
4474 msgstr "Ignorar esta palavra"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4477 msgid "&Ignore"
4478 msgstr "&Ignorar"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4481 msgid "Ignore this word throughout this session"
4482 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4485 msgid "I&gnore All"
4486 msgstr "&Ignorar Todas"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4489 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4490 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4493 msgid ""
4494 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4495 "full range."
4496 msgstr ""
4497 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4498 "UTF-8 para a gama completa."
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4501 msgid "Ca&tegory:"
4502 msgstr "&Categoria:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4505 msgid "Select this to display all available characters at once"
4506 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4509 msgid "&Display all"
4510 msgstr "&Visualizar todos"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4513 msgid "Current cell:"
4514 msgstr "Célula atual:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4517 msgid "Current row position"
4518 msgstr "Posição da linha atual"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4521 msgid "Current column position"
4522 msgstr "Posição da coluna atual"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4525 msgid "&Table Settings"
4526 msgstr "Configurações de &Tabela"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4529 msgid "Row setting"
4530 msgstr "Configuração de linha"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4533 msgid "Merge cells of different rows"
4534 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4537 msgid "M&ultirow"
4538 msgstr "&Multilinha"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4541 msgid "&Vertical Offset:"
4542 msgstr "Offset &Vertical:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4545 msgid "Optional vertical offset"
4546 msgstr "Offset vertical opcional"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4549 msgid "Cell setting"
4550 msgstr "Configuração de célula"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4553 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4554 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4557 msgid "rotation angle"
4558 msgstr "ângulo de rotação"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4561 msgid "degrees"
4562 msgstr "graus"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4565 msgid "Table-wide settings"
4566 msgstr "Configurações de tabela"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4569 msgid "W&idth:"
4570 msgstr "&Largura:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4573 msgid "Verti&cal alignment:"
4574 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4577 msgid "Vertical alignment of the table"
4578 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4581 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4582 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4585 msgid "&Rotate"
4586 msgstr "&Girar"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4589 msgid "Column settings"
4590 msgstr "Configuração de coluna"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4593 msgid "&Horizontal alignment:"
4594 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4597 msgid "Horizontal alignment in column"
4598 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4602 msgid "Justified"
4603 msgstr "Justificado"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4606 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4607 msgid "At Decimal Separator"
4608 msgstr "No Separador Decimal"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4611 msgid "&Decimal separator:"
4612 msgstr "&Separador decimal:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4615 msgid "Fixed width of the column"
4616 msgstr "Largura fixa da coluna"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4619 msgid "&Vertical alignment in row:"
4620 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4623 msgid ""
4624 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4625 "the row."
4626 msgstr ""
4627 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4628 "linha."
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4631 msgid "Merge cells of different columns"
4632 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4635 msgid "Mu&lticolumn"
4636 msgstr "Multi&coluna"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4639 msgid "LaTe&X argument:"
4640 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4643 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4644 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4647 msgid "&Borders"
4648 msgstr "&Bordas"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4651 msgid "Set Borders"
4652 msgstr "Aplicar Bordas"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4655 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4656 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4659 msgid "All Borders"
4660 msgstr "Todas as bordas"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4663 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4664 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4667 msgid "&Set"
4668 msgstr "&Aplicar"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4671 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4672 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4675 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4676 msgstr ""
4677 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4678 "'booktabs'"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4681 msgid "Fo&rmal"
4682 msgstr "Fo&rmal"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4685 msgid "Use default (grid-like) border style"
4686 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4689 msgid "De&fault"
4690 msgstr "&Padrão"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4693 msgid "Additional Space"
4694 msgstr "Espaço Adicional"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4697 msgid "T&op of row:"
4698 msgstr "&Parte superior da linha:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4701 msgid "Botto&m of row:"
4702 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4705 msgid "Bet&ween rows:"
4706 msgstr "Entr&e linhas:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4709 msgid "&Multi-page table"
4710 msgstr "Tabela &multi-página"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4713 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4714 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4717 msgid "&Use multi-page table"
4718 msgstr "&Usar tabela multi-página"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4721 msgid "Row settings"
4722 msgstr "Configurações de linha"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4725 msgid "Status"
4726 msgstr "Estado"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4729 msgid "Border above"
4730 msgstr "Borda superior"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4733 msgid "Border below"
4734 msgstr "Borda inferior"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4737 msgid "Contents"
4738 msgstr "Conteúdo"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4741 msgid "Header:"
4742 msgstr "Cabeçalho:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4745 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4746 msgstr ""
4747 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4754 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4755 msgid "on"
4756 msgstr "ativado"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4766 msgid "double"
4767 msgstr "duplo"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4770 msgid "First header:"
4771 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4774 msgid "This row is the header of the first page"
4775 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4778 msgid "Don't output the first header"
4779 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4783 msgid "is empty"
4784 msgstr "vazio"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4787 msgid "Footer:"
4788 msgstr "Rodapé:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4791 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4792 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4795 msgid "Last footer:"
4796 msgstr "Último rodapé:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4799 msgid "This row is the footer of the last page"
4800 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4803 msgid "Don't output the last footer"
4804 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4807 msgid "Caption:"
4808 msgstr "Legenda:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4811 msgid "Set a page break on the current row"
4812 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4815 msgid "Page &break on current row"
4816 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4819 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4820 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4823 msgid "Multi-page table alignment"
4824 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4827 msgid "Close this dialog"
4828 msgstr "Fechar esta janela"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4831 msgid "Rebuild the file lists"
4832 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4835 msgid ""
4836 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4837 msgstr ""
4838 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4839 "são mostrados com caminho (path)"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4842 msgid "&View"
4843 msgstr "&Visualizar"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4846 msgid "Selected classes or styles"
4847 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4850 msgid "LaTeX classes"
4851 msgstr "classes LaTeX"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4854 msgid "LaTeX styles"
4855 msgstr "estilos LaTeX"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4858 msgid "BibTeX styles"
4859 msgstr "estilos BibTeX"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4862 msgid "BibTeX databases"
4863 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4866 msgid "Toggles view of the file list"
4867 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4870 msgid "Show &path"
4871 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4874 msgid "Paragraph Separation"
4875 msgstr "Separação de Parágrafo"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4878 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4879 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4882 msgid "&Indentation:"
4883 msgstr "&Indentação:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4886 msgid "Size of the indentation"
4887 msgstr "Ta&manho da indentação"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4890 msgid "&Vertical space:"
4891 msgstr "Espaço &vertical:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4894 msgid "Size of the vertical space"
4895 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4898 msgid "Spacing"
4899 msgstr "Espaçamento"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4902 msgid "&Line spacing:"
4903 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4906 msgid "Spacing type"
4907 msgstr "Tipo de espaçamento"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4910 msgid "Number of lines"
4911 msgstr "Número de linhas"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4914 msgid "Format text into two columns"
4915 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4918 msgid "Two-&column document"
4919 msgstr "Documento com &duas colunas"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4922 msgid ""
4923 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4924 "justified in the output)"
4925 msgstr ""
4926 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4927 "saída)"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4930 msgid "Use &justification in LyX work area"
4931 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4934 msgid "Language of the thesaurus"
4935 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4938 msgid "Index entry"
4939 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4942 msgid "&Keyword:"
4943 msgstr "Palavra-&chave:"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4946 msgid "Word to look up"
4947 msgstr "Palavra a consultar"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4950 msgid "L&ookup"
4951 msgstr "&Consultar"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4955 msgid "The selected entry"
4956 msgstr "A entrada selecionada"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4959 msgid "&Selection:"
4960 msgstr "&Seleção:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4963 msgid "Replace the entry with the selection"
4964 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4967 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4968 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4971 msgid "Filter:"
4972 msgstr "Filtro:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4975 msgid "Enter string to filter contents"
4976 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4979 msgid ""
4980 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4981 "tables, and others)"
4982 msgstr ""
4983 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
4984 "tabelas, e outras)"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4987 msgid "Update navigation tree"
4988 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4993 msgid "..."
4994 msgstr "..."
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4997 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4998 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5001 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5002 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5005 msgid "Move selected item down by one"
5006 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5009 msgid "Move selected item up by one"
5010 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5013 msgid "Sort"
5014 msgstr "Ordenar"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5017 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5018 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5021 msgid "Keep"
5022 msgstr "Manter"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5025 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5026 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5029 msgid "LyX: Enter text"
5030 msgstr "LyX: Digite texto"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5033 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5034 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5037 msgid "&Do not show this warning again!"
5038 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5041 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5042 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5045 msgid "DefSkip"
5046 msgstr "DefSkip (padrão)"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5049 msgid "SmallSkip"
5050 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5053 msgid "MedSkip"
5054 msgstr "MedSkip (médio)"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5057 msgid "BigSkip"
5058 msgstr "BigSkip (grande)"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5061 msgid "VFill"
5062 msgstr "VFill"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5065 msgid "F&ormat:"
5066 msgstr "F&ormato:"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5069 msgid "Select the output format"
5070 msgstr "Selecione o formato de saída"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5073 msgid "Show the source as the master document gets it"
5074 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5077 msgid "Master's perspective"
5078 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5081 msgid "Automatic update"
5082 msgstr "Atualização automática"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5085 msgid "Current Paragraph"
5086 msgstr "Parágrafo Atual"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5089 msgid "Complete Source"
5090 msgstr "Código-fonte Completo"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5093 msgid "Preamble Only"
5094 msgstr "Somente Preâmbulo"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5097 msgid "Body Only"
5098 msgstr "Somente Corpo"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5101 msgid "Unit of width value"
5102 msgstr "Unidade do valor de largura"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5105 msgid "number of needed lines"
5106 msgstr "número de linhas necessárias"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5109 msgid "use number of lines"
5110 msgstr "usar número de linhas"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5113 msgid "&Line span:"
5114 msgstr "Extensão da &linha:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5117 msgid "Outer (default)"
5118 msgstr "Exterior (padrão)"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5121 msgid "Inner"
5122 msgstr "Interior"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5125 msgid "use overhang"
5126 msgstr "usar beiral"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5129 msgid "Over&hang:"
5130 msgstr "&Beiral:"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5133 msgid "Overhang value"
5134 msgstr "Valor do beiral"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5137 msgid "Unit of overhang value"
5138 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5141 msgid "Check this to allow flexible placement"
5142 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5145 msgid "Allow &floating"
5146 msgstr "Permitir &flutuação"
5147
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5149 msgid "American Economic Association (AEA)"
5150 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5151
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5153 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5154 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5156 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5157 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5159 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5160 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5161 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5162 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5163 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5164 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5165 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5166 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5167 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5168 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5170 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5171 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5172 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5173 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5174 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5176 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5178 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5179 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5180 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5181 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5182 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5183 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5184 msgid "Articles"
5185 msgstr "Artigos"
5186
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5188 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5189 msgid "ShortTitle"
5190 msgstr "TítuloCurto"
5191
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5193 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5194 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5195 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5196 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5199 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5200 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5201 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5202 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5203 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5204 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5206 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5207 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5213 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5214 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5217 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5218 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5219 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5220 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5221 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5222 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5223 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5224 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5225 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5226 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5227 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5228 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5229 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5230 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5231 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5232 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5233 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5234 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5235 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5236 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5237 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5238 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5243 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5244 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5252 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5253 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5254 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5255 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5256 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5257 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5258 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5259 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5260 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5261 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5262 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5264 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5265 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5266 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5267 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5268 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5269 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5270 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5273 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5274 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5275 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5276 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5277 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5278 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5279 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5280 msgid "FrontMatter"
5281 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5284 msgid "Publication Month"
5285 msgstr "Mês de Publicação"
5286
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5288 msgid "Publication Month:"
5289 msgstr "Mês de Publicação:"
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5292 msgid "Publication Year"
5293 msgstr "Ano de Publicação"
5294
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5296 msgid "Publication Year:"
5297 msgstr "Ano de Publicação:"
5298
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5300 msgid "Publication Volume"
5301 msgstr "Volume de Publicação"
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5304 msgid "Publication Volume:"
5305 msgstr "Volume de Publicação:"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5308 msgid "Publication Issue"
5309 msgstr "Edição de Publicação"
5310
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5312 msgid "Publication Issue:"
5313 msgstr "Edição de Publicação:"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5316 msgid "JEL"
5317 msgstr "JEL"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5320 msgid "JEL:"
5321 msgstr "JEL:"
5322
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5324 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5325 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5326 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5329 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5332 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5333 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5334 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5336 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5337 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5338 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5339 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5340 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5341 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5342 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5343 msgid "Keywords"
5344 msgstr "Palavras-chave"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5347 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5349 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5351 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5352 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5353 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5354 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5355 #: lib/layouts/spie.layout:49
5356 msgid "Keywords:"
5357 msgstr "Palavras-chave:"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5360 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5361 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5362 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5366 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5367 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5368 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5369 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5370 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5371 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5373 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5375 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5376 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5377 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5378 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5379 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5380 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5381 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5382 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5383 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5385 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5386 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5387 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5388 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5389 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5390 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5391 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5392 msgid "Abstract"
5393 msgstr "Resumo"
5394
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5396 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5397 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5398 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5399 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5410 msgid "Acknowledgement"
5411 msgstr "Agradecimento"
5412
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5416 msgid "Acknowledgement."
5417 msgstr "Agradecimento."
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5420 msgid "Figure Notes"
5421 msgstr "Notas de Figura"
5422
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5426 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5428 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5429 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5430 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5434 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5435 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5437 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5438 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5439 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5442 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5443 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5444 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5445 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5446 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5447 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5448 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5449 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5450 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5451 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5452 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5453 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5455 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5457 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5458 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5459 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5460 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5461 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5463 msgid "MainText"
5464 msgstr "Texto Principal"
5465
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5467 msgid "Figure Note"
5468 msgstr "Nota de Figura"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5471 msgid "Text of a note in a figure"
5472 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5473
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5476 msgid "Note:"
5477 msgstr "Nota:"
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5480 msgid "Table Notes"
5481 msgstr "Notas de Tabela"
5482
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5484 msgid "Table Note"
5485 msgstr "Nota de Tabela"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5488 msgid "Text of a note in a table"
5489 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5493 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5495 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5501 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5502 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5503 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5504 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5505 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5511 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5512 msgid "Theorem"
5513 msgstr "Teorema"
5514
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5518 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5529 msgid "Algorithm"
5530 msgstr "Algoritmo"
5531
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5543 msgid "Axiom"
5544 msgstr "Axioma"
5545
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5548 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5553 msgid "Case"
5554 msgstr "Caso"
5555
5556 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5557 msgid "Case \\thecase."
5558 msgstr "Caso \\thecase."
5559
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5561 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5563 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5571 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5578 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5579 msgid "Claim"
5580 msgstr "Afirmação"
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5593 msgid "Conclusion"
5594 msgstr "Conclusão"
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5607 msgid "Condition"
5608 msgstr "Condição"
5609
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5626 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5627 msgid "Conjecture"
5628 msgstr "Conjetura"
5629
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5632 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5634 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5641 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5647 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5648 msgid "Corollary"
5649 msgstr "Corolário"
5650
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5662 msgid "Criterion"
5663 msgstr "Critério"
5664
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5667 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5668 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5674 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5682 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5683 msgid "Definition"
5684 msgstr "Definição"
5685
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5687 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5702 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5704 msgid "Example"
5705 msgstr "Exemplo"
5706
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5714 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5717 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5724 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5725 msgid "Exercise"
5726 msgstr "Exercício"
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5729 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5730 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5732 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5738 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5745 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5746 msgid "Lemma"
5747 msgstr "Lema"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5750 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5761 msgid "Notation"
5762 msgstr "Notação"
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5779 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5780 msgid "Problem"
5781 msgstr "Problema"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5784 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5786 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5799 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5800 msgid "Proposition"
5801 msgstr "Proposição"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5805 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5811 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5813 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5819 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5820 msgid "Remark"
5821 msgstr "Observação"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5827 msgid "Remark \\theremark."
5828 msgstr "Observação \\theremark."
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5831 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5837 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5842 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5843 msgid "Solution"
5844 msgstr "Solução"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5849 msgid "Solution \\thesolution."
5850 msgstr "Solução \\thesolution."
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5853 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5854 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5855 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5856 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5857 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5868 msgid "Summary"
5869 msgstr "Resumo"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5873 msgid "Caption"
5874 msgstr "Legenda"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5877 msgid "Caption: "
5878 msgstr "Legenda:"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5882 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5884 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5885 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5886 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5887 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5888 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5889 msgid "Proof"
5890 msgstr "Prova"
5891
5892 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5893 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5894 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5895
5896 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5897 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5898 msgid "Standard in Title"
5899 msgstr "Estandarte no Título"
5900
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5902 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5903 msgid "Author Footnote"
5904 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5905
5906 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5907 msgid "Author foot"
5908 msgstr "Rodapé de autor"
5909
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5911 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5912 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5913 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5914
5915 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5917 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5918 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5919
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5921 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5922 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5923
5924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5925 msgid "IEEE Transactions"
5926 msgstr "IEEE Transactions"
5927
5928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5930 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5932 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5933 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5934 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5935 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5936 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5937 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5938 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5939 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5940 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5941 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5943 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5944 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5946 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5947 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5948 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5949 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5952 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5953 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5954 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5956 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5957 msgid "Standard"
5958 msgstr "Padrão"
5959
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5961 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5966 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5967 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5968 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5969 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5970 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5971 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5973 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5976 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5977 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5978 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5979 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5982 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5984 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5986 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5988 msgid "Title"
5989 msgstr "Título"
5990
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5992 msgid "IEEE membership"
5993 msgstr "Associado IEEE"
5994
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5996 msgid "Lowercase"
5997 msgstr "Minúsculas"
5998
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6000 msgid "lowercase"
6001 msgstr "minúsculas"
6002
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6004 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6008 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6010 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6011 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6012 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6013 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6015 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6018 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6019 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6020 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6021 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6022 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6024 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6025 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6026 msgid "Author"
6027 msgstr "Autor"
6028
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6030 msgid "Short Author|S"
6031 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6032
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6034 msgid "A short version of the author name"
6035 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6036
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6038 msgid "Author Name"
6039 msgstr "Nome do Autor"
6040
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6042 msgid "Author name"
6043 msgstr "Nome do autor"
6044
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6046 msgid "Author Affiliation"
6047 msgstr "Afiliação do Autor"
6048
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6050 msgid "Author affiliation"
6051 msgstr "Afiliação do autor"
6052
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6054 msgid "Author Mark"
6055 msgstr "Marca de Autor"
6056
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6058 msgid "Author mark"
6059 msgstr "Marca de autor"
6060
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6062 msgid "Special Paper Notice"
6063 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6064
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6066 msgid "After Title Text"
6067 msgstr "Texto Depois do Título"
6068
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6070 msgid "Page headings"
6071 msgstr "Cabeçalhos de página"
6072
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6074 msgid "Left Side"
6075 msgstr "Lado Esquerdo"
6076
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6078 msgid "Left side of the header line"
6079 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6080
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6083 msgid "MarkBoth"
6084 msgstr "MarcarAmbos"
6085
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6087 msgid "Publication ID"
6088 msgstr "ID de Publicação "
6089
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6091 msgid "Abstract---"
6092 msgstr "Resumo---"
6093
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6095 msgid "Index Terms---"
6096 msgstr "Termos de Indexação---"
6097
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6099 msgid "Paragraph Start"
6100 msgstr "Começo de Parágrafo"
6101
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6103 msgid "First Char"
6104 msgstr "Primeiro Caractere"
6105
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6107 msgid "First character of first word"
6108 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6109
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6111 msgid "Appendices"
6112 msgstr "Apêndices"
6113
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6119 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6120 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6123 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6124 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6127 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6128 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6129 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6130 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6131 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6132 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6134 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6135 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6136 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6137 msgid "BackMatter"
6138 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6139
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6141 msgid "Peer Review Title"
6142 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6143
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6145 msgid "PeerReviewTitle"
6146 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6151 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6152 #: src/RowPainter.cpp:368
6153 msgid "Appendix"
6154 msgstr "Apêndice"
6155
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6157 #: lib/layouts/jss.layout:119
6158 msgid "Short Title"
6159 msgstr "Título Abreviado"
6160
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6162 msgid "Short title for the appendix"
6163 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6164
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6166 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6167 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6169 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6170 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6173 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6174 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6175 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6176 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6177 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6178 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6179 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6180 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6181 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6182 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6183 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6184 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6187 msgid "Bibliography"
6188 msgstr "Bibliografia"
6189
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6193 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6196 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6197 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6198 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6200 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6201 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6203 msgid "References"
6204 msgstr "Referências"
6205
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6207 msgid "Biography"
6208 msgstr "Biografia"
6209
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6211 msgid "Photo"
6212 msgstr "Foto"
6213
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6215 msgid "Optional photo for biography"
6216 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6217
6218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6220 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6221 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6223 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6228 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6229 msgid "Name"
6230 msgstr "Nome"
6231
6232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6234 msgid "Name of the author"
6235 msgstr "Nome do autor"
6236
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6238 msgid "Biography without photo"
6239 msgstr "Biografia sem foto"
6240
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6242 msgid "BiographyNoPhoto"
6243 msgstr "BiografiaSemFoto"
6244
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6246 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6247 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6248 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6250 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6253 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6254 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6256 msgid "Reasoning"
6257 msgstr "Argumentação"
6258
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6260 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6261 msgid "Alternative Proof String"
6262 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6263
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6265 msgid "An alternative proof string"
6266 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6267
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6269 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6270 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6271 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6272 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6273 msgid "Proof."
6274 msgstr "Prova."
6275
6276 #: lib/layouts/InStar.module:2
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Title and Preamble Hacks"
6279 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6280
6281 #: lib/layouts/InStar.module:12
6282 msgid ""
6283 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6284 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6285 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6286 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6287 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6288 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6289 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: lib/layouts/InStar.module:16
6293 #, fuzzy
6294 msgid "In Preamble"
6295 msgstr "Preâmbulo"
6296
6297 #: lib/layouts/InStar.module:23
6298 #, fuzzy
6299 msgid "In Title"
6300 msgstr "Título"
6301
6302 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6303 msgid "R Journal"
6304 msgstr "R Journal"
6305
6306 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6307 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6308 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6309 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6310 msgid "Reports"
6311 msgstr "Relatórios"
6312
6313 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6315 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6316 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6317 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6318 msgid "Abstract."
6319 msgstr "Resumo."
6320
6321 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6322 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6324 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6326 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6327 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6329 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6330 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6331 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6332 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6333 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6335 msgid "Address"
6336 msgstr "Endereço"
6337
6338 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6339 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6340 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6345 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6346 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6347 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6348 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6350 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6351 msgid "Email"
6352 msgstr "Email"
6353
6354 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6355 msgid "A0 Poster"
6356 msgstr "Poster A0"
6357
6358 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6359 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6360 msgid "Posters"
6361 msgstr "Posters"
6362
6363 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6364 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6365 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6366 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6367 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6368 msgid "Giant"
6369 msgstr "Gigante"
6370
6371 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6372 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6373 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6374 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6375 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6376 msgid "More Giant"
6377 msgstr "Mais Gigante"
6378
6379 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6380 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6381 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6382 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6383 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6384 msgid "Most Giant"
6385 msgstr "Gigantíssima"
6386
6387 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6388 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6389 msgid "Giant Snippet"
6390 msgstr "Trecho Gigante"
6391
6392 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6393 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6394 msgid "More Giant Snippet"
6395 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6396
6397 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6398 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6399 msgid "Most Giant Snippet"
6400 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6401
6402 #: lib/layouts/aa.layout:3
6403 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6404 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6405
6406 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6407 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6409 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6410 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6411 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6413 msgid "Subtitle"
6414 msgstr "Subtítulo"
6415
6416 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6417 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6418 msgid "Offprint"
6419 msgstr "Separata"
6420
6421 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6422 msgid "Offprint Requests to:"
6423 msgstr "Pedir separatas para:"
6424
6425 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6426 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6427 msgid "Mail"
6428 msgstr "Correio"
6429
6430 #: lib/layouts/aa.layout:140
6431 msgid "Correspondence to:"
6432 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6433
6434 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6435 msgid "Acknowledgements."
6436 msgstr "Agradecimentos."
6437
6438 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6439 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6440 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6441 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6442 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6444 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6445 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6446 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6447 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6449 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6451 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6453 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6454 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6455 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6457 msgid "Section"
6458 msgstr "Seção"
6459
6460 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6461 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6462 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6463 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6464 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6466 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6467 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6468 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6470 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6472 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6473 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6474 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6476 msgid "Subsection"
6477 msgstr "Subseção"
6478
6479 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6480 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6481 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6482 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6483 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6484 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6485 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6486 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6488 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6489 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6491 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6492 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6493 msgid "Subsubsection"
6494 msgstr "Subsubseção"
6495
6496 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6497 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6500 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6501 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6502 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6504 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6505 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6506 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6507 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6508 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6510 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6511 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6512 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6513 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6514 msgid "Date"
6515 msgstr "Data"
6516
6517 #: lib/layouts/aa.layout:239
6518 msgid "institutemark"
6519 msgstr "marcainstituição"
6520
6521 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6522 msgid "Institute Mark"
6523 msgstr "Marca da Instituição"
6524
6525 #: lib/layouts/aa.layout:262
6526 msgid "Abstract (unstructured)"
6527 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6528
6529 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6530 msgid "ABSTRACT"
6531 msgstr "RESUMO"
6532
6533 #: lib/layouts/aa.layout:296
6534 msgid "Abstract (structured)"
6535 msgstr "Resumo (estruturado)"
6536
6537 #: lib/layouts/aa.layout:300
6538 msgid "Context"
6539 msgstr "Contexto"
6540
6541 #: lib/layouts/aa.layout:301
6542 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6543 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6544
6545 #: lib/layouts/aa.layout:305
6546 msgid "Aims"
6547 msgstr "Objetivos"
6548
6549 #: lib/layouts/aa.layout:306
6550 msgid "Aims of your work"
6551 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6552
6553 #: lib/layouts/aa.layout:310
6554 msgid "Methods"
6555 msgstr "Métodos"
6556
6557 #: lib/layouts/aa.layout:311
6558 msgid "Methods used in your work"
6559 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6560
6561 #: lib/layouts/aa.layout:315
6562 msgid "Results"
6563 msgstr "Resultados"
6564
6565 #: lib/layouts/aa.layout:316
6566 msgid "Results of your work"
6567 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6568
6569 #: lib/layouts/aa.layout:337
6570 msgid "Key words."
6571 msgstr "Palavras-chave."
6572
6573 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6574 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6575 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6577 msgid "Institute"
6578 msgstr "Instituição"
6579
6580 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6582 msgid "E-Mail"
6583 msgstr "Email"
6584
6585 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6586 msgid "email:"
6587 msgstr "email:"
6588
6589 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6590 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6591 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6592 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6593 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6595 msgid "Acknowledgements"
6596 msgstr "Agradecimentos"
6597
6598 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6600 msgid "Thesaurus"
6601 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6602
6603 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6604 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6605 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
6606
6607 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6608 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6609 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6610
6611 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6612 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6614 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6615 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6616 msgid "Itemize"
6617 msgstr "Itemize"
6618
6619 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6620 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6622 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6623 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6624 msgid "Enumerate"
6625 msgstr "Enumerate"
6626
6627 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6629 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6630 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6632 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6634 msgid "Description"
6635 msgstr "Description"
6636
6637 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6638 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6639 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6640 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6642 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6643 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6644 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6645 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6648 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6650 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6651 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6652 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6654 msgid "List"
6655 msgstr "Lista"
6656
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6658 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6659 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6660
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6663 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6664 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6665 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6666 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6667 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6668 msgid "Affiliation"
6669 msgstr "Afiliação"
6670
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6672 msgid "Altaffilation"
6673 msgstr "Afiliaçãoalt"
6674
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6677 msgid "Number"
6678 msgstr "Número"
6679
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6681 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6682 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6683
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6685 msgid "Alternative affiliation:"
6686 msgstr "Afiliação alternativa:"
6687
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6689 msgid "And"
6690 msgstr "E"
6691
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6696 msgid "and"
6697 msgstr "e"
6698
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6700 msgid "altaffilmark"
6701 msgstr "marcaaffilalt"
6702
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6704 msgid "altaffiliation mark"
6705 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6706
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6708 msgid "Subject headings:"
6709 msgstr "Títulos de assunto:"
6710
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6712 msgid "[Acknowledgements]"
6713 msgstr "[Agradecimentos]"
6714
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6716 msgid "PlaceFigure"
6717 msgstr "PonhaFigura"
6718
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6720 msgid "Place Figure here:"
6721 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6722
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6724 msgid "PlaceTable"
6725 msgstr "PonhaTabela"
6726
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6728 msgid "Place Table here:"
6729 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6730
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6732 msgid "[Appendix]"
6733 msgstr "[Apêndice]"
6734
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6736 msgid "MathLetters"
6737 msgstr "LetrasMatemática"
6738
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6740 msgid "NoteToEditor"
6741 msgstr "NotaAoEditor"
6742
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6744 msgid "Note to Editor:"
6745 msgstr "Nota ao Editor:"
6746
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6748 msgid "TableRefs"
6749 msgstr "TabelaDeRefs"
6750
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6752 msgid "References. ---"
6753 msgstr "Referências. ---"
6754
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6756 msgid "TableComments"
6757 msgstr "TabelaComentários"
6758
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6760 msgid "Note. ---"
6761 msgstr "Nota. ---"
6762
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6764 msgid "Table note"
6765 msgstr "Nota de tabela"
6766
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6768 msgid "Table note:"
6769 msgstr "Nota de tabela:"
6770
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6772 msgid "tablenotemark"
6773 msgstr "marcadenotadetabela"
6774
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6776 msgid "tablenote mark"
6777 msgstr "marca de notadetabela"
6778
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6780 msgid "FigCaption"
6781 msgstr "LegendaDeFigura"
6782
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6784 msgid "fig."
6785 msgstr "fig."
6786
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6788 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6789 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
6790
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6792 msgid "Facility"
6793 msgstr "Instalação"
6794
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6796 msgid "Facility:"
6797 msgstr "Instalação:"
6798
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6800 msgid "Objectname"
6801 msgstr "Nomeobjeto"
6802
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6804 msgid "Obj:"
6805 msgstr "Obj:"
6806
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6808 msgid "Recognized Name"
6809 msgstr "Nome Reconhecido"
6810
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6812 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6813 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6814
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6816 msgid "Dataset"
6817 msgstr "Conjunto de Dados"
6818
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6820 msgid "Dataset:"
6821 msgstr "Conjunto de Dados:"
6822
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6824 msgid "Separate the dataset ID from text"
6825 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6826
6827 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6828 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6829 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6830
6831 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6832 msgid "Software"
6833 msgstr "Software"
6834
6835 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6836 msgid "Software:"
6837 msgstr "Software:"
6838
6839 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6840 msgid "APPENDIX"
6841 msgstr "APÊNDICE"
6842
6843 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6844 msgid "References-"
6845 msgstr "Referências-"
6846
6847 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6848 msgid "Note-"
6849 msgstr "Nota-"
6850
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6852 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6853 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6854
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6856 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6860 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6861 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6862 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6863 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6864 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6865 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6866 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6867 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6869 msgid "Short Title|S"
6870 msgstr "Título Curto"
6871
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6873 msgid "Short title which will appear in the running header"
6874 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6875
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6877 msgid "Short name"
6878 msgstr "Nome (abrev.):"
6879
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6881 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6882 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6883
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6885 msgid "Alt Affiliation"
6886 msgstr "Afiliação Alt"
6887
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6889 msgid "Also Affiliation"
6890 msgstr "Afiliação Também"
6891
6892 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6893 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6894 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6896 msgid "Fax"
6897 msgstr "Fax"
6898
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6900 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6901 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6902 msgid "Fax:"
6903 msgstr "Fax:"
6904
6905 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6906 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6907 msgid "Phone"
6908 msgstr "Telefone"
6909
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6912 msgid "Phone:"
6913 msgstr "Telefone:"
6914
6915 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6916 msgid "Abbreviations"
6917 msgstr "Abreviações"
6918
6919 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6920 msgid "Abbreviations:"
6921 msgstr "Abreviações:"
6922
6923 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6924 msgid "Scheme"
6925 msgstr "Esquema"
6926
6927 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6928 msgid "List of Schemes"
6929 msgstr "Lista de Esquemas"
6930
6931 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6932 msgid "Chart"
6933 msgstr "Gráfico"
6934
6935 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6936 msgid "List of Charts"
6937 msgstr "Lista de Gráficos"
6938
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6940 msgid "Graph[[mathematical]]"
6941 msgstr "Grafo"
6942
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6944 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6945 msgstr "Lista de Grafos"
6946
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6948 msgid "SupplementalInfo"
6949 msgstr "InfoSuplementar"
6950
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6952 msgid "Supporting Information Available"
6953 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
6954
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6956 msgid "TOC entry"
6957 msgstr "Entrada de Sumário"
6958
6959 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6960 msgid "Graphical TOC Entry"
6961 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6962
6963 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6964 msgid "Bibnote"
6965 msgstr "Bibnota"
6966
6967 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6968 msgid "bibnote"
6969 msgstr "bibnota"
6970
6971 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6972 msgid "Chemistry"
6973 msgstr "Química"
6974
6975 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6976 msgid "chemistry"
6977 msgstr "química"
6978
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6980 #: lib/languages:719
6981 msgid "Latin"
6982 msgstr "Latim"
6983
6984 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6985 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6986 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6987
6988 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6989 msgid "Terms"
6990 msgstr "Termos"
6991
6992 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6993 msgid "General terms:"
6994 msgstr "Termos gerais:"
6995
6996 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6997 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6998 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6999
7000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7001 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7002 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7003
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7005 msgid "TOG online ID"
7006 msgstr "TOG online ID"
7007
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7009 msgid "Online ID:"
7010 msgstr "Online ID:"
7011
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7013 msgid "TOG volume"
7014 msgstr "Volume TOG"
7015
7016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7017 msgid "Volume number:"
7018 msgstr "Número do volume:"
7019
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7021 msgid "TOG number"
7022 msgstr "Número TOG"
7023
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7025 msgid "Article number:"
7026 msgstr "Número do artigo:"
7027
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7029 msgid "Set copyright"
7030 msgstr "Set copyright"
7031
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7033 msgid "Copyright type:"
7034 msgstr "Tipo de direitos autorais:"
7035
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7037 msgid "Copyright year"
7038 msgstr "Ano de direitos autorais"
7039
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7041 msgid "Year of copyright:"
7042 msgstr "Ano de direitos autorais:"
7043
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7045 msgid "Conference info"
7046 msgstr "Informação de conferência"
7047
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7049 msgid "Conference info:"
7050 msgstr "Informação de conferência:"
7051
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7053 msgid "Conference name"
7054 msgstr "Nome da conferência"
7055
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7057 msgid "ISBN"
7058 msgstr "ISBN"
7059
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7061 msgid "ISBN:"
7062 msgstr "ISBN:"
7063
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7065 msgid "DOI"
7066 msgstr "DOI"
7067
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7070 msgid "Article DOI:"
7071 msgstr "DOI do artigo:"
7072
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7074 msgid "TOG article DOI"
7075 msgstr "DOI de artigo TOG"
7076
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7078 msgid "PDF author"
7079 msgstr "Autor do PDF"
7080
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7082 msgid "PDF author:"
7083 msgstr "Autor do PDF:"
7084
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7087 msgid "Keyword list"
7088 msgstr "Lista de palavras-chave"
7089
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7092 msgid "Concept list"
7093 msgstr "Lista de conceitos"
7094
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7097 msgid "Print copyright"
7098 msgstr "Direitos autorais de impressão"
7099
7100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7101 msgid "Teaser"
7102 msgstr "Teaser"
7103
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7105 msgid "Teaser image:"
7106 msgstr "Imagem Teaser:"
7107
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7109 msgid "CR categories"
7110 msgstr "Categorias CR"
7111
7112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7113 msgid "CR Categories:"
7114 msgstr "Categorias CR:"
7115
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7117 msgid "CRcat"
7118 msgstr "CRcat"
7119
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7121 msgid "CR category"
7122 msgstr "Categoria CR"
7123
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7125 msgid "CR-number"
7126 msgstr "Número-CR"
7127
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7129 msgid "Number of the category"
7130 msgstr "Número da categoria"
7131
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7135 msgid "Subcategory"
7136 msgstr "Subcategoria"
7137
7138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7139 msgid "Third-level"
7140 msgstr "Terceiro-nível"
7141
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7143 msgid "Third-level of the category"
7144 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7145
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7147 msgid "ShortCite"
7148 msgstr "CitaçãoCurta"
7149
7150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7151 msgid "Short cite"
7152 msgstr "Citação curta "
7153
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7157 msgid "Thanks"
7158 msgstr "Agradecimentos"
7159
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7161 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7162 msgid "E-mail"
7163 msgstr "Email"
7164
7165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7168 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7169 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7170 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7172 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7174 msgid "Acknowledgments"
7175 msgstr "Agradecimentos"
7176
7177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7178 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7179 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
7180
7181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7182 msgid "TOG project URL"
7183 msgstr "URL de projeto TOG"
7184
7185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7186 msgid "Project URL:"
7187 msgstr "URL de projeto:"
7188
7189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7190 msgid "TOG video URL"
7191 msgstr "URL de vídeo TOG"
7192
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7194 msgid "Video URL:"
7195 msgstr "URL de vídeo:"
7196
7197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7198 msgid "TOG data URL"
7199 msgstr "URL de dados TOG"
7200
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7202 msgid "Data URL:"
7203 msgstr "URL de dados:"
7204
7205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7206 msgid "TOG code URL"
7207 msgstr "URL de código TOG"
7208
7209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7210 msgid "Code URL:"
7211 msgstr "URL de código:"
7212
7213 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7214 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7215 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7216
7217 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7218 msgid "Articles (DocBook)"
7219 msgstr "Artigos (DocBook)"
7220
7221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7223 msgid "Firstname"
7224 msgstr "Primeironome"
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7227 msgid "Fname"
7228 msgstr "Fname"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7233 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7235 msgid "Surname"
7236 msgstr "Sobrenome"
7237
7238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7240 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7241 msgid "Literal"
7242 msgstr "Literal"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7246 msgid "Emph"
7247 msgstr "Emph"
7248
7249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7250 msgid "Abbrev"
7251 msgstr "Abrev"
7252
7253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7255 msgid "Citation-number"
7256 msgstr "Número-de-citação"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7259 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7260 msgid "Volume"
7261 msgstr "Volume"
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7264 msgid "Day"
7265 msgstr "Dia"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7268 msgid "Month"
7269 msgstr "Mês"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7272 msgid "Year"
7273 msgstr "Ano"
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7276 msgid "Issue-number"
7277 msgstr "Edição-número"
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7280 msgid "Issue-day"
7281 msgstr "Edição-dia"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7284 msgid "Issue-months"
7285 msgstr "Edição-meses"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7289 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7290 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7291 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7292 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7293 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7294 msgid "Part"
7295 msgstr "Parte"
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7298 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7299 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7300 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7301 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7303 msgid "Chapter"
7304 msgstr "Capítulo"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7307 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7308 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7309 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7310 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7311 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7313 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7314 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7315 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7316 msgid "Paragraph"
7317 msgstr "Parágrafo"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7320 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7321 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7322 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7323 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7324 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7325 msgid "Subparagraph"
7326 msgstr "Subparágrafo"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7329 msgid "Subsubparagraph"
7330 msgstr "Subsubparágrafo"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7333 msgid "Header"
7334 msgstr "Cabeçalho"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7337 msgid "-- Header --"
7338 msgstr "-- Cabeçalho --"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7341 msgid "Special-section"
7342 msgstr "Seção-especial"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7345 msgid "Special-section:"
7346 msgstr "Seção-especial:"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7349 msgid "AGU-journal"
7350 msgstr "Periódico-AGU"
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7353 msgid "AGU-journal:"
7354 msgstr "Periódico-AGU:"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7357 msgid "Citation-number:"
7358 msgstr "Número-de-citação:"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7361 msgid "AGU-volume"
7362 msgstr "Volume-AGU"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7365 msgid "AGU-volume:"
7366 msgstr "Volume-AGU:"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7369 msgid "AGU-issue"
7370 msgstr "Edição-AGU"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7373 msgid "AGU-issue:"
7374 msgstr "Edição-AGU:"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7377 msgid "Copyright:"
7378 msgstr "Direitos autorais:"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7381 msgid "Index-terms"
7382 msgstr "Termos-de-indexação"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7385 msgid "Index-terms..."
7386 msgstr "Termos-de-indexação..."
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7389 msgid "Index-term"
7390 msgstr "Termo-de-indexação"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7393 msgid "Index-term:"
7394 msgstr "Termo-de-indexação:"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7397 msgid "Cross-term"
7398 msgstr "Termo-cruzado"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7401 msgid "Cross-term:"
7402 msgstr "Termo-cruzado:"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7405 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7406 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7408 msgid "Affiliation:"
7409 msgstr "Afiliação:"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7412 msgid "Supplementary"
7413 msgstr "Suplementar"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7416 msgid "Supplementary..."
7417 msgstr "Suplementar..."
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7420 msgid "Supp-note"
7421 msgstr "Nota-sup"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7424 msgid "Sup-mat-note:"
7425 msgstr "Nota-mat-sup:"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7428 msgid "Cite-other"
7429 msgstr "Citar-outro"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7432 msgid "Cite-other:"
7433 msgstr "Citar-outro:"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7436 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7438 msgid "Name:"
7439 msgstr "Nome:"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7442 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7445 msgid "Received"
7446 msgstr "Recebido"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7449 #: lib/layouts/egs.layout:436
7450 msgid "Received:"
7451 msgstr "Recebido:"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7456 msgid "Revised"
7457 msgstr "Revisado"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7460 msgid "Revised:"
7461 msgstr "Revisado:"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7464 #: lib/layouts/egs.layout:445
7465 msgid "Accepted"
7466 msgstr "Aceito"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7469 #: lib/layouts/egs.layout:458
7470 msgid "Accepted:"
7471 msgstr "Aceito:"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7474 msgid "Ident-line"
7475 msgstr "Linha-ident"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7478 msgid "Ident-line:"
7479 msgstr "Linha-ident:"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7482 msgid "Runhead"
7483 msgstr "Cabeçalho-corrido"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7486 msgid "Runhead:"
7487 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7490 msgid "Published-online:"
7491 msgstr "Publicado-online:"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7494 msgid "Citation"
7495 msgstr "Citação"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7498 msgid "Citation:"
7499 msgstr "Citação:"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7502 msgid "Posting-order"
7503 msgstr "Ordem-posting"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7506 msgid "Posting-order:"
7507 msgstr "Ordem-posting:"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7510 msgid "AGU-pages"
7511 msgstr "Páginas-AGU"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7514 msgid "AGU-pages:"
7515 msgstr "Páginas-AGU:"
7516
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7518 msgid "Words"
7519 msgstr "Palavras"
7520
7521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7522 msgid "Words:"
7523 msgstr "Palavras:"
7524
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7526 msgid "Figures"
7527 msgstr "Figuras"
7528
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7530 msgid "Figures:"
7531 msgstr "Figuras:"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7534 msgid "Tables"
7535 msgstr "Tabelas"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7538 msgid "Tables:"
7539 msgstr "Tabelas:"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7542 msgid "Datasets"
7543 msgstr "Conjuntos-de-dados"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7546 msgid "Datasets:"
7547 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7550 msgid "ISSN"
7551 msgstr "ISSN"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7554 msgid "CODEN"
7555 msgstr "CODEN"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7558 msgid "SS-Code"
7559 msgstr "Código-SS"
7560
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7562 msgid "SS-Title"
7563 msgstr "Título-SS"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7566 msgid "CCC-Code"
7567 msgstr "Código-CCC"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7570 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7571 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7573 msgid "Code"
7574 msgstr "Código"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7577 msgid "Dscr"
7578 msgstr "Dscr"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7581 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7582 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7583 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7584 msgid "Keyword"
7585 msgstr "Palavra-chave"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7588 msgid "Orgdiv"
7589 msgstr "Divorg"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7592 msgid "Orgname"
7593 msgstr "Nomeorg"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7597 msgid "Street"
7598 msgstr "Rua"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7601 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7603 msgid "City"
7604 msgstr "Cidade"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7607 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7608 msgid "State"
7609 msgstr "Estado"
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7612 msgid "Postcode"
7613 msgstr "Código-postal"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7616 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7617 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7618 msgid "Country"
7619 msgstr "País"
7620
7621 #: lib/layouts/agums.layout:3
7622 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7623 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
7624
7625 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7626 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7627 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7628 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7629 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7630 msgid "Section*"
7631 msgstr "Seção*"
7632
7633 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7634 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7635 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7636 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7637 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7638 msgid "Subsection*"
7639 msgstr "Subseção*"
7640
7641 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7643 msgid "Paragraph*"
7644 msgstr "Parágrafo*"
7645
7646 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7647 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7648 msgid "Left Header"
7649 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7650
7651 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7652 #: lib/layouts/foils.layout:195
7653 msgid "Left Header:"
7654 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7655
7656 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7657 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7658 msgid "Right Header"
7659 msgstr "Cabeçalho Direito"
7660
7661 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7662 #: lib/layouts/foils.layout:203
7663 msgid "Right Header:"
7664 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7665
7666 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7667 msgid "CCC"
7668 msgstr "CCC"
7669
7670 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7671 msgid "CCC code:"
7672 msgstr "Código CCC:"
7673
7674 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7675 msgid "PaperId"
7676 msgstr "IdArtigo"
7677
7678 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7679 msgid "Paper Id:"
7680 msgstr "Id de Artigo:"
7681
7682 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7683 msgid "AuthorAddr"
7684 msgstr "EndereçoAutor"
7685
7686 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7687 msgid "Author Address:"
7688 msgstr "Endereço do Autor:"
7689
7690 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7691 msgid "SlugComment"
7692 msgstr "ComentárioDeSlug"
7693
7694 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7695 msgid "Slug Comment:"
7696 msgstr "Comentário de Slug:"
7697
7698 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7699 msgid "Plate"
7700 msgstr "Lâmina"
7701
7702 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7703 msgid "Planotable"
7704 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
7705
7706 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7707 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7708 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7709 #: src/insets/Inset.cpp:100
7710 msgid "Table"
7711 msgstr "Tabela"
7712
7713 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7714 msgid "table"
7715 msgstr "tabela"
7716
7717 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7718 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7719 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7720
7721 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7722 msgid "Authors"
7723 msgstr "Autores"
7724
7725 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7726 msgid "Affiliation Mark"
7727 msgstr "Marca de Afiliação"
7728
7729 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7730 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7731 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7732
7733 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7734 msgid "Author affiliation:"
7735 msgstr "Afiliação do autor:"
7736
7737 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7738 msgid "Acknowledgments."
7739 msgstr "Agradecimentos."
7740
7741 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7742 msgid "Algorithm2e"
7743 msgstr "Algorithm2e"
7744
7745 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7746 msgid ""
7747 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7748 "brewed algorithm floats."
7749 msgstr ""
7750 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
7751 "de algoritmo do próprio LyX."
7752
7753 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7755 msgid "List of Algorithms"
7756 msgstr "Lista de Algoritmos"
7757
7758 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7759 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7760 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
7761
7762 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7763 msgid "SpecialSection"
7764 msgstr "SeçãoEspecial"
7765
7766 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7767 msgid "SpecialSection*"
7768 msgstr "SeçãoEspecial*"
7769
7770 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7772 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7773 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7774 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7776 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7777 msgid "Unnumbered"
7778 msgstr "Não-numerado"
7779
7780 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7782 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7783 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7784 msgid "Subsubsection*"
7785 msgstr "Subsubseção*"
7786
7787 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7788 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7789 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7790
7791 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7792 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7793 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7794 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7795 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7796 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7797 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7798 msgid "Books"
7799 msgstr "Livros"
7800
7801 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7802 msgid "Chapter Exercises"
7803 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7804
7805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7806 msgid "Short title which appears in the running headers"
7807 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
7808
7809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7811 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7814 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7815 msgid "Date:"
7816 msgstr "Data:"
7817
7818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7819 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7820 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7822 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7825 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7826 msgid "Address:"
7827 msgstr "Endereço:"
7828
7829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7830 msgid "Current Address"
7831 msgstr "Endereço Atual"
7832
7833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7834 msgid "Current address:"
7835 msgstr "Endereço atual:"
7836
7837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7838 msgid "E-mail address:"
7839 msgstr "Endereço de email:"
7840
7841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7843 msgid "URL:"
7844 msgstr "URL:"
7845
7846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7847 msgid "Key words and phrases:"
7848 msgstr "Palavras-chave e frases:"
7849
7850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7851 msgid "Thanks:"
7852 msgstr "Agradecimentos:"
7853
7854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7855 msgid "Dedicatory"
7856 msgstr "Dedicatória"
7857
7858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7859 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7860 msgid "Dedication:"
7861 msgstr "Dedicatória:"
7862
7863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7864 msgid "Translator"
7865 msgstr "Tradutor"
7866
7867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7868 msgid "Translator:"
7869 msgstr "Tradutor:"
7870
7871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7872 msgid "Subjectclass"
7873 msgstr "Classedeassunto"
7874
7875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7876 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7877 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
7878
7879 #: lib/layouts/apa.layout:3
7880 msgid "American Psychological Association (APA)"
7881 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7882
7883 #: lib/layouts/apa.layout:54
7884 msgid "RightHeader"
7885 msgstr "CabeçalhoDireito"
7886
7887 #: lib/layouts/apa.layout:63
7888 msgid "Right header:"
7889 msgstr "Cabeçalho direito:"
7890
7891 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7892 msgid "Abstract:"
7893 msgstr "Resumo:"
7894
7895 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7896 msgid "Short title:"
7897 msgstr "Título curto:"
7898
7899 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7900 msgid "TwoAuthors"
7901 msgstr "DoisAutores"
7902
7903 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7904 msgid "ThreeAuthors"
7905 msgstr "TrêsAutores"
7906
7907 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7908 msgid "FourAuthors"
7909 msgstr "QuatroAutores"
7910
7911 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7912 msgid "TwoAffiliations"
7913 msgstr "DuasAfiliações"
7914
7915 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7916 msgid "ThreeAffiliations"
7917 msgstr "TrêsAfiliações"
7918
7919 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7920 msgid "FourAffiliations"
7921 msgstr "QuatroAfiliações"
7922
7923 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7924 msgid "Acknowledgements:"
7925 msgstr "Agradecimentos:"
7926
7927 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7928 msgid "ThickLine"
7929 msgstr "LinhaLarga"
7930
7931 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7932 msgid "Centered"
7933 msgstr "Centralizado"
7934
7935 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7937 msgid "standard"
7938 msgstr "padrão"
7939
7940 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7941 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7943 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7944 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7945
7946 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7947 msgid "FitFigure"
7948 msgstr "AjustarFigura"
7949
7950 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7951 msgid "FitBitmap"
7952 msgstr "AjustarBitmap"
7953
7954 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7955 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7957 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7958 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7959 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7960 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7961 msgid "Custom Item|s"
7962 msgstr "Item Personalizado"
7963
7964 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7965 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7967 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7968 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7969 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7970 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7971 msgid "A customized item string"
7972 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
7973
7974 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7975 msgid "Seriate"
7976 msgstr "Seriar"
7977
7978 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7979 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7981 msgid "(\\alph{enumii})"
7982 msgstr "(\\alph{enumii})"
7983
7984 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7985 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7986 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7987
7988 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7989 msgid "FiveAuthors"
7990 msgstr "CincoAutores"
7991
7992 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7993 msgid "SixAuthors"
7994 msgstr "SeisAutores"
7995
7996 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7997 msgid "LeftHeader"
7998 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7999
8000 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8001 msgid "Left header:"
8002 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
8003
8004 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8005 msgid "FiveAffiliations"
8006 msgstr "CincoAfiliações"
8007
8008 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8009 msgid "SixAffiliations"
8010 msgstr "SeisAfiliações"
8011
8012 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8013 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8014 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8015 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8030 msgid "Note"
8031 msgstr "Nota"
8032
8033 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8034 msgid "AuthorNote"
8035 msgstr "NotaDoAutor"
8036
8037 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8038 msgid "Author Note:"
8039 msgstr "Nota do Autor:"
8040
8041 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8042 msgid "Journal"
8043 msgstr "Periódico"
8044
8045 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8046 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8047 msgid "Preamble"
8048 msgstr "Preâmbulo"
8049
8050 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8051 msgid "CopNum"
8052 msgstr "NumCop"
8053
8054 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8055 msgid "*"
8056 msgstr "*"
8057
8058 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8059 msgid "Arabic Article"
8060 msgstr "Artigo Arábico"
8061
8062 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8063 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8064 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
8065
8066 #: lib/layouts/article.layout:3
8067 msgid "Article (Standard Class)"
8068 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
8069
8070 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8071 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8072 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8073 msgid "Part*"
8074 msgstr "Parte*"
8075
8076 #: lib/layouts/basic.module:2
8077 msgid "Default (basic)"
8078 msgstr "Padrão (básico)"
8079
8080 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8081 #: lib/layouts/natbib.module:9
8082 msgid "Citation engine"
8083 msgstr "'Engine' de Citação"
8084
8085 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8086 #: lib/layouts/natbib.module:44
8087 msgid "not cited"
8088 msgstr "não citado"
8089
8090 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8091 #: lib/layouts/natbib.module:45
8092 msgid "Add to bibliography only."
8093 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
8094
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8096 msgid "Beamer"
8097 msgstr "Beamer"
8098
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8100 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8101 #: lib/layouts/slides.layout:4
8102 msgid "Presentations"
8103 msgstr "Apresentações"
8104
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8112 msgid "Overlay Specifications|v"
8113 msgstr "Especificações de Superposição|S"
8114
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8117 msgid "Overlay specifications for this list"
8118 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
8119
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8123 msgid "Item Overlay Specifications"
8124 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
8125
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8132 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8133 msgid "On Slide"
8134 msgstr "No Slide"
8135
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8139 msgid "Overlay specifications for this item"
8140 msgstr "Especificações de superposição para este item"
8141
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8143 msgid "Mini Template"
8144 msgstr "Modelo mini"
8145
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8147 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8148 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
8149
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8151 msgid "Longest label|s"
8152 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
8153
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8155 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8156 msgstr ""
8157 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
8158
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8161 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8162 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8163 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8164 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8165 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8166 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8167 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8168 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8169 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8170 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8172 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8173 msgid "Sectioning"
8174 msgstr "Seccionamento"
8175
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8180 msgid "Mode"
8181 msgstr "Modo"
8182
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8187 msgid "Mode Specification|S"
8188 msgstr "Especificação de Modo|M"
8189
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8194 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8195 msgstr ""
8196 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
8197
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8199 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8200 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8201 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8202 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8203
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8205 msgid "Section \\arabic{section}"
8206 msgstr "Seção \\arabic{section}"
8207
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8209 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8211 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8212 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8213
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8215 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8216 msgid "\\Alph{section}"
8217 msgstr "\\Alph{section}"
8218
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8220 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8221 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8222
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8224 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8225 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8226
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8228 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8229 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8230
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8232 msgid ""
8233 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8234 msgstr ""
8235 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8236
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8238 msgid ""
8239 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8240 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8241
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8243 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8244 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8245
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8247 msgid "Frame"
8248 msgstr "Moldura"
8249
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8252 msgid "Frames"
8253 msgstr "Molduras"
8254
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8262 msgid "Action"
8263 msgstr "Ação"
8264
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8266 msgid "Overlay specifications for this frame"
8267 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
8268
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8270 msgid "Default Overlay Specifications"
8271 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
8272
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8274 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8275 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
8276
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8279 msgid "Frame Options"
8280 msgstr "Opções  de Moldura"
8281
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8285 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8286 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8287 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8288 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8289 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8290 msgid "Options"
8291 msgstr "Opções"
8292
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8295 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8296 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
8297
8298 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8299 msgid "Frame Title"
8300 msgstr "Título da Moldura"
8301
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8303 msgid "Enter the frame title here"
8304 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
8305
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8307 msgid "PlainFrame"
8308 msgstr "MolduraSimples"
8309
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8311 msgid "Frame (plain)"
8312 msgstr "Moldura (simples)"
8313
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8315 msgid "FragileFrame"
8316 msgstr "MolduraFrágil"
8317
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8319 msgid "Frame (fragile)"
8320 msgstr "Moldura (frágil)"
8321
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8323 msgid "AgainFrame"
8324 msgstr "MolduraDeNovo"
8325
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8327 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8329 msgid "Slide"
8330 msgstr "Slide"
8331
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8333 msgid "Repeat frame with label"
8334 msgstr "Repetir moldura com legenda"
8335
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8337 msgid "FrameTitle"
8338 msgstr "TítuloMoldura"
8339
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8350 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8351 msgstr ""
8352 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
8353
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8355 msgid "Short Frame Title|S"
8356 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
8357
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8359 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8360 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
8361
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8363 msgid "FrameSubtitle"
8364 msgstr "SubtítuloMoldura"
8365
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8367 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8368 msgid "Column"
8369 msgstr "Coluna"
8370
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8373 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8374 msgid "Columns"
8375 msgstr "Colunas"
8376
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8378 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8379 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
8380
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8382 msgid "Column Options"
8383 msgstr "Opções de Coluna"
8384
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8386 msgid "Column options (see beamer manual)"
8387 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
8388
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8390 msgid "Column Placement Options"
8391 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
8392
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8394 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8395 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
8396
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8398 msgid "ColumnsCenterAligned"
8399 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
8400
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8402 msgid "Columns (center aligned)"
8403 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
8404
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8406 msgid "ColumnsTopAligned"
8407 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
8408
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8410 msgid "Columns (top aligned)"
8411 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
8412
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8414 msgid "Pause"
8415 msgstr "Pausa"
8416
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8420 msgid "Overlays"
8421 msgstr "Superposições"
8422
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8424 msgid "Pause number"
8425 msgstr "Número de Pausa"
8426
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8428 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8429 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
8430
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8432 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8433 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8434
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8436 msgid "Overprint"
8437 msgstr "Impressão sobreposta"
8438
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8440 msgid "Overprint Area Width"
8441 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
8442
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8445 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8446 msgid "Width"
8447 msgstr "Largura"
8448
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8450 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8451 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
8452
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8454 msgid "OverlayArea"
8455 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
8456
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8458 msgid "Overlayarea"
8459 msgstr "Areasuperposição"
8460
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8462 msgid "Overlay Area Width"
8463 msgstr "Largura da Área de Superposição"
8464
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8466 msgid "The width of the overlay area"
8467 msgstr "A largura da área de superposição"
8468
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8470 msgid "Overlay Area Height"
8471 msgstr "Altura da Área de Superposição"
8472
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8474 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8475 msgid "Height"
8476 msgstr "Altura"
8477
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8479 msgid "The height of the overlay area"
8480 msgstr "A altura da área de superposição"
8481
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8484 msgid "Uncover"
8485 msgstr "Pôr à mostra"
8486
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8488 msgid "Uncovered on slides"
8489 msgstr "Posto à mostra nos slides"
8490
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8493 msgid "Only"
8494 msgstr "Somente"
8495
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8497 msgid "Only on slides"
8498 msgstr "Somente nos slides"
8499
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8501 msgid "Block"
8502 msgstr "Bloco"
8503
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8505 msgid "Blocks"
8506 msgstr "Blocos"
8507
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8509 msgid "Block:"
8510 msgstr "Bloco:"
8511
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8513 msgid "Action Specification|S"
8514 msgstr "Especificação de Ação|A"
8515
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8517 msgid "Block Title"
8518 msgstr "Título do Bloco"
8519
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8521 msgid "Enter the block title here"
8522 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
8523
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8525 msgid "ExampleBlock"
8526 msgstr "BlocoDeExemplo"
8527
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8529 msgid "Example Block:"
8530 msgstr "Bloco de Exemplo:"
8531
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8533 msgid "AlertBlock"
8534 msgstr "BlocoAlerta"
8535
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8537 msgid "Alert Block:"
8538 msgstr "Bloco de Alerta:"
8539
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8543 msgid "Titling"
8544 msgstr "Intitulação"
8545
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8547 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8548 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8549
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8551 msgid "Title (Plain Frame)"
8552 msgstr "Título (Moldura Simples)"
8553
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8555 msgid "Short Subtitle|S"
8556 msgstr "Subtítulo Curto|S"
8557
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8559 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8560 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8561
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8563 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8564 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8565
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8567 msgid "Short Institute|S"
8568 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
8569
8570 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8571 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8572 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8573
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8575 msgid "InstituteMark"
8576 msgstr "MarcaDaInstituição"
8577
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8579 msgid "Short Date|S"
8580 msgstr "Data Curta|D"
8581
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8583 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8584 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8585
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8587 msgid "TitleGraphic"
8588 msgstr "GráficoDoTítulo"
8589
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8591 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8592 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8593 msgid "Quotation"
8594 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
8595
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8597 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8598 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8599 msgid "Quote"
8600 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
8601
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8604 msgid "Verse"
8605 msgstr "Verso"
8606
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8609 msgid "Corollary."
8610 msgstr "Corolário."
8611
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8618 msgid "Action Specifications|S"
8619 msgstr "Especificações de Ação|E"
8620
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8623 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8624 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8625 msgid "Additional Theorem Text"
8626 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8627
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8630 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8631 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8632 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8633 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8634
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8637 msgid "Definition."
8638 msgstr "Definição."
8639
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8641 msgid "Definitions"
8642 msgstr "Definições"
8643
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8645 msgid "Definitions."
8646 msgstr "Definições."
8647
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8649 msgid "Example."
8650 msgstr "Exemplo."
8651
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8653 msgid "Examples"
8654 msgstr "Exemplos"
8655
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8657 msgid "Examples."
8658 msgstr "Exemplos."
8659
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8666 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8667 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8672 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8673 msgid "Fact"
8674 msgstr "Fato"
8675
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8677 msgid "Fact."
8678 msgstr "Fato."
8679
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8682 msgid "Lemma."
8683 msgstr "Lema."
8684
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8686 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8687 msgid "Theorem."
8688 msgstr "Teorema."
8689
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8691 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8692 msgid "LyX-Code"
8693 msgstr "LyX-Code"
8694
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8696 msgid "NoteItem"
8697 msgstr "ItemDeNota"
8698
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8700 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8701 msgid "Bold"
8702 msgstr "Negrito"
8703
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8705 msgid "Emphasize"
8706 msgstr "Enfatizar"
8707
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8709 msgid "Emph."
8710 msgstr "Ênfase"
8711
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8713 msgid "Alert"
8714 msgstr "Alerta"
8715
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8717 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8718 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8719 msgid "Structure"
8720 msgstr "Estrutura"
8721
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8723 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8724 msgid "Visible"
8725 msgstr "Visível"
8726
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8728 msgid "Invisible"
8729 msgstr "Invisível"
8730
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8732 msgid "Alternative"
8733 msgstr "Alternativa"
8734
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8736 msgid "Default Text"
8737 msgstr "Texto Padrão"
8738
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8740 msgid "Enter the default text here"
8741 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8742
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8744 msgid "Beamer Note"
8745 msgstr "Nota Beamer"
8746
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8748 msgid "Note Options"
8749 msgstr "Opções de Nota"
8750
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8752 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8753 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8754
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8756 msgid "ArticleMode"
8757 msgstr "ModoArtigo"
8758
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8760 msgid "Article"
8761 msgstr "Artigo"
8762
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8764 msgid "PresentationMode"
8765 msgstr "ModoApresentação"
8766
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8768 msgid "Presentation"
8769 msgstr "Apresentação"
8770
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8772 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8774 msgid "List of Tables"
8775 msgstr "Lista de Tabelas"
8776
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8778 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8779 msgid "Figure"
8780 msgstr "Figura"
8781
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8783 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8785 msgid "List of Figures"
8786 msgstr "Lista de Figuras"
8787
8788 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8789 msgid "Beamerposter"
8790 msgstr "PosterBeamer"
8791
8792 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8793 msgid "Multilingual Captions"
8794 msgstr "Legendas Multilíngues"
8795
8796 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8797 msgid ""
8798 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8799 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8800 msgstr ""
8801 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
8802 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
8803 "exemplos do LyX."
8804
8805 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8806 msgid "Caption setup"
8807 msgstr "Configuração de legenda"
8808
8809 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8810 msgid ""
8811 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8812 msgstr ""
8813 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
8814
8815 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8816 msgid "Caption setup:"
8817 msgstr "Configuração de legenda:"
8818
8819 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8820 msgid "Bicaption"
8821 msgstr "Legenda dupla"
8822
8823 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8824 msgid "bilingual"
8825 msgstr "bilíngue"
8826
8827 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8828 msgid "Main Language Short Title"
8829 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
8830
8831 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8832 msgid "Short title for the main(document) language"
8833 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
8834
8835 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8836 msgid "Main Language Text"
8837 msgstr "Texto no Idioma Principal"
8838
8839 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8840 msgid "Text in the main(document) language"
8841 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
8842
8843 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8844 msgid "Second Language Short Title"
8845 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
8846
8847 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8848 msgid "Short title for the second language"
8849 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
8850
8851 #: lib/layouts/book.layout:3
8852 msgid "Book (Standard Class)"
8853 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8854
8855 #: lib/layouts/braille.module:2
8856 msgid "Braille"
8857 msgstr "Braille"
8858
8859 #: lib/layouts/braille.module:6
8860 msgid ""
8861 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8862 "in examples."
8863 msgstr ""
8864 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
8865 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
8866
8867 #: lib/layouts/braille.module:22
8868 msgid "Braille (default)"
8869 msgstr "Braille (padrão)"
8870
8871 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8872 msgid "Braille:"
8873 msgstr "Braille:"
8874
8875 #: lib/layouts/braille.module:45
8876 msgid "Braille (textsize)"
8877 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8878
8879 #: lib/layouts/braille.module:68
8880 msgid "Braille (dots on)"
8881 msgstr "Braille (com pontos)"
8882
8883 #: lib/layouts/braille.module:83
8884 msgid "Braille_dots_on"
8885 msgstr "Braille_com_pontos"
8886
8887 #: lib/layouts/braille.module:92
8888 msgid "Braille (dots off)"
8889 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8890
8891 #: lib/layouts/braille.module:107
8892 msgid "Braille_dots_off"
8893 msgstr "Braille_sem_pontos"
8894
8895 #: lib/layouts/braille.module:116
8896 msgid "Braille (mirror on)"
8897 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
8898
8899 #: lib/layouts/braille.module:131
8900 msgid "Braille_mirror_on"
8901 msgstr "Braille_espelho_ligado"
8902
8903 #: lib/layouts/braille.module:140
8904 msgid "Braille (mirror off)"
8905 msgstr "Braille (espelho desligado)"
8906
8907 #: lib/layouts/braille.module:155
8908 msgid "Braille_mirror_off"
8909 msgstr "Braille_espelho_desligado"
8910
8911 #: lib/layouts/braille.module:163
8912 msgid "Braillebox"
8913 msgstr "CaixaBraille"
8914
8915 #: lib/layouts/braille.module:167
8916 msgid "Braille box"
8917 msgstr "Caixa Braille"
8918
8919 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8920 msgid "Broadway"
8921 msgstr "Broadway"
8922
8923 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8924 msgid "Scripts"
8925 msgstr "Roteiros"
8926
8927 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8928 msgid "Dialogue"
8929 msgstr "Diálogo"
8930
8931 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8932 msgid "Narrative"
8933 msgstr "Narrativa"
8934
8935 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8936 msgid "ACT"
8937 msgstr "ATO"
8938
8939 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8940 msgid "ACT \\arabic{act}"
8941 msgstr "ATO \\arabic{act}"
8942
8943 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8944 msgid "SCENE"
8945 msgstr "CENA"
8946
8947 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8948 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8949 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8950
8951 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8952 msgid "SCENE*"
8953 msgstr "CENA*"
8954
8955 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8956 msgid "AT RISE:"
8957 msgstr "SOBE O PANO:"
8958
8959 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8960 msgid "Speaker"
8961 msgstr "Orador"
8962
8963 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8964 msgid "Parenthetical"
8965 msgstr "Parentético"
8966
8967 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8968 msgid "("
8969 msgstr "("
8970
8971 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8972 msgid ")"
8973 msgstr ")"
8974
8975 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8976 msgid "CURTAIN"
8977 msgstr "CORTINA"
8978
8979 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8980 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8981 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8982 msgid "Right Address"
8983 msgstr "Endereço à Direita"
8984
8985 #: lib/layouts/changebars.module:2
8986 msgid "Change bars"
8987 msgstr "Barras de modificação"
8988
8989 #: lib/layouts/changebars.module:7
8990 msgid ""
8991 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8992 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8993 msgstr ""
8994 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
8995 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
8996 "pdflatex for escolhido."
8997
8998 #: lib/layouts/chess.layout:3
8999 msgid "Chess"
9000 msgstr "Xadrez"
9001
9002 #: lib/layouts/chess.layout:36
9003 msgid "Mainline"
9004 msgstr "LinhaPrincipal"
9005
9006 #: lib/layouts/chess.layout:43
9007 msgid "Mainline:"
9008 msgstr "Linha principal:"
9009
9010 #: lib/layouts/chess.layout:62
9011 msgid "Variation"
9012 msgstr "Variação"
9013
9014 #: lib/layouts/chess.layout:66
9015 msgid "Variation:"
9016 msgstr "Variação:"
9017
9018 #: lib/layouts/chess.layout:72
9019 msgid "SubVariation"
9020 msgstr "SubVariação"
9021
9022 #: lib/layouts/chess.layout:75
9023 msgid "Subvariation:"
9024 msgstr "Subvariação:"
9025
9026 #: lib/layouts/chess.layout:81
9027 msgid "SubVariation2"
9028 msgstr "SubVariação2"
9029
9030 #: lib/layouts/chess.layout:84
9031 msgid "Subvariation(2):"
9032 msgstr "Subvariação(2):"
9033
9034 #: lib/layouts/chess.layout:90
9035 msgid "SubVariation3"
9036 msgstr "SubVariação3"
9037
9038 #: lib/layouts/chess.layout:93
9039 msgid "Subvariation(3):"
9040 msgstr "Subvariação(3):"
9041
9042 #: lib/layouts/chess.layout:99
9043 msgid "SubVariation4"
9044 msgstr "SubVariação4"
9045
9046 #: lib/layouts/chess.layout:102
9047 msgid "Subvariation(4):"
9048 msgstr "Subvariação(4):"
9049
9050 #: lib/layouts/chess.layout:108
9051 msgid "SubVariation5"
9052 msgstr "SubVariação5"
9053
9054 #: lib/layouts/chess.layout:111
9055 msgid "Subvariation(5):"
9056 msgstr "Subvariação(5):"
9057
9058 #: lib/layouts/chess.layout:118
9059 msgid "HideMoves"
9060 msgstr "OcultarMovimentos"
9061
9062 #: lib/layouts/chess.layout:123
9063 msgid "HideMoves:"
9064 msgstr "OcultarMovimentos:"
9065
9066 #: lib/layouts/chess.layout:128
9067 msgid "ChessBoard"
9068 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
9069
9070 #: lib/layouts/chess.layout:132
9071 msgid "[chessboard]"
9072 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
9073
9074 #: lib/layouts/chess.layout:141
9075 msgid "BoardCentered"
9076 msgstr "TabuleiroCentralizado"
9077
9078 #: lib/layouts/chess.layout:146
9079 msgid "[centered board]"
9080 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
9081
9082 #: lib/layouts/chess.layout:156
9083 msgid "HighLight"
9084 msgstr "Realce"
9085
9086 #: lib/layouts/chess.layout:161
9087 msgid "Highlights:"
9088 msgstr "Realces:"
9089
9090 #: lib/layouts/chess.layout:176
9091 msgid "Arrow"
9092 msgstr "Seta"
9093
9094 #: lib/layouts/chess.layout:181
9095 msgid "Arrow:"
9096 msgstr "Seta:"
9097
9098 #: lib/layouts/chess.layout:187
9099 msgid "KnightMove"
9100 msgstr "MovimentoCavalo"
9101
9102 #: lib/layouts/chess.layout:192
9103 msgid "KnightMove:"
9104 msgstr "MovimentoCavalo:"
9105
9106 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9107 msgid "Springer cl2emult"
9108 msgstr "Springer cl2emult"
9109
9110 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9111 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9112 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
9113
9114 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9115 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9116 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
9117
9118 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9119 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9120 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
9121
9122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9123 msgid "Custom Header/Footerlines"
9124 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
9125
9126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9127 msgid ""
9128 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9129 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9130 "Page Layout to 'fancy'!"
9131 msgstr ""
9132 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
9133 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
9134 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
9135
9136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9137 msgid "Header/Footer"
9138 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
9139
9140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9141 msgid "Even Header"
9142 msgstr "Cabeçalho Par"
9143
9144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9145 msgid "Alternative text for the even header"
9146 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
9147
9148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9149 msgid "Center Header"
9150 msgstr "Cabeçalho Central"
9151
9152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9153 msgid "Center Header:"
9154 msgstr "Cabeçalho Central:"
9155
9156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9157 msgid "Left Footer"
9158 msgstr "Rodapé Esquerdo"
9159
9160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9161 msgid "Left Footer:"
9162 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
9163
9164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9165 msgid "Center Footer"
9166 msgstr "Rodapé Central"
9167
9168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9169 msgid "Center Footer:"
9170 msgstr "Rodapé Central:"
9171
9172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9173 msgid "Right Footer"
9174 msgstr "Rodapé Direito"
9175
9176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9177 msgid "Right Footer:"
9178 msgstr "Rodapé Direito:"
9179
9180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9181 msgid "Directory"
9182 msgstr "Pasta"
9183
9184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9185 msgid "KeyCombo"
9186 msgstr "Combinação de Teclas"
9187
9188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9189 msgid "KeyCap"
9190 msgstr "CapTecla"
9191
9192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9193 msgid "GuiMenu"
9194 msgstr "MenuDeGui"
9195
9196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9197 msgid "GuiMenuItem"
9198 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
9199
9200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9201 msgid "GuiButton"
9202 msgstr "BotãoDeGUI"
9203
9204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9205 msgid "MenuChoice"
9206 msgstr "OpçãoDeMenu"
9207
9208 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9209 msgid "SGML"
9210 msgstr "SGML"
9211
9212 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9214 msgid "Chapter*"
9215 msgstr "Capítulo*"
9216
9217 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9218 msgid "Subparagraph*"
9219 msgstr "Subparágrafo*"
9220
9221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9222 msgid "Authorgroup"
9223 msgstr "Grupoautor"
9224
9225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9226 msgid "RevisionHistory"
9227 msgstr "HistóricoRevisão"
9228
9229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9230 msgid "Revision History"
9231 msgstr "Histórico de Revisão"
9232
9233 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9234 msgid "Revision"
9235 msgstr "Revisão"
9236
9237 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9238 msgid "RevisionRemark"
9239 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9240
9241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9242 msgid "FirstName"
9243 msgstr "PrimeiroNome"
9244
9245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9246 msgid "DIN-Brief"
9247 msgstr "Carta-DIN"
9248
9249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9250 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9252 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9254 msgid "Letters"
9255 msgstr "Cartas"
9256
9257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9258 msgid "DinBrief"
9259 msgstr "CartaDin"
9260
9261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9262 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9263 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9265 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9266 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9270 msgid "Letter"
9271 msgstr "Carta"
9272
9273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9274 msgid "Addresses"
9275 msgstr "Endereços"
9276
9277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9279 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9280 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9281 msgid "Postal Data"
9282 msgstr "Dados Postais"
9283
9284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9285 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9286 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9287 msgid "Send To Address"
9288 msgstr "Endereço de Destino"
9289
9290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9291 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9292 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9293 msgid "My Address"
9294 msgstr "Meu endereço"
9295
9296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9297 msgid "Sender Address:"
9298 msgstr "Endereço do Remetente:"
9299
9300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9301 msgid "Return address"
9302 msgstr "Endereço para resposta"
9303
9304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9306 msgid "Backaddress:"
9307 msgstr "Endereço de resposta:"
9308
9309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9310 msgid "Postal comment"
9311 msgstr "Comentário postal"
9312
9313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9314 msgid "Postal Remark:"
9315 msgstr "Observação Postal:"
9316
9317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9318 msgid "Handling"
9319 msgstr "Manejo"
9320
9321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9322 msgid "Handling:"
9323 msgstr "Manejo:"
9324
9325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9327 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9328 msgid "YourRef"
9329 msgstr "SuaRef"
9330
9331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9333 msgid "Your ref.:"
9334 msgstr "Sua ref.:"
9335
9336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9338 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9339 msgid "MyRef"
9340 msgstr "MinhaRef"
9341
9342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9344 msgid "Our ref.:"
9345 msgstr "Nossa ref.:"
9346
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9348 msgid "Writer"
9349 msgstr "Escritor"
9350
9351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9352 msgid "Writer:"
9353 msgstr "Escritor:"
9354
9355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9356 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9357 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9359 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9360 msgid "Signature"
9361 msgstr "Assinatura"
9362
9363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9367 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9368 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9369 msgid "Closings"
9370 msgstr "Fechamentos"
9371
9372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9375 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9376 msgid "Signature:"
9377 msgstr "Assinatura:"
9378
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9380 msgid "Bottomtext"
9381 msgstr "Textodabase"
9382
9383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9384 msgid "Bottom text:"
9385 msgstr "Texto da base:"
9386
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9388 msgid "Area code"
9389 msgstr "Código de área"
9390
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9392 msgid "Area Code:"
9393 msgstr "Codigo de Área:"
9394
9395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9396 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9397 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9399 msgid "Telephone"
9400 msgstr "Telefone"
9401
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9403 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9404 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9405 msgid "Telephone:"
9406 msgstr "Telefone:"
9407
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9409 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9411 msgid "Location"
9412 msgstr "Local"
9413
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9416 msgid "Location:"
9417 msgstr "Local:"
9418
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9420 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9422 msgid "Subject"
9423 msgstr "Assunto"
9424
9425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9427 msgid "Subject:"
9428 msgstr "Assunto:"
9429
9430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9431 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9433 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9435 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9436 msgid "Opening"
9437 msgstr "Abertura"
9438
9439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9442 msgid "Opening:"
9443 msgstr "Abertura:"
9444
9445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9446 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9448 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9450 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9451 msgid "Closing"
9452 msgstr "Fechamento"
9453
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9457 msgid "Closing:"
9458 msgstr "Fechamento:"
9459
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9461 msgid "Signature|S"
9462 msgstr "Assinatura|A"
9463
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9465 msgid "Here you can insert a signature scan"
9466 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
9467
9468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9469 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9470 msgid "encl"
9471 msgstr "anex"
9472
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9475 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9476 msgid "encl:"
9477 msgstr "anex:"
9478
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9481 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9482 msgid "cc"
9483 msgstr "cc"
9484
9485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9488 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9489 msgid "cc:"
9490 msgstr "cc:"
9491
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9494 msgid "PS"
9495 msgstr "PS"
9496
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9498 msgid "Post Scriptum:"
9499 msgstr "Post Scriptum:"
9500
9501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9502 msgid "SenderAddress"
9503 msgstr "EndereçoRemetente"
9504
9505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9507 msgid "Backaddress"
9508 msgstr "Endereço de resposta"
9509
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9511 msgid "RetourAdresse"
9512 msgstr "RetourAdresse"
9513
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9515 msgid "Adresse"
9516 msgstr "Adresse"
9517
9518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9519 msgid "Postvermerk"
9520 msgstr "Postvermerk"
9521
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9523 msgid "Zusatz"
9524 msgstr "Zusatz"
9525
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9527 msgid "IhrZeichen"
9528 msgstr "IhrZeichen"
9529
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9532 msgid "YourMail"
9533 msgstr "SeuMail"
9534
9535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9536 msgid "IhrSchreiben"
9537 msgstr "IhrSchreiben"
9538
9539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9540 msgid "MeinZeichen"
9541 msgstr "MeinZeichen"
9542
9543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9544 msgid "Unterschrift"
9545 msgstr "Unterschrift"
9546
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9548 msgid "Telefon"
9549 msgstr "Telefon"
9550
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9552 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9554 msgid "Place"
9555 msgstr "Lugar"
9556
9557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9558 msgid "Stadt"
9559 msgstr "Stadt"
9560
9561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9562 msgid "Town"
9563 msgstr "Cidade"
9564
9565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9566 msgid "Ort"
9567 msgstr "Ort"
9568
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9570 msgid "Datum"
9571 msgstr "Datum"
9572
9573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9575 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9576 msgid "Reference"
9577 msgstr "Referência"
9578
9579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9580 msgid "Betreff"
9581 msgstr "Betreff"
9582
9583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9584 msgid "Anrede"
9585 msgstr "Anrede"
9586
9587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9588 msgid "Brieftext"
9589 msgstr "TextoCarta"
9590
9591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9592 msgid "Gruss"
9593 msgstr "Gruss"
9594
9595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9596 msgid "ps"
9597 msgstr "ps"
9598
9599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9601 msgid "Encl."
9602 msgstr "Anex."
9603
9604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9605 msgid "Anlagen"
9606 msgstr "Anlagen"
9607
9608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9610 msgid "CC"
9611 msgstr "CC"
9612
9613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9614 msgid "Verteiler"
9615 msgstr "Verteiler"
9616
9617 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9618 msgid "DocBook Book (SGML)"
9619 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
9620
9621 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9622 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9623 msgid "Books (DocBook)"
9624 msgstr "Livros (DocBook)"
9625
9626 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9627 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9628 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
9629
9630 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9631 msgid "DocBook Section (SGML)"
9632 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
9633
9634 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9635 msgid "DocBook Article (SGML)"
9636 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
9637
9638 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9639 msgid "Inderscience A4 Journals"
9640 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
9641
9642 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9643 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9644 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9645
9646 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9647 msgid "Econometrica"
9648 msgstr "Econometrica"
9649
9650 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9651 msgid "RunTitle"
9652 msgstr "TítuloCorrido"
9653
9654 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9655 msgid "Running Title:"
9656 msgstr "Título Corrido:"
9657
9658 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9659 msgid "RunAuthor"
9660 msgstr "AutorCorrido"
9661
9662 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9663 msgid "Running Author:"
9664 msgstr "Autor Corrido:"
9665
9666 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9667 msgid "Address Option"
9668 msgstr "Opção de Endereço"
9669
9670 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9671 msgid "Optional argument for the address"
9672 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
9673
9674 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9675 msgid "E-Mail Option"
9676 msgstr "Opção de Email"
9677
9678 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9679 msgid "Optional argument for the e-mail"
9680 msgstr "Argumento opcional para o email"
9681
9682 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9683 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9684 msgid "E-mail:"
9685 msgstr "Email:"
9686
9687 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9688 msgid "Web Address"
9689 msgstr "Endereço Web"
9690
9691 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9692 msgid "Web address:"
9693 msgstr "Endereço web:"
9694
9695 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9696 msgid "Authors Block"
9697 msgstr "Bloco de Autores"
9698
9699 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9700 msgid "Authors Block:"
9701 msgstr "Bloco de Autores:"
9702
9703 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9704 msgid "Thanks Text"
9705 msgstr "Texto de Agradecimento"
9706
9707 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9708 msgid "Thanks \\theThanks:"
9709 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
9710
9711 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9712 msgid "Thanks Reference"
9713 msgstr "Referência de Agradecimento"
9714
9715 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9716 msgid "Thanks Ref"
9717 msgstr "Ref de Agradecimento"
9718
9719 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9720 msgid "Internet Address Reference"
9721 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
9722
9723 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9724 msgid "Internet Addess Ref"
9725 msgstr "Ref Endereço de Internet"
9726
9727 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9728 msgid "Corresponding Author"
9729 msgstr "Autor Correspondente"
9730
9731 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9732 msgid "Name (First Name)"
9733 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
9734
9735 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9736 msgid "First Name"
9737 msgstr "Primeiro Nome"
9738
9739 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9740 msgid "Name (Surname)"
9741 msgstr "Nome (Sobrenome)"
9742
9743 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9744 msgid "By Same Author (bib)"
9745 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
9746
9747 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9748 msgid "bysame"
9749 msgstr "domesmo"
9750
9751 #: lib/layouts/egs.layout:3
9752 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9753 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9754
9755 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9756 msgid "00.00.0000"
9757 msgstr "00.00.0000"
9758
9759 #: lib/layouts/egs.layout:289
9760 msgid "LaTeX Title"
9761 msgstr "Título LaTeX"
9762
9763 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9764 msgid "Author:"
9765 msgstr "Autor:"
9766
9767 #: lib/layouts/egs.layout:333
9768 msgid "Affil"
9769 msgstr "Afil"
9770
9771 #: lib/layouts/egs.layout:368
9772 msgid "Journal:"
9773 msgstr "Periódico:"
9774
9775 #: lib/layouts/egs.layout:377
9776 msgid "msnumber"
9777 msgstr "numeroms"
9778
9779 #: lib/layouts/egs.layout:391
9780 msgid "MS_number:"
9781 msgstr "Número_MS:"
9782
9783 #: lib/layouts/egs.layout:401
9784 msgid "FirstAuthor"
9785 msgstr "PrimeiroAutor"
9786
9787 #: lib/layouts/egs.layout:414
9788 msgid "1st_author_surname:"
9789 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
9790
9791 #: lib/layouts/egs.layout:467
9792 msgid "Offsets"
9793 msgstr "Offsets"
9794
9795 #: lib/layouts/egs.layout:480
9796 msgid "reprint_reqs_to:"
9797 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
9798
9799 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9800 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9801 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
9802
9803 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9804 msgid "Author Option"
9805 msgstr "Opção de Autor"
9806
9807 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9808 msgid "Optional argument for the author"
9809 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9810
9811 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9812 msgid "Author Address"
9813 msgstr "Endereço do Autor"
9814
9815 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9816 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9817 msgid "Author Email"
9818 msgstr "Email do Autor"
9819
9820 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9821 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9822 msgid "Email:"
9823 msgstr "Email:"
9824
9825 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9826 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9827 msgid "Author URL"
9828 msgstr "URL do Autor"
9829
9830 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9831 msgid "Thanks Option"
9832 msgstr "Opção de agradecimentos"
9833
9834 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9835 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9836 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
9837
9838 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9839 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9840 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9841
9842 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9843 msgid "PROOF."
9844 msgstr "PROVA."
9845
9846 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9847 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9848 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9849
9850 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9851 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9852 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9853
9854 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9855 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9856 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9857
9858 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9859 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9860 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9861
9862 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9863 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9864 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9865
9866 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9867 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9868 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9869
9870 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9871 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9872 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9873
9874 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9875 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9876 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9877
9878 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9879 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9880 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9881
9882 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9883 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9884 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9885
9886 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9887 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9888 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9889
9890 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9891 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9892 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9893
9894 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9895 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9896 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
9897
9898 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9899 msgid "Case \\arabic{case}"
9900 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9901
9902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9903 msgid "Elsevier"
9904 msgstr "Elsevier"
9905
9906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9907 msgid "BeginFrontmatter"
9908 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
9909
9910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9911 msgid "Begin frontmatter"
9912 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
9913
9914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9915 msgid "EndFrontmatter"
9916 msgstr "FimMatériaPréTextual"
9917
9918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9919 msgid "End frontmatter"
9920 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
9921
9922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9923 msgid "Titlenotemark"
9924 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9925
9926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9927 msgid "Titlenote mark"
9928 msgstr "Marca de nota de título"
9929
9930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9931 msgid "Title footnote"
9932 msgstr "Nota de rodapé de título"
9933
9934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9935 msgid "Footnote Label"
9936 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
9937
9938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9939 msgid "Label you refer to in the title"
9940 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
9941
9942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9943 msgid "Title footnote:"
9944 msgstr "Nota de rodapé do título:"
9945
9946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9947 msgid "Author Label"
9948 msgstr "Etiqueta de autor"
9949
9950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9951 msgid "Label you will reference in the address"
9952 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
9953
9954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9955 msgid "Authormark"
9956 msgstr "Marcadeautor"
9957
9958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9959 msgid "Author footnote"
9960 msgstr "Nota de rodapé de autor"
9961
9962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9963 msgid "Author footnote:"
9964 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
9965
9966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9967 msgid "Author Footnote Label"
9968 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
9969
9970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9971 msgid "Label you refer to for an author"
9972 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
9973
9974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9975 msgid "CorAuthormark"
9976 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9977
9978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9979 msgid "CorAuthor mark"
9980 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
9981
9982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9983 msgid "Corresponding author"
9984 msgstr "Autor correspondente"
9985
9986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9987 msgid "Corresponding author text:"
9988 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
9989
9990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9991 msgid "Address Label"
9992 msgstr "Etiqueta de Endereço"
9993
9994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9995 msgid "Label of the author you refer to"
9996 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
9997
9998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9999 msgid "Internet"
10000 msgstr "Internet"
10001
10002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10003 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10004 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
10005
10006 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10007 msgid "Endnote"
10008 msgstr "Nota de Fim"
10009
10010 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10011 msgid ""
10012 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10013 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10014 msgstr ""
10015 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
10016 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
10017 "desejado."
10018
10019 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10020 msgid "Endnote ##"
10021 msgstr "Nota de fim##"
10022
10023 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10024 msgid "endnote"
10025 msgstr "notadefim"
10026
10027 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10028 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10029 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10030
10031 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10032 msgid "Key words:"
10033 msgstr "Palavras-chave:"
10034
10035 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10036 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10037 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
10038
10039 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10040 msgid ""
10041 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10042 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10043 msgstr ""
10044 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
10045 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
10046 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
10047
10048 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10049 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10050 msgid "Itemize Options"
10051 msgstr "Opções de Itemize"
10052
10053 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10054 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10055 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10056 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10057 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
10058
10059 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10060 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10061 msgid "Enumerate Options"
10062 msgstr "Opções de Enumerate"
10063
10064 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10065 msgid "Description Options"
10066 msgstr "Oções de Description"
10067
10068 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10070 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10071 msgid "Labeling"
10072 msgstr "Labeling"
10073
10074 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10075 msgid "Enumerate-Resume"
10076 msgstr "Enumerate-Retomar"
10077
10078 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10079 msgid "Number Equations by Section"
10080 msgstr "Numerar Equações por Seção"
10081
10082 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10083 msgid ""
10084 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10085 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10086 msgstr ""
10087 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
10088 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
10089
10090 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10091 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10092 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10093
10094 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10095 msgid "Europass CV (2013)"
10096 msgstr "CV Europass (2013)"
10097
10098 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10099 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10100 msgid "Curricula Vitae"
10101 msgstr "Curricula Vitae"
10102
10103 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10104 msgid "FooterName"
10105 msgstr "NomeRodapé"
10106
10107 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10108 msgid "Name (footer):"
10109 msgstr "Nome (rodapé):"
10110
10111 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10112 msgid "Mobile:"
10113 msgstr "Celular:"
10114
10115 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10116 msgid "Mobile phone number"
10117 msgstr "Número do telefone celular"
10118
10119 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10120 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10121 msgid "Homepage"
10122 msgstr "Homepage"
10123
10124 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10125 msgid "Homepage:"
10126 msgstr "Homepage:"
10127
10128 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10129 msgid "InstantMessaging"
10130 msgstr "InstantMessaging"
10131
10132 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10133 msgid "Instant Messaging:"
10134 msgstr "Instant Messaging:"
10135
10136 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10137 msgid "IM Type:"
10138 msgstr "Tipo de IM:"
10139
10140 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10141 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10142 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
10143
10144 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10145 msgid "Birthday"
10146 msgstr "Nascimento"
10147
10148 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10149 msgid "Date of birth:"
10150 msgstr "Data de nascimento:"
10151
10152 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10153 msgid "Nationality"
10154 msgstr "Nacionalidade"
10155
10156 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10157 msgid "Nationality:"
10158 msgstr "Nacionalidade:"
10159
10160 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10161 msgid "Gender"
10162 msgstr "Sexo"
10163
10164 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10165 msgid "Gender:"
10166 msgstr "Sexo:"
10167
10168 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10169 msgid "BeforePicture"
10170 msgstr "AntesDaImagem"
10171
10172 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10173 msgid "Space before picture:"
10174 msgstr "Espaço antes da imagem:"
10175
10176 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10177 msgid "Picture"
10178 msgstr "Imagem"
10179
10180 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10181 msgid "Picture:"
10182 msgstr "Imagem:"
10183
10184 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10185 msgid "Resize photo to this width"
10186 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
10187
10188 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10189 msgid "AfterPicture"
10190 msgstr "DepoisDaImagem"
10191
10192 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10193 msgid "Space after picture:"
10194 msgstr "Espaço depois da imagem:"
10195
10196 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10197 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10198 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10199 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10200 msgid "Vertical Space"
10201 msgstr "Espaço Vertical"
10202
10203 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10204 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10205 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10206 msgid "Additional vertical space"
10207 msgstr "Espaço vertical adicional"
10208
10209 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10210 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10211 msgid "Item"
10212 msgstr "Item"
10213
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10215 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10216 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
10217
10218 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10219 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10220 msgid "Item:"
10221 msgstr "Item:"
10222
10223 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10224 msgid "ItemInset"
10225 msgstr "InsetItem"
10226
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10228 msgid "Subitems"
10229 msgstr "Subitens"
10230
10231 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10232 msgid "TitleItem"
10233 msgstr "ItemTítulo"
10234
10235 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10236 msgid "Title item:"
10237 msgstr "Item título:"
10238
10239 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10240 msgid "TitleLevel"
10241 msgstr "NívelTítulo"
10242
10243 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10244 msgid "Title level:"
10245 msgstr "Nível título:"
10246
10247 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10248 msgid "Text (right side)"
10249 msgstr "Texto (lado direito)"
10250
10251 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10252 msgid "BlueItem"
10253 msgstr "ItemAzul"
10254
10255 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10256 msgid "Blue item:"
10257 msgstr "Item azul:"
10258
10259 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10260 msgid "BlueItemInset"
10261 msgstr "InsetItemAzul"
10262
10263 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10264 msgid "Blue subitems"
10265 msgstr "Subitens em azul"
10266
10267 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10268 msgid "BigItem"
10269 msgstr "ItemGrande"
10270
10271 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10272 msgid "Big Item:"
10273 msgstr "Item Grande:"
10274
10275 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10276 msgid "EcvItemize"
10277 msgstr "EcvItemize"
10278
10279 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10280 msgid "MotherTongue"
10281 msgstr "IdiomaNativo"
10282
10283 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10284 msgid "Mother Tongue:"
10285 msgstr "Idioma Nativo:"
10286
10287 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10288 msgid "LangHeader"
10289 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
10290
10291 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10292 msgid "Language Header:"
10293 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
10294
10295 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10296 msgid "Language:"
10297 msgstr "Idioma:"
10298
10299 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10300 msgid "Name of the language"
10301 msgstr "Nome do idioma"
10302
10303 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10304 msgid "Listening"
10305 msgstr "Audição"
10306
10307 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10308 msgid "Level how good you think you can listen"
10309 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
10310
10311 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10312 msgid "Reading"
10313 msgstr "Leitura"
10314
10315 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10316 msgid "Level how good you think you can read"
10317 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
10318
10319 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10320 msgid "Interaction"
10321 msgstr "Interação"
10322
10323 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10324 msgid "Level how good you think you can conversate"
10325 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
10326
10327 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10328 msgid "Production"
10329 msgstr "Produção"
10330
10331 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10332 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10333 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
10334
10335 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10336 msgid "LastLanguage"
10337 msgstr "ÚltimoIdioma"
10338
10339 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10340 msgid "Last Language:"
10341 msgstr "Último Idioma:"
10342
10343 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10344 msgid "LangFooter"
10345 msgstr "RodapéDeIdioma"
10346
10347 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10348 msgid "Language Footer:"
10349 msgstr "Rodapé de Idioma:"
10350
10351 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10352 msgid "End"
10353 msgstr "Fim"
10354
10355 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10356 msgid "End of CV"
10357 msgstr "Fim do CV"
10358
10359 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10360 msgid "Highlight"
10361 msgstr "Destaque"
10362
10363 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10364 msgid "Europe CV"
10365 msgstr "CV Europa"
10366
10367 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10368 msgid "Footer name:"
10369 msgstr "Nome do rodapé:"
10370
10371 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10372 msgid "Mobile"
10373 msgstr "Celular"
10374
10375 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10376 msgid "Size"
10377 msgstr "Tamanho"
10378
10379 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10380 msgid "Size the photo is resized to"
10381 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
10382
10383 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10384 msgid "Page"
10385 msgstr "Página"
10386
10387 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10388 msgid "The title as it appears in the header"
10389 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
10390
10391 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10392 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10393 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
10394
10395 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10396 msgid "BulletedItem"
10397 msgstr "ItemComMarcador"
10398
10399 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10400 msgid "Bulleted Item:"
10401 msgstr "Item Com Marcador:"
10402
10403 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10404 msgid "Begin"
10405 msgstr "Início"
10406
10407 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10408 msgid "Begin of CV"
10409 msgstr "Início do CV"
10410
10411 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10412 msgid "PersonalInfo"
10413 msgstr "InformaçãoPessoal"
10414
10415 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10416 msgid "Personal Info"
10417 msgstr "Informação Pessoal"
10418
10419 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10420 msgid "VerticalSpace"
10421 msgstr "EspaçoVertical"
10422
10423 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10424 msgid "Vertical space"
10425 msgstr "Espaço vertical"
10426
10427 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10428 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10429 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10430
10431 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10432 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10433 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10434
10435 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10436 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10437 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10438
10439 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10440 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10441 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10442
10443 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10444 msgid "Number Figures by Section"
10445 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
10446
10447 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10448 msgid ""
10449 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10450 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10451 msgstr ""
10452 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
10453 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
10454
10455 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10456 msgid "Fix cm"
10457 msgstr "Fix cm"
10458
10459 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10460 msgid ""
10461 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10462 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10463 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10464 msgstr ""
10465 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
10466 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
10467 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
10468 "base/fixltx2e.pdf"
10469
10470 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10471 msgid "Fix LaTeX"
10472 msgstr "Corrigir LaTeX"
10473
10474 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10475 msgid ""
10476 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10477 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10478 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10479 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10480 "may provide more bugfixes in future versions."
10481 msgstr ""
10482 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
10483 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
10484 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
10485 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
10486 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
10487
10488 #: lib/layouts/fixme.module:2
10489 msgid "FiXme"
10490 msgstr "FiXme"
10491
10492 #: lib/layouts/fixme.module:11
10493 msgid ""
10494 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10495 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10496 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10497 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10498 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10499 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10500 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10501 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10502 "features."
10503 msgstr ""
10504 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
10505 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
10506 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
10507 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
10508 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
10509 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
10510 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
10511 "sempre, insira \\\\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
10512 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
10513 "pacote FiXme."
10514
10515 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10516 msgid "Fixme"
10517 msgstr "Fixme"
10518
10519 #: lib/layouts/fixme.module:23
10520 msgid "List of FIXMEs"
10521 msgstr "Lista de FIXMEs"
10522
10523 #: lib/layouts/fixme.module:37
10524 msgid "[List of FIXMEs]"
10525 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
10526
10527 #: lib/layouts/fixme.module:53
10528 msgid "Fixme Note"
10529 msgstr "Nota Fixme"
10530
10531 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10532 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10533 msgid "Fixme Note Options|s"
10534 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
10535
10536 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10537 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10538 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10539 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
10540
10541 #: lib/layouts/fixme.module:74
10542 msgid "Fixme Warning"
10543 msgstr "Aviso Fixme"
10544
10545 #: lib/layouts/fixme.module:76
10546 msgid "Warning"
10547 msgstr "Aviso"
10548
10549 #: lib/layouts/fixme.module:80
10550 msgid "Fixme Error"
10551 msgstr "Erro Fixme"
10552
10553 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
10555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
10556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
10557 msgid "Error"
10558 msgstr "Erro"
10559
10560 #: lib/layouts/fixme.module:86
10561 msgid "Fixme Fatal"
10562 msgstr "Erro Fatal Fixme"
10563
10564 #: lib/layouts/fixme.module:88
10565 msgid "Fatal"
10566 msgstr "Erro Fatal"
10567
10568 #: lib/layouts/fixme.module:97
10569 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10570 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
10571
10572 #: lib/layouts/fixme.module:99
10573 msgid "Fixme (Targeted)"
10574 msgstr "Fixme (Targeted)"
10575
10576 #: lib/layouts/fixme.module:109
10577 msgid "Fixme Note|x"
10578 msgstr "Nota Fixme|x"
10579
10580 #: lib/layouts/fixme.module:111
10581 msgid "Insert the FIXME note here"
10582 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
10583
10584 #: lib/layouts/fixme.module:116
10585 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10586 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
10587
10588 #: lib/layouts/fixme.module:118
10589 msgid "Warning (Targeted)"
10590 msgstr "Aviso (Targeted)"
10591
10592 #: lib/layouts/fixme.module:122
10593 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10594 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
10595
10596 #: lib/layouts/fixme.module:124
10597 msgid "Error (Targeted)"
10598 msgstr "Erro (Targeted)"
10599
10600 #: lib/layouts/fixme.module:128
10601 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10602 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
10603
10604 #: lib/layouts/fixme.module:130
10605 msgid "Fatal (Targeted)"
10606 msgstr "Fatal (Targeted)"
10607
10608 #: lib/layouts/fixme.module:139
10609 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10610 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
10611
10612 #: lib/layouts/fixme.module:141
10613 msgid "Fixme (Multipar)"
10614 msgstr "Fixme (Multipar)"
10615
10616 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10617 msgid "Fixme Summary"
10618 msgstr "Resumo Fixme"
10619
10620 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10621 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10622 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
10623
10624 #: lib/layouts/fixme.module:159
10625 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10626 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
10627
10628 #: lib/layouts/fixme.module:161
10629 msgid "Warning (Multipar)"
10630 msgstr "Aviso (Multipar)"
10631
10632 #: lib/layouts/fixme.module:165
10633 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10634 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
10635
10636 #: lib/layouts/fixme.module:167
10637 msgid "Error (Multipar)"
10638 msgstr "Erro (Multipar)"
10639
10640 #: lib/layouts/fixme.module:171
10641 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10642 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
10643
10644 #: lib/layouts/fixme.module:173
10645 msgid "Fatal (Multipar)"
10646 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
10647
10648 #: lib/layouts/fixme.module:182
10649 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10650 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
10651
10652 #: lib/layouts/fixme.module:184
10653 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10654 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
10655
10656 #: lib/layouts/fixme.module:200
10657 msgid "Annotated Text"
10658 msgstr "Texto Anotado"
10659
10660 #: lib/layouts/fixme.module:202
10661 msgid "Annotated Text|x"
10662 msgstr "Texto Anotado|x"
10663
10664 #: lib/layouts/fixme.module:203
10665 msgid "Insert the text to annotate here"
10666 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
10667
10668 #: lib/layouts/fixme.module:208
10669 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10670 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
10671
10672 #: lib/layouts/fixme.module:210
10673 msgid "Warning (MP Targ.)"
10674 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
10675
10676 #: lib/layouts/fixme.module:214
10677 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10678 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
10679
10680 #: lib/layouts/fixme.module:216
10681 msgid "Error (MP Targ.)"
10682 msgstr "Erro (MP Targ.)"
10683
10684 #: lib/layouts/fixme.module:220
10685 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10686 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
10687
10688 #: lib/layouts/fixme.module:222
10689 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10690 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
10691
10692 #: lib/layouts/fixme.module:232
10693 msgid "FxNote"
10694 msgstr "FxNote"
10695
10696 #: lib/layouts/fixme.module:236
10697 msgid "FxNote*"
10698 msgstr "FxNote*"
10699
10700 #: lib/layouts/fixme.module:240
10701 msgid "FxWarning"
10702 msgstr "FxWarning"
10703
10704 #: lib/layouts/fixme.module:244
10705 msgid "FxWarning*"
10706 msgstr "FxWarning*"
10707
10708 #: lib/layouts/fixme.module:248
10709 msgid "FxError"
10710 msgstr "FxError"
10711
10712 #: lib/layouts/fixme.module:252
10713 msgid "FxError*"
10714 msgstr "FxError*"
10715
10716 #: lib/layouts/fixme.module:256
10717 msgid "FxFatal"
10718 msgstr "FxFatal"
10719
10720 #: lib/layouts/fixme.module:260
10721 msgid "FxFatal*"
10722 msgstr "FxFatal*"
10723
10724 #: lib/layouts/foils.layout:3
10725 msgid "FoilTeX"
10726 msgstr "FoilTeX"
10727
10728 #: lib/layouts/foils.layout:44
10729 msgid "Foilhead"
10730 msgstr "CabeçaDeSlide"
10731
10732 #: lib/layouts/foils.layout:64
10733 msgid "ShortFoilhead"
10734 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
10735
10736 #: lib/layouts/foils.layout:70
10737 msgid "Rotatefoilhead"
10738 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
10739
10740 #: lib/layouts/foils.layout:76
10741 msgid "ShortRotatefoilhead"
10742 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
10743
10744 #: lib/layouts/foils.layout:85
10745 msgid "TickList"
10746 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
10747
10748 #: lib/layouts/foils.layout:101
10749 msgid "_/"
10750 msgstr "_/"
10751
10752 #: lib/layouts/foils.layout:105
10753 msgid "CrossList"
10754 msgstr "ListaCruzada"
10755
10756 #: lib/layouts/foils.layout:121
10757 msgid "><"
10758 msgstr "><"
10759
10760 #: lib/layouts/foils.layout:165
10761 msgid "My Logo"
10762 msgstr "Meu Logo"
10763
10764 #: lib/layouts/foils.layout:174
10765 msgid "My Logo:"
10766 msgstr "Meu Logo:"
10767
10768 #: lib/layouts/foils.layout:183
10769 msgid "Restriction"
10770 msgstr "Restrição"
10771
10772 #: lib/layouts/foils.layout:187
10773 msgid "Restriction:"
10774 msgstr "Restrição:"
10775
10776 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10777 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10778 msgid "Theorem #."
10779 msgstr "Teorema #. "
10780
10781 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10782 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10783 msgid "Lemma #."
10784 msgstr "Lema #."
10785
10786 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10787 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10788 msgid "Corollary #."
10789 msgstr "Corolário #."
10790
10791 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10792 msgid "Proposition #."
10793 msgstr "Proposição #."
10794
10795 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10796 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10797 msgid "Definition #."
10798 msgstr "Definição #."
10799
10800 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10802 msgid "Theorem*"
10803 msgstr "Teorema*"
10804
10805 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10807 msgid "Lemma*"
10808 msgstr "Lema*"
10809
10810 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10812 msgid "Corollary*"
10813 msgstr "Corolário*"
10814
10815 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10817 msgid "Proposition*"
10818 msgstr "Proposição*"
10819
10820 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10821 msgid "Proposition."
10822 msgstr "Proposição."
10823
10824 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10826 msgid "Definition*"
10827 msgstr "Definição*"
10828
10829 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10830 msgid "Foot to End"
10831 msgstr "De Rodapé para De Fim"
10832
10833 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10834 msgid ""
10835 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10836 "code where you want the endnotes to appear."
10837 msgstr ""
10838 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
10839 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
10840 "desejado."
10841
10842 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10843 msgid "French Letter (frletter)"
10844 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
10845
10846 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10847 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10848 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
10849
10850 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10851 msgid "Letter:"
10852 msgstr "Carta:"
10853
10854 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10855 msgid "Street:"
10856 msgstr "Rua:"
10857
10858 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10859 msgid "Addition"
10860 msgstr "Adição"
10861
10862 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10863 msgid "Addition:"
10864 msgstr "Adição:"
10865
10866 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10867 msgid "Town:"
10868 msgstr "Cidade:"
10869
10870 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10871 msgid "State:"
10872 msgstr "Estado:"
10873
10874 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10875 msgid "ReturnAddress"
10876 msgstr "EndereçoParaResposta"
10877
10878 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10879 msgid "ReturnAddress:"
10880 msgstr "EndereçoParaResposta:"
10881
10882 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10883 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10884 msgid "MyRef:"
10885 msgstr "MinhaRef:"
10886
10887 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10888 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10889 msgid "YourRef:"
10890 msgstr "SuaRef:"
10891
10892 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10893 msgid "YourMail:"
10894 msgstr "SeuCorreio:"
10895
10896 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10897 msgid "Telefax"
10898 msgstr "Telefax"
10899
10900 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10901 msgid "Telefax:"
10902 msgstr "Telefax:"
10903
10904 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10905 msgid "Telex"
10906 msgstr "Telex"
10907
10908 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10909 msgid "Telex:"
10910 msgstr "Telex:"
10911
10912 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10913 msgid "EMail"
10914 msgstr "Email"
10915
10916 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10917 msgid "EMail:"
10918 msgstr "Email:"
10919
10920 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10921 msgid "HTTP"
10922 msgstr "HTTP"
10923
10924 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10925 msgid "HTTP:"
10926 msgstr "HTTP:"
10927
10928 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10929 msgid "Bank"
10930 msgstr "Banco"
10931
10932 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10933 msgid "Bank:"
10934 msgstr "Banco:"
10935
10936 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10937 msgid "BankCode"
10938 msgstr "CódigoBancário"
10939
10940 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10941 msgid "BankCode:"
10942 msgstr "Código Bancário:"
10943
10944 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10945 msgid "BankAccount"
10946 msgstr "ContaBancária"
10947
10948 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10949 msgid "BankAccount:"
10950 msgstr "ContaBancária:"
10951
10952 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10954 msgid "PostalComment"
10955 msgstr "ComentárioPostal"
10956
10957 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10958 msgid "PostalComment:"
10959 msgstr "ComentárioPostal:"
10960
10961 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10962 msgid "Reference:"
10963 msgstr "Referência:"
10964
10965 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10966 msgid "Encl.:"
10967 msgstr "Anex.:"
10968
10969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10970 msgid "G-Brief (V. 2)"
10971 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10972
10973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10974 msgid "NameRowA"
10975 msgstr "NomeLinhaA"
10976
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10978 msgid "NameRowA:"
10979 msgstr "NomeLinhaA:"
10980
10981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10982 msgid "NameRowB"
10983 msgstr "NomeLinhaB"
10984
10985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10986 msgid "NameRowB:"
10987 msgstr "NomeLinhaB:"
10988
10989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10990 msgid "NameRowC"
10991 msgstr "NomeLinhaC"
10992
10993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10994 msgid "NameRowC:"
10995 msgstr "NomeLinhaC:"
10996
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10998 msgid "NameRowD"
10999 msgstr "NomeLinhaD"
11000
11001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11002 msgid "NameRowD:"
11003 msgstr "NomeLinhaD:"
11004
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11006 msgid "NameRowE"
11007 msgstr "NomeLinhaE"
11008
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11010 msgid "NameRowE:"
11011 msgstr "NomeLinhaE:"
11012
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11014 msgid "NameRowF"
11015 msgstr "NomeLinhaF"
11016
11017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11018 msgid "NameRowF:"
11019 msgstr "NomeLinhaF:"
11020
11021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11022 msgid "NameRowG"
11023 msgstr "NomeLinhaG"
11024
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11026 msgid "NameRowG:"
11027 msgstr "NomeLinhaG:"
11028
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11030 msgid "AddressRowA"
11031 msgstr "EndereçoLinhaA"
11032
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11034 msgid "AddressRowA:"
11035 msgstr "EndereçoLinhaA:"
11036
11037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11038 msgid "AddressRowB"
11039 msgstr "EndereçoLinhaB"
11040
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11042 msgid "AddressRowB:"
11043 msgstr "EndereçoLinhaB:"
11044
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11046 msgid "AddressRowC"
11047 msgstr "EndereçoLinhaC"
11048
11049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11050 msgid "AddressRowC:"
11051 msgstr "EndereçoLinhaC:"
11052
11053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11054 msgid "AddressRowD"
11055 msgstr "EndereçoLinhaD"
11056
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11058 msgid "AddressRowD:"
11059 msgstr "EndereçoLinhaD:"
11060
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11062 msgid "AddressRowE"
11063 msgstr "EndereçoLinhaE"
11064
11065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11066 msgid "AddressRowE:"
11067 msgstr "EndereçoLinhaE:"
11068
11069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11070 msgid "AddressRowF"
11071 msgstr "EndereçoLinhaF"
11072
11073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11074 msgid "AddressRowF:"
11075 msgstr "EndereçoLinhaF:"
11076
11077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11078 msgid "TelephoneRowA"
11079 msgstr "TelefoneLinhaA"
11080
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11082 msgid "TelephoneRowA:"
11083 msgstr "TelefoneLinhaA:"
11084
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11086 msgid "TelephoneRowB"
11087 msgstr "TelefoneLinhaB"
11088
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11090 msgid "TelephoneRowB:"
11091 msgstr "TelefoneLinhaB:"
11092
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11094 msgid "TelephoneRowC"
11095 msgstr "TelefoneLinhaC"
11096
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11098 msgid "TelephoneRowC:"
11099 msgstr "TelefoneLinhaC:"
11100
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11102 msgid "TelephoneRowD"
11103 msgstr "TelefoneLinhaD"
11104
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11106 msgid "TelephoneRowD:"
11107 msgstr "TelefoneLinhaD:"
11108
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11110 msgid "TelephoneRowE"
11111 msgstr "TelefoneLinhaE"
11112
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11114 msgid "TelephoneRowE:"
11115 msgstr "TelefoneLinhaE:"
11116
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11118 msgid "TelephoneRowF"
11119 msgstr "TelefoneLinhaF"
11120
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11122 msgid "TelephoneRowF:"
11123 msgstr "TelefoneLinhaF:"
11124
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11126 msgid "InternetRowA"
11127 msgstr "InternetLinhaA"
11128
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11130 msgid "InternetRowA:"
11131 msgstr "InternetLinhaA:"
11132
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11134 msgid "InternetRowB"
11135 msgstr "InternetLinhaB"
11136
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11138 msgid "InternetRowB:"
11139 msgstr "InternetLinhaB:"
11140
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11142 msgid "InternetRowC"
11143 msgstr "InternetLinhaC"
11144
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11146 msgid "InternetRowC:"
11147 msgstr "InternetLinhaC:"
11148
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11150 msgid "InternetRowD"
11151 msgstr "InternetLinhaD"
11152
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11154 msgid "InternetRowD:"
11155 msgstr "InternetLinhaD:"
11156
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11158 msgid "InternetRowE"
11159 msgstr "InternetLinhaE"
11160
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11162 msgid "InternetRowE:"
11163 msgstr "InternetLinhaE:"
11164
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11166 msgid "InternetRowF"
11167 msgstr "InternetLinhaF"
11168
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11170 msgid "InternetRowF:"
11171 msgstr "InternetLinhaF:"
11172
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11174 msgid "BankRowA"
11175 msgstr "BancoLinhaA"
11176
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11178 msgid "BankRowA:"
11179 msgstr "BancoLinhaA:"
11180
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11182 msgid "BankRowB"
11183 msgstr "BancoLinhaB"
11184
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11186 msgid "BankRowB:"
11187 msgstr "BancoLinhaB:"
11188
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11190 msgid "BankRowC"
11191 msgstr "BancoLinhaC"
11192
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11194 msgid "BankRowC:"
11195 msgstr "BancoLinhaC:"
11196
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11198 msgid "BankRowD"
11199 msgstr "BancoLinhaD"
11200
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11202 msgid "BankRowD:"
11203 msgstr "BancoLinhaD:"
11204
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11206 msgid "BankRowE"
11207 msgstr "BancoLinhaE"
11208
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11210 msgid "BankRowE:"
11211 msgstr "BancoLinhaE:"
11212
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11214 msgid "BankRowF"
11215 msgstr "BancoLinhaF"
11216
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11218 msgid "BankRowF:"
11219 msgstr "BancoLinhaF:"
11220
11221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11222 msgid "GraphicBoxes"
11223 msgstr "GraphicBoxes"
11224
11225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11226 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11227 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
11228
11229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11230 msgid "Reflectbox"
11231 msgstr "CaixaReflexão"
11232
11233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11234 msgid "Scalebox"
11235 msgstr "CaixaProporção"
11236
11237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11238 msgid "H-Factor"
11239 msgstr "Fator-H"
11240
11241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11242 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11243 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
11244
11245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11246 msgid "V-Factor"
11247 msgstr "Fator-V"
11248
11249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11250 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11251 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
11252
11253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11254 msgid "Resizebox"
11255 msgstr "CaixaRedimensionamento"
11256
11257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11258 msgid "Width of the box"
11259 msgstr "Largura da caixa"
11260
11261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11262 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11263 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
11264
11265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11266 msgid "Rotatebox"
11267 msgstr "CaixaGiro"
11268
11269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11270 msgid "Origin"
11271 msgstr "Origem"
11272
11273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11274 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11275 msgstr ""
11276 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
11277
11278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11279 msgid "Angle"
11280 msgstr "Ângulo"
11281
11282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11283 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11284 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
11285
11286 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11287 msgid "Hanging"
11288 msgstr "Suspenso"
11289
11290 #: lib/layouts/hanging.module:6
11291 msgid ""
11292 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11293 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11294 "are indented."
11295 msgstr ""
11296 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
11297 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
11298 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
11299
11300 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11301 msgid "Hebrew Article"
11302 msgstr "Artigo em Hebraico"
11303
11304 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11305 msgid "Claim #."
11306 msgstr "Afirmação #."
11307
11308 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11309 msgid "Remarks"
11310 msgstr "Observações"
11311
11312 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11313 msgid "Remarks #."
11314 msgstr "Observações #."
11315
11316 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11318 msgid "Proof:"
11319 msgstr "Prova:"
11320
11321 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11322 msgid "Hebrew Letter"
11323 msgstr "Carta em Hebraico"
11324
11325 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11326 msgid "Hollywood"
11327 msgstr "Hollywood"
11328
11329 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11330 msgid "More"
11331 msgstr "Mais"
11332
11333 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11334 msgid "(MORE)"
11335 msgstr "(MAIS)"
11336
11337 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11338 msgid "FADE IN:"
11339 msgstr "FADE IN:"
11340
11341 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11342 msgid "INT."
11343 msgstr "INT."
11344
11345 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11346 msgid "EXT."
11347 msgstr "EXT."
11348
11349 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11350 msgid "Continuing"
11351 msgstr "Continuação"
11352
11353 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11354 msgid "(continuing)"
11355 msgstr "(continuação)"
11356
11357 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11358 msgid "Transition"
11359 msgstr "Transição"
11360
11361 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11362 msgid "TITLE OVER:"
11363 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
11364
11365 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11366 msgid "INTERCUT"
11367 msgstr "ENTRECORTE"
11368
11369 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11370 msgid "INTERCUT WITH:"
11371 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
11372
11373 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11374 msgid "FADE OUT"
11375 msgstr "FADE OUT"
11376
11377 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11378 msgid "Scene"
11379 msgstr "Cena"
11380
11381 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11382 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11383 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
11384
11385 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11386 msgid ""
11387 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11388 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11389 "in LyX's examples folder."
11390 msgstr ""
11391 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
11392 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
11393 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
11394
11395 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11396 msgid "H-P number"
11397 msgstr "Número H-P"
11398
11399 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11400 msgid "H-P statement"
11401 msgstr "Declaração H-P"
11402
11403 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11404 msgid "Statement Text"
11405 msgstr "Texto da Declaração"
11406
11407 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11408 msgid "Text for statements that require some information"
11409 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
11410
11411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11412 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11413 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11414
11415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11416 msgid "Author Names"
11417 msgstr "NomesDosAutores"
11418
11419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11420 msgid "Author names that will appear in the header line"
11421 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
11422
11423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11426 msgid "Catchline"
11427 msgstr "Catchline"
11428
11429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11430 msgid "History"
11431 msgstr "Histórico"
11432
11433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11434 msgid "Classification Codes"
11435 msgstr "Códigos de Classificação"
11436
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11438 msgid "TableCaption"
11439 msgstr "LegendaDeTabela"
11440
11441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11442 msgid "Table caption"
11443 msgstr "Legenda de tabela"
11444
11445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11446 msgid "Refcite"
11447 msgstr "Refcite"
11448
11449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11450 msgid "Cite reference"
11451 msgstr "Citar referência"
11452
11453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11454 msgid "ItemList"
11455 msgstr "ListaDeItens"
11456
11457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11458 msgid "RomanList"
11459 msgstr "ListaEmRomanos"
11460
11461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11462 msgid "Numbering Scheme"
11463 msgstr "Esquema de Numeração"
11464
11465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11466 msgid ""
11467 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11468 "items"
11469 msgstr ""
11470 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
11471 "numerados em romano"
11472
11473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11477 msgid "Theorem \\thetheorem."
11478 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11479
11480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11483 msgid "Corollary \\thecorollary."
11484 msgstr "Corolário \\thecorollary."
11485
11486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11489 msgid "Lemma \\thelemma."
11490 msgstr "Lema \\thelemma."
11491
11492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11495 msgid "Proposition \\theproposition."
11496 msgstr "Proposição \\theproposition."
11497
11498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11499 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11513 msgid "Question"
11514 msgstr "Pergunta"
11515
11516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11519 msgid "Question \\thequestion."
11520 msgstr "Pergunta \\thequestion."
11521
11522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11524 msgid "Claim \\theclaim."
11525 msgstr "Afirmação\\theclaim."
11526
11527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11530 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11531 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
11532
11533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11534 msgid "Prop"
11535 msgstr "Prop"
11536
11537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11538 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11539 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11540
11541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11542 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11543 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11544
11545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11546 msgid "Comby"
11547 msgstr "Comby"
11548
11549 #: lib/layouts/initials.module:2
11550 msgid "Initials"
11551 msgstr "Letras Capitulares"
11552
11553 #: lib/layouts/initials.module:6
11554 msgid ""
11555 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11556 "manual for a detailed description."
11557 msgstr ""
11558 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
11559 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
11560
11561 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11562 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11563 #: lib/layouts/initials.module:39
11564 msgid "Initial"
11565 msgstr "Letra capitular"
11566
11567 #: lib/layouts/initials.module:35
11568 msgid "Option(s) for the initial"
11569 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
11570
11571 #: lib/layouts/initials.module:40
11572 msgid "Initial letter(s)"
11573 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
11574
11575 #: lib/layouts/initials.module:44
11576 msgid "Rest of Initial"
11577 msgstr "Restante da Inicial"
11578
11579 #: lib/layouts/initials.module:45
11580 msgid "Rest of initial word or text"
11581 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
11582
11583 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11584 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11585 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11586
11587 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11588 msgid "Short title that will appear in header line"
11589 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
11590
11591 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11592 msgid "Review"
11593 msgstr "Revisão"
11594
11595 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11596 msgid "Topical"
11597 msgstr "Temático"
11598
11599 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11601 msgid "Comment"
11602 msgstr "Comentário"
11603
11604 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11605 msgid "Paper"
11606 msgstr "Artigo"
11607
11608 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11609 msgid "Prelim"
11610 msgstr "Preliminar"
11611
11612 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11613 msgid "Rapid"
11614 msgstr "Rapid"
11615
11616 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11619 msgid "PACS"
11620 msgstr "PACS"
11621
11622 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11623 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11624 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
11625
11626 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11627 msgid "MSC"
11628 msgstr "MSC"
11629
11630 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11631 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11632 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
11633
11634 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11635 msgid "submitto"
11636 msgstr "submeterpara"
11637
11638 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11639 msgid "submit to paper:"
11640 msgstr "submeter para artigo:"
11641
11642 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11643 msgid "Bibliography (plain)"
11644 msgstr "Bibliografia (simples)"
11645
11646 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11647 msgid "Bibliography heading"
11648 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
11649
11650 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11651 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11652 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11653
11654 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11655 msgid "ABSTRACT:"
11656 msgstr "RESUMO:"
11657
11658 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11659 msgid "KEY WORDS:"
11660 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
11661
11662 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11663 msgid "Commission"
11664 msgstr "Comissão"
11665
11666 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11667 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11668 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11669
11670 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11671 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11672 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11673
11674 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11675 msgid "\\thesection."
11676 msgstr "\\thesection."
11677
11678 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11679 msgid "\\thesection"
11680 msgstr "\\thesection"
11681
11682 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11683 msgid "\\thesubsection."
11684 msgstr "\\thesubsection."
11685
11686 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11687 msgid "\\thesubsubsection."
11688 msgstr "\\thesubsubsection."
11689
11690 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11691 msgid "Main Author"
11692 msgstr "Autor Principal"
11693
11694 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11695 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11696 msgid "Affiliation Key"
11697 msgstr "Chave de Afiliação"
11698
11699 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11700 msgid "Affiliation key of the author"
11701 msgstr "Chave de afiliação do autor"
11702
11703 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11704 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11705 msgid "Forename"
11706 msgstr "Prenome"
11707
11708 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11709 msgid "Co Author"
11710 msgstr "Co Autor"
11711
11712 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11713 msgid "Co-author"
11714 msgstr "Coautor"
11715
11716 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11717 msgid "Affiliation key of the co-author"
11718 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
11719
11720 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11721 msgid "Short Author"
11722 msgstr "Autor (abrev.)"
11723
11724 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11725 msgid "Short author:"
11726 msgstr "Autor (abrev.):"
11727
11728 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11729 msgid "Affiliation key"
11730 msgstr "Chave de afiliação"
11731
11732 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11733 msgid "Keyword:"
11734 msgstr "Palavra-chave:"
11735
11736 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11737 msgid "Vita"
11738 msgstr "Vita"
11739
11740 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11741 msgid "Vita:"
11742 msgstr "Vita:"
11743
11744 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11745 msgid "PDB reference"
11746 msgstr "Referência PDB"
11747
11748 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11749 msgid "PDB reference:"
11750 msgstr "Referência PDB:"
11751
11752 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11753 msgid "Optional name"
11754 msgstr "Nome opcional"
11755
11756 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11757 msgid "NDB reference"
11758 msgstr "Referência NDB"
11759
11760 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11761 msgid "NDB reference:"
11762 msgstr "Referência NDB:"
11763
11764 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11765 msgid "Synopsis"
11766 msgstr "Sinopse"
11767
11768 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11769 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11770 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
11771
11772 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11773 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11774 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11775
11776 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11777 msgid "Alternative Affiliation"
11778 msgstr "Afiliação Alternativa"
11779
11780 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11781 msgid "Affiliation Prefix"
11782 msgstr "Prefixo de Afiliação"
11783
11784 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11785 msgid "A prefix like 'Also at '"
11786 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
11787
11788 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11789 msgid "PACS numbers:"
11790 msgstr "Números PACS:"
11791
11792 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11793 msgid "Preprint number"
11794 msgstr "Número de Preprint "
11795
11796 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11797 msgid "Preprint number:"
11798 msgstr "Número de Preprint:"
11799
11800 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11801 msgid "Online citation"
11802 msgstr "Citação online"
11803
11804 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11805 msgid "Japanese Book (jbook)"
11806 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
11807
11808 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11809 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11810 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11811
11812 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11813 msgid "Japanese Report (jreport)"
11814 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
11815
11816 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11817 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11818 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
11819
11820 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11821 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11822 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
11823
11824 #: lib/layouts/jss.layout:3
11825 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11826 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11827
11828 #: lib/layouts/jss.layout:107
11829 msgid "Plain Keywords"
11830 msgstr "Palavras-chave Simples"
11831
11832 #: lib/layouts/jss.layout:110
11833 msgid "Plain Keywords:"
11834 msgstr "Palavras-chave Simples:"
11835
11836 #: lib/layouts/jss.layout:113
11837 msgid "Plain Title"
11838 msgstr "Título Simples"
11839
11840 #: lib/layouts/jss.layout:116
11841 msgid "Plain Title:"
11842 msgstr "Título Simples:"
11843
11844 #: lib/layouts/jss.layout:122
11845 msgid "Short Title:"
11846 msgstr "Título Curto:"
11847
11848 #: lib/layouts/jss.layout:125
11849 msgid "Plain Author"
11850 msgstr "Autor Simples"
11851
11852 #: lib/layouts/jss.layout:128
11853 msgid "Plain Author:"
11854 msgstr "Autor Simples:"
11855
11856 #: lib/layouts/jss.layout:131
11857 msgid "Pkg"
11858 msgstr "Pkg"
11859
11860 #: lib/layouts/jss.layout:133
11861 msgid "pkg"
11862 msgstr "pkg"
11863
11864 #: lib/layouts/jss.layout:156
11865 msgid "Proglang"
11866 msgstr "Proglang"
11867
11868 #: lib/layouts/jss.layout:158
11869 msgid "proglang"
11870 msgstr "proglang"
11871
11872 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11873 msgid "code"
11874 msgstr "code"
11875
11876 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11877 msgid "Code Chunk"
11878 msgstr "Trecho de Código"
11879
11880 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11881 msgid "Code Input"
11882 msgstr "Entrada"
11883
11884 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11885 msgid "Code Output"
11886 msgstr "Saída"
11887
11888 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11889 msgid "Jurabib"
11890 msgstr "Jurabib"
11891
11892 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11893 msgid "bibliography entry"
11894 msgstr "entrada de bibliografia"
11895
11896 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11897 msgid "Bibliography entry."
11898 msgstr "Entrada de bibliografia."
11899
11900 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11901 msgid "before"
11902 msgstr "antes"
11903
11904 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11905 msgid "short title"
11906 msgstr "título curto"
11907
11908 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11909 msgid "Kluwer"
11910 msgstr "Kluwer"
11911
11912 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11913 msgid "AddressForOffprints"
11914 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
11915
11916 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11917 msgid "Address for Offprints:"
11918 msgstr "Endereço para Separatas:"
11919
11920 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11921 msgid "RunningTitle"
11922 msgstr "TítuloCorrido"
11923
11924 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11925 msgid "Running title:"
11926 msgstr "Título corrido:"
11927
11928 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11929 msgid "RunningAuthor"
11930 msgstr "AutorCorrido"
11931
11932 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11933 msgid "Running author:"
11934 msgstr "Autor corrido:"
11935
11936 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11937 msgid "Rnw (knitr)"
11938 msgstr "Rnw (knitr)"
11939
11940 #: lib/layouts/knitr.module:6
11941 msgid ""
11942 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11943 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11944 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11945 msgstr ""
11946 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
11947 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install."
11948 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
11949 "http://yihui.name/knitr"
11950
11951 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11952 #: lib/layouts/sweave.module:6
11953 msgid "literate"
11954 msgstr "literate"
11955
11956 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11957 msgid "Sweave Options"
11958 msgstr "Opções Sweave"
11959
11960 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11961 msgid "Sweave opts"
11962 msgstr "Opções Sweave"
11963
11964 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11965 msgid "S/R expression"
11966 msgstr "Expressão S/R"
11967
11968 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11969 msgid "S/R expr"
11970 msgstr "Expr S/R"
11971
11972 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11973 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11974 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
11975
11976 #: lib/layouts/letter.layout:3
11977 msgid "Letter (Standard Class)"
11978 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
11979
11980 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11981 msgid "French Letter (lettre)"
11982 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
11983
11984 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11985 msgid "NoTelephone"
11986 msgstr "SemTelefone"
11987
11988 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11989 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11990 msgid "NoFax"
11991 msgstr "SemFax"
11992
11993 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11994 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11995 msgid "NoPlace"
11996 msgstr "SemLocal"
11997
11998 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11999 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12000 msgid "NoDate"
12001 msgstr "SemData"
12002
12003 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12004 msgid "Post Scriptum"
12005 msgstr "Post Scriptum"
12006
12007 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12008 msgid "EndOfMessage"
12009 msgstr "FimDeMensagem"
12010
12011 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12012 msgid "EndOfFile"
12013 msgstr "FimDeArquivo"
12014
12015 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12016 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12017 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12018 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12019 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12020 msgid "Headings"
12021 msgstr "Cabeçalhos"
12022
12023 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12024 msgid "City:"
12025 msgstr "Cidade:"
12026
12027 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12028 msgid "Office:"
12029 msgstr "Escritório:"
12030
12031 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12032 msgid "Tel:"
12033 msgstr "Tel:"
12034
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12036 msgid "NoTel"
12037 msgstr "SemTelefone"
12038
12039 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12040 msgid "EndOfMessage."
12041 msgstr "FimDeMensagem"
12042
12043 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12044 msgid "EndOfFile."
12045 msgstr "FimDeArquivo."
12046
12047 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12048 msgid "P.S.:"
12049 msgstr "P.S.:"
12050
12051 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12052 msgid "LilyPond Book"
12053 msgstr "Livro LilyPond"
12054
12055 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12056 msgid ""
12057 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12058 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12059 msgstr ""
12060 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
12061 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
12062
12063 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12064 #: lib/external_templates:320
12065 msgid "LilyPond"
12066 msgstr "LilyPond"
12067
12068 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12069 msgid "LilyPond Options"
12070 msgstr "Opções LilyPond"
12071
12072 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12073 msgid ""
12074 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12075 "options)."
12076 msgstr ""
12077 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
12078 "para as opções disponíveis)."
12079
12080 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12081 msgid "Linguistics"
12082 msgstr "Linguística"
12083
12084 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12085 msgid ""
12086 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12087 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12088 "examples."
12089 msgstr ""
12090 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
12091 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
12092 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12093
12094 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12095 msgid "Numbered Example (multiline)"
12096 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
12097
12098 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12099 msgid "Example:"
12100 msgstr "Exemplo:"
12101
12102 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12103 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12104 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
12105
12106 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12107 msgid "Examples:"
12108 msgstr "Exemplos:"
12109
12110 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12111 msgid "Custom Numbering|s"
12112 msgstr "Numeração Personalizada|s"
12113
12114 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12115 msgid "Customize the numeration"
12116 msgstr "Personalizar a numeração"
12117
12118 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12119 msgid "Subexample"
12120 msgstr "Subexemplo"
12121
12122 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12123 msgid "Subexample:"
12124 msgstr "Subexemplo:"
12125
12126 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12127 msgid "Glosse"
12128 msgstr "Glosa"
12129
12130 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12131 msgid "Translation"
12132 msgstr "Tradução"
12133
12134 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12135 msgid "Glosse Translation|s"
12136 msgstr "Tradução da Glosse|s"
12137
12138 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12139 msgid "Add a translation for the glosse"
12140 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
12141
12142 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12143 msgid "Tri-Glosse"
12144 msgstr "Tri-Glosa"
12145
12146 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12147 msgid "Structure Tree"
12148 msgstr "Árvore de Estrutura"
12149
12150 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12151 msgid "Tree"
12152 msgstr "Árvore"
12153
12154 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12155 msgid "Expression"
12156 msgstr "Expressão"
12157
12158 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12159 msgid "expr."
12160 msgstr "expr."
12161
12162 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12163 msgid "Concepts"
12164 msgstr "Conceitos"
12165
12166 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12167 msgid "concept"
12168 msgstr "conceito"
12169
12170 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12171 msgid "Meaning"
12172 msgstr "Significado"
12173
12174 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12175 msgid "meaning"
12176 msgstr "significado"
12177
12178 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12179 msgid "GroupGlossedWords"
12180 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
12181
12182 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12183 msgid "Group"
12184 msgstr "Grupo"
12185
12186 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12187 msgid "Tableau"
12188 msgstr "Tableau"
12189
12190 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12191 msgid "List of Tableaux"
12192 msgstr "Lista de Tableaux"
12193
12194 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12195 msgid "Chunk ##"
12196 msgstr "Pedaço ##"
12197
12198 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12199 msgid "Literate programming"
12200 msgstr "Programação literária"
12201
12202 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12203 msgid "Chunk"
12204 msgstr "Pedaço"
12205
12206 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12207 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12208 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12209
12210 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12211 msgid "Running LaTeX Title"
12212 msgstr "Título Corrido LaTeX"
12213
12214 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12215 msgid "TOC Title"
12216 msgstr "Título do Sumário"
12217
12218 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12219 msgid "TOC Title:"
12220 msgstr "Título do Sumário:"
12221
12222 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12223 msgid "Author Running"
12224 msgstr "Autor Corrido"
12225
12226 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12227 msgid "Author Running:"
12228 msgstr "Autor Corrido:"
12229
12230 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12231 msgid "TOC Author"
12232 msgstr "Autor Sumário"
12233
12234 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12235 msgid "TOC Author:"
12236 msgstr "Autor Sumário:"
12237
12238 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12239 msgid "Case #."
12240 msgstr "Caso #."
12241
12242 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12244 msgid "Claim."
12245 msgstr "Afirmação."
12246
12247 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12248 msgid "Conjecture #."
12249 msgstr "Conjetura #."
12250
12251 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12252 msgid "Example #."
12253 msgstr "Exemplo #."
12254
12255 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12256 msgid "Exercise #."
12257 msgstr "Exercício #."
12258
12259 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12260 msgid "Note #."
12261 msgstr "Nota #."
12262
12263 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12264 msgid "Problem #."
12265 msgstr "Problema #."
12266
12267 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12270 msgid "Property"
12271 msgstr "Propriedade"
12272
12273 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12274 msgid "Property #."
12275 msgstr "Propriedade #."
12276
12277 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12278 msgid "Question #."
12279 msgstr "Questão #."
12280
12281 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12282 msgid "Remark #."
12283 msgstr "Observação #."
12284
12285 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12286 msgid "Solution #."
12287 msgstr "Solução #."
12288
12289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12290 msgid "Logical Markup"
12291 msgstr "Marcação Lógica"
12292
12293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12294 msgid ""
12295 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12296 "code."
12297 msgstr ""
12298 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
12299 "strong, e code."
12300
12301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12302 msgid "charstyles"
12303 msgstr "charstyles"
12304
12305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12306 msgid "Noun"
12307 msgstr "Noun"
12308
12309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12310 msgid "noun"
12311 msgstr "noun"
12312
12313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12314 msgid "emph"
12315 msgstr "emph"
12316
12317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12318 msgid "Strong"
12319 msgstr "Strong"
12320
12321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12322 msgid "strong"
12323 msgstr "strong"
12324
12325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12326 msgid "TUGboat"
12327 msgstr "TUGboat"
12328
12329 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12330 msgid "Memoir"
12331 msgstr "Memoir"
12332
12333 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12334 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12335 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12336 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12337 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12338 msgid "Short Title (TOC)|S"
12339 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
12340
12341 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12342 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12343 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
12344
12345 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12346 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12347 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12348 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12349 msgid "Short Title (Header)"
12350 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
12351
12352 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12353 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12354 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12355
12356 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12357 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12358 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
12359
12360 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12361 msgid "The section as it appears in the running headers"
12362 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12363
12364 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12365 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12366 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
12367
12368 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12369 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12370 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12371
12372 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12373 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12374 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
12375
12376 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12377 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12378 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12379
12380 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12381 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12382 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
12383
12384 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12385 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12386 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12387
12388 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12389 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12390 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
12391
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12393 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12394 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12395
12396 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12397 msgid "Chapterprecis"
12398 msgstr "Capítulosinopse"
12399
12400 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12401 msgid "Epigraph"
12402 msgstr "Epígrafe"
12403
12404 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12405 msgid "Epigraph Source|S"
12406 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
12407
12408 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12409 msgid "Source"
12410 msgstr "Fonte"
12411
12412 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12413 msgid "The source/author of this epigraph"
12414 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
12415
12416 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12417 msgid "Poemtitle"
12418 msgstr "TítuloPoema"
12419
12420 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12421 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12422 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
12423
12424 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12425 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12426 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12427
12428 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12429 msgid "Poemtitle*"
12430 msgstr "TítuloPoema*"
12431
12432 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12433 msgid "Legend"
12434 msgstr "Legenda"
12435
12436 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12437 msgid "Minimalistic"
12438 msgstr "Minimalista"
12439
12440 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12441 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12442 msgstr ""
12443 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
12444
12445 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12446 msgid "Modern CV"
12447 msgstr "CV moderno"
12448
12449 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12450 msgid "CVStyle"
12451 msgstr "EstiloCV"
12452
12453 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12454 msgid "CV Style:"
12455 msgstr "Estilo CV:"
12456
12457 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12458 msgid "Style Options"
12459 msgstr "Opções de Estilo"
12460
12461 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12462 msgid "Options for the CV style"
12463 msgstr "Opções para o estilo de CV"
12464
12465 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12466 msgid "CVColor"
12467 msgstr "CorCV"
12468
12469 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12470 msgid "CV Color Scheme:"
12471 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
12472
12473 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12474 msgid "CVIcons"
12475 msgstr "IconesCV"
12476
12477 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12478 msgid "CV Icon Set:"
12479 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
12480
12481 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12482 msgid "CVColumnWidth"
12483 msgstr "LarguraColunaCV"
12484
12485 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12486 msgid "Column Width:"
12487 msgstr "Largura da Coluna:"
12488
12489 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12490 msgid "PDF Page Mode"
12491 msgstr "Modo de Página PDF"
12492
12493 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12494 msgid "PDF Page Mode:"
12495 msgstr "Modo de Página PDF:"
12496
12497 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12498 msgid "First name"
12499 msgstr "Primeiro nome"
12500
12501 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12502 msgid "FamilyName"
12503 msgstr "NomeDeFamília:"
12504
12505 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12506 msgid "Family Name:"
12507 msgstr "Nome de Família:"
12508
12509 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12510 msgid "Line 1"
12511 msgstr "Linha 1"
12512
12513 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12514 msgid "Optional address line"
12515 msgstr "Linha opcional de endereço"
12516
12517 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12518 msgid "Line 2"
12519 msgstr "Linha 2"
12520
12521 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12522 msgid "Phone Type"
12523 msgstr "Tipo de Telefone"
12524
12525 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12526 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12527 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
12528
12529 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12530 msgid "Social"
12531 msgstr "Social"
12532
12533 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12534 msgid "Social:"
12535 msgstr "Social:"
12536
12537 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12538 msgid "Name of the social network"
12539 msgstr "Nome da rede social"
12540
12541 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12542 msgid "ExtraInfo"
12543 msgstr "InformacaoAdicional"
12544
12545 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12546 msgid "Extra Info:"
12547 msgstr "Informação Adicional:"
12548
12549 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12550 msgid "Photo:"
12551 msgstr "Foto:"
12552
12553 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12554 msgid "Height the photo is resized to"
12555 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
12556
12557 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12558 msgid "Thickness"
12559 msgstr "Espessura"
12560
12561 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12562 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12563 msgstr "Espessura da moldura circundante"
12564
12565 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12566 msgid "EmptySection"
12567 msgstr "SeçãoVazia"
12568
12569 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12570 msgid "Empty Section"
12571 msgstr "Seção Vazia"
12572
12573 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12574 msgid "CloseSection"
12575 msgstr "FecharSeção"
12576
12577 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12578 msgid "Columns:"
12579 msgstr "Colunas:"
12580
12581 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12582 msgid "Optional width"
12583 msgstr "Largura opcional"
12584
12585 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12586 msgid "Header content"
12587 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
12588
12589 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12590 msgid "Entry"
12591 msgstr "Entrada"
12592
12593 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12594 msgid "Time"
12595 msgstr "Tempo"
12596
12597 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12598 msgid "What?"
12599 msgstr "O Quê?"
12600
12601 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12602 msgid "Entry:"
12603 msgstr "Entrada:"
12604
12605 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12606 msgid "ItemWithComment"
12607 msgstr "ItemComComentário"
12608
12609 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12610 msgid "Item with Comment:"
12611 msgstr "Item com Comentário:"
12612
12613 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12614 msgid "Text"
12615 msgstr "Texto"
12616
12617 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12618 msgid "ListItem"
12619 msgstr "ItemDeLista"
12620
12621 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12622 msgid "List Item:"
12623 msgstr "Item de Lista:"
12624
12625 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12626 msgid "DoubleItem"
12627 msgstr "ItemDuplo"
12628
12629 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12630 msgid "Double Item:"
12631 msgstr "Item Duplo:"
12632
12633 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12634 msgid "Left Summary"
12635 msgstr "Resumo à Esquerda"
12636
12637 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12638 msgid "Left summary"
12639 msgstr "Resumo à esquerda"
12640
12641 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12642 msgid "Left Text"
12643 msgstr "Texto à Esquerda "
12644
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12646 msgid "Left text"
12647 msgstr "Texto à esquerda"
12648
12649 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12650 msgid "Right Summary"
12651 msgstr "Resumo à Direita"
12652
12653 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12654 msgid "Right summary"
12655 msgstr "Resumo à direita"
12656
12657 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12658 msgid "DoubleListItem"
12659 msgstr "ItemDeListaDuplo"
12660
12661 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12662 msgid "Double List Item:"
12663 msgstr "Item de Lista Duplo:"
12664
12665 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12666 msgid "First Item"
12667 msgstr "Primeiro Item"
12668
12669 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12670 msgid "First item"
12671 msgstr "Primeiro Item"
12672
12673 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12674 msgid "Computer"
12675 msgstr "Computador"
12676
12677 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12678 msgid "MakeCVtitle"
12679 msgstr "FazerTítuloDeCV"
12680
12681 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12682 msgid "Make CV Title"
12683 msgstr "Fazer Título de CV"
12684
12685 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12686 msgid "MakeLetterTitle"
12687 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
12688
12689 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12690 msgid "Make Letter Title"
12691 msgstr "Fazer Título de Carta"
12692
12693 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12694 msgid "MakeLetterClosing"
12695 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
12696
12697 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12698 msgid "Close Letter"
12699 msgstr "Fechar Carta"
12700
12701 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12702 msgid "Recipient"
12703 msgstr "Destinatário"
12704
12705 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12706 msgid "Company Name"
12707 msgstr "Nome da Organização"
12708
12709 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12710 msgid "Company name"
12711 msgstr "Nome da organização"
12712
12713 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12714 msgid "Enclosing"
12715 msgstr "Anexos"
12716
12717 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12718 msgid "Alternative Name"
12719 msgstr "Nome Alternativo"
12720
12721 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12722 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12723 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
12724
12725 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12726 msgid "Enclosing:"
12727 msgstr "Anexos:"
12728
12729 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12730 msgid "Multiple Columns"
12731 msgstr "Múltiplas Colunas"
12732
12733 #: lib/layouts/multicol.module:7
12734 msgid ""
12735 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12736 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12737 "detailed description of multiple columns."
12738 msgstr ""
12739 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
12740 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
12741 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
12742 "Features')."
12743
12744 #: lib/layouts/multicol.module:19
12745 msgid "Number of Columns"
12746 msgstr "Número de Colunas"
12747
12748 #: lib/layouts/multicol.module:20
12749 msgid "Insert the number of columns here"
12750 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
12751
12752 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12753 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12754 msgid "Preface"
12755 msgstr "Prefácio"
12756
12757 #: lib/layouts/multicol.module:26
12758 msgid "An optional preface"
12759 msgstr "Um prefácio opcional"
12760
12761 #: lib/layouts/multicol.module:29
12762 msgid "Space Before Page Break"
12763 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
12764
12765 #: lib/layouts/multicol.module:30
12766 msgid ""
12767 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12768 "this page"
12769 msgstr ""
12770 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
12771 "colunas nesta página"
12772
12773 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12774 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12775 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
12776
12777 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12778 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12779 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
12780
12781 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12782 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12783 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
12784
12785 #: lib/layouts/natbib.module:2
12786 msgid "Natbib"
12787 msgstr "Natbib"
12788
12789 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12790 msgid "Natbibapa"
12791 msgstr "Natbibapa"
12792
12793 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12794 msgid ""
12795 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12796 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12797 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12798 msgstr ""
12799 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
12800 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
12801 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
12802
12803 #: lib/layouts/noweb.module:2
12804 msgid "Noweb"
12805 msgstr "Noweb"
12806
12807 #: lib/layouts/noweb.module:5
12808 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12809 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
12810
12811 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12812 msgid "\\arabic{section}"
12813 msgstr "\\arabic{section}"
12814
12815 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12816 msgid "\\arabic{chapter}"
12817 msgstr "\\arabic{chapter}"
12818
12819 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12820 msgid "\\Alph{chapter}"
12821 msgstr "\\Alph{chapter}"
12822
12823 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12824 msgid "\\arabic{footnote}"
12825 msgstr "\\arabic{footnote}"
12826
12827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12828 msgid "\\Roman{section}."
12829 msgstr "\\Roman{section}."
12830
12831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12832 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12833 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12834
12835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12836 msgid "\\Alph{subsection}."
12837 msgstr "\\Alph{subsection}."
12838
12839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12840 msgid "\\arabic{subsection}."
12841 msgstr "\\arabic{subsection}."
12842
12843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12844 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12845 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12846
12847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12848 msgid "\\alph{subsubsection}."
12849 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12850
12851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12852 msgid "\\alph{paragraph}."
12853 msgstr "\\alph{paragraph}."
12854
12855 #: lib/layouts/paper.layout:3
12856 msgid "Paper (Standard Class)"
12857 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
12858
12859 #: lib/layouts/paper.layout:152
12860 msgid "SubTitle"
12861 msgstr "Subtítulo"
12862
12863 #: lib/layouts/paper.layout:164
12864 msgid "Institution"
12865 msgstr "Instituição"
12866
12867 #: lib/layouts/paralist.module:2
12868 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12869 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
12870
12871 #: lib/layouts/paralist.module:9
12872 msgid ""
12873 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12874 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12875 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12876 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12877 "extended to use a similar optional argument."
12878 msgstr ""
12879 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
12880 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
12881 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
12882 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
12883 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
12884 "similar."
12885
12886 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12887 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12888 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12889 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12890 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12891 #: lib/layouts/paralist.module:133
12892 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12893 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
12894
12895 #: lib/layouts/paralist.module:47
12896 msgid "AsParagraphItem"
12897 msgstr "ItemComoParágrafo"
12898
12899 #: lib/layouts/paralist.module:51
12900 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12901 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
12902
12903 #: lib/layouts/paralist.module:56
12904 msgid "InParagraphItem"
12905 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
12906
12907 #: lib/layouts/paralist.module:60
12908 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12909 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
12910
12911 #: lib/layouts/paralist.module:65
12912 msgid "CompactItem"
12913 msgstr "ItemCompacto"
12914
12915 #: lib/layouts/paralist.module:72
12916 msgid "Compact Itemize Options"
12917 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
12918
12919 #: lib/layouts/paralist.module:77
12920 msgid "AsParagraphEnum"
12921 msgstr "EnumComoParágrafo"
12922
12923 #: lib/layouts/paralist.module:81
12924 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12925 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
12926
12927 #: lib/layouts/paralist.module:86
12928 msgid "InParagraphEnum"
12929 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
12930
12931 #: lib/layouts/paralist.module:90
12932 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12933 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
12934
12935 #: lib/layouts/paralist.module:95
12936 msgid "CompactEnum"
12937 msgstr "Enum Compacto"
12938
12939 #: lib/layouts/paralist.module:102
12940 msgid "Compact Enumerate Options"
12941 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
12942
12943 #: lib/layouts/paralist.module:107
12944 msgid "AsParagraphDescr"
12945 msgstr "DescrComoParágrafo"
12946
12947 #: lib/layouts/paralist.module:111
12948 msgid "As Paragraph Description Options"
12949 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
12950
12951 #: lib/layouts/paralist.module:116
12952 msgid "InParagraphDescr"
12953 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
12954
12955 #: lib/layouts/paralist.module:120
12956 msgid "In Paragraph Description Options"
12957 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
12958
12959 #: lib/layouts/paralist.module:125
12960 msgid "CompactDescr"
12961 msgstr "DescrCompacta"
12962
12963 #: lib/layouts/paralist.module:132
12964 msgid "Compact Description Options"
12965 msgstr "Oções de Description Compacta"
12966
12967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12968 msgid "PDF Comments"
12969 msgstr "Comentários PDF"
12970
12971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12972 msgid ""
12973 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12974 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12975 "and the package documentation for details."
12976 msgstr ""
12977 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
12978 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
12979 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
12980
12981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12982 msgid "Define Avatar"
12983 msgstr "Definir Avatar"
12984
12985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12986 msgid "PDF-comment"
12987 msgstr "PDF-comment"
12988
12989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12990 msgid "PDF-comment avatar:"
12991 msgstr "Avatar PDF-comment:"
12992
12993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12994 msgid "Name of the Avatar"
12995 msgstr "Nome do Avatar"
12996
12997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12998 msgid "Define PDF-Comment Style"
12999 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
13000
13001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13002 msgid "PDF-comment style:"
13003 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
13004
13005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13006 msgid "Name of the style"
13007 msgstr "Nome do estilo"
13008
13009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13010 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13011 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
13012
13013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13014 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13015 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
13016
13017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13018 msgid "Name of the list style"
13019 msgstr "Nome do estilo de lista"
13020
13021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13022 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13023 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
13024
13025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13026 msgid "PDF-comment list style:"
13027 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
13028
13029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13030 msgid "PDF-Comment-Setup"
13031 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
13032
13033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13034 msgid "PDF (Setup)"
13035 msgstr "PDF (Configuração)"
13036
13037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13038 msgid "PDF-Comment setup options"
13039 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
13040
13041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13043 msgid "Opts"
13044 msgstr "Opts"
13045
13046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13047 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13048 msgstr ""
13049 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
13050 "pdfcomment)."
13051
13052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13053 msgid "PDF-Annotation"
13054 msgstr "PDF-Anotação"
13055
13056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13057 msgid "PDF"
13058 msgstr "PDF"
13059
13060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13061 msgid "PDFComment Options"
13062 msgstr "Opções do PDFComment"
13063
13064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13065 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13066 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
13067
13068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13069 msgid "PDF-Margin"
13070 msgstr "PDF-Margem"
13071
13072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13073 msgid "PDF (Margin)"
13074 msgstr "PDF (Margem)"
13075
13076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13077 msgid "PDF-Markup"
13078 msgstr "PDF-Markup"
13079
13080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13081 msgid "PDF (Markup)"
13082 msgstr "PDF (Marcação)"
13083
13084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13085 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13086 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
13087
13088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13089 msgid "PDF-Freetext"
13090 msgstr "PDF-TextoLivre"
13091
13092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13093 msgid "PDF (Freetext)"
13094 msgstr "PDF (TextoLivre)"
13095
13096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13097 msgid "PDF-Square"
13098 msgstr "PDF-Quadrado"
13099
13100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13101 msgid "PDF (Square)"
13102 msgstr "PDF (Quadrado)"
13103
13104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13105 msgid "PDF-Circle"
13106 msgstr "PDF-Círculo"
13107
13108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13109 msgid "PDF (Circle)"
13110 msgstr "PDF (Círculo)"
13111
13112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13113 msgid "PDF-Line"
13114 msgstr "PDF-Linha"
13115
13116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13117 msgid "PDF (Line)"
13118 msgstr "PDF (Linha)"
13119
13120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13121 msgid "PDF-Sideline"
13122 msgstr "PDF-LinhaLateral"
13123
13124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13125 msgid "PDF (Sideline)"
13126 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
13127
13128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13129 msgid "Insert the comment here"
13130 msgstr "Digite aqui o comentário"
13131
13132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13133 msgid "PDF-Reply"
13134 msgstr "PDF-Resposta"
13135
13136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13137 msgid "PDF (Reply)"
13138 msgstr "PDF (Resposta)"
13139
13140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13141 msgid "PDF-Tooltip"
13142 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
13143
13144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13145 msgid "PDF (Tooltip)"
13146 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
13147
13148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13149 msgid "Tooltip Text"
13150 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
13151
13152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13153 msgid "Tooltip"
13154 msgstr "Dica de Contexto"
13155
13156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13157 msgid "Insert the tooltip text here"
13158 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
13159
13160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13161 msgid "List of PDF Comments"
13162 msgstr "Lista de Comentários PDF"
13163
13164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13165 msgid "[List of PDF Comments]"
13166 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
13167
13168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13169 msgid "List Options|s"
13170 msgstr "Opções de Lista|L"
13171
13172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13173 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13174 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
13175
13176 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13177 msgid "PDF Form"
13178 msgstr "PDF Form"
13179
13180 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13181 msgid ""
13182 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13183 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13184 "documentation of hyperref for details."
13185 msgstr ""
13186 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
13187 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
13188 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
13189
13190 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13191 msgid "Begin PDF Form"
13192 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
13193
13194 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13195 msgid "PDF form"
13196 msgstr "Formulário PDF"
13197
13198 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13199 msgid "PDF Form Parameters"
13200 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
13201
13202 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13203 msgid "Params"
13204 msgstr "Parâms"
13205
13206 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13207 msgid "Insert PDF form parameters here"
13208 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
13209
13210 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13211 msgid "End PDF Form"
13212 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
13213
13214 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13215 msgid "PDF Link Setup"
13216 msgstr "Configuração de Link PDF"
13217
13218 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13219 msgid "PDF link setup"
13220 msgstr "Configuração de link PDF"
13221
13222 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13223 msgid "TextField"
13224 msgstr "TextField"
13225
13226 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13227 msgid "CheckBox"
13228 msgstr "CheckBox"
13229
13230 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13231 msgid "ChoiceMenu"
13232 msgstr "ChoiceMenu"
13233
13234 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13235 msgid "Label"
13236 msgstr "Etiqueta"
13237
13238 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13239 msgid "Insert the label here"
13240 msgstr "Insira aqui a legenda"
13241
13242 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13243 msgid "PushButton"
13244 msgstr "PushButton"
13245
13246 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13247 msgid "SubmitButton"
13248 msgstr "SubmitButton"
13249
13250 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13251 msgid "ResetButton"
13252 msgstr "ResetButton"
13253
13254 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13255 msgid "PDFAction"
13256 msgstr "AçãoPDF"
13257
13258 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13259 msgid "The name of the PDF action"
13260 msgstr "O nome da ação PDF"
13261
13262 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13263 msgid "Text Field Style"
13264 msgstr "Text Field Style"
13265
13266 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13267 msgid "Default text field style"
13268 msgstr "Estilo padrão de text field"
13269
13270 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13271 msgid "Submit Button Style"
13272 msgstr "Estilo de Submit Button"
13273
13274 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13275 msgid "Default submit button style"
13276 msgstr "Estilo padrão de submit button"
13277
13278 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13279 msgid "Push Button Style"
13280 msgstr "Estilo de Push Button"
13281
13282 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13283 msgid "Default push button style"
13284 msgstr "Estilo padrão de push button"
13285
13286 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13287 msgid "Check Box Style"
13288 msgstr "Estilo de Check Box"
13289
13290 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13291 msgid "Default check box style"
13292 msgstr "Estilo padrão de check box"
13293
13294 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13295 msgid "Reset Button Style"
13296 msgstr "Estilo de Reset Button"
13297
13298 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13299 msgid "Default reset button style"
13300 msgstr "Estilo padrão de reset button"
13301
13302 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13303 msgid "List Box Style"
13304 msgstr "Estilo de List Box"
13305
13306 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13307 msgid "Default list box style"
13308 msgstr "Estilo padrão de list box"
13309
13310 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13311 msgid "Combo Box Style"
13312 msgstr "Estilo de Combo Box"
13313
13314 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13315 msgid "Default combo box style"
13316 msgstr "Estilo padrão de combo box"
13317
13318 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13319 msgid "Popdown Box Style"
13320 msgstr "Estilo de Popdown Box"
13321
13322 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13323 msgid "Default popdown box style"
13324 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
13325
13326 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13327 msgid "Radio Box Style"
13328 msgstr "Estilo de Radio Box"
13329
13330 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13331 msgid "Default radio box style"
13332 msgstr "Estilo padrão de radio box"
13333
13334 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13335 msgid "Powerdot"
13336 msgstr "Powerdot"
13337
13338 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13339 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13340 msgid "TitleSlide"
13341 msgstr "SlideTítulo"
13342
13343 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13344 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13345 msgid "Slides"
13346 msgstr "Slides"
13347
13348 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13349 msgid "    "
13350 msgstr "    "
13351
13352 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13353 msgid "Slide Option"
13354 msgstr "Opção de Slide"
13355
13356 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13357 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13358 msgstr ""
13359 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
13360
13361 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13362 msgid "EndSlide"
13363 msgstr "FimSlide"
13364
13365 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13366 msgid "~=~"
13367 msgstr "~=~"
13368
13369 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13370 msgid "WideSlide"
13371 msgstr "SlideLargo"
13372
13373 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13374 msgid "EmptySlide"
13375 msgstr "SlideVazio"
13376
13377 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13378 msgid "Empty slide:"
13379 msgstr "Slide vazio:"
13380
13381 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13382 msgid "Section Option"
13383 msgstr "Opção de Seção"
13384
13385 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13386 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13387 msgstr ""
13388 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
13389
13390 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13391 msgid "Itemize Type"
13392 msgstr "Tipo de Itemize"
13393
13394 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13395 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13396 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
13397
13398 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13399 msgid "ItemizeType1"
13400 msgstr "ItemizeTipo1"
13401
13402 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13403 msgid "Enumerate Type"
13404 msgstr "Tipo de Enumerate"
13405
13406 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13407 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13408 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
13409
13410 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13411 msgid "EnumerateType1"
13412 msgstr "EnumerateTipo1"
13413
13414 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13415 msgid "Twocolumn"
13416 msgstr "Duascolunas"
13417
13418 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13419 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13420 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
13421
13422 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13423 msgid "Left Column"
13424 msgstr "Coluna da Esquerda"
13425
13426 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13427 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13428 msgstr ""
13429 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
13430 "principal)"
13431
13432 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13433 msgid "Onslide"
13434 msgstr "Onslide"
13435
13436 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13437 msgid "On Slides"
13438 msgstr "Nos Slides"
13439
13440 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13441 msgid "Overlay Specification|S"
13442 msgstr "Especificações de Superposição|S"
13443
13444 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13445 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13446 msgstr ""
13447 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
13448
13449 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13450 msgid "Onslide+"
13451 msgstr "Onslide+"
13452
13453 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13454 msgid "Onslide*"
13455 msgstr "Onslide*"
13456
13457 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13458 msgid "Recipe Book"
13459 msgstr "Livro de Receitas"
13460
13461 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13462 msgid "\\thechapter"
13463 msgstr "\\thechapter"
13464
13465 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13466 msgid "Recipe"
13467 msgstr "Receita"
13468
13469 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13470 msgid "Recipe:"
13471 msgstr "Receita:"
13472
13473 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13474 msgid "Ingredients"
13475 msgstr "Ingredientes"
13476
13477 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13478 msgid "Ingredients Header"
13479 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
13480
13481 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13482 msgid "Specify an optional ingredients header"
13483 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
13484
13485 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13486 msgid "Ingredients:"
13487 msgstr "Ingredientes:"
13488
13489 #: lib/layouts/report.layout:3
13490 msgid "Report (Standard Class)"
13491 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13492
13493 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13494 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13495 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
13496
13497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13498 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13499 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13500
13501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13502 msgid "Affiliation (alternate)"
13503 msgstr "Afiliação (alternativa)"
13504
13505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13506 msgid "Affiliation (alternate):"
13507 msgstr "Afiliação (alternativa):"
13508
13509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13510 msgid "Alternate Affiliation Option"
13511 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
13512
13513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13514 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13515 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
13516
13517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13518 msgid "Affiliation (none)"
13519 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13520
13521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13522 msgid "No affiliation"
13523 msgstr "Sem afiliação"
13524
13525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13526 msgid "Electronic Address:"
13527 msgstr "Endereço Eletrônico:"
13528
13529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13530 msgid "Electronic Address Option|s"
13531 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
13532
13533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13534 msgid "Optional argument to the email command"
13535 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
13536
13537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13538 msgid "Author URL Option"
13539 msgstr "Opção de URL do Autor"
13540
13541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13542 msgid "Optional argument to the homepage command"
13543 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
13544
13545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13546 msgid "Collaboration"
13547 msgstr "Colaboração"
13548
13549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13550 msgid "Collaboration:"
13551 msgstr "Colaboração:"
13552
13553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13554 msgid "Preprint"
13555 msgstr "Preprint"
13556
13557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13558 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13559 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13560
13561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13562 msgid "acknowledgments"
13563 msgstr "agradecimentos"
13564
13565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13566 msgid "Ruled Table"
13567 msgstr "Tabela Pautada"
13568
13569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13571 msgid "Specials"
13572 msgstr "Especiais"
13573
13574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13575 msgid "Turn Page"
13576 msgstr "Virar Página"
13577
13578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13579 msgid "Wide Text"
13580 msgstr "Texto Largo"
13581
13582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13583 msgid "Video"
13584 msgstr "Vídeo"
13585
13586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13587 msgid "List of Videos"
13588 msgstr "Lista de Vídeos"
13589
13590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13591 msgid "Float Link"
13592 msgstr "Float Link"
13593
13594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13595 msgid "Float link"
13596 msgstr "Link flutuante"
13597
13598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13599 msgid "lowercase text"
13600 msgstr "texto em minúsculas"
13601
13602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13603 msgid "Online cite"
13604 msgstr "Citação online"
13605
13606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13607 msgid "online cite"
13608 msgstr "citação online"
13609
13610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13611 msgid "Text behind"
13612 msgstr "Texto por trás"
13613
13614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13615 msgid "text behind the cite"
13616 msgstr "texto por trás da citação"
13617
13618 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13619 msgid "REVTeX (V. 4)"
13620 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13621
13622 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13623 msgid "AltAffiliation"
13624 msgstr "AltAffiliation"
13625
13626 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13627 msgid "PACS number:"
13628 msgstr "Número PACS:"
13629
13630 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13631 msgid "Risk and Safety Statements"
13632 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13633
13634 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13635 msgid ""
13636 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13637 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13638 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13639 msgstr ""
13640 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
13641 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
13642 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13643
13644 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13645 msgid "R-S number"
13646 msgstr "Número R-S"
13647
13648 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13649 msgid "R-S phrase"
13650 msgstr "Frase R-S"
13651
13652 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13653 msgid "Safety phrase"
13654 msgstr "Frase de segurança"
13655
13656 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13657 msgid "Phrase Text"
13658 msgstr "Texto da Frase"
13659
13660 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13661 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13662 msgstr ""
13663 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
13664 "adicional"
13665
13666 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13667 msgid "S phrase:"
13668 msgstr "Frase S:"
13669
13670 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13671 msgid "SciPoster"
13672 msgstr "SciPoster"
13673
13674 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13675 msgid "Conference"
13676 msgstr "Conferência"
13677
13678 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13679 msgid "LeftLogo"
13680 msgstr "LogoEsquerda"
13681
13682 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13683 msgid "Left logo:"
13684 msgstr "Logo à esquerda:"
13685
13686 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13687 msgid "Logo Size"
13688 msgstr "Tamanho do logo"
13689
13690 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13691 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13692 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
13693
13694 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13695 msgid "RightLogo"
13696 msgstr "LogoDireita"
13697
13698 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13699 msgid "Right logo:"
13700 msgstr "Logo à direita:"
13701
13702 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13703 msgid "Caption Width"
13704 msgstr "Largura da Legenda"
13705
13706 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13707 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13708 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
13709
13710 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13711 msgid "KOMA-Script Article"
13712 msgstr "Artigo KOMA-Script"
13713
13714 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13715 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13716 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
13717
13718 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13719 msgid "KOMA-Script Book"
13720 msgstr "Livro KOMA-Script"
13721
13722 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13723 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13724 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13725
13726 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13727 msgid "\\alph{enumii})"
13728 msgstr "\\alph{enumii})"
13729
13730 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13731 msgid "Addpart"
13732 msgstr "Addpart"
13733
13734 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13735 msgid "Addchap"
13736 msgstr "Addchap"
13737
13738 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13740 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13741 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
13742
13743 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13744 msgid "Addsec"
13745 msgstr "Addsec"
13746
13747 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13748 msgid "Addchap*"
13749 msgstr "Addchap*"
13750
13751 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13752 msgid "Addsec*"
13753 msgstr "Addsec*"
13754
13755 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13756 msgid "Minisec"
13757 msgstr "Minisec"
13758
13759 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13760 msgid "Publishers"
13761 msgstr "Editores"
13762
13763 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13764 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13765 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13766 msgid "Dedication"
13767 msgstr "Dedicatória"
13768
13769 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13770 msgid "Titlehead"
13771 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
13772
13773 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13774 msgid "Uppertitleback"
13775 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
13776
13777 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13778 msgid "Lowertitleback"
13779 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
13780
13781 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13782 msgid "Extratitle"
13783 msgstr "Títuloextra"
13784
13785 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13786 msgid "Above"
13787 msgstr "Acima"
13788
13789 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13790 msgid "above"
13791 msgstr "acima"
13792
13793 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13794 msgid "Below"
13795 msgstr "Abaixo"
13796
13797 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13798 msgid "below"
13799 msgstr "abaixo"
13800
13801 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13802 msgid "Dictum"
13803 msgstr "DitoDeAutoridade"
13804
13805 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13806 msgid "Dictum Author"
13807 msgstr "Autor do Dito"
13808
13809 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13810 msgid "The author of this dictum"
13811 msgstr "O autor deste dito"
13812
13813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13814 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13815 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
13816
13817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13818 msgid "L"
13819 msgstr "L"
13820
13821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13822 msgid "O"
13823 msgstr "O"
13824
13825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13826 msgid "Encl"
13827 msgstr "Anex"
13828
13829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13830 msgid "Place:"
13831 msgstr "Lugar:"
13832
13833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13834 msgid "Specialmail"
13835 msgstr "Correioespecial"
13836
13837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13838 msgid "Specialmail:"
13839 msgstr "Correio especial:"
13840
13841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13842 msgid "Title:"
13843 msgstr "Título:"
13844
13845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13846 msgid "Yourref"
13847 msgstr "Suaref"
13848
13849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13850 msgid "Yourmail"
13851 msgstr "Seucorreio"
13852
13853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13854 msgid "Your letter of:"
13855 msgstr "Sua carta de:"
13856
13857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13858 msgid "Myref"
13859 msgstr "Minharef"
13860
13861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13862 msgid "Customer"
13863 msgstr "Cliente"
13864
13865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13866 msgid "Customer no.:"
13867 msgstr "Nº do cliente:"
13868
13869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13870 msgid "Invoice"
13871 msgstr "Fatura"
13872
13873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13874 msgid "Invoice no.:"
13875 msgstr "Nº da fatura:"
13876
13877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13878 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13879 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
13880
13881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13882 msgid "NextAddress"
13883 msgstr "PróximoEndereço"
13884
13885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13886 msgid "Next Address:"
13887 msgstr "Próximo Endereço:"
13888
13889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13890 msgid "Sender Name:"
13891 msgstr "Nome do Remetente:"
13892
13893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13894 msgid "Sender Phone:"
13895 msgstr "Telefone do Remetente:"
13896
13897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13898 msgid "Sender Fax:"
13899 msgstr "Fax do Remetente:"
13900
13901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13902 msgid "Sender E-Mail:"
13903 msgstr "Email do Remetente:"
13904
13905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13906 msgid "Sender URL:"
13907 msgstr "URL do Remetente:"
13908
13909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13910 msgid "Logo"
13911 msgstr "Logo"
13912
13913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13914 msgid "Logo:"
13915 msgstr "Logo:"
13916
13917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13918 msgid "EndLetter"
13919 msgstr "FimCarta"
13920
13921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13922 msgid "End of letter"
13923 msgstr "Fim de carta"
13924
13925 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13926 msgid "KOMA-Script Report"
13927 msgstr "Relatório KOMA-Script"
13928
13929 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13930 msgid "Section Boxes"
13931 msgstr "Caixas de Seção"
13932
13933 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13934 msgid ""
13935 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13936 msgstr ""
13937 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
13938 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
13939
13940 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13941 msgid "SectionBox"
13942 msgstr "CaixaDeSeção"
13943
13944 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13945 msgid "Section Box"
13946 msgstr "Caixa de Seção"
13947
13948 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13949 msgid "Section Box Width|S"
13950 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
13951
13952 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13953 msgid "Width of the section Box"
13954 msgstr "Largura da caixa com seção"
13955
13956 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13957 msgid "Heading"
13958 msgstr "Cabeçalho"
13959
13960 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13961 msgid "Section Box Heading"
13962 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
13963
13964 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13965 msgid "Insert the section box header here"
13966 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
13967
13968 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13969 msgid "SubsectionBox"
13970 msgstr "CaixaDeSubseção"
13971
13972 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13973 msgid "Subsection Box"
13974 msgstr "Caixa de Subseção"
13975
13976 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13977 msgid "SubsubsectionBox"
13978 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
13979
13980 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13981 msgid "Subsubsection Box"
13982 msgstr "Caixa de Subsubseção"
13983
13984 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13985 msgid "Seminar"
13986 msgstr "Seminar"
13987
13988 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13989 msgid "LandscapeSlide"
13990 msgstr "SlidePaisagem"
13991
13992 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13993 msgid "Landscape Slide"
13994 msgstr "Slide Paisagem"
13995
13996 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13997 msgid "PortraitSlide"
13998 msgstr "SlideRetrato"
13999
14000 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14001 msgid "Portrait Slide"
14002 msgstr "Slide Retrato"
14003
14004 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14005 msgid "SlideHeading"
14006 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
14007
14008 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14009 msgid "SlideSubHeading"
14010 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
14011
14012 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14013 msgid "ListOfSlides"
14014 msgstr "ListaDeSlides"
14015
14016 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14017 msgid "List of Slides"
14018 msgstr "Lista de Slides"
14019
14020 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14021 msgid "SlideContents"
14022 msgstr "SumárioDeSlides"
14023
14024 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14025 msgid "Slide Contents"
14026 msgstr "Sumário de Slides"
14027
14028 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14029 msgid "ProgressContents"
14030 msgstr "SumárioDeAndamento"
14031
14032 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14033 msgid "Progress Contents"
14034 msgstr "Sumário De Andamento"
14035
14036 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14037 msgid "Landscape Slide:"
14038 msgstr "Slide Paisagem:"
14039
14040 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14041 msgid "Portrait Slide:"
14042 msgstr "Slide Retrato:"
14043
14044 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14045 msgid "Slide*"
14046 msgstr "Slide*"
14047
14048 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14049 msgid "[List Of Slides]"
14050 msgstr "[Lista De Slides]"
14051
14052 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14053 msgid "[Slide Contents]"
14054 msgstr "[Sumário de Slides]"
14055
14056 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14057 msgid "[Progress Contents]"
14058 msgstr "[Sumário de Andamento]"
14059
14060 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14061 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14062 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14063
14064 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14065 msgid ""
14066 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14067 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14068 "standard Paragraph Shapes'."
14069 msgstr ""
14070 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14071 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14072 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14073
14074 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14075 msgid "CD label"
14076 msgstr "Etiqueta de CD"
14077
14078 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14079 msgid "ShapedParagraphs"
14080 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14081
14082 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14083 msgid "Circle"
14084 msgstr "Círculo"
14085
14086 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14087 msgid "Diamond"
14088 msgstr "Diamante"
14089
14090 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14091 msgid "Heart"
14092 msgstr "Coração"
14093
14094 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14095 msgid "Hexagon"
14096 msgstr "Hexágono"
14097
14098 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14099 msgid "Nut"
14100 msgstr "Porca de parafuso"
14101
14102 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14103 msgid "Square"
14104 msgstr "Quadrado"
14105
14106 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14107 msgid "Star"
14108 msgstr "Estrela"
14109
14110 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14111 msgid "Candle"
14112 msgstr "Vela"
14113
14114 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14115 msgid "Drop down"
14116 msgstr "Gota"
14117
14118 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14119 msgid "Drop up"
14120 msgstr "Gota Invertida"
14121
14122 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14123 msgid "TeX"
14124 msgstr "TeX"
14125
14126 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14127 msgid "Triangle up"
14128 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14129
14130 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14131 msgid "Triangle down"
14132 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14133
14134 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14135 msgid "Triangle left"
14136 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14137
14138 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14139 msgid "Triangle right"
14140 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14141
14142 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14143 msgid "shapepar"
14144 msgstr "shapepar"
14145
14146 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14147 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14148 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14149
14150 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14151 msgid "Shape specification"
14152 msgstr "Especificação de forma"
14153
14154 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14155 msgid "Specification of the shape"
14156 msgstr "Especificação da forma"
14157
14158 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14159 msgid "Shapepar"
14160 msgstr "Shapepar"
14161
14162 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14163 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14164 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14165
14166 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14168 msgid "Conjecture*"
14169 msgstr "Conjetura*"
14170
14171 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14174 msgid "Algorithm*"
14175 msgstr "Algoritmo*"
14176
14177 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14178 msgid "AMS"
14179 msgstr "AMS"
14180
14181 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14182 msgid "The title as it appears in the running headers"
14183 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
14184
14185 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14186 msgid "AMS subject classifications:"
14187 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
14188
14189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14190 msgid "ACM SIGPLAN"
14191 msgstr "ACM SIGPLAN"
14192
14193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14194 msgid "Name of the conference"
14195 msgstr "Nome da conferência"
14196
14197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14198 msgid "Conference:"
14199 msgstr "Conferência:"
14200
14201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14202 msgid "CopyrightYear"
14203 msgstr "AnoDireitosAutorais"
14204
14205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14206 msgid "Copyright year:"
14207 msgstr "Ano de direitos autorais:"
14208
14209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14210 msgid "Copyrightdata"
14211 msgstr "Dadosdireitosautorais"
14212
14213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14214 msgid "Copyright data:"
14215 msgstr "Dados de direitos autorais:"
14216
14217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14218 msgid "TitleBanner"
14219 msgstr "MancheteDeTítulo"
14220
14221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14222 msgid "Title banner:"
14223 msgstr "Manchete de Título:"
14224
14225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14226 msgid "PreprintFooter"
14227 msgstr "RodapéDePreprint"
14228
14229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14230 msgid "Preprint footer:"
14231 msgstr "Rodapé de preprint:"
14232
14233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14234 msgid "Digital Object Identifier:"
14235 msgstr "Digital Object Identifier:"
14236
14237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14238 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14239 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14240
14241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14242 msgid "Terms:"
14243 msgstr "Termos:"
14244
14245 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14246 msgid "Simple CV"
14247 msgstr "CV simples"
14248
14249 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14250 msgid "Topic"
14251 msgstr "Tópico"
14252
14253 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14254 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14255 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
14256
14257 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14258 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14259 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
14260
14261 #: lib/layouts/slides.layout:107
14262 msgid "New Slide:"
14263 msgstr "Novo Slide:"
14264
14265 #: lib/layouts/slides.layout:129
14266 msgid "Overlay"
14267 msgstr "Superposição"
14268
14269 #: lib/layouts/slides.layout:144
14270 msgid "New Overlay:"
14271 msgstr "Nova Superposição:"
14272
14273 #: lib/layouts/slides.layout:184
14274 msgid "New Note:"
14275 msgstr "Nova Nota:"
14276
14277 #: lib/layouts/slides.layout:209
14278 msgid "InvisibleText"
14279 msgstr "TextoInvisível"
14280
14281 #: lib/layouts/slides.layout:216
14282 msgid "<Invisible Text Follows>"
14283 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
14284
14285 #: lib/layouts/slides.layout:233
14286 msgid "VisibleText"
14287 msgstr "TextoVisível"
14288
14289 #: lib/layouts/slides.layout:240
14290 msgid "<Visible Text Follows>"
14291 msgstr "<Texto Visível Segue>"
14292
14293 #: lib/layouts/spie.layout:3
14294 msgid "SPIE Proceedings"
14295 msgstr "SPIE Proceedings"
14296
14297 #: lib/layouts/spie.layout:56
14298 msgid "Authorinfo"
14299 msgstr "Informaçõesdoautor"
14300
14301 #: lib/layouts/spie.layout:68
14302 msgid "Authorinfo:"
14303 msgstr "Informaçõesdoautor:"
14304
14305 #: lib/layouts/spie.layout:96
14306 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14307 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14308
14309 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14310 msgid "UNDEFINED"
14311 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
14312
14313 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14314 msgid "pp."
14315 msgstr "pp."
14316
14317 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14318 msgid "ed."
14319 msgstr "ed."
14320
14321 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14322 msgid "vol."
14323 msgstr "vol."
14324
14325 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14326 msgid "no."
14327 msgstr "nº."
14328
14329 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14330 msgid "in"
14331 msgstr "em"
14332
14333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14334 msgid "\\Roman{part}"
14335 msgstr "\\Roman{part}"
14336
14337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14338 msgid "Part \\Roman{part}"
14339 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14340
14341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14342 msgid "Chapter ##"
14343 msgstr "Capítulo ##"
14344
14345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14347 msgid "Section ##"
14348 msgstr "Seção ##"
14349
14350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14351 msgid "Paragraph ##"
14352 msgstr "Parágrafo ##"
14353
14354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14355 msgid "\\arabic{enumi}."
14356 msgstr "\\arabic{enumi}."
14357
14358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14359 msgid "\\roman{enumiii}."
14360 msgstr "\\roman{enumiii}."
14361
14362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14363 msgid "\\Alph{enumiv}."
14364 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14365
14366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14367 msgid "Equation ##"
14368 msgstr "Equação ##"
14369
14370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14371 msgid "Footnote ##"
14372 msgstr "Nota de rodapé ##"
14373
14374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14375 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14376 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14377
14378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14379 msgid "margin"
14380 msgstr "nota marginal"
14381
14382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14383 msgid "foot"
14384 msgstr "nota de rodapé"
14385
14386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14387 msgid "Greyedout"
14388 msgstr "Esmaecida"
14389
14390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14391 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14392 msgid "ERT"
14393 msgstr "ERT"
14394
14395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14396 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14397 msgstr "Listagens"
14398
14399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
14400 msgid "Listings[[inset]]"
14401 msgstr "Listagens"
14402
14403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14404 msgid "Idx"
14405 msgstr "Idx"
14406
14407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14408 msgid "Argument"
14409 msgstr "Argumento"
14410
14411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14412 msgid "unlabelled"
14413 msgstr "não-etiquetado"
14414
14415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14416 msgid "Preview"
14417 msgstr "Pré-visualização"
14418
14419 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14420 msgid "Verbatim*"
14421 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
14422
14423 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14424 msgid "Part \\thepart"
14425 msgstr "Parte \\thepart"
14426
14427 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14428 msgid "Chapter \\thechapter"
14429 msgstr "Capítulo \\thechapter"
14430
14431 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14432 msgid "Appendix \\thechapter"
14433 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
14434
14435 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14436 msgid "Front Matter"
14437 msgstr "Matéria Pré-Textual"
14438
14439 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14440 msgid "--- Front Matter ---"
14441 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
14442
14443 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14444 msgid "Main Matter"
14445 msgstr "Corpo Principal"
14446
14447 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14448 msgid "--- Main Matter ---"
14449 msgstr "--- Corpo Principal ---"
14450
14451 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14452 msgid "Back Matter"
14453 msgstr "Matéria Pós-Textual"
14454
14455 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14456 msgid "--- Back Matter ---"
14457 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
14458
14459 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14460 msgid "PartBacktext"
14461 msgstr "TextoversoParte"
14462
14463 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14464 msgid "Part Title"
14465 msgstr "Título da Parte"
14466
14467 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14468 msgid "Title of this part"
14469 msgstr "Título desta parte"
14470
14471 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14472 msgid "ChapSubtitle"
14473 msgstr "SubtítuloCapítulo"
14474
14475 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14476 msgid "ChapAuthor"
14477 msgstr "AutorCapítulo"
14478
14479 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14480 msgid "ChapMotto"
14481 msgstr "LemaDoCapítulo"
14482
14483 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14484 msgid "Run-in headings"
14485 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
14486
14487 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14488 msgid "Sub-run-in headings"
14489 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
14490
14491 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14492 msgid "Extrachap"
14493 msgstr "Capítuloextra"
14494
14495 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14496 msgid "extrachap"
14497 msgstr "capítuloextra"
14498
14499 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14500 msgid "Author data:"
14501 msgstr "Dados do autor:"
14502
14503 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14504 msgid "TOC title:"
14505 msgstr "Título de sumário:"
14506
14507 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14508 msgid "TOC author:"
14509 msgstr "Autor de Sumário:"
14510
14511 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14512 msgid "Running Title"
14513 msgstr "Título Corrido:"
14514
14515 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14516 msgid "Running Author"
14517 msgstr "Autor Corrido:"
14518
14519 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14520 msgid "Running Chapter"
14521 msgstr "Capítulo Corrido"
14522
14523 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14524 msgid "Running chapter:"
14525 msgstr "Capítulo Corrido:"
14526
14527 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14528 msgid "Running Section"
14529 msgstr "Seção Corrida:"
14530
14531 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14532 msgid "Running section:"
14533 msgstr "Seção corrida:"
14534
14535 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14536 msgid "Abstract*"
14537 msgstr "Resumo*"
14538
14539 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14540 msgid "Abstract* (not printed)"
14541 msgstr "Resumo* (não impresso)"
14542
14543 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14544 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14545 msgid "Foreword"
14546 msgstr "Preâmbulo"
14547
14548 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14549 msgid "Alternative name"
14550 msgstr "Nome alternativo"
14551
14552 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14553 msgid "Longest Description Label"
14554 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
14555
14556 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14557 msgid "Longest description label"
14558 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
14559
14560 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14561 msgid "Petit"
14562 msgstr "Petit"
14563
14564 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14565 msgid "Svgraybox"
14566 msgstr "SvCaixaCinzenta"
14567
14568 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14569 msgid "Proof(QED)"
14570 msgstr "Prova(QED)"
14571
14572 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14573 msgid "Proof(smartQED)"
14574 msgstr "Prova(smartQED)"
14575
14576 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14577 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14578 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
14579
14580 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14581 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14582 msgid "Headnote"
14583 msgstr "Nota de cabeçalho"
14584
14585 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14586 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14587 msgid "Headnote (optional):"
14588 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14589
14590 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14591 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14592 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14593 msgid "thanks"
14594 msgstr "agradecimentos"
14595
14596 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14597 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14598 msgid "Inst"
14599 msgstr "Inst"
14600
14601 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14602 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14603 msgid "Institute #"
14604 msgstr "# da Instituição"
14605
14606 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14607 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14608 msgid "Corr Author:"
14609 msgstr "Autor Corresp:"
14610
14611 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14612 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14613 msgid "Offprints"
14614 msgstr "Separatas"
14615
14616 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14617 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14618 msgid "Offprints:"
14619 msgstr "Separatas:"
14620
14621 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14622 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14623 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14624
14625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14626 msgid "Subclass"
14627 msgstr "Subclasse"
14628
14629 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14630 msgid "Mathematics Subject Classification"
14631 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
14632
14633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14634 msgid "CRSC"
14635 msgstr "CRSC"
14636
14637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14638 msgid "CR Subject Classification"
14639 msgstr "Classificação de Assunto CR"
14640
14641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14642 msgid "Solution \\thesolution"
14643 msgstr "Solução \\thesolution"
14644
14645 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14646 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14647 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14648
14649 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14650 msgid "Springer SV Mono"
14651 msgstr "Springer SV Mono"
14652
14653 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14654 msgid "Springer SV Mult"
14655 msgstr "Springer SV Mult"
14656
14657 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14658 msgid "Title*"
14659 msgstr "Título*"
14660
14661 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14662 msgid "Title*: "
14663 msgstr "Título*:"
14664
14665 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14666 msgid "Contributors"
14667 msgstr "Colaboradores"
14668
14669 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14670 msgid "List of Contributors"
14671 msgstr "Lista de Colaboradores"
14672
14673 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14674 msgid "Contributor List"
14675 msgstr "Lista de Colaboradores"
14676
14677 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14678 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14679 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14680 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14681 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14682 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14683 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14684 msgid "For editors"
14685 msgstr "Para editores"
14686
14687 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14688 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14689 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14690
14691 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14692 msgid "Sweave"
14693 msgstr "Sweave"
14694
14695 #: lib/layouts/sweave.module:6
14696 msgid ""
14697 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14698 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14699 msgstr ""
14700 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
14701 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
14702 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14703
14704 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14705 msgid "Sweave Input File"
14706 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
14707
14708 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14709 msgid "Number Tables by Section"
14710 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
14711
14712 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14713 msgid ""
14714 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14715 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14716 msgstr ""
14717 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
14718 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
14719
14720 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14721 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14722 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
14723
14724 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14725 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14726 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
14727
14728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14729 msgid "Fancy Colored Boxes"
14730 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
14731
14732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14733 msgid ""
14734 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14735 "the tcolorbox documentation for details."
14736 msgstr ""
14737 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
14738 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
14739 "tcolorbox."
14740
14741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14742 msgid "Color Box"
14743 msgstr "Caixa Colorida"
14744
14745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14746 msgid "Color Box Options"
14747 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
14748
14749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14750 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14751 msgstr ""
14752 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
14753 "tcolorbox)"
14754
14755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14756 msgid "Dynamic Color Box"
14757 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
14758
14759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14760 msgid "Color Box (Dynamic)"
14761 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
14762
14763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14764 msgid "Fit Color Box"
14765 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
14766
14767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14768 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14769 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
14770
14771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14772 msgid "Raster Color Box"
14773 msgstr "Caixa Colorida Raster"
14774
14775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14776 msgid "Subtitle Options"
14777 msgstr "Opções de Subtítulo"
14778
14779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14780 msgid "Insert the options here"
14781 msgstr "Insira aqui as opções"
14782
14783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14784 msgid "Color Box Separator"
14785 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
14786
14787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14788 msgid "Color Boxes"
14789 msgstr "Caixas Coloridas"
14790
14791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14792 msgid "-----"
14793 msgstr "-----"
14794
14795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14796 msgid "Color Box Line"
14797 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
14798
14799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14800 msgid "Color Box Setup"
14801 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
14802
14803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14804 msgid "New Color Box Type"
14805 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
14806
14807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14808 msgid "New Box Options"
14809 msgstr "Opções de Nova Caixa"
14810
14811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14812 msgid "Options for the new box type (optional)"
14813 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
14814
14815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14816 msgid "Name of the new box type"
14817 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
14818
14819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14820 msgid "Arguments"
14821 msgstr "Argumentos"
14822
14823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14824 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14825 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
14826
14827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14828 msgid "Default Value"
14829 msgstr "Valor Padrão"
14830
14831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14832 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14833 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
14834
14835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14836 msgid "Custom Color Box 1"
14837 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
14838
14839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14840 msgid "More Color Box Options"
14841 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
14842
14843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14844 msgid "Insert more color box options here"
14845 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
14846
14847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14848 msgid "Custom Color Box 2"
14849 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
14850
14851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14852 msgid "Custom Color Box 3"
14853 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
14854
14855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14856 msgid "Custom Color Box 4"
14857 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
14858
14859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14860 msgid "Custom Color Box 5"
14861 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
14862
14863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14866 msgid "Definitions & Theorems"
14867 msgstr "Definições & Teoremas"
14868
14869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14871 msgid "Fact \\thefact."
14872 msgstr "Fato \\thefact."
14873
14874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14876 msgid "Definition \\thedefinition."
14877 msgstr "Definição \\thedefinition."
14878
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14881 msgid "Example \\theexample."
14882 msgstr "Exemplo \\theexample."
14883
14884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14886 msgid "Problem \\theproblem."
14887 msgstr "Problema \\theproblem."
14888
14889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14891 msgid "Exercise \\theexercise."
14892 msgstr "Exercício \\theexercise."
14893
14894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14895 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14896 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
14897
14898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14899 msgid ""
14900 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14901 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14902 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14903 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14904 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14905 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14906 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14907 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14908 msgstr ""
14909 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
14910 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
14911 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
14912 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
14913 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
14914 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
14915 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
14916 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
14917
14918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14919 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14920 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
14921
14922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14923 msgid ""
14924 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14925 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14926 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14927 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14928 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14929 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14930 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14931 msgstr ""
14932 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
14933 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
14934 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
14935 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
14936 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
14937 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
14938 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
14939
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14941 msgid "Criterion \\thecriterion."
14942 msgstr "Critério \\thecriterion."
14943
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14946 msgid "Criterion*"
14947 msgstr "Critério*"
14948
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14951 msgid "Criterion."
14952 msgstr "Critério."
14953
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14955 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14956 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14957
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14960 msgid "Algorithm."
14961 msgstr "Algoritmo."
14962
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14964 msgid "Axiom \\theaxiom."
14965 msgstr "Axioma \\theaxiom."
14966
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14969 msgid "Axiom*"
14970 msgstr "Axioma*"
14971
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14974 msgid "Axiom."
14975 msgstr "Axioma."
14976
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14978 msgid "Condition \\thecondition."
14979 msgstr "Condição \\thecondition."
14980
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14983 msgid "Condition*"
14984 msgstr "Condição*"
14985
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14988 msgid "Condition."
14989 msgstr "Condição."
14990
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14993 msgid "Note \\thenote."
14994 msgstr "Nota \\thenote."
14995
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14998 msgid "Note*"
14999 msgstr "Nota*"
15000
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15003 msgid "Note."
15004 msgstr "Nota."
15005
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15007 msgid "Notation \\thenotation."
15008 msgstr "Notação \\thenotation."
15009
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15012 msgid "Notation*"
15013 msgstr "Notação*"
15014
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15017 msgid "Notation."
15018 msgstr "Notação."
15019
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15021 msgid "Summary \\thesummary."
15022 msgstr "Resumo \\thesummary."
15023
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15026 msgid "Summary*"
15027 msgstr "Resumo*"
15028
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15031 msgid "Summary."
15032 msgstr "Resumo."
15033
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15035 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15036 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15037
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15040 msgid "Acknowledgement*"
15041 msgstr "Agradecimento*"
15042
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15044 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15045 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15046
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15049 msgid "Conclusion*"
15050 msgstr "Conclusão*"
15051
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15054 msgid "Conclusion."
15055 msgstr "Conclusão."
15056
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15067 msgid "Assumption"
15068 msgstr "Suposição"
15069
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15071 msgid "Assumption \\theassumption."
15072 msgstr "Suposição \\theassumption."
15073
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15076 msgid "Assumption*"
15077 msgstr "Suposição*"
15078
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15081 msgid "Assumption."
15082 msgstr "Suposição."
15083
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15086 msgid "Question*"
15087 msgstr "Pergunta*"
15088
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15091 msgid "Question."
15092 msgstr "Pergunta."
15093
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15095 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15096 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15097
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15099 msgid ""
15100 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15101 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15102 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15103 "in both numbered and non-numbered forms."
15104 msgstr ""
15105 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15106 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15107 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15108 "ambas as formas numerada e não numerada."
15109
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15111 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15112 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15113 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15114 msgid "theorems"
15115 msgstr "teoremas"
15116
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15118 msgid "Criterion \\thetheorem."
15119 msgstr "Critério \\thetheorem."
15120
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15122 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15123 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15124
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15126 msgid "Axiom \\thetheorem."
15127 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15128
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15130 msgid "Condition \\thetheorem."
15131 msgstr "Condição \\thetheorem."
15132
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15134 msgid "Note \\thetheorem."
15135 msgstr "Nota \\thetheorem."
15136
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15138 msgid "Notation \\thetheorem."
15139 msgstr "Notação \\thetheorem."
15140
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15142 msgid "Summary \\thetheorem."
15143 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15144
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15146 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15147 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15148
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15150 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15151 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15152
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15154 msgid "Assumption \\thetheorem."
15155 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15156
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15158 msgid "Question \\thetheorem."
15159 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15160
15161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15162 msgid "Corollary \\thetheorem."
15163 msgstr "Corolário \\thetheorem."
15164
15165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15166 msgid "Lemma \\thetheorem."
15167 msgstr "Lema \\thetheorem."
15168
15169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15170 msgid "Proposition \\thetheorem."
15171 msgstr "Proposição \\thetheorem."
15172
15173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15174 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15175 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
15176
15177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15178 msgid "Fact \\thetheorem."
15179 msgstr "Fato \\thetheorem."
15180
15181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15182 msgid "Definition \\thetheorem."
15183 msgstr "Definição \\thetheorem."
15184
15185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15186 msgid "Example \\thetheorem."
15187 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
15188
15189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15190 msgid "Problem \\thetheorem."
15191 msgstr "Problema \\thetheorem."
15192
15193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15194 msgid "Exercise \\thetheorem."
15195 msgstr "Exercício \\thetheorem."
15196
15197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15198 msgid "Solution \\thetheorem."
15199 msgstr "Solução \\thetheorem."
15200
15201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15202 msgid "Remark \\thetheorem."
15203 msgstr "Observação \\thetheorem."
15204
15205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15206 msgid "Claim \\thetheorem."
15207 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15210 msgid "Theorems (AMS)"
15211 msgstr "Teoremas (AMS)"
15212
15213 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15214 msgid ""
15215 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15216 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15217 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15218 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15219 msgstr ""
15220 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15221 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15222 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15223 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15224 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15225
15226 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15227 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15228 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15229
15230 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15231 msgid ""
15232 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15233 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15234 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15235 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15236 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15237 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15238 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15239 msgstr ""
15240 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15241 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15242 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15243 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15244 "lema 3, proposição 4, ....).  O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15245 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15246 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15247
15248 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15249 msgid "Case \\arabic{casei}."
15250 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15251
15252 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15253 msgid "Case \\roman{caseii}."
15254 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
15255
15256 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15257 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15258 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15259
15260 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15261 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15262 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15263
15264 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15265 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15266 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15267
15268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15269 msgid ""
15270 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15271 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15272 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15273 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15274 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15275 msgstr ""
15276 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15277 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15278 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15279 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15280 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
15281 "capítulo."
15282
15283 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15284 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15285 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15286
15287 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15288 msgid ""
15289 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15290 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15291 "chapter environment."
15292 msgstr ""
15293 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
15294 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
15295 "possuem um environment chapter."
15296
15297 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15298 msgid "Named Theorems"
15299 msgstr "Teoremas Nomeados"
15300
15301 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15302 msgid ""
15303 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15304 "'Additional Theorem Text' argument."
15305 msgstr ""
15306 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
15307 "'Texto Adicional do Teorema'."
15308
15309 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15310 msgid "Named Theorem"
15311 msgstr "Teorema Nomeado"
15312
15313 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15314 msgid "Named Theorem."
15315 msgstr "Teorema Nomeado."
15316
15317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15318 msgid "Example*"
15319 msgstr "Exemplo*"
15320
15321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15322 msgid "Problem*"
15323 msgstr "Problema*"
15324
15325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15326 msgid "Exercise*"
15327 msgstr "Exercício*"
15328
15329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15330 msgid "Solution*"
15331 msgstr "Solução*"
15332
15333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15334 msgid "Remark*"
15335 msgstr "Observação*"
15336
15337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15338 msgid "Claim*"
15339 msgstr "Afirmação*"
15340
15341 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15342 msgid "Alternative proof string"
15343 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
15344
15345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15346 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15347 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
15348
15349 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15350 msgid ""
15351 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15352 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15353 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15354 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15355 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15356 msgstr ""
15357 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15358 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15359 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15360 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15361 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
15362 "seção."
15363
15364 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15365 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15366 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
15367
15368 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15369 msgid ""
15370 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15371 "section start)."
15372 msgstr ""
15373 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
15374 "cada seção)."
15375
15376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15377 msgid "Conjecture."
15378 msgstr "Conjetura."
15379
15380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15381 msgid "Fact*"
15382 msgstr "Fato*"
15383
15384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15385 msgid "Problem."
15386 msgstr "Problema."
15387
15388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15389 msgid "Exercise."
15390 msgstr "Exercício."
15391
15392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15393 msgid "Solution."
15394 msgstr "Solução."
15395
15396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15397 msgid "Remark."
15398 msgstr "Observação."
15399
15400 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15401 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15402 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15403
15404 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15405 msgid ""
15406 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15407 "using the extended AMS machinery."
15408 msgstr ""
15409 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
15410 "usando o maquinismo AMS estendido."
15411
15412 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15413 msgid "Theorems"
15414 msgstr "Teoremas"
15415
15416 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15417 msgid ""
15418 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15419 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15420 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15421 msgstr ""
15422 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15423 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15424 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15425 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15426
15427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15428 msgid "Name/Title"
15429 msgstr "Nome/Título"
15430
15431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15432 msgid "Alternative optional name or title"
15433 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
15434
15435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15436 msgid "Prop \\theprop."
15437 msgstr "Prop \\theprop."
15438
15439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15440 msgid "Prob"
15441 msgstr "Prob"
15442
15443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15444 msgid "\\theprob."
15445 msgstr "\\theprob."
15446
15447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15448 msgid "Sol"
15449 msgstr "Sol"
15450
15451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15452 msgid "# [number of Prob]"
15453 msgstr "# [número do Prob]"
15454
15455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15456 msgid "Label of Problem"
15457 msgstr "Etiqueta do Problema"
15458
15459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15460 msgid "Label of the corresponding problem"
15461 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
15462
15463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15464 msgid "Property \\theproperty."
15465 msgstr "Propriedade \\theproperty"
15466
15467 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15468 msgid "TODO Notes"
15469 msgstr "Notas TODO"
15470
15471 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15472 msgid ""
15473 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15474 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15475 "provides a paragraph style."
15476 msgstr ""
15477 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
15478 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
15479 "um estilo de parágrafo."
15480
15481 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15482 msgid "TODO"
15483 msgstr "TODO"
15484
15485 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15486 msgid "List of TODOs"
15487 msgstr "Lista de TODOs"
15488
15489 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15490 msgid "[List of TODOs]"
15491 msgstr "[Lista de TODOs]"
15492
15493 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15494 msgid "List of TODOs Heading|s"
15495 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
15496
15497 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15498 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15499 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
15500
15501 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15502 msgid "TODO Note (Margin)"
15503 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
15504
15505 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15506 msgid "TODO (Margin)"
15507 msgstr "TODO (Marginal)"
15508
15509 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15510 msgid "TODO Note Options|s"
15511 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
15512
15513 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15514 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15515 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
15516
15517 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15518 msgid "TODO Note (inline)"
15519 msgstr "Nota TODO (inline)"
15520
15521 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15522 msgid "TODO (Inline)"
15523 msgstr "TODO (Inline)"
15524
15525 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15526 msgid "Missing Figure"
15527 msgstr "Figura Ausente"
15528
15529 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15530 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15531 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
15532
15533 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15534 msgid "Todo[Inline]"
15535 msgstr "Todo[Inline]"
15536
15537 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15538 msgid "Todo[margin]"
15539 msgstr "Todo[marginal]"
15540
15541 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15542 msgid "MissingFigure"
15543 msgstr "FiguraAusente"
15544
15545 #: lib/layouts/treport.layout:3
15546 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15547 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
15548
15549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15550 msgid "Tufte Book"
15551 msgstr "Livro Tufte"
15552
15553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15554 msgid "Sidenote"
15555 msgstr "Notalateral"
15556
15557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15558 msgid "sidenote"
15559 msgstr "notalateral"
15560
15561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15562 msgid "Marginnote"
15563 msgstr "Notamarginal"
15564
15565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15566 msgid "marginnote"
15567 msgstr "notamarginal"
15568
15569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15570 msgid "NewThought"
15571 msgstr "NovoPensamento"
15572
15573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15574 msgid "new thought"
15575 msgstr "novo pensamento"
15576
15577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15578 msgid "AllCaps"
15579 msgstr "TudoMaiúsculas"
15580
15581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15582 msgid "allcaps"
15583 msgstr "tudomaiúsculas"
15584
15585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15586 msgid "SmallCaps"
15587 msgstr "Versalete"
15588
15589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15590 msgid "smallcaps"
15591 msgstr "versalete"
15592
15593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15594 msgid "Full Width"
15595 msgstr "Largura Cheia"
15596
15597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15598 msgid "MarginTable"
15599 msgstr "TabelaMarginal"
15600
15601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15602 msgid "MarginFigure"
15603 msgstr "FiguraMarginal"
15604
15605 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15606 msgid "Tufte Handout"
15607 msgstr "Handout Tufte"
15608
15609 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15610 msgid "Handouts"
15611 msgstr "Handouts"
15612
15613 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15614 msgid "Variable-width Minipages"
15615 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
15616
15617 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15618 msgid ""
15619 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15620 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15621 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15622 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15623 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15624 msgstr ""
15625 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
15626 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
15627 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
15628 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
15629 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
15630
15631 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15632 msgid "Minipage (Var. Width)"
15633 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
15634
15635 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15636 msgid "Minipage (var.)"
15637 msgstr "Minipágina (var.)"
15638
15639 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15640 msgid "Vert. Adjustment"
15641 msgstr "Alinhamento Vert."
15642
15643 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15644 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15645 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
15646
15647 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15648 msgid "Max. Width"
15649 msgstr "Largura Máx."
15650
15651 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15652 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15653 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
15654
15655 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15656 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15657 msgid "Ignore"
15658 msgstr "Ignorar"
15659
15660 #: lib/languages:106
15661 msgid "Afrikaans"
15662 msgstr "Africâner"
15663
15664 #: lib/languages:114
15665 msgid "Albanian"
15666 msgstr "Albanês"
15667
15668 #: lib/languages:123
15669 msgid "English (USA)"
15670 msgstr "Inglês (EUA)"
15671
15672 #: lib/languages:135
15673 msgid "Greek (ancient)"
15674 msgstr "Grego (antigo)"
15675
15676 #: lib/languages:152
15677 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15678 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15679
15680 #: lib/languages:163
15681 msgid "Arabic (Arabi)"
15682 msgstr "Arábico (Arabi)"
15683
15684 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15685 msgid "Armenian"
15686 msgstr "Armênio"
15687
15688 #: lib/languages:184
15689 msgid "English (Australia)"
15690 msgstr "Inglês (Austrália)"
15691
15692 #: lib/languages:196
15693 msgid "German (Austria, old spelling)"
15694 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15695
15696 #: lib/languages:208
15697 msgid "German (Austria)"
15698 msgstr "Alemao (Áustria)"
15699
15700 #: lib/languages:218
15701 msgid "Indonesian"
15702 msgstr "Indonésio"
15703
15704 #: lib/languages:228
15705 msgid "Malay"
15706 msgstr "Malaio"
15707
15708 #: lib/languages:237
15709 msgid "Basque"
15710 msgstr "Basco"
15711
15712 #: lib/languages:251
15713 msgid "Belarusian"
15714 msgstr "Bielorrusso"
15715
15716 #: lib/languages:260
15717 msgid "Portuguese (Brazil)"
15718 msgstr "Português (Brasil)"
15719
15720 #: lib/languages:270
15721 msgid "Breton"
15722 msgstr "Bretão"
15723
15724 #: lib/languages:279
15725 msgid "English (UK)"
15726 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
15727
15728 #: lib/languages:289
15729 msgid "Bulgarian"
15730 msgstr "Búlgaro"
15731
15732 #: lib/languages:300
15733 msgid "English (Canada)"
15734 msgstr "Inglês (Canadá)"
15735
15736 #: lib/languages:311
15737 msgid "French (Canada)"
15738 msgstr "Francês (Canadá)"
15739
15740 #: lib/languages:321
15741 msgid "Catalan"
15742 msgstr "Catalão"
15743
15744 #: lib/languages:333
15745 msgid "Chinese (simplified)"
15746 msgstr "Chinês (simplificado)"
15747
15748 #: lib/languages:343
15749 msgid "Chinese (traditional)"
15750 msgstr "Chinês (tradicional)"
15751
15752 #: lib/languages:353
15753 msgid "Coptic"
15754 msgstr "Copta"
15755
15756 #: lib/languages:360
15757 msgid "Croatian"
15758 msgstr "Croata"
15759
15760 #: lib/languages:369
15761 msgid "Czech"
15762 msgstr "Tcheco"
15763
15764 #: lib/languages:379
15765 msgid "Danish"
15766 msgstr "Dinamarquês"
15767
15768 #: lib/languages:390
15769 msgid "Divehi (Maldivian)"
15770 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15771
15772 #: lib/languages:397
15773 msgid "Dutch"
15774 msgstr "Holandês"
15775
15776 #: lib/languages:408
15777 msgid "English"
15778 msgstr "Inglês"
15779
15780 #: lib/languages:420
15781 msgid "Esperanto"
15782 msgstr "Esperanto"
15783
15784 #: lib/languages:429
15785 msgid "Estonian"
15786 msgstr "Estônio"
15787
15788 #: lib/languages:443
15789 msgid "Farsi"
15790 msgstr "Persa"
15791
15792 #: lib/languages:457
15793 msgid "Finnish"
15794 msgstr "Finlandês"
15795
15796 #: lib/languages:468
15797 msgid "French"
15798 msgstr "Françês"
15799
15800 #: lib/languages:484
15801 msgid "Galician"
15802 msgstr "Galego"
15803
15804 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15805 msgid "Georgian"
15806 msgstr "Georgiano"
15807
15808 #: lib/languages:507
15809 msgid "German (old spelling)"
15810 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
15811
15812 #: lib/languages:518
15813 msgid "German"
15814 msgstr "Alemão"
15815
15816 #: lib/languages:533
15817 msgid "German (Switzerland)"
15818 msgstr "Alemão (Suíça)"
15819
15820 #: lib/languages:547
15821 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15822 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
15823
15824 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15826 msgid "Greek"
15827 msgstr "Grego"
15828
15829 #: lib/languages:570
15830 msgid "Greek (polytonic)"
15831 msgstr "Grego (politônico)"
15832
15833 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15834 msgid "Hebrew"
15835 msgstr "Hebraico"
15836
15837 #: lib/languages:598
15838 msgid "Hindi"
15839 msgstr "Hindi"
15840
15841 #: lib/languages:616
15842 msgid "Icelandic"
15843 msgstr "Islandês"
15844
15845 #: lib/languages:627
15846 msgid "Interlingua"
15847 msgstr "Interlingua"
15848
15849 #: lib/languages:636
15850 msgid "Irish"
15851 msgstr "Irlandês"
15852
15853 #: lib/languages:645
15854 msgid "Italian"
15855 msgstr "Italiano"
15856
15857 #: lib/languages:660
15858 msgid "Japanese"
15859 msgstr "Japonês"
15860
15861 #: lib/languages:673
15862 msgid "Japanese (CJK)"
15863 msgstr "Japonês (CJK)"
15864
15865 #: lib/languages:682
15866 msgid "Kazakh"
15867 msgstr "Cazaque"
15868
15869 #: lib/languages:692
15870 msgid "Korean"
15871 msgstr "Coreano"
15872
15873 #: lib/languages:701
15874 msgid "Kurmanji"
15875 msgstr "Kurmanji"
15876
15877 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15878 msgid "Lao"
15879 msgstr "Lao"
15880
15881 #: lib/languages:729
15882 msgid "Latvian"
15883 msgstr "Letão"
15884
15885 #: lib/languages:742
15886 msgid "Lithuanian"
15887 msgstr "Lituano"
15888
15889 #: lib/languages:753
15890 msgid "Lower Sorbian"
15891 msgstr "Baixo Sorábio"
15892
15893 #: lib/languages:762
15894 msgid "Hungarian"
15895 msgstr "Húngaro"
15896
15897 #: lib/languages:773
15898 msgid "Marathi"
15899 msgstr "Marathi"
15900
15901 #: lib/languages:783
15902 msgid "Mongolian"
15903 msgstr "Mongol"
15904
15905 #: lib/languages:792
15906 msgid "English (New Zealand)"
15907 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
15908
15909 #: lib/languages:802
15910 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15911 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
15912
15913 #: lib/languages:812
15914 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15915 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
15916
15917 #: lib/languages:823
15918 msgid "Occitan"
15919 msgstr "Occitano"
15920
15921 #: lib/languages:841
15922 msgid "Polish"
15923 msgstr "Polonês"
15924
15925 #: lib/languages:852
15926 msgid "Portuguese"
15927 msgstr "Português (Portugal)"
15928
15929 #: lib/languages:862
15930 msgid "Romanian"
15931 msgstr "Romeno"
15932
15933 #: lib/languages:872
15934 msgid "Russian"
15935 msgstr "Russo"
15936
15937 #: lib/languages:883
15938 msgid "North Sami"
15939 msgstr "Sami Setentrional"
15940
15941 #: lib/languages:892
15942 msgid "Sanskrit"
15943 msgstr "Sânscrito"
15944
15945 #: lib/languages:899
15946 msgid "Scottish"
15947 msgstr "Escocês"
15948
15949 #: lib/languages:908
15950 msgid "Serbian"
15951 msgstr "Sérvio"
15952
15953 #: lib/languages:920
15954 msgid "Serbian (Latin)"
15955 msgstr "Sérvio (Latim)"
15956
15957 #: lib/languages:930
15958 msgid "Slovak"
15959 msgstr "Eslovaco"
15960
15961 #: lib/languages:940
15962 msgid "Slovene"
15963 msgstr "Esloveno"
15964
15965 #: lib/languages:949
15966 msgid "Spanish"
15967 msgstr "Espanhol"
15968
15969 #: lib/languages:963
15970 msgid "Spanish (Mexico)"
15971 msgstr "Espanhol (México)"
15972
15973 #: lib/languages:975
15974 msgid "Swedish"
15975 msgstr "Sueco"
15976
15977 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15978 msgid "Tamil"
15979 msgstr "Tâmil"
15980
15981 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15982 msgid "Telugu"
15983 msgstr "Telugu"
15984
15985 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15986 msgid "Thai"
15987 msgstr "Tailandês"
15988
15989 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15990 msgid "Tibetan"
15991 msgstr "Tibetano"
15992
15993 #: lib/languages:1031
15994 msgid "Turkish"
15995 msgstr "Turco"
15996
15997 #: lib/languages:1046
15998 msgid "Turkmen"
15999 msgstr "Turcomeno"
16000
16001 #: lib/languages:1056
16002 msgid "Ukrainian"
16003 msgstr "Ucraniano"
16004
16005 #: lib/languages:1067
16006 msgid "Upper Sorbian"
16007 msgstr "Alto Sorábio"
16008
16009 #: lib/languages:1088
16010 msgid "Vietnamese"
16011 msgstr "Vietnamita"
16012
16013 #: lib/languages:1099
16014 msgid "Welsh"
16015 msgstr "Galês"
16016
16017 #: lib/latexfonts:82
16018 msgid "AE (Almost European)"
16019 msgstr "AE (Almost European)"
16020
16021 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16022 msgid "Bera Serif"
16023 msgstr "Bera Serif"
16024
16025 #: lib/latexfonts:104
16026 msgid "Bookman"
16027 msgstr "Bookman"
16028
16029 #: lib/latexfonts:110
16030 msgid "Concrete Roman"
16031 msgstr "Concrete Roman"
16032
16033 #: lib/latexfonts:116
16034 msgid "Zapf Chancery"
16035 msgstr "Zapf Chancery"
16036
16037 #: lib/latexfonts:122
16038 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16039 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16040
16041 #: lib/latexfonts:128
16042 msgid "Computer Modern Roman"
16043 msgstr "Computer Modern Roman"
16044
16045 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16046 msgid "URW Garamond"
16047 msgstr "URW Garamond"
16048
16049 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16050 msgid "Libertine"
16051 msgstr "Libertine"
16052
16053 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16054 msgid "Latin Modern Roman"
16055 msgstr "Latin Modern Roman"
16056
16057 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16058 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16059 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16060
16061 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16062 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16063 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16064
16065 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16066 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16067 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16068
16069 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16070 msgid "Minion Pro"
16071 msgstr "Minion Pro"
16072
16073 #: lib/latexfonts:273
16074 msgid "New Century Schoolbook"
16075 msgstr "New Century Schoolbook"
16076
16077 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16078 #: lib/latexfonts:311
16079 msgid "Palatino"
16080 msgstr "Palatino"
16081
16082 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16083 msgid "Times Roman"
16084 msgstr "Times Roman"
16085
16086 #: lib/latexfonts:345
16087 msgid "TeX Gyre Bonum"
16088 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16089
16090 #: lib/latexfonts:351
16091 msgid "TeX Gyre Chorus"
16092 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16093
16094 #: lib/latexfonts:357
16095 msgid "TeX Gyre Pagella"
16096 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16097
16098 #: lib/latexfonts:363
16099 msgid "TeX Gyre Schola"
16100 msgstr "TeX Gyre Schola"
16101
16102 #: lib/latexfonts:369
16103 msgid "TeX Gyre Termes"
16104 msgstr "TeX Gyre Termes"
16105
16106 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16107 msgid "Utopia (Fourier)"
16108 msgstr "Utopia (Fourier)"
16109
16110 #: lib/latexfonts:412
16111 msgid "Avant Garde"
16112 msgstr "Avant Garde"
16113
16114 #: lib/latexfonts:418
16115 msgid "Bera Sans"
16116 msgstr "Bera Sans"
16117
16118 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16119 msgid "Biolinum"
16120 msgstr "Biolinum"
16121
16122 #: lib/latexfonts:444
16123 msgid "CM Bright"
16124 msgstr "CM Bright"
16125
16126 #: lib/latexfonts:451
16127 msgid "Computer Modern Sans"
16128 msgstr "Computer Modern Sans"
16129
16130 #: lib/latexfonts:457
16131 msgid "Helvetica"
16132 msgstr "Helvetica"
16133
16134 #: lib/latexfonts:465
16135 msgid "Iwona"
16136 msgstr "Iwona"
16137
16138 #: lib/latexfonts:472
16139 msgid "Iwona (Light)"
16140 msgstr "Iwona (Light)"
16141
16142 #: lib/latexfonts:479
16143 msgid "Iwona (Condensed)"
16144 msgstr "Iwona (Condensed)"
16145
16146 #: lib/latexfonts:486
16147 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16148 msgstr "Iwona (Condensed)"
16149
16150 #: lib/latexfonts:493
16151 msgid "Kurier"
16152 msgstr "Courier"
16153
16154 #: lib/latexfonts:500
16155 msgid "Kurier (Light)"
16156 msgstr "Courier (Light)"
16157
16158 #: lib/latexfonts:507
16159 msgid "Kurier (Condensed)"
16160 msgstr "Kurier (Condensed)"
16161
16162 #: lib/latexfonts:514
16163 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16164 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16165
16166 #: lib/latexfonts:521
16167 msgid "Latin Modern Sans"
16168 msgstr "Latin Modern Sans"
16169
16170 #: lib/latexfonts:528
16171 msgid "TeX Gyre Adventor"
16172 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16173
16174 #: lib/latexfonts:534
16175 msgid "TeX Gyre Heros"
16176 msgstr "TeX Gyre Heros"
16177
16178 #: lib/latexfonts:540
16179 msgid "URW Classico (Optima)"
16180 msgstr "URW Classico (Optima)"
16181
16182 #: lib/latexfonts:552
16183 msgid "Bera Mono"
16184 msgstr "Bera Mono"
16185
16186 #: lib/latexfonts:560
16187 msgid "CM Typewriter Light"
16188 msgstr "CM Typewriter Light"
16189
16190 #: lib/latexfonts:567
16191 msgid "Computer Modern Typewriter"
16192 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16193
16194 #: lib/latexfonts:573
16195 msgid "Courier"
16196 msgstr "Courier"
16197
16198 #: lib/latexfonts:580
16199 msgid "Libertine Mono"
16200 msgstr "Libertine Mono"
16201
16202 #: lib/latexfonts:587
16203 msgid "Latin Modern Typewriter"
16204 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16205
16206 #: lib/latexfonts:594
16207 msgid "LuxiMono"
16208 msgstr "LuxiMono"
16209
16210 #: lib/latexfonts:601
16211 msgid "TeX Gyre Cursor"
16212 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16213
16214 #: lib/latexfonts:607
16215 msgid "TX Typewriter"
16216 msgstr "TX Typewriter"
16217
16218 #: lib/latexfonts:619
16219 msgid "Euler VM"
16220 msgstr "Euler VM"
16221
16222 #: lib/latexfonts:625
16223 msgid "URW Garamond (New TX)"
16224 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16225
16226 #: lib/latexfonts:633
16227 msgid "Iwona (Math)"
16228 msgstr "Iwona (Math)"
16229
16230 #: lib/latexfonts:646
16231 msgid "Kurier (Math)"
16232 msgstr "Kurier (Math)"
16233
16234 #: lib/latexfonts:659
16235 msgid "Libertine (New TX)"
16236 msgstr "Libertine (New TX)"
16237
16238 #: lib/latexfonts:667
16239 msgid "Minion Pro (New TX)"
16240 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16241
16242 #: lib/latexfonts:676
16243 msgid "Times Roman (New TX)"
16244 msgstr "Times Roman  (New TX)"
16245
16246 #: lib/encodings:31
16247 msgid "Unicode (utf8)"
16248 msgstr "Unicode (utf8)"
16249
16250 #: lib/encodings:36
16251 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16252 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16253
16254 #: lib/encodings:40
16255 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16256 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
16257
16258 #: lib/encodings:43
16259 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16260 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16261
16262 #: lib/encodings:46
16263 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16264 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16265
16266 #: lib/encodings:49
16267 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16268 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16269
16270 #: lib/encodings:52
16271 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16272 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16273
16274 #: lib/encodings:55
16275 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16276 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16277
16278 #: lib/encodings:59
16279 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16280 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16281
16282 #: lib/encodings:63
16283 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16284 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16285
16286 #: lib/encodings:66
16287 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16288 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
16289
16290 #: lib/encodings:69
16291 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16292 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16293
16294 #: lib/encodings:73
16295 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16296 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16297
16298 #: lib/encodings:76
16299 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16300 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16301
16302 #: lib/encodings:79
16303 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16304 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16305
16306 #: lib/encodings:82
16307 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16308 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16309
16310 #: lib/encodings:85
16311 msgid "DOS (CP 437)"
16312 msgstr "DOS (CP 437)"
16313
16314 #: lib/encodings:89
16315 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16316 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16317
16318 #: lib/encodings:92
16319 msgid "Western European (CP 850)"
16320 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16321
16322 #: lib/encodings:95
16323 msgid "Central European (CP 852)"
16324 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16325
16326 #: lib/encodings:98
16327 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16328 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16329
16330 #: lib/encodings:101
16331 msgid "Western European (CP 858)"
16332 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16333
16334 #: lib/encodings:104
16335 msgid "Hebrew (CP 862)"
16336 msgstr "Hebraico (CP 862)"
16337
16338 #: lib/encodings:107
16339 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16340 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16341
16342 #: lib/encodings:110
16343 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16344 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16345
16346 #: lib/encodings:113
16347 msgid "Central European (CP 1250)"
16348 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16349
16350 #: lib/encodings:116
16351 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16352 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16353
16354 #: lib/encodings:120
16355 msgid "Western European (CP 1252)"
16356 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16357
16358 #: lib/encodings:123
16359 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16360 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
16361
16362 #: lib/encodings:127
16363 msgid "Arabic (CP 1256)"
16364 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16365
16366 #: lib/encodings:130
16367 msgid "Baltic (CP 1257)"
16368 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16369
16370 #: lib/encodings:133
16371 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16372 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16373
16374 #: lib/encodings:136
16375 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16376 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16377
16378 #: lib/encodings:139
16379 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16380 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16381
16382 #: lib/encodings:142
16383 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16384 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16385
16386 #: lib/encodings:153
16387 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16388 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16389
16390 #: lib/encodings:163
16391 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16392 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16393
16394 #: lib/encodings:170
16395 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16396 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16397
16398 #: lib/encodings:174
16399 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16400 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16401
16402 #: lib/encodings:178
16403 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16404 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16405
16406 #: lib/encodings:182
16407 msgid "Korean (EUC-KR)"
16408 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16409
16410 #: lib/encodings:186
16411 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16412 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16413
16414 #: lib/encodings:190
16415 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16416 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16417
16418 #: lib/encodings:194
16419 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16420 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16421
16422 #: lib/encodings:201
16423 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16424 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16425
16426 #: lib/encodings:203
16427 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16428 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16429
16430 #: lib/encodings:205
16431 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16432 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
16433
16434 #: lib/encodings:207
16435 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16436 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16437
16438 #: lib/encodings:214
16439 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16440 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16441
16442 #: lib/encodings:219
16443 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16444 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16445
16446 #: lib/encodings:223
16447 msgid "ASCII"
16448 msgstr "ASCII"
16449
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16451 msgid "Array Environment|y"
16452 msgstr "Environment Array|y"
16453
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16455 msgid "Cases Environment|C"
16456 msgstr "Environment Cases|C"
16457
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16459 msgid "Aligned Environment|l"
16460 msgstr "Environment Aligned|l"
16461
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16463 msgid "AlignedAt Environment|v"
16464 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16465
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16467 msgid "Gathered Environment|h"
16468 msgstr "Environment Gathered|h"
16469
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16471 msgid "Split Environment|S"
16472 msgstr "Environment Split|S"
16473
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16475 msgid "Delimiters...|r"
16476 msgstr "Delimitadores...|r"
16477
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16479 msgid "Matrix...|x"
16480 msgstr "Matriz...|z"
16481
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16483 msgid "Macro|o"
16484 msgstr "Macro|o"
16485
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16487 msgid "AMS align Environment|a"
16488 msgstr "Environment AMS align|a"
16489
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16491 msgid "AMS alignat Environment|t"
16492 msgstr "Environment AMS alignat|t"
16493
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16495 msgid "AMS flalign Environment|f"
16496 msgstr "Environment AMS flalign|f"
16497
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16499 msgid "AMS gather Environment|g"
16500 msgstr "Environment AMS gather|g"
16501
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16503 msgid "AMS multline Environment|m"
16504 msgstr "Environment AMS multline|m"
16505
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16507 msgid "Inline Formula|I"
16508 msgstr "Fórmula Inline|I"
16509
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16511 msgid "Displayed Formula|D"
16512 msgstr "Formula Displayed|D"
16513
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16515 msgid "Eqnarray Environment|E"
16516 msgstr "Environment Eqnarray|E"
16517
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16519 msgid "AMS Environment|A"
16520 msgstr "Environment AMS|A"
16521
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16523 msgid "Number Whole Formula|N"
16524 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
16525
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16527 msgid "Number This Line|u"
16528 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
16529
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16531 msgid "Equation Label|L"
16532 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16533
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16535 msgid "Copy as Reference|R"
16536 msgstr "Copiar como Referência|R"
16537
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16539 msgid "Split Cell|C"
16540 msgstr "Dividir Célula|D"
16541
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16543 msgid "Insert|s"
16544 msgstr "Inserir|I"
16545
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16547 msgid "Add Line Above|o"
16548 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16549
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16551 msgid "Add Line Below|B"
16552 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
16553
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16555 msgid "Delete Line Above|v"
16556 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16557
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16559 msgid "Delete Line Below|w"
16560 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16561
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16563 msgid "Add Line to Left"
16564 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
16565
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16567 msgid "Add Line to Right"
16568 msgstr "Inserir Linha à Direita"
16569
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16571 msgid "Delete Line to Left"
16572 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
16573
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16575 msgid "Delete Line to Right"
16576 msgstr "Excluir Linha à Direita"
16577
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16579 msgid "Show Math Toolbar"
16580 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16581
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16583 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16584 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16585
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16587 msgid "Show Table Toolbar"
16588 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16589
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16591 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16592 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16593
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16595 msgid "Next Cross-Reference|N"
16596 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16597
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16599 msgid "Go to Label|G"
16600 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16601
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16603 msgid "<Reference>|R"
16604 msgstr "<Referência>|R"
16605
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16607 msgid "(<Reference>)|e"
16608 msgstr "(<Referência>)|e"
16609
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16611 msgid "<Page>|P"
16612 msgstr "<Página>|P"
16613
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16615 msgid "On Page <Page>|O"
16616 msgstr "Na Página <Página>|N"
16617
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16619 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16620 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16621
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16623 msgid "Formatted Reference|t"
16624 msgstr "Referência Formatada|F"
16625
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16627 msgid "Textual Reference|x"
16628 msgstr "Referência Textual|T"
16629
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16643 msgid "Settings...|S"
16644 msgstr "Configurações...|C"
16645
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16647 msgid "Go Back|G"
16648 msgstr "Voltar|V"
16649
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16651 msgid "Copy as Reference|C"
16652 msgstr "Copiar como Referência|C"
16653
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16655 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16656 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16657
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16659 msgid "Open Inset|O"
16660 msgstr "Abrir Inset|A"
16661
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16663 msgid "Close Inset|C"
16664 msgstr "Fechar Inset|F"
16665
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16669 msgid "Dissolve Inset|D"
16670 msgstr "Dissolver Inset|D"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16673 msgid "Show Label|L"
16674 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16677 msgid "Frameless|l"
16678 msgstr "Sem Moldura|l"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16681 msgid "Simple Frame|F"
16682 msgstr "Moldura Simples"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16685 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16686 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16689 msgid "Oval, Thin|a"
16690 msgstr "Oval, Fina"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16693 msgid "Oval, Thick|v"
16694 msgstr "Oval, Espessa"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16697 msgid "Drop Shadow|w"
16698 msgstr "Sombra Projetada|P"
16699
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16701 msgid "Shaded Background|B"
16702 msgstr "Fundo Sombreado"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16705 msgid "Double Frame|u"
16706 msgstr "Moldura Dupla|D"
16707
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16709 msgid "LyX Note|N"
16710 msgstr "Nota LyX|N"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16713 msgid "Comment|m"
16714 msgstr "Comentário|m"
16715
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16717 msgid "Greyed Out|G"
16718 msgstr "Esmaecida|E"
16719
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16721 msgid "Open All Notes|A"
16722 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16725 msgid "Close All Notes|l"
16726 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16727
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16729 msgid "Phantom|P"
16730 msgstr "Phantom|P"
16731
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16733 msgid "Horizontal Phantom|H"
16734 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16735
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16737 msgid "Vertical Phantom|V"
16738 msgstr "Phantom Vertical|V"
16739
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16741 msgid "Interword Space|w"
16742 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16745 msgid "Protected Space|o"
16746 msgstr "Espaço Protegido|r"
16747
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16749 msgid "Visible Space|a"
16750 msgstr "Espaço Visível|V"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16753 msgid "Thin Space|T"
16754 msgstr "Espaço Fino|F"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16757 msgid "Negative Thin Space|N"
16758 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16761 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16762 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16763
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16765 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16766 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16767
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16769 msgid "Quad Space|Q"
16770 msgstr "Espaço Quad|Q"
16771
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16773 msgid "Double Quad Space|u"
16774 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16775
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16777 msgid "Horizontal Fill|F"
16778 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16779
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16781 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16782 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16783
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16785 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16786 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16787
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16789 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16790 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16791
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16793 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16794 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16795
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16797 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16798 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16799
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16801 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16802 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16803
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16805 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16806 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16807
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16809 msgid "Custom Length|C"
16810 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16811
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16813 msgid "Medium Space|M"
16814 msgstr "Espaço Médio|M"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16817 msgid "Thick Space|h"
16818 msgstr "Espaço Espesso|g"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16821 msgid "Negative Medium Space|u"
16822 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16823
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16825 msgid "Negative Thick Space|i"
16826 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16829 msgid "DefSkip|D"
16830 msgstr "DefSkip|D"
16831
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16833 msgid "SmallSkip|S"
16834 msgstr "SmallSkip|S"
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16837 msgid "MedSkip|M"
16838 msgstr "MedSkip|M"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16841 msgid "BigSkip|B"
16842 msgstr "BigSkip|B"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16845 msgid "VFill|F"
16846 msgstr "VFill|F"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16849 msgid "Custom|C"
16850 msgstr "Personalizado|P"
16851
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16853 msgid "Settings...|e"
16854 msgstr "Configurações...|C"
16855
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16857 msgid "Include|c"
16858 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
16859
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16861 msgid "Input|p"
16862 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
16863
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16865 msgid "Verbatim|V"
16866 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
16867
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16869 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16870 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
16871
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16873 msgid "Listing|L"
16874 msgstr "Listagem|L"
16875
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16877 msgid "Edit Included File...|E"
16878 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
16879
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16881 msgid "New Page|N"
16882 msgstr "Nova Página|N"
16883
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16885 msgid "Page Break|a"
16886 msgstr "Quebra de Página|Q"
16887
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16889 msgid "Clear Page|C"
16890 msgstr "Nova Página, Limpa"
16891
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16893 msgid "Clear Double Page|D"
16894 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
16895
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16897 msgid "Ragged Line Break|R"
16898 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
16899
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16901 msgid "Justified Line Break|J"
16902 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16903
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16905 msgid "Plain Separator|P"
16906 msgstr "Separador Simples|p"
16907
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16909 msgid "Paragraph Break|B"
16910 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
16911
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16913 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16914 msgid "Cut"
16915 msgstr "Recortar"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16918 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16919 msgid "Copy"
16920 msgstr "Copiar"
16921
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16923 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16924 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16925 msgid "Paste"
16926 msgstr "Colar"
16927
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16929 msgid "Paste Recent|e"
16930 msgstr "Colar Recente|e"
16931
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16933 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16934 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
16935
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16937 msgid "Forward Search|F"
16938 msgstr "Localizar Adiante|L"
16939
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16941 msgid "Move Paragraph Up|o"
16942 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
16943
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16945 msgid "Move Paragraph Down|v"
16946 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
16947
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16949 msgid "Promote Section|r"
16950 msgstr "Promover Seção|P"
16951
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16953 msgid "Demote Section|m"
16954 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16955
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16957 msgid "Move Section Down|D"
16958 msgstr "Mover Seção para Baixo"
16959
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16961 msgid "Move Section Up|U"
16962 msgstr "Mover Seção para Cima"
16963
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16965 msgid "Insert Regular Expression"
16966 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16967
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16969 msgid "Accept Change|c"
16970 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16971
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16973 msgid "Reject Change|j"
16974 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16975
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16977 msgid "Apply Last Text Style|A"
16978 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
16979
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16981 msgid "Text Style|x"
16982 msgstr "Estilo de Texto|s"
16983
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16985 msgid "Paragraph Settings...|P"
16986 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
16987
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16989 msgid "Fullscreen Mode"
16990 msgstr "Modo de Tela Cheia"
16991
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16993 msgid "Close Current View"
16994 msgstr "Fechar Vista Atual"
16995
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16997 msgid "Anything|A"
16998 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
16999
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17001 msgid "Anything Non-Empty|o"
17002 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
17003
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17005 msgid "Any Word|W"
17006 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17007
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17009 msgid "Any Number|N"
17010 msgstr "Qualquer Número|N"
17011
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17013 msgid "User Defined|U"
17014 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
17015
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17017 msgid "Append Argument"
17018 msgstr "Acrescentar Argumento"
17019
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17021 msgid "Remove Last Argument"
17022 msgstr "Remover Último Argumento"
17023
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17025 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17026 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17027
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17029 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17030 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17031
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17033 msgid "Insert Optional Argument"
17034 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17035
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17037 msgid "Remove Optional Argument"
17038 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17039
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17041 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17042 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17045 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17046 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17049 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17050 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17053 msgid "Reload|R"
17054 msgstr "Recarregar|R"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17058 msgid "Edit Externally...|x"
17059 msgstr "Editar Externamente...|x"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17062 msgid "Top|T"
17063 msgstr "Alinhamento Superior|u"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17066 msgid "Bottom|B"
17067 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17070 msgid "Left|L"
17071 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17074 msgid "Right|R"
17075 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17078 msgid "Left|f"
17079 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17082 msgid "Center|C"
17083 msgstr "Alinhar ao Centro"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17086 msgid "Right|h"
17087 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17090 msgid "Decimal"
17091 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17094 msgid "Multicolumn|u"
17095 msgstr "Multicoluna"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17098 msgid "Multirow|w"
17099 msgstr "Multilinha"
17100
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17102 msgid "Append Row|A"
17103 msgstr "Inserir Linha"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17106 msgid "Delete Row|D"
17107 msgstr "Excluir Linha|x"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17110 msgid "Copy Row|o"
17111 msgstr "Copiar Linha|o"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17114 msgid "Move Row Up"
17115 msgstr "Mover Linha para Cima"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17118 msgid "Move Row Down"
17119 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17122 msgid "Append Column|p"
17123 msgstr "Acrescentar Coluna"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17126 msgid "Delete Column|e"
17127 msgstr "Excluir Coluna|l"
17128
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17130 msgid "Copy Column|y"
17131 msgstr "Copiar Coluna"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17134 msgid "Move Column Right|v"
17135 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17136
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17138 msgid "Move Column Left"
17139 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17142 msgid "Multi-page Table|g"
17143 msgstr "Tabela Multi-página|g"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17146 msgid "Formal Style|m"
17147 msgstr "Estilo Formal|m"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17150 msgid "Borders|d"
17151 msgstr "Bordas|d"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17154 msgid "Alignment|i"
17155 msgstr "Alinhamento|i"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17158 msgid "Columns/Rows|C"
17159 msgstr "Colunas/Linhas|C"
17160
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17162 msgid "File|F"
17163 msgstr "Arquivo|A"
17164
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17166 msgid "Path|P"
17167 msgstr "Caminho (Path)|C"
17168
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17170 msgid "Class|C"
17171 msgstr "Classe|C"
17172
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17174 msgid "File Revision|R"
17175 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17176
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17178 msgid "Tree Revision|T"
17179 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17180
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17182 msgid "Revision Author|A"
17183 msgstr "Autor da Revisão|A"
17184
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17186 msgid "Revision Date|D"
17187 msgstr "Data da Revisão|D"
17188
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17190 msgid "Revision Time|i"
17191 msgstr "Hora da Revisão|H"
17192
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17194 msgid "LyX Version|X"
17195 msgstr "Versão do LyX|X"
17196
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17198 msgid "Document Info|D"
17199 msgstr "Informações do Documento|D"
17200
17201 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17202 msgid "Copy Text|o"
17203 msgstr "Copiar Texto|o"
17204
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17206 msgid "Activate Branch|A"
17207 msgstr "Ativar Ramo|A"
17208
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17210 msgid "Deactivate Branch|e"
17211 msgstr "Desativar Ramo|e"
17212
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17214 msgid "Activate Branch in Master|M"
17215 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
17216
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17218 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17219 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
17220
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17222 msgid "Add Unknown Branch|w"
17223 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
17224
17225 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17226 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17227 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
17228
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17230 msgid "All Indexes|A"
17231 msgstr "Todos os Índices|i"
17232
17233 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17234 msgid "Subindex|b"
17235 msgstr "Sub-índice|b"
17236
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17238 msgid "Reject Change|R"
17239 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
17240
17241 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17242 msgid "Promote Section|P"
17243 msgstr "Promover Seção|P"
17244
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17246 msgid "Demote Section|D"
17247 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17248
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17250 msgid "Move Section Down|w"
17251 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17252
17253 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17254 msgid "Select Section|S"
17255 msgstr "Selecionar Seção|S"
17256
17257 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17258 msgid "Wrap by Preview|y"
17259 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17260
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17262 msgid "Edit|E"
17263 msgstr "Editar|E"
17264
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17266 msgid "View|V"
17267 msgstr "Exibir|x"
17268
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17270 msgid "Insert|I"
17271 msgstr "Inserir|I"
17272
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17274 msgid "Navigate|N"
17275 msgstr "Navegar|N"
17276
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17278 msgid "Document|D"
17279 msgstr "Documento|D"
17280
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17282 msgid "Tools|T"
17283 msgstr "Ferramentas|F"
17284
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17286 msgid "Help|H"
17287 msgstr "Ajuda|j"
17288
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17290 msgid "New|N"
17291 msgstr "Novo|N"
17292
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17294 msgid "New from Template...|m"
17295 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
17296
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17298 msgid "Open...|O"
17299 msgstr "Abrir...|A"
17300
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17302 msgid "Open Recent|t"
17303 msgstr "Abrir Recente|t"
17304
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17306 msgid "Close|C"
17307 msgstr "Fechar|F"
17308
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17310 msgid "Close All"
17311 msgstr "Fechar Todos"
17312
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17314 msgid "Save|S"
17315 msgstr "Salvar|S"
17316
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17318 msgid "Save As...|A"
17319 msgstr "Salvar Como...|C"
17320
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17322 msgid "Save All|l"
17323 msgstr "Salvar Todos"
17324
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17326 msgid "Revert to Saved|R"
17327 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
17328
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17330 msgid "Version Control|V"
17331 msgstr "Controle de Versão|V"
17332
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17334 msgid "Import|I"
17335 msgstr "Importar|I"
17336
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17338 msgid "Export|E"
17339 msgstr "Exportar|E"
17340
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17342 msgid "Fax...|F"
17343 msgstr "Fax...|F"
17344
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17346 msgid "New Window|W"
17347 msgstr "Nova Janela|J"
17348
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17350 msgid "Close Window|d"
17351 msgstr "Fechar Janela|l"
17352
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17354 msgid "Exit|x"
17355 msgstr "Encerrar"
17356
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17358 msgid "Register...|R"
17359 msgstr "Registrar...|g"
17360
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17362 msgid "Check In Changes...|I"
17363 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
17364
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17366 msgid "Check Out for Edit|O"
17367 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
17368
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17370 msgid "Copy|p"
17371 msgstr "Copiar|p"
17372
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17374 msgid "Rename|R"
17375 msgstr "Renomear|R"
17376
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17378 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17379 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
17380
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17382 msgid "Revert to Repository Version|v"
17383 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
17384
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17386 msgid "Undo Last Check In|U"
17387 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
17388
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17390 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17391 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
17392
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17394 msgid "Show History...|H"
17395 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
17396
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17398 msgid "Use Locking Property|L"
17399 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
17400
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17402 msgid "Export As...|s"
17403 msgstr "Exportar Como...|C"
17404
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17406 msgid "More Formats & Options...|r"
17407 msgstr "Mais Formatos e Opções...|O"
17408
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17410 msgid "Undo|U"
17411 msgstr "Desfazer|z"
17412
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17414 msgid "Redo|R"
17415 msgstr "Refazer|R"
17416
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17418 msgid "Paste Special"
17419 msgstr "Colar Especial"
17420
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17422 msgid "Select Whole Inset"
17423 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
17424
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17426 msgid "Select All"
17427 msgstr "Selecionar Tudo"
17428
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17430 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17431 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
17432
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17434 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17435 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
17436
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17438 msgid "Text Style|S"
17439 msgstr "Estilo de Texto|s"
17440
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17442 msgid "Table|T"
17443 msgstr "Tabela"
17444
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17446 msgid "Math|M"
17447 msgstr "Matemática|M"
17448
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17450 msgid "Rows & Columns|C"
17451 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17452
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17454 msgid "Increase List Depth|I"
17455 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
17456
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17458 msgid "Decrease List Depth|D"
17459 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
17460
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17462 msgid "Dissolve Inset"
17463 msgstr "Dissolver Inset"
17464
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17466 msgid "TeX Code Settings...|C"
17467 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17468
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17470 msgid "Float Settings...|a"
17471 msgstr "Configurações de Float...|F"
17472
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17474 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17475 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
17476
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17478 msgid "Note Settings...|N"
17479 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17480
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17482 msgid "Phantom Settings...|h"
17483 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
17484
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17486 msgid "Branch Settings...|B"
17487 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17488
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17490 msgid "Box Settings...|x"
17491 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17492
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17494 msgid "Index Entry Settings...|y"
17495 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
17496
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17498 msgid "Index Settings...|x"
17499 msgstr "Configurações de Índice...|d"
17500
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17502 msgid "Info Settings...|n"
17503 msgstr "Configurações de Informação...|I"
17504
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17506 msgid "Listings Settings...|g"
17507 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
17508
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17510 msgid "Table Settings...|a"
17511 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17512
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17514 msgid "Paste from HTML|H"
17515 msgstr "Colar de HTML|H"
17516
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17518 msgid "Paste from LaTeX|L"
17519 msgstr "Colar de LaTeX|L"
17520
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17522 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17523 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17524
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17526 msgid "Paste as PDF"
17527 msgstr "Colar como PDF"
17528
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17530 msgid "Paste as PNG"
17531 msgstr "Colar como  PNG"
17532
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17534 msgid "Paste as JPEG"
17535 msgstr "Colar como JPEG"
17536
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17538 msgid "Paste as EMF"
17539 msgstr "Colar como EMF"
17540
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17542 msgid "Plain Text|T"
17543 msgstr "Texto Simples|T"
17544
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17546 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17547 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17548
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17550 msgid "Selection|S"
17551 msgstr "Seleção|S"
17552
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17554 msgid "Selection, Join Lines|i"
17555 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
17556
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17558 msgid "Dissolve Text Style"
17559 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
17560
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17562 msgid "Customized...|C"
17563 msgstr "Personalizado...|P"
17564
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17566 msgid "Capitalize|a"
17567 msgstr "Capitalizar|C"
17568
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17570 msgid "Uppercase|U"
17571 msgstr "Maiúsculas|a"
17572
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17574 msgid "Lowercase|L"
17575 msgstr "Minúsculas|i"
17576
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17578 msgid "Formal Style|F"
17579 msgstr "Estilo Formal|F"
17580
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17582 msgid "Multicolumn|M"
17583 msgstr "Multicoluna"
17584
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17586 msgid "Multirow|u"
17587 msgstr "Multilinha"
17588
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17590 msgid "Top Line|T"
17591 msgstr "Borda Superior|S"
17592
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17594 msgid "Bottom Line|B"
17595 msgstr "Borda Inferior|I"
17596
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17598 msgid "Left Line|L"
17599 msgstr "Borda Esquerda"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17602 msgid "Right Line|R"
17603 msgstr "Borda Direita"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17606 msgid "Top|p"
17607 msgstr "Alinhamento Superior|p"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17610 msgid "Middle|i"
17611 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17614 msgid "Bottom|o"
17615 msgstr "Alinhamento Inferior"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17618 msgid "Middle|M"
17619 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17622 msgid "Add Row|A"
17623 msgstr "Inserir Linha|I"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17626 msgid "Add Column|u"
17627 msgstr "Inserir Coluna|s"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17630 msgid "Copy Column|p"
17631 msgstr "Copiar Coluna|a"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17634 msgid "Change Limits Type|L"
17635 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17638 msgid "Macro Definition"
17639 msgstr "Definição de Macro"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17642 msgid "Change Formula Type|F"
17643 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17646 msgid "Text Style|T"
17647 msgstr "Estilo de Texto|T"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17650 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17651 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17654 msgid "Add Line Above|A"
17655 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17658 msgid "Delete Line Above|D"
17659 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17662 msgid "Delete Line Below|e"
17663 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17666 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17667 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17670 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17671 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17674 msgid "Default|t"
17675 msgstr "Padrão|P"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17678 msgid "Display|D"
17679 msgstr "Display|D"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17682 msgid "Inline|I"
17683 msgstr "Inline|l"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17686 msgid "Math Normal Font|N"
17687 msgstr "Fonte Math Normal|N"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17690 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17691 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17694 msgid "Math Formal Script Family|o"
17695 msgstr "Família Math Formal Script|o"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17698 msgid "Math Fraktur Family|F"
17699 msgstr "Família Math Fraktur|F"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17702 msgid "Math Roman Family|R"
17703 msgstr "Família Math Roman|R"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17706 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17707 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17710 msgid "Math Bold Series|B"
17711 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17714 msgid "Text Normal Font|T"
17715 msgstr "Fonte Text Normal|T"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17718 msgid "Text Roman Family"
17719 msgstr "Família Text Roman"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17722 msgid "Text Sans Serif Family"
17723 msgstr "Família Text Sans Serif"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17726 msgid "Text Typewriter Family"
17727 msgstr "Família Text Typewriter"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17730 msgid "Text Bold Series"
17731 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17734 msgid "Text Medium Series"
17735 msgstr "Série Text Medium"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17738 msgid "Text Italic Shape"
17739 msgstr "Forma Text Italic"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17742 msgid "Text Small Caps Shape"
17743 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17746 msgid "Text Slanted Shape"
17747 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17750 msgid "Text Upright Shape"
17751 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17754 msgid "Octave|O"
17755 msgstr "Octave|O"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17758 msgid "Maxima|M"
17759 msgstr "Maxima|M"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17762 msgid "Mathematica|a"
17763 msgstr "Mathematica|a"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17766 msgid "Maple, Simplify|S"
17767 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17770 msgid "Maple, Factor|F"
17771 msgstr "Maple, Fatorar|F"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17774 msgid "Maple, Evalm|E"
17775 msgstr "Maple, Evalm|E"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17778 msgid "Maple, Evalf|v"
17779 msgstr "Maple, Evalf|v"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17782 msgid "Open All Insets|O"
17783 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17786 msgid "Close All Insets|C"
17787 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17790 msgid "Unfold Math Macro|n"
17791 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17794 msgid "Fold Math Macro|d"
17795 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17798 msgid "Outline Pane|u"
17799 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17802 msgid "Source Pane|S"
17803 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17806 msgid "Messages Pane|g"
17807 msgstr "Painel de Mensagens|g"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17810 msgid "Toolbars|b"
17811 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17814 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17815 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17818 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17819 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17822 msgid "Close Current View|w"
17823 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17826 msgid "Fullscreen|l"
17827 msgstr "Tela Cheia|h"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17830 msgid "Math|h"
17831 msgstr "Matemática"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17834 msgid "Special Character|p"
17835 msgstr "Caractere Especial"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17838 msgid "Formatting|o"
17839 msgstr "Formatação|o"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17842 msgid "List / TOC|i"
17843 msgstr "Lista / Sumário|i"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17846 msgid "Float|a"
17847 msgstr "Float"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17850 msgid "Note|N"
17851 msgstr "Nota|N"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17854 msgid "Branch|B"
17855 msgstr "Ramo|R"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17858 msgid "Custom Insets"
17859 msgstr "Insets Personalizados"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17862 msgid "File|e"
17863 msgstr "Arquivo|A"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17866 msgid "Box[[Menu]]|x"
17867 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17870 msgid "Citation...|C"
17871 msgstr "Citação...|C"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17874 msgid "Cross-Reference...|R"
17875 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17878 msgid "Label...|L"
17879 msgstr "Etiqueta...|q"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17882 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17883 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17886 msgid "Table...|T"
17887 msgstr "Tabela...|T"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17890 msgid "Graphics...|G"
17891 msgstr "Gráfico...|G"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17894 msgid "URL|U"
17895 msgstr "URL|U"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17898 msgid "Hyperlink...|k"
17899 msgstr "Hiperlink...|k"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17902 msgid "Footnote|F"
17903 msgstr "Nota de Rodapé|p"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17906 msgid "Marginal Note|M"
17907 msgstr "Nota Marginal|M"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17910 msgid "TeX Code"
17911 msgstr "Código TeX"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17914 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17915 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17918 msgid "Preview|w"
17919 msgstr "Pré-Visualização|V"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17922 msgid "Symbols...|b"
17923 msgstr "Símbolos...|b"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17926 msgid "Ellipsis|i"
17927 msgstr "Reticências|i"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17930 msgid "End of Sentence|E"
17931 msgstr "Fim de Sentença|F"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17934 msgid "Ordinary Quote|Q"
17935 msgstr "Aspa Dupla|D"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17938 msgid "Single Quote|S"
17939 msgstr "Aspa Simples|S"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17942 msgid "Protected Hyphen|y"
17943 msgstr "Hifen Protegido|H"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17946 msgid "Breakable Slash|a"
17947 msgstr "Barra Quebrável|a"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17950 msgid "Visible Space|V"
17951 msgstr "Espaço Visível|V"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17954 msgid "Menu Separator|M"
17955 msgstr "Separador de Menu|M"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17958 msgid "Phonetic Symbols|P"
17959 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17962 msgid "Logos|L"
17963 msgstr "Logos|L"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17966 msgid "LyX Logo|L"
17967 msgstr "Logo do LyX|L"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17970 msgid "TeX Logo|T"
17971 msgstr "Logo do TeX|T"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17974 msgid "LaTeX Logo|a"
17975 msgstr "Logo do LaTeX|a"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17978 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17979 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17982 msgid "Superscript|S"
17983 msgstr "Sobrescrito|S"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17986 msgid "Subscript|u"
17987 msgstr "Subscrito|u"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17990 msgid "Protected Space|P"
17991 msgstr "Espaço Protegido|P"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17994 msgid "Horizontal Space...|o"
17995 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17998 msgid "Horizontal Line...|L"
17999 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18002 msgid "Vertical Space...|V"
18003 msgstr "Espaço Vertical...|V"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18006 msgid "Phantom|m"
18007 msgstr "Phantom"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18010 msgid "Hyphenation Point|H"
18011 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18014 msgid "Ligature Break|k"
18015 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18018 msgid "Display Formula|D"
18019 msgstr "Fórmula Displayed|D"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18022 msgid "Numbered Formula|N"
18023 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18026 msgid "Figure Wrap Float|F"
18027 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18030 msgid "Table Wrap Float|T"
18031 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18034 msgid "Table of Contents|C"
18035 msgstr "Sumário|S"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18038 msgid "List of Listings|L"
18039 msgstr "Lista de Listagens|L"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18042 msgid "Nomenclature|N"
18043 msgstr "Nomenclatura|N"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18046 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18047 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18050 msgid "LyX Document...|X"
18051 msgstr "Documento LyX...|X"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18054 msgid "Plain Text...|T"
18055 msgstr "Texto Simples...|T"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18058 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18059 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18062 msgid "External Material...|M"
18063 msgstr "Material Externo...|M"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18066 msgid "Child Document...|d"
18067 msgstr "Documento Filho...|i"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18070 msgid "Comment|C"
18071 msgstr "Comentário|C"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18074 msgid "Insert New Branch...|I"
18075 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18078 msgid "Change Tracking|C"
18079 msgstr "Controle de Alterações|A"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18082 msgid "Build Program|B"
18083 msgstr "Construir Programa|C"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18086 msgid "LaTeX Log|L"
18087 msgstr "Log do LaTeX|L"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18090 msgid "Start Appendix Here|x"
18091 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18094 msgid "View Master Document|M"
18095 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18098 msgid "Update Master Document|a"
18099 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18102 msgid "Compressed|o"
18103 msgstr "Comprimido|m"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18106 msgid "Disable Editing|E"
18107 msgstr "Desativar Edição|E"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18110 msgid "Track Changes|T"
18111 msgstr "Controlar Alterações|o"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18114 msgid "Merge Changes...|M"
18115 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18118 msgid "Accept Change|A"
18119 msgstr "Aceitar Alteração|c"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18122 msgid "Accept All Changes|c"
18123 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18126 msgid "Reject All Changes|e"
18127 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18130 msgid "Show Changes in Output|S"
18131 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18134 msgid "Bookmarks|B"
18135 msgstr "Marcadores|M"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18138 msgid "Next Note|N"
18139 msgstr "Próxima Nota|N"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18142 msgid "Next Change|C"
18143 msgstr "Próxima Alteração|A"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18146 msgid "Next Cross-Reference|R"
18147 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18150 msgid "Go to Label|L"
18151 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18154 msgid "Save Bookmark 1|S"
18155 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18158 msgid "Save Bookmark 2"
18159 msgstr "Salvar Marcador 2"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18162 msgid "Save Bookmark 3"
18163 msgstr "Salvar Marcador 3"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18166 msgid "Save Bookmark 4"
18167 msgstr "Salvar Marcador 4"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18170 msgid "Save Bookmark 5"
18171 msgstr "Salvar Marcador 5"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18174 msgid "Clear Bookmarks|C"
18175 msgstr "Limpar Marcadores|L"
18176
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18178 msgid "Navigate Back|B"
18179 msgstr "Navegar de Volta|V"
18180
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18182 msgid "Spellchecker...|S"
18183 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18186 msgid "Thesaurus...|T"
18187 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18190 msgid "Statistics...|a"
18191 msgstr "Estatísticas...|a"
18192
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18194 msgid "Check TeX|h"
18195 msgstr "Verificar TeX|V"
18196
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18198 msgid "TeX Information|I"
18199 msgstr "Informação TeX|I"
18200
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18202 msgid "Compare...|C"
18203 msgstr "Comparar...|C"
18204
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18206 msgid "Reconfigure|R"
18207 msgstr "Reconfigurar|R"
18208
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18210 msgid "Preferences...|P"
18211 msgstr "Preferências...|P"
18212
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18214 msgid "Introduction|I"
18215 msgstr "Introdução|I"
18216
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18218 msgid "Tutorial|T"
18219 msgstr "Tutorial|T"
18220
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18222 msgid "User's Guide|U"
18223 msgstr "Guia do Usuário|U"
18224
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18226 msgid "Additional Features|F"
18227 msgstr "Recursos Adicionais|A"
18228
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18230 msgid "Embedded Objects|O"
18231 msgstr "Objetos Embutidos|O"
18232
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18234 msgid "Customization|C"
18235 msgstr "Personalização|P"
18236
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18238 msgid "Shortcuts|S"
18239 msgstr "Atalhos|h"
18240
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18242 msgid "LyX Functions|y"
18243 msgstr "Funções LyX|F"
18244
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18246 msgid "LaTeX Configuration|L"
18247 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18248
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18250 msgid "Specific Manuals|p"
18251 msgstr "Manuais Específicos|E"
18252
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18254 msgid "About LyX|X"
18255 msgstr "Sobre o LyX|X"
18256
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18258 msgid "Beamer Presentations|B"
18259 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18260
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18262 msgid "Braille|a"
18263 msgstr "Braille|B"
18264
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18266 msgid "Colored boxes|r"
18267 msgstr "Caixas Coloridas|C"
18268
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18270 msgid "Feynman-diagram|F"
18271 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18274 msgid "Knitr|K"
18275 msgstr "Knitr|K"
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18278 msgid "LilyPond|P"
18279 msgstr "LilyPond|P"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18282 msgid "Linguistics|L"
18283 msgstr "Linguística|L"
18284
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18286 msgid "Multilingual Captions|C"
18287 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
18288
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18290 msgid "Paralist|t"
18291 msgstr "Paralist|t"
18292
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18294 msgid "PDF comments|D"
18295 msgstr "Comentários PDF|D"
18296
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18298 msgid "PDF forms|o"
18299 msgstr "Formulários PDF|o"
18300
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18302 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18303 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
18304
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18306 msgid "Sweave|S"
18307 msgstr "Sweave|S"
18308
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18310 msgid "XY-pic|X"
18311 msgstr "XY-pic|X"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18314 msgid "New document"
18315 msgstr "Novo documento"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18318 msgid "Open document"
18319 msgstr "Abrir documento"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18322 msgid "Save document"
18323 msgstr "Salvar documento"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18326 msgid "Check spelling"
18327 msgstr "Verificar ortografia"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18330 msgid "Spellcheck continuously"
18331 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18334 msgid "Undo"
18335 msgstr "Desfazer"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18338 msgid "Redo"
18339 msgstr "Refazer"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18342 msgid "Find and replace"
18343 msgstr "Localizar e substituir"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18346 msgid "Find and replace (advanced)"
18347 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18350 msgid "Navigate back"
18351 msgstr "Navegar de volta"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18354 msgid "Toggle emphasis"
18355 msgstr "Emphasis"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18358 msgid "Toggle noun"
18359 msgstr "Noun"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18362 msgid "Apply last"
18363 msgstr "Aplicar último"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18366 msgid "Insert math"
18367 msgstr "Inserir matemática"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18370 msgid "Insert graphics"
18371 msgstr "Inserir gráfico"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18374 msgid "Insert table"
18375 msgstr "Inserir tabela"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18378 msgid "Toggle outline"
18379 msgstr "Estrutura de tópicos"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18382 msgid "Toggle math toolbar"
18383 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18386 msgid "Toggle table toolbar"
18387 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18390 msgid "View/Update"
18391 msgstr "Visualizar/Atualizar"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18394 msgid "View"
18395 msgstr "Visualizar"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18398 msgid "Update"
18399 msgstr "Atualizar"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18402 msgid "View master document"
18403 msgstr "Visualizar documento mestre"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18406 msgid "Update master document"
18407 msgstr "Atualizar documento mestre"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18410 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18411 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18414 msgid "View other formats"
18415 msgstr "Visualizar outros formatos"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18418 msgid "Update other formats"
18419 msgstr "Atualizar outros formatos"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18422 msgid "Extra"
18423 msgstr "Extra"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18426 msgid "Numbered list"
18427 msgstr "Lista numerada"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18430 msgid "Itemized list"
18431 msgstr "Lista itemizada"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18434 msgid "Increase depth"
18435 msgstr "Aumentar profundidade"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18438 msgid "Decrease depth"
18439 msgstr "Diminuir profundidade"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18442 msgid "Insert figure float"
18443 msgstr "Inserir float de figura"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18446 msgid "Insert table float"
18447 msgstr "Inserir float de tabela"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18450 msgid "Insert label"
18451 msgstr "Inserir etiqueta"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18454 msgid "Insert cross-reference"
18455 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18458 msgid "Insert citation"
18459 msgstr "Inserir citação"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18462 msgid "Insert index entry"
18463 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18466 msgid "Insert nomenclature entry"
18467 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18470 msgid "Insert footnote"
18471 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18474 msgid "Insert margin note"
18475 msgstr "Inserir nota marginal"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18478 msgid "Insert LyX note"
18479 msgstr "Inserir nota LyX"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18482 msgid "Insert box"
18483 msgstr "Inserir caixa"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18486 msgid "Insert hyperlink"
18487 msgstr "Inserir hiperlink"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18490 msgid "Insert TeX code"
18491 msgstr "Inserir código TeX"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18494 msgid "Insert math macro"
18495 msgstr "Inserir macro de matemática"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18498 msgid "Include file"
18499 msgstr "Incluir arquivo"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18502 msgid "Text style"
18503 msgstr "Estilo de texto"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18506 msgid "Paragraph settings"
18507 msgstr "Configurações de parágrafo"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18510 msgid "Add row"
18511 msgstr "Inserir linha"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18514 msgid "Add column"
18515 msgstr "Inserir coluna"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18518 msgid "Delete row"
18519 msgstr "Excluir linha"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18522 msgid "Delete column"
18523 msgstr "Excluir coluna"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18526 msgid "Move row up"
18527 msgstr "Mover linha para cima"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18530 msgid "Move column left"
18531 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18534 msgid "Move row down"
18535 msgstr "Mover linha para baixo"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18538 msgid "Move column right"
18539 msgstr "Mover coluna para a direita"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18542 msgid "Set top line"
18543 msgstr "Definir borda superior"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18546 msgid "Set bottom line"
18547 msgstr "Definir borda inferior"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18550 msgid "Set left line"
18551 msgstr "Definir borda à esquerda"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18554 msgid "Set right line"
18555 msgstr "Definir borda à direita"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18558 msgid "Set border lines"
18559 msgstr "Definir bordas externas"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18562 msgid "Set all lines"
18563 msgstr "Definir bordas internas e externas"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18566 msgid "Unset all lines"
18567 msgstr "Sem bordas"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18570 msgid "Align left"
18571 msgstr "Alinhar à esquerda"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18574 msgid "Align center"
18575 msgstr "Alinhar ao centro"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18578 msgid "Align right"
18579 msgstr "Alinhar à direita"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18582 msgid "Align on decimal"
18583 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18586 msgid "Align top"
18587 msgstr "Alinhamento superior"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18590 msgid "Align middle"
18591 msgstr "Alinhamento centralizado"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18594 msgid "Align bottom"
18595 msgstr "Alinhamento inferior"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18598 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18599 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18602 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18603 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18606 msgid "Set multi-column"
18607 msgstr "Definir multi-coluna"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18610 msgid "Set multi-row"
18611 msgstr "Definir multi-linha"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18614 msgid "Math"
18615 msgstr "Matemática"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18618 msgid "Set display mode"
18619 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18622 msgid "Subscript"
18623 msgstr "Subscrito"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18626 msgid "Superscript"
18627 msgstr "Sobrescrito"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18630 msgid "Insert square root"
18631 msgstr "Inserir raiz quadrada"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18634 msgid "Insert root"
18635 msgstr "Inserir raiz"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18638 msgid "Insert standard fraction"
18639 msgstr "Inserir fração padrão"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18642 msgid "Insert sum"
18643 msgstr "Inserir somatório"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18646 msgid "Insert integral"
18647 msgstr "Inserir integral"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18650 msgid "Insert product"
18651 msgstr "Inserir produtório"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18654 msgid "Insert ( )"
18655 msgstr "Inserir ( )"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18658 msgid "Insert [ ]"
18659 msgstr "Inserir [ ]"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18662 msgid "Insert { }"
18663 msgstr "Inserir { }"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18666 msgid "Insert delimiters"
18667 msgstr "Inserir delimitadores"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18670 msgid "Insert matrix"
18671 msgstr "Inserir matriz"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18674 msgid "Insert cases environment"
18675 msgstr "Inserir environment cases"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18678 msgid "Toggle math panels"
18679 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18682 msgid "Math Macros"
18683 msgstr "Macros de Matemática"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18686 msgid "Remove last argument"
18687 msgstr "Remover último argumento"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18690 msgid "Append argument"
18691 msgstr "Acrescentar argumento"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18694 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18695 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18698 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18699 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18702 msgid "Remove optional argument"
18703 msgstr "Remover argumento opcional"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18706 msgid "Insert optional argument"
18707 msgstr "Inserir argumento opcional"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18710 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18711 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18714 msgid "Append argument eating from the right"
18715 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18718 msgid "Append optional argument eating from the right"
18719 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18722 msgid "Phonetic Symbols"
18723 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18726 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18727 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18730 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18731 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18734 msgid "IPA Vowels"
18735 msgstr "Vogais IPA"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18738 msgid "IPA Other Symbols"
18739 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18742 msgid "IPA Suprasegmentals"
18743 msgstr "Suprassegmentais IPA"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18746 msgid "IPA Diacritics"
18747 msgstr "Diacríticos IPA"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18750 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18751 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18754 msgid "Command Buffer"
18755 msgstr "Buffer de Comandos"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18758 msgid "Review[[Toolbar]]"
18759 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18762 msgid "Track changes"
18763 msgstr "Controlar alterações"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18766 msgid "Show changes in output"
18767 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18770 msgid "Next change"
18771 msgstr "Próxima alteração"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18774 msgid "Accept change inside selection"
18775 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18778 msgid "Reject change inside selection"
18779 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18782 msgid "Merge changes"
18783 msgstr "Mesclar alterações"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18786 msgid "Accept all changes"
18787 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18790 msgid "Reject all changes"
18791 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18794 msgid "Insert note"
18795 msgstr "Inserir nota"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18798 msgid "Next note"
18799 msgstr "Próxima nota"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18802 msgid "LyX Documentation Tools"
18803 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18806 msgid "Info"
18807 msgstr "Info"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18810 msgid "Menu Separator"
18811 msgstr "Separador de Menu"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18814 msgid "LyX Logo"
18815 msgstr "Logo do LyX"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18818 msgid "TeX Logo"
18819 msgstr "Logo do TeX"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18822 msgid "LaTeX Logo"
18823 msgstr "Logo do LaTeX"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18826 msgid "LaTeX2e Logo"
18827 msgstr "Logo do LaTeX2e"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18830 msgid "View Other Formats"
18831 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18834 msgid "Update Other Formats"
18835 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18838 msgid "Version Control"
18839 msgstr "Controle de Versão"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18842 msgid "Register"
18843 msgstr "Registrar"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18846 msgid "Check-out for edit"
18847 msgstr "Fazer check-out para edição"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18850 msgid "Check-in changes"
18851 msgstr "Fazer check-in de alterações"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18854 msgid "View revision log"
18855 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18858 msgid "Revert changes"
18859 msgstr "Reverter alterações"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18862 msgid "Compare with older revision"
18863 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18866 msgid "Compare with last revision"
18867 msgstr "Comparar com a última revisão"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18870 msgid "Insert Version Info"
18871 msgstr "Inserir Informação de Versão"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18874 msgid "Use SVN file locking property"
18875 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18878 msgid "Update local directory from repository"
18879 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18882 msgid "Math Panels"
18883 msgstr "Paineis de Matemática"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18886 msgid "Math spacings"
18887 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18890 msgid "Styles"
18891 msgstr "Estilos"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18894 msgid "Fractions"
18895 msgstr "Frações"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18899 msgid "Fonts"
18900 msgstr "Fontes"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18903 msgid "Functions"
18904 msgstr "Funções"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18907 msgid "Frame decorations"
18908 msgstr "Decorações de moldura"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18911 msgid "Big operators"
18912 msgstr "Operadores grandes"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18915 msgid "Miscellaneous"
18916 msgstr "Diversos"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18920 msgid "Arrows"
18921 msgstr "Setas"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18924 msgid "Arrows (extended)"
18925 msgstr "Setas (estendido)"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18928 msgid "Operators"
18929 msgstr "Operadores"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18932 msgid "Operators (extended)"
18933 msgstr "Operadores (estendido)"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18936 msgid "Relations"
18937 msgstr "Relações"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18940 msgid "Relations (extended)"
18941 msgstr "Relações (estendido)"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18944 msgid "Negative relations (extended)"
18945 msgstr "Relações negativas (estendido)"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18948 msgid "Dots"
18949 msgstr "Pontos"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18952 msgid "Delimiters (fixed size)"
18953 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18956 msgid "Miscellaneous (extended)"
18957 msgstr "Diversos (estendido)"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18960 msgid "arccos"
18961 msgstr "arccos"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18964 msgid "arcsin"
18965 msgstr "arcsin"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18968 msgid "arctan"
18969 msgstr "arctan"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18972 msgid "arg"
18973 msgstr "arg"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18976 msgid "bmod"
18977 msgstr "bmod"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18980 msgid "cos"
18981 msgstr "cos"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18984 msgid "cosh"
18985 msgstr "cosh"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18988 msgid "cot"
18989 msgstr "cot"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18992 msgid "coth"
18993 msgstr "coth"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18996 msgid "csc"
18997 msgstr "csc"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19000 msgid "deg"
19001 msgstr "deg"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19004 msgid "det"
19005 msgstr "det"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19008 msgid "dim"
19009 msgstr "dim"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19012 msgid "exp"
19013 msgstr "exp"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19016 msgid "gcd"
19017 msgstr "gcd"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19020 msgid "hom"
19021 msgstr "hom"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19024 msgid "inf"
19025 msgstr "inf"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19028 msgid "ker"
19029 msgstr "ker"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19032 msgid "lg"
19033 msgstr "lg"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19036 msgid "lim"
19037 msgstr "lim"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19040 msgid "liminf"
19041 msgstr "liminf"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19044 msgid "limsup"
19045 msgstr "limsup"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19048 msgid "ln"
19049 msgstr "ln"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19052 msgid "log"
19053 msgstr "log"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19056 msgid "max"
19057 msgstr "max"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19060 msgid "min"
19061 msgstr "min"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19064 msgid "sec"
19065 msgstr "sec"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19068 msgid "sin"
19069 msgstr "sin"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19072 msgid "sinh"
19073 msgstr "sinh"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19076 msgid "sup"
19077 msgstr "sup"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19080 msgid "tan"
19081 msgstr "tan"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19084 msgid "tanh"
19085 msgstr "tanh"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19088 msgid "Pr"
19089 msgstr "Pr"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19092 msgid "Spacings"
19093 msgstr "Espaçamentos"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19096 msgid "Thin space\t\\,"
19097 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19100 msgid "Medium space\t\\:"
19101 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19104 msgid "Thick space\t\\;"
19105 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19108 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19109 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19112 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19113 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19116 msgid "Negative space\t\\!"
19117 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19120 msgid "Phantom\t\\phantom"
19121 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19124 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19125 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19128 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19129 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19132 msgid "Smash \\smash"
19133 msgstr "Smash \\smash"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19136 msgid "Top smash \\smasht"
19137 msgstr "Top smash \\smasht"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19140 msgid "Bottom smash \\smashb"
19141 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19144 msgid "Left overlap \\mathllap"
19145 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19148 msgid "Center overlap \\mathclap"
19149 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19152 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19153 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19156 msgid "Roots"
19157 msgstr "Raízes"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19160 msgid "Square root\t\\sqrt"
19161 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19164 msgid "Other root\t\\root"
19165 msgstr "Outra raiz\t\\root"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19168 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19169 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19172 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19173 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19176 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19177 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19180 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19181 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19184 msgid "Standard\t\\frac"
19185 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19188 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19189 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19192 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19193 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19196 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19197 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19200 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19201 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19204 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19205 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19208 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19209 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19212 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19213 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19216 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19217 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19220 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19221 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19224 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19225 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19228 msgid "Binomial\t\\binom"
19229 msgstr "Binômio\t\\binom"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19232 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19233 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19236 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19237 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19240 msgid "Roman\t\\mathrm"
19241 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19244 msgid "Bold\t\\mathbf"
19245 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19248 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19249 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19252 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19253 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19256 msgid "Italic\t\\mathit"
19257 msgstr "Itálico\t\\mathit"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19260 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19261 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19264 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19265 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19268 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19269 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19272 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19273 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19276 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19277 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19280 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19281 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19284 msgid "ldots"
19285 msgstr "ldots"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19288 msgid "cdots"
19289 msgstr "cdots"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19292 msgid "vdots"
19293 msgstr "vdots"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19296 msgid "ddots"
19297 msgstr "ddots"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19300 msgid "iddots"
19301 msgstr "iddots"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19304 msgid "Frame Decorations"
19305 msgstr "Decorações de Moldura"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19308 msgid "hat"
19309 msgstr "hat"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19312 msgid "tilde"
19313 msgstr "tilde"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19316 msgid "bar"
19317 msgstr "bar"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19320 msgid "grave"
19321 msgstr "grave"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19324 msgid "dot"
19325 msgstr "dot"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19328 msgid "check"
19329 msgstr "check"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19332 msgid "widehat"
19333 msgstr "widehat"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19336 msgid "widetilde"
19337 msgstr "widetilde"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19340 msgid "utilde"
19341 msgstr "utilde"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19344 msgid "vec"
19345 msgstr "vec"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19348 msgid "acute"
19349 msgstr "acute"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19352 msgid "ddot"
19353 msgstr "ddot"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19356 msgid "dddot"
19357 msgstr "dddot"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19360 msgid "ddddot"
19361 msgstr "ddddot"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19364 msgid "breve"
19365 msgstr "breve"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19368 msgid "mathring"
19369 msgstr "mathring"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19372 msgid "overline"
19373 msgstr "overline"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19376 msgid "overbrace"
19377 msgstr "overbrace"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19380 msgid "overleftarrow"
19381 msgstr "overleftarrow"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19384 msgid "overrightarrow"
19385 msgstr "overrightarrow"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19388 msgid "overleftrightarrow"
19389 msgstr "overleftrightarrow"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19392 msgid "underline"
19393 msgstr "underline"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19396 msgid "underbrace"
19397 msgstr "underbrace"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19400 msgid "underleftarrow"
19401 msgstr "underleftarrow"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19404 msgid "underrightarrow"
19405 msgstr "underrightarrow"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19408 msgid "underleftrightarrow"
19409 msgstr "underleftrightarrow"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19412 msgid "cancel"
19413 msgstr "cancel"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19416 msgid "bcancel"
19417 msgstr "bcancel"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19420 msgid "xcancel"
19421 msgstr "xcancel"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19424 msgid "cancelto"
19425 msgstr "cancelto"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19428 msgid "Insert left/right side scripts"
19429 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19432 msgid "Insert right side scripts"
19433 msgstr ""
19434 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
19435 "operador"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19438 msgid "Insert left side scripts"
19439 msgstr ""
19440 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
19441 "operador"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19444 msgid "Insert side scripts"
19445 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19448 msgid "overset"
19449 msgstr "overset"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19452 msgid "underset"
19453 msgstr "underset"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19456 msgid "stackrel"
19457 msgstr "stackrel"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19460 msgid "stackrelthree"
19461 msgstr "stackrelthree"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19464 msgid "leftarrow"
19465 msgstr "leftarrow"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19468 msgid "rightarrow"
19469 msgstr "rightarrow"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19472 msgid "downarrow"
19473 msgstr "downarrow"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19476 msgid "uparrow"
19477 msgstr "uparrow"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19480 msgid "updownarrow"
19481 msgstr "updownarrow"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19484 msgid "leftrightarrow"
19485 msgstr "leftrightarrow"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19488 msgid "Leftarrow"
19489 msgstr "Leftarrow"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19492 msgid "Rightarrow"
19493 msgstr "Rightarrow"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19496 msgid "Downarrow"
19497 msgstr "Downarrow"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19500 msgid "Uparrow"
19501 msgstr "Uparrow"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19504 msgid "Updownarrow"
19505 msgstr "Updownarrow"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19508 msgid "Leftrightarrow"
19509 msgstr "Leftrightarrow"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19512 msgid "Longleftrightarrow"
19513 msgstr "Longleftrightarrow"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19516 msgid "Longleftarrow"
19517 msgstr "Longleftarrow"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19520 msgid "Longrightarrow"
19521 msgstr "Longrightarrow"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19524 msgid "longleftrightarrow"
19525 msgstr "longleftrightarrow"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19528 msgid "longleftarrow"
19529 msgstr "longleftarrow"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19532 msgid "longrightarrow"
19533 msgstr "longrightarrow"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19536 msgid "leftharpoondown"
19537 msgstr "leftharpoondown"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19540 msgid "rightharpoondown"
19541 msgstr "rightharpoondown"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19544 msgid "mapsto"
19545 msgstr "mapsto"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19548 msgid "longmapsto"
19549 msgstr "longmapsto"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19552 msgid "nwarrow"
19553 msgstr "nwarrow"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19556 msgid "nearrow"
19557 msgstr "nearrow"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19560 msgid "leftharpoonup"
19561 msgstr "leftharpoonup"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19564 msgid "rightharpoonup"
19565 msgstr "rightharpoonup"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19568 msgid "hookleftarrow"
19569 msgstr "hookleftarrow"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19572 msgid "hookrightarrow"
19573 msgstr "hookrightarrow"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19576 msgid "swarrow"
19577 msgstr "swarrow"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19580 msgid "searrow"
19581 msgstr "searrow"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19584 msgid "rightleftharpoons"
19585 msgstr "rightleftharpoons"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19588 msgid "pm"
19589 msgstr "pm"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19592 msgid "cap"
19593 msgstr "cap"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19596 msgid "diamond"
19597 msgstr "diamond"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19600 msgid "oplus"
19601 msgstr "oplus"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19604 msgid "mp"
19605 msgstr "mp"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19608 msgid "cup"
19609 msgstr "cup"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19612 msgid "bigtriangleup"
19613 msgstr "bigtriangleup"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19616 msgid "ominus"
19617 msgstr "ominus"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19620 msgid "times"
19621 msgstr "times"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19624 msgid "uplus"
19625 msgstr "uplus"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19628 msgid "bigtriangledown"
19629 msgstr "bigtriangledown"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19632 msgid "otimes"
19633 msgstr "otimes"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19636 msgid "div"
19637 msgstr "div"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19640 msgid "sqcap"
19641 msgstr "sqcap"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19644 msgid "triangleright"
19645 msgstr "triangleright"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19648 msgid "oslash"
19649 msgstr "oslash"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19652 msgid "cdot"
19653 msgstr "cdot"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19656 msgid "sqcup"
19657 msgstr "sqcup"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19660 msgid "triangleleft"
19661 msgstr "triangleleft"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19664 msgid "odot"
19665 msgstr "odot"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19668 msgid "star"
19669 msgstr "star"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19672 msgid "ast"
19673 msgstr "ast"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19676 msgid "vee"
19677 msgstr "vee"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19680 msgid "amalg"
19681 msgstr "amalg"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19684 msgid "bigcirc"
19685 msgstr "bigcirc"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19688 msgid "setminus"
19689 msgstr "setminus"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19692 msgid "wedge"
19693 msgstr "wedge"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19696 msgid "dagger"
19697 msgstr "dagger"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19700 msgid "circ"
19701 msgstr "circ"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19704 msgid "bullet"
19705 msgstr "bullet"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19708 msgid "wr"
19709 msgstr "wr"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19712 msgid "ddagger"
19713 msgstr "ddagger"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19716 msgid "smallint"
19717 msgstr "smallint"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19720 msgid "leq"
19721 msgstr "leq"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19724 msgid "geq"
19725 msgstr "geq"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19728 msgid "equiv"
19729 msgstr "equiv"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19732 msgid "models"
19733 msgstr "models"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19736 msgid "prec"
19737 msgstr "prec"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19740 msgid "succ"
19741 msgstr "succ"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19744 msgid "sim"
19745 msgstr "sim"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19748 msgid "perp"
19749 msgstr "perp"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19752 msgid "preceq"
19753 msgstr "preceq"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19756 msgid "succeq"
19757 msgstr "succeq"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19760 msgid "simeq"
19761 msgstr "simeq"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19764 msgid "mid"
19765 msgstr "mid"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19768 msgid "ll"
19769 msgstr "ll"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19772 msgid "gg"
19773 msgstr "gg"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19776 msgid "asymp"
19777 msgstr "asymp"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19780 msgid "parallel"
19781 msgstr "parallel"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19784 msgid "subset"
19785 msgstr "subset"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19788 msgid "supset"
19789 msgstr "supset"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19792 msgid "approx"
19793 msgstr "approx"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19796 msgid "smile"
19797 msgstr "smile"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19800 msgid "subseteq"
19801 msgstr "subseteq"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19804 msgid "supseteq"
19805 msgstr "supseteq"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19808 msgid "cong"
19809 msgstr "cong"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19812 msgid "frown"
19813 msgstr "frown"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19816 msgid "sqsubseteq"
19817 msgstr "sqsubseteq"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19820 msgid "sqsupseteq"
19821 msgstr "sqsupseteq"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19824 msgid "doteq"
19825 msgstr "doteq"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19828 msgid "neq"
19829 msgstr "neq"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19832 msgid "in[[math relation]]"
19833 msgstr "in[[math relation]]"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19836 msgid "ni"
19837 msgstr "ni"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19840 msgid "propto"
19841 msgstr "propto"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19844 msgid "notin"
19845 msgstr "notin"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19848 msgid "vdash"
19849 msgstr "vdash"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19852 msgid "dashv"
19853 msgstr "dashv"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19856 msgid "bowtie"
19857 msgstr "bowtie"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19860 msgid "iff"
19861 msgstr "iff"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19864 msgid "not"
19865 msgstr "not"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19868 msgid "land"
19869 msgstr "land"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19872 msgid "lor"
19873 msgstr "lor"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19876 msgid "lnot"
19877 msgstr "lnot"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19880 msgid "alpha"
19881 msgstr "alpha"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19884 msgid "beta"
19885 msgstr "beta"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19888 msgid "gamma"
19889 msgstr "gamma"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19892 msgid "delta"
19893 msgstr "delta"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19896 msgid "epsilon"
19897 msgstr "epsilon"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19900 msgid "varepsilon"
19901 msgstr "varepsilon"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19904 msgid "zeta"
19905 msgstr "zeta"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19908 msgid "eta"
19909 msgstr "eta"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19912 msgid "theta"
19913 msgstr "theta"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19916 msgid "vartheta"
19917 msgstr "vartheta"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19920 msgid "iota"
19921 msgstr "iota"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19924 msgid "kappa"
19925 msgstr "kappa"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19928 msgid "lambda"
19929 msgstr "lambda"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19932 msgid "mu"
19933 msgstr "mu"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19936 msgid "nu"
19937 msgstr "nu"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19940 msgid "xi"
19941 msgstr "xi"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19944 msgid "pi"
19945 msgstr "pi"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19948 msgid "varpi"
19949 msgstr "varpi"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19952 msgid "rho"
19953 msgstr "rho"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19956 msgid "varrho"
19957 msgstr "varrho"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19960 msgid "sigma"
19961 msgstr "sigma"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19964 msgid "varsigma"
19965 msgstr "varsigma"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19968 msgid "tau"
19969 msgstr "tau"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19972 msgid "upsilon"
19973 msgstr "upsilon"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19976 msgid "phi"
19977 msgstr "phi"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19980 msgid "varphi"
19981 msgstr "varphi"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19984 msgid "chi"
19985 msgstr "chi"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19988 msgid "psi"
19989 msgstr "psi"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19992 msgid "omega"
19993 msgstr "omega"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19996 msgid "Gamma"
19997 msgstr "Gamma"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20000 msgid "Delta"
20001 msgstr "Delta"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20004 msgid "Theta"
20005 msgstr "Theta"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20008 msgid "Lambda"
20009 msgstr "Lambda"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20012 msgid "Xi"
20013 msgstr "Xi"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20016 msgid "Pi"
20017 msgstr "Pi"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20020 msgid "Sigma"
20021 msgstr "Sigma"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20024 msgid "Upsilon"
20025 msgstr "Upsilon"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20028 msgid "Phi"
20029 msgstr "Phi"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20032 msgid "Psi"
20033 msgstr "Psi"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20036 msgid "Omega"
20037 msgstr "Omega"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20040 msgid "varGamma"
20041 msgstr "varGamma"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20044 msgid "varDelta"
20045 msgstr "varDelta"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20048 msgid "varTheta"
20049 msgstr "varTheta"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20052 msgid "varLambda"
20053 msgstr "varLambda"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20056 msgid "varXi"
20057 msgstr "varXi"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20060 msgid "varPi"
20061 msgstr "varPi"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20064 msgid "varSigma"
20065 msgstr "varSigma"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20068 msgid "varUpsilon"
20069 msgstr "varUpsilon"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20072 msgid "varPhi"
20073 msgstr "varPhi"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20076 msgid "varPsi"
20077 msgstr "varPsi"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20080 msgid "varOmega"
20081 msgstr "varOmega"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20084 msgid "nabla"
20085 msgstr "nabla"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20088 msgid "partial"
20089 msgstr "partial"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20092 msgid "infty"
20093 msgstr "infty"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20096 msgid "prime"
20097 msgstr "prime"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20100 msgid "ell"
20101 msgstr "ell"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20104 msgid "emptyset"
20105 msgstr "emptyset"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20108 msgid "exists"
20109 msgstr "exists"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20112 msgid "forall"
20113 msgstr "forall"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20116 msgid "imath"
20117 msgstr "imath"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20120 msgid "jmath"
20121 msgstr "jmath"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20124 msgid "Re"
20125 msgstr "Re"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20128 msgid "Im"
20129 msgstr "Im"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20132 msgid "aleph"
20133 msgstr "aleph"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20136 msgid "wp"
20137 msgstr "wp"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20140 msgid "hbar"
20141 msgstr "hbar"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20144 msgid "angle"
20145 msgstr "angle"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20148 msgid "top"
20149 msgstr "top"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20152 msgid "bot"
20153 msgstr "bot"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20156 msgid "Vert"
20157 msgstr "Vert"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20160 msgid "neg"
20161 msgstr "neg"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20164 msgid "flat"
20165 msgstr "flat"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20168 msgid "natural"
20169 msgstr "natural"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20172 msgid "sharp"
20173 msgstr "sharp"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20176 msgid "surd"
20177 msgstr "surd"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20180 msgid "lhook"
20181 msgstr "lhook"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20184 msgid "rhook"
20185 msgstr "rhook"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20188 msgid "triangle"
20189 msgstr "triangle"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20192 msgid "diamondsuit"
20193 msgstr "diamondsuit"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20196 msgid "heartsuit"
20197 msgstr "heartsuit"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20200 msgid "clubsuit"
20201 msgstr "clubsuit"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20204 msgid "spadesuit"
20205 msgstr "spadesuit"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20208 msgid "textrm \\AA"
20209 msgstr "textrm \\AA"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20212 msgid "textrm \\O"
20213 msgstr "textrm \\O"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20216 msgid "mathcircumflex"
20217 msgstr "mathcircumflex"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20220 msgid "_"
20221 msgstr "_"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20224 msgid "textdegree"
20225 msgstr "textdegree"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20228 msgid "mathdollar"
20229 msgstr "mathdollar"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20232 msgid "mathparagraph"
20233 msgstr "mathparagraph"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20236 msgid "mathsection"
20237 msgstr "mathsection"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20240 msgid "mathrm T"
20241 msgstr "mathrm T"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20244 msgid "mathbb N"
20245 msgstr "mathbb N"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20248 msgid "mathbb Z"
20249 msgstr "mathbb Z"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20252 msgid "mathbb Q"
20253 msgstr "mathbb Q"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20256 msgid "mathbb R"
20257 msgstr "mathbb R"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20260 msgid "mathbb C"
20261 msgstr "mathbb C"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20264 msgid "mathbb H"
20265 msgstr "mathbb H"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20268 msgid "mathcal F"
20269 msgstr "mathcal F"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20272 msgid "mathcal L"
20273 msgstr "mathcal L"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20276 msgid "mathcal H"
20277 msgstr "mathcal H"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20280 msgid "mathcal O"
20281 msgstr "mathcal O"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20284 msgid "Big Operators"
20285 msgstr "Operadores Grandes"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20288 msgid "intop"
20289 msgstr "intop"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20292 msgid "int"
20293 msgstr "int"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20296 msgid "iint"
20297 msgstr "iint"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20300 msgid "iintop"
20301 msgstr "iintop"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20304 msgid "iiint"
20305 msgstr "iiint"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20308 msgid "iiintop"
20309 msgstr "iiintop"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20312 msgid "iiiint"
20313 msgstr "iiiint"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20316 msgid "iiiintop"
20317 msgstr "iiiintop"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20320 msgid "dotsint"
20321 msgstr "dotsint"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20324 msgid "dotsintop"
20325 msgstr "dotsintop"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20328 msgid "idotsint"
20329 msgstr "idotsint"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20332 msgid "oint"
20333 msgstr "oint"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20336 msgid "ointop"
20337 msgstr "ointop"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20340 msgid "oiint"
20341 msgstr "oiint"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20344 msgid "oiintop"
20345 msgstr "oiintop"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20348 msgid "ointctrclockwiseop"
20349 msgstr "ointctrclockwiseop"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20352 msgid "ointctrclockwise"
20353 msgstr "ointctrclockwise"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20356 msgid "ointclockwiseop"
20357 msgstr "ointclockwiseop"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20360 msgid "ointclockwise"
20361 msgstr "ointclockwise"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20364 msgid "sqint"
20365 msgstr "sqint"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20368 msgid "sqintop"
20369 msgstr "sqintop"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20372 msgid "sqiint"
20373 msgstr "sqiint"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20376 msgid "sqiintop"
20377 msgstr "sqiintop"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20380 msgid "fint"
20381 msgstr "fint"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20384 msgid "fintop"
20385 msgstr "fintop"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20388 msgid "landupint"
20389 msgstr "landupint"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20392 msgid "landupintop"
20393 msgstr "landupintop"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20396 msgid "landdownint"
20397 msgstr "landdownint"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20400 msgid "landdownintop"
20401 msgstr "landdownintop"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20404 msgid "varint"
20405 msgstr "varint"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20408 msgid "varoint"
20409 msgstr "varoint"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20412 msgid "varoiint"
20413 msgstr "varoiint"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20416 msgid "varoiintop"
20417 msgstr "varoiintop"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20420 msgid "varointclockwise"
20421 msgstr "varointclockwise"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20424 msgid "varointclockwiseop"
20425 msgstr "varointclockwiseop"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20428 msgid "varointctrclockwise"
20429 msgstr "varointctrclockwise"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20432 msgid "varointctrclockwiseop"
20433 msgstr "varointctrclockwiseop"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20436 msgid "sum"
20437 msgstr "sum"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20440 msgid "prod"
20441 msgstr "prod"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20444 msgid "coprod"
20445 msgstr "coprod"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20448 msgid "bigsqcup"
20449 msgstr "bigsqcup"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20452 msgid "bigotimes"
20453 msgstr "bigotimes"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20456 msgid "bigodot"
20457 msgstr "bigodot"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20460 msgid "bigoplus"
20461 msgstr "bigoplus"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20464 msgid "bigcap"
20465 msgstr "bigcap"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20468 msgid "bigcup"
20469 msgstr "bigcup"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20472 msgid "biguplus"
20473 msgstr "biguplus"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20476 msgid "bigvee"
20477 msgstr "bigvee"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20480 msgid "bigwedge"
20481 msgstr "bigwedge"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20484 msgid "digamma"
20485 msgstr "digamma"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20488 msgid "varkappa"
20489 msgstr "varkappa"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20492 msgid "beth"
20493 msgstr "beth"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20496 msgid "daleth"
20497 msgstr "daleth"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20500 msgid "gimel"
20501 msgstr "gimel"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20504 msgid "ulcorner"
20505 msgstr "ulcorner"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20508 msgid "urcorner"
20509 msgstr "urcorner"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20512 msgid "llcorner"
20513 msgstr "llcorner"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20516 msgid "lrcorner"
20517 msgstr "lrcorner"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20520 msgid "hslash"
20521 msgstr "hslash"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20524 msgid "vartriangle"
20525 msgstr "vartriangle"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20528 msgid "triangledown"
20529 msgstr "triangledown"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20532 msgid "square"
20533 msgstr "square"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20536 msgid "CheckedBox"
20537 msgstr "CheckedBox"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20540 msgid "XBox"
20541 msgstr "XBox"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20544 msgid "lozenge"
20545 msgstr "lozenge"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20548 msgid "wasylozenge"
20549 msgstr "wasylozenge"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20552 msgid "circledR"
20553 msgstr "circledR"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20556 msgid "circledS"
20557 msgstr "circledS"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20560 msgid "measuredangle"
20561 msgstr "measuredangle"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20564 msgid "varangle"
20565 msgstr "varangle"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20568 msgid "nexists"
20569 msgstr "nexists"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20572 msgid "mho"
20573 msgstr "mho"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20576 msgid "Finv"
20577 msgstr "Finv"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20580 msgid "Game"
20581 msgstr "Game"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20584 msgid "Bbbk"
20585 msgstr "Bbbk"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20588 msgid "backprime"
20589 msgstr "backprime"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20592 msgid "varnothing"
20593 msgstr "varnothing"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20596 msgid "blacktriangle"
20597 msgstr "blacktriangle"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20600 msgid "blacktriangledown"
20601 msgstr "blacktriangledown"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20604 msgid "blacksquare"
20605 msgstr "blacksquare"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20608 msgid "blacklozenge"
20609 msgstr "blacklozenge"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20612 msgid "bigstar"
20613 msgstr "bigstar"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20616 msgid "sphericalangle"
20617 msgstr "sphericalangle"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20620 msgid "complement"
20621 msgstr "complement"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20624 msgid "eth"
20625 msgstr "eth"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20628 msgid "diagup"
20629 msgstr "diagup"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20632 msgid "diagdown"
20633 msgstr "diagdown"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20636 msgid "lightning"
20637 msgstr "lightning"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20640 msgid "varcopyright"
20641 msgstr "varcopyright"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20644 msgid "Bowtie"
20645 msgstr "Bowtie"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20648 msgid "diameter"
20649 msgstr "diameter"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20652 msgid "invdiameter"
20653 msgstr "invdiameter"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20656 msgid "bell"
20657 msgstr "bell"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20660 msgid "hexagon"
20661 msgstr "hexagon"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20664 msgid "varhexagon"
20665 msgstr "varhexagon"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20668 msgid "pentagon"
20669 msgstr "pentagon"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20672 msgid "octagon"
20673 msgstr "octagon"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20676 msgid "smiley"
20677 msgstr "smiley"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20680 msgid "blacksmiley"
20681 msgstr "blacksmiley"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20684 msgid "frownie"
20685 msgstr "frownie"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20688 msgid "sun"
20689 msgstr "sun"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20692 msgid "leadsto"
20693 msgstr "leadsto"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20696 msgid "Leftcircle"
20697 msgstr "Leftcircle"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20700 msgid "Rightcircle"
20701 msgstr "Rightcircle"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20704 msgid "CIRCLE"
20705 msgstr "CIRCLE"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20708 msgid "LEFTCIRCLE"
20709 msgstr "LEFTCIRCLE"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20712 msgid "RIGHTCIRCLE"
20713 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20716 msgid "LEFTcircle"
20717 msgstr "LEFTcircle"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20720 msgid "RIGHTcircle"
20721 msgstr "RIGHTcircle"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20724 msgid "leftturn"
20725 msgstr "leftturn"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20728 msgid "rightturn"
20729 msgstr "rightturn"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20732 msgid "AC"
20733 msgstr "AC"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20736 msgid "HF"
20737 msgstr "HF"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20740 msgid "VHF"
20741 msgstr "VHF"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20744 msgid "photon"
20745 msgstr "photon"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20748 msgid "gluon"
20749 msgstr "gluon"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20752 msgid "permil"
20753 msgstr "permil"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20756 msgid "cent"
20757 msgstr "cent"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20760 msgid "yen"
20761 msgstr "yen"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20764 msgid "hexstar"
20765 msgstr "hexstar"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20768 msgid "varhexstar"
20769 msgstr "varhexstar"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20772 msgid "davidsstar"
20773 msgstr "davidsstar"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20776 msgid "maltese"
20777 msgstr "maltese"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20780 msgid "kreuz"
20781 msgstr "kreuz"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20784 msgid "ataribox"
20785 msgstr "ataribox"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20788 msgid "checked"
20789 msgstr "checked"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20792 msgid "checkmark"
20793 msgstr "checkmark"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20796 msgid "eighthnote"
20797 msgstr "eighthnote"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20800 msgid "quarternote"
20801 msgstr "quarternote"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20804 msgid "halfnote"
20805 msgstr "halfnote"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20808 msgid "fullnote"
20809 msgstr "fullnote"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20812 msgid "twonotes"
20813 msgstr "twonotes"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20816 msgid "female"
20817 msgstr "female"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20820 msgid "male"
20821 msgstr "male"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20824 msgid "vernal"
20825 msgstr "vernal"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20828 msgid "ascnode"
20829 msgstr "ascnode"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20832 msgid "descnode"
20833 msgstr "descnode"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20836 msgid "fullmoon"
20837 msgstr "fullmoon"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20840 msgid "newmoon"
20841 msgstr "newmoon"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20844 msgid "leftmoon"
20845 msgstr "leftmoon"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20848 msgid "rightmoon"
20849 msgstr "rightmoon"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20852 msgid "astrosun"
20853 msgstr "astrosun"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20856 msgid "mercury"
20857 msgstr "mercury"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20860 msgid "venus"
20861 msgstr "venus"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20864 msgid "earth"
20865 msgstr "earth"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20868 msgid "mars"
20869 msgstr "mars"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20872 msgid "jupiter"
20873 msgstr "jupiter"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20876 msgid "saturn"
20877 msgstr "saturn"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20880 msgid "uranus"
20881 msgstr "uranus"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20884 msgid "neptune"
20885 msgstr "neptune"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20888 msgid "pluto"
20889 msgstr "pluto"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20892 msgid "aries"
20893 msgstr "aries"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20896 msgid "taurus"
20897 msgstr "taurus"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20900 msgid "gemini"
20901 msgstr "gemini"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20904 msgid "cancer"
20905 msgstr "cancer"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20908 msgid "leo"
20909 msgstr "leo"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20912 msgid "virgo"
20913 msgstr "virgo"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20916 msgid "libra"
20917 msgstr "libra"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20920 msgid "scorpio"
20921 msgstr "scorpio"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20924 msgid "sagittarius"
20925 msgstr "sagittarius"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20928 msgid "capricornus"
20929 msgstr "capricornus"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20932 msgid "aquarius"
20933 msgstr "aquarius"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20936 msgid "pisces"
20937 msgstr "pisces"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20940 msgid "APLbox"
20941 msgstr "APLbox"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20944 msgid "APLcomment"
20945 msgstr "APLcomment"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20948 msgid "APLdown"
20949 msgstr "APLdown"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20952 msgid "APLdownarrowbox"
20953 msgstr "APLdownarrowbox"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20956 msgid "APLinput"
20957 msgstr "APLinput"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20960 msgid "APLinv"
20961 msgstr "APLinv"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20964 msgid "APLleftarrowbox"
20965 msgstr "APLleftarrowbox"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20968 msgid "APLlog"
20969 msgstr "APLlog"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20972 msgid "APLrightarrowbox"
20973 msgstr "APLrightarrowbox"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20976 msgid "APLstar"
20977 msgstr "APLstar"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20980 msgid "APLup"
20981 msgstr "APLup"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20984 msgid "APLuparrowbox"
20985 msgstr "APLuparrowbox"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20988 msgid "dashleftarrow"
20989 msgstr "dashleftarrow"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20992 msgid "dashrightarrow"
20993 msgstr "dashrightarrow"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20996 msgid "leftleftarrows"
20997 msgstr "leftleftarrows"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21000 msgid "leftrightarrows"
21001 msgstr "leftrightarrows"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21004 msgid "rightrightarrows"
21005 msgstr "rightrightarrows"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21008 msgid "rightleftarrows"
21009 msgstr "rightleftarrows"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21012 msgid "Lleftarrow"
21013 msgstr "Lleftarrow"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21016 msgid "Rrightarrow"
21017 msgstr "Rrightarrow"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21020 msgid "twoheadleftarrow"
21021 msgstr "twoheadleftarrow"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21024 msgid "twoheadrightarrow"
21025 msgstr "twoheadrightarrow"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21028 msgid "leftarrowtail"
21029 msgstr "leftarrowtail"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21032 msgid "rightarrowtail"
21033 msgstr "rightarrowtail"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21036 msgid "looparrowleft"
21037 msgstr "looparrowleft"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21040 msgid "looparrowright"
21041 msgstr "looparrowright"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21044 msgid "curvearrowleft"
21045 msgstr "curvearrowleft"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21048 msgid "curvearrowright"
21049 msgstr "curvearrowright"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21052 msgid "circlearrowleft"
21053 msgstr "circlearrowleft"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21056 msgid "circlearrowright"
21057 msgstr "circlearrowright"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21060 msgid "Lsh"
21061 msgstr "Lsh"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21064 msgid "Rsh"
21065 msgstr "Rsh"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21068 msgid "upuparrows"
21069 msgstr "upuparrows"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21072 msgid "downdownarrows"
21073 msgstr "downdownarrows"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21076 msgid "upharpoonleft"
21077 msgstr "upharpoonleft"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21080 msgid "upharpoonright"
21081 msgstr "upharpoonright"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21084 msgid "downharpoonleft"
21085 msgstr "downharpoonleft"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21088 msgid "downharpoonright"
21089 msgstr "downharpoonright"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21092 msgid "leftrightharpoons"
21093 msgstr "leftrightharpoons"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21096 msgid "rightsquigarrow"
21097 msgstr "rightsquigarrow"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21100 msgid "leftrightsquigarrow"
21101 msgstr "leftrightsquigarrow"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21104 msgid "nleftarrow"
21105 msgstr "nleftarrow"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21108 msgid "nrightarrow"
21109 msgstr "nrightarrow"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21112 msgid "nleftrightarrow"
21113 msgstr "nleftrightarrow"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21116 msgid "nLeftarrow"
21117 msgstr "nLeftarrow"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21120 msgid "nRightarrow"
21121 msgstr "nRightarrow"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21124 msgid "nLeftrightarrow"
21125 msgstr "nLeftrightarrow"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21128 msgid "multimap"
21129 msgstr "multimap"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21132 msgid "shortleftarrow"
21133 msgstr "shortleftarrow"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21136 msgid "shortrightarrow"
21137 msgstr "shortrightarrow"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21140 msgid "shortuparrow"
21141 msgstr "shortuparrow"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21144 msgid "shortdownarrow"
21145 msgstr "shortdownarrow"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21148 msgid "leftrightarroweq"
21149 msgstr "leftrightarroweq"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21152 msgid "curlyveedownarrow"
21153 msgstr "curlyveedownarrow"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21156 msgid "curlyveeuparrow"
21157 msgstr "curlyveeuparrow"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21160 msgid "nnwarrow"
21161 msgstr "nnwarrow"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21164 msgid "nnearrow"
21165 msgstr "nnearrow"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21168 msgid "sswarrow"
21169 msgstr "sswarrow"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21172 msgid "ssearrow"
21173 msgstr "ssearrow"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21176 msgid "curlywedgeuparrow"
21177 msgstr "curlywedgeuparrow"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21180 msgid "curlywedgedownarrow"
21181 msgstr "curlywedgedownarrow"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21184 msgid "leftrightarrowtriangle"
21185 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21188 msgid "leftarrowtriangle"
21189 msgstr "leftarrowtriangle"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21192 msgid "rightarrowtriangle"
21193 msgstr "rightarrowtriangle"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21196 msgid "Mapsto"
21197 msgstr "Mapsto"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21200 msgid "mapsfrom"
21201 msgstr "mapsfrom"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21204 msgid "Mapsfrom"
21205 msgstr "Mapsfrom"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21208 msgid "Longmapsto"
21209 msgstr "Longmapsto"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21212 msgid "longmapsfrom"
21213 msgstr "longmapsfrom"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21216 msgid "Longmapsfrom"
21217 msgstr "Longmapsfrom"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21220 msgid "xleftarrow"
21221 msgstr "xleftarrow"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21224 msgid "xrightarrow"
21225 msgstr "xrightarrow"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21228 msgid "leqq"
21229 msgstr "leqq"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21232 msgid "geqq"
21233 msgstr "geqq"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21236 msgid "leqslant"
21237 msgstr "leqslant"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21240 msgid "geqslant"
21241 msgstr "geqslant"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21244 msgid "eqslantless"
21245 msgstr "eqslantless"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21248 msgid "eqslantgtr"
21249 msgstr "eqslantgtr"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21252 msgid "eqsim"
21253 msgstr "eqsim"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21256 msgid "lesssim"
21257 msgstr "lesssim"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21260 msgid "gtrsim"
21261 msgstr "gtrsim"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21264 msgid "apprge"
21265 msgstr "apprge"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21268 msgid "apprle"
21269 msgstr "apprle"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21272 msgid "lessapprox"
21273 msgstr "lessapprox"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21276 msgid "gtrapprox"
21277 msgstr "gtrapprox"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21280 msgid "approxeq"
21281 msgstr "approxeq"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21284 msgid "triangleq"
21285 msgstr "triangleq"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21288 msgid "lessdot"
21289 msgstr "lessdot"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21292 msgid "gtrdot"
21293 msgstr "gtrdot"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21296 msgid "lll"
21297 msgstr "lll"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21300 msgid "ggg"
21301 msgstr "ggg"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21304 msgid "lessgtr"
21305 msgstr "lessgtr"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21308 msgid "gtrless"
21309 msgstr "gtrless"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21312 msgid "lesseqgtr"
21313 msgstr "lesseqgtr"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21316 msgid "gtreqless"
21317 msgstr "gtreqless"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21320 msgid "lesseqqgtr"
21321 msgstr "lesseqqgtr"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21324 msgid "gtreqqless"
21325 msgstr "gtreqqless"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21328 msgid "eqcirc"
21329 msgstr "eqcirc"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21332 msgid "circeq"
21333 msgstr "circeq"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21336 msgid "thicksim"
21337 msgstr "thicksim"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21340 msgid "thickapprox"
21341 msgstr "thickapprox"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21344 msgid "backsim"
21345 msgstr "backsim"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21348 msgid "backsimeq"
21349 msgstr "backsimeq"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21352 msgid "subseteqq"
21353 msgstr "subseteqq"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21356 msgid "supseteqq"
21357 msgstr "supseteqq"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21360 msgid "Subset"
21361 msgstr "Subset"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21364 msgid "Supset"
21365 msgstr "Supset"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21368 msgid "sqsubset"
21369 msgstr "sqsubset"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21372 msgid "sqsupset"
21373 msgstr "sqsupset"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21376 msgid "preccurlyeq"
21377 msgstr "preccurlyeq"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21380 msgid "succcurlyeq"
21381 msgstr "succcurlyeq"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21384 msgid "curlyeqprec"
21385 msgstr "curlyeqprec"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21388 msgid "curlyeqsucc"
21389 msgstr "curlyeqsucc"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21392 msgid "precsim"
21393 msgstr "precsim"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21396 msgid "succsim"
21397 msgstr "succsim"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21400 msgid "precapprox"
21401 msgstr "precapprox"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21404 msgid "succapprox"
21405 msgstr "succapprox"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21408 msgid "vartriangleleft"
21409 msgstr "vartriangleleft"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21412 msgid "vartriangleright"
21413 msgstr "vartriangleright"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21416 msgid "trianglelefteq"
21417 msgstr "trianglelefteq"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21420 msgid "trianglerighteq"
21421 msgstr "trianglerighteq"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21424 msgid "bumpeq"
21425 msgstr "bumpeq"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21428 msgid "Bumpeq"
21429 msgstr "Bumpeq"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21432 msgid "doteqdot"
21433 msgstr "doteqdot"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21436 msgid "risingdotseq"
21437 msgstr "risingdotseq"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21440 msgid "fallingdotseq"
21441 msgstr "fallingdotseq"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21444 msgid "vDash"
21445 msgstr "vDash"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21448 msgid "Vvdash"
21449 msgstr "Vvdash"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21452 msgid "Vdash"
21453 msgstr "Vdash"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21456 msgid "shortmid"
21457 msgstr "shortmid"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21460 msgid "shortparallel"
21461 msgstr "shortparallel"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21464 msgid "smallsmile"
21465 msgstr "smallsmile"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21468 msgid "smallfrown"
21469 msgstr "smallfrown"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21472 msgid "blacktriangleleft"
21473 msgstr "blacktriangleleft"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21476 msgid "blacktriangleright"
21477 msgstr "blacktriangleright"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21480 msgid "because"
21481 msgstr "because"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21484 msgid "therefore"
21485 msgstr "therefore"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21488 msgid "wasytherefore"
21489 msgstr "wasytherefore"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21492 msgid "backepsilon"
21493 msgstr "backepsilon"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21496 msgid "varpropto"
21497 msgstr "varpropto"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21500 msgid "between"
21501 msgstr "between"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21504 msgid "pitchfork"
21505 msgstr "pitchfork"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21508 msgid "trianglelefteqslant"
21509 msgstr "trianglelefteqslant"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21512 msgid "trianglerighteqslant"
21513 msgstr "trianglerighteqslant"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21516 msgid "inplus"
21517 msgstr "inplus"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21520 msgid "niplus"
21521 msgstr "niplus"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21524 msgid "subsetplus"
21525 msgstr "subsetplus"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21528 msgid "supsetplus"
21529 msgstr "supsetplus"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21532 msgid "subsetpluseq"
21533 msgstr "subsetpluseq"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21536 msgid "supsetpluseq"
21537 msgstr "supsetpluseq"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21540 msgid "minuso"
21541 msgstr "minuso"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21544 msgid "baro"
21545 msgstr "baro"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21548 msgid "sslash"
21549 msgstr "sslash"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21552 msgid "bbslash"
21553 msgstr "bbslash"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21556 msgid "moo"
21557 msgstr "moo"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21560 msgid "merge"
21561 msgstr "merge"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21564 msgid "invneg"
21565 msgstr "invneg"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21568 msgid "lbag"
21569 msgstr "lbag"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21572 msgid "rbag"
21573 msgstr "rbag"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21576 msgid "interleave"
21577 msgstr "interleave"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21580 msgid "leftslice"
21581 msgstr "leftslice"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21584 msgid "rightslice"
21585 msgstr "rightslice"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21588 msgid "oblong"
21589 msgstr "oblong"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21592 msgid "talloblong"
21593 msgstr "talloblong"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21596 msgid "fatsemi"
21597 msgstr "fatsemi"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21600 msgid "fatslash"
21601 msgstr "fatslash"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21604 msgid "fatbslash"
21605 msgstr "fatbslash"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21608 msgid "ldotp"
21609 msgstr "ldotp"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21612 msgid "cdotp"
21613 msgstr "cdotp"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21616 msgid "colon"
21617 msgstr "colon"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21620 msgid "dblcolon"
21621 msgstr "dblcolon"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21624 msgid "vcentcolon"
21625 msgstr "vcentcolon"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21628 msgid "colonapprox"
21629 msgstr "colonapprox"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21632 msgid "Colonapprox"
21633 msgstr "Colonapprox"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21636 msgid "coloneq"
21637 msgstr "coloneq"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21640 msgid "Coloneq"
21641 msgstr "Coloneq"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21644 msgid "coloneqq"
21645 msgstr "coloneqq"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21648 msgid "Coloneqq"
21649 msgstr "Coloneqq"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21652 msgid "colonsim"
21653 msgstr "colonsim"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21656 msgid "Colonsim"
21657 msgstr "Colonsim"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21660 msgid "eqcolon"
21661 msgstr "eqcolon"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21664 msgid "Eqcolon"
21665 msgstr "Eqcolon"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21668 msgid "eqqcolon"
21669 msgstr "eqqcolon"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21672 msgid "Eqqcolon"
21673 msgstr "Eqqcolon"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21676 msgid "wasypropto"
21677 msgstr "wasypropto"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21680 msgid "logof"
21681 msgstr "logof"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21684 msgid "Join"
21685 msgstr "Join"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21688 msgid "Negative Relations (extended)"
21689 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21692 msgid "nless"
21693 msgstr "nless"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21696 msgid "ngtr"
21697 msgstr "ngtr"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21700 msgid "nleq"
21701 msgstr "nleq"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21704 msgid "ngeq"
21705 msgstr "ngeq"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21708 msgid "nleqslant"
21709 msgstr "nleqslant"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21712 msgid "ngeqslant"
21713 msgstr "ngeqslant"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21716 msgid "nleqq"
21717 msgstr "nleqq"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21720 msgid "ngeqq"
21721 msgstr "ngeqq"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21724 msgid "lneq"
21725 msgstr "lneq"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21728 msgid "gneq"
21729 msgstr "gneq"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21732 msgid "lneqq"
21733 msgstr "lneqq"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21736 msgid "gneqq"
21737 msgstr "gneqq"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21740 msgid "lvertneqq"
21741 msgstr "lvertneqq"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21744 msgid "gvertneqq"
21745 msgstr "gvertneqq"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21748 msgid "lnsim"
21749 msgstr "lnsim"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21752 msgid "gnsim"
21753 msgstr "gnsim"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21756 msgid "lnapprox"
21757 msgstr "lnapprox"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21760 msgid "gnapprox"
21761 msgstr "gnapprox"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21764 msgid "nprec"
21765 msgstr "nprec"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21768 msgid "nsucc"
21769 msgstr "nsucc"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21772 msgid "npreceq"
21773 msgstr "npreceq"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21776 msgid "nsucceq"
21777 msgstr "nsucceq"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21780 msgid "precneqq"
21781 msgstr "precneqq"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21784 msgid "succneqq"
21785 msgstr "succneqq"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21788 msgid "precnsim"
21789 msgstr "precnsim"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21792 msgid "succnsim"
21793 msgstr "succnsim"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21796 msgid "precnapprox"
21797 msgstr "precnapprox"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21800 msgid "succnapprox"
21801 msgstr "succnapprox"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21804 msgid "subsetneq"
21805 msgstr "subsetneq"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21808 msgid "supsetneq"
21809 msgstr "supsetneq"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21812 msgid "subsetneqq"
21813 msgstr "subsetneqq"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21816 msgid "supsetneqq"
21817 msgstr "supsetneqq"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21820 msgid "nsubseteq"
21821 msgstr "nsubseteq"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21824 msgid "nsubseteqq"
21825 msgstr "nsubseteqq"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21828 msgid "nsupseteq"
21829 msgstr "nsupseteq"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21832 msgid "nsupseteqq"
21833 msgstr "nsupseteqq"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21836 msgid "nvdash"
21837 msgstr "nvdash"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21840 msgid "nvDash"
21841 msgstr "nvDash"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21844 msgid "nVDash"
21845 msgstr "nVDash"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21848 msgid "nVdash"
21849 msgstr "nVdash"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21852 msgid "varsubsetneq"
21853 msgstr "varsubsetneq"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21856 msgid "varsupsetneq"
21857 msgstr "varsupsetneq"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21860 msgid "varsubsetneqq"
21861 msgstr "varsubsetneqq"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21864 msgid "varsupsetneqq"
21865 msgstr "varsupsetneqq"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21868 msgid "ntriangleleft"
21869 msgstr "ntriangleleft"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21872 msgid "ntriangleright"
21873 msgstr "ntriangleright"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21876 msgid "ntrianglelefteq"
21877 msgstr "ntrianglelefteq"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21880 msgid "ntrianglerighteq"
21881 msgstr "ntrianglerighteq"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21884 msgid "ncong"
21885 msgstr "ncong"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21888 msgid "nsim"
21889 msgstr "nsim"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21892 msgid "nmid"
21893 msgstr "nmid"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21896 msgid "nshortmid"
21897 msgstr "nshortmid"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21900 msgid "nparallel"
21901 msgstr "nparallel"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21904 msgid "nshortparallel"
21905 msgstr "nshortparallel"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21908 msgid "ntrianglelefteqslant"
21909 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21912 msgid "ntrianglerighteqslant"
21913 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21916 msgid "dotplus"
21917 msgstr "dotplus"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21920 msgid "smallsetminus"
21921 msgstr "smallsetminus"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21924 msgid "Cap"
21925 msgstr "Cap"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21928 msgid "Cup"
21929 msgstr "Cup"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21932 msgid "barwedge"
21933 msgstr "barwedge"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21936 msgid "veebar"
21937 msgstr "veebar"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21940 msgid "doublebarwedge"
21941 msgstr "doublebarwedge"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21944 msgid "boxminus"
21945 msgstr "boxminus"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21948 msgid "boxtimes"
21949 msgstr "boxtimes"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21952 msgid "boxdot"
21953 msgstr "boxdot"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21956 msgid "boxplus"
21957 msgstr "boxplus"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21960 msgid "boxast"
21961 msgstr "boxast"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21964 msgid "boxbar"
21965 msgstr "boxbar"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21968 msgid "boxslash"
21969 msgstr "boxslash"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21972 msgid "boxbslash"
21973 msgstr "boxbslash"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21976 msgid "boxcircle"
21977 msgstr "boxcircle"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21980 msgid "boxbox"
21981 msgstr "boxbox"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21984 msgid "boxempty"
21985 msgstr "boxempty"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21988 msgid "divideontimes"
21989 msgstr "divideontimes"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21992 msgid "ltimes"
21993 msgstr "ltimes"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21996 msgid "rtimes"
21997 msgstr "rtimes"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22000 msgid "leftthreetimes"
22001 msgstr "leftthreetimes"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22004 msgid "rightthreetimes"
22005 msgstr "rightthreetimes"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22008 msgid "curlywedge"
22009 msgstr "curlywedge"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22012 msgid "curlyvee"
22013 msgstr "curlyvee"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22016 msgid "circleddash"
22017 msgstr "circleddash"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22020 msgid "circledast"
22021 msgstr "circledast"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22024 msgid "circledcirc"
22025 msgstr "circledcirc"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22028 msgid "centerdot"
22029 msgstr "centerdot"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22032 msgid "intercal"
22033 msgstr "intercal"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22036 msgid "implies"
22037 msgstr "implies"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22040 msgid "impliedby"
22041 msgstr "impliedby"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22044 msgid "bigcurlyvee"
22045 msgstr "bigcurlyvee"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22048 msgid "bigcurlywedge"
22049 msgstr "bigcurlywedge"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22052 msgid "bigsqcap"
22053 msgstr "bigsqcap"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22056 msgid "bigbox"
22057 msgstr "bigbox"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22060 msgid "bigparallel"
22061 msgstr "bigparallel"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22064 msgid "biginterleave"
22065 msgstr "biginterleave"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22068 msgid "bignplus"
22069 msgstr "bignplus"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22072 msgid "nplus"
22073 msgstr "nplus"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22076 msgid "Yup"
22077 msgstr "Yup"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22080 msgid "Ydown"
22081 msgstr "Ydown"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22084 msgid "Yleft"
22085 msgstr "Yleft"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22088 msgid "Yright"
22089 msgstr "Yright"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22092 msgid "obar"
22093 msgstr "obar"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22096 msgid "obslash"
22097 msgstr "obslash"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22100 msgid "ocircle"
22101 msgstr "ocircle"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22104 msgid "olessthan"
22105 msgstr "olessthan"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22108 msgid "ogreaterthan"
22109 msgstr "ogreaterthan"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22112 msgid "ovee"
22113 msgstr "ovee"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22116 msgid "owedge"
22117 msgstr "owedge"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22120 msgid "varcurlyvee"
22121 msgstr "varcurlyvee"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22124 msgid "varcurlywedge"
22125 msgstr "varcurlywedge"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22128 msgid "vartimes"
22129 msgstr "vartimes"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22132 msgid "varotimes"
22133 msgstr "varotimes"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22136 msgid "varoast"
22137 msgstr "varoast"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22140 msgid "varobar"
22141 msgstr "varobar"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22144 msgid "varodot"
22145 msgstr "varodot"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22148 msgid "varoslash"
22149 msgstr "varoslash"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22152 msgid "varobslash"
22153 msgstr "varobslash"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22156 msgid "varocircle"
22157 msgstr "varocircle"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22160 msgid "varoplus"
22161 msgstr "varoplus"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22164 msgid "varominus"
22165 msgstr "varominus"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22168 msgid "varovee"
22169 msgstr "varovee"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22172 msgid "varowedge"
22173 msgstr "varowedge"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22176 msgid "varolessthan"
22177 msgstr "varolessthan"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22180 msgid "varogreaterthan"
22181 msgstr "varogreaterthan"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22184 msgid "varbigcirc"
22185 msgstr "varbigcirc"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22188 msgid "brokenvert"
22189 msgstr "brokenvert"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22192 msgid "lfloor"
22193 msgstr "lfloor"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22196 msgid "rfloor"
22197 msgstr "rfloor"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22200 msgid "lceil"
22201 msgstr "lceil"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22204 msgid "rceil"
22205 msgstr "rceil"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22208 msgid "llbracket"
22209 msgstr "llbracket"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22212 msgid "rrbracket"
22213 msgstr "rrbracket"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22216 msgid "llfloor"
22217 msgstr "llfloor"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22220 msgid "rrfloor"
22221 msgstr "rrfloor"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22224 msgid "llceil"
22225 msgstr "llceil"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22228 msgid "rrceil"
22229 msgstr "rrceil"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22232 msgid "Lbag"
22233 msgstr "Lbag"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22236 msgid "Rbag"
22237 msgstr "Rbag"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22240 msgid "llparenthesis"
22241 msgstr "llparenthesis"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22244 msgid "rrparenthesis"
22245 msgstr "rrparenthesis"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22248 msgid "binampersand"
22249 msgstr "binampersand"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22252 msgid "bindnasrepma"
22253 msgstr "bindnasrepma"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22256 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22257 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22260 msgid "Voiced bilabial plosive"
22261 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22264 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22265 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22268 msgid "Voiced alveolar plosive"
22269 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22272 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22273 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22276 msgid "Voiced retroflex plosive"
22277 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22280 msgid "Voiceless palatal plosive"
22281 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22284 msgid "Voiced palatal plosive"
22285 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22288 msgid "Voiceless velar plosive"
22289 msgstr "Oclusiva velar surda"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22292 msgid "Voiced velar plosive"
22293 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22296 msgid "Voiceless uvular plosive"
22297 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22300 msgid "Voiced uvular plosive"
22301 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22304 msgid "Glottal plosive"
22305 msgstr "Oclusiva glotal"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22308 msgid "Voiced bilabial nasal"
22309 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22312 msgid "Voiced labiodental nasal"
22313 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22316 msgid "Voiced alveolar nasal"
22317 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22320 msgid "Voiced retroflex nasal"
22321 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22324 msgid "Voiced palatal nasal"
22325 msgstr "Palatal nasal sonora"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22328 msgid "Voiced velar nasal"
22329 msgstr "Nasal velar sonora"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22332 msgid "Voiced uvular nasal"
22333 msgstr "Nasal uvular sonora"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22336 msgid "Voiced bilabial trill"
22337 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22340 msgid "Voiced alveolar trill"
22341 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22344 msgid "Voiced uvular trill"
22345 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22348 msgid "Voiced alveolar tap"
22349 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22352 msgid "Voiced retroflex flap"
22353 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22356 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22357 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22360 msgid "Voiced bilabial fricative"
22361 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22364 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22365 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22368 msgid "Voiced labiodental fricative"
22369 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22372 msgid "Voiceless dental fricative"
22373 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22376 msgid "Voiced dental fricative"
22377 msgstr "Fricativa dental sonora"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22380 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22381 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22384 msgid "Voiced alveolar fricative"
22385 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22388 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22389 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22392 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22393 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22396 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22397 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22400 msgid "Voiced retroflex fricative"
22401 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22404 msgid "Voiceless palatal fricative"
22405 msgstr "Fricativa palatal surda"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22408 msgid "Voiced palatal fricative"
22409 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22412 msgid "Voiceless velar fricative"
22413 msgstr "Fricativa velarl surda"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22416 msgid "Voiced velar fricative"
22417 msgstr "Fricativa velar sonora"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22420 msgid "Voiceless uvular fricative"
22421 msgstr "Fricativa uvular surda"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22424 msgid "Voiced uvular fricative"
22425 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22428 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22429 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22432 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22433 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22436 msgid "Voiceless glottal fricative"
22437 msgstr "Fricativa glotal surda"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22440 msgid "Voiced glottal fricative"
22441 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22444 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22445 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22448 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22449 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22452 msgid "Voiced labiodental approximant"
22453 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22456 msgid "Voiced alveolar approximant"
22457 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22460 msgid "Voiced retroflex approximant"
22461 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22464 msgid "Voiced palatal approximant"
22465 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22468 msgid "Voiced velar approximant"
22469 msgstr "Aproximante velar sonora"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22472 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22473 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22476 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22477 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22480 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22481 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22484 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22485 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22488 msgid "Bilabial click"
22489 msgstr "Clique bilabial"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22492 msgid "Dental click"
22493 msgstr "Clique dental"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22496 msgid "(Post)alveolar click"
22497 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22500 msgid "Palatoalveolar click"
22501 msgstr "Clique palatoalveolar"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22504 msgid "Alveolar lateral click"
22505 msgstr "Clique lateral alveolar"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22508 msgid "Voiced bilabial implosive"
22509 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22512 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22513 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22516 msgid "Voiced palatal implosive"
22517 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22520 msgid "Voiced velar implosive"
22521 msgstr "Implosiva velar sonora"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22524 msgid "Voiced uvular implosive"
22525 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22528 msgid "Ejective mark"
22529 msgstr "Marca ejetiva"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22532 msgid "Close front unrounded vowel"
22533 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22536 msgid "Close front rounded vowel"
22537 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22540 msgid "Close central unrounded vowel"
22541 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22544 msgid "Close central rounded vowel"
22545 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22548 msgid "Close back unrounded vowel"
22549 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22552 msgid "Close back rounded vowel"
22553 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22556 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22557 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22560 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22561 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22564 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22565 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22568 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22569 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22572 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22573 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22576 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22577 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22580 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22581 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22584 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22585 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22588 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22589 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22592 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22593 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22596 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22597 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22600 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22601 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22604 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22605 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22608 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22609 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22612 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22613 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22616 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22617 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22620 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22621 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22624 msgid "Near-open vowel"
22625 msgstr "Vogal quase aberta"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22628 msgid "Open front unrounded vowel"
22629 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22632 msgid "Open front rounded vowel"
22633 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22636 msgid "Open back unrounded vowel"
22637 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22640 msgid "Open back rounded vowel"
22641 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22644 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22645 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22648 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22649 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22652 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22653 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22656 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22657 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22660 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22661 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22664 msgid "Epiglottal plosive"
22665 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22668 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22669 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22672 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22673 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22676 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22677 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22680 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22681 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22684 msgid "Top tie bar"
22685 msgstr "Barra de ligadura superior"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22688 msgid "Bottom tie bar"
22689 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22692 msgid "Long"
22693 msgstr "Larga"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22696 msgid "Half-long"
22697 msgstr "Semilarga"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22700 msgid "Extra short"
22701 msgstr "Extra curto"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22704 msgid "Primary stress"
22705 msgstr "Acento principal"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22708 msgid "Secondary stress"
22709 msgstr "Acento secundário"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22712 msgid "Minor (foot) group"
22713 msgstr "Grupo menor (pé)"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22716 msgid "Major (intonation) group"
22717 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22720 msgid "Syllable break"
22721 msgstr "Corte silábico"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22724 msgid "Linking (absence of a break)"
22725 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22728 msgid "Voiceless"
22729 msgstr "Ensurdecida"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22732 msgid "Voiceless (above)"
22733 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22736 msgid "Voiced"
22737 msgstr "Sonorizada"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22740 msgid "Breathy voiced"
22741 msgstr "Murmúrio"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22744 msgid "Creaky voiced"
22745 msgstr "Sonora estridente"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22748 msgid "Linguolabial"
22749 msgstr "Linguolabial"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22752 msgid "Dental"
22753 msgstr "Dental"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22756 msgid "Apical"
22757 msgstr "Apical"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22760 msgid "Laminal"
22761 msgstr "Laminal"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22764 msgid "Aspirated"
22765 msgstr "Aspirada"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22768 msgid "More rounded"
22769 msgstr "Mais arredondada"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22772 msgid "Less rounded"
22773 msgstr "Menos arredondada"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22776 msgid "Advanced"
22777 msgstr "Avançado"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22780 msgid "Retracted"
22781 msgstr "Retraída"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22784 msgid "Centralized"
22785 msgstr "Centralizada"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22788 msgid "Mid-centralized"
22789 msgstr "Médio-centralizada"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22792 msgid "Syllabic"
22793 msgstr "Silábica"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22796 msgid "Non-syllabic"
22797 msgstr "Não-silábica"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22800 msgid "Rhoticity"
22801 msgstr "Roticidade"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22804 msgid "Labialized"
22805 msgstr "Labializada"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22808 msgid "Palatized"
22809 msgstr "Palatalizada"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22812 msgid "Velarized"
22813 msgstr "Velarizada"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22816 msgid "Pharyngialized"
22817 msgstr "Faringilizada"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22820 msgid "Velarized or pharyngialized"
22821 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22824 msgid "Raised"
22825 msgstr "Levantada"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22828 msgid "Lowered"
22829 msgstr "Afundada"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22832 msgid "Advanced tongue root"
22833 msgstr "Base da língua avançada"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22836 msgid "Retracted tongue root"
22837 msgstr "Base da língua retraída"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22840 msgid "Nasalized"
22841 msgstr "Nasalizada"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22844 msgid "Nasal release"
22845 msgstr "Tendência nasal"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22848 msgid "Lateral release"
22849 msgstr "Tendência lateral"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22852 msgid "No audible release"
22853 msgstr "Oclusão inaudível"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22856 msgid "Extra high (accent)"
22857 msgstr "Extra alto (acento)"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22860 msgid "Extra high (tone letter)"
22861 msgstr "Extra alto (tom)"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22864 msgid "High (accent)"
22865 msgstr "Alto (acento)"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22868 msgid "High (tone letter)"
22869 msgstr "Alto (tom)"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22872 msgid "Mid (accent)"
22873 msgstr "Médio (acento)"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22876 msgid "Mid (tone letter)"
22877 msgstr "Nível médio (tom)"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22880 msgid "Low (accent)"
22881 msgstr "Baixo (acento)"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22884 msgid "Low (tone letter)"
22885 msgstr "Baixo (tom)"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22888 msgid "Extra low (accent)"
22889 msgstr "Extra baixo (acento)"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22892 msgid "Extra low (tone letter)"
22893 msgstr "Extra baixo (tom)"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22896 msgid "Downstep"
22897 msgstr "Um tom mais baixo"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22900 msgid "Upstep"
22901 msgstr "Um tom mais alto"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22904 msgid "Rising (accent)"
22905 msgstr "Ascendente (acento)"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22908 msgid "Rising (tone letter)"
22909 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22912 msgid "Falling (accent)"
22913 msgstr "Descendente (acento)"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22916 msgid "Falling (tone letter)"
22917 msgstr "Descendente (tom)"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22920 msgid "High rising (accent)"
22921 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22924 msgid "High rising (tone letter)"
22925 msgstr "Ascendente alto (tom)"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22928 msgid "Low rising (accent)"
22929 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22932 msgid "Low rising (tone letter)"
22933 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22936 msgid "Rising-falling (accent)"
22937 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22940 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22941 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22944 msgid "Global rise"
22945 msgstr "Ascensão Global"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22948 msgid "Global fall"
22949 msgstr "Descida Global"
22950
22951 #: lib/external_templates:40
22952 msgid "GnumericSpreadsheet"
22953 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
22954
22955 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22956 msgid "Spreadsheet"
22957 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
22958
22959 #: lib/external_templates:43
22960 msgid ""
22961 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22962 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22963 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22964 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22965 "both for gnumeric and excel files.\n"
22966 msgstr ""
22967 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
22968 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
22969 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
22970 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
22971 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
22972
22973 #: lib/external_templates:80
22974 msgid "RasterImage"
22975 msgstr "ImagemRaster"
22976
22977 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22978 msgid "Raster image"
22979 msgstr "Imagem raster"
22980
22981 #: lib/external_templates:88
22982 msgid ""
22983 "A bitmap file.\n"
22984 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22985 msgstr ""
22986 "Um arquivo bitmap.\n"
22987 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
22988
22989 #: lib/external_templates:152
22990 msgid "VectorGraphics"
22991 msgstr "GráficoVetorial"
22992
22993 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22994 msgid "Vector graphics"
22995 msgstr "Gráfico vetorial"
22996
22997 #: lib/external_templates:155
22998 msgid ""
22999 "A vector graphics file.\n"
23000 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23001 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23002 "the final output.\n"
23003 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23004 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23005 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23006 msgstr ""
23007 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
23008 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
23009 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
23010 "saída final.\n"
23011 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
23012 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
23013 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
23014 "geral.\n"
23015
23016 #: lib/external_templates:217
23017 msgid "XFig"
23018 msgstr "XFig"
23019
23020 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23021 msgid "Xfig figure"
23022 msgstr "Figura Xfig"
23023
23024 #: lib/external_templates:220
23025 msgid "An Xfig figure.\n"
23026 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23027
23028 #: lib/external_templates:270
23029 msgid "ChessDiagram"
23030 msgstr "DiagramaDeXadrez"
23031
23032 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23033 msgid "Chess diagram"
23034 msgstr "Diagrama de xadrez"
23035
23036 #: lib/external_templates:273
23037 msgid ""
23038 "A chess position diagram.\n"
23039 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23040 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23041 "the position that you want to display.\n"
23042 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23043 "and remember to type in a relative path\n"
23044 "to the LyX document location.\n"
23045 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23046 "to enable general editing of the board.\n"
23047 "You might also check out the\n"
23048 "'Options->Test legality' option, and\n"
23049 "remember to middle and right click to\n"
23050 "insert new material in the board.\n"
23051 "In order for this to work, you have to\n"
23052 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23053 "that TeX will find it, and you will need\n"
23054 "to install the skak package from CTAN.\n"
23055 msgstr ""
23056 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
23057 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23058 "Use o menu  'File->Save Position'  no Xboard para salvar\n"
23059 " a posição que deseja mostrar.\n"
23060 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
23061 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
23062 "ao local do documento LyX.\n"
23063 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23064 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
23065 "Pode também marcar a opção\n"
23066 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
23067 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
23068 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
23069 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
23070 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
23071 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
23072 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23073
23074 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23075 msgid "Lilypond typeset music"
23076 msgstr "Música composta em Lilypond"
23077
23078 #: lib/external_templates:323
23079 msgid ""
23080 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23081 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23082 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23083 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23084 msgstr ""
23085 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
23086 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23087 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
23088 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
23089
23090 #: lib/external_templates:369
23091 msgid "PDFPages"
23092 msgstr "PDFPages"
23093
23094 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23095 msgid "PDF pages"
23096 msgstr "PDF pages"
23097
23098 #: lib/external_templates:372
23099 msgid ""
23100 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23101 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23102 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23103 "Examples:\n"
23104 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23105 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23106 "* pages=- (to include all pages)\n"
23107 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23108 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23109 "inserted in their original size.\n"
23110 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23111 "for further options and details.\n"
23112 msgstr ""
23113 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
23114 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
23115 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23116 "Exemplos:\n"
23117 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23118 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
23119 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
23120 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
23121 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
23122 "inseridas no tamanho original.\n"
23123 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
23124 "do pacote pdfpages.\n"
23125
23126 #: lib/external_templates:415
23127 msgid ""
23128 "Today's date.\n"
23129 "Read 'info date' for more information.\n"
23130 msgstr ""
23131 "Data de hoje.\n"
23132 "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
23133
23134 #: lib/external_templates:444
23135 msgid "Dia"
23136 msgstr "Dia"
23137
23138 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23139 msgid "Dia diagram"
23140 msgstr "Diagrama Dia"
23141
23142 #: lib/external_templates:447
23143 msgid "Dia diagram.\n"
23144 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23145
23146 #: lib/configure.py:566
23147 msgid "tgo"
23148 msgstr "tgo"
23149
23150 #: lib/configure.py:566
23151 msgid "tgo|Tgif"
23152 msgstr "tgo|Tgif"
23153
23154 #: lib/configure.py:569
23155 msgid "FIG"
23156 msgstr "FIG"
23157
23158 #: lib/configure.py:572
23159 msgid "DIA"
23160 msgstr "DIA"
23161
23162 #: lib/configure.py:575
23163 msgid "sxd"
23164 msgstr "sxd"
23165
23166 #: lib/configure.py:575
23167 msgid "sxd|OpenDocument"
23168 msgstr "sxd|OpenDocument"
23169
23170 #: lib/configure.py:578
23171 msgid "Grace"
23172 msgstr "Grace"
23173
23174 #: lib/configure.py:581
23175 msgid "FEN"
23176 msgstr "FEN"
23177
23178 #: lib/configure.py:584
23179 msgid "SVG"
23180 msgstr "SVG"
23181
23182 #: lib/configure.py:585
23183 #, fuzzy
23184 msgid "SVG (compressed)"
23185 msgstr "Comprimido|m"
23186
23187 #: lib/configure.py:588
23188 msgid "BMP"
23189 msgstr "BMP"
23190
23191 #: lib/configure.py:589
23192 msgid "GIF"
23193 msgstr "GIF"
23194
23195 #: lib/configure.py:590
23196 msgid "jpeg"
23197 msgstr "jpeg"
23198
23199 #: lib/configure.py:590
23200 msgid "jpeg|JPEG"
23201 msgstr "jpeg|JPEG"
23202
23203 #: lib/configure.py:591
23204 msgid "PBM"
23205 msgstr "PBM"
23206
23207 #: lib/configure.py:592
23208 msgid "PGM"
23209 msgstr "PGM"
23210
23211 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23212 msgid "PNG"
23213 msgstr "PNG"
23214
23215 #: lib/configure.py:594
23216 msgid "PPM"
23217 msgstr "PPM"
23218
23219 #: lib/configure.py:595
23220 msgid "TIFF"
23221 msgstr "TIFF"
23222
23223 #: lib/configure.py:596
23224 msgid "XBM"
23225 msgstr "XBM"
23226
23227 #: lib/configure.py:597
23228 msgid "XPM"
23229 msgstr "XPM"
23230
23231 #: lib/configure.py:605
23232 msgid "Plain text (chess output)"
23233 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
23234
23235 #: lib/configure.py:606
23236 msgid "Plain text (image)"
23237 msgstr "Texto simples (imagem)"
23238
23239 #: lib/configure.py:607
23240 msgid "Plain text (Xfig output)"
23241 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
23242
23243 #: lib/configure.py:608
23244 msgid "date (output)"
23245 msgstr "data (saída)"
23246
23247 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23248 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23249 msgid "DocBook"
23250 msgstr "DocBook"
23251
23252 #: lib/configure.py:609
23253 msgid "DocBook|B"
23254 msgstr "DocBook|B"
23255
23256 #: lib/configure.py:610
23257 msgid "DocBook (XML)"
23258 msgstr "Docbook (XML)"
23259
23260 #: lib/configure.py:611
23261 msgid "Graphviz Dot"
23262 msgstr "Graphviz Dot"
23263
23264 #: lib/configure.py:612
23265 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23266 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23267
23268 #: lib/configure.py:613
23269 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23270 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23271
23272 #: lib/configure.py:614
23273 msgid "NoWeb"
23274 msgstr "NoWeb"
23275
23276 #: lib/configure.py:614
23277 msgid "NoWeb|N"
23278 msgstr "NoWeb|N"
23279
23280 #: lib/configure.py:616
23281 msgid "R/S code"
23282 msgstr "Código R/S"
23283
23284 #: lib/configure.py:618
23285 msgid "LilyPond music"
23286 msgstr "Música LilyPond"
23287
23288 #: lib/configure.py:619
23289 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23290 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23291
23292 #: lib/configure.py:620
23293 msgid "LaTeX (plain)"
23294 msgstr "LaTeX (simples)"
23295
23296 #: lib/configure.py:620
23297 msgid "LaTeX (plain)|L"
23298 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23299
23300 #: lib/configure.py:621
23301 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23302 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23303
23304 #: lib/configure.py:622
23305 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23306 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23307
23308 #: lib/configure.py:623
23309 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23310 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23311
23312 #: lib/configure.py:624
23313 msgid "LaTeX (clipboard)"
23314 msgstr "LaTeX (clipboard)"
23315
23316 #: lib/configure.py:625
23317 msgid "Plain text"
23318 msgstr "Texto simples"
23319
23320 #: lib/configure.py:625
23321 msgid "Plain text|a"
23322 msgstr "Texto simples"
23323
23324 #: lib/configure.py:626
23325 msgid "Plain text (pstotext)"
23326 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23327
23328 #: lib/configure.py:627
23329 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23330 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23331
23332 #: lib/configure.py:628
23333 msgid "Plain text (catdvi)"
23334 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23335
23336 #: lib/configure.py:629
23337 msgid "Plain Text, Join Lines"
23338 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23339
23340 #: lib/configure.py:630
23341 msgid "Info (Beamer)"
23342 msgstr "Info (Beamer)"
23343
23344 #: lib/configure.py:633
23345 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23346 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
23347
23348 #: lib/configure.py:634
23349 msgid "Excel spreadsheet"
23350 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
23351
23352 #: lib/configure.py:635
23353 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23354 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
23355
23356 #: lib/configure.py:638
23357 msgid "LyXHTML"
23358 msgstr "LyXHTML"
23359
23360 #: lib/configure.py:638
23361 msgid "LyXHTML|y"
23362 msgstr "LyXHTML|y"
23363
23364 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23365 msgid "BibTeX"
23366 msgstr "BibTeX"
23367
23368 #: lib/configure.py:651
23369 msgid "EPS"
23370 msgstr "EPS"
23371
23372 #: lib/configure.py:652
23373 msgid "EPS (uncropped)"
23374 msgstr "EPS (não-recortado)"
23375
23376 #: lib/configure.py:653
23377 msgid "EPS (cropped)"
23378 msgstr "EPS (recortado)"
23379
23380 #: lib/configure.py:654
23381 msgid "Postscript"
23382 msgstr "Postscript"
23383
23384 #: lib/configure.py:654
23385 msgid "Postscript|t"
23386 msgstr "Postscript|t"
23387
23388 #: lib/configure.py:659
23389 msgid "PDF (ps2pdf)"
23390 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23391
23392 #: lib/configure.py:659
23393 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23394 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23395
23396 #: lib/configure.py:660
23397 msgid "PDF (pdflatex)"
23398 msgstr "PDF (pdflatex)"
23399
23400 #: lib/configure.py:660
23401 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23402 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23403
23404 #: lib/configure.py:661
23405 msgid "PDF (dvipdfm)"
23406 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23407
23408 #: lib/configure.py:661
23409 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23410 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23411
23412 #: lib/configure.py:662
23413 msgid "PDF (XeTeX)"
23414 msgstr "PDF (XeTeX)"
23415
23416 #: lib/configure.py:662
23417 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23418 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23419
23420 #: lib/configure.py:663
23421 msgid "PDF (LuaTeX)"
23422 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23423
23424 #: lib/configure.py:663
23425 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23426 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23427
23428 #: lib/configure.py:664
23429 msgid "PDF (graphics)"
23430 msgstr "PDF (gráfico)"
23431
23432 #: lib/configure.py:665
23433 msgid "PDF (cropped)"
23434 msgstr "PDF (recortado)"
23435
23436 #: lib/configure.py:666
23437 msgid "PDF (lower resolution)"
23438 msgstr "PDF (resolução menor)"
23439
23440 #: lib/configure.py:669
23441 msgid "DVI"
23442 msgstr "DVI"
23443
23444 #: lib/configure.py:669
23445 msgid "DVI|D"
23446 msgstr "DVI|D"
23447
23448 #: lib/configure.py:670
23449 msgid "DVI (LuaTeX)"
23450 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23451
23452 #: lib/configure.py:670
23453 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23454 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23455
23456 #: lib/configure.py:673
23457 msgid "DraftDVI"
23458 msgstr "DraftDVI"
23459
23460 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23461 msgid "htm"
23462 msgstr "htm"
23463
23464 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23465 msgid "htm|HTML"
23466 msgstr "htm|HTML"
23467
23468 #: lib/configure.py:679
23469 msgid "Noteedit"
23470 msgstr "Noteedit"
23471
23472 #: lib/configure.py:682
23473 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23474 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23475
23476 #: lib/configure.py:683
23477 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23478 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23479
23480 #: lib/configure.py:684
23481 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23482 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23483
23484 #: lib/configure.py:685
23485 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23486 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23487
23488 #: lib/configure.py:688
23489 msgid "Rich Text Format"
23490 msgstr "Rich Text Format"
23491
23492 #: lib/configure.py:689
23493 msgid "MS Word"
23494 msgstr "MS Word"
23495
23496 #: lib/configure.py:689
23497 msgid "MS Word|W"
23498 msgstr "MS Word|W"
23499
23500 #: lib/configure.py:690
23501 msgid "MS Word Office Open XML"
23502 msgstr "MS Word Office Open XML"
23503
23504 #: lib/configure.py:690
23505 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23506 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23507
23508 #: lib/configure.py:693
23509 msgid "date command"
23510 msgstr "comando date"
23511
23512 #: lib/configure.py:694
23513 msgid "Table (CSV)"
23514 msgstr "Tabela (CSV)"
23515
23516 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23518 msgid "LyX"
23519 msgstr "LyX"
23520
23521 #: lib/configure.py:697
23522 msgid "LyX 1.3.x"
23523 msgstr "LyX 1.3.x"
23524
23525 #: lib/configure.py:698
23526 msgid "LyX 1.4.x"
23527 msgstr "LyX 1.4.x"
23528
23529 #: lib/configure.py:699
23530 msgid "LyX 1.5.x"
23531 msgstr "LyX 1.5.x"
23532
23533 #: lib/configure.py:700
23534 msgid "LyX 1.6.x"
23535 msgstr "LyX 1.6.x"
23536
23537 #: lib/configure.py:701
23538 msgid "LyX 2.0.x"
23539 msgstr "LyX 2.0.x"
23540
23541 #: lib/configure.py:702
23542 msgid "LyX 2.1.x"
23543 msgstr "LyX 2.1.x"
23544
23545 #: lib/configure.py:703
23546 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23547 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23548
23549 #: lib/configure.py:704
23550 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23551 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23552
23553 #: lib/configure.py:705
23554 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23555 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23556
23557 #: lib/configure.py:706
23558 msgid "LyX Preview"
23559 msgstr "Pré-visualização LyX"
23560
23561 #: lib/configure.py:707
23562 msgid "PDFTEX"
23563 msgstr "PDFTEX"
23564
23565 #: lib/configure.py:708
23566 msgid "Program"
23567 msgstr "Programa"
23568
23569 #: lib/configure.py:709
23570 msgid "PSTEX"
23571 msgstr "PSTEX"
23572
23573 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23574 msgid "Windows Metafile"
23575 msgstr "Windows Metafile"
23576
23577 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23578 msgid "Enhanced Metafile"
23579 msgstr "Enhanced Metafile"
23580
23581 #: lib/configure.py:824
23582 msgid "LyXBlogger"
23583 msgstr "LyXBlogger"
23584
23585 #: lib/configure.py:1068
23586 msgid "LyX Archive (zip)"
23587 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
23588
23589 #: lib/configure.py:1071
23590 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23591 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
23592
23593 #: src/Author.cpp:57
23594 #, fuzzy, c-format
23595 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23596 msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23597
23598 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23599 #, c-format
23600 msgid "%1$s and %2$s"
23601 msgstr "%1$s e %2$s"
23602
23603 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23604 #, c-format
23605 msgid "%1$s et al."
23606 msgstr "%1$s et al."
23607
23608 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23609 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23610 msgid "ERROR!"
23611 msgstr "ERRO!"
23612
23613 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23614 msgid "No year"
23615 msgstr "Sem ano"
23616
23617 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23618 msgid "Bibliography entry not found!"
23619 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23620
23621 #: src/Buffer.cpp:407
23622 msgid "Disk Error: "
23623 msgstr "Erro de Disco:"
23624
23625 #: src/Buffer.cpp:408
23626 #, c-format
23627 msgid ""
23628 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23629 msgstr ""
23630 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23631 "cheio?)"
23632
23633 #: src/Buffer.cpp:534
23634 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23635 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
23636
23637 #: src/Buffer.cpp:536
23638 msgid "Attempting to close changed document!"
23639 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
23640
23641 #: src/Buffer.cpp:545
23642 #, c-format
23643 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23644 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23645
23646 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23647 #, c-format
23648 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23649 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
23650
23651 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23652 msgid "Document header error"
23653 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23654
23655 #: src/Buffer.cpp:957
23656 msgid "\\begin_header is missing"
23657 msgstr "\\begin_header ausente"
23658
23659 #: src/Buffer.cpp:980
23660 msgid "\\begin_document is missing"
23661 msgstr "\\begin_document ausente"
23662
23663 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23664 #: src/Buffer.cpp:2800
23665 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23666 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
23667
23668 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23669 msgid ""
23670 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23671 "xcolor/ulem are installed.\n"
23672 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23673 "LaTeX preamble."
23674 msgstr ""
23675 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
23676 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
23677 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23678 "preâmbulo LaTeX."
23679
23680 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23681 msgid ""
23682 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23683 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23684 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23685 "LaTeX preamble."
23686 msgstr ""
23687 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
23688 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
23689 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23690 "preâmbulo LaTeX."
23691
23692 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23694 msgid "Index"
23695 msgstr "Índice"
23696
23697 #: src/Buffer.cpp:1141
23698 msgid "File Not Found"
23699 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
23700
23701 #: src/Buffer.cpp:1142
23702 #, c-format
23703 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23704 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
23705
23706 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23707 msgid "Document format failure"
23708 msgstr "Falha no formato do documento"
23709
23710 #: src/Buffer.cpp:1171
23711 #, c-format
23712 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23713 msgstr ""
23714 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
23715 "corrompido."
23716
23717 #: src/Buffer.cpp:1240
23718 #, c-format
23719 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23720 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23721
23722 #: src/Buffer.cpp:1267
23723 msgid "Conversion failed"
23724 msgstr "Conversão falhou"
23725
23726 #: src/Buffer.cpp:1268
23727 #, c-format
23728 msgid ""
23729 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23730 "it could not be created."
23731 msgstr ""
23732 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
23733 "temporário para convertê-lo."
23734
23735 #: src/Buffer.cpp:1278
23736 msgid "Conversion script not found"
23737 msgstr "Script de conversão não encontrado"
23738
23739 #: src/Buffer.cpp:1279
23740 #, c-format
23741 msgid ""
23742 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23743 "could not be found."
23744 msgstr ""
23745 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
23746 "foi encontrado."
23747
23748 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23749 msgid "Conversion script failed"
23750 msgstr "Script de conversão falhou"
23751
23752 #: src/Buffer.cpp:1303
23753 #, c-format
23754 msgid ""
23755 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23756 "convert it."
23757 msgstr ""
23758 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
23759 "conseguiu convertê-lo."
23760
23761 #: src/Buffer.cpp:1310
23762 #, c-format
23763 msgid ""
23764 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23765 "it."
23766 msgstr ""
23767 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
23768 "não conseguiu convertê-lo."
23769
23770 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23771 msgid "File is read-only"
23772 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
23773
23774 #: src/Buffer.cpp:1367
23775 #, c-format
23776 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23777 msgstr ""
23778 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
23779 "leitura."
23780
23781 #: src/Buffer.cpp:1376
23782 #, c-format
23783 msgid ""
23784 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23785 "overwrite this file?"
23786 msgstr ""
23787 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
23788 "sobrescrevê-lo?"
23789
23790 #: src/Buffer.cpp:1378
23791 msgid "Overwrite modified file?"
23792 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
23793
23794 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23795 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23797 msgid "&Overwrite"
23798 msgstr "S&obrescrever"
23799
23800 #: src/Buffer.cpp:1442
23801 msgid "Backup failure"
23802 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23803
23804 #: src/Buffer.cpp:1443
23805 #, c-format
23806 msgid ""
23807 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23808 "Please check whether the directory exists and is writable."
23809 msgstr ""
23810 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23811 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23812
23813 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23814 msgid "Write failure"
23815 msgstr "Falha na gravação"
23816
23817 #: src/Buffer.cpp:1480
23818 #, c-format
23819 msgid ""
23820 "The file has successfully been saved as:\n"
23821 "  %1$s.\n"
23822 "But LyX could not move it to:\n"
23823 "  %2$s.\n"
23824 "Your original file has been backed up to:\n"
23825 "  %3$s"
23826 msgstr ""
23827 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23828 "  %1$s.\n"
23829 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
23830 "  %2$s.\n"
23831 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
23832 "  %3$s"
23833
23834 #: src/Buffer.cpp:1491
23835 #, c-format
23836 msgid ""
23837 "Cannot move saved file to:\n"
23838 "  %1$s.\n"
23839 "But the file has successfully been saved as:\n"
23840 "  %2$s."
23841 msgstr ""
23842 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
23843 "  %1$s.\n"
23844 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23845 "  %2$s."
23846
23847 #: src/Buffer.cpp:1507
23848 #, c-format
23849 msgid "Saving document %1$s..."
23850 msgstr "Salvando documento %1$s..."
23851
23852 #: src/Buffer.cpp:1522
23853 msgid " could not write file!"
23854 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
23855
23856 #: src/Buffer.cpp:1530
23857 msgid " done."
23858 msgstr " pronto."
23859
23860 #: src/Buffer.cpp:1545
23861 #, c-format
23862 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23863 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
23864
23865 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23866 #, c-format
23867 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23868 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
23869
23870 #: src/Buffer.cpp:1558
23871 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23872 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
23873
23874 #: src/Buffer.cpp:1572
23875 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23876 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
23877
23878 #: src/Buffer.cpp:1586
23879 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23880 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
23881
23882 #: src/Buffer.cpp:1677
23883 msgid "Iconv software exception Detected"
23884 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
23885
23886 #: src/Buffer.cpp:1677
23887 #, c-format
23888 msgid ""
23889 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23890 "installed"
23891 msgstr ""
23892 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
23893 "está instalado corretamente"
23894
23895 #: src/Buffer.cpp:1705
23896 #, c-format
23897 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23898 msgstr ""
23899 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
23900 "point %2$s)"
23901
23902 #: src/Buffer.cpp:1708
23903 msgid ""
23904 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23905 "chosen encoding.\n"
23906 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23907 msgstr ""
23908 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
23909 "codificação escolhida.\n"
23910 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
23911
23912 #: src/Buffer.cpp:1715
23913 msgid "iconv conversion failed"
23914 msgstr "conversão iconv falhou"
23915
23916 #: src/Buffer.cpp:1720
23917 msgid "conversion failed"
23918 msgstr "conversão falhou"
23919
23920 #: src/Buffer.cpp:1833
23921 msgid "Uncodable character in file path"
23922 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
23923
23924 #: src/Buffer.cpp:1835
23925 #, c-format
23926 msgid ""
23927 "The path of your document\n"
23928 "(%1$s)\n"
23929 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23930 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23931 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23932 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23933 "\n"
23934 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23935 "(such as utf8) or change the file path name."
23936 msgstr ""
23937 "O caminho do seu documento\n"
23938 "(%1$s)\n"
23939 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
23940 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
23941 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
23942 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
23943 "algum ERT.\n"
23944 "\n"
23945 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
23946 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
23947
23948 #: src/Buffer.cpp:2181
23949 msgid "Running chktex..."
23950 msgstr "Executando chktex..."
23951
23952 #: src/Buffer.cpp:2195
23953 msgid "chktex failure"
23954 msgstr "falha no chktex"
23955
23956 #: src/Buffer.cpp:2196
23957 msgid "Could not run chktex successfully."
23958 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
23959
23960 #: src/Buffer.cpp:2488
23961 #, c-format
23962 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23963 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
23964
23965 #: src/Buffer.cpp:2592
23966 #, c-format
23967 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23968 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
23969
23970 #: src/Buffer.cpp:2601
23971 msgid "Error generating literate programming code."
23972 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
23973
23974 #: src/Buffer.cpp:2681
23975 #, c-format
23976 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23977 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
23978
23979 #: src/Buffer.cpp:2716
23980 #, c-format
23981 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23982 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:2773
23985 msgid "Error viewing the output file."
23986 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:3678
23989 #, c-format
23990 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23991 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
23992
23993 #: src/Buffer.cpp:3682
23994 #, c-format
23995 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23996 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
23997
23998 #: src/Buffer.cpp:3736
23999 msgid "Preview source code"
24000 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24001
24002 #: src/Buffer.cpp:3738
24003 msgid "Preview preamble"
24004 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24005
24006 #: src/Buffer.cpp:3740
24007 msgid "Preview body"
24008 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24009
24010 #: src/Buffer.cpp:3755
24011 msgid "Plain text does not have a preamble."
24012 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
24013
24014 #: src/Buffer.cpp:3860
24015 #, c-format
24016 msgid "Auto-saving %1$s"
24017 msgstr "Auto-salvando %1$s"
24018
24019 #: src/Buffer.cpp:3916
24020 msgid "Autosave failed!"
24021 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
24022
24023 #: src/Buffer.cpp:3977
24024 msgid "Autosaving current document..."
24025 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
24026
24027 #: src/Buffer.cpp:4100
24028 msgid "Couldn't export file"
24029 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
24030
24031 #: src/Buffer.cpp:4101
24032 #, c-format
24033 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24034 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
24035
24036 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24037 msgid "File name error"
24038 msgstr "Erro no nome do arquivo"
24039
24040 #: src/Buffer.cpp:4163
24041 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24042 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
24043
24044 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24045 msgid "Document export cancelled."
24046 msgstr "Exportação de documento cancelada."
24047
24048 #: src/Buffer.cpp:4280
24049 #, c-format
24050 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24051 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
24052
24053 #: src/Buffer.cpp:4287
24054 #, c-format
24055 msgid "Document exported as %1$s"
24056 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24057
24058 #: src/Buffer.cpp:4356
24059 #, c-format
24060 msgid ""
24061 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24062 "\n"
24063 "Recover emergency save?"
24064 msgstr ""
24065 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
24066 "\n"
24067 "Recuperá-la?"
24068
24069 #: src/Buffer.cpp:4359
24070 msgid "Load emergency save?"
24071 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24072
24073 #: src/Buffer.cpp:4360
24074 msgid "&Recover"
24075 msgstr "&Recuperar"
24076
24077 #: src/Buffer.cpp:4360
24078 msgid "&Load Original"
24079 msgstr "&Carregar Original"
24080
24081 #: src/Buffer.cpp:4371
24082 #, c-format
24083 msgid ""
24084 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24085 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24086 msgstr ""
24087 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
24088 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
24089 "como um arquivo diferente."
24090
24091 #: src/Buffer.cpp:4378
24092 msgid "Document was successfully recovered."
24093 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
24094
24095 #: src/Buffer.cpp:4380
24096 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24097 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
24098
24099 #: src/Buffer.cpp:4381
24100 #, c-format
24101 msgid ""
24102 "Remove emergency file now?\n"
24103 "(%1$s)"
24104 msgstr ""
24105 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
24106 "(%1$s)"
24107
24108 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24109 msgid "Delete emergency file?"
24110 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
24111
24112 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24113 msgid "&Keep"
24114 msgstr "&Manter"
24115
24116 #: src/Buffer.cpp:4390
24117 msgid "Emergency file deleted"
24118 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
24119
24120 #: src/Buffer.cpp:4391
24121 msgid "Do not forget to save your file now!"
24122 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
24123
24124 #: src/Buffer.cpp:4398
24125 msgid "Remove emergency file now?"
24126 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
24127
24128 #: src/Buffer.cpp:4421
24129 #, c-format
24130 msgid ""
24131 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24132 "\n"
24133 "Load the backup instead?"
24134 msgstr ""
24135 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24136 "\n"
24137 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
24138
24139 #: src/Buffer.cpp:4423
24140 msgid "Load backup?"
24141 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24142
24143 #: src/Buffer.cpp:4424
24144 msgid "&Load backup"
24145 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24146
24147 #: src/Buffer.cpp:4424
24148 msgid "Load &original"
24149 msgstr "Carregar &original"
24150
24151 #: src/Buffer.cpp:4434
24152 #, c-format
24153 msgid ""
24154 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24155 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24156 msgstr ""
24157 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
24158 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
24159 "documento como um arquivo diferente."
24160
24161 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24162 msgid "Senseless!!! "
24163 msgstr "Sem sentido!!! "
24164
24165 #: src/Buffer.cpp:4998
24166 #, c-format
24167 msgid "Document %1$s reloaded."
24168 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24169
24170 #: src/Buffer.cpp:5001
24171 #, c-format
24172 msgid "Could not reload document %1$s."
24173 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
24174
24175 #: src/BufferParams.cpp:475
24176 msgid ""
24177 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24178 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24179 msgstr ""
24180 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
24181 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24182
24183 #: src/BufferParams.cpp:477
24184 msgid ""
24185 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24186 "are inserted into formulas"
24187 msgstr ""
24188 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
24189 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24190
24191 #: src/BufferParams.cpp:479
24192 msgid ""
24193 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24194 "formulas"
24195 msgstr ""
24196 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos  \\cancel forem usados em "
24197 "fórmulas"
24198
24199 #: src/BufferParams.cpp:481
24200 msgid ""
24201 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24202 "inserted into formulas"
24203 msgstr ""
24204 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
24205 "inseridos em fórmulas"
24206
24207 #: src/BufferParams.cpp:483
24208 msgid ""
24209 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24210 "into formulas"
24211 msgstr ""
24212 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
24213 "em alguma fórmula"
24214
24215 #: src/BufferParams.cpp:485
24216 msgid ""
24217 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24218 "inserted into formulas"
24219 msgstr ""
24220 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
24221 "inserida em alguma fórmula"
24222
24223 #: src/BufferParams.cpp:487
24224 msgid ""
24225 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24226 "inserted into formulas"
24227 msgstr ""
24228 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
24229 "inserido em alguma fórmula"
24230
24231 #: src/BufferParams.cpp:489
24232 msgid ""
24233 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24234 "subscript is inserted into formulas"
24235 msgstr ""
24236 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
24237 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
24238
24239 #: src/BufferParams.cpp:491
24240 msgid ""
24241 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24242 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24243 msgstr ""
24244 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
24245 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
24246
24247 #: src/BufferParams.cpp:493
24248 msgid ""
24249 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24250 "decoration 'utilde'"
24251 msgstr ""
24252 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
24253 "moldura matemática 'utilde'"
24254
24255 #: src/BufferParams.cpp:665
24256 #, c-format
24257 msgid ""
24258 "The selected document class\n"
24259 "\t%1$s\n"
24260 "requires external files that are not available.\n"
24261 "The document class can still be used, but the\n"
24262 "document cannot be compiled until the following\n"
24263 "prerequisites are installed:\n"
24264 "\t%2$s\n"
24265 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24266 "User's Guide for more information."
24267 msgstr ""
24268 "A classe de documentos selecionada\n"
24269 "\t%1$s\n"
24270 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
24271 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
24272 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
24273 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
24274 "\t%2$s\n"
24275 "Para mais informações, consulte a seção\n"
24276 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
24277
24278 #: src/BufferParams.cpp:674
24279 msgid "Document class not available"
24280 msgstr "Classe de documento não está disponível"
24281
24282 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24283 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24284 msgid "Uncodable characters"
24285 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
24286
24287 #: src/BufferParams.cpp:1912
24288 #, c-format
24289 msgid ""
24290 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24291 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24292 "%1$s."
24293 msgstr ""
24294 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
24295 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
24296 "%1$s."
24297
24298 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24299 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24300 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24301 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24302 msgid "LyX Warning: "
24303 msgstr "Aviso do LyX:"
24304
24305 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24306 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24307 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24308 msgid "uncodable character"
24309 msgstr "caractere não-codificável"
24310
24311 #: src/BufferParams.cpp:2018
24312 msgid "Uncodable character in user preamble"
24313 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
24314
24315 #: src/BufferParams.cpp:2020
24316 #, c-format
24317 msgid ""
24318 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24319 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24320 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24321 "output.\n"
24322 "\n"
24323 "Please select an appropriate document encoding\n"
24324 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24325 msgstr ""
24326 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
24327 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
24328 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
24329 "incompleta.\n"
24330 "\n"
24331 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24332 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
24333
24334 #: src/BufferParams.cpp:2226
24335 #, c-format
24336 msgid ""
24337 "The layout file:\n"
24338 "%1$s\n"
24339 "could not be found. A default textclass with default\n"
24340 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24341 "correct output."
24342 msgstr ""
24343 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
24344 "%1$s\n"
24345 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24346 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24347
24348 #: src/BufferParams.cpp:2232
24349 msgid "Document class not found"
24350 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
24351
24352 #: src/BufferParams.cpp:2239
24353 #, c-format
24354 msgid ""
24355 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24356 "%1$s\n"
24357 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24358 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24359 "correct output."
24360 msgstr ""
24361 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
24362 "%1$s\n"
24363 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
24364 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24365 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24366
24367 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24368 msgid "Could not load class"
24369 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
24370
24371 #: src/BufferParams.cpp:2295
24372 msgid "Error reading internal layout information"
24373 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
24374
24375 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24376 msgid "Read Error"
24377 msgstr "Erro de Leitura"
24378
24379 #: src/BufferView.cpp:192
24380 msgid "No more insets"
24381 msgstr "Não há mais insets"
24382
24383 #: src/BufferView.cpp:755
24384 msgid "Save bookmark"
24385 msgstr "Salvar marcador"
24386
24387 #: src/BufferView.cpp:980
24388 msgid "Converting document to new document class..."
24389 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
24390
24391 #: src/BufferView.cpp:1024
24392 msgid "Document is read-only"
24393 msgstr "Documento é somente-leitura"
24394
24395 #: src/BufferView.cpp:1033
24396 msgid "This portion of the document is deleted."
24397 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
24398
24399 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24401 msgid "Absolute filename expected."
24402 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
24403
24404 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24405 #, c-format
24406 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24407 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
24408
24409 #: src/BufferView.cpp:1347
24410 msgid "No further undo information"
24411 msgstr "Sem nada para desfazer"
24412
24413 #: src/BufferView.cpp:1357
24414 msgid "No further redo information"
24415 msgstr "Sem nada para refazer"
24416
24417 #: src/BufferView.cpp:1580
24418 msgid "Mark off"
24419 msgstr "Marco desligado"
24420
24421 #: src/BufferView.cpp:1586
24422 msgid "Mark on"
24423 msgstr "Marco ligado"
24424
24425 #: src/BufferView.cpp:1593
24426 msgid "Mark removed"
24427 msgstr "Marco excluído"
24428
24429 #: src/BufferView.cpp:1596
24430 msgid "Mark set"
24431 msgstr "Marco definido"
24432
24433 #: src/BufferView.cpp:1652
24434 msgid "Statistics for the selection:"
24435 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
24436
24437 #: src/BufferView.cpp:1654
24438 msgid "Statistics for the document:"
24439 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24440
24441 #: src/BufferView.cpp:1657
24442 #, c-format
24443 msgid "%1$d words"
24444 msgstr "%1$d palavras"
24445
24446 #: src/BufferView.cpp:1659
24447 msgid "One word"
24448 msgstr "Uma palavra"
24449
24450 #: src/BufferView.cpp:1662
24451 #, c-format
24452 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24453 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
24454
24455 #: src/BufferView.cpp:1665
24456 msgid "One character (including blanks)"
24457 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
24458
24459 #: src/BufferView.cpp:1668
24460 #, c-format
24461 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24462 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
24463
24464 #: src/BufferView.cpp:1671
24465 msgid "One character (excluding blanks)"
24466 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
24467
24468 #: src/BufferView.cpp:1673
24469 msgid "Statistics"
24470 msgstr "Estatísticas"
24471
24472 #: src/BufferView.cpp:1868
24473 #, c-format
24474 msgid ""
24475 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24476 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
24477
24478 #: src/BufferView.cpp:1870
24479 #, c-format
24480 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24481 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
24482
24483 #: src/BufferView.cpp:1878
24484 msgid "Branch name"
24485 msgstr "Nome do ramo"
24486
24487 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24488 msgid "Branch already exists"
24489 msgstr "Ramo já existe"
24490
24491 #: src/BufferView.cpp:2370
24492 msgid "Inverse Search Failed"
24493 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
24494
24495 #: src/BufferView.cpp:2371
24496 msgid ""
24497 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24498 "You need to update the viewed document."
24499 msgstr ""
24500 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
24501 "Você deve atualizar o documento visualizado."
24502
24503 #: src/BufferView.cpp:2752
24504 #, c-format
24505 msgid "Inserting document %1$s..."
24506 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
24507
24508 #: src/BufferView.cpp:2763
24509 #, c-format
24510 msgid "Document %1$s inserted."
24511 msgstr "Documento %1$s inserido."
24512
24513 #: src/BufferView.cpp:2765
24514 #, c-format
24515 msgid "Could not insert document %1$s"
24516 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
24517
24518 #: src/BufferView.cpp:3171
24519 #, c-format
24520 msgid ""
24521 "Could not read the specified document\n"
24522 "%1$s\n"
24523 "due to the error: %2$s"
24524 msgstr ""
24525 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24526 "%1$s\n"
24527 "devido ao erro: %2$s"
24528
24529 #: src/BufferView.cpp:3173
24530 msgid "Could not read file"
24531 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
24532
24533 #: src/BufferView.cpp:3180
24534 #, c-format
24535 msgid ""
24536 "%1$s\n"
24537 " is not readable."
24538 msgstr ""
24539 "%1$s\n"
24540 " não pode ser lido."
24541
24542 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24543 msgid "Could not open file"
24544 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
24545
24546 #: src/BufferView.cpp:3188
24547 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24548 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
24549
24550 #: src/BufferView.cpp:3189
24551 msgid ""
24552 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24553 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24554 "If this does not give the correct result\n"
24555 "then please change the encoding of the file\n"
24556 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24557 msgstr ""
24558 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
24559 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
24560 "Se isto não der o resultado correto,\n"
24561 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
24562 "com outro programa que não o LyX.\n"
24563
24564 #: src/Changes.cpp:393
24565 msgid "Uncodable character in author name"
24566 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24567
24568 #: src/Changes.cpp:394
24569 #, c-format
24570 msgid ""
24571 "The author name '%1$s',\n"
24572 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24573 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24574 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24575 "\n"
24576 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24577 "or change the spelling of the author name."
24578 msgstr ""
24579 "O nome de autor '%1$s',\n"
24580 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24581 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24582 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24583 "\n"
24584 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24585 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24586
24587 #: src/Chktex.cpp:62
24588 #, c-format
24589 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24590 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24591
24592 #: src/Chktex.cpp:64
24593 msgid "ChkTeX warning id # "
24594 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24595
24596 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24598 msgid "none"
24599 msgstr "nenhum"
24600
24601 #: src/Color.cpp:204
24602 msgid "black"
24603 msgstr "preto"
24604
24605 #: src/Color.cpp:205
24606 msgid "white"
24607 msgstr "branco"
24608
24609 #: src/Color.cpp:206
24610 msgid "blue"
24611 msgstr "azul"
24612
24613 #: src/Color.cpp:207
24614 msgid "brown"
24615 msgstr "marrom"
24616
24617 #: src/Color.cpp:208
24618 msgid "cyan"
24619 msgstr "ciano"
24620
24621 #: src/Color.cpp:209
24622 msgid "darkgray"
24623 msgstr "cinzaescuro"
24624
24625 #: src/Color.cpp:210
24626 msgid "gray"
24627 msgstr "cinza"
24628
24629 #: src/Color.cpp:211
24630 msgid "green"
24631 msgstr "verde"
24632
24633 #: src/Color.cpp:212
24634 msgid "lightgray"
24635 msgstr "cinzaclaro"
24636
24637 #: src/Color.cpp:213
24638 msgid "lime"
24639 msgstr "lima"
24640
24641 #: src/Color.cpp:214
24642 msgid "magenta"
24643 msgstr "magenta"
24644
24645 #: src/Color.cpp:215
24646 msgid "olive"
24647 msgstr "verdeoliva"
24648
24649 #: src/Color.cpp:216
24650 msgid "orange"
24651 msgstr "laranja"
24652
24653 #: src/Color.cpp:217
24654 msgid "pink"
24655 msgstr "rosado"
24656
24657 #: src/Color.cpp:218
24658 msgid "purple"
24659 msgstr "púrpura"
24660
24661 #: src/Color.cpp:219
24662 msgid "red"
24663 msgstr "vermelho"
24664
24665 #: src/Color.cpp:220
24666 msgid "teal"
24667 msgstr "verdeazulado"
24668
24669 #: src/Color.cpp:221
24670 msgid "violet"
24671 msgstr "violeta"
24672
24673 #: src/Color.cpp:222
24674 msgid "yellow"
24675 msgstr "amarelo"
24676
24677 #: src/Color.cpp:223
24678 msgid "cursor"
24679 msgstr "cursor"
24680
24681 #: src/Color.cpp:224
24682 msgid "background"
24683 msgstr "plano de fundo"
24684
24685 #: src/Color.cpp:225
24686 msgid "text"
24687 msgstr "texto"
24688
24689 #: src/Color.cpp:226
24690 msgid "selection"
24691 msgstr "seleção"
24692
24693 #: src/Color.cpp:227
24694 msgid "selected text"
24695 msgstr "texto selecionado"
24696
24697 #: src/Color.cpp:229
24698 msgid "LaTeX text"
24699 msgstr "texto LaTeX"
24700
24701 #: src/Color.cpp:230
24702 msgid "inline completion"
24703 msgstr "completação inline"
24704
24705 #: src/Color.cpp:232
24706 msgid "non-unique inline completion"
24707 msgstr "completação inline não-única"
24708
24709 #: src/Color.cpp:234
24710 msgid "previewed snippet"
24711 msgstr "trecho pré-visualizado"
24712
24713 #: src/Color.cpp:235
24714 msgid "note label"
24715 msgstr "etiqueta de nota"
24716
24717 #: src/Color.cpp:236
24718 msgid "note background"
24719 msgstr "plano de fundo de nota"
24720
24721 #: src/Color.cpp:237
24722 msgid "comment label"
24723 msgstr "etiqueta de comentário"
24724
24725 #: src/Color.cpp:238
24726 msgid "comment background"
24727 msgstr "plano de fundo de comentário"
24728
24729 #: src/Color.cpp:239
24730 msgid "greyedout inset label"
24731 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
24732
24733 #: src/Color.cpp:240
24734 msgid "greyedout inset text"
24735 msgstr "texto esmaecido de inset"
24736
24737 #: src/Color.cpp:241
24738 msgid "greyedout inset background"
24739 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
24740
24741 #: src/Color.cpp:242
24742 msgid "phantom inset text"
24743 msgstr "texto de inset de phantom"
24744
24745 #: src/Color.cpp:243
24746 msgid "shaded box"
24747 msgstr "caixa sombreada"
24748
24749 #: src/Color.cpp:244
24750 msgid "listings background"
24751 msgstr "plano de fundo de listagens"
24752
24753 #: src/Color.cpp:245
24754 msgid "branch label"
24755 msgstr "etiqueta de ramo"
24756
24757 #: src/Color.cpp:246
24758 msgid "footnote label"
24759 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
24760
24761 #: src/Color.cpp:247
24762 msgid "index label"
24763 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24764
24765 #: src/Color.cpp:248
24766 msgid "margin note label"
24767 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24768
24769 #: src/Color.cpp:249
24770 msgid "URL label"
24771 msgstr "etiqueta de URL"
24772
24773 #: src/Color.cpp:250
24774 msgid "URL text"
24775 msgstr "texto de URL"
24776
24777 #: src/Color.cpp:251
24778 msgid "depth bar"
24779 msgstr "barra de profundidade"
24780
24781 #: src/Color.cpp:252
24782 msgid "scroll indicator"
24783 msgstr "indicador de rolagem"
24784
24785 #: src/Color.cpp:253
24786 msgid "language"
24787 msgstr "idioma"
24788
24789 #: src/Color.cpp:254
24790 msgid "command inset"
24791 msgstr "inset de comando"
24792
24793 #: src/Color.cpp:255
24794 msgid "command inset background"
24795 msgstr "plano de fundo inset de comando"
24796
24797 #: src/Color.cpp:256
24798 msgid "command inset frame"
24799 msgstr "quadro de inset de comando"
24800
24801 #: src/Color.cpp:257
24802 msgid "special character"
24803 msgstr "caractere especial"
24804
24805 #: src/Color.cpp:258
24806 msgid "math"
24807 msgstr "matemática"
24808
24809 #: src/Color.cpp:259
24810 msgid "math background"
24811 msgstr "plano de fundo de matemática"
24812
24813 #: src/Color.cpp:260
24814 msgid "graphics background"
24815 msgstr "plano de fundo de gráfico"
24816
24817 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24818 msgid "math macro background"
24819 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
24820
24821 #: src/Color.cpp:262
24822 msgid "math frame"
24823 msgstr "moldura de matemática"
24824
24825 #: src/Color.cpp:263
24826 msgid "math corners"
24827 msgstr "cantos de matemática"
24828
24829 #: src/Color.cpp:264
24830 msgid "math line"
24831 msgstr "linha de matemática"
24832
24833 #: src/Color.cpp:266
24834 msgid "math macro hovered background"
24835 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
24836
24837 #: src/Color.cpp:267
24838 msgid "math macro label"
24839 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
24840
24841 #: src/Color.cpp:268
24842 msgid "math macro frame"
24843 msgstr "moldura de macro de matemática"
24844
24845 #: src/Color.cpp:269
24846 msgid "math macro blended out"
24847 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
24848
24849 #: src/Color.cpp:270
24850 msgid "math macro old parameter"
24851 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
24852
24853 #: src/Color.cpp:271
24854 msgid "math macro new parameter"
24855 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
24856
24857 #: src/Color.cpp:272
24858 msgid "collapsable inset text"
24859 msgstr "texto de inset recolhível"
24860
24861 #: src/Color.cpp:273
24862 msgid "collapsable inset frame"
24863 msgstr "moldura de inset recolhível"
24864
24865 #: src/Color.cpp:274
24866 msgid "inset background"
24867 msgstr "plano de fundo de inset"
24868
24869 #: src/Color.cpp:275
24870 msgid "inset frame"
24871 msgstr "moldura de inset"
24872
24873 #: src/Color.cpp:276
24874 msgid "LaTeX error"
24875 msgstr "erro LaTeX"
24876
24877 #: src/Color.cpp:277
24878 msgid "end-of-line marker"
24879 msgstr "marcador fim-de-linha"
24880
24881 #: src/Color.cpp:278
24882 msgid "appendix marker"
24883 msgstr "marcador de apêndice"
24884
24885 #: src/Color.cpp:279
24886 msgid "change bar"
24887 msgstr "barra de alteração"
24888
24889 #: src/Color.cpp:280
24890 msgid "deleted text"
24891 msgstr "texto apagado"
24892
24893 #: src/Color.cpp:281
24894 msgid "added text"
24895 msgstr "texto incluído"
24896
24897 #: src/Color.cpp:282
24898 msgid "changed text 1st author"
24899 msgstr "1º autor do texto alterado"
24900
24901 #: src/Color.cpp:283
24902 msgid "changed text 2nd author"
24903 msgstr "2º autor do texto alterado"
24904
24905 #: src/Color.cpp:284
24906 msgid "changed text 3rd author"
24907 msgstr "3º autor do texto alterado"
24908
24909 #: src/Color.cpp:285
24910 msgid "changed text 4th author"
24911 msgstr "4º autor do texto alterado"
24912
24913 #: src/Color.cpp:286
24914 msgid "changed text 5th author"
24915 msgstr "5º autor do texto alterado"
24916
24917 #: src/Color.cpp:287
24918 msgid "deleted text modifier"
24919 msgstr "modificador de texto apagado"
24920
24921 #: src/Color.cpp:288
24922 msgid "added space markers"
24923 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
24924
24925 #: src/Color.cpp:289
24926 msgid "table line"
24927 msgstr "borda de tabela"
24928
24929 #: src/Color.cpp:290
24930 msgid "table on/off line"
24931 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
24932
24933 #: src/Color.cpp:292
24934 msgid "bottom area"
24935 msgstr "área de base"
24936
24937 #: src/Color.cpp:293
24938 msgid "new page"
24939 msgstr "nova página"
24940
24941 #: src/Color.cpp:294
24942 msgid "page break / line break"
24943 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
24944
24945 #: src/Color.cpp:295
24946 msgid "frame of button"
24947 msgstr "moldura de botão"
24948
24949 #: src/Color.cpp:296
24950 msgid "button background"
24951 msgstr "plano de fundo de botão"
24952
24953 #: src/Color.cpp:297
24954 msgid "button background under focus"
24955 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
24956
24957 #: src/Color.cpp:298
24958 msgid "paragraph marker"
24959 msgstr "marcador de parágrafo"
24960
24961 #: src/Color.cpp:299
24962 msgid "preview frame"
24963 msgstr "quadro de pré-visualização"
24964
24965 #: src/Color.cpp:300
24966 msgid "inherit"
24967 msgstr "herdar"
24968
24969 #: src/Color.cpp:301
24970 msgid "regexp frame"
24971 msgstr "moldura de regexp"
24972
24973 #: src/Color.cpp:302
24974 msgid "ignore"
24975 msgstr "ignorar"
24976
24977 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24978 #: src/Converter.cpp:589
24979 msgid "Cannot convert file"
24980 msgstr "Não é possível converter arquivo"
24981
24982 #: src/Converter.cpp:329
24983 #, c-format
24984 msgid ""
24985 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24986 "Define a converter in the preferences."
24987 msgstr ""
24988 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
24989 "Defina um conversor nas preferências."
24990
24991 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24992 msgid "Executing command: "
24993 msgstr "Rodando comando:"
24994
24995 #: src/Converter.cpp:518
24996 msgid "Build errors"
24997 msgstr "Erros de compilação"
24998
24999 #: src/Converter.cpp:519
25000 msgid "There were errors during the build process."
25001 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25002
25003 #: src/Converter.cpp:524
25004 #, c-format
25005 msgid ""
25006 "An error occurred while running:\n"
25007 "%1$s"
25008 msgstr ""
25009 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
25010 "%1$s"
25011
25012 #: src/Converter.cpp:547
25013 #, c-format
25014 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25015 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25016
25017 #: src/Converter.cpp:591
25018 #, c-format
25019 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25020 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
25021
25022 #: src/Converter.cpp:592
25023 #, c-format
25024 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25025 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
25026
25027 #: src/Converter.cpp:648
25028 msgid "Running LaTeX..."
25029 msgstr "Rodando LaTeX..."
25030
25031 #: src/Converter.cpp:670
25032 #, c-format
25033 msgid ""
25034 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25035 "log %1$s."
25036 msgstr ""
25037 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
25038 "log %1$s do LaTeX."
25039
25040 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25041 msgid "LaTeX failed"
25042 msgstr "LaTeX falhou"
25043
25044 #: src/Converter.cpp:676
25045 #, c-format
25046 msgid ""
25047 "The external program\n"
25048 "%1$s\n"
25049 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25050 "program's error (check the logs). "
25051 msgstr ""
25052 "O programa externo\n"
25053 "%1$s\n"
25054 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
25055 "logs). "
25056
25057 #: src/Converter.cpp:682
25058 msgid "Output is empty"
25059 msgstr "Saída vazia"
25060
25061 #: src/Converter.cpp:683
25062 msgid "No output file was generated."
25063 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
25064
25065 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25066 msgid ", Inset: "
25067 msgstr ", Inset: "
25068
25069 #: src/Cursor.cpp:2126
25070 msgid ", Cell: "
25071 msgstr ", Célula: "
25072
25073 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25074 msgid ", Position: "
25075 msgstr ", Posição: "
25076
25077 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25078 #, c-format
25079 msgid ""
25080 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25081 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25082 msgstr ""
25083 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
25084 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
25085
25086 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25087 msgid "Unknown branch"
25088 msgstr "Ramo desconhecido"
25089
25090 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25091 msgid "&Don't Add"
25092 msgstr "&Não Incluir"
25093
25094 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25095 #, c-format
25096 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25097 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
25098
25099 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25100 msgid "Layout Not Found"
25101 msgstr "Layout Não Encontrado"
25102
25103 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25104 #, c-format
25105 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25106 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
25107
25108 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25109 #, c-format
25110 msgid ""
25111 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25112 "%3$s'."
25113 msgstr ""
25114 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
25115 "para `%3$s'."
25116
25117 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25118 msgid "Undefined flex inset"
25119 msgstr "Flex inset indefinido"
25120
25121 #: src/Exporter.cpp:45
25122 #, c-format
25123 msgid ""
25124 "The file %1$s already exists.\n"
25125 "\n"
25126 "Do you want to overwrite that file?"
25127 msgstr ""
25128 "O arquivo %1$s já existe.\n"
25129 "\n"
25130 "Deseja sobrescrevê-lo?"
25131
25132 #: src/Exporter.cpp:48
25133 msgid "Overwrite file?"
25134 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
25135
25136 #: src/Exporter.cpp:50
25137 msgid "&Keep file"
25138 msgstr "&Manter arquivo"
25139
25140 #: src/Exporter.cpp:51
25141 msgid "Overwrite &all"
25142 msgstr "Sobrescrever &todos"
25143
25144 #: src/Exporter.cpp:51
25145 msgid "&Cancel export"
25146 msgstr "&Cancelar exportação"
25147
25148 #: src/Exporter.cpp:97
25149 msgid "Couldn't copy file"
25150 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
25151
25152 #: src/Exporter.cpp:98
25153 #, c-format
25154 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25155 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25156
25157 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25159 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25160 msgid "Roman"
25161 msgstr "Roman"
25162
25163 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25166 msgid "Sans Serif"
25167 msgstr "Sans Serif"
25168
25169 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25171 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25172 msgid "Typewriter"
25173 msgstr "Typewriter"
25174
25175 #: src/Font.cpp:59
25176 msgid "Symbol"
25177 msgstr "Symbol"
25178
25179 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25180 #: src/Font.cpp:76
25181 msgid "Inherit"
25182 msgstr "Herdar"
25183
25184 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25185 msgid "Medium"
25186 msgstr "Médio"
25187
25188 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25189 msgid "Upright"
25190 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
25191
25192 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25193 msgid "Italic"
25194 msgstr "Itálico"
25195
25196 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25197 msgid "Slanted"
25198 msgstr "Inclinado"
25199
25200 #: src/Font.cpp:67
25201 msgid "Smallcaps"
25202 msgstr "Versalete"
25203
25204 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25205 msgid "Increase"
25206 msgstr "Aumentar"
25207
25208 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25209 msgid "Decrease"
25210 msgstr "Reduzir"
25211
25212 #: src/Font.cpp:76
25213 msgid "Toggle"
25214 msgstr "Alternar"
25215
25216 #: src/Font.cpp:162
25217 #, c-format
25218 msgid "Emphasis %1$s, "
25219 msgstr "Emph %1$s, "
25220
25221 #: src/Font.cpp:165
25222 #, c-format
25223 msgid "Underline %1$s, "
25224 msgstr "Underline %1$s, "
25225
25226 #: src/Font.cpp:168
25227 #, c-format
25228 msgid "Strikeout %1$s, "
25229 msgstr "Strikeout %1$s, "
25230
25231 #: src/Font.cpp:171
25232 #, c-format
25233 msgid "Double underline %1$s, "
25234 msgstr "Double underline %1$s, "
25235
25236 #: src/Font.cpp:174
25237 #, c-format
25238 msgid "Wavy underline %1$s, "
25239 msgstr "Wavy underline %1$s, "
25240
25241 #: src/Font.cpp:177
25242 #, c-format
25243 msgid "Noun %1$s, "
25244 msgstr "Noun %1$s, "
25245
25246 #: src/Font.cpp:191
25247 #, c-format
25248 msgid "Language: %1$s, "
25249 msgstr "Idioma: %1$s, "
25250
25251 #: src/Font.cpp:194
25252 #, c-format
25253 msgid "Number %1$s"
25254 msgstr "Número %1$s"
25255
25256 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25257 msgid "Cannot view file"
25258 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
25259
25260 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25261 #, c-format
25262 msgid "File does not exist: %1$s"
25263 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
25264
25265 #: src/Format.cpp:675
25266 #, c-format
25267 msgid "No information for viewing %1$s"
25268 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25269
25270 #: src/Format.cpp:685
25271 #, c-format
25272 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25273 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
25274
25275 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25276 msgid "Cannot edit file"
25277 msgstr "Não é possível editar arquivo"
25278
25279 #: src/Format.cpp:744
25280 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25281 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
25282
25283 #: src/Format.cpp:757
25284 #, c-format
25285 msgid "No information for editing %1$s"
25286 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25287
25288 #: src/Format.cpp:768
25289 #, c-format
25290 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25291 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
25292
25293 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25294 msgid "Could not find bind file"
25295 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
25296
25297 #: src/KeyMap.cpp:228
25298 #, c-format
25299 msgid ""
25300 "Unable to find the bind file\n"
25301 "%1$s.\n"
25302 "Please check your installation."
25303 msgstr ""
25304 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
25305 "%1$s.\n"
25306 "Verifique sua instalação."
25307
25308 #: src/KeyMap.cpp:235
25309 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25310 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
25311
25312 #: src/KeyMap.cpp:236
25313 msgid ""
25314 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25315 "Please check your installation."
25316 msgstr ""
25317 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
25318 "Verifique sua instalação."
25319
25320 #: src/KeyMap.cpp:243
25321 #, c-format
25322 msgid ""
25323 "Unable to find the bind file\n"
25324 "%1$s.\n"
25325 "Falling back to default."
25326 msgstr ""
25327 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
25328 "%1$s.\n"
25329 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25330
25331 #: src/KeySequence.cpp:181
25332 msgid "   options: "
25333 msgstr "   opções: "
25334
25335 #: src/LaTeX.cpp:57
25336 #, c-format
25337 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25338 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
25339
25340 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25341 msgid "Running Index Processor."
25342 msgstr "Rodando Processador de Índice."
25343
25344 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25345 msgid "Running BibTeX."
25346 msgstr "Rodando BibTeX."
25347
25348 #: src/LaTeX.cpp:474
25349 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25350 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
25351
25352 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25353 msgid "BibTeX error: "
25354 msgstr "Erro do BibTeX: "
25355
25356 #: src/LaTeX.cpp:1321
25357 msgid "Biber error: "
25358 msgstr "Erro do Biber: "
25359
25360 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25361 msgid "Font not available"
25362 msgstr "Fonte indisponível"
25363
25364 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25365 #, c-format
25366 msgid ""
25367 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25368 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25369 msgstr ""
25370 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
25371 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
25372
25373 #: src/LyX.cpp:124
25374 msgid "Could not read configuration file"
25375 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
25376
25377 #: src/LyX.cpp:125
25378 #, c-format
25379 msgid ""
25380 "Error while reading the configuration file\n"
25381 "%1$s.\n"
25382 "Please check your installation."
25383 msgstr ""
25384 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
25385 "%1$s.\n"
25386 "Verifique sua instalação."
25387
25388 #: src/LyX.cpp:363
25389 msgid "The following files could not be loaded:"
25390 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
25391
25392 #: src/LyX.cpp:400
25393 #, c-format
25394 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25395 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
25396
25397 #: src/LyX.cpp:402
25398 msgid "Cannot remove temporary directory"
25399 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
25400
25401 #: src/LyX.cpp:407
25402 #, c-format
25403 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25404 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25405
25406 #: src/LyX.cpp:436
25407 #, c-format
25408 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25409 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
25410
25411 #: src/LyX.cpp:454
25412 msgid "Missing filename for this operation."
25413 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
25414
25415 #: src/LyX.cpp:503
25416 #, c-format
25417 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25418 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
25419
25420 #: src/LyX.cpp:550
25421 msgid "No textclass is found"
25422 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
25423
25424 #: src/LyX.cpp:551
25425 msgid ""
25426 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25427 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25428 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25429 msgstr ""
25430 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
25431 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
25432 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
25433
25434 #: src/LyX.cpp:555
25435 msgid "&Reconfigure"
25436 msgstr "&Reconfigurar"
25437
25438 #: src/LyX.cpp:556
25439 msgid "&Without LaTeX"
25440 msgstr "&Sem LaTeX"
25441
25442 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25443 msgid "&Continue"
25444 msgstr "&Continuar"
25445
25446 #: src/LyX.cpp:660
25447 msgid ""
25448 "SIGHUP signal caught!\n"
25449 "Bye."
25450 msgstr ""
25451 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
25452 "Tchau."
25453
25454 #: src/LyX.cpp:664
25455 msgid ""
25456 "SIGFPE signal caught!\n"
25457 "Bye."
25458 msgstr ""
25459 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
25460 "Tchau."
25461
25462 #: src/LyX.cpp:667
25463 msgid ""
25464 "SIGSEGV signal caught!\n"
25465 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25466 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25467 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25468 "Bye."
25469 msgstr ""
25470 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
25471 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
25472 "nenhum dado.\n"
25473 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em  'Help-"
25474 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
25475 "necessário. Obrigado!\n"
25476 "Tchau."
25477
25478 #: src/LyX.cpp:683
25479 msgid "LyX crashed!"
25480 msgstr "O LyX travou!"
25481
25482 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25483 msgid "LyX: "
25484 msgstr "LyX: "
25485
25486 #: src/LyX.cpp:964
25487 msgid "Could not create temporary directory"
25488 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25489
25490 #: src/LyX.cpp:965
25491 #, c-format
25492 msgid ""
25493 "Could not create a temporary directory in\n"
25494 "\"%1$s\"\n"
25495 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25496 msgstr ""
25497 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
25498 "\"%1$s\"\n"
25499 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
25500 "novamente."
25501
25502 #: src/LyX.cpp:1027
25503 msgid "Missing user LyX directory"
25504 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
25505
25506 #: src/LyX.cpp:1028
25507 #, c-format
25508 msgid ""
25509 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25510 "It is needed to keep your own configuration."
25511 msgstr ""
25512 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
25513 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
25514
25515 #: src/LyX.cpp:1033
25516 msgid "&Create directory"
25517 msgstr "&Criar pasta"
25518
25519 #: src/LyX.cpp:1034
25520 msgid "&Exit LyX"
25521 msgstr "&Sair do LyX"
25522
25523 #: src/LyX.cpp:1035
25524 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25525 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
25526
25527 #: src/LyX.cpp:1039
25528 #, c-format
25529 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25530 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
25531
25532 #: src/LyX.cpp:1044
25533 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25534 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
25535
25536 #: src/LyX.cpp:1117
25537 msgid "List of supported debug flags:"
25538 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
25539
25540 #: src/LyX.cpp:1121
25541 #, c-format
25542 msgid "Setting debug level to %1$s"
25543 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
25544
25545 #: src/LyX.cpp:1132
25546 msgid ""
25547 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25548 "Command line switches (case sensitive):\n"
25549 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25550 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25551 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25552 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25553 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25554 "                  select the features to debug.\n"
25555 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25556 "\t-x [--execute] command\n"
25557 "                  where command is a lyx command.\n"
25558 "\t-e [--export] fmt\n"
25559 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25560 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25561 "Name\n"
25562 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25563 "name\n"
25564 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25565 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25566 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25567 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25568 "                  and filename is the destination filename.\n"
25569 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25570 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25571 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25572 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25573 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25574 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25575 "files,\n"
25576 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25577 "export.\n"
25578 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25579 "consumed.\n"
25580 "\t-n [--no-remote]\n"
25581 "                  open documents in a new instance\n"
25582 "\t-r [--remote]\n"
25583 "                  open documents in an already running instance\n"
25584 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25585 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25586 "\t-version  summarize version and build info\n"
25587 "Check the LyX man page for more details."
25588 msgstr ""
25589 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25590 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
25591 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
25592 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
25593 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
25594 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
25595 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
25596 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
25597 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
25598 "\t-x [--execute] comando\n"
25599 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
25600 "\t-e [--export] fmt\n"
25601 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
25602 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25603 "Name\n"
25604 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
25605 "formato\n"
25606 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
25607 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
25608 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
25609 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
25610 "export),\n"
25611 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
25612 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
25613 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
25614 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
25615 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
25616 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
25617 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
25618 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
25619 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
25620 "\t-n [--no-remote]\n"
25621 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
25622 "\t-r [--remote]\n"
25623 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
25624 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
25625 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
25626 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
25627 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
25628
25629 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25630 msgid "  Git commit hash "
25631 msgstr "  Git commit hash "
25632
25633 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25634 msgid "No system directory"
25635 msgstr "Sem pasta de sistema"
25636
25637 #: src/LyX.cpp:1190
25638 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25639 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
25640
25641 #: src/LyX.cpp:1201
25642 msgid "No user directory"
25643 msgstr "Sem pasta de usuário"
25644
25645 #: src/LyX.cpp:1202
25646 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25647 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
25648
25649 #: src/LyX.cpp:1213
25650 msgid "Incomplete command"
25651 msgstr "Comando incompleto"
25652
25653 #: src/LyX.cpp:1214
25654 msgid "Missing command string after --execute switch"
25655 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
25656
25657 #: src/LyX.cpp:1225
25658 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25659 msgstr ""
25660 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
25661
25662 #: src/LyX.cpp:1230
25663 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25664 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
25665
25666 #: src/LyX.cpp:1243
25667 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25668 msgstr ""
25669 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
25670
25671 #: src/LyX.cpp:1256
25672 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25673 msgstr ""
25674 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
25675
25676 #: src/LyX.cpp:1261
25677 msgid "Missing filename for --import"
25678 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
25679
25680 #: src/LyXRC.cpp:2886
25681 msgid ""
25682 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25683 "legal words?"
25684 msgstr ""
25685 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25686 "como palavras válidas?"
25687
25688 #: src/LyXRC.cpp:2890
25689 msgid ""
25690 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25691 "document."
25692 msgstr ""
25693 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
25694
25695 #: src/LyXRC.cpp:2898
25696 msgid ""
25697 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25698 "automatically by what you type."
25699 msgstr ""
25700 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
25701 "automaticamente pelo que você digitar."
25702
25703 #: src/LyXRC.cpp:2902
25704 msgid ""
25705 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25706 "class change."
25707 msgstr ""
25708 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
25709 "o padrão após mudar a classe do documento."
25710
25711 #: src/LyXRC.cpp:2906
25712 msgid ""
25713 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25714 msgstr ""
25715 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
25716 "salvar."
25717
25718 #: src/LyXRC.cpp:2913
25719 msgid ""
25720 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25721 "the backup file in the same directory as the original file."
25722 msgstr ""
25723 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
25724 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
25725
25726 #: src/LyXRC.cpp:2917
25727 msgid ""
25728 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25729 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25730 msgstr ""
25731 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
25732 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
25733
25734 #: src/LyXRC.cpp:2921
25735 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25736 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25737
25738 #: src/LyXRC.cpp:2925
25739 msgid ""
25740 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25741 "its global and local bind/ directories."
25742 msgstr ""
25743 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25744 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
25745
25746 #: src/LyXRC.cpp:2929
25747 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25748 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
25749
25750 #: src/LyXRC.cpp:2933
25751 msgid ""
25752 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25753 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25754 msgstr ""
25755 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25756 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
25757
25758 #: src/LyXRC.cpp:2943
25759 msgid ""
25760 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25761 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25762 msgstr ""
25763 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
25764 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
25765
25766 #: src/LyXRC.cpp:2951
25767 msgid ""
25768 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25769 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25770 "the top of the screen"
25771 msgstr ""
25772 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
25773 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
25774
25775 #: src/LyXRC.cpp:2955
25776 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25777 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
25778
25779 #: src/LyXRC.cpp:2959
25780 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25781 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
25782
25783 #: src/LyXRC.cpp:2963
25784 msgid ""
25785 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25786 "inside."
25787 msgstr ""
25788 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
25789 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
25790
25791 #: src/LyXRC.cpp:2968
25792 #, no-c-format
25793 msgid ""
25794 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25795 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25796 msgstr ""
25797 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
25798 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25799
25800 #: src/LyXRC.cpp:2972
25801 msgid ""
25802 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25803 "look in its global and local commands/ directories."
25804 msgstr ""
25805 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25806 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
25807
25808 #: src/LyXRC.cpp:2976
25809 msgid ""
25810 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25811 msgstr ""
25812 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
25813
25814 #: src/LyXRC.cpp:2980
25815 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25816 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25817
25818 #: src/LyXRC.cpp:2984
25819 msgid ""
25820 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25821 "shown after the change has been made.)"
25822 msgstr ""
25823 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
25824 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
25825
25826 #: src/LyXRC.cpp:2988
25827 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25828 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
25829
25830 #: src/LyXRC.cpp:2992
25831 msgid ""
25832 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25833 "LyX was started from."
25834 msgstr ""
25835 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
25836 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25837
25838 #: src/LyXRC.cpp:2996
25839 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25840 msgstr ""
25841 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
25842
25843 #: src/LyXRC.cpp:3000
25844 msgid ""
25845 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25846 "value selects the directory LyX was started from."
25847 msgstr ""
25848 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
25849 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25850
25851 #: src/LyXRC.cpp:3004
25852 msgid ""
25853 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25854 "recommended for non-English languages."
25855 msgstr ""
25856 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
25857 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
25858
25859 #: src/LyXRC.cpp:3011
25860 msgid ""
25861 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25862 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25863 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25864 msgstr ""
25865 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
25866 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
25867 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25868
25869 #: src/LyXRC.cpp:3015
25870 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25871 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25872
25873 #: src/LyXRC.cpp:3019
25874 msgid ""
25875 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25876 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25877 msgstr ""
25878 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex)  para usar com "
25879 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
25880
25881 #: src/LyXRC.cpp:3028
25882 msgid ""
25883 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25884 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25885 msgstr ""
25886 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
25887 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
25888 "em um teclado Americano."
25889
25890 #: src/LyXRC.cpp:3032
25891 msgid ""
25892 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25893 "document."
25894 msgstr ""
25895 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
25896 "documento."
25897
25898 #: src/LyXRC.cpp:3036
25899 msgid ""
25900 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25901 msgstr ""
25902 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
25903 "documento."
25904
25905 #: src/LyXRC.cpp:3040
25906 msgid ""
25907 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25908 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25909 "name of the second language."
25910 msgstr ""
25911 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
25912 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
25913 "idioma."
25914
25915 #: src/LyXRC.cpp:3044
25916 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25917 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
25918
25919 #: src/LyXRC.cpp:3048
25920 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25921 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
25922
25923 #: src/LyXRC.cpp:3052
25924 msgid ""
25925 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25926 "\\documentclass."
25927 msgstr ""
25928 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
25929 "\\documentclass."
25930
25931 #: src/LyXRC.cpp:3056
25932 msgid ""
25933 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25934 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25935 msgstr ""
25936 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., "
25937 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25938
25939 #: src/LyXRC.cpp:3060
25940 msgid ""
25941 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25942 "document is the default language."
25943 msgstr ""
25944 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
25945 "documento for o idioma padrão."
25946
25947 #: src/LyXRC.cpp:3064
25948 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25949 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
25950
25951 #: src/LyXRC.cpp:3068
25952 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25953 msgstr ""
25954 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
25955 "sessão do LyX."
25956
25957 #: src/LyXRC.cpp:3072
25958 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25959 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
25960
25961 #: src/LyXRC.cpp:3076
25962 msgid ""
25963 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25964 "of the document."
25965 msgstr ""
25966 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
25967
25968 #: src/LyXRC.cpp:3080
25969 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25970 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
25971
25972 #: src/LyXRC.cpp:3084
25973 msgid "The completion popup delay."
25974 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
25975
25976 #: src/LyXRC.cpp:3088
25977 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25978 msgstr ""
25979 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25980 "matemático."
25981
25982 #: src/LyXRC.cpp:3092
25983 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25984 msgstr ""
25985 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25986 "texto."
25987
25988 #: src/LyXRC.cpp:3096
25989 msgid ""
25990 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25991 msgstr ""
25992 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
25993 "uma completação possível."
25994
25995 #: src/LyXRC.cpp:3100
25996 msgid ""
25997 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25998 "available."
25999 msgstr ""
26000 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
26001 "disponível."
26002
26003 #: src/LyXRC.cpp:3104
26004 msgid "The inline completion delay."
26005 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
26006
26007 #: src/LyXRC.cpp:3108
26008 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26009 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
26010
26011 #: src/LyXRC.cpp:3112
26012 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26013 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
26014
26015 #: src/LyXRC.cpp:3116
26016 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26017 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
26018
26019 #: src/LyXRC.cpp:3120
26020 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26021 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
26022
26023 #: src/LyXRC.cpp:3124
26024 #, c-format
26025 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26026 msgstr ""
26027 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
26028
26029 #: src/LyXRC.cpp:3135
26030 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26031 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
26032
26033 #: src/LyXRC.cpp:3139
26034 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26035 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
26036
26037 #: src/LyXRC.cpp:3143
26038 msgid "Scale the preview size to suit."
26039 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26040
26041 #: src/LyXRC.cpp:3147
26042 msgid "The option to print out in landscape."
26043 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26044
26045 #: src/LyXRC.cpp:3151
26046 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26047 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
26048
26049 #: src/LyXRC.cpp:3155
26050 msgid "The option to specify paper type."
26051 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
26052
26053 #: src/LyXRC.cpp:3159
26054 msgid ""
26055 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26056 msgstr ""
26057 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
26058 "lógico."
26059
26060 #: src/LyXRC.cpp:3163
26061 msgid ""
26062 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26063 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26064 msgstr ""
26065 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
26066 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
26067
26068 #: src/LyXRC.cpp:3167
26069 msgid ""
26070 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26071 "wrong, override the setting here."
26072 msgstr ""
26073 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
26074 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
26075
26076 #: src/LyXRC.cpp:3173
26077 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26078 msgstr ""
26079 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
26080
26081 #: src/LyXRC.cpp:3182
26082 msgid ""
26083 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26084 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26085 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26086 msgstr ""
26087 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
26088 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada,  pode ser que as fontes pareçam "
26089 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
26090 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
26091
26092 #: src/LyXRC.cpp:3186
26093 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26094 msgstr ""
26095 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
26096 "tela."
26097
26098 #: src/LyXRC.cpp:3191
26099 #, no-c-format
26100 msgid ""
26101 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26102 "roughly the same size as on paper."
26103 msgstr ""
26104 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
26105 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
26106
26107 #: src/LyXRC.cpp:3195
26108 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26109 msgstr ""
26110 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
26111
26112 #: src/LyXRC.cpp:3199
26113 msgid ""
26114 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26115 "\".out\". Only for advanced users."
26116 msgstr ""
26117 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
26118 "\". Somente para usuários avançados."
26119
26120 #: src/LyXRC.cpp:3206
26121 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26122 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
26123
26124 #: src/LyXRC.cpp:3210
26125 msgid ""
26126 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26127 "when you quit LyX."
26128 msgstr ""
26129 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
26130 "quando você encerrar o LyX."
26131
26132 #: src/LyXRC.cpp:3214
26133 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26134 msgstr ""
26135 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
26136 "sinônimos."
26137
26138 #: src/LyXRC.cpp:3218
26139 msgid ""
26140 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26141 "value selects the directory LyX was started from."
26142 msgstr ""
26143 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
26144 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26145
26146 #: src/LyXRC.cpp:3235
26147 msgid ""
26148 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26149 "will look in its global and local ui/ directories."
26150 msgstr ""
26151 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
26152 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
26153
26154 #: src/LyXRC.cpp:3245
26155 msgid ""
26156 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26157 "selection."
26158 msgstr ""
26159 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
26160 "janela principal e a seleção."
26161
26162 #: src/LyXRC.cpp:3249
26163 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26164 msgstr ""
26165 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
26166
26167 #: src/LyXRC.cpp:3253
26168 msgid ""
26169 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26170 msgstr ""
26171 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
26172
26173 #: src/LyXRC.cpp:3257
26174 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26175 msgstr ""
26176 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
26177 "paper\")"
26178
26179 #: src/LyXVC.cpp:105
26180 #, c-format
26181 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26182 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
26183
26184 #: src/LyXVC.cpp:107
26185 msgid "Retrieve from version control?"
26186 msgstr "Obter do controle de versão?"
26187
26188 #: src/LyXVC.cpp:108
26189 msgid "&Retrieve"
26190 msgstr "&Obter"
26191
26192 #: src/LyXVC.cpp:142
26193 msgid "Document not saved"
26194 msgstr "Documento não está salvo"
26195
26196 #: src/LyXVC.cpp:143
26197 msgid "You must save the document before it can be registered."
26198 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
26199
26200 #: src/LyXVC.cpp:179
26201 msgid "LyX VC: Initial description"
26202 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26203
26204 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26205 msgid "(no initial description)"
26206 msgstr "(sem descrição inicial)"
26207
26208 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26209 msgid "LyX VC: Log message"
26210 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
26211
26212 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26213 #: src/LyXVC.cpp:236
26214 msgid "(no log message)"
26215 msgstr "(sem mensagem de log)"
26216
26217 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26218 msgid "LyX VC: Log Message"
26219 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
26220
26221 #: src/LyXVC.cpp:292
26222 #, c-format
26223 msgid ""
26224 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26225 "changes.\n"
26226 "\n"
26227 "Do you want to revert to the older version?"
26228 msgstr ""
26229 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
26230 "as alterações atuais.\n"
26231 "\n"
26232 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
26233
26234 #: src/LyXVC.cpp:297
26235 msgid "Revert to stored version of document?"
26236 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26237
26238 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26239 msgid "&Revert"
26240 msgstr "&Reverter"
26241
26242 #: src/Paragraph.cpp:1975
26243 msgid "Senseless with this layout!"
26244 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26245
26246 #: src/Paragraph.cpp:2036
26247 msgid "Alignment not permitted"
26248 msgstr "Alinhamento não permitido"
26249
26250 #: src/Paragraph.cpp:2037
26251 msgid ""
26252 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26253 "Setting to default."
26254 msgstr ""
26255 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
26256 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26257
26258 #: src/Text.cpp:429
26259 msgid "Unknown Inset"
26260 msgstr "Inset Desconhecido"
26261
26262 #: src/Text.cpp:541
26263 msgid "Change tracking author index missing"
26264 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
26265
26266 #: src/Text.cpp:542
26267 #, c-format
26268 msgid ""
26269 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26270 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26271 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26272 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26273 msgstr ""
26274 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
26275 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
26276 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
26277 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
26278 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
26279
26280 #: src/Text.cpp:559
26281 msgid "Unknown token"
26282 msgstr "Token desconhecido"
26283
26284 #: src/Text.cpp:1024
26285 msgid ""
26286 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26287 "Tutorial."
26288 msgstr ""
26289 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
26290 "Tutorial."
26291
26292 #: src/Text.cpp:1033
26293 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26294 msgstr ""
26295 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
26296
26297 #: src/Text.cpp:1047
26298 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26299 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
26300
26301 #: src/Text.cpp:1900
26302 msgid "[Change Tracking] "
26303 msgstr "[Controle de Alterações] "
26304
26305 #: src/Text.cpp:1908
26306 #, c-format
26307 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26308 msgstr ""
26309
26310 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26311 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26312 #, c-format
26313 msgid "Font: %1$s"
26314 msgstr "Fonte: %1$s"
26315
26316 #: src/Text.cpp:1923
26317 #, c-format
26318 msgid ", Depth: %1$d"
26319 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26320
26321 #: src/Text.cpp:1929
26322 msgid ", Spacing: "
26323 msgstr ", Espaçamento: "
26324
26325 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26326 msgid "OneHalf"
26327 msgstr "OneHalf"
26328
26329 #: src/Text.cpp:1941
26330 msgid "Other ("
26331 msgstr "Outro ("
26332
26333 #: src/Text.cpp:1951
26334 msgid ", Paragraph: "
26335 msgstr ", Parágrafo: "
26336
26337 #: src/Text.cpp:1952
26338 msgid ", Id: "
26339 msgstr ", Id: "
26340
26341 #: src/Text.cpp:1959
26342 msgid ", Char: 0x"
26343 msgstr ", Char: 0x"
26344
26345 #: src/Text.cpp:1961
26346 msgid ", Boundary: "
26347 msgstr ", Limite: "
26348
26349 #: src/Text2.cpp:407
26350 msgid "No font change defined."
26351 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
26352
26353 #: src/Text2.cpp:447
26354 msgid "Nothing to index!"
26355 msgstr "Nada a indexar!"
26356
26357 #: src/Text2.cpp:449
26358 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26359 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26360
26361 #: src/Text3.cpp:191
26362 msgid "Math editor mode"
26363 msgstr "Modo de edição de matemática"
26364
26365 #: src/Text3.cpp:193
26366 msgid "No valid math formula"
26367 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
26368
26369 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26370 msgid "Already in regular expression mode"
26371 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
26372
26373 #: src/Text3.cpp:214
26374 msgid "Regexp editor mode"
26375 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
26376
26377 #: src/Text3.cpp:1427
26378 msgid "Layout "
26379 msgstr "Layout "
26380
26381 #: src/Text3.cpp:1428
26382 msgid " not known"
26383 msgstr " desconhecido"
26384
26385 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26386 msgid "Missing argument"
26387 msgstr "Argumento ausente"
26388
26389 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26390 msgid "Character set"
26391 msgstr "Conjunto de caracteres"
26392
26393 #: src/Text3.cpp:2354
26394 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26395 msgstr ""
26396 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
26397
26398 #: src/Text3.cpp:2355
26399 msgid ""
26400 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26401 "The thesaurus is not functional.\n"
26402 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26403 "instructions."
26404 msgstr ""
26405 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
26406 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
26407 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1 do Guia do\n"
26408 "Usuário."
26409
26410 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26411 msgid "Paragraph layout set"
26412 msgstr "Layout de parágrafo definido"
26413
26414 #: src/TextClass.cpp:129
26415 msgid "Plain Layout"
26416 msgstr "Layout Simples"
26417
26418 #: src/TextClass.cpp:844
26419 msgid "Missing File"
26420 msgstr "Arquivo Ausente"
26421
26422 #: src/TextClass.cpp:845
26423 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26424 msgstr ""
26425 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26426
26427 #: src/TextClass.cpp:848
26428 msgid "Corrupt File"
26429 msgstr "Arquivo Corrompido"
26430
26431 #: src/TextClass.cpp:849
26432 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26433 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26434
26435 #: src/TextClass.cpp:1588
26436 #, c-format
26437 msgid ""
26438 "The module %1$s has been requested by\n"
26439 "this document but has not been found in the list of\n"
26440 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26441 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26442 msgstr ""
26443 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
26444 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26445 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
26446 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
26447
26448 #: src/TextClass.cpp:1593
26449 msgid "Module not available"
26450 msgstr "Módulo não disponível"
26451
26452 #: src/TextClass.cpp:1599
26453 #, c-format
26454 msgid ""
26455 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26456 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26457 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26458 "Missing prerequisites:\n"
26459 "\t%2$s\n"
26460 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26461 msgstr ""
26462 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26463 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
26464 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
26465 "Pré-requisitos ausentes:\n"
26466 "\t%2$s\n"
26467 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
26468
26469 #: src/TextClass.cpp:1606
26470 msgid "Package not available"
26471 msgstr "Pacote não disponível"
26472
26473 #: src/TextClass.cpp:1611
26474 #, c-format
26475 msgid "Error reading module %1$s\n"
26476 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26477
26478 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26479 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26480 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26481 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26483 msgid "Revision control error."
26484 msgstr "Erro de controle de revisão."
26485
26486 #: src/VCBackend.cpp:62
26487 #, c-format
26488 msgid ""
26489 "Some problem occurred while running the command:\n"
26490 "'%1$s'."
26491 msgstr ""
26492 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
26493 "'%1$s'."
26494
26495 #: src/VCBackend.cpp:629
26496 msgid "Up-to-date"
26497 msgstr "Atualizado"
26498
26499 #: src/VCBackend.cpp:631
26500 msgid "Locally Modified"
26501 msgstr "Modificado Localmente"
26502
26503 #: src/VCBackend.cpp:633
26504 msgid "Locally Added"
26505 msgstr "Incluído Localmente"
26506
26507 #: src/VCBackend.cpp:635
26508 msgid "Needs Merge"
26509 msgstr "Necessita Mesclagem"
26510
26511 #: src/VCBackend.cpp:637
26512 msgid "Needs Checkout"
26513 msgstr "Necessita Checkout"
26514
26515 #: src/VCBackend.cpp:639
26516 msgid "No CVS file"
26517 msgstr "Sem arquivo CVS"
26518
26519 #: src/VCBackend.cpp:641
26520 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26521 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
26522
26523 #: src/VCBackend.cpp:867
26524 msgid ""
26525 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26526 "You have to update from repository first or revert your changes."
26527 msgstr ""
26528 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
26529 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
26530
26531 #: src/VCBackend.cpp:872
26532 #, c-format
26533 msgid ""
26534 "Bad status when checking in changes.\n"
26535 "\n"
26536 "'%1$s'\n"
26537 "\n"
26538 msgstr ""
26539 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
26540 "\n"
26541 "'%1$s'\n"
26542 "\n"
26543
26544 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26545 #, c-format
26546 msgid ""
26547 "Error when updating from repository.\n"
26548 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26549 "'%1$s'.\n"
26550 "\n"
26551 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26552 msgstr ""
26553 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
26554 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26555 "'%1$s'.\n"
26556 "\n"
26557 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26558
26559 #: src/VCBackend.cpp:955
26560 #, c-format
26561 msgid ""
26562 "There were detected changes in the working directory:\n"
26563 "%1$s\n"
26564 "\n"
26565 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26566 "revert back to the repository version."
26567 msgstr ""
26568 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26569 "%1$s\n"
26570 "\n"
26571 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
26572 "necessário reverter para a versão do repositório."
26573
26574 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26575 #: src/VCBackend.cpp:1523
26576 msgid "Changes detected"
26577 msgstr "Alterações detectadas"
26578
26579 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26580 msgid "&Abort"
26581 msgstr "&Abortar"
26582
26583 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26584 msgid "View &Log ..."
26585 msgstr "Visualizar &Log ..."
26586
26587 #: src/VCBackend.cpp:980
26588 #, c-format
26589 msgid ""
26590 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26591 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26592 "'%2$s'.\n"
26593 "\n"
26594 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26595 msgstr ""
26596 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
26597 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26598 "'%2$s'.\n"
26599 "\n"
26600 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26601
26602 #: src/VCBackend.cpp:1039
26603 #, c-format
26604 msgid ""
26605 "The document %1$s is not in repository.\n"
26606 "You have to check in the first revision before you can revert."
26607 msgstr ""
26608 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26609 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
26610 "reverter."
26611
26612 #: src/VCBackend.cpp:1047
26613 #, c-format
26614 msgid ""
26615 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26616 "The status '%2$s' is unexpected."
26617 msgstr ""
26618 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
26619 "O status '%2$s' foi inesperado."
26620
26621 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26622 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26623 msgid "Error: Could not generate logfile."
26624 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26625
26626 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26627 msgid ""
26628 "Error when committing to repository.\n"
26629 "You have to manually resolve the problem.\n"
26630 "LyX will reopen the document after you press OK."
26631 msgstr ""
26632 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
26633 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
26634 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
26635
26636 #: src/VCBackend.cpp:1449
26637 msgid ""
26638 "Error while acquiring write lock.\n"
26639 "Another user is most probably editing\n"
26640 "the current document now!\n"
26641 "Also check the access to the repository."
26642 msgstr ""
26643 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
26644 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
26645 "o documento atual agora!\n"
26646 "Verifique também o acesso ao repositório."
26647
26648 #: src/VCBackend.cpp:1455
26649 msgid ""
26650 "Error while releasing write lock.\n"
26651 "Check the access to the repository."
26652 msgstr ""
26653 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
26654 "Verifique o acesso ao repositório."
26655
26656 #: src/VCBackend.cpp:1514
26657 #, c-format
26658 msgid ""
26659 "There were detected changes in the working directory:\n"
26660 "%1$s\n"
26661 "\n"
26662 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26663 "preferred.\n"
26664 "\n"
26665 "Continue?"
26666 msgstr ""
26667 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26668 "%1$s\n"
26669 "\n"
26670 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
26671 "\n"
26672 "Continuar?"
26673
26674 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26675 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26676 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26677 msgid "&Yes"
26678 msgstr "&Sim"
26679
26680 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26682 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26683 msgid "&No"
26684 msgstr "&Não"
26685
26686 #: src/VCBackend.cpp:1583
26687 msgid "SVN File Locking"
26688 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
26689
26690 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26691 msgid "Locking property unset."
26692 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
26693
26694 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26695 msgid "Locking property set."
26696 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
26697
26698 #: src/VCBackend.cpp:1585
26699 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26700 msgstr ""
26701 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
26702
26703 #: src/VSpace.cpp:162
26704 msgid "Default skip"
26705 msgstr "Salto padrão"
26706
26707 #: src/VSpace.cpp:165
26708 msgid "Small skip"
26709 msgstr "Salto pequeno"
26710
26711 #: src/VSpace.cpp:168
26712 msgid "Medium skip"
26713 msgstr "Salto médio"
26714
26715 #: src/VSpace.cpp:171
26716 msgid "Big skip"
26717 msgstr "Salto grande"
26718
26719 #: src/VSpace.cpp:174
26720 msgid "Vertical fill"
26721 msgstr "Preenchimento vertical"
26722
26723 #: src/VSpace.cpp:181
26724 msgid "protected"
26725 msgstr "protegido"
26726
26727 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26728 #, c-format
26729 msgid ""
26730 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26731 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26732 msgstr ""
26733 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
26734 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
26735
26736 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26737 msgid "Reload saved document?"
26738 msgstr "Recarregar documento salvo?"
26739
26740 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26741 msgid "Yes, &Reload"
26742 msgstr "Sim, &Recarregar"
26743
26744 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26745 msgid "No, &Keep Changes"
26746 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26747
26748 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26749 #, c-format
26750 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26751 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
26752
26753 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26754 msgid "File not readable!"
26755 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
26756
26757 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26758 #, c-format
26759 msgid ""
26760 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26761 "\n"
26762 "Do you want to create a new document?"
26763 msgstr ""
26764 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
26765 "\n"
26766 "Deseja criar um novo documento?"
26767
26768 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26769 msgid "Create new document?"
26770 msgstr "Criar novo documento?"
26771
26772 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26773 msgid "&Create"
26774 msgstr "&Criar"
26775
26776 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26777 #, c-format
26778 msgid ""
26779 "The specified document template\n"
26780 "%1$s\n"
26781 "could not be read."
26782 msgstr ""
26783 "O modelo de documento especificado\n"
26784 "%1$s\n"
26785 "não pode ser lido."
26786
26787 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26788 msgid "Could not read template"
26789 msgstr "Não foi possível ler modelo"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26792 msgid "Standard[[Bullets]]"
26793 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26796 msgid "Maths"
26797 msgstr "Matemática"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26800 msgid "Dings 1"
26801 msgstr "Dings 1"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26804 msgid "Dings 2"
26805 msgstr "Dings 2"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26808 msgid "Dings 3"
26809 msgstr "Dings 3"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26812 msgid "Dings 4"
26813 msgstr "Dings 4"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26816 msgid "Unavailable:"
26817 msgstr "Indisponível:"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26820 #, c-format
26821 msgid "Unavailable: %1$s"
26822 msgstr "Indisponível: %1$s"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26825 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26826 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26827 msgid "Uncategorized"
26828 msgstr "Sem categoria"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26831 msgid "Directories"
26832 msgstr "Pastas"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26835 msgid "File"
26836 msgstr "Arquivo"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26839 msgid "Master document"
26840 msgstr "Documento mestre"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26843 msgid "Open files"
26844 msgstr "Documentos abertos"
26845
26846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26847 msgid "Manuals"
26848 msgstr "Manuais"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26851 #, c-format
26852 msgid ""
26853 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26854 "Continue searching from the beginning?"
26855 msgstr ""
26856 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
26857 "Continuar a localizar a partir do começo?"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26860 #, c-format
26861 msgid ""
26862 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26863 "Continue searching from the end?"
26864 msgstr ""
26865 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
26866 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26869 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26870 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
26871
26872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26873 msgid "Advanced search cancelled by user"
26874 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26877 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26878 msgid "Wrap search?"
26879 msgstr "Continuar a localizar?"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26882 msgid "Nothing to search"
26883 msgstr "Nada a localizar"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26886 msgid "No open document(s) in which to search"
26887 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26890 msgid "Advanced Find and Replace"
26891 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26894 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26895 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26898 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26899 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26902 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26903 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26906 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26907 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26910 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26911 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26914 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26915 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26918 msgid "for this version of LyX."
26919 msgstr "para esta versão do LyX."
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26922 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26923 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26926 #, c-format
26927 msgid ""
26928 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26929 "1995--%1$s LyX Team"
26930 msgstr ""
26931 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26932 "1995--%1$s LyX Team"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26935 msgid ""
26936 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26937 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26938 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26939 "any later version."
26940 msgstr ""
26941 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26942 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26943 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26944 "any later version."
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26947 msgid ""
26948 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26949 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26950 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26951 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26952 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26953 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26954 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26955 msgstr ""
26956 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26957 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26958 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26959 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26960 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26961 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26962 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26965 msgid "not released yet"
26966 msgstr "ainda não lançado"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26969 #, c-format
26970 msgid ""
26971 "LyX Version %1$s\n"
26972 "(%2$s)"
26973 msgstr ""
26974 "LyX Version %1$s\n"
26975 "(%2$s)"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26978 msgid "Built from git commit hash "
26979 msgstr "Compilado do commit git de hash"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26982 msgid "Library directory: "
26983 msgstr "Pasta de biblioteca:"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26986 msgid "User directory: "
26987 msgstr "Pasta de usuário:"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26990 #, c-format
26991 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26992 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26995 #, c-format
26996 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26997 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27000 msgid "About LyX"
27001 msgstr "Sobre o LyX"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27004 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27005 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27006 #, c-format
27007 msgid "LyX: %1$s"
27008 msgstr "LyX: %1$s"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27011 msgid "About %1"
27012 msgstr "Sobre %1"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27016 msgid "Preferences"
27017 msgstr "Preferências"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27020 msgid "Reconfigure"
27021 msgstr "Reconfigurar"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27024 msgid "Quit %1"
27025 msgstr "Encerrar %1"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27028 msgid "Nothing to do"
27029 msgstr "Nada a fazer"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27032 msgid "Unknown action"
27033 msgstr "Ação desconhecida"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27036 msgid "Command not handled"
27037 msgstr "Comando não manejado"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27040 msgid "Command disabled"
27041 msgstr "Comando desativado"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27044 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27045 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27048 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27049 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27052 msgid "Running configure..."
27053 msgstr "Rodando configure..."
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27056 msgid "Reloading configuration..."
27057 msgstr "Recarregando configuração..."
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27060 msgid "System reconfiguration failed"
27061 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27064 msgid ""
27065 "The system reconfiguration has failed.\n"
27066 "Default textclass is used but LyX may\n"
27067 "not be able to work properly.\n"
27068 "Please reconfigure again if needed."
27069 msgstr ""
27070 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
27071 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
27072 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
27073 "Reconfigure novamente caso necessário."
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27076 msgid "System reconfigured"
27077 msgstr "Sistema reconfigurado"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27080 msgid ""
27081 "The system has been reconfigured.\n"
27082 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27083 "updated document class specifications."
27084 msgstr ""
27085 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27086 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
27087 "de classe de documento porventura atualizadas."
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27090 msgid "Exiting."
27091 msgstr "Encerrando."
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27094 #, c-format
27095 msgid "Opening help file %1$s..."
27096 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27099 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27100 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27103 #, c-format
27104 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27105 msgstr ""
27106 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27109 #, c-format
27110 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27111 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27114 #, c-format
27115 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27116 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27119 msgid "Unable to save document defaults"
27120 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27124 msgid "Unknown function."
27125 msgstr "Função desconhecida."
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27128 msgid "The current document was closed."
27129 msgstr "O documento atual foi fechado."
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27132 msgid ""
27133 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27134 "documents and exit.\n"
27135 "\n"
27136 "Exception: "
27137 msgstr ""
27138 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
27139 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
27140 "\n"
27141 "Exceção:"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27145 msgid "Software exception Detected"
27146 msgstr "Exceção de software Detectada"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27149 msgid ""
27150 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27151 "unsaved documents and exit."
27152 msgstr ""
27153 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
27154 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27158 msgid "Could not find UI definition file"
27159 msgstr ""
27160 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27163 #, c-format
27164 msgid ""
27165 "Error while reading the included file\n"
27166 "%1$s\n"
27167 "Please check your installation."
27168 msgstr ""
27169 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
27170 "%1$s\n"
27171 "Verifique sua instalação."
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27174 msgid "Could not find default UI file"
27175 msgstr ""
27176 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
27177 "Usuário"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27180 msgid ""
27181 "LyX could not find the default UI file!\n"
27182 "Please check your installation."
27183 msgstr ""
27184 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
27185 "Usuário!\n"
27186 "Verifique sua instalação."
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27189 #, c-format
27190 msgid ""
27191 "Error while reading the configuration file\n"
27192 "%1$s\n"
27193 "Falling back to default.\n"
27194 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27195 "check which User Interface file you are using."
27196 msgstr ""
27197 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
27198 "%1$s\n"
27199 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
27200 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
27201 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27204 msgid "BibTeX Bibliography"
27205 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27211 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27215 msgid "Documents|#o#O"
27216 msgstr "Documentos|#o#O"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27219 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27220 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27223 msgid "Select a BibTeX database to add"
27224 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27227 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27228 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27231 msgid "Select a BibTeX style"
27232 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27235 msgid "No frame"
27236 msgstr "Sem moldura"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27239 msgid "Simple rectangular frame"
27240 msgstr "Moldura retangular simples"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27243 msgid "Oval frame, thin"
27244 msgstr "Moldura oval, fina"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27247 msgid "Oval frame, thick"
27248 msgstr "Moldura oval, espessa"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27251 msgid "Drop shadow"
27252 msgstr "Sombra projetada"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27255 msgid "Shaded background"
27256 msgstr "Fundo sombreado"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27259 msgid "Double rectangular frame"
27260 msgstr "Moldura retangular dupla"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27263 msgid "Depth"
27264 msgstr "Profundidade"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27267 msgid "Total Height"
27268 msgstr "Altura Total"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27271 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27272 msgid "Makebox"
27273 msgstr "Makebox"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27276 msgid "Branch"
27277 msgstr "Ramo"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27280 msgid "Activated"
27281 msgstr "Ativado"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27284 msgid "Filename Suffix"
27285 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27290 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27291 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27292 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27293 msgid "Yes"
27294 msgstr "Sim"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27299 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27300 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27301 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27302 msgid "No"
27303 msgstr "Não"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27306 msgid "Enter new branch name"
27307 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27310 #, c-format
27311 msgid ""
27312 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27313 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27314 msgstr ""
27315 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
27316 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27319 msgid "&Merge"
27320 msgstr "&Mesclar"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27323 msgid "Renaming failed"
27324 msgstr "Falha ao renomear"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27327 msgid "The branch could not be renamed."
27328 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27331 msgid "Merge Changes"
27332 msgstr "Mesclar Alterações"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27335 #, fuzzy
27336 msgid ""
27337 "Changed by %1\n"
27338 "\n"
27339 msgstr ""
27340 "Alteração feita por %1$s\n"
27341 "\n"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27344 #, fuzzy
27345 msgid "Change made on %1\n"
27346 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27354 msgid "No change"
27355 msgstr "Sem alteração"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27358 msgid "Small Caps"
27359 msgstr "Versalete"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27367 msgid "Reset"
27368 msgstr "Herdar"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27371 msgid "Underbar"
27372 msgstr "Sublinhado"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27375 msgid "Double underbar"
27376 msgstr "Sublinhado duplo"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27379 msgid "Wavy underbar"
27380 msgstr "Sublinhado ondulado"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27383 msgid "Strikeout"
27384 msgstr "Tachado"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27387 msgid "No color"
27388 msgstr "Nenhuma cor"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27391 msgid "Text Style"
27392 msgstr "Estilo de Texto"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27395 msgid "Keys"
27396 msgstr "Chaves"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27399 msgid "LinkBack PDF"
27400 msgstr "LinkBack PDF"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27403 msgid "JPEG"
27404 msgstr "JPEG"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27407 msgid "pasted"
27408 msgstr "colado"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27411 #, c-format
27412 msgid "%1$s Files"
27413 msgstr "%1$s Arquivos"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27416 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27417 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27423 msgid "Canceled."
27424 msgstr "Cancelado."
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27427 msgid "Overwrite external file?"
27428 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27431 #, c-format
27432 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27433 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27436 msgid "List of previous commands"
27437 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27440 msgid "Next command"
27441 msgstr "Próximo comando"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27444 msgid "Compare LyX files"
27445 msgstr "Comparar arquivos LyX"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27448 msgid "Select document"
27449 msgstr "Selecionar documento"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27454 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27455 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27458 msgid "Error while comparing documents."
27459 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27462 msgid "Aborted"
27463 msgstr "Abortado"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27466 msgid "Finished"
27467 msgstr "Concluído"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27470 msgid "Aborting process..."
27471 msgstr "Abortando processo..."
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27474 msgid "differences"
27475 msgstr "diferenças"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27478 msgid "Compare different revisions"
27479 msgstr "Compare revisões diferentes"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27482 msgid "big[[delimiter size]]"
27483 msgstr "big[[delimiter size]]"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27486 msgid "Big[[delimiter size]]"
27487 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27490 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27491 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27494 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27495 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27498 msgid "Math Delimiter"
27499 msgstr "Delimitador Matemático"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27503 msgid "(None)"
27504 msgstr "(Nenhum)"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27507 msgid "Variable"
27508 msgstr "Variável"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27511 msgid "Module not found!"
27512 msgstr "Módulo não encontrado!"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27515 msgid "Press button to check validity..."
27516 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27519 msgid "Conversion Failed!"
27520 msgstr "Conversão Falhou!"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27523 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27524 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27527 msgid "Layout is valid!"
27528 msgstr "Layout válido!"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27531 msgid "Layout is invalid!"
27532 msgstr "Layout inválido!"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27535 msgid "Convert to current format"
27536 msgstr "Converter para o formato atual"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27539 msgid "Document Settings"
27540 msgstr "Configurações do Documento"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27544 msgid "Child Document"
27545 msgstr "Documento Filho"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27548 msgid "Include to Output"
27549 msgstr "Incluir na Saída"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27552 msgid "10"
27553 msgstr "10"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27556 msgid "11"
27557 msgstr "11"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27560 msgid "12"
27561 msgstr "12"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27564 msgid "None (no fontenc)"
27565 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27568 msgid ""
27569 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27570 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27571 msgstr ""
27572 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27573 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27576 msgid "empty"
27577 msgstr "empty"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27580 msgid "plain"
27581 msgstr "plain"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27584 msgid "headings"
27585 msgstr "headings"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27588 msgid "fancy"
27589 msgstr "fancy"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27592 msgid "US letter"
27593 msgstr "US letter"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27596 msgid "US legal"
27597 msgstr "US legal"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27600 msgid "US executive"
27601 msgstr "US executive"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27604 msgid "A0"
27605 msgstr "A0"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27608 msgid "A1"
27609 msgstr "A1"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27612 msgid "A2"
27613 msgstr "A2"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27616 msgid "A3"
27617 msgstr "A3"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27620 msgid "A4"
27621 msgstr "A4"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27624 msgid "A5"
27625 msgstr "A5"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27628 msgid "A6"
27629 msgstr "A6"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27632 msgid "B0"
27633 msgstr "B0"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27636 msgid "B1"
27637 msgstr "B1"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27640 msgid "B2"
27641 msgstr "B2"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27644 msgid "B3"
27645 msgstr "B3"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27648 msgid "B4"
27649 msgstr "B4"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27652 msgid "B5"
27653 msgstr "B5"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27656 msgid "B6"
27657 msgstr "B6"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27660 msgid "C0"
27661 msgstr "C0"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27664 msgid "C1"
27665 msgstr "C1"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27668 msgid "C2"
27669 msgstr "C2"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27672 msgid "C3"
27673 msgstr "C3"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27676 msgid "C4"
27677 msgstr "C4"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27680 msgid "C5"
27681 msgstr "C5"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27684 msgid "C6"
27685 msgstr "C6"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27688 msgid "JIS B0"
27689 msgstr "JIS B0"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27692 msgid "JIS B1"
27693 msgstr "JIS B1"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27696 msgid "JIS B2"
27697 msgstr "JIS B2"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27700 msgid "JIS B3"
27701 msgstr "JIS B3"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27704 msgid "JIS B4"
27705 msgstr "JIS B4"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27708 msgid "JIS B5"
27709 msgstr "JIS B5"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27712 msgid "JIS B6"
27713 msgstr "JIS B6"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27716 msgid "Language Default (no inputenc)"
27717 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27720 msgid "``text''"
27721 msgstr "``texto''"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27724 msgid "''text''"
27725 msgstr "''texto''"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27728 msgid ",,text``"
27729 msgstr ",,texto``"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27732 msgid ",,text''"
27733 msgstr ",,texto''"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27736 msgid "<<text>>"
27737 msgstr "<<texto>>"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27740 msgid ">>text<<"
27741 msgstr ">>texto<<"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27744 msgid "Numbered"
27745 msgstr "Numerado"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27748 msgid "Appears in TOC"
27749 msgstr "Aparece no sumário"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27752 msgid "Author-year"
27753 msgstr "Autor-ano"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27756 msgid "Numerical"
27757 msgstr "Numérico"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27760 msgid "Package"
27761 msgstr "Pacote"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27764 msgid "Load automatically"
27765 msgstr "Carga automática"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27768 msgid "Load always"
27769 msgstr "Carregar sempre"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27772 msgid "Do not load"
27773 msgstr "Não carregar"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27776 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27777 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27780 #, c-format
27781 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27782 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27785 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27786 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27789 #, c-format
27790 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27791 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27795 #, c-format
27796 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27797 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27800 #, c-format
27801 msgid ""
27802 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27803 "all required packages (%2$s) installed."
27804 msgstr ""
27805 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
27806 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27810 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27811 msgstr ""
27812 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
27813 "parâmetros."
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27816 msgid "Document Class"
27817 msgstr "Classe de Documento"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27820 msgid "Child Documents"
27821 msgstr "Documentos Filhos"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27824 msgid "Modules"
27825 msgstr "Módulos"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27828 msgid "Local Layout"
27829 msgstr "Layout Local"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27832 msgid "Text Layout"
27833 msgstr "Disposição do Texto"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27836 msgid "Page Margins"
27837 msgstr "Margens de Página"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27840 msgid "Colors"
27841 msgstr "Cores"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27844 msgid "Numbering & TOC"
27845 msgstr "Numeração e Sumário"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27848 msgid "Indexes"
27849 msgstr "Índices"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27852 msgid "PDF Properties"
27853 msgstr "Propriedades PDF"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27856 msgid "Math Options"
27857 msgstr "Opções Matemáticas"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27860 msgid "Float Placement"
27861 msgstr "Posicionamento de Floats"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27864 msgid "Bullets"
27865 msgstr "Marcadores"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27868 msgid "Branches"
27869 msgstr "Ramos"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27872 msgid "LaTeX Preamble"
27873 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27877 msgid "&Default..."
27878 msgstr "&Padrão..."
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27885 msgid " (not installed)"
27886 msgstr " (não instalado)"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27889 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27890 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27893 msgid " (not available)"
27894 msgstr " (não disponível)"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27897 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27898 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27902 msgid "Class Default"
27903 msgstr "Padrão de Classe"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27906 msgid "Layouts|#o#O"
27907 msgstr "Layouts|#o#O"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27910 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27911 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27915 msgid "Local layout file"
27916 msgstr "Arquivo local de layout"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27919 msgid ""
27920 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27921 "file, not one in the system or user directory.\n"
27922 "Your document will not work with this layout if you\n"
27923 "move the layout file to a different directory."
27924 msgstr ""
27925 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
27926 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
27927 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
27928 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27931 msgid "&Set Layout"
27932 msgstr "&Definir Layout"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27935 msgid "Unable to read local layout file."
27936 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27939 msgid "This is a local layout file."
27940 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27943 msgid "Select master document"
27944 msgstr "Selecionar documento mestre"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27947 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27948 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
27951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27953 msgid "Unapplied changes"
27954 msgstr "Alterações não aplicadas"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27959 msgid ""
27960 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27961 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27962 msgstr ""
27963 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
27964 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27969 msgid "&Dismiss"
27970 msgstr "&Descartar"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27974 msgid "Unable to set document class."
27975 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27978 #, c-format
27979 msgid "%1$s, %2$s"
27980 msgstr "%1$s, %2$s"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27983 #, c-format
27984 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27985 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27988 #, c-format
27989 msgid "%1$s (unavailable)"
27990 msgstr "%1$s (indisponível)"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27993 msgid "Module provided by document class."
27994 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27997 #, c-format
27998 msgid "Category: %1$s."
27999 msgstr "Categoria: %1$s."
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
28002 #, c-format
28003 msgid "Package(s) required: %1$s."
28004 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
28007 msgid "or"
28008 msgstr "ou"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28011 #, c-format
28012 msgid "Modules required: %1$s."
28013 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
28016 #, c-format
28017 msgid "Modules excluded: %1$s."
28018 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
28021 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28022 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
28025 msgid "[No options predefined]"
28026 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
28029 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28030 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28033 msgid "&Use Hyperref Support"
28034 msgstr "&Usar Hyperref"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
28037 msgid "Can't set layout!"
28038 msgstr "Não é possível definir layout!"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
28041 #, c-format
28042 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28043 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28046 msgid "Not Found"
28047 msgstr "Não Encontrado"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28050 msgid "Assigned master does not include this file"
28051 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28054 #, c-format
28055 msgid ""
28056 "You must include this file in the document\n"
28057 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28058 "feature."
28059 msgstr ""
28060 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
28061 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
28062 "mestre."
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28065 msgid "Could not load master"
28066 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28069 #, c-format
28070 msgid ""
28071 "The master document '%1$s'\n"
28072 "could not be loaded."
28073 msgstr ""
28074 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
28075 "'%1$s'."
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28078 msgid "Literate"
28079 msgstr "Literate"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28082 msgid "pLaTeX"
28083 msgstr "pLaTeX"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28086 msgid "Error List"
28087 msgstr "Lista de Erros"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28090 #, c-format
28091 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28092 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28095 msgid "Top left"
28096 msgstr "Superior esquerda"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28099 msgid "Bottom left"
28100 msgstr "Inferior esquerda"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28103 msgid "Baseline left"
28104 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28107 msgid "Top center"
28108 msgstr "Superior central"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28111 msgid "Bottom center"
28112 msgstr "Base central"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28115 msgid "Baseline center"
28116 msgstr "Linha-de-base central"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28119 msgid "Top right"
28120 msgstr "Superior direita"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28123 msgid "Bottom right"
28124 msgstr "Inferior direita"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28127 msgid "Baseline right"
28128 msgstr "Linha-de-base direita"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28131 msgid "External Material"
28132 msgstr "Material Externo"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28135 msgid "Scale%"
28136 msgstr "Redimensionamento%"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28139 msgid "Select external file"
28140 msgstr "Selecione arquivo externo"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28143 msgid "automatically"
28144 msgstr "automaticamente"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28147 msgid "Graphics"
28148 msgstr "Gráficos"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28151 msgid "Dissolve previous group?"
28152 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28155 #, c-format
28156 msgid ""
28157 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28158 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28159 "because this graphic was its only member.\n"
28160 "How do you want to proceed?"
28161 msgstr ""
28162 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
28163 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
28164 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28165 "Como deseja proceder?"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28168 #, c-format
28169 msgid "Stick with group '%1$s'"
28170 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28173 #, c-format
28174 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28175 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28178 #, c-format
28179 msgid ""
28180 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28181 "the group will be dissolved,\n"
28182 "because this graphic was its only member.\n"
28183 "How do you want to proceed?"
28184 msgstr ""
28185 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
28186 "o grupo será dissolvido,\n"
28187 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28188 "Como deseja proceder?"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28191 #, c-format
28192 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28193 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28196 msgid "Enter unique group name:"
28197 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28200 msgid "Group already defined!"
28201 msgstr "Grupo já definido!"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28204 #, c-format
28205 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28206 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28209 msgid "Set max. &width:"
28210 msgstr "Definir &largura máx.:"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28213 msgid "Set max. &height:"
28214 msgstr "Definir &altura máx.:"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28217 msgid "Maximal width of image in output"
28218 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28221 msgid "Maximal height of image in output"
28222 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28225 msgid "bp"
28226 msgstr "bp"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28229 msgid "cm"
28230 msgstr "cm"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28233 msgid "mm"
28234 msgstr "mm"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28237 msgid "in[[unit of measure]]"
28238 msgstr "in[[unit of measure]]"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28241 msgid "Select graphics file"
28242 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28245 msgid "Clipart|#C#c"
28246 msgstr "Clipart|#C#c"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28250 msgid "Interword Space"
28251 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28255 msgid "Thin Space"
28256 msgstr "Espaço Fino"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28259 msgid "Medium Space"
28260 msgstr "Espaço Médio"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28263 msgid "Thick Space"
28264 msgstr "Espaço Espesso"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28268 msgid "Negative Thin Space"
28269 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28273 msgid "Negative Medium Space"
28274 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28278 msgid "Negative Thick Space"
28279 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28282 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28283 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28286 msgid "Quad (1 em)"
28287 msgstr "Quad (1 em)"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28290 msgid "Double Quad (2 em)"
28291 msgstr "Double Quad (2 em)"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28295 msgid "Horizontal Fill"
28296 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28299 msgid "Visible Space"
28300 msgstr "Espaço Visível"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28303 msgid ""
28304 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28305 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28306 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28307 msgstr ""
28308 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
28309 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
28310 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28313 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28314 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28315 msgid ""
28316 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28317 msgstr ""
28318 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
28319 "parâmetros."
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28322 msgid "Select document to include"
28323 msgstr "Selecione documento a incluir"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28326 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28327 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28330 msgid "Index Entry Settings"
28331 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28334 msgid "Label Color"
28335 msgstr "Cor de Etiqueta"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28338 msgid "Cannot remove standard index"
28339 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28342 msgid "The default index cannot be removed."
28343 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28346 msgid "Enter new index name"
28347 msgstr "Digite o novo nome de índice"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28350 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28351 msgstr ""
28352 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28355 msgid "unknown"
28356 msgstr "desconhecido"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28359 msgid "shortcut"
28360 msgstr "atalho"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28363 msgid "shortcuts"
28364 msgstr "atalhos"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28367 msgid "lyxrc"
28368 msgstr "lyxrc"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28371 msgid "package"
28372 msgstr "pacote"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28375 msgid "textclass"
28376 msgstr "textclass"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28379 msgid "menu"
28380 msgstr "menu"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28383 msgid "icon"
28384 msgstr "ícone"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28387 msgid "buffer"
28388 msgstr "buffer"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28391 msgid "lyxinfo"
28392 msgstr "lyxinfo"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28395 msgid "Shift-"
28396 msgstr "Shift-"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28399 msgid "Control-"
28400 msgstr "Control-"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28403 msgid "Option-"
28404 msgstr "Option-"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28407 msgid "Command-"
28408 msgstr "Command-"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28411 msgid "No language"
28412 msgstr "Nenhuma linguagem"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28415 msgid "Program Listing Settings"
28416 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28419 msgid "No dialect"
28420 msgstr "Sem dialeto"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28423 msgid "LaTeX Log"
28424 msgstr "Log LaTeX"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28427 msgid "LyX2LyX"
28428 msgstr "LyX2LyX"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28431 msgid "Literate Programming Build Log"
28432 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28435 msgid "lyx2lyx Error Log"
28436 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28439 msgid "Version Control Log"
28440 msgstr "Log do Controle de Versão"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28443 msgid "Log file not found."
28444 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28447 msgid "No literate programming build log file found."
28448 msgstr ""
28449 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
28450 "literária."
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28453 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28454 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28457 msgid "No version control log file found."
28458 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28461 msgid "[x]"
28462 msgstr "[x]"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28465 msgid "(x)"
28466 msgstr "(x)"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28469 msgid "{x}"
28470 msgstr "{x}"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28473 msgid "|x|"
28474 msgstr "|x|"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28477 msgid "||x||"
28478 msgstr "||x||"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28481 msgid "bmatrix"
28482 msgstr "bmatrix"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28485 msgid "pmatrix"
28486 msgstr "pmatrix"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28489 msgid "Bmatrix"
28490 msgstr "Bmatrix"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28493 msgid "vmatrix"
28494 msgstr "vmatrix"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28497 msgid "Vmatrix"
28498 msgstr "Vmatrix"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28501 msgid "Math Matrix"
28502 msgstr "Matriz Matemática"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28505 msgid "Note Settings"
28506 msgstr "Configurações de Nota"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28509 msgid "Paragraph Settings"
28510 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28513 msgid ""
28514 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28515 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28516 "\n"
28517 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28518 "the items is used."
28519 msgstr ""
28520 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
28521 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
28522 "Description.\n"
28523 "\n"
28524 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
28525 "todos os itens é usada."
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28528 msgid "Phantom Settings"
28529 msgstr "Configurações de Phantom"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28532 msgid "System files|#S#s"
28533 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28536 msgid "User files|#U#u"
28537 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28540 msgid "Look & Feel"
28541 msgstr "Aparência & Comportamento"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28544 msgid "Language Settings"
28545 msgstr "Configurações de Idioma"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28548 msgid "File Handling"
28549 msgstr "Manejo de Arquivos"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28552 msgid "Keyboard/Mouse"
28553 msgstr "Teclado/Mouse"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28556 msgid "Input Completion"
28557 msgstr "Completação de Entrada"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28561 msgid "Co&mmand:"
28562 msgstr "&Comando: "
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28565 msgid "Screen Fonts"
28566 msgstr "Fontes de Tela"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28569 msgid "Paths"
28570 msgstr "Caminhos (Paths)"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28573 msgid "Select directory for example files"
28574 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28577 msgid "Select a document templates directory"
28578 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28581 msgid "Select a temporary directory"
28582 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28585 msgid "Select a backups directory"
28586 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28589 msgid "Select a document directory"
28590 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28593 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28594 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28597 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28598 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28601 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28602 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28605 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28606 msgid "Spellchecker"
28607 msgstr "Verificador Ortográfico"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28610 msgid "Native"
28611 msgstr "Nativo"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28614 msgid "Aspell"
28615 msgstr "Aspell"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28618 msgid "Enchant"
28619 msgstr "Enchant"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28622 msgid "Hunspell"
28623 msgstr "Hunspell"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28626 msgid "Converters"
28627 msgstr "Conversores"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28630 msgid "File Formats"
28631 msgstr "Formatos de Arquivo"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28634 msgid "Format in use"
28635 msgstr "Formatos em uso"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28638 msgid ""
28639 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28640 "converter. Please remove the converter first."
28641 msgstr ""
28642 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
28643 "Remova o conversor primeiro."
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28646 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28647 msgstr ""
28648 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
28649 "primeiro."
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28652 msgid "LyX needs to be restarted!"
28653 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28656 msgid ""
28657 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28658 "restart."
28659 msgstr ""
28660 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
28661 "interface de usuário."
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28664 msgid "User Interface"
28665 msgstr "Interface de Usuário"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28668 msgid "Classic"
28669 msgstr "Classic"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28672 msgid "Oxygen"
28673 msgstr "Oxygen"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28676 msgid "Document Handling"
28677 msgstr "Manejo de Documentos"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28680 msgid "Control"
28681 msgstr "Controle"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28684 msgid "Shortcuts"
28685 msgstr "Atalhos"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28688 msgid "Function"
28689 msgstr "Função"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28692 msgid "Shortcut"
28693 msgstr "Atalho"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28696 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28697 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28700 msgid "Mathematical Symbols"
28701 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28704 msgid "Document and Window"
28705 msgstr "Documento e Janela"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28708 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28709 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28712 msgid "System and Miscellaneous"
28713 msgstr "Sistema e Diversos"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28716 msgid "Res&tore"
28717 msgstr "Res&taurar"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28721 msgid "Failed to create shortcut"
28722 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28725 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28726 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28729 msgid "Invalid or empty key sequence"
28730 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28733 #, c-format
28734 msgid ""
28735 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28736 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28737 msgstr ""
28738 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
28739 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28742 msgid "Redefine shortcut?"
28743 msgstr "Redefinir atalho?"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28746 msgid "&Redefine"
28747 msgstr "&Redefinir"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28750 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28751 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28754 msgid "Identity"
28755 msgstr "Identidade"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28758 msgid "Choose bind file"
28759 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28762 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28763 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28766 msgid "Choose UI file"
28767 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28770 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28771 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28774 msgid "Choose keyboard map"
28775 msgstr "Escolha mapa de teclado"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28778 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28779 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28782 msgid "Longest label width"
28783 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28786 msgid "Index Settings"
28787 msgstr "Configurações de índice"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28790 msgid "<All indexes>"
28791 msgstr "<Todos os índices>"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28794 msgid "Progress/Debug Messages"
28795 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28798 msgid "Debug Level"
28799 msgstr "Nível de Debug"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28802 msgid "Set"
28803 msgstr "Definir"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28806 msgid "Cross-reference"
28807 msgstr "Referência-cruzada"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28810 msgid "&Go Back"
28811 msgstr "&Voltar"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28814 msgid "Jump back"
28815 msgstr "Saltar para trás"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28818 msgid "Jump to label"
28819 msgstr "Saltar para etiqueta"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28822 msgid "<No prefix>"
28823 msgstr "<Sem prefixo>"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28826 msgid "Find and Replace"
28827 msgstr "Localizar e Substituir"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28830 msgid ""
28831 "End of file reached while searching forward.\n"
28832 "Continue searching from the beginning?"
28833 msgstr ""
28834 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
28835 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28838 msgid ""
28839 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28840 "Continue searching from the end?"
28841 msgstr ""
28842 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
28843 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28846 msgid "String not found."
28847 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28850 msgid "Export or Send Document"
28851 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28854 msgid "Show File"
28855 msgstr "Exibir Arquivo"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28858 msgid "Error -> Cannot load file!"
28859 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28862 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28863 msgstr ""
28864 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28867 msgid ""
28868 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28869 "beginning?"
28870 msgstr ""
28871 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
28872 "começo?"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28875 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28876 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28879 msgid "Basic Latin"
28880 msgstr "Latino Básico"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28883 msgid "Latin-1 Supplement"
28884 msgstr "Latin-1 Suplemento"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28887 msgid "Latin Extended-A"
28888 msgstr "Latino Estendido-A"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28891 msgid "Latin Extended-B"
28892 msgstr "Latino Estendido-B"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28895 msgid "IPA Extensions"
28896 msgstr "Extensões IPA "
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28899 msgid "Spacing Modifier Letters"
28900 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28903 msgid "Combining Diacritical Marks"
28904 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28907 msgid "Cyrillic"
28908 msgstr "Cirílico"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28911 msgid "Arabic"
28912 msgstr "Arábico"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28915 msgid "Devanagari"
28916 msgstr "Devanagari"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28919 msgid "Bengali"
28920 msgstr "Bengali"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28923 msgid "Gurmukhi"
28924 msgstr "Gurmukhi"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28927 msgid "Gujarati"
28928 msgstr "Gujarati"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28931 msgid "Oriya"
28932 msgstr "Oriya"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28935 msgid "Kannada"
28936 msgstr "Kannada"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28939 msgid "Malayalam"
28940 msgstr "Malayalam"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28943 msgid "Hangul Jamo"
28944 msgstr "Hangul Jamo"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28947 msgid "Phonetic Extensions"
28948 msgstr "Extensões Fonéticas"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28951 msgid "Latin Extended Additional"
28952 msgstr "Latino Estendido Adicional"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28955 msgid "Greek Extended"
28956 msgstr "Grego Estendido"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28959 msgid "General Punctuation"
28960 msgstr "Pontuação Geral"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28963 msgid "Superscripts and Subscripts"
28964 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28967 msgid "Currency Symbols"
28968 msgstr "Símbolos de Moeda"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28971 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28972 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28975 msgid "Letterlike Symbols"
28976 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28979 msgid "Number Forms"
28980 msgstr "Formas de Números"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28983 msgid "Mathematical Operators"
28984 msgstr "Operadores Matemáticos"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28987 msgid "Miscellaneous Technical"
28988 msgstr "Técnicos Diversos"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28991 msgid "Control Pictures"
28992 msgstr "Imagens de Controle"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28995 msgid "Optical Character Recognition"
28996 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28999 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29000 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29003 msgid "Box Drawing"
29004 msgstr "Desenho de Caixa"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29007 msgid "Block Elements"
29008 msgstr "Elementos de Bloco"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29011 msgid "Geometric Shapes"
29012 msgstr "Formas Geométricas"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29015 msgid "Miscellaneous Symbols"
29016 msgstr "Símbolos Diversos"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29019 msgid "Dingbats"
29020 msgstr "Dingbats"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29023 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29024 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29027 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29028 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29031 msgid "Hiragana"
29032 msgstr "Hiragana"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29035 msgid "Katakana"
29036 msgstr "Katakana"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29039 msgid "Bopomofo"
29040 msgstr "Bopomofo"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29043 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29044 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29047 msgid "Kanbun"
29048 msgstr "Kanbun"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29051 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29052 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29055 msgid "CJK Compatibility"
29056 msgstr "CJK Compatibility"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29059 msgid "CJK Unified Ideographs"
29060 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29063 msgid "Hangul Syllables"
29064 msgstr "Sílabas Hangul"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29067 msgid "High Surrogates"
29068 msgstr "Substitutos Altos"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29071 msgid "Private Use High Surrogates"
29072 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29075 msgid "Low Surrogates"
29076 msgstr "Substitutos Baixos"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29079 msgid "Private Use Area"
29080 msgstr "Área de Uso Privado"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29083 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29084 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29087 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29088 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29091 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29092 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29095 msgid "Combining Half Marks"
29096 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29099 msgid "CJK Compatibility Forms"
29100 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29103 msgid "Small Form Variants"
29104 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29107 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29108 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29111 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29112 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29115 msgid "Linear B Syllabary"
29116 msgstr "Silabário Linear B"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29119 msgid "Linear B Ideograms"
29120 msgstr "Ideogramas Linear B"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29123 msgid "Aegean Numbers"
29124 msgstr "Números Egeus"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29127 msgid "Ancient Greek Numbers"
29128 msgstr "Números Gregos Antigos"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29131 msgid "Old Italic"
29132 msgstr "Itálico Antigo"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29135 msgid "Gothic"
29136 msgstr "Gótico"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29139 msgid "Ugaritic"
29140 msgstr "Ugarítico"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29143 msgid "Old Persian"
29144 msgstr "Persa Antigo"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29147 msgid "Deseret"
29148 msgstr "Deseret"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29151 msgid "Shavian"
29152 msgstr "Shaviano"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29155 msgid "Osmanya"
29156 msgstr "Osmania"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29159 msgid "Cypriot Syllabary"
29160 msgstr "Silabário Cipriota"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29163 msgid "Kharoshthi"
29164 msgstr "Kharoshthi"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29167 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29168 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29171 msgid "Musical Symbols"
29172 msgstr "Símbolos Musicais"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29175 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29176 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29179 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29180 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29183 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29184 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29187 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29188 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29191 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29192 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29195 msgid "Tags"
29196 msgstr "Marcas"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29199 msgid "Variation Selectors Supplement"
29200 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29203 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29204 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29207 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29208 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29211 msgid "Character: "
29212 msgstr "Caractere: "
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29215 msgid "Code Point: "
29216 msgstr "Code Point: "
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29219 msgid "Symbols"
29220 msgstr "Símbolos"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29223 msgid "Insert Table"
29224 msgstr "Inserir Tabela"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29227 msgid "TeX Information"
29228 msgstr "Informação TeX"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29231 msgid "No thesaurus available for this language!"
29232 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29235 msgid "Outline"
29236 msgstr "Estrutura de Tópicos"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29239 msgid "auto"
29240 msgstr "auto"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29243 msgid "off"
29244 msgstr "desligado"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29247 #, c-format
29248 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29249 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29252 msgid "version "
29253 msgstr "versão "
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29256 msgid "unknown version"
29257 msgstr "versão desconhecida"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29260 msgid "Small-sized icons"
29261 msgstr "Ícones pequenos"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29264 msgid "Normal-sized icons"
29265 msgstr "Ícones de tamanho normal"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29268 msgid "Big-sized icons"
29269 msgstr "Ícones grandes"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29272 msgid "Huge-sized icons"
29273 msgstr "Ícones enormes"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29276 msgid "Giant-sized icons"
29277 msgstr "Ícones gigantes"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29280 #, c-format
29281 msgid "Successful export to format: %1$s"
29282 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29285 #, c-format
29286 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29287 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29290 #, c-format
29291 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29292 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29295 #, c-format
29296 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29297 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29300 msgid "Exit LyX"
29301 msgstr "Encerrar o LyX"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29304 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29305 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29308 msgid "Welcome to LyX!"
29309 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29312 msgid "Automatic save done."
29313 msgstr "Salvamento automático concluído."
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29316 msgid "Automatic save failed!"
29317 msgstr "Salvamento automático falhou!"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29320 msgid "Command not allowed without any document open"
29321 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29324 #, c-format
29325 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29326 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29329 msgid "Select template file"
29330 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29333 msgid "Templates|#T#t"
29334 msgstr "Modelos|#T#t"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29337 msgid "Document not loaded."
29338 msgstr "Documento não carregado."
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29341 msgid "Select document to open"
29342 msgstr "Selecione documento para abrir"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29346 msgid "Examples|#E#e"
29347 msgstr "Exemplos|#E#e"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29350 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29352 msgid "Invalid filename"
29353 msgstr "Nome de arquivo inválido"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29356 #, c-format
29357 msgid ""
29358 "The directory in the given path\n"
29359 "%1$s\n"
29360 "does not exist."
29361 msgstr ""
29362 "A pasta no caminho dado\n"
29363 "%1$s\n"
29364 "não existe."
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29367 #, c-format
29368 msgid "Opening document %1$s..."
29369 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29372 #, c-format
29373 msgid "Document %1$s opened."
29374 msgstr "Documento %1$s aberto."
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29377 msgid "Version control detected."
29378 msgstr "Controle de versão detectado."
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29381 #, c-format
29382 msgid "Could not open document %1$s"
29383 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29386 msgid "Couldn't import file"
29387 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29390 #, c-format
29391 msgid "No information for importing the format %1$s."
29392 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29395 #, c-format
29396 msgid "Select %1$s file to import"
29397 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29400 #, c-format
29401 msgid ""
29402 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29403 "Aborting import."
29404 msgstr ""
29405 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
29406 "Abortando importação."
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29410 #, c-format
29411 msgid ""
29412 "The document %1$s already exists.\n"
29413 "\n"
29414 "Do you want to overwrite that document?"
29415 msgstr ""
29416 "O documento %1$s já existe.\n"
29417 "\n"
29418 "Deseja sobrescrever o documento?"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29422 msgid "Overwrite document?"
29423 msgstr "Sobrescrever documento?"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29426 #, c-format
29427 msgid "Importing %1$s..."
29428 msgstr "Importando %1$s..."
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29431 msgid "imported."
29432 msgstr "importado."
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29435 msgid "file not imported!"
29436 msgstr "arquivo não importado!"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29439 msgid "newfile"
29440 msgstr "novoarquivo"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29443 msgid "Select LyX document to insert"
29444 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29447 msgid "Choose a filename to save document as"
29448 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29451 #, c-format
29452 msgid ""
29453 "The file\n"
29454 "%1$s\n"
29455 "is already open in your current session.\n"
29456 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29457 "Do you want to choose a new filename?"
29458 msgstr ""
29459 "O arquivo\n"
29460 "%1$s\n"
29461 "já está aberto na sessão atual.\n"
29462 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
29463 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29466 msgid "Chosen File Already Open"
29467 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29472 msgid "&Rename"
29473 msgstr "&Renomear"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29476 #, c-format
29477 msgid ""
29478 "The document %1$s is already registered.\n"
29479 "\n"
29480 "Do you want to choose a new name?"
29481 msgstr ""
29482 "O documento %1$s já está registrado.\n"
29483 "\n"
29484 "Gostaria de descolher um novo nome?"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29487 msgid "Rename document?"
29488 msgstr "Renomear documento?"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29491 msgid "Copy document?"
29492 msgstr "Copiar documento?"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29495 msgid "&Copy"
29496 msgstr "&Copiar"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29499 msgid "Choose a filename to export the document as"
29500 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29503 msgid "Guess from extension (*.*)"
29504 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29507 #, c-format
29508 msgid ""
29509 "The document %1$s could not be saved.\n"
29510 "\n"
29511 "Do you want to rename the document and try again?"
29512 msgstr ""
29513 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
29514 "\n"
29515 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29518 msgid "Rename and save?"
29519 msgstr "Renomear e salvar?"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29522 msgid "&Retry"
29523 msgstr "&Tentar Novamente"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29526 #, c-format
29527 msgid ""
29528 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29529 "Would you like to close or hide the document?\n"
29530 "\n"
29531 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29532 "the menu: View->Hidden->...\n"
29533 "\n"
29534 "To remove this question, set your preference in:\n"
29535 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29536 msgstr ""
29537 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
29538 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
29539 "\n"
29540 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
29541 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
29542 "\n"
29543 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
29544 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
29545 "Usuário\n"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29548 msgid "Close or hide document?"
29549 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29552 msgid "&Hide"
29553 msgstr "&Ocultar"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29556 msgid "Close document"
29557 msgstr "Fechar documento"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29560 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29561 msgstr ""
29562 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29565 #, c-format
29566 msgid ""
29567 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29568 "\n"
29569 "Do you want to save the document?"
29570 msgstr ""
29571 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
29572 "\n"
29573 "Gostaria de salvar o documento?"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29576 msgid "Save new document?"
29577 msgstr "Salvar novo documento?"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29580 #, c-format
29581 msgid ""
29582 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29583 "\n"
29584 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29585 msgstr ""
29586 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29587 "\n"
29588 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29591 msgid "Save changed document?"
29592 msgstr "Salvar documento alterado?"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29595 msgid "&Discard"
29596 msgstr "&Descartar"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29599 #, c-format
29600 msgid ""
29601 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29602 "\n"
29603 "Do you want to save the document?"
29604 msgstr ""
29605 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29606 "\n"
29607 "Gostaria de salvar o documento?"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29610 #, c-format
29611 msgid ""
29612 "Document \n"
29613 "%1$s\n"
29614 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29615 msgstr ""
29616 "Documento \n"
29617 "%1$s\n"
29618 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
29619 "serão perdidas."
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29622 msgid "Reload externally changed document?"
29623 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29626 msgid "&Reload"
29627 msgstr "&Recarregar"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29630 msgid "Document could not be checked in."
29631 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29634 msgid "Error when setting the locking property."
29635 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29638 msgid "Directory is not accessible."
29639 msgstr "Pasta não está acessível."
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29642 #, c-format
29643 msgid "Opening child document %1$s..."
29644 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29647 #, c-format
29648 msgid "No buffer for file: %1$s."
29649 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29652 msgid "Export Error"
29653 msgstr "Erro de Exportação"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29656 msgid "Error cloning the Buffer."
29657 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29660 msgid "Exporting ..."
29661 msgstr "Exportando ..."
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29664 msgid "Previewing ..."
29665 msgstr "Pré-visualizando ..."
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29668 msgid "Document not loaded"
29669 msgstr "Documento não carregado"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29672 msgid "Select file to insert"
29673 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29676 msgid "All Files (*)"
29677 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29680 #, c-format
29681 msgid ""
29682 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29683 "version of the document %1$s?"
29684 msgstr ""
29685 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
29686 "versão salva do documento %1$s?"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29689 msgid "Revert to saved document?"
29690 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29693 msgid "Saving all documents..."
29694 msgstr "Salvando todos os documentso..."
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29697 msgid "All documents saved."
29698 msgstr "Todos os documentos salvos."
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29701 #, c-format
29702 msgid "%1$s unknown command!"
29703 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29706 msgid "Please, preview the document first."
29707 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29710 msgid "Couldn't proceed."
29711 msgstr "Não foi possível prosseguir."
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29714 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29715 msgid "LaTeX Source"
29716 msgstr "Fonte LaTeX"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29719 msgid "DocBook Source"
29720 msgstr "Fonte DocBook"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29723 msgid "Literate Source"
29724 msgstr "Fonte Literate"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29727 msgid " (version control, locking)"
29728 msgstr " (controle de versão, blocante)"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29731 msgid " (version control)"
29732 msgstr " (controle de versão)"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29735 msgid " (changed)"
29736 msgstr " (alterado)"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29739 msgid " (read only)"
29740 msgstr " (somente-leitura)"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29743 msgid "Close File"
29744 msgstr "Fechar Arquivo"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29747 msgid "%1 (read only)"
29748 msgstr "%1 (somente-leitura)"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29751 msgid "Hide tab"
29752 msgstr "Ocultar aba"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29755 msgid "Close tab"
29756 msgstr "Fechar aba"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29759 msgid "Wrap Float Settings"
29760 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29763 msgid "Click to detach"
29764 msgstr "Clique para destacar"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29767 #, c-format
29768 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29769 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
29770
29771 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29772 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29773 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
29774
29775 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29776 #, c-format
29777 msgid "%1$s (unknown)"
29778 msgstr "%1$s (desconhecido)"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29781 msgid "More...|M"
29782 msgstr "Mais...|M"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29785 msgid "No Group"
29786 msgstr "Sem Grupo"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29789 msgid "More Spelling Suggestions"
29790 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29793 msgid "Add to personal dictionary|n"
29794 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29797 msgid "Ignore all|I"
29798 msgstr "Ignorar todas|I"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29801 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29802 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29805 msgid "Language|L"
29806 msgstr "Idioma|I"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29809 msgid "More Languages ...|M"
29810 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29813 msgid "Hidden|H"
29814 msgstr "Ocultos|H"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29817 msgid "<No Documents Open>"
29818 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29821 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29822 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29825 msgid "View (Other Formats)|F"
29826 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29829 msgid "Update (Other Formats)|p"
29830 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29833 #, c-format
29834 msgid "View [%1$s]|V"
29835 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29838 #, c-format
29839 msgid "Update [%1$s]|U"
29840 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29843 msgid "No Custom Insets Defined!"
29844 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29847 msgid "(No Document Open)"
29848 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29851 msgid "Master Document"
29852 msgstr "Documento Mestre"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29855 msgid "Open Outliner..."
29856 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
29857
29858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29859 msgid "Other Lists"
29860 msgstr "Outras Listas"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29863 msgid "(Empty Table of Contents)"
29864 msgstr "(Sumário Vazio)"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29867 msgid "Other Toolbars"
29868 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29871 msgid "No Branches Set for Document!"
29872 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29875 msgid "Index List|I"
29876 msgstr "Lista de Índices|i"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29879 msgid "Index Entry|d"
29880 msgstr "Entrada de Índice|d"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29883 #, c-format
29884 msgid "Index: %1$s"
29885 msgstr "Índice: %1$s"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29888 #, c-format
29889 msgid "Index Entry (%1$s)"
29890 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29893 msgid "No Citation in Scope!"
29894 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29897 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29898 msgid "No citations selected!"
29899 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29902 #, c-format
29903 msgid "Caption (%1$s)"
29904 msgstr "Legenda (%1$s)"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29907 #, c-format
29908 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29909 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29912 #, c-format
29913 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29914 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29917 msgid "No Action Defined!"
29918 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29921 msgid "Search"
29922 msgstr "Localizar"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29925 msgid "Clear text"
29926 msgstr "Limpar texto"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29929 #, c-format
29930 msgid "Export %1$s"
29931 msgstr "Exportar %1$s"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29934 #, c-format
29935 msgid "Import %1$s"
29936 msgstr "Importar %1$s"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29939 #, c-format
29940 msgid "Update %1$s"
29941 msgstr "Atualizar %1$s"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29944 #, c-format
29945 msgid "View %1$s"
29946 msgstr "Visualizar %1$s"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29949 msgid "space"
29950 msgstr "espaço"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29953 msgid ""
29954 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29955 "characters:\n"
29956 msgstr ""
29957 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
29958 "destes caracteres:\n"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29961 msgid "Could not update TeX information"
29962 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29965 #, c-format
29966 msgid "The script `%1$s' failed."
29967 msgstr "O script `%1$s' falhou."
29968
29969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29970 msgid "All Files "
29971 msgstr "Todos os Arquivos "
29972
29973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29974 msgid "Table of Contents"
29975 msgstr "Sumário"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29978 msgid "Equations"
29979 msgstr "Equações"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29982 msgid "External material"
29983 msgstr "Material externo"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29986 msgid "Footnotes"
29987 msgstr "Notas de rodapé"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29990 msgid "Listings"
29991 msgstr "Listagens"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29994 msgid "Index Entries"
29995 msgstr "Entradas de Índice"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29998 msgid "Marginal notes"
29999 msgstr "Notas marginais"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30002 msgid "Math macros"
30003 msgstr "Macros de matemática"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30006 msgid "Nomenclature Entries"
30007 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30010 msgid "Notes"
30011 msgstr "Notas"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30014 msgid "Citations"
30015 msgstr "Citações"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30018 msgid "Labels and References"
30019 msgstr "Etiquetas e Referências"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30022 msgid "Changes"
30023 msgstr "Alterações"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30026 msgid "Senseless"
30027 msgstr "Sem sentido"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30031 msgid "unknown type!"
30032 msgstr "tipo desconhecido!"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30035 #, c-format
30036 msgid "Index Entries (%1$s)"
30037 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30038
30039 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30040 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30041 msgid ""
30042 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30043 "through LaTeX: "
30044 msgstr ""
30045 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
30046 "arquivo exportado: "
30047
30048 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30049 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30050 msgid "Problematic filename for DVI"
30051 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
30052
30053 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30054 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30055 msgid ""
30056 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30057 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30058 msgstr ""
30059 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
30060 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
30061
30062 #: src/insets/Inset.cpp:88
30063 msgid "Bibliography Entry"
30064 msgstr "Entrada de Bibliografia"
30065
30066 #: src/insets/Inset.cpp:94
30067 msgid "Float"
30068 msgstr "Float"
30069
30070 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30071 msgid "Box"
30072 msgstr "Caixa"
30073
30074 #: src/insets/Inset.cpp:114
30075 msgid "Horizontal Space"
30076 msgstr "Espaço Horizontal"
30077
30078 #: src/insets/Inset.cpp:163
30079 msgid "Horizontal Math Space"
30080 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
30081
30082 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30083 msgid "Unknown Argument"
30084 msgstr "Argumento Desconhecido"
30085
30086 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30087 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30088 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
30089
30090 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30091 msgid "Keys must be unique!"
30092 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30093
30094 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30095 #, c-format
30096 msgid ""
30097 "The key %1$s already exists,\n"
30098 "it will be changed to %2$s."
30099 msgstr ""
30100 "A chave %1$s já existe,\n"
30101 "será alterada para %2$s."
30102
30103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30104 #, c-format
30105 msgid ""
30106 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30107 "If you proceed, all of them will be opened."
30108 msgstr ""
30109 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
30110 "Se continuar, todas serão abertas."
30111
30112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30113 msgid "Open Databases?"
30114 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
30115
30116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30117 msgid "&Proceed"
30118 msgstr "&Continuar"
30119
30120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30121 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30122 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30123
30124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30125 msgid "Databases:"
30126 msgstr "Bases de dados:"
30127
30128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30129 msgid "Style File:"
30130 msgstr "Arquivo de Estilo:"
30131
30132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30133 msgid "Lists:"
30134 msgstr "Listas:"
30135
30136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30137 msgid "included in TOC"
30138 msgstr "incluído no sumário"
30139
30140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30141 msgid "Export Warning!"
30142 msgstr "Aviso de Exportação!"
30143
30144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30145 msgid ""
30146 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30147 "BibTeX will be unable to find them."
30148 msgstr ""
30149 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
30150 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
30151
30152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30153 msgid ""
30154 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30155 "BibTeX will be unable to find it."
30156 msgstr ""
30157 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
30158 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
30159
30160 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30161 msgid "simple frame"
30162 msgstr "moldura simples"
30163
30164 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30165 msgid "frameless"
30166 msgstr "sem moldura"
30167
30168 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30169 msgid "simple frame, page breaks"
30170 msgstr "moldura simples, página quebra"
30171
30172 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30173 msgid "oval, thin"
30174 msgstr "oval, fina"
30175
30176 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30177 msgid "oval, thick"
30178 msgstr "oval, espessa"
30179
30180 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30181 msgid "drop shadow"
30182 msgstr "sombra projetada"
30183
30184 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30185 msgid "shaded background"
30186 msgstr "fundo sombreado"
30187
30188 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30189 msgid "double frame"
30190 msgstr "moldura dupla"
30191
30192 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30193 #, c-format
30194 msgid "%1$s (%2$s)"
30195 msgstr "%1$s (%2$s)"
30196
30197 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30198 #, c-format
30199 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30200 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30201
30202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30203 msgid "active"
30204 msgstr "ativo"
30205
30206 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30207 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30208 msgid "non-active"
30209 msgstr "não-ativo"
30210
30211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30212 #, c-format
30213 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30214 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30215
30216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30217 #, c-format
30218 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30219 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30220
30221 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30222 msgid "Branch: "
30223 msgstr "Ramo: "
30224
30225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30226 msgid "Branch (child only): "
30227 msgstr "Ramo (somente filho): "
30228
30229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30230 msgid "Branch (master only): "
30231 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
30232
30233 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30234 msgid "Branch (undefined): "
30235 msgstr "Ramo (indefinido): "
30236
30237 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30238 msgid "Branch state changes in master document"
30239 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
30240
30241 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30242 #, c-format
30243 msgid ""
30244 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30245 "sure to save the master."
30246 msgstr ""
30247 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
30248 "salvar o mestre."
30249
30250 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30251 #, c-format
30252 msgid "Sub-%1$s"
30253 msgstr "Sub-%1$s"
30254
30255 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30256 msgid "No bibliography defined!"
30257 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
30258
30259 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30260 msgid "LaTeX Command: "
30261 msgstr "Comando LaTeX: "
30262
30263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30264 msgid "InsetCommand Error: "
30265 msgstr "Erro InsetCommand: "
30266
30267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30268 msgid "Incompatible command name."
30269 msgstr "Nome de comando incompatível."
30270
30271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30272 msgid "InsetCommandParams Error: "
30273 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
30274
30275 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30276 msgid "InsetCommandParams: "
30277 msgstr "InsetCommandParams: "
30278
30279 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30280 msgid "Unknown parameter name: "
30281 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30282
30283 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30284 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30285 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
30286
30287 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30288 #, c-format
30289 msgid ""
30290 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30291 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30292 "%2$s."
30293 msgstr ""
30294 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
30295 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30296 "%2$s."
30297
30298 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30299 #, c-format
30300 msgid "External template %1$s is not installed"
30301 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30302
30303 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30304 msgid "float: "
30305 msgstr "float: "
30306
30307 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30308 #, c-format
30309 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30310 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
30311
30312 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30313 msgid "float"
30314 msgstr "float"
30315
30316 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30317 msgid "subfloat: "
30318 msgstr "subfloat: "
30319
30320 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30321 msgid " (sideways)"
30322 msgstr " (de lado)"
30323
30324 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30325 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30326 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
30327
30328 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30329 #, c-format
30330 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30331 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
30332
30333 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30334 msgid "footnote"
30335 msgstr "nota de rodapé"
30336
30337 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30338 #, c-format
30339 msgid ""
30340 "Could not copy the file\n"
30341 "%1$s\n"
30342 "into the temporary directory."
30343 msgstr ""
30344 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
30345 "%1$s\n"
30346 "para a pasta temporária."
30347
30348 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30349 #, c-format
30350 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30351 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
30352
30353 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30354 #, c-format
30355 msgid "Graphics file: %1$s"
30356 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
30357
30358 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30359 msgid "Hyperlink: "
30360 msgstr "Hiperlink: "
30361
30362 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30363 #, c-format
30364 msgid ""
30365 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30366 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30367 "%1$s."
30368 msgstr ""
30369 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
30370 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30371 "%1$s."
30372
30373 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30374 msgid "www"
30375 msgstr "www"
30376
30377 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30378 msgid "email"
30379 msgstr "email"
30380
30381 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30382 msgid "file"
30383 msgstr "arquivo"
30384
30385 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30386 #, c-format
30387 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30388 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
30389
30390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30391 msgid "Verbatim Input"
30392 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
30393
30394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30395 msgid "Verbatim Input*"
30396 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
30397
30398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30399 msgid "Include (excluded)"
30400 msgstr "Include (excluído)"
30401
30402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30403 msgid "Unknown"
30404 msgstr "Desconhecido"
30405
30406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30408 msgid "Recursive input"
30409 msgstr "Entrada recursiva"
30410
30411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30413 #, c-format
30414 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30415 msgstr ""
30416 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
30417
30418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30419 #, c-format
30420 msgid ""
30421 "Could not load included file\n"
30422 "`%1$s'\n"
30423 "Please, check whether it actually exists."
30424 msgstr ""
30425 "Não foi possível incluir arquivo\n"
30426 "`%1$s'\n"
30427 "Verifique se ele realmente existe."
30428
30429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30430 msgid "Missing included file"
30431 msgstr "Arquivo incluído ausente"
30432
30433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30434 #, c-format
30435 msgid ""
30436 "Included file `%1$s'\n"
30437 "has textclass `%2$s'\n"
30438 "while parent file has textclass `%3$s'."
30439 msgstr ""
30440 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30441 "tem textclass `%2$s'\n"
30442 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
30443
30444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30445 msgid "Different textclasses"
30446 msgstr "textclasses diferentes"
30447
30448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30449 #, c-format
30450 msgid ""
30451 "Included file `%1$s'\n"
30452 "uses module `%2$s'\n"
30453 "which is not used in parent file."
30454 msgstr ""
30455 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30456 "usa módulo `%2$s'\n"
30457 "que não é usado no arquivo pai."
30458
30459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30460 msgid "Module not found"
30461 msgstr "Módulo não encontrado"
30462
30463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30464 #, c-format
30465 msgid ""
30466 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30467 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30468 msgstr ""
30469 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
30470 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30471
30472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30473 msgid "Export failure"
30474 msgstr "Falha ao exportar"
30475
30476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30477 msgid "Unsupported Inclusion"
30478 msgstr "Inclusão Não-suportada"
30479
30480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30481 #, c-format
30482 msgid ""
30483 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30484 "Offending file:\n"
30485 "%1$s"
30486 msgstr ""
30487 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
30488 "Arquivo problemático:\n"
30489 "%1$s"
30490
30491 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30492 msgid "Index sorting failed"
30493 msgstr "Ordenação do índice falhou"
30494
30495 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30496 #, c-format
30497 msgid ""
30498 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30499 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30500 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30501 "explained in the User Guide."
30502 msgstr ""
30503 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
30504 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30505 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
30506 "a orientação do Guia do Usuário."
30507
30508 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30509 msgid "Index Entry"
30510 msgstr "Entrada de Índice"
30511
30512 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30513 msgid "Unknown index type!"
30514 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
30515
30516 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30517 msgid "All indexes"
30518 msgstr "Todos os índices"
30519
30520 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30521 msgid "subindex"
30522 msgstr "subíndice"
30523
30524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30525 #, c-format
30526 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30527 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
30528
30529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30530 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30531 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
30532
30533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30535 msgid "undefined"
30536 msgstr "indefinido"
30537
30538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30539 msgid "yes"
30540 msgstr "sim"
30541
30542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30543 msgid "no"
30544 msgstr "não"
30545
30546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30547 msgid "No version control"
30548 msgstr "Nenhum controle de versão"
30549
30550 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30551 msgid "Label names must be unique!"
30552 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
30553
30554 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30555 #, c-format
30556 msgid ""
30557 "The label %1$s already exists,\n"
30558 "it will be changed to %2$s."
30559 msgstr ""
30560 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30561 "será alterada para %2$s."
30562
30563 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30564 msgid "DUPLICATE: "
30565 msgstr "DUPLICATA: "
30566
30567 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30568 msgid "Horizontal line"
30569 msgstr "Linha horizontal"
30570
30571 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30572 msgid "no more lstline delimiters available"
30573 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
30574
30575 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30576 msgid "Running out of delimiters"
30577 msgstr "Ficando sem delimitadores"
30578
30579 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30580 msgid ""
30581 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30582 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30583 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30584 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30585 "must investigate!"
30586 msgstr ""
30587 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
30588 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30589 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
30590 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
30591 "é necessário investigar!"
30592
30593 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30594 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30595 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
30596
30597 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30598 #, c-format
30599 msgid ""
30600 "The following characters in one of the program listings are\n"
30601 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30602 "%1$s.\n"
30603 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30604 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30605 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30606 "might help."
30607 msgstr ""
30608 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30609 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30610 "%1$s.\n"
30611 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
30612 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
30613 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
30614 "Documento > Configurações... > Fontes."
30615
30616 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30617 #, c-format
30618 msgid ""
30619 "The following characters in one of the program listings are\n"
30620 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30621 "%1$s."
30622 msgstr ""
30623 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30624 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30625 "%1$s."
30626
30627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30628 msgid "A value is expected."
30629 msgstr "É esperado um valor."
30630
30631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30638 msgid "Unbalanced braces!"
30639 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
30640
30641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30642 msgid "Please specify true or false."
30643 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
30644
30645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30646 msgid "Only true or false is allowed."
30647 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
30648
30649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30650 msgid "Please specify an integer value."
30651 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
30652
30653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30654 msgid "An integer is expected."
30655 msgstr "Um inteiro é esperado."
30656
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30658 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30659 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30660
30661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30662 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30663 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30664
30665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30666 #, c-format
30667 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30668 msgstr ""
30669 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
30670 "salto (%1$s)"
30671
30672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30673 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30674 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
30675
30676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30677 #, c-format
30678 msgid "Please specify one of %1$s."
30679 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
30680
30681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30682 #, c-format
30683 msgid "Try one of %1$s."
30684 msgstr "Tente um de %1$s."
30685
30686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30687 #, c-format
30688 msgid "I guess you mean %1$s."
30689 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
30690
30691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30692 #, c-format
30693 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30694 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
30695
30696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30697 #, c-format
30698 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30699 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
30700
30701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30702 msgid ""
30703 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30704 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
30705
30706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30707 msgid ""
30708 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30709 "trblTRBL"
30710 msgstr ""
30711 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
30712 "de trblTRBL"
30713
30714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30715 msgid ""
30716 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30717 "right, bottom left and top left corner."
30718 msgstr ""
30719 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
30720 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
30721
30722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30723 msgid "Enter something like \\color{white}"
30724 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
30725
30726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30727 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30728 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30729
30730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30731 msgid "auto, last or a number"
30732 msgstr "auto, last ou um número"
30733
30734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30735 msgid ""
30736 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30737 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30738 "defining a listing inset)"
30739 msgstr ""
30740 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30741 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30742 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30743
30744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30745 msgid ""
30746 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30747 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30748 "a listing inset)"
30749 msgstr ""
30750 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30751 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30752 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30753
30754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30755 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30756 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
30757
30758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30759 #, c-format
30760 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30761 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30762
30763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30764 #, c-format
30765 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30766 msgstr ""
30767 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
30768 "%2$s"
30769
30770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30771 #, c-format
30772 msgid "Parameter %1$s: "
30773 msgstr "Parâmetro %1$s: "
30774
30775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30776 #, c-format
30777 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30778 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
30779
30780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30781 #, c-format
30782 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30783 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
30784
30785 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30786 msgid "New Page"
30787 msgstr "Nova Página"
30788
30789 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30790 msgid "Page Break"
30791 msgstr "Quebra de Página"
30792
30793 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30794 msgid "Clear Page"
30795 msgstr "Nova Página, Limpa"
30796
30797 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30798 msgid "Clear Double Page"
30799 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
30800
30801 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30802 msgid "Nom: "
30803 msgstr "Nom: "
30804
30805 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30806 msgid "Nomenclature Symbol: "
30807 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
30808
30809 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30810 msgid "Description: "
30811 msgstr "Descrição: "
30812
30813 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30814 msgid "Sorting: "
30815 msgstr "Ordenação: "
30816
30817 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30818 msgid "note"
30819 msgstr "nota"
30820
30821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30822 msgid "Phantom"
30823 msgstr "Phantom"
30824
30825 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30826 msgid "HPhantom"
30827 msgstr "HPhantom"
30828
30829 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30830 msgid "VPhantom"
30831 msgstr "VPhantom"
30832
30833 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30834 msgid "phantom"
30835 msgstr "phantom"
30836
30837 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30838 msgid "hphantom"
30839 msgstr "hphantom"
30840
30841 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30842 msgid "vphantom"
30843 msgstr "vphantom"
30844
30845 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30846 msgid "BROKEN: "
30847 msgstr "QUEBRADA: "
30848
30849 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30850 msgid "Ref: "
30851 msgstr "Ref: "
30852
30853 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30854 msgid "Equation"
30855 msgstr "Equação"
30856
30857 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30858 msgid "EqRef: "
30859 msgstr "EqRef: "
30860
30861 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30862 msgid "Page Number"
30863 msgstr "Número de Página"
30864
30865 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30866 msgid "Page: "
30867 msgstr "Página: "
30868
30869 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30870 msgid "Textual Page Number"
30871 msgstr "Número Textual de Página"
30872
30873 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30874 msgid "TextPage: "
30875 msgstr "PáginaTexto: "
30876
30877 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30878 msgid "Standard+Textual Page"
30879 msgstr "Padrão+Página Textual"
30880
30881 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30882 msgid "Ref+Text: "
30883 msgstr "Ref+Texto: "
30884
30885 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30886 msgid "Formatted"
30887 msgstr "Formatado"
30888
30889 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30890 msgid "Format: "
30891 msgstr "Formato: "
30892
30893 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30894 msgid "Reference to Name"
30895 msgstr "Referência a Nome"
30896
30897 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30898 #, fuzzy
30899 msgid "NameRef: "
30900 msgstr "RefNome:"
30901
30902 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30903 msgid "subscript"
30904 msgstr "subscrito"
30905
30906 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30907 msgid "superscript"
30908 msgstr "sobrescrito"
30909
30910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30911 msgid "Protected Space"
30912 msgstr "Espaço Protegido"
30913
30914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30915 msgid "Quad Space"
30916 msgstr "Espaço Quad"
30917
30918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30919 msgid "Double Quad Space"
30920 msgstr "Espaço Double Quad"
30921
30922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30923 msgid "Enspace"
30924 msgstr "Enspace"
30925
30926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30927 msgid "Enskip"
30928 msgstr "Enskip"
30929
30930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30931 msgid "Protected Horizontal Fill"
30932 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
30933
30934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30935 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30936 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
30937
30938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30939 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30940 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
30941
30942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30943 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30944 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
30945
30946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30947 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30948 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
30949
30950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30951 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30952 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
30953
30954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30955 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30956 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
30957
30958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30959 #, c-format
30960 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30961 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
30962
30963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30964 #, c-format
30965 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30966 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
30967
30968 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30969 msgid "List of Listings"
30970 msgstr "Lista de Listagens"
30971
30972 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30973 msgid "Unknown TOC type"
30974 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
30975
30976 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30977 msgid "Selections not supported."
30978 msgstr "Seleções não suportadas."
30979
30980 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30981 msgid "Multi-column in current or destination column."
30982 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
30983
30984 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30985 msgid "Multi-row in current or destination row."
30986 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
30987
30988 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30989 msgid "Selection size should match clipboard content."
30990 msgstr ""
30991 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
30992
30993 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30994 msgid "wrap: "
30995 msgstr "wrap: "
30996
30997 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30998 msgid "wrap"
30999 msgstr "wrap"
31000
31001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31002 msgid "Not shown."
31003 msgstr "Não mostrado."
31004
31005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31006 msgid "Loading..."
31007 msgstr "Carregando..."
31008
31009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31010 msgid "Converting to loadable format..."
31011 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
31012
31013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31014 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31015 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
31016
31017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31018 msgid "Scaling etc..."
31019 msgstr "Redimensionando e etc..."
31020
31021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31022 msgid "Ready to display"
31023 msgstr "Pronto para exibir"
31024
31025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31026 msgid "No file found!"
31027 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
31028
31029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31030 msgid "Error converting to loadable format"
31031 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31032
31033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31034 msgid "Error loading file into memory"
31035 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
31036
31037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31038 msgid "Error generating the pixmap"
31039 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
31040
31041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31042 msgid "No image"
31043 msgstr "Nenhuma imagem"
31044
31045 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31046 msgid "Preview loading"
31047 msgstr "Carregando pré-visualização"
31048
31049 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31050 msgid "Preview ready"
31051 msgstr "Pré-visualização pronta"
31052
31053 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31054 msgid "Preview failed"
31055 msgstr "Pré-visualização falhou"
31056
31057 #: src/lengthcommon.cpp:41
31058 msgid "cc[[unit of measure]]"
31059 msgstr "cc[[unit of measure]]"
31060
31061 #: src/lengthcommon.cpp:41
31062 msgid "dd"
31063 msgstr "dd"
31064
31065 #: src/lengthcommon.cpp:41
31066 msgid "em"
31067 msgstr "em"
31068
31069 #: src/lengthcommon.cpp:42
31070 msgid "ex"
31071 msgstr "ex"
31072
31073 #: src/lengthcommon.cpp:42
31074 msgid "mu[[unit of measure]]"
31075 msgstr "mu[[unit of measure]]"
31076
31077 #: src/lengthcommon.cpp:42
31078 msgid "pc"
31079 msgstr "pc"
31080
31081 #: src/lengthcommon.cpp:43
31082 msgid "pt"
31083 msgstr "pt"
31084
31085 #: src/lengthcommon.cpp:43
31086 msgid "sp"
31087 msgstr "sp"
31088
31089 #: src/lengthcommon.cpp:43
31090 msgid "Text Width %"
31091 msgstr "Largua Texto %"
31092
31093 #: src/lengthcommon.cpp:44
31094 msgid "Column Width %"
31095 msgstr "Largura Coluna %"
31096
31097 #: src/lengthcommon.cpp:44
31098 msgid "Page Width %"
31099 msgstr "Largura Página %"
31100
31101 #: src/lengthcommon.cpp:44
31102 msgid "Line Width %"
31103 msgstr "Largura Linha %"
31104
31105 #: src/lengthcommon.cpp:45
31106 msgid "Text Height %"
31107 msgstr "Altura Texto %"
31108
31109 #: src/lengthcommon.cpp:45
31110 msgid "Page Height %"
31111 msgstr "Altura Página %"
31112
31113 #: src/lyxfind.cpp:127
31114 msgid "Search error"
31115 msgstr "Erro de localização"
31116
31117 #: src/lyxfind.cpp:127
31118 msgid "Search string is empty"
31119 msgstr "Termo de localização está vazio"
31120
31121 #: src/lyxfind.cpp:371
31122 msgid "String found."
31123 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
31124
31125 #: src/lyxfind.cpp:373
31126 msgid "String has been replaced."
31127 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
31128
31129 #: src/lyxfind.cpp:376
31130 #, c-format
31131 msgid "%1$d strings have been replaced."
31132 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
31133
31134 #: src/lyxfind.cpp:1450
31135 msgid "Invalid regular expression!"
31136 msgstr "Expressão regular inválida!"
31137
31138 #: src/lyxfind.cpp:1455
31139 msgid "Match not found!"
31140 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
31141
31142 #: src/lyxfind.cpp:1459
31143 msgid "Match found!"
31144 msgstr "Correspondência encontrada!"
31145
31146 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31147 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31148 #, c-format
31149 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31150 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31151
31152 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31153 #, c-format
31154 msgid "Box: %1$s"
31155 msgstr "Caixa: %1$s"
31156
31157 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31158 #, c-format
31159 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31160 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
31161
31162 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31163 #, c-format
31164 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31165 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
31166
31167 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31168 #, c-format
31169 msgid "Color: %1$s"
31170 msgstr "Cor: %1$s"
31171
31172 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31173 #, c-format
31174 msgid "Decoration: %1$s"
31175 msgstr "Decoração: %1$s"
31176
31177 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31178 #, c-format
31179 msgid "Environment: %1$s"
31180 msgstr "Environment: %1$s"
31181
31182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31183 msgid "Cursor not in table"
31184 msgstr "Cursor não está na tabela"
31185
31186 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31187 msgid "Only one row"
31188 msgstr "Somente uma linha"
31189
31190 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31191 msgid "Only one column"
31192 msgstr "Somente uma coluna"
31193
31194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31195 msgid "No hline to delete"
31196 msgstr "Não há hline para excluir"
31197
31198 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31199 msgid "No vline to delete"
31200 msgstr "Não há vline para excluir"
31201
31202 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31203 #, c-format
31204 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31205 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
31206
31207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31208 #, c-format
31209 msgid "Type: %1$s"
31210 msgstr "Tipo: %1$s"
31211
31212 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31213 msgid "Bad math environment"
31214 msgstr "Environment matemático inválido"
31215
31216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31217 msgid ""
31218 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31219 "Change the math formula type and try again."
31220 msgstr ""
31221 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
31222 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
31223
31224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31225 msgid "No number"
31226 msgstr "Nenhum número"
31227
31228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31229 #, c-format
31230 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31231 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
31232
31233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31234 #, c-format
31235 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31236 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
31237
31238 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31239 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31240 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31241 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
31242
31243 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31244 msgid "create new math text environment ($...$)"
31245 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
31246
31247 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31248 msgid "entered math text mode (textrm)"
31249 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
31250
31251 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31252 msgid "Regular expression editor mode"
31253 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31254
31255 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31256 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31257 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
31258
31259 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31260 msgid "Standard[[mathref]]"
31261 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31262
31263 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31264 msgid "PrettyRef"
31265 msgstr "PrettyRef"
31266
31267 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31268 msgid "FormatRef: "
31269 msgstr "FormatarRef: "
31270
31271 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31272 #, c-format
31273 msgid "Size: %1$s"
31274 msgstr "Tamanho: %1$s"
31275
31276 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31277 #, c-format
31278 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31279 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31280
31281 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31282 #, c-format
31283 msgid "Macro: %1$s"
31284 msgstr "Macro: %1$s"
31285
31286 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31287 msgid "optional"
31288 msgstr "opcional"
31289
31290 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31291 msgid "math macro"
31292 msgstr "macro de matemática"
31293
31294 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31295 #, c-format
31296 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31297 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31298
31299 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31300 #, c-format
31301 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31302 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
31303
31304 #: src/output.cpp:37
31305 #, c-format
31306 msgid ""
31307 "Could not open the specified document\n"
31308 "%1$s."
31309 msgstr ""
31310 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
31311 "%1$s."
31312
31313 #: src/output_plaintext.cpp:144
31314 msgid "Abstract: "
31315 msgstr "Resumo: "
31316
31317 #: src/output_plaintext.cpp:156
31318 msgid "References: "
31319 msgstr "Referências: "
31320
31321 #: src/support/Package.cpp:169
31322 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31323 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
31324
31325 #: src/support/Package.cpp:173
31326 msgid "Done!"
31327 msgstr "Concluído!"
31328
31329 #: src/support/Package.cpp:526
31330 msgid "LyX binary not found"
31331 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31332
31333 #: src/support/Package.cpp:527
31334 #, c-format
31335 msgid ""
31336 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31337 msgstr ""
31338 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
31339 "da linha de comando %1$s"
31340
31341 #: src/support/Package.cpp:646
31342 #, c-format
31343 msgid ""
31344 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31345 "\t%1$s\n"
31346 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31347 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31348 msgstr ""
31349 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
31350 "\t%1$s\n"
31351 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
31352 "ambiente\n"
31353 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
31354
31355 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31356 msgid "File not found"
31357 msgstr "Arquivo não encontrado"
31358
31359 #: src/support/Package.cpp:719
31360 #, c-format
31361 msgid ""
31362 "Invalid %1$s switch.\n"
31363 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31364 msgstr ""
31365 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
31366 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31367
31368 #: src/support/Package.cpp:746
31369 #, c-format
31370 msgid ""
31371 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31372 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31373 msgstr ""
31374 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31375 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31376
31377 #: src/support/Package.cpp:770
31378 #, c-format
31379 msgid ""
31380 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31381 "%2$s is not a directory."
31382 msgstr ""
31383 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31384 "%2$s não é uma pasta."
31385
31386 #: src/support/Package.cpp:772
31387 msgid "Directory not found"
31388 msgstr "Pasta não encontrada"
31389
31390 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31391 #, c-format
31392 msgid ""
31393 "The command\n"
31394 "%1$s\n"
31395 "has not yet completed.\n"
31396 "\n"
31397 "Do you want to stop it?"
31398 msgstr ""
31399 "O comando\n"
31400 "%1$s\n"
31401 "ainda não foi concluído.\n"
31402 "\n"
31403 "Gostaria de interrompê-lo?"
31404
31405 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31406 msgid "Stop command?"
31407 msgstr "Interromper comando?"
31408
31409 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31410 msgid "&Stop it"
31411 msgstr "&Interromper"
31412
31413 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31414 msgid "Let it &run"
31415 msgstr "Deixar &rodar"
31416
31417 #: src/support/debug.cpp:42
31418 msgid "No debugging messages"
31419 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
31420
31421 #: src/support/debug.cpp:43
31422 msgid "General information"
31423 msgstr "Informações gerais"
31424
31425 #: src/support/debug.cpp:44
31426 msgid "Program initialisation"
31427 msgstr "Inicialização de programa"
31428
31429 #: src/support/debug.cpp:45
31430 msgid "Keyboard events handling"
31431 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31432
31433 #: src/support/debug.cpp:46
31434 msgid "GUI handling"
31435 msgstr "Manejo de GUI"
31436
31437 #: src/support/debug.cpp:47
31438 msgid "Lyxlex grammar parser"
31439 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
31440
31441 #: src/support/debug.cpp:48
31442 msgid "Configuration files reading"
31443 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
31444
31445 #: src/support/debug.cpp:49
31446 msgid "Custom keyboard definition"
31447 msgstr "Definição personalizada de teclado"
31448
31449 #: src/support/debug.cpp:50
31450 msgid "LaTeX generation/execution"
31451 msgstr "Geração/execução LaTeX"
31452
31453 #: src/support/debug.cpp:51
31454 msgid "Math editor"
31455 msgstr "Editor de matemática"
31456
31457 #: src/support/debug.cpp:52
31458 msgid "Font handling"
31459 msgstr "Manejo de Fontes"
31460
31461 #: src/support/debug.cpp:53
31462 msgid "Textclass files reading"
31463 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
31464
31465 #: src/support/debug.cpp:54
31466 msgid "Version control"
31467 msgstr "Controle de versão"
31468
31469 #: src/support/debug.cpp:55
31470 msgid "External control interface"
31471 msgstr "Interface de controle externa"
31472
31473 #: src/support/debug.cpp:56
31474 msgid "Undo/Redo mechanism"
31475 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
31476
31477 #: src/support/debug.cpp:57
31478 msgid "User commands"
31479 msgstr "Comandos de usuário"
31480
31481 #: src/support/debug.cpp:58
31482 msgid "The LyX Lexer"
31483 msgstr "O LyX Lexer"
31484
31485 #: src/support/debug.cpp:59
31486 msgid "Dependency information"
31487 msgstr "Informações de dependência"
31488
31489 #: src/support/debug.cpp:60
31490 msgid "LyX Insets"
31491 msgstr "Insets do LyX"
31492
31493 #: src/support/debug.cpp:61
31494 msgid "Files used by LyX"
31495 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
31496
31497 #: src/support/debug.cpp:62
31498 msgid "Workarea events"
31499 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31500
31501 #: src/support/debug.cpp:63
31502 msgid "Clipboard handling"
31503 msgstr "Manejo de área de transferência"
31504
31505 #: src/support/debug.cpp:64
31506 msgid "Graphics conversion and loading"
31507 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
31508
31509 #: src/support/debug.cpp:65
31510 msgid "Change tracking"
31511 msgstr "Controle de alterações"
31512
31513 #: src/support/debug.cpp:66
31514 msgid "External template/inset messages"
31515 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
31516
31517 #: src/support/debug.cpp:67
31518 msgid "RowPainter profiling"
31519 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
31520
31521 #: src/support/debug.cpp:68
31522 msgid "Scrolling debugging"
31523 msgstr "Debug de rolagem"
31524
31525 #: src/support/debug.cpp:70
31526 msgid "RTL/Bidi"
31527 msgstr "RTL/Bidi"
31528
31529 #: src/support/debug.cpp:71
31530 msgid "Locale/Internationalisation"
31531 msgstr "Local/Internacionalização"
31532
31533 #: src/support/debug.cpp:72
31534 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31535 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
31536
31537 #: src/support/debug.cpp:73
31538 msgid "Find and replace mechanism"
31539 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
31540
31541 #: src/support/debug.cpp:74
31542 msgid "Developers' general debug messages"
31543 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
31544
31545 #: src/support/debug.cpp:75
31546 msgid "All debugging messages"
31547 msgstr "Todas as mensagens de debug"
31548
31549 #: src/support/debug.cpp:154
31550 #, c-format
31551 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31552 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
31553
31554 #: src/support/lassert.cpp:60
31555 #, c-format
31556 msgid ""
31557 "Assertion %1$s violated in\n"
31558 "file: %2$s, line: %3$s"
31559 msgstr ""
31560 "Assertion %1$s violada no\n"
31561 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
31562
31563 #: src/support/lassert.cpp:70
31564 msgid ""
31565 "It should be safe to continue, but you\n"
31566 "may wish to save your work and restart LyX."
31567 msgstr ""
31568 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
31569 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
31570
31571 #: src/support/lassert.cpp:73
31572 msgid "Warning!"
31573 msgstr "Aviso!"
31574
31575 #: src/support/lassert.cpp:80
31576 msgid ""
31577 "There has been an error with this document.\n"
31578 "LyX will attempt to close it safely."
31579 msgstr ""
31580 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
31581 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
31582
31583 #: src/support/lassert.cpp:83
31584 msgid "Buffer Error!"
31585 msgstr "Erro de Buffer!"
31586
31587 #: src/support/lassert.cpp:90
31588 msgid ""
31589 "LyX has encountered an application error\n"
31590 "and will now shut down."
31591 msgstr ""
31592 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
31593 "e será encerrado."
31594
31595 #: src/support/lassert.cpp:93
31596 msgid "Fatal Exception!"
31597 msgstr "Exceção Fatal!"
31598
31599 #: src/support/os_win32.cpp:488
31600 msgid "System file not found"
31601 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
31602
31603 #: src/support/os_win32.cpp:489
31604 msgid ""
31605 "Unable to load shfolder.dll\n"
31606 "Please install."
31607 msgstr ""
31608 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31609 "Por favor instale."
31610
31611 #: src/support/os_win32.cpp:494
31612 msgid "System function not found"
31613 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31614
31615 #: src/support/os_win32.cpp:495
31616 msgid ""
31617 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31618 "Don't know how to proceed. Sorry."
31619 msgstr ""
31620 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31621 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31622
31623 #: src/support/userinfo.cpp:45
31624 msgid "Unknown user"
31625 msgstr "Usuário desconhecido"
31626
31627 #~ msgid "svgz"
31628 #~ msgstr "svgz"
31629
31630 #~ msgid "svgz|SVG"
31631 #~ msgstr "svgz|SVG"
31632
31633 #~ msgid "Change: "
31634 #~ msgstr "Alteração: "
31635
31636 #~ msgid " at "
31637 #~ msgstr " em "
31638
31639 #~ msgid "Undef: "
31640 #~ msgstr "Indef: "
31641
31642 #~ msgid "DVI-PS Options"
31643 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
31644
31645 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31646 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
31647
31648 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31649 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31650
31651 #~ msgid ""
31652 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31653 #~ msgstr ""
31654 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
31655 #~ "Árabe e Hebraico)."
31656
31657 #~ msgid "Enable &RTL support"
31658 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
31659
31660 #~ msgid "Pages"
31661 #~ msgstr "Páginas"
31662
31663 #~ msgid "Page number to print from"
31664 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
31665
31666 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31667 #~ msgstr "&Para:"
31668
31669 #~ msgid "Page number to print to"
31670 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
31671
31672 #~ msgid "Print all pages"
31673 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31674
31675 #~ msgid "Fro&m"
31676 #~ msgstr "&De"
31677
31678 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31679 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31680
31681 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31682 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31683
31684 #~ msgid "Print in reverse order"
31685 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
31686
31687 #~ msgid "Re&verse order"
31688 #~ msgstr "Ordem &inversa"
31689
31690 #~ msgid "Copie&s"
31691 #~ msgstr "&Cópias"
31692
31693 #~ msgid "Number of copies"
31694 #~ msgstr "Número de cópias"
31695
31696 #~ msgid "Collate copies"
31697 #~ msgstr "Agrupar cópias"
31698
31699 #~ msgid "&Collate"
31700 #~ msgstr "A&grupar"
31701
31702 #~ msgid "&Print"
31703 #~ msgstr "Im&primir"
31704
31705 #~ msgid "Print Destination"
31706 #~ msgstr "Destino da Impressão"
31707
31708 #~ msgid "Send output to the printer"
31709 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
31710
31711 #~ msgid "P&rinter:"
31712 #~ msgstr "&Impressora:"
31713
31714 #~ msgid "Send output to the given printer"
31715 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
31716
31717 #~ msgid "Send output to a file"
31718 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
31719
31720 #~ msgid "Printer Command Options"
31721 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
31722
31723 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31724 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
31725
31726 #~ msgid "File ex&tension:"
31727 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
31728
31729 #~ msgid "Option used to print to a file."
31730 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
31731
31732 #~ msgid "Print to &file:"
31733 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
31734
31735 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31736 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
31737
31738 #~ msgid "Set &printer:"
31739 #~ msgstr "Definir &impressora:"
31740
31741 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31742 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31743
31744 #~ msgid "Spool &printer:"
31745 #~ msgstr "&Impressora spool:"
31746
31747 #~ msgid ""
31748 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31749 #~ msgstr ""
31750 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
31751 #~ "PostScript."
31752
31753 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31754 #~ msgstr "&Comando spool:"
31755
31756 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31757 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31758
31759 #~ msgid "Re&verse pages:"
31760 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31761
31762 #~ msgid "&Number of copies:"
31763 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31764
31765 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31766 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31767
31768 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31769 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31770
31771 #~ msgid "Co&llated:"
31772 #~ msgstr "A&grupado:"
31773
31774 #~ msgid "Pa&ge range:"
31775 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31776
31777 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31778 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
31779
31780 #~ msgid "&Odd pages:"
31781 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31782
31783 #~ msgid "&Even pages:"
31784 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31785
31786 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31787 #~ msgstr ""
31788 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
31789
31790 #~ msgid "E&xtra options:"
31791 #~ msgstr "Outras opções:"
31792
31793 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31794 #~ msgstr ""
31795 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
31796 #~ "experientes."
31797
31798 #~ msgid ""
31799 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31800 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31801 #~ "your printers."
31802 #~ msgstr ""
31803 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
31804 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
31805 #~ "as suas impressoras."
31806
31807 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31808 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
31809
31810 #~ msgid "Name of the default printer"
31811 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
31812
31813 #~ msgid "Default &printer:"
31814 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
31815
31816 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31817 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31818
31819 #~ msgid "&Longtable"
31820 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31821
31822 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31823 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
31824
31825 #~ msgid "Supported box types"
31826 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
31827
31828 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31829 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31830
31831 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31832 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31833
31834 #~ msgid "Document &class"
31835 #~ msgstr "&Classe do documento"
31836
31837 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31838 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31839
31840 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31841 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
31842
31843 #~ msgid "Forward search"
31844 #~ msgstr "Localização adiante"
31845
31846 #~ msgid "Separator"
31847 #~ msgstr "Separador"
31848
31849 #~ msgid "___"
31850 #~ msgstr "___"
31851
31852 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31853 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
31854
31855 #~ msgid "EndOfSlide"
31856 #~ msgstr "FimDeSlide"
31857
31858 #~ msgid "--Separator--"
31859 #~ msgstr "--Separador--"
31860
31861 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31862 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
31863
31864 #~ msgid "Lists"
31865 #~ msgstr "Listas"
31866
31867 #~ msgid "Print...|P"
31868 #~ msgstr "Imprimir...|p"
31869
31870 #~ msgid "TeX Code|X"
31871 #~ msgstr "Código TeX|X"
31872
31873 #~ msgid "Top Line|n"
31874 #~ msgstr "Borda Superior|S"
31875
31876 #~ msgid "Bottom Line|i"
31877 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
31878
31879 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31880 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
31881
31882 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31883 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31884
31885 #~ msgid ""
31886 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31887 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31888 #~ msgstr ""
31889 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
31890 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
31891
31892 #~ msgid "Print document failed"
31893 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
31894
31895 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31896 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31897
31898 #~ msgid "Unknown document class"
31899 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
31900
31901 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31902 #~ msgstr ""
31903 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
31904
31905 #~ msgid ""
31906 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
31907 #~ "  %1$s.\n"
31908 #~ "Even %2$s exists!"
31909 #~ msgstr ""
31910 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
31911 #~ "  %1$s.\n"
31912 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
31913
31914 #~ msgid ""
31915 #~ "Cannot create backup file:\n"
31916 #~ "  %1$s.\n"
31917 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
31918 #~ "This will over-write the original file."
31919 #~ msgstr ""
31920 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
31921 #~ "  %1$s.\n"
31922 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
31923 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
31924
31925 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31926 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
31927
31928 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31929 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
31930
31931 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31932 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
31933
31934 #~ msgid "Error running external commands."
31935 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
31936
31937 #~ msgid "Included File Invalid"
31938 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
31939
31940 #~ msgid ""
31941 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31942 #~ "  %1$s\n"
31943 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31944 #~ msgstr ""
31945 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
31946 #~ "  %1$s\n"
31947 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
31948
31949 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31950 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31951
31952 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31953 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
31954
31955 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31956 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
31957
31958 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31959 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
31960
31961 #~ msgid ""
31962 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31963 #~ "environment variable PRINTER."
31964 #~ msgstr ""
31965 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
31966 #~ "ambiente PRINTER."
31967
31968 #~ msgid "The option to print only even pages."
31969 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
31970
31971 #~ msgid ""
31972 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31973 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31974 #~ msgstr ""
31975 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
31976 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
31977
31978 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31979 #~ msgstr ""
31980 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
31981 #~ "\"."
31982
31983 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31984 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
31985
31986 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
31989 #~ "imprimir."
31990
31991 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31992 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
31993
31994 #~ msgid ""
31995 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31996 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31997 #~ "and arguments."
31998 #~ msgstr ""
31999 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
32000 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32001 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
32002
32003 #~ msgid ""
32004 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32005 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32006 #~ msgstr ""
32007 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32008 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
32009 #~ "spool."
32010
32011 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32012 #~ msgstr ""
32013 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
32014
32015 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32016 #~ msgstr ""
32017 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
32018 #~ "impressora específica."
32019
32020 #~ msgid ""
32021 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32022 #~ "command."
32023 #~ msgstr ""
32024 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
32025 #~ "comando de impressão."
32026
32027 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32028 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32029
32030 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32031 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
32032
32033 #~ msgid "Black"
32034 #~ msgstr "Preto"
32035
32036 #~ msgid "White"
32037 #~ msgstr "Branco"
32038
32039 #~ msgid "Red"
32040 #~ msgstr "Vermelho"
32041
32042 #~ msgid "Green"
32043 #~ msgstr "Verde"
32044
32045 #~ msgid "Blue"
32046 #~ msgstr "Azul"
32047
32048 #~ msgid "Cyan"
32049 #~ msgstr "Ciano"
32050
32051 #~ msgid "Magenta"
32052 #~ msgstr "Magenta"
32053
32054 #~ msgid "Yellow"
32055 #~ msgstr "Amarelo"
32056
32057 #~ msgid "Printer"
32058 #~ msgstr "Impressora"
32059
32060 #~ msgid "Print Document"
32061 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32062
32063 #~ msgid "Print to file"
32064 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
32065
32066 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32067 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
32068
32069 #~ msgid "Open Navigator..."
32070 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32071
32072 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32073 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
32074
32075 #~ msgid "."
32076 #~ msgstr "."
32077
32078 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32079 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32080
32081 #~ msgid "Syriac"
32082 #~ msgstr "Síriaco"
32083
32084 #~ msgid "Urdu"
32085 #~ msgstr "Urdu"
32086
32087 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32088 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32089
32090 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32091 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32092
32093 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32094 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32095
32096 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32097 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32098
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32101 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32102
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32105 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32106
32107 #~ msgid "&Down"
32108 #~ msgstr "Para &baixo"
32109
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Split Environment|l"
32112 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32113
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32116 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32117
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32120 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32121
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "Alternative theorem string"
32124 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32125
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid "Default Format"
32128 #~ msgstr "Formato de Data"
32129
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid "Key Words."
32132 #~ msgstr "Palavras chave."
32133
32134 #~ msgid "Scrap"
32135 #~ msgstr "Lixo"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "End Multiple Columns"
32139 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32140
32141 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32142 #~ msgstr "pt"
32143
32144 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32145 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32146
32147 #~ msgid "Use AMS &math package"
32148 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32149
32150 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32151 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32152
32153 #~ msgid "Use &esint package"
32154 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32155
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32158 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32159
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32162 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32163
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32166 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32167
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32170 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32171
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Use mh&chem package"
32174 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32175
32176 #~ msgid "&First:"
32177 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32178
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32181 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32182
32183 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32184 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32185
32186 #~ msgid ""
32187 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32188 #~ "actually to print."
32189 #~ msgstr ""
32190 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32191 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32192
32193 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32194 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32195
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Table w&idth:"
32198 #~ msgstr "Nota tabela:"
32199
32200 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32201 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32202
32203 #~ msgid "institute mark"
32204 #~ msgstr "marca instituição"
32205
32206 #~ msgid "Fig. ---"
32207 #~ msgstr "Fig. ---"
32208
32209 #~ msgid "Computing Review Categories"
32210 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32211
32212 #~ msgid "CenteredCaption"
32213 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32214
32215 #~ msgid "LatinOn"
32216 #~ msgstr "LatinoLigado"
32217
32218 #~ msgid "Latin on"
32219 #~ msgstr "Latino ligado"
32220
32221 #~ msgid "LatinOff"
32222 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32223
32224 #~ msgid "Latin off"
32225 #~ msgstr "Latino desligado"
32226
32227 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32228 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32229
32230 #~ msgid "EndFrame"
32231 #~ msgstr "FimMoldura"
32232
32233 #~ msgid "________________________________"
32234 #~ msgstr "________________________________"
32235
32236 #~ msgid "Institute mark"
32237 #~ msgstr "Marca instituição"
32238
32239 #~ msgid "Maintext"
32240 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32241
32242 #~ msgid "Space"
32243 #~ msgstr "Espaço"
32244
32245 #~ msgid "Space:"
32246 #~ msgstr "Espaço:"
32247
32248 #~ msgid "Computer:"
32249 #~ msgstr "Computador:"
32250
32251 #~ msgid "Close Section"
32252 #~ msgstr "Fechar Secção"
32253
32254 #~ msgid "Table Caption"
32255 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32256
32257 #~ msgid "Captionabove"
32258 #~ msgstr "Legendacima"
32259
32260 #~ msgid "Captionbelow"
32261 #~ msgstr "Legendabaixo"
32262
32263 #~ msgid "opt"
32264 #~ msgstr "opt"
32265
32266 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32267 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32268
32269 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32270 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32271
32272 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32273 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32274
32275 #~ msgid "Settings...|g"
32276 #~ msgstr "Configurações...|c"
32277
32278 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32279 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32280
32281 #~ msgid "Braille Manual|B"
32282 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32283
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32286 #~ msgstr "musica LilyPond"
32287
32288 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32289 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32290
32291 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32292 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32293
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32296 #~ msgstr "Sweave|S"
32297
32298 #~ msgid "Rotate cell"
32299 #~ msgstr "Rodar célula"
32300
32301 #~ msgid "AMS arrows"
32302 #~ msgstr "Setas AMS"
32303
32304 #~ msgid "AMS relations"
32305 #~ msgstr "relações AMS"
32306
32307 #~ msgid "AMS operators"
32308 #~ msgstr "operadores AMS"
32309
32310 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32311 #~ msgstr "misc AMS"
32312
32313 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32314 #~ msgstr "Misc AMS"
32315
32316 #~ msgid "AMS Arrows"
32317 #~ msgstr "Setas AMS"
32318
32319 #~ msgid "AMS Relations"
32320 #~ msgstr "Relações AMS"
32321
32322 #~ msgid "AMS Operators"
32323 #~ msgstr "Operadores AMS"
32324
32325 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32326 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32327
32328 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32329 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32330
32331 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32332 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32333
32334 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32335 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32336
32337 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32338 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32339
32340 #~ msgid "HTML|H"
32341 #~ msgstr "HTML|H"
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32345 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32346
32347 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32348 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32349
32350 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32351 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32352
32353 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32354 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32355
32356 #~ msgid "Specify the default paper size."
32357 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32358
32359 #~ msgid "Memory problem"
32360 #~ msgstr "Problema de memória"
32361
32362 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32363 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32364
32365 #~ msgid "Utopia"
32366 #~ msgstr "Utopia"
32367
32368 #~ msgid "List of Graphics"
32369 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32370
32371 #~ msgid "List of Equations"
32372 #~ msgstr "Lista de  Equações"
32373
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "List of Index Entries"
32376 #~ msgstr "Lista de Índices"
32377
32378 #~ msgid "List of Marginal notes"
32379 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32380
32381 #~ msgid "List of Notes"
32382 #~ msgstr "Lista de Notas"
32383
32384 #~ msgid "List of Citations"
32385 #~ msgstr "Lista de Citações"
32386
32387 #~ msgid "List of Branches"
32388 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32389
32390 #~ msgid "List of Changes"
32391 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32392
32393 #~ msgid "Automatic help"
32394 #~ msgstr "Ajuda automática"
32395
32396 #~ msgid "Session"
32397 #~ msgstr "Sessão"
32398
32399 #~ msgid "Documents"
32400 #~ msgstr "Documentos"
32401
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32404 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32405
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "&Output Format:"
32408 #~ msgstr "F&ormato:"
32409
32410 #~ msgid "MM"
32411 #~ msgstr "MM"
32412
32413 #~ msgid "MMMMM"
32414 #~ msgstr "MMMMM"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32418 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32422 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32423
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32426 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32427
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32430 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32431
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32434 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32435
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32438 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "Example \\theexample"
32442 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32443
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32446 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32447
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32450 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32451
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "Remark \\theremark"
32454 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32455
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "Case \\thecase"
32458 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32459
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "Question \\thequestion"
32462 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32463
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "Note \\thenote"
32466 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32467
32468 #~ msgid "&New:"
32469 #~ msgstr "&Novo:"
32470
32471 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32472 #~ msgstr ""
32473 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32474
32475 #~ msgid "Preface:"
32476 #~ msgstr "Prefácio:"
32477
32478 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32479 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32480
32481 #~ msgid "MiniTOC"
32482 #~ msgstr "TOCmini"
32483
32484 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32485 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32486
32487 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32488 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32489
32490 #~ msgid "branch"
32491 #~ msgstr "ramo"
32492
32493 #~ msgid "Step"
32494 #~ msgstr "Passo"
32495
32496 #~ msgid "Step \\thestep."
32497 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32498
32499 #~ msgid "Appendices Section"
32500 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32501
32502 #~ msgid "--- Appendices ---"
32503 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32504
32505 #~ msgid "&Dummy"
32506 #~ msgstr "Tes&te"
32507
32508 #~ msgid "F&ind:"
32509 #~ msgstr "&Procurar:"
32510
32511 #~ msgid "The Enter key works, too"
32512 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32513
32514 #~ msgid "The delete key works, too"
32515 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32516
32517 #~ msgid "D&elete"
32518 #~ msgstr "Apa&gar"
32519
32520 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32521 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32522
32523 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32524 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32525
32526 #~ msgid "&Use babel"
32527 #~ msgstr "&Usar babel"
32528
32529 #~ msgid "&BibTeX command:"
32530 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32531
32532 #~ msgid ""
32533 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32534 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32535 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32536 #~ msgstr ""
32537 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32538 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32539 #~ "do Cygwin teTeX."
32540
32541 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32542 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32543
32544 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32545 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32546
32547 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32548 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32549
32550 #~ msgid "Screen &DPI:"
32551 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32552
32553 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32554 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32555
32556 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32557 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32558
32559 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32560 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32561
32562 #~ msgid "Use input encod&ing"
32563 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32564
32565 #~ msgid "Jump to the label"
32566 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32567
32568 #~ msgid "Merge cells"
32569 #~ msgstr "Juntar células"
32570
32571 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32572 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32573
32574 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32575 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32576
32577 #~ msgid "scheme"
32578 #~ msgstr "esquema"
32579
32580 #~ msgid "chart"
32581 #~ msgstr "mapa"
32582
32583 #~ msgid "graph"
32584 #~ msgstr "gráfico"
32585
32586 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32587 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32588
32589 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32590 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32591
32592 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32593 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32594
32595 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32596 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32597
32598 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32599 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32600
32601 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32602 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32603
32604 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32605 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32606
32607 #~ msgid "Affilation:"
32608 #~ msgstr "Afiliação:"
32609
32610 #~ msgid "Strasse"
32611 #~ msgstr "Rua"
32612
32613 #~ msgid "Land"
32614 #~ msgstr "País"
32615
32616 #~ msgid "BLZ"
32617 #~ msgstr "BLZ"
32618
32619 #~ msgid "Konto"
32620 #~ msgstr "Escritório"
32621
32622 #~ msgid "Element:Firstname"
32623 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32624
32625 #~ msgid "Element:Fname"
32626 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32627
32628 #~ msgid "Element:Surname"
32629 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32630
32631 #~ msgid "Element:Filename"
32632 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32633
32634 #~ msgid "Element:Literal"
32635 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32636
32637 #~ msgid "Element:Emph"
32638 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32639
32640 #~ msgid "Element:Abbrev"
32641 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32642
32643 #~ msgid "Element:Citation-number"
32644 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32645
32646 #~ msgid "Element:Volume"
32647 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32648
32649 #~ msgid "Element:Day"
32650 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32651
32652 #~ msgid "Element:Month"
32653 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32654
32655 #~ msgid "Element:Year"
32656 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32657
32658 #~ msgid "Element:Issue-number"
32659 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32660
32661 #~ msgid "Element:Issue-day"
32662 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32663
32664 #~ msgid "Element:Issue-months"
32665 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32666
32667 #~ msgid "Element:ISSN"
32668 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32669
32670 #~ msgid "Element:CODEN"
32671 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32672
32673 #~ msgid "Element:SS-Code"
32674 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32675
32676 #~ msgid "Element:SS-Title"
32677 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32678
32679 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32680 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32681
32682 #~ msgid "Element:Code"
32683 #~ msgstr "Elemento:Código"
32684
32685 #~ msgid "Element:Dscr"
32686 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32687
32688 #~ msgid "Element:Keyword"
32689 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32690
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32693 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32694
32695 #~ msgid "Element:Orgname"
32696 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32697
32698 #~ msgid "Element:Street"
32699 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32700
32701 #~ msgid "Element:City"
32702 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32703
32704 #~ msgid "Element:State"
32705 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32706
32707 #~ msgid "Element:Postcode"
32708 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32709
32710 #~ msgid "Element:Country"
32711 #~ msgstr "Elemento:País"
32712
32713 #~ msgid "Element:Directory"
32714 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32715
32716 #~ msgid "Element:Email"
32717 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32718
32719 #~ msgid "Element:KeyCap"
32720 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32721
32722 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32723 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32724
32725 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32726 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32727
32728 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32729 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32730
32731 #~ msgid "Foot"
32732 #~ msgstr "Rodapé"
32733
32734 #~ msgid "Note:Note"
32735 #~ msgstr "Nota:Nota"
32736
32737 #~ msgid "Note:Greyedout"
32738 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32739
32740 #~ msgid "greyedout"
32741 #~ msgstr "aCinzento"
32742
32743 #~ msgid "Box:Shaded"
32744 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32745
32746 #~ msgid "Wrap"
32747 #~ msgstr "Wrap"
32748
32749 #~ msgid "OptArg"
32750 #~ msgstr "OptArg"
32751
32752 #~ msgid "Info:menu"
32753 #~ msgstr "Info:menu"
32754
32755 #~ msgid "Info:shortcut"
32756 #~ msgstr "Info:atalho"
32757
32758 #~ msgid "Info:shortcuts"
32759 #~ msgstr "Info:atalhos"
32760
32761 #~ msgid "Custom:Endnote"
32762 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32763
32764 #~ msgid "Custom:Glosse"
32765 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32766
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32769 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32770
32771 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32772 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32773
32774 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32775 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32776
32777 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32778 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32779
32780 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32781 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32782
32783 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32784 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32785
32786 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32787 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32788
32789 #~ msgid "CharStyle:Code"
32790 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32791
32792 #~ msgid "Layout|L"
32793 #~ msgstr "Layout|L"
32794
32795 #~ msgid "Documents|D"
32796 #~ msgstr "Documentos|D"
32797
32798 #~ msgid "New from Template...|T"
32799 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32800
32801 #~ msgid "Revert|R"
32802 #~ msgstr "Reverter|R"
32803
32804 #~ msgid "Redo|d"
32805 #~ msgstr "Refazer|z"
32806
32807 #~ msgid "Cut|C"
32808 #~ msgstr "Cortar|C"
32809
32810 #~ msgid "Paste|a"
32811 #~ msgstr "Colar|l"
32812
32813 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32814 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32815
32816 #~ msgid "Tabular|T"
32817 #~ msgstr "Tabular|T"
32818
32819 #~ msgid "Thesaurus..."
32820 #~ msgstr "Sinónimos..."
32821
32822 #~ msgid "Statistics...|i"
32823 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32824
32825 #~ msgid "Change Tracking|g"
32826 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32827
32828 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32829 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32830
32831 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32832 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32833
32834 #~ msgid "Line Bottom|B"
32835 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32836
32837 #~ msgid "Line Left|L"
32838 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32839
32840 #~ msgid "Line Right|R"
32841 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32842
32843 #~ msgid "Delete Row|w"
32844 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32845
32846 #~ msgid "Copy Row"
32847 #~ msgstr "Copiar Linha"
32848
32849 #~ msgid "Swap Rows"
32850 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32851
32852 #~ msgid "Delete Column|D"
32853 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
32854
32855 #~ msgid "Copy Column"
32856 #~ msgstr "Copiar Coluna"
32857
32858 #~ msgid "Swap Columns"
32859 #~ msgstr "Trocar Colunas"
32860
32861 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32862 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
32863
32864 #~ msgid "Alignment|A"
32865 #~ msgstr "Alinhamento|i"
32866
32867 #~ msgid "Add Row|R"
32868 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
32869
32870 #~ msgid "Add Column|C"
32871 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
32872
32873 #~ msgid "Octave"
32874 #~ msgstr "Octave"
32875
32876 #~ msgid "Maxima"
32877 #~ msgstr "Maxima"
32878
32879 #~ msgid "Mathematica"
32880 #~ msgstr "Mathematica"
32881
32882 #~ msgid "Maple, simplify"
32883 #~ msgstr "Maple, simplificar"
32884
32885 #~ msgid "Maple, factor"
32886 #~ msgstr "Maple, factorizar"
32887
32888 #~ msgid "Maple, evalm"
32889 #~ msgstr "Maple, evalm"
32890
32891 #~ msgid "Maple, evalf"
32892 #~ msgstr "Maple, evalf"
32893
32894 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32895 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
32896
32897 #~ msgid "Align Environment|A"
32898 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
32899
32900 #~ msgid "AlignAt Environment"
32901 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
32902
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32905 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
32906
32907 #~ msgid "Multline Environment"
32908 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
32909
32910 #~ msgid "Special Character|S"
32911 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
32912
32913 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32914 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
32915
32916 #~ msgid "URL...|U"
32917 #~ msgstr "URL...|U"
32918
32919 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32920 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
32921
32922 #~ msgid "TeX Code|T"
32923 #~ msgstr "Código TeX|T"
32924
32925 #~ msgid "Minipage|p"
32926 #~ msgstr "Minipágina|p"
32927
32928 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32929 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
32930
32931 #~ msgid "Floats|a"
32932 #~ msgstr "Flutuantes|u"
32933
32934 #~ msgid "Insert File|e"
32935 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
32936
32937 #~ msgid "External Material...|x"
32938 #~ msgstr "Material Externo...|x"
32939
32940 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32941 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
32942
32943 #~ msgid "Protected Space|r"
32944 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
32945
32946 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32947 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
32948
32949 #~ msgid "Vertical Space..."
32950 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
32951
32952 #~ msgid "Line Break|L"
32953 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
32954
32955 #~ msgid "Protected Dash|D"
32956 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
32957
32958 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32959 #~ msgstr "Citação Comum|o"
32960
32961 #~ msgid "Font Change|o"
32962 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
32963
32964 #~ msgid "Math Normal Font"
32965 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
32966
32967 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32968 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
32969
32970 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32971 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
32972
32973 #~ msgid "Math Roman Family"
32974 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
32975
32976 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32977 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
32978
32979 #~ msgid "Math Bold Series"
32980 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
32981
32982 #~ msgid "Text Normal Font"
32983 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
32984
32985 #~ msgid "Floatflt Figure"
32986 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
32987
32988 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32989 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
32990
32991 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32992 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
32993
32994 #~ msgid "Character...|C"
32995 #~ msgstr "Caracter...|C"
32996
32997 #~ msgid "Paragraph...|P"
32998 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
32999
33000 #~ msgid "Document...|D"
33001 #~ msgstr "Documento...|D"
33002
33003 #~ msgid "Tabular...|T"
33004 #~ msgstr "Tabular...|T"
33005
33006 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33007 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33008
33009 #~ msgid "Noun Style|N"
33010 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33011
33012 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33013 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33014
33015 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33016 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33017
33018 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33019 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33020
33021 #~ msgid "TeX Information|X"
33022 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33023
33024 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33025 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33026
33027 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33028 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33029
33030 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33031 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33032
33033 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33034 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33035
33036 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33037 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33038
33039 #~ msgid "Extended Features|E"
33040 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33041
33042 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33043 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33044
33045 #~ msgid "Preferences..."
33046 #~ msgstr "Preferências..."
33047
33048 #~ msgid "Quit LyX"
33049 #~ msgstr "Sair do LyX"
33050
33051 #~ msgid "Insert|n"
33052 #~ msgstr "Inserir|n"
33053
33054 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33055 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33056
33057 #~ msgid "View DVI"
33058 #~ msgstr "Ver DVI"
33059
33060 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33061 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33062
33063 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33064 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33065
33066 #~ msgid "View PostScript"
33067 #~ msgstr "Ver PostScript"
33068
33069 #~ msgid "Update PostScript"
33070 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33071
33072 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33073 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33074
33075 #~ msgid ""
33076 #~ "The specified document\n"
33077 #~ "%1$s\n"
33078 #~ "could not be read."
33079 #~ msgstr ""
33080 #~ "O documento especificado\n"
33081 #~ "%1$s\n"
33082 #~ "não pôde ser lido."
33083
33084 #~ msgid ""
33085 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33086 #~ "%1$s.layout,\n"
33087 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33088 #~ "class or style file required by it is not\n"
33089 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33090 #~ "for more information.\n"
33091 #~ msgstr ""
33092 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33093 #~ "%1$s.layout,\n"
33094 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33095 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33096 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33097 #~ "para mais informação.\n"
33098
33099 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33100 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33101
33102 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33103 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33104
33105 #~ msgid "top/bottom line"
33106 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33107
33108 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33109 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33110
33111 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33112 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33113
33114 #~ msgid ""
33115 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33116 #~ "You may not have the right languages installed."
33117 #~ msgstr ""
33118 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33119 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33120
33121 #~ msgid ""
33122 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33123 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33124 #~ msgstr ""
33125 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33126 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33127
33128 #~ msgid ""
33129 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33130 #~ "`%2$s'."
33131 #~ msgstr ""
33132 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
33133 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33134
33135 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33136 #~ msgstr ""
33137 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33138
33139 #~ msgid ""
33140 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33141 #~ "encoding `%2$s'."
33142 #~ msgstr ""
33143 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33144 #~ "para a codificação `%2$s'."
33145
33146 #~ msgid ""
33147 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33148 #~ "encoding `%2$s'."
33149 #~ msgstr ""
33150 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33151 #~ "para a codificação `%2$s'."
33152
33153 #~ msgid "&Use Default"
33154 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33155
33156 #~ msgid ""
33157 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33158 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33159 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33160 #~ msgstr ""
33161 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33162 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33163 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33164
33165 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33166 #~ msgstr ""
33167 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33168 #~ "uma nova legenda"
33169
33170 #~ msgid ""
33171 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33172 #~ msgstr ""
33173 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33174 #~ "ispell_english\"."
33175
33176 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33177 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33178
33179 #~ msgid ""
33180 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33181 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33182 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33183 #~ msgstr ""
33184 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33185 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33186 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33187
33188 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33189 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33190
33191 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33192 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33193
33194 #~ msgid ""
33195 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33196 #~ "\n"
33197 #~ "%1$s."
33198 #~ msgstr ""
33199 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33200 #~ "\n"
33201 #~ "%1$s."
33202
33203 #~ msgid ""
33204 #~ "Error when updating from repository.\n"
33205 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33206 #~ "'%1$s'.\n"
33207 #~ "\n"
33208 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33209 #~ msgstr ""
33210 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33211 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33212 #~ "%1$s'.\n"
33213 #~ "\n"
33214 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33215
33216 #~ msgid "Branch Settings"
33217 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33218
33219 #~ msgid ""
33220 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33221 #~ msgstr ""
33222 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33223 #~ "parâmetros."
33224
33225 #~ msgid "Length"
33226 #~ msgstr "Comprimento"
33227
33228 #~ msgid "TeX Code Settings"
33229 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33230
33231 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33232 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33233
33234 #~ msgid "Thin space"
33235 #~ msgstr "Espaço fino"
33236
33237 #~ msgid "Medium space"
33238 #~ msgstr "Espaço médio"
33239
33240 #~ msgid "Thick space"
33241 #~ msgstr "Espaço largo"
33242
33243 #~ msgid "Negative thin space"
33244 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33245
33246 #~ msgid "Negative medium space"
33247 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33248
33249 #~ msgid "Negative thick space"
33250 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33251
33252 #~ msgid "Inter-word space"
33253 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33254
33255 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33256 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33257
33258 #~ msgid "aspell"
33259 #~ msgstr "aspell"
33260
33261 #~ msgid "hspell"
33262 #~ msgstr "hspell"
33263
33264 #~ msgid "pspell (library)"
33265 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33266
33267 #~ msgid "aspell (library)"
33268 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33269
33270 #~ msgid "*.pws"
33271 #~ msgstr "*.pws"
33272
33273 #~ msgid "*.ispell"
33274 #~ msgstr "*.ispell"
33275
33276 #~ msgid "Spellchecker error"
33277 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33278
33279 #~ msgid ""
33280 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33281 #~ "Maybe it has been killed."
33282 #~ msgstr ""
33283 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33284 #~ "Talvez tenha sido morto."
33285
33286 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33287 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33288
33289 #~ msgid "%1$d words checked."
33290 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33291
33292 #~ msgid "One word checked."
33293 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33294
33295 #~ msgid "Spelling check completed"
33296 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33297
33298 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33299 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33300
33301 #~ msgid "No Table of contents"
33302 #~ msgstr "Sem Índice"
33303
33304 #~ msgid "Opened inset"
33305 #~ msgstr "Inserto aberto"
33306
33307 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33308 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33309
33310 #~ msgid ""
33311 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33312 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33313 #~ "%1$s."
33314 #~ msgstr ""
33315 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33316 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33317 #~ "%1$s."
33318
33319 #~ msgid "Opened Box Inset"
33320 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33321
33322 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33323 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33324
33325 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33326 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33327
33328 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33329 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33330
33331 #~ msgid "Opened Float Inset"
33332 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33333
33334 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33335 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33336
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "Unknown buffer info"
33339 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33340
33341 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33342 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33343
33344 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33345 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33346
33347 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33348 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33349
33350 #~ msgid "Opened Note Inset"
33351 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33352
33353 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33354 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33355
33356 #~ msgid "QQuad Space"
33357 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33358
33359 #~ msgid "Opened table"
33360 #~ msgstr "Tabela aberta"
33361
33362 #~ msgid "Opened Text Inset"
33363 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33364
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33367 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33368
33369 #~ msgid "Norsk"
33370 #~ msgstr "Norueguês"
33371
33372 #~ msgid "Nynorsk"
33373 #~ msgstr "Nynorsk"
33374
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "Glossary term"
33377 #~ msgstr "Nota-glossário"
33378
33379 #~ msgid "TheoremTemplate"
33380 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33381
33382 #~ msgid "Theorem #:"
33383 #~ msgstr "Teorema #:"
33384
33385 #~ msgid "Lemma #:"
33386 #~ msgstr "Lema #:"
33387
33388 #~ msgid "Corollary #:"
33389 #~ msgstr "Corolário #:"
33390
33391 #~ msgid "Proposition #:"
33392 #~ msgstr "Proposição #:"
33393
33394 #~ msgid "Conjecture #:"
33395 #~ msgstr "Conjectura #:"
33396
33397 #~ msgid "Criterion #:"
33398 #~ msgstr "Critério #:"
33399
33400 #~ msgid "Fact #:"
33401 #~ msgstr "Facto #:"
33402
33403 #~ msgid "Axiom #:"
33404 #~ msgstr "Axioma #:"
33405
33406 #~ msgid "Definition #:"
33407 #~ msgstr "Definição #:"
33408
33409 #~ msgid "Example #:"
33410 #~ msgstr "Exemplo #:"
33411
33412 #~ msgid "Condition #:"
33413 #~ msgstr "Condição #:"
33414
33415 #~ msgid "Problem #:"
33416 #~ msgstr "Problema #:"
33417
33418 #~ msgid "Exercise #:"
33419 #~ msgstr "Exercício #:"
33420
33421 #~ msgid "Remark #:"
33422 #~ msgstr "Observação #:"
33423
33424 #~ msgid "Claim #:"
33425 #~ msgstr "Afirmação #:"
33426
33427 #~ msgid "Note #:"
33428 #~ msgstr "Nota #:"
33429
33430 #~ msgid "Notation #:"
33431 #~ msgstr "Notação #:"
33432
33433 #~ msgid "Case #:"
33434 #~ msgstr "Caso #:"
33435
33436 #~ msgid ""
33437 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33438 #~ "%2$s"
33439 #~ msgstr ""
33440 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
33441 #~ "%2$s"
33442
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Anschrift:"
33445 #~ msgstr "Unterschrift:"
33446
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Briefkopf:"
33449 #~ msgstr "Briefkopf:"
33450
33451 #~ msgid "Zusatz:"
33452 #~ msgstr "Zusatz:"
33453
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33456 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33457
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33460 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33461
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Unterschrift:"
33464 #~ msgstr "Unterschrift:"
33465
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Vorwahl:"
33468 #~ msgstr "Normal:"
33469
33470 #~ msgid "Telefon:"
33471 #~ msgstr "Telefone:"
33472
33473 #~ msgid "Ort:"
33474 #~ msgstr "Ort:"
33475
33476 #~ msgid "Datum:"
33477 #~ msgstr "Data:"
33478
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "Betreff:"
33481 #~ msgstr "Betreff:"
33482
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "Anrede:"
33485 #~ msgstr "Anrede:"
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "Gruss:"
33489 #~ msgstr "Gruss:"
33490
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "Anlage(n):"
33493 #~ msgstr "Anlagen:"
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Verteiler:"
33497 #~ msgstr "Verteiler:"
33498
33499 #~ msgid "Strasse:"
33500 #~ msgstr "Rua:"
33501
33502 #~ msgid "Land:"
33503 #~ msgstr "País:"
33504
33505 #~ msgid "RetourAdresse:"
33506 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33507
33508 #~ msgid "MeinZeichen:"
33509 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33510
33511 #~ msgid "IhrZeichen:"
33512 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33513
33514 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33515 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33516
33517 #~ msgid "BLZ:"
33518 #~ msgstr "BLZ:"
33519
33520 #~ msgid "Konto:"
33521 #~ msgstr "Escritório:"
33522
33523 #~ msgid "Adresse:"
33524 #~ msgstr "Endereço:"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Anlagen:"
33528 #~ msgstr "Anlagen:"