]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/pt_BR.po
Remerge strings except for sv and fr
[features.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-24 10:40+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-04-09 18:18-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araújo <georger underscore br pound yahoo dot com "
16 "dot br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
18 "com dot br>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Versão"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Créditos"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
40 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Copyright"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Informações da Compilação"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Notas de Lançamento"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
56 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
63 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
77 msgid "&Label:"
78 msgstr "Eti&queta:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 msgid "&Key:"
82 msgstr "C&have:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Estilo de Citação"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "Padrão (numérico)"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 msgid ""
98 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
99 "parameters in document class options."
100 msgstr ""
101 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
102 "adicionais nas opções da classe de documento."
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
105 msgid "&Natbib"
106 msgstr "&Natbib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "Est&ilo Natbib:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
117 msgid "&Jurabib"
118 msgstr "&Jurabib"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Estilo de Bibliografia"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Estilo padrão:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 msgid ""
142 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
143 msgstr ""
144 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
145 "BibTex."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
148 msgid "Bibliography Generation"
149 msgstr "Geração de Bibliografia"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgid "&Processor:"
154 msgstr "&Processador:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selecione um processador"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
163 msgid "&Options:"
164 msgstr "&Opções:"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
167 msgid ""
168 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
169 msgstr ""
170 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
177 msgid "Scan for new databases and styles"
178 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
182 msgid "&Rescan"
183 msgstr "&Reprocessar"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
189 msgid "&Browse..."
190 msgstr "&Procurar..."
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
193 msgid "Enter BibTeX database name"
194 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
199 #: src/CutAndPaste.cpp:369
200 msgid "&Add"
201 msgstr "&Adicionar"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
205 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
206 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1773
208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
209 msgid "Cancel"
210 msgstr "Cancelar"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
213 msgid "The BibTeX style"
214 msgstr "O estilo BibTeX"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
217 msgid "St&yle"
218 msgstr "E&stilo"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
221 msgid "Choose a style file"
222 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
229 msgid "&Content:"
230 msgstr "&Conteúdo:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "todas as referências citadas"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
238 msgid "all uncited references"
239 msgstr "todas as referências não-citadas"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
242 msgid "all references"
243 msgstr "todas as referências"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
246 msgid "Add bibliography to the table of contents"
247 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
250 msgid "Add bibliography to &TOC"
251 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
255 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
272 msgid "&OK"
273 msgstr "&OK"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
276 msgid "Move the selected database downwards in the list"
277 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
280 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
281 msgid "Do&wn"
282 msgstr "Para &baixo"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
285 msgid "Move the selected database upwards in the list"
286 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
289 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
290 msgid "&Up"
291 msgstr "Para &cima"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
294 msgid "BibTeX database to use"
295 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
298 msgid "Databa&ses"
299 msgstr "&Bases de dados"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
302 msgid "Add a BibTeX database file"
303 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
306 msgid "&Add..."
307 msgstr "&Adicionar..."
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
314 msgid "&Delete"
315 msgstr "&Remover"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
318 msgid "Type and Size"
319 msgstr "Tipo e Tamanho"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
322 msgid "Width value"
323 msgstr "Valor de largura"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
326 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
327 msgid "&Height:"
328 msgstr "&Altura:"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
331 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
333 msgid "&Width:"
334 msgstr "&Largura:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
337 msgid "Inner Bo&x:"
338 msgstr "Caixa &Interior:"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
341 msgid "Inner box type"
342 msgstr "Tipo de caixa interior"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
353 msgid "None"
354 msgstr "Nenhum"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
358 msgid "Parbox"
359 msgstr "Parbox"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
362 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
363 msgid "Minipage"
364 msgstr "Minipage"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
367 msgid "Check this if the box should break across pages"
368 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
371 msgid "Allow &page breaks"
372 msgstr "Permitir quebras de &página"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
375 msgid "Height value"
376 msgstr "Valor de altura"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
380 msgid "Alignment"
381 msgstr "Alinhamento"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
384 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
388 msgid "Horizontal"
389 msgstr "Horizontal"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
396 msgid "Vertical"
397 msgstr "Vertical"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 msgid "Co&ntent:"
401 msgstr "&Conteúdo:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
404 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
405 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
408 msgid "&Box:"
409 msgstr "Cai&xa:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
414 msgid "Top"
415 msgstr "Superior"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
419 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
421 msgid "Middle"
422 msgstr "Centralizado"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
443 msgid "Bottom"
444 msgstr "Inferior"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
447 msgid "Stretch"
448 msgstr "Esticar"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
454 msgid "Left"
455 msgstr "À esquerda"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
460 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
461 msgid "Center"
462 msgstr "Centralizado"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
468 msgid "Right"
469 msgstr "À direita"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
472 msgid "Decoration"
473 msgstr "Decoração"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
476 msgid "Decoration box types"
477 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
480 msgid "Thickness value"
481 msgstr "Valor de espessura"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
484 msgid "&Line thickness:"
485 msgstr "Espessura de &linha:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
488 msgid "Separation value"
489 msgstr "Valor de separação"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
492 msgid "Box s&eparation:"
493 msgstr "S&eparação de caixa:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
496 msgid "&Decoration:"
497 msgstr "&Decoração:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
500 msgid "&Shadow size:"
501 msgstr "Tamanho de &sombra:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
504 msgid "Size value"
505 msgstr "Valor de tamanho"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
508 msgid "Color"
509 msgstr "Cor"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
512 msgid "Back&ground:"
513 msgstr "Cor de fundo:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
516 msgid "&Frame:"
517 msgstr "Moldura:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
520 msgid "&Available branches:"
521 msgstr "Ramos &disponíveis:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
524 msgid "Select your branch"
525 msgstr "Selecione seu ramo"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
528 msgid "&New:[[branch]]"
529 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
532 msgid ""
533 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
534 "active."
535 msgstr ""
536 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
537 "esteja ativo"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
540 msgid "Filename &Suffix"
541 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
544 msgid "Show undefined branches used in this document."
545 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
548 msgid "&Undefined Branches"
549 msgstr "Ramos &Indefinidos"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
552 msgid "A&vailable Branches:"
553 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
556 msgid "Toggle the selected branch"
557 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
560 msgid "(&De)activate"
561 msgstr "(&Des)ativar"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
564 msgid "Add a new branch to the list"
565 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
568 msgid "Define or change background color"
569 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
572 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
573 msgid "Alter Co&lor..."
574 msgstr "Mudar &Cor..."
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
577 msgid "Remove the selected branch"
578 msgstr "Remover o ramo selecionado"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
582 #: src/Buffer.cpp:4392
583 msgid "&Remove"
584 msgstr "&Remover"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
587 msgid "Change the name of the selected branch"
588 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
591 msgid "Re&name..."
592 msgstr "&Renomear..."
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
595 msgid "Add the selected branches to the list."
596 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
599 msgid "&Add Selected"
600 msgstr "&Adicionar Selecionados"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
603 msgid "Add all unknown branches to the list."
604 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
607 msgid "Add A&ll"
608 msgstr "Adicionar T&odos"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
611 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
612 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
613 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
616 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
617 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
621 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
628 msgid "&Cancel"
629 msgstr "&Cancelar"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
633 msgid "Undefined branches used in this document."
634 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
637 msgid "&Undefined Branches:"
638 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
641 msgid "&Font:"
642 msgstr "&Fonte:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 msgid "Si&ze:"
647 msgstr "Ta&manho:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
654 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
675 msgid "Default"
676 msgstr "Padrão"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 msgid "Tiny"
681 msgstr "Pequeníssima"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgid "Smallest"
686 msgstr "Muito pequena"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 msgid "Smaller"
691 msgstr "Bem pequena"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgid "Small"
696 msgstr "Pequena"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 msgid "Normal"
701 msgstr "Normal"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
705 msgid "Large"
706 msgstr "Grande"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
710 msgid "Larger"
711 msgstr "Bem grande"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
715 msgid "Largest"
716 msgstr "Muito grande"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
720 msgid "Huge"
721 msgstr "Enorme"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
725 msgid "Huger"
726 msgstr "Descomunal"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
729 msgid "&Custom bullet:"
730 msgstr "Mar&cador personalizado:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
734 msgid "&Level:"
735 msgstr "&Nível:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
738 msgid "Change:"
739 msgstr "Alteração:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
742 msgid "Go to previous change"
743 msgstr "Ir para alteração anterior"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
746 msgid "&Previous change"
747 msgstr "&Alteração anterior"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
750 msgid "Go to next change"
751 msgstr "Ir para a próxima alteração"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
754 msgid "&Next change"
755 msgstr "Próxima alteração"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
758 msgid "Accept this change"
759 msgstr "Aceitar esta alteração"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
762 msgid "&Accept"
763 msgstr "&Aceitar"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
766 msgid "Reject this change"
767 msgstr "Rejeitar esta alteração"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
770 msgid "&Reject"
771 msgstr "&Rejeitar"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
775 msgid "Font family"
776 msgstr "Família da fonte"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
779 msgid "&Family:"
780 msgstr "&Família:"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
784 msgid "Font shape"
785 msgstr "Forma da fonte"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
788 msgid "S&hape:"
789 msgstr "F&orma:"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
793 msgid "Font series"
794 msgstr "Série da fonte"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
799 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
800 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
801 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
804 msgid "Language"
805 msgstr "Idioma"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
809 msgid "Font color"
810 msgstr "Cor da fonte"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
813 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
815 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
816 msgid "&Language:"
817 msgstr "&Idioma:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
820 msgid "&Series:"
821 msgstr "&Série"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
824 msgid "&Color:"
825 msgstr "&Cor:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
828 msgid "Never Toggled"
829 msgstr "Jamais Comutar"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
833 msgid "Font size"
834 msgstr "Tamanho da fonte"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
838 msgid "Other font settings"
839 msgstr "Outras configurações de fonte"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
842 msgid "Always Toggled"
843 msgstr "Comutar Sempre"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
846 msgid "&Misc:"
847 msgstr "&Misc:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
850 msgid "toggle font on all of the above"
851 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
854 msgid "&Toggle all"
855 msgstr "&Modificar todas"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
858 msgid "Apply each change automatically"
859 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
862 msgid "Apply changes &immediately"
863 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
869 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
877 msgid "&Apply"
878 msgstr "&Aplicar"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
885 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
887 msgid "Close"
888 msgstr "Fechar"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
891 msgid "A&vailable Citations:"
892 msgstr "Citações &Disponíveis:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
895 msgid "S&elected Citations:"
896 msgstr "Citações &Selecionadas:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
899 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
900 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
903 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
904 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
907 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
908 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
911 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
912 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
915 msgid "&Search Citation"
916 msgstr "Localizar Citação"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
919 msgid "Searc&h:"
920 msgstr "&Localizar:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
923 msgid ""
924 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
925 msgstr ""
926 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
929 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
930 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
933 msgid "&Search"
934 msgstr "&Localizar"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
937 msgid "Search &field:"
938 msgstr "Localizar no campo:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
942 msgid "All fields"
943 msgstr "Todos os campos"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
946 msgid "Regular e&xpression"
947 msgstr "Expressão &regular"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
950 msgid "Case se&nsitive"
951 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
954 msgid "Entry t&ypes:"
955 msgstr "Tipos de entrada:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
959 msgid "All entry types"
960 msgstr "Todos os tipos de entrada"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
963 msgid "Search as you &type"
964 msgstr "Localizar ao digitar"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
967 msgid "For&matting"
968 msgstr "For&matação"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
971 msgid "Citation st&yle:"
972 msgstr "Est&ilo de citação:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
975 msgid "Natbib citation style to use"
976 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
979 msgid "Text &before:"
980 msgstr "Texto &antes:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
983 msgid "Text to place before citation"
984 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
987 msgid "&Text after:"
988 msgstr "&Texto depois:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
991 msgid "Text to place after citation"
992 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
995 msgid "List all authors"
996 msgstr "Listar todos os autores"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
999 msgid "&Full author list"
1000 msgstr "Lista completa de autores"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1003 msgid "Force upper case in citation"
1004 msgstr "Forçar maiúsculas na citação"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1007 msgid "Force u&pper case"
1008 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1016 msgid "&Restore"
1017 msgstr "&Restaurar"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1020 msgid "App&ly"
1021 msgstr "Ap&licar"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1024 msgid "Font Colors"
1025 msgstr "Cores de Fonte"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1028 msgid "Main text:"
1029 msgstr "Texto principal:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1033 msgid "Click to change the color"
1034 msgstr "Clique para mudar a cor"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1037 msgid "Default..."
1038 msgstr "Padrão..."
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1042 msgid "Revert the color to the default"
1043 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1047 msgid "R&eset"
1048 msgstr "&Restaurar"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1051 msgid "Greyed-out notes:"
1052 msgstr "Notas esmaecidas:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1057 msgid "&Change..."
1058 msgstr "&Mudar..."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1061 msgid "Background Colors"
1062 msgstr "Cores de Fundo"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1065 msgid "Page:"
1066 msgstr "Página:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1069 msgid "Shaded boxes:"
1070 msgstr "Caixas sombreadas:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1073 msgid "Compare Revisions"
1074 msgstr "Comparar Revisões"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1077 msgid "&Revisions back"
1078 msgstr "&Revisões anteriores"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1081 msgid "&Between revisions"
1082 msgstr "Entr&e revisões"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1085 msgid "Old:"
1086 msgstr "Antiga:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1089 msgid "New:"
1090 msgstr "Nova:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1093 msgid "&New Document:"
1094 msgstr "Documento &Novo:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1097 msgid "&Old Document:"
1098 msgstr "Documento &Antigo:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1101 msgid "Bro&wse..."
1102 msgstr "&Procurar..."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1105 msgid "Copy Document Settings from:"
1106 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1109 msgid "N&ew Document"
1110 msgstr "Documento No&vo"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1113 msgid "Ol&d Document"
1114 msgstr "Documento An&tigo"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1117 msgid ""
1118 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1119 "resulting document"
1120 msgstr ""
1121 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1122 "LaTeX para o documento resultante"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1125 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1126 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1130 msgid "TeX Code: "
1131 msgstr "Código TeX:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1134 msgid "Match delimiter types"
1135 msgstr ""
1136 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1137 "correspondente no outro lado"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1140 msgid "&Keep matched"
1141 msgstr "&Manter correspondência"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1144 msgid "&Size:"
1145 msgstr "Ta&manho:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1148 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1149 msgid "Insert the delimiters"
1150 msgstr "Inserir os delimitadores"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1153 msgid "&Insert"
1154 msgstr "&Inserir"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1157 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1158 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1161 msgid "Use Class Defaults"
1162 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1165 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1166 msgstr ""
1167 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1168 "documento do LyX"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1171 msgid "Save as Document Defaults"
1172 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1175 msgid "Display"
1176 msgstr "Exibição"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1179 msgid "Show ERT button only"
1180 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1183 msgid "&Collapsed"
1184 msgstr "&Recolhido"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1187 msgid "Show ERT contents"
1188 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1191 msgid "O&pen"
1192 msgstr "&Abrir"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1195 msgid "For more information, refer to the complete log."
1196 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1199 msgid "&Errors:"
1200 msgstr "&Erros:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1203 msgid "Description:"
1204 msgstr "Descrição:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1207 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1208 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1211 msgid "View Complete &Log..."
1212 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1215 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1216 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1219 msgid "Show Output &Anyway"
1220 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1223 msgid ""
1224 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1225 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1226 msgstr ""
1227 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1228 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1231 msgid "F&ile"
1232 msgstr "&Arquivo"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1238 msgid "Filename"
1239 msgstr "Nome do arquivo"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1244 msgid "&File:"
1245 msgstr "&Arquivo:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1248 msgid "Select a file"
1249 msgstr "Selecionar um arquivo"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1252 msgid "&Draft"
1253 msgstr "&Rascunho"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1256 msgid "&Template"
1257 msgstr "&Modelo"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1260 msgid "Available templates"
1261 msgstr "Modelos disponíveis"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1265 msgid "LaTe&X and LyX options"
1266 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1269 msgid "LaTeX Options"
1270 msgstr "Opções LaTeX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1273 msgid "O&ption:"
1274 msgstr "&Opção:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1277 msgid "Forma&t:"
1278 msgstr "F&ormato:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1281 msgid ""
1282 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1283 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1284 msgstr ""
1285 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1286 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1289 msgid "&Show in LyX"
1290 msgstr "&Exibir no LyX"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1296 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1297 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1300 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1301 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1304 msgid "Si&ze and Rotation"
1305 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1309 msgid "Rotate"
1310 msgstr "Girar"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1316 msgid "Angle to rotate image by"
1317 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1323 msgid "The origin of the rotation"
1324 msgstr "Origem da rotação"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1327 msgid "Ori&gin:"
1328 msgstr "Ori&gem:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1331 msgid "A&ngle:"
1332 msgstr "Ân&gulo:"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1335 msgid "Scale"
1336 msgstr "Redimensionar"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1341 msgid "Height of image in output"
1342 msgstr "Altura da imagem na saída"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1346 msgid "Width of image in output"
1347 msgstr "Largura da imagem na saída"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1350 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1351 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1355 msgid "&Maintain aspect ratio"
1356 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1359 msgid "Crop"
1360 msgstr "Cortar"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1364 msgid "Clip to bounding box values"
1365 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1369 msgid "Clip to &bounding box"
1370 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1374 msgid "&Left bottom:"
1375 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1378 msgid "x"
1379 msgstr "x"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1383 msgid "Right &top:"
1384 msgstr "Superior &direita:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1388 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1389 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1393 msgid "&Get from File"
1394 msgstr "&Obter do arquivo"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1397 msgid "y"
1398 msgstr "y"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1401 msgid "TabWidget"
1402 msgstr "TabWidget"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1405 msgid "Sear&ch"
1406 msgstr "&Localizar"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1410 msgid "&Find:"
1411 msgstr "&Localizar:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1415 msgid "Replace &with:"
1416 msgstr "&Substituir por:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1419 msgid "Perform a case-sensitive search"
1420 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1423 msgid "Case &sensitive"
1424 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1427 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1428 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1432 msgid "Find &Next"
1433 msgstr "Localizar &Próxima"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1436 msgid "Restrict search to whole words only"
1437 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1440 msgid "W&hole words"
1441 msgstr "Palavras &inteiras"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1444 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1445 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1451 msgid "&Replace"
1452 msgstr "S&ubstituir"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1455 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1456 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1460 msgid "Search &backwards"
1461 msgstr "Localizar para &trás"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1464 msgid "Replace all occurences at once"
1465 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1470 msgid "Replace &All"
1471 msgstr "Substituir &Todas"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1474 msgid "S&ettings"
1475 msgstr "&Configurações"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1478 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1479 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1482 msgid "Scope"
1483 msgstr "Escopo"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1486 msgid "C&urrent document"
1487 msgstr "Documento &atual"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1490 msgid ""
1491 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1492 "document"
1493 msgstr ""
1494 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1495 "mestre"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "Documento &mestre"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Todos os documentos abertos"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "Documentos &abertos"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1510 msgid "&All manuals"
1511 msgstr "&Todos os manuais"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1514 msgid ""
1515 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1516 "and paragraph style"
1517 msgstr ""
1518 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1519 "de parágrafo selecionados"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1522 msgid "I&gnore format"
1523 msgstr "&Ignorar formato"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1526 msgid ""
1527 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1528 "first letter"
1529 msgstr ""
1530 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1531 "primeira letra do texto a substituir"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1534 msgid "&Preserve first case on replace"
1535 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1538 msgid "&Expand macros"
1539 msgstr "&Expandir macros"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1542 msgid "Restrict search to math environments only"
1543 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1546 msgid "Search on&ly in maths"
1547 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1551 msgid "Form"
1552 msgstr "Forma"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1555 msgid "Float Type:"
1556 msgstr "Tipo do Float:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1559 msgid "Use &default placement"
1560 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1563 msgid "Advanced Placement Options"
1564 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1567 msgid "&Top of page"
1568 msgstr "&No alto da página"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1571 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1572 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1575 msgid "Here de&finitely"
1576 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1579 msgid "&Here if possible"
1580 msgstr "&Aqui, se possível"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1583 msgid "&Page of floats"
1584 msgstr "&Página de floats"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1587 msgid "&Bottom of page"
1588 msgstr "&Na base da página"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1591 msgid "&Span columns"
1592 msgstr "&Abarcar colunas"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1595 msgid "&Rotate sideways"
1596 msgstr "&Girar lateralmente"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1599 msgid "FontUi"
1600 msgstr "FontUi"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1603 msgid ""
1604 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1605 "LuaTeX)"
1606 msgstr ""
1607 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1608 "LuaTeX)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1611 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1612 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1615 msgid "&Default family:"
1616 msgstr "Família &Padrão:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1619 msgid "Select the default family for the document"
1620 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1623 msgid "&Base size:"
1624 msgstr "Tamanho &base:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1627 msgid "LaTe&X font encoding:"
1628 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1631 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1632 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1635 msgid "&Roman:"
1636 msgstr "&Roman:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1639 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1640 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1643 msgid "&Sans Serif:"
1644 msgstr "&Sans Serif:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1647 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1648 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1651 msgid "S&cale (%):"
1652 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1655 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1656 msgstr ""
1657 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1658 "as dimensões da fonte base"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1661 msgid "&Typewriter:"
1662 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1665 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1666 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1669 msgid "Sc&ale (%):"
1670 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1673 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1674 msgstr ""
1675 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1676 "as dimensões da fonte base"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1679 msgid "&Math:"
1680 msgstr "&Matemática:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1683 msgid "Select the math typeface"
1684 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1687 msgid "C&JK:"
1688 msgstr "C&JK:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1691 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1692 msgstr ""
1693 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1694 "(CJK)"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1697 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1698 msgstr ""
1699 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1700 "possuir"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1703 msgid "Use true s&mall caps"
1704 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1705
1706 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1708 msgid "Use old style instead of lining figures"
1709 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1712 msgid "Use &old style figures"
1713 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1716 msgid "&Graphics"
1717 msgstr "&Gráfico"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1720 msgid "Select an image file"
1721 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1724 msgid "Output Size"
1725 msgstr "Tamanho de Saída"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1728 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1729 msgstr ""
1730 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1734 msgid "Set &height:"
1735 msgstr "Definir alt&ura:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1738 msgid "&Scale graphics (%):"
1739 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1742 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1743 msgstr ""
1744 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1748 msgid "Set &width:"
1749 msgstr "Definir &largura:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1752 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1753 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1756 msgid "Rotate Graphics"
1757 msgstr "Girar Gráfico"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1760 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1761 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1764 msgid "Ro&tate after scaling"
1765 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1768 msgid "Or&igin:"
1769 msgstr "Ori&gem:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1772 msgid "A&ngle (degrees):"
1773 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1777 msgid "File name of image"
1778 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1781 msgid "&Clipping"
1782 msgstr "&Recorte"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1786 msgid "y:"
1787 msgstr "y:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1791 msgid "x:"
1792 msgstr "x:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1796 msgid "Additional LaTeX options"
1797 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1800 msgid "LaTeX &options:"
1801 msgstr "&Opções LaTeX:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1804 msgid ""
1805 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1806 "at application level (see Preferences dialog)."
1807 msgstr ""
1808 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1809 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1810 "Preferências)."
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1813 msgid "Sho&w in LyX"
1814 msgstr "&Exibir no LyX"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1817 msgid "Sca&le on screen (%):"
1818 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1821 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1822 msgstr ""
1823 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1824 "configurações"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1827 msgid "Graphics Group"
1828 msgstr "Grupo de Gráficos"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1831 msgid "A&ssigned to group:"
1832 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1835 msgid "Click to define a new graphics group."
1836 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1839 msgid "O&pen new group..."
1840 msgstr "A&brir novo grupo..."
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1843 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1844 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1847 msgid "Draft mode"
1848 msgstr "Modo rascunho"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1851 msgid "&Draft mode"
1852 msgstr "Modo &rascunho"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1855 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1856 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1859 msgid "..............."
1860 msgstr "..............."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1863 msgid "________"
1864 msgstr "________"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1867 msgid "<-----------"
1868 msgstr "<-----------"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1871 msgid "----------->"
1872 msgstr "----------->"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1875 msgid "\\-----v-----/"
1876 msgstr "\\-----v-----/"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1879 msgid "/-----^-----\\"
1880 msgstr "/-----^-----\\"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1883 msgid "&Spacing:"
1884 msgstr "&Espaçamento:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1887 msgid "Supported spacing types"
1888 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1891 msgid "&Value:"
1892 msgstr "&Valor:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1895 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1896 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1899 msgid "&Fill Pattern:"
1900 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1903 msgid "&Protect:"
1904 msgstr "&Proteger:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1907 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1908 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1914 msgid "URL"
1915 msgstr "URL"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1918 msgid "&Target:"
1919 msgstr "&Alvo:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1923 msgid "Name associated with the URL"
1924 msgstr "Nome associado ao URL"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1928 msgid "&Name:"
1929 msgstr "&Nome:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1932 msgid "Specify the link target"
1933 msgstr "Especifique o alvo do link"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1936 msgid "Link type"
1937 msgstr "Tipo de link"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1940 msgid "Link to the web or to every other target"
1941 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1944 msgid "&Web"
1945 msgstr "&Web"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1948 msgid "Link to an email address"
1949 msgstr "Link para um endereço de email"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1952 msgid "&Email"
1953 msgstr "&Email"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1956 msgid "Link to a file"
1957 msgstr "Link para um arquivo"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1960 msgid "&File"
1961 msgstr "&Arquivo"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1964 msgid "Listing Parameters"
1965 msgstr "Parâmetros de lista"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1970 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1971 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1976 msgid "&Bypass validation"
1977 msgstr "&Pular validação"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1980 msgid "C&aption:"
1981 msgstr "&Legenda:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1984 msgid "La&bel:"
1985 msgstr "Etiq&ueta:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1988 msgid "Mo&re parameters"
1989 msgstr "&Mais parâmetros"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1992 msgid "Underline spaces in generated output"
1993 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1996 msgid "&Mark spaces in output"
1997 msgstr "&Marcar espaços na saída"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2000 msgid "Show LaTeX preview"
2001 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2004 msgid "&Show preview"
2005 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2008 msgid "File name to include"
2009 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2012 msgid "&Include Type:"
2013 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2016 msgid "Include"
2017 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2020 msgid "Input"
2021 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2024 msgid "Verbatim"
2025 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2029 msgid "Program Listing"
2030 msgstr "Listagem de Programa"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2033 msgid "Edit the file"
2034 msgstr "Editar o arquivo"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2037 msgid "&Edit"
2038 msgstr "&Editar"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2041 msgid "A&vailable Indexes:"
2042 msgstr "Índices &disponíveis:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2045 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2046 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2049 msgid ""
2050 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2051 msgstr ""
2052 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2053 "especificar suas opções."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2057 msgid "Index Generation"
2058 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2061 msgid "Define program options of the selected processor."
2062 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2065 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2066 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2069 msgid "&Use multiple indexes"
2070 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2073 msgid "&New:[[index]]"
2074 msgstr "&Novo:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2077 msgid ""
2078 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2079 msgstr ""
2080 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2081 "\"Adicionar\""
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2084 msgid "Add a new index to the list"
2085 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2089 msgid "1"
2090 msgstr "1"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2093 msgid "Remove the selected index"
2094 msgstr "Remover o índice selecionado"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2097 msgid "Rename the selected index"
2098 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2101 msgid "R&ename..."
2102 msgstr "&Renomear..."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2105 msgid "Define or change button color"
2106 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2109 msgid "Information Type:"
2110 msgstr "Tipo de Informação:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2113 msgid "Information Name:"
2114 msgstr "Nome da Informação:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2117 msgid "Inset Parameter Configuration"
2118 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2121 msgid "Update dialog when moving context"
2122 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2125 msgid "S&ynchronize Dialog"
2126 msgstr "S&incronizar Janela"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2129 msgid "Apply settings immediately"
2130 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2134 msgid "I&mmediate Apply"
2135 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2138 msgid "Restore initial values in dialog"
2139 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2142 msgid "Push new inset into the document"
2143 msgstr "Inserir o novo inset"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2146 msgid "New Inset"
2147 msgstr "Novo Inset"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2150 msgid "Document &Class"
2151 msgstr "&Classe de Documento"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2154 msgid "Click to select a local document class definition file"
2155 msgstr ""
2156 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2159 msgid "&Local Layout..."
2160 msgstr "&Layout Local..."
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2163 msgid "Class Options"
2164 msgstr "Opções de Classe"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2167 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2168 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2171 msgid "&Predefined:"
2172 msgstr "&Predefinidas:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2175 msgid ""
2176 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2177 "select/deselect."
2178 msgstr ""
2179 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2180 "desmarcar."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2183 msgid "Cus&tom:"
2184 msgstr "Perso&nalizar:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2187 msgid "&Graphics driver:"
2188 msgstr "Driver de &gráficos:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2191 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2192 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2195 msgid "Select de&fault master document"
2196 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2199 msgid "&Master:"
2200 msgstr "&Mestre:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2203 msgid "Enter the name of the default master document"
2204 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2207 msgid "&Suppress default date on front page"
2208 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2211 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2212 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2215 msgid "&Quote style:"
2216 msgstr "Estilo de &quote:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2219 msgid "Encoding"
2220 msgstr "Codificação"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2223 msgid "Language &default"
2224 msgstr "Pa&drão do idioma"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2227 msgid "&Other:"
2228 msgstr "&Outra:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2231 msgid "Language pac&kage:"
2232 msgstr "Paco&te de idioma:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2236 msgid "Select which language package LyX should use"
2237 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2241 msgid ""
2242 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2243 msgstr ""
2244 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2245 "\\usepackage{babel})"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2248 msgid "Of&fset:"
2249 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2252 msgid "Value of the vertical line offset."
2253 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2256 msgid "Value of the line width."
2257 msgstr "Valor da largura da linha."
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2260 msgid "&Thickness:"
2261 msgstr "&Espessura:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2264 msgid "Value of the line thickness."
2265 msgstr "Valor da espessura da linha."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2268 msgid "Input here the listings parameters"
2269 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2273 msgid "Feedback window"
2274 msgstr "Janela de feedback"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2278 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2279 msgid "Listing"
2280 msgstr "Listagem"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2283 msgid "&Main Settings"
2284 msgstr "Configurações &Principais"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2287 msgid "Placement"
2288 msgstr "Posicionamento"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2291 msgid "Check for inline listings"
2292 msgstr "Marque para listagens inline"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2295 msgid "&Inline listing"
2296 msgstr "Listagem inline"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2299 msgid "Check for floating listings"
2300 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2303 msgid "&Float"
2304 msgstr "&Float"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2307 msgid "&Placement:"
2308 msgstr "&Posicionamento:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2311 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2312 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2315 msgid "Line numbering"
2316 msgstr "Numeração de linha"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2319 msgid "&Side:"
2320 msgstr "&Lado:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2323 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2324 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2327 msgid "S&tep:"
2328 msgstr "Sal&to:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2331 msgid "Difference between two numbered lines"
2332 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2335 msgid "Font si&ze:"
2336 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2339 msgid "Choose the font size for line numbers"
2340 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2344 msgid "Style"
2345 msgstr "Estilo"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2348 msgid "F&ont size:"
2349 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2352 msgid "The content's base font size"
2353 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2356 msgid "Font Famil&y:"
2357 msgstr "&Família da Fonte:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2360 msgid "The content's base font style"
2361 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2364 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2365 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2368 msgid "&Break long lines"
2369 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2372 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2373 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2376 msgid "S&pace as symbol"
2377 msgstr "&Espaço como símbolo"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2380 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2381 msgstr ""
2382 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2385 msgid "Space i&n string as symbol"
2386 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2389 msgid "Tab&ulator size:"
2390 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2393 msgid "Use extended character table"
2394 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2397 msgid "&Extended character table"
2398 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2401 msgid "Lan&guage:"
2402 msgstr "&Idioma:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2405 msgid "Select the programming language"
2406 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2409 msgid "&Dialect:"
2410 msgstr "&Dialeto:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2413 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2414 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2417 msgid "Range"
2418 msgstr "Extensão"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2421 msgid "Fi&rst line:"
2422 msgstr "P&rimeira linha:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2425 msgid "The first line to be printed"
2426 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2429 msgid "&Last line:"
2430 msgstr "&Última linha:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2433 msgid "The last line to be printed"
2434 msgstr "A última linha a ser impressa "
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2437 msgid "Ad&vanced"
2438 msgstr "A&vançado"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2441 msgid "More Parameters"
2442 msgstr "Mais Parâmetros"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2445 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2446 msgstr ""
2447 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2450 msgid "Document-specific layout information"
2451 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2454 msgid "&Validate"
2455 msgstr "&Validar"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2459 msgid "Errors reported in terminal."
2460 msgstr "Erros relatados no terminal."
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2463 msgid "Convert"
2464 msgstr "Converter"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2467 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2468 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2471 msgid "Log &Type:"
2472 msgstr "&Tipo de Log:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2475 msgid "Update the display"
2476 msgstr "Atualizar a visualização"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2480 msgid "&Update"
2481 msgstr "&Atualizar"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2484 msgid "&Open Containing Directory"
2485 msgstr "Abrir Pasta"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2488 msgid "&Go!"
2489 msgstr "&Vai!"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2492 msgid "Jump to the next warning message."
2493 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2496 msgid "Next &Warning"
2497 msgstr "Próximo &Aviso"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2500 msgid "Jump to the next error message."
2501 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2504 msgid "Next &Error"
2505 msgstr "Próximo &Erro"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2508 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2509 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2512 msgid "&Default margins"
2513 msgstr "Margens pa&drão"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2516 msgid "&Top:"
2517 msgstr "&Superior:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2520 msgid "&Bottom:"
2521 msgstr "&Inferior:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2524 msgid "&Inner:"
2525 msgstr "&Interior:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2528 msgid "O&uter:"
2529 msgstr "E&xterior:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2532 msgid "Head &sep:"
2533 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2536 msgid "Head &height:"
2537 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2540 msgid "&Foot skip:"
2541 msgstr "Salto do &rodapé:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2544 msgid "&Column sep:"
2545 msgstr "Separação das &colunas:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2548 msgid "Master Document Output"
2549 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2552 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2553 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2556 msgid "Include only &selected children"
2557 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2560 msgid ""
2561 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2562 "compilation)"
2563 msgstr ""
2564 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2565 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2568 msgid "&Maintain counters and references"
2569 msgstr "&Manter contadores e referências"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2572 msgid "Include all subdocuments in the output"
2573 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2576 msgid "&Include all children"
2577 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2583 msgid "Number of rows"
2584 msgstr "Número de linhas"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2588 msgid "&Rows:"
2589 msgstr "&Linhas:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2595 msgid "Number of columns"
2596 msgstr "Número de colunas"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2600 msgid "&Columns:"
2601 msgstr "&Colunas:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2605 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2606 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2609 msgid "Vertical alignment"
2610 msgstr "Alinhamento vertical"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2613 msgid "&Vertical:"
2614 msgstr "&Vertical:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2617 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2618 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2621 msgid "&Horizontal:"
2622 msgstr "&Horizontal:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2625 msgid "&Type:"
2626 msgstr "&Tipo:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2629 msgid "decoration type / matrix border"
2630 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2633 msgid "All packages:"
2634 msgstr "Todos os pacotes:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2637 msgid "Load A&utomatically"
2638 msgstr "Carga &Automática"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2641 msgid "Load Alwa&ys"
2642 msgstr "Carregar Sempre"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2645 msgid "Do &Not Load"
2646 msgstr "&Não Carregar"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2649 msgid "A&vailable:"
2650 msgstr "&Disponíveis:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2654 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2655 msgid "A&dd"
2656 msgstr "&Adicionar"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2659 msgid "De&lete"
2660 msgstr "&Excluir"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2663 msgid "S&elected:"
2664 msgstr "&Selecionados:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2667 msgid "Nomenclature"
2668 msgstr "Nomenclatura"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2671 msgid "Sort &as:"
2672 msgstr "Ordenar &como:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2675 msgid "&Description:"
2676 msgstr "&Descrição:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2679 msgid "&Symbol:"
2680 msgstr "&Símbolo:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2683 msgid "Type"
2684 msgstr "Tipo"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2687 msgid "LyX internal only"
2688 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2691 msgid "LyX &Note"
2692 msgstr "&Nota LyX"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2695 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2696 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2699 msgid "&Comment"
2700 msgstr "&Comentário"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2703 msgid "Print as grey text"
2704 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2707 msgid "&Greyed out"
2708 msgstr "&Esmaecida"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2711 msgid "&List in Table of Contents"
2712 msgstr "&Listar no Sumário"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2715 msgid "&Numbering"
2716 msgstr "&Numeração"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2719 msgid "Output Format"
2720 msgstr "Formato de Saída"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2723 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2724 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2727 msgid "De&fault output format:"
2728 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2731 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2732 msgstr ""
2733 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2736 msgid "S&ynchronize with output"
2737 msgstr "Sincronizar com saída"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2740 msgid "C&ustom macro:"
2741 msgstr "Macro personalizada:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2744 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2745 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2748 msgid "XHTML Output Options"
2749 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2752 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2753 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2756 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2757 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2760 msgid "&Math output:"
2761 msgstr "&Saída Matemática:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2764 msgid "Format to use for math output."
2765 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2768 msgid "MathML"
2769 msgstr "MathML"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2772 msgid "HTML"
2773 msgstr "HTML"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2776 msgid "Images"
2777 msgstr "Imagens"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2780 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2782 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2784 msgid "LaTeX"
2785 msgstr "LaTeX"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2788 msgid "Math &image scaling:"
2789 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2792 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2793 msgstr ""
2794 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2795 "matemáticas."
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2798 msgid "Write CSS to File"
2799 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2802 msgid "&Use hyperref support"
2803 msgstr "&Usar hyperref"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2806 msgid "&General"
2807 msgstr "&Geral"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2810 msgid "Header Information"
2811 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2814 msgid "&Title:"
2815 msgstr "&Título:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2818 msgid "&Author:"
2819 msgstr "A&utor:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2822 msgid "&Subject:"
2823 msgstr "A&ssunto:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2826 msgid "&Keywords:"
2827 msgstr "Palavras-c&have:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2830 msgid ""
2831 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2832 msgstr ""
2833 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2834 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2837 msgid "Automatically fi&ll header"
2838 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2841 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2842 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2845 msgid "Load in &fullscreen mode"
2846 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2849 msgid "H&yperlinks"
2850 msgstr "H&iperlinks"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2853 msgid "Allows link text to break across lines."
2854 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2857 msgid "B&reak links over lines"
2858 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2861 msgid "No &frames around links"
2862 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2865 msgid "C&olor links"
2866 msgstr "&Colorir links"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2869 msgid "Bibliographical backreferences"
2870 msgstr ""
2871 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2872 "são citadas"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2875 msgid "B&ackreferences:"
2876 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2879 msgid "&Bookmarks"
2880 msgstr "&Marcadores"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2883 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2884 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2887 msgid "&Numbered bookmarks"
2888 msgstr "Marcadores &numerados"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2891 msgid "&Open bookmark tree"
2892 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2895 msgid "Number of levels"
2896 msgstr "Número de níveis"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2899 msgid "Additional O&ptions"
2900 msgstr "O&pções Adicionais"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2903 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2904 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2907 msgid "Paper Format"
2908 msgstr "Formato do Papel"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2912 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2913 msgid "&Format:"
2914 msgstr "&Formato:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2917 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2918 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2921 msgid "&Orientation:"
2922 msgstr "&Orientação:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2925 msgid "&Portrait"
2926 msgstr "&Retrato"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2929 msgid "&Landscape"
2930 msgstr "&Paisagem"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2934 msgid "Page Layout"
2935 msgstr "Layout de Página"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2938 msgid "Page &style:"
2939 msgstr "&Estilo de página:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2942 msgid "Style used for the page header and footer"
2943 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2946 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2947 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2950 msgid "&Two-sided document"
2951 msgstr "Documento frente e &verso"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2954 msgid "Label Width"
2955 msgstr "Largura da Etiqueta"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2959 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2960 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2963 msgid "Lo&ngest label"
2964 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2967 msgid "Line &spacing"
2968 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2972 msgid "Single"
2973 msgstr "Simples"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2976 msgid "1.5"
2977 msgstr "1.5"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2981 msgid "Double"
2982 msgstr "Duplo"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2989 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2996 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2997 msgid "Custom"
2998 msgstr "Personalizado"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3001 msgid "&Indent Paragraph"
3002 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3005 msgid "&Justified"
3006 msgstr "&Justificado"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3009 msgid "&Left"
3010 msgstr "À &esquerda"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3013 msgid "C&enter"
3014 msgstr "&Centralizado"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3017 msgid "Ri&ght"
3018 msgstr "À &direita"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3021 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3022 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3025 msgid "Paragraph's &Default"
3026 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3029 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3030 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3033 msgid "&Phantom"
3034 msgstr "&Phantom"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3037 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3038 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3041 msgid "&Horizontal Phantom"
3042 msgstr "Phantom &Horizontal"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3045 msgid "Vertical space of the phantom content"
3046 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3049 msgid "&Vertical Phantom"
3050 msgstr "Phantom &Vertical"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3053 msgid "A&lter..."
3054 msgstr "A&lterar..."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3057 msgid "&Use system colors"
3058 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3061 msgid "In Math"
3062 msgstr "Em modo Matemático"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3065 msgid ""
3066 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3067 "delay."
3068 msgstr ""
3069 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3070 "tempo configurado."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3073 msgid "Automatic in&line completion"
3074 msgstr "Comp&letação inline automática"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3077 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3078 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3081 msgid "Automatic p&opup"
3082 msgstr "Janela popup &automática"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3085 msgid "Autoco&rrection"
3086 msgstr "Auto&correção"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3089 msgid "In Text"
3090 msgstr "Em modo Texto"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3093 msgid ""
3094 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3095 "delay."
3096 msgstr ""
3097 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3098 "configurado."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3101 msgid "Automatic &inline completion"
3102 msgstr "Completação inline automática"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3105 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3106 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3109 msgid "Automatic &popup"
3110 msgstr "Janela &popup automática"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3113 msgid ""
3114 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3115 "mode."
3116 msgstr ""
3117 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3118 "em modo texto."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3121 msgid "Cursor i&ndicator"
3122 msgstr "Ind&icador de cursor"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3125 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3126 msgid "General"
3127 msgstr "Geral"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3130 msgid ""
3131 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3132 "if it is available."
3133 msgstr ""
3134 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3135 "inline é mostrada (quando disponível)."
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3138 msgid "s inline completion dela&y"
3139 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3142 msgid ""
3143 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3144 "if it is available."
3145 msgstr ""
3146 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3147 "completação é exibida (quando disponível)."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3150 msgid "s popup d&elay"
3151 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3154 msgid ""
3155 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3156 "completed."
3157 msgstr ""
3158 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3159 "número."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3162 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3163 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3166 msgid ""
3167 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3168 "It will be shown right away."
3169 msgstr ""
3170 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3171 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3172 "configurado)."
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3175 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3176 msgstr ""
3177 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3178 "possível"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3181 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3182 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3185 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3186 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3189 msgid "C&onverter:"
3190 msgstr "Con&versor:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3193 msgid "E&xtra flag:"
3194 msgstr "Opções e&xtras:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3197 msgid "&From format:"
3198 msgstr "Formato de &entrada:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3201 msgid "&To format:"
3202 msgstr "Formato de &saída:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3206 msgid "&Modify"
3207 msgstr "&Modificar"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3212 msgid "Remo&ve"
3213 msgstr "&Remover"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3216 msgid "Converter Defi&nitions"
3217 msgstr "De&finições de Conversor"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3220 msgid "Converter File Cache"
3221 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3224 msgid "&Enabled"
3225 msgstr "&Ativado"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3228 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3229 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3232 msgid "Display &graphics"
3233 msgstr "Exibir &gráficos"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3236 msgid "Instant &preview:"
3237 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3241 msgid "Off"
3242 msgstr "Desligada"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3245 msgid "No math"
3246 msgstr "Sem matemática"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3249 msgid "On"
3250 msgstr "Ligada"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3253 msgid "Preview si&ze:"
3254 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3257 msgid "Factor for the preview size"
3258 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3261 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3262 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3265 msgid "&Mark end of paragraphs"
3266 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3269 msgid "Session Handling"
3270 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3273 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3274 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3277 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3278 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3281 msgid "Restore cursor &positions"
3282 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3285 msgid "&Load opened files from last session"
3286 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3289 msgid "&Clear all session information"
3290 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3293 msgid "Backup && Saving"
3294 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3297 msgid "Backup &original documents when saving"
3298 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3301 msgid "&Backup documents, every"
3302 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3305 msgid "&minutes"
3306 msgstr "&minutos"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3309 msgid ""
3310 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3311 "format by default.\n"
3312 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3313 "uncompressed)."
3314 msgstr ""
3315 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3316 "comprimido por padrão.\n"
3317 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3318 "(comprimido ou não-comprimido)."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3321 msgid "&Save new documents compressed by default"
3322 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3325 msgid ""
3326 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3327 "document.\n"
3328 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3329 "files."
3330 msgstr ""
3331 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3332 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3333 "arquivos incluídos."
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3336 msgid "Save the &document directory path"
3337 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3340 msgid "Windows && Work Area"
3341 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3344 msgid "Open documents in &tabs"
3345 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3348 msgid ""
3349 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3350 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3351 msgstr ""
3352 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3353 "execução.\n"
3354 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3355 "recurso)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3358 msgid "Use s&ingle instance"
3359 msgstr "Usar &uma só instância"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3362 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3363 msgstr ""
3364 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3365 "superior esquerdo."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3368 msgid "Displa&y single close-tab button"
3369 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3372 msgid "Closing last &view:"
3373 msgstr "Fechar a última &vista:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3376 msgid "Closes document"
3377 msgstr "Fecha o documento"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3380 msgid "Hides document"
3381 msgstr "Oculta o documento"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3384 msgid "Ask the user"
3385 msgstr "Perguntar ao usuário"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3388 msgid "Editing"
3389 msgstr "Edição"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3392 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3393 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3396 msgid ""
3397 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3398 "width used when set to 0."
3399 msgstr ""
3400 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3401 "automaticamente a largura do cursor"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3404 msgid "Cursor width (&pixels):"
3405 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3408 msgid "Scroll &below end of document"
3409 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3412 msgid "Skip trailing non-word characters"
3413 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3416 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3417 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3420 msgid "Sort &environments alphabetically"
3421 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3424 msgid "&Group environments by their category"
3425 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3428 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3429 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3432 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3433 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3436 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3437 msgstr ""
3438 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3441 msgid "Fullscreen"
3442 msgstr "Tela cheia"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3445 msgid "&Hide toolbars"
3446 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3449 msgid "Hide scr&ollbar"
3450 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3453 msgid "Hide &tabbar"
3454 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3457 msgid "Hide &menubar"
3458 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3461 msgid "Hide sta&tusbar"
3462 msgstr "Ocultar barra de &status"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3465 msgid "&Limit text width"
3466 msgstr "Limitar &largura do texto "
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3469 msgid "Screen used (&pixels):"
3470 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3473 msgid "&New..."
3474 msgstr "&Novo..."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3477 msgid "Re&move"
3478 msgstr "Re&mover"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3481 msgid "&Document format"
3482 msgstr "Formato de &documento"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3485 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3486 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3489 msgid "Sho&w in export menu"
3490 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3493 msgid "Vector &graphics format"
3494 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3497 msgid "S&hort name:"
3498 msgstr "Nome curto:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3501 msgid "E&xtensions:"
3502 msgstr "E&xtensões:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3505 msgid "&MIME:"
3506 msgstr "&MIME:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3509 msgid "Shortc&ut:"
3510 msgstr "&Atalho:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3513 msgid "Ed&itor:"
3514 msgstr "&Editor:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3517 msgid "&Viewer:"
3518 msgstr "&Visualizador:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3521 msgid "Co&pier:"
3522 msgstr "Co&piador:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3525 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3526 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3529 msgid "Default Output Formats"
3530 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3533 msgid "With &TeX fonts:"
3534 msgstr "Com fontes &TeX:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3537 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3538 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3541 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3542 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3545 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3546 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3549 msgid "&E-mail:"
3550 msgstr "&Email:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3553 msgid "Your name"
3554 msgstr "O seu nome"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3557 msgid "Your E-mail address"
3558 msgstr "O seu endereço de email"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3561 msgid "Keyboard"
3562 msgstr "Teclado"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3565 msgid "Use &keyboard map"
3566 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3569 msgid "&Primary:"
3570 msgstr "&Primário:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3574 msgid "Br&owse..."
3575 msgstr "&Procurar..."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3578 msgid "S&econdary:"
3579 msgstr "&Secundário:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3582 msgid ""
3583 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3584 "time LyX is launched."
3585 msgstr ""
3586 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3587 "reiniciar o LyX."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3590 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3591 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3594 msgid "Mouse"
3595 msgstr "Mouse"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3598 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3599 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3602 msgid ""
3603 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3604 "speed it up, low values slow it down."
3605 msgstr ""
3606 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3607 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3610 msgid ""
3611 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3612 msgstr ""
3613 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3616 msgid "&Middle mouse button pasting"
3617 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3620 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3621 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3624 msgid "Enable"
3625 msgstr "Ativar"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3628 msgid "Ctrl"
3629 msgstr "Ctrl"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3632 msgid "Shift"
3633 msgstr "Shift"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3636 msgid "Alt"
3637 msgstr "Alt"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3640 msgid "User &interface language:"
3641 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3644 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3645 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3648 msgid "Language &package:"
3649 msgstr "Paco&te de idioma:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3654 msgid "Automatic"
3655 msgstr "Automático"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3659 msgid "Always Babel"
3660 msgstr "Sempre Babel"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3664 msgid "None[[language package]]"
3665 msgstr "Nenhum"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3668 msgid "Command s&tart:"
3669 msgstr "&Início do comando:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3672 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3673 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3676 msgid "Command e&nd:"
3677 msgstr "&Fim do comando:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3680 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3681 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3684 msgid "Default decimal &separator:"
3685 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3688 msgid "Default length &unit:"
3689 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3692 msgid ""
3693 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3694 "the language package)"
3695 msgstr ""
3696 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3697 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3700 msgid "Set languages &globally"
3701 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3704 msgid ""
3705 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3706 "command"
3707 msgstr ""
3708 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3709 "comando de mudança de idioma"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3712 msgid "Auto &begin"
3713 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3716 msgid ""
3717 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3718 "switch command"
3719 msgstr ""
3720 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3721 "comando de mudança de idioma"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3724 msgid "Auto &end"
3725 msgstr "&Terminar automaticamente"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3728 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3729 msgstr ""
3730 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3733 msgid "Mark &foreign languages"
3734 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3737 msgid "Right-to-Left Language Support"
3738 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3741 msgid "Cursor movement:"
3742 msgstr "Movimentação do cursor:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3745 msgid "&Logical"
3746 msgstr "&Lógica"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3749 msgid "&Visual"
3750 msgstr "&Visual"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3753 msgid ""
3754 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3755 msgstr ""
3756 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3757 "específica (p.ex. T1)"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3760 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3761 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3764 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3765 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3768 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3769 msgstr ""
3770 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3773 msgid "BibTeX command and options"
3774 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3778 msgid "Processor for &Japanese:"
3779 msgstr "Processador para &Japonês:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3782 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3783 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3786 msgid "Pr&ocessor:"
3787 msgstr "Pro&cessador:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3791 msgid "Op&tions:"
3792 msgstr "&Opções:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3795 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3796 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3799 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3800 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3803 msgid "&Nomenclature command:"
3804 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3807 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3808 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3811 msgid "Chec&kTeX command:"
3812 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3815 msgid "CheckTeX start options and flags"
3816 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3819 msgid ""
3820 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3821 "files.\n"
3822 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3823 "configure time.\n"
3824 "Warning: Your changes here will not be saved."
3825 msgstr ""
3826 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3827 "Windows ou Cygwin.\n"
3828 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3829 "corretamente durante a configuração.\n"
3830 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3833 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3834 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3837 msgid "Set class options to default on class change"
3838 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3841 msgid "R&eset class options when document class changes"
3842 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3845 msgid "Forward Search"
3846 msgstr "Localizar Adiante"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3849 msgid "DV&I command:"
3850 msgstr "Comando DV&I:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3853 msgid "&PDF command:"
3854 msgstr "Comando &PDF:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3857 msgid "Dvips Options"
3858 msgstr "Opções Dvips"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3861 msgid "Paper t&ype:"
3862 msgstr "&Tipo de papel:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3865 msgid "Paper si&ze:"
3866 msgstr "Ta&manho de papel:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3869 msgid "Lan&dscape:"
3870 msgstr "&Paisagem:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3873 msgid "Other Options"
3874 msgstr "Outras Opções"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3877 msgid "Output &line length:"
3878 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3881 msgid ""
3882 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3883 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3884 "paragraphs are separated by a blank line."
3885 msgstr ""
3886 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3887 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3888 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3891 msgid "&Date format:"
3892 msgstr "Formato de &data:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3895 msgid "Date format for strftime output"
3896 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3899 msgid "&Overwrite on export:"
3900 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3903 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3904 msgstr ""
3905 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3906 "sobrescritos ao exportar."
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3909 msgid "Ask permission"
3910 msgstr "Pedir permissão"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3913 msgid "Main file only"
3914 msgstr "Apenas arquivo principal"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3917 msgid "All files"
3918 msgstr "Todos os arquivos"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3921 msgid "&PATH prefix:"
3922 msgstr "Prefixo &PATH:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3925 msgid ""
3926 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3927 "variable.\n"
3928 "Use the OS native format."
3929 msgstr ""
3930 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3931 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3934 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3935 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3938 msgid ""
3939 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3940 "environment variable.\n"
3941 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3942 msgstr ""
3943 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
3944 "TEXINPUTS.\n"
3945 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
3946 "Sistema Operacional."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3956 msgid "Browse..."
3957 msgstr "Na&vegar..."
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3960 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3961 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3964 msgid "&Temporary directory:"
3965 msgstr "Pasta &temporária:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3968 msgid "Ly&XServer pipe:"
3969 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3972 msgid "&Backup directory:"
3973 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3976 msgid "&Example files:"
3977 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3980 msgid "&Document templates:"
3981 msgstr "Modelos de &documento:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3984 msgid "&Working directory:"
3985 msgstr "Pasta de trabalho:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3988 msgid "H&unspell dictionaries:"
3989 msgstr "Dicionários H&unspell:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3992 msgid "Sans Seri&f:"
3993 msgstr "Sans Seri&f:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3996 msgid "T&ypewriter:"
3997 msgstr "&Typewriter:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4000 msgid "R&oman:"
4001 msgstr "R&oman:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4004 msgid "&Zoom %:"
4005 msgstr "Zoom %:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4008 msgid "Font Sizes"
4009 msgstr "Tamanhos das fontes"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4012 msgid "&Large:"
4013 msgstr "&Grande:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4016 msgid "&Larger:"
4017 msgstr "&Bem grande:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4020 msgid "&Largest:"
4021 msgstr "&Muito grande:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4024 msgid "&Huge:"
4025 msgstr "&Enorme:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4028 msgid "&Hugest:"
4029 msgstr "&Descomunal:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4032 msgid "S&mallest:"
4033 msgstr "Muito pequena:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4036 msgid "S&maller:"
4037 msgstr "Bem pequena:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4040 msgid "S&mall:"
4041 msgstr "Pe&quena:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4044 msgid "&Normal:"
4045 msgstr "&Normal:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4048 msgid "&Tiny:"
4049 msgstr "Pequeníssima:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4052 msgid ""
4053 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4054 "of fonts"
4055 msgstr ""
4056 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4057 "das fontes na tela"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4060 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4061 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4064 msgid "&New"
4065 msgstr "&Novo"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4068 msgid "&Bind file:"
4069 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4072 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4073 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4076 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4077 msgstr ""
4078 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4079 "comentários."
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4082 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4083 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4086 msgid "&Spellchecker engine:"
4087 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4090 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4091 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4094 msgid "Accept compound &words"
4095 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4098 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4099 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4102 msgid "S&pellcheck continuously"
4103 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4106 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4107 msgstr ""
4108 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4111 msgid "&Escape characters:"
4112 msgstr "&Caracteres de escape:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4115 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4116 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4119 msgid "Al&ternative language:"
4120 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4123 msgid "General Look && Feel"
4124 msgstr "Aparência && Comportamento"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4127 msgid "&User interface file:"
4128 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4131 msgid "&Icon set:"
4132 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4135 msgid ""
4136 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4137 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4138 msgstr ""
4139 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4140 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4143 msgid "Use icons from system's &theme"
4144 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4147 msgid "Context Help"
4148 msgstr "Ajuda Contextual"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4151 msgid ""
4152 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4153 "the main work area of an edited document"
4154 msgstr ""
4155 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4156 "área de trabalho principal de um documento editado"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4159 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4160 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4163 msgid "Menus"
4164 msgstr "Menus"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4167 msgid "&Maximum last files:"
4168 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4172 msgid "&Save"
4173 msgstr "&Salvar"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4176 msgid "Nomenclature settings"
4177 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4181 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4182 msgstr ""
4183 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4184 "nomenclatura."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4187 msgid "&List Indentation:"
4188 msgstr "&Indentação da Lista:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4191 msgid "Custom &Width:"
4192 msgstr "Largura &Personalizada:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4195 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4196 msgstr ""
4197 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4198 "configurado como \"Personalizado\"."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4201 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4202 msgstr ""
4203 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4204 "precedente."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4207 msgid "&Subindex"
4208 msgstr "&Sub-índice"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4211 msgid "A&vailable indexes:"
4212 msgstr "Índices &disponíveis:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4215 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4216 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4220 msgid "Output"
4221 msgstr "Saída"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4224 msgid "Settings"
4225 msgstr "Configurações"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4228 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4229 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4232 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4233 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4236 msgid "&Clear automatically"
4237 msgstr "&Limpar automaticamente"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4240 msgid "Debug messages"
4241 msgstr "Mensagens de debug"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4244 msgid "Display no debug messages"
4245 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4248 msgid "&None"
4249 msgstr "&Nenhuma"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4252 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4253 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4256 msgid "S&elected"
4257 msgstr "&Selecionadas"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4260 msgid "Display all debug messages"
4261 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4264 msgid "&All"
4265 msgstr "&Todas"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4268 msgid "Display statusbar messages?"
4269 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4272 msgid "&Statusbar messages"
4273 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4276 msgid "La&bels in:"
4277 msgstr "Eti&quetas em:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4280 msgid "&References"
4281 msgstr "Etiquetas"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4284 msgid "Fil&ter:"
4285 msgstr "Fi&ltro:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4288 msgid "Enter string to filter the label list"
4289 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4292 msgid "Filter case-sensitively"
4293 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4296 msgid "Case-sensiti&ve"
4297 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4300 msgid ""
4301 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4302 "sensitive option is checked)"
4303 msgstr ""
4304 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4305 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4306 "estiver marcada)"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4309 msgid "&Sort"
4310 msgstr "&Ordenar"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4313 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4314 msgstr ""
4315 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4318 msgid "Cas&e-sensitive"
4319 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4322 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4323 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4326 msgid "Grou&p"
4327 msgstr "Gru&po"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4330 msgid "&Go to Label"
4331 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4334 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4335 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4338 msgid "<reference>"
4339 msgstr "<referência>"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4342 msgid "(<reference>)"
4343 msgstr "(<referência>)"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4346 msgid "<page>"
4347 msgstr "<página>"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4350 msgid "on page <page>"
4351 msgstr "na página <página>"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4354 msgid "<reference> on page <page>"
4355 msgstr "<referência> na página <página>"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4358 msgid "Formatted reference"
4359 msgstr "Referência formatada"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4362 msgid "Textual reference"
4363 msgstr "Referência textual"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4366 msgid "Update the label list"
4367 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4370 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4371 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4374 msgid "Match w&hole words only"
4375 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4378 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4379 msgstr ""
4380 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4383 msgid "&Export formats:"
4384 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4387 msgid "&Send exported file to command:"
4388 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4391 msgid "Edit shortcut"
4392 msgstr "Editar atalho"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4395 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4396 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4399 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4400 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4403 msgid "&Delete Key"
4404 msgstr "&Excluir tecla"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4407 msgid "Clear current shortcut"
4408 msgstr "Limpar atalho atual"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4412 msgid "C&lear"
4413 msgstr "&Limpar"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4416 msgid "&Shortcut:"
4417 msgstr "A&talho:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4420 msgid "&Function:"
4421 msgstr "&Função:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4424 msgid ""
4425 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4426 "the 'Clear' button"
4427 msgstr ""
4428 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4429 "botão 'Limpar'"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4432 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4433 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4434 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4435 msgid "Spell Checker"
4436 msgstr "Verificador ortográfico"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4439 msgid ""
4440 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4441 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4444 msgid "Unknown word:"
4445 msgstr "Palavra desconhecida:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4448 msgid "Current word"
4449 msgstr "Palavra atual"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4452 msgid "&Find Next"
4453 msgstr "Localizar &Próxima"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4456 msgid "Re&placement:"
4457 msgstr "S&ubstituta:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4460 msgid "Replace with selected word"
4461 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4464 msgid "Replace word with current choice"
4465 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4468 msgid "S&uggestions:"
4469 msgstr "Su&gestões:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4472 msgid "Ignore this word"
4473 msgstr "Ignorar esta palavra"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4476 msgid "&Ignore"
4477 msgstr "&Ignorar"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4480 msgid "Ignore this word throughout this session"
4481 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4484 msgid "I&gnore All"
4485 msgstr "&Ignorar Todas"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4488 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4489 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4492 msgid ""
4493 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4494 "full range."
4495 msgstr ""
4496 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4497 "UTF-8 para a gama completa."
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4500 msgid "Ca&tegory:"
4501 msgstr "&Categoria:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4504 msgid "Select this to display all available characters at once"
4505 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4508 msgid "&Display all"
4509 msgstr "&Visualizar todos"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4512 msgid "Current cell:"
4513 msgstr "Célula atual:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4516 msgid "Current row position"
4517 msgstr "Posição da linha atual"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4520 msgid "Current column position"
4521 msgstr "Posição da coluna atual"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4524 msgid "&Table Settings"
4525 msgstr "Configurações de &Tabela"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4528 msgid "Row setting"
4529 msgstr "Configuração de linha"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4532 msgid "Merge cells of different rows"
4533 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4536 msgid "M&ultirow"
4537 msgstr "&Multilinha"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4540 msgid "&Vertical Offset:"
4541 msgstr "Offset &Vertical:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4544 msgid "Optional vertical offset"
4545 msgstr "Offset vertical opcional"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4548 msgid "Cell setting"
4549 msgstr "Configuração de célula"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4552 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4553 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4556 msgid "rotation angle"
4557 msgstr "ângulo de rotação"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4560 msgid "degrees"
4561 msgstr "graus"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4564 msgid "Table-wide settings"
4565 msgstr "Configurações de tabela"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4568 msgid "W&idth:"
4569 msgstr "&Largura:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4572 msgid "Verti&cal alignment:"
4573 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4576 msgid "Vertical alignment of the table"
4577 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4580 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4581 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4584 msgid "&Rotate"
4585 msgstr "&Girar"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4588 msgid "Column settings"
4589 msgstr "Configuração de coluna"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4592 msgid "&Horizontal alignment:"
4593 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4596 msgid "Horizontal alignment in column"
4597 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4600 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4601 msgid "Justified"
4602 msgstr "Justificado"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4605 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4606 msgid "At Decimal Separator"
4607 msgstr "No Separador Decimal"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4610 msgid "&Decimal separator:"
4611 msgstr "&Separador decimal:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4614 msgid "Fixed width of the column"
4615 msgstr "Largura fixa da coluna"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4618 msgid "&Vertical alignment in row:"
4619 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4622 msgid ""
4623 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4624 "the row."
4625 msgstr ""
4626 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4627 "linha."
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4630 msgid "Merge cells of different columns"
4631 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4634 msgid "Mu&lticolumn"
4635 msgstr "Multi&coluna"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4638 msgid "LaTe&X argument:"
4639 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4642 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4643 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4646 msgid "&Borders"
4647 msgstr "&Bordas"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4650 msgid "Set Borders"
4651 msgstr "Aplicar Bordas"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4654 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4655 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4658 msgid "All Borders"
4659 msgstr "Todas as bordas"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4662 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4663 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4666 msgid "&Set"
4667 msgstr "&Aplicar"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4670 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4671 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4674 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4675 msgstr ""
4676 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4677 "'booktabs'"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4680 msgid "Fo&rmal"
4681 msgstr "Fo&rmal"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4684 msgid "Use default (grid-like) border style"
4685 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4688 msgid "De&fault"
4689 msgstr "&Padrão"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4692 msgid "Additional Space"
4693 msgstr "Espaço Adicional"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4696 msgid "T&op of row:"
4697 msgstr "&Parte superior da linha:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4700 msgid "Botto&m of row:"
4701 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4704 msgid "Bet&ween rows:"
4705 msgstr "Entr&e linhas:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4708 msgid "&Multi-page table"
4709 msgstr "Tabela &multi-página"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4712 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4713 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4716 msgid "&Use multi-page table"
4717 msgstr "&Usar tabela multi-página"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4720 msgid "Row settings"
4721 msgstr "Configurações de linha"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4724 msgid "Status"
4725 msgstr "Estado"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4728 msgid "Border above"
4729 msgstr "Borda superior"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4732 msgid "Border below"
4733 msgstr "Borda inferior"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4736 msgid "Contents"
4737 msgstr "Conteúdo"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4740 msgid "Header:"
4741 msgstr "Cabeçalho:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4744 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4745 msgstr ""
4746 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4753 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4754 msgid "on"
4755 msgstr "ativado"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4765 msgid "double"
4766 msgstr "duplo"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4769 msgid "First header:"
4770 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4773 msgid "This row is the header of the first page"
4774 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4777 msgid "Don't output the first header"
4778 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4782 msgid "is empty"
4783 msgstr "vazio"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4786 msgid "Footer:"
4787 msgstr "Rodapé:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4790 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4791 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4794 msgid "Last footer:"
4795 msgstr "Último rodapé:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4798 msgid "This row is the footer of the last page"
4799 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4802 msgid "Don't output the last footer"
4803 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4806 msgid "Caption:"
4807 msgstr "Legenda:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4810 msgid "Set a page break on the current row"
4811 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4814 msgid "Page &break on current row"
4815 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4818 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4819 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4822 msgid "Multi-page table alignment"
4823 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4826 msgid "Close this dialog"
4827 msgstr "Fechar esta janela"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4830 msgid "Rebuild the file lists"
4831 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4834 msgid ""
4835 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4836 msgstr ""
4837 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4838 "são mostrados com caminho (path)"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4841 msgid "&View"
4842 msgstr "&Visualizar"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4845 msgid "Selected classes or styles"
4846 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4849 msgid "LaTeX classes"
4850 msgstr "classes LaTeX"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4853 msgid "LaTeX styles"
4854 msgstr "estilos LaTeX"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4857 msgid "BibTeX styles"
4858 msgstr "estilos BibTeX"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4861 msgid "BibTeX databases"
4862 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4865 msgid "Toggles view of the file list"
4866 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4869 msgid "Show &path"
4870 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4873 msgid "Paragraph Separation"
4874 msgstr "Separação de Parágrafo"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4877 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4878 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4881 msgid "&Indentation:"
4882 msgstr "&Indentação:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4885 msgid "Size of the indentation"
4886 msgstr "Ta&manho da indentação"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4889 msgid "&Vertical space:"
4890 msgstr "Espaço &vertical:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4893 msgid "Size of the vertical space"
4894 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4897 msgid "Spacing"
4898 msgstr "Espaçamento"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4901 msgid "&Line spacing:"
4902 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4905 msgid "Spacing type"
4906 msgstr "Tipo de espaçamento"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4909 msgid "Number of lines"
4910 msgstr "Número de linhas"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4913 msgid "Format text into two columns"
4914 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4917 msgid "Two-&column document"
4918 msgstr "Documento com &duas colunas"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4921 msgid ""
4922 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4923 "justified in the output)"
4924 msgstr ""
4925 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4926 "saída)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4929 msgid "Use &justification in LyX work area"
4930 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4933 msgid "Language of the thesaurus"
4934 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4937 msgid "Index entry"
4938 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4941 msgid "&Keyword:"
4942 msgstr "Palavra-&chave:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4945 msgid "Word to look up"
4946 msgstr "Palavra a consultar"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4949 msgid "L&ookup"
4950 msgstr "&Consultar"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4954 msgid "The selected entry"
4955 msgstr "A entrada selecionada"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4958 msgid "&Selection:"
4959 msgstr "&Seleção:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4962 msgid "Replace the entry with the selection"
4963 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4966 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4967 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4970 msgid "Filter:"
4971 msgstr "Filtro:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4974 msgid "Enter string to filter contents"
4975 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4978 msgid ""
4979 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4980 "tables, and others)"
4981 msgstr ""
4982 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
4983 "tabelas, e outras)"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4986 msgid "Update navigation tree"
4987 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4992 msgid "..."
4993 msgstr "..."
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4996 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4997 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5000 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5001 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5004 msgid "Move selected item down by one"
5005 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5008 msgid "Move selected item up by one"
5009 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5012 msgid "Sort"
5013 msgstr "Ordenar"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5016 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5017 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5020 msgid "Keep"
5021 msgstr "Manter"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5024 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5025 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5028 msgid "LyX: Enter text"
5029 msgstr "LyX: Digite texto"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5032 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5033 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5036 msgid "&Do not show this warning again!"
5037 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5040 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5041 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5044 msgid "DefSkip"
5045 msgstr "DefSkip (padrão)"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5048 msgid "SmallSkip"
5049 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5052 msgid "MedSkip"
5053 msgstr "MedSkip (médio)"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5056 msgid "BigSkip"
5057 msgstr "BigSkip (grande)"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5060 msgid "VFill"
5061 msgstr "VFill"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5064 msgid "F&ormat:"
5065 msgstr "F&ormato:"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5068 msgid "Select the output format"
5069 msgstr "Selecione o formato de saída"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5072 msgid "Show the source as the master document gets it"
5073 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5076 msgid "Master's perspective"
5077 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5080 msgid "Automatic update"
5081 msgstr "Atualização automática"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5084 msgid "Current Paragraph"
5085 msgstr "Parágrafo Atual"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5088 msgid "Complete Source"
5089 msgstr "Código-fonte Completo"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5092 msgid "Preamble Only"
5093 msgstr "Somente Preâmbulo"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5096 msgid "Body Only"
5097 msgstr "Somente Corpo"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5100 msgid "Unit of width value"
5101 msgstr "Unidade do valor de largura"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5104 msgid "number of needed lines"
5105 msgstr "número de linhas necessárias"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5108 msgid "use number of lines"
5109 msgstr "usar número de linhas"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5112 msgid "&Line span:"
5113 msgstr "Extensão da &linha:"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5116 msgid "Outer (default)"
5117 msgstr "Exterior (padrão)"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5120 msgid "Inner"
5121 msgstr "Interior"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5124 msgid "use overhang"
5125 msgstr "usar beiral"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5128 msgid "Over&hang:"
5129 msgstr "&Beiral:"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5132 msgid "Overhang value"
5133 msgstr "Valor do beiral"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5136 msgid "Unit of overhang value"
5137 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5140 msgid "Check this to allow flexible placement"
5141 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5144 msgid "Allow &floating"
5145 msgstr "Permitir &flutuação"
5146
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5148 msgid "American Economic Association (AEA)"
5149 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5150
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5152 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5153 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5155 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5156 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5158 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5159 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5160 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5161 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5163 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5164 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5165 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5166 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5167 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5169 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5170 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5171 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5172 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5173 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5174 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5175 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5177 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5178 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5179 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5180 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5182 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5183 msgid "Articles"
5184 msgstr "Artigos"
5185
5186 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5187 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5188 msgid "ShortTitle"
5189 msgstr "TítuloCurto"
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5192 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5193 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5194 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5195 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5198 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5199 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5200 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5201 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5203 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5204 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5209 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5210 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5211 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5212 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5213 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5214 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5215 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5216 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5218 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5219 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5220 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5221 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5222 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5223 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5224 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5225 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5226 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5227 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5229 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5230 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5231 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5236 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5237 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
5238 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5245 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5246 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5247 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5248 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5249 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5250 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5251 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5252 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5253 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5255 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5256 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5257 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5258 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5261 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5262 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5263 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5265 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5266 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5267 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5271 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5272 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5273 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5274 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5275 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5276 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5277 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5278 msgid "FrontMatter"
5279 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5280
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5282 msgid "Publication Month"
5283 msgstr "Mês de Publicação"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5286 msgid "Publication Month:"
5287 msgstr "Mês de Publicação:"
5288
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5290 msgid "Publication Year"
5291 msgstr "Ano de Publicação"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5294 msgid "Publication Year:"
5295 msgstr "Ano de Publicação:"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5298 msgid "Publication Volume"
5299 msgstr "Volume de Publicação"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5302 msgid "Publication Volume:"
5303 msgstr "Volume de Publicação:"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5306 msgid "Publication Issue"
5307 msgstr "Edição de Publicação"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5310 msgid "Publication Issue:"
5311 msgstr "Edição de Publicação:"
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5314 msgid "JEL"
5315 msgstr "JEL"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5318 msgid "JEL:"
5319 msgstr "JEL:"
5320
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5322 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5323 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5324 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
5325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/apa6.layout:250
5326 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:205
5329 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5330 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5331 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5332 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:42
5334 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5335 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5336 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5337 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5338 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:461
5340 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5341 msgid "Keywords"
5342 msgstr "Palavras-chave"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5346 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5348 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5349 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5350 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5351 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5352 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5354 msgid "Keywords:"
5355 msgstr "Palavras-chave:"
5356
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5358 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5359 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5360 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5364 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5365 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5366 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5367 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5368 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5370 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5372 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5373 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5374 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5375 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5376 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5378 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5379 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5381 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5382 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5383 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5384 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5385 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5387 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5388 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5389 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5390 msgid "Abstract"
5391 msgstr "Resumo"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5394 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5395 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5396 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5397 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5408 msgid "Acknowledgement"
5409 msgstr "Agradecimento"
5410
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5414 msgid "Acknowledgement."
5415 msgstr "Agradecimento."
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5418 msgid "Figure Notes"
5419 msgstr "Notas de Figura"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5423 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5424 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5426 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5427 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1092
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:1118 lib/layouts/beamer.layout:1144
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1298
5431 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5432 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5434 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5435 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5436 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/foils.layout:32
5437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5439 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5440 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5441 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5442 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5443 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5444 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5445 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5446 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5447 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5449 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5450 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5451 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5453 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5454 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5455 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5456 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5457 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5458 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5459 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5460 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5461 msgid "MainText"
5462 msgstr "Texto Principal"
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5465 msgid "Figure Note"
5466 msgstr "Nota de Figura"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5469 msgid "Text of a note in a figure"
5470 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5473 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5474 msgid "Note:"
5475 msgstr "Nota:"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5478 msgid "Table Notes"
5479 msgstr "Notas de Tabela"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5482 msgid "Table Note"
5483 msgstr "Nota de Tabela"
5484
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5486 msgid "Text of a note in a table"
5487 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5491 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5493 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5505 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5506 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5507 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5508 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5509 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5510 msgid "Theorem"
5511 msgstr "Teorema"
5512
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5514 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5515 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5516 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5527 msgid "Algorithm"
5528 msgstr "Algoritmo"
5529
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5541 msgid "Axiom"
5542 msgstr "Axioma"
5543
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5545 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5546 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5551 msgid "Case"
5552 msgstr "Caso"
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5555 msgid "Case \\thecase."
5556 msgstr "Caso \\thecase."
5557
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5559 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5561 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5576 msgid "Claim"
5577 msgstr "Afirmação"
5578
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5590 msgid "Conclusion"
5591 msgstr "Conclusão"
5592
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5604 msgid "Condition"
5605 msgstr "Condição"
5606
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5624 msgid "Conjecture"
5625 msgstr "Conjetura"
5626
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5629 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5631 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5645 msgid "Corollary"
5646 msgstr "Corolário"
5647
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5659 msgid "Criterion"
5660 msgstr "Critério"
5661
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5664 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5665 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5671 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5676 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5679 msgid "Definition"
5680 msgstr "Definição"
5681
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5690 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5699 msgid "Example"
5700 msgstr "Exemplo"
5701
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5719 msgid "Exercise"
5720 msgstr "Exercício"
5721
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5723 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5724 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5726 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5732 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5738 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5739 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5740 msgid "Lemma"
5741 msgstr "Lema"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5744 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5755 msgid "Notation"
5756 msgstr "Notação"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5759 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5765 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5770 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5772 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5773 msgid "Problem"
5774 msgstr "Problema"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5777 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5779 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5790 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5792 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5793 msgid "Proposition"
5794 msgstr "Proposição"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5798 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5804 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5809 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5811 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5812 msgid "Remark"
5813 msgstr "Observação"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5819 msgid "Remark \\theremark."
5820 msgstr "Observação \\theremark."
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5823 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5829 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5834 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5835 msgid "Solution"
5836 msgstr "Solução"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5841 msgid "Solution \\thesolution."
5842 msgstr "Solução \\thesolution."
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5845 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5846 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5847 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5848 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5849 #: lib/layouts/fixme.module:192
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5860 msgid "Summary"
5861 msgstr "Resumo"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5865 msgid "Caption"
5866 msgstr "Legenda"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5869 msgid "Caption: "
5870 msgstr "Legenda:"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5874 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5876 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5877 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5880 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5881 msgid "Proof"
5882 msgstr "Prova"
5883
5884 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5885 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5886 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5887
5888 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5889 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5890 msgid "Standard in Title"
5891 msgstr "Estandarte no Título"
5892
5893 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5894 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5895 msgid "Author Footnote"
5896 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5897
5898 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5899 msgid "Author foot"
5900 msgstr "Rodapé de autor"
5901
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5904 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5905 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5906
5907 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5908 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5909 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5910 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5911
5912 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5913 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5914 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5915
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5917 msgid "IEEE Transactions"
5918 msgstr "IEEE Transactions"
5919
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5924 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5925 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
5927 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5928 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5929 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5930 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5931 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5932 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5934 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5935 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5936 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5937 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5938 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5939 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5940 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5943 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5945 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5948 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5949 msgid "Standard"
5950 msgstr "Padrão"
5951
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5953 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5956 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa.layout:41
5957 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5958 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5960 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5961 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5963 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
5964 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5966 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5967 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
5968 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
5969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
5970 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
5971 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5972 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5974 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/svmult.layout:47
5975 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5977 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:186
5978 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5980 msgid "Title"
5981 msgstr "Título"
5982
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5984 msgid "IEEE membership"
5985 msgstr "Associado IEEE"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5988 msgid "Lowercase"
5989 msgstr "Minúsculas"
5990
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5992 msgid "lowercase"
5993 msgstr "minúsculas"
5994
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5999 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6001 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6002 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6003 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6004 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6005 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6006 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:132
6008 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6009 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6011 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:68
6012 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:218
6013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:79
6014 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6016 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:202
6017 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6018 msgid "Author"
6019 msgstr "Autor"
6020
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6022 msgid "Short Author|S"
6023 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6024
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6026 msgid "A short version of the author name"
6027 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6028
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6030 msgid "Author Name"
6031 msgstr "Nome do Autor"
6032
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6034 msgid "Author name"
6035 msgstr "Nome do autor"
6036
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6038 msgid "Author Affiliation"
6039 msgstr "Afiliação do Autor"
6040
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6042 msgid "Author affiliation"
6043 msgstr "Afiliação do autor"
6044
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6046 msgid "Author Mark"
6047 msgstr "Marca de Autor"
6048
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6050 msgid "Author mark"
6051 msgstr "Marca de autor"
6052
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6054 msgid "Special Paper Notice"
6055 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6056
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6058 msgid "After Title Text"
6059 msgstr "Texto Depois do Título"
6060
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6062 msgid "Page headings"
6063 msgstr "Cabeçalhos de página"
6064
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6066 msgid "Left Side"
6067 msgstr "Lado Esquerdo"
6068
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6070 msgid "Left side of the header line"
6071 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6072
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6075 msgid "MarkBoth"
6076 msgstr "MarcarAmbos"
6077
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6079 msgid "Publication ID"
6080 msgstr "ID de Publicação "
6081
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6083 msgid "Abstract---"
6084 msgstr "Resumo---"
6085
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6087 msgid "Index Terms---"
6088 msgstr "Termos de Indexação---"
6089
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6091 msgid "Paragraph Start"
6092 msgstr "Começo de Parágrafo"
6093
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6095 msgid "First Char"
6096 msgstr "Primeiro Caractere"
6097
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6099 msgid "First character of first word"
6100 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6101
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6103 msgid "Appendices"
6104 msgstr "Apêndices"
6105
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6111 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6112 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6113 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1064
6114 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:424
6116 #: lib/layouts/europecv.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:249
6119 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
6120 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6121 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6122 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:497
6124 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6125 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:157
6127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6128 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6129 msgid "BackMatter"
6130 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6131
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6133 msgid "Peer Review Title"
6134 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6135
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6137 msgid "PeerReviewTitle"
6138 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6139
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6143 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6144 #: src/RowPainter.cpp:368
6145 msgid "Appendix"
6146 msgstr "Apêndice"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6149 #: lib/layouts/jss.layout:119
6150 msgid "Short Title"
6151 msgstr "Título Abreviado"
6152
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6154 msgid "Short title for the appendix"
6155 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6156
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6158 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6160 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6161 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6162 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6164 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6165 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6166 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6167 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6168 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6169 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6170 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6171 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6172 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6173 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6175 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6177 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6179 msgid "Bibliography"
6180 msgstr "Bibliografia"
6181
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6185 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6187 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6188 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6189 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6190 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6191 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6193 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6195 msgid "References"
6196 msgstr "Referências"
6197
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6199 msgid "Biography"
6200 msgstr "Biografia"
6201
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6203 msgid "Photo"
6204 msgstr "Foto"
6205
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6207 msgid "Optional photo for biography"
6208 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6209
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/europasscv.layout:74
6212 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6214 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6215 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6220 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6221 msgid "Name"
6222 msgstr "Nome"
6223
6224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6226 msgid "Name of the author"
6227 msgstr "Nome do autor"
6228
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6230 msgid "Biography without photo"
6231 msgstr "Biografia sem foto"
6232
6233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6234 msgid "BiographyNoPhoto"
6235 msgstr "BiografiaSemFoto"
6236
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6238 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6239 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6240 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6242 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6245 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6247 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6248 msgid "Reasoning"
6249 msgstr "Argumentação"
6250
6251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6252 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6253 msgid "Alternative Proof String"
6254 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6255
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6257 msgid "An alternative proof string"
6258 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6259
6260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6261 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6262 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6263 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6264 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6265 msgid "Proof."
6266 msgstr "Prova."
6267
6268 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6269 msgid "R Journal"
6270 msgstr "R Journal"
6271
6272 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6273 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6274 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6275 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6276 msgid "Reports"
6277 msgstr "Relatórios"
6278
6279 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6280 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6282 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6283 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6284 msgid "Abstract."
6285 msgstr "Resumo."
6286
6287 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6288 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6289 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6291 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6292 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6294 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6295 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6296 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6297 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6299 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6301 msgid "Address"
6302 msgstr "Endereço"
6303
6304 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6305 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6306 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:197
6307 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6309 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6310 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6311 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6312 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6314 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6316 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6317 msgid "Email"
6318 msgstr "Email"
6319
6320 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6321 msgid "A0 Poster"
6322 msgstr "Poster A0"
6323
6324 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6325 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6326 msgid "Posters"
6327 msgstr "Posters"
6328
6329 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6330 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6331 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6332 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6333 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6334 msgid "Giant"
6335 msgstr "Gigante"
6336
6337 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6338 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6339 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6340 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6341 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6342 msgid "More Giant"
6343 msgstr "Mais Gigante"
6344
6345 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6346 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6347 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6348 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6349 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6350 msgid "Most Giant"
6351 msgstr "Gigantíssima"
6352
6353 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6354 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6355 msgid "Giant Snippet"
6356 msgstr "Trecho Gigante"
6357
6358 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6359 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6360 msgid "More Giant Snippet"
6361 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6362
6363 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6364 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6365 msgid "Most Giant Snippet"
6366 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6367
6368 #: lib/layouts/aa.layout:3
6369 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6370 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6371
6372 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6374 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6376 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6377 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6379 msgid "Subtitle"
6380 msgstr "Subtítulo"
6381
6382 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6383 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6384 msgid "Offprint"
6385 msgstr "Separata"
6386
6387 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6388 msgid "Offprint Requests to:"
6389 msgstr "Pedir separatas para:"
6390
6391 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6392 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6393 msgid "Mail"
6394 msgstr "Correio"
6395
6396 #: lib/layouts/aa.layout:140
6397 msgid "Correspondence to:"
6398 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6399
6400 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6401 msgid "Acknowledgements."
6402 msgstr "Agradecimentos."
6403
6404 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6405 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6406 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6407 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6409 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6410 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6411 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6412 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6413 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6414 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6415 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6417 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6418 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6419 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6420 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6421 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6422 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6423 msgid "Section"
6424 msgstr "Seção"
6425
6426 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6427 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6428 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6429 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6431 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6432 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6433 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6435 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6436 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6437 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6438 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6439 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6440 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6441 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6442 msgid "Subsection"
6443 msgstr "Subseção"
6444
6445 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6446 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6447 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6448 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6450 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6451 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6452 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6453 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6454 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6455 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6456 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6457 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6458 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6459 msgid "Subsubsection"
6460 msgstr "Subsubseção"
6461
6462 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6463 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6466 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6467 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6469 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6470 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6471 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6474 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6477 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6478 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6479 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6480 msgid "Date"
6481 msgstr "Data"
6482
6483 #: lib/layouts/aa.layout:239
6484 msgid "institutemark"
6485 msgstr "marcainstituição"
6486
6487 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6488 msgid "Institute Mark"
6489 msgstr "Marca da Instituição"
6490
6491 #: lib/layouts/aa.layout:262
6492 msgid "Abstract (unstructured)"
6493 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6494
6495 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6496 msgid "ABSTRACT"
6497 msgstr "RESUMO"
6498
6499 #: lib/layouts/aa.layout:296
6500 msgid "Abstract (structured)"
6501 msgstr "Resumo (estruturado)"
6502
6503 #: lib/layouts/aa.layout:300
6504 msgid "Context"
6505 msgstr "Contexto"
6506
6507 #: lib/layouts/aa.layout:301
6508 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6509 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6510
6511 #: lib/layouts/aa.layout:305
6512 msgid "Aims"
6513 msgstr "Objetivos"
6514
6515 #: lib/layouts/aa.layout:306
6516 msgid "Aims of your work"
6517 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6518
6519 #: lib/layouts/aa.layout:310
6520 msgid "Methods"
6521 msgstr "Métodos"
6522
6523 #: lib/layouts/aa.layout:311
6524 msgid "Methods used in your work"
6525 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6526
6527 #: lib/layouts/aa.layout:315
6528 msgid "Results"
6529 msgstr "Resultados"
6530
6531 #: lib/layouts/aa.layout:316
6532 msgid "Results of your work"
6533 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6534
6535 #: lib/layouts/aa.layout:337
6536 msgid "Key words."
6537 msgstr "Palavras-chave."
6538
6539 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6540 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6541 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6542 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6543 msgid "Institute"
6544 msgstr "Instituição"
6545
6546 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6548 msgid "E-Mail"
6549 msgstr "Email"
6550
6551 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6552 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6553 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6554
6555 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6556 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6557 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6558 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6559 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6560 msgid "Itemize"
6561 msgstr "Itemize"
6562
6563 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6564 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6565 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6566 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6567 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6568 msgid "Enumerate"
6569 msgstr "Enumerate"
6570
6571 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6572 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6573 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6575 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6576 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6578 msgid "Description"
6579 msgstr "Description"
6580
6581 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6582 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6583 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6584 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6586 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6587 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6588 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6591 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6593 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6594 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6595 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6596 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6598 msgid "List"
6599 msgstr "Lista"
6600
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6603 msgid "Thesaurus"
6604 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6605
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6607 #, fuzzy
6608 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6609 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6610
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6612 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6613 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6614 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6615 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6616 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6618 msgid "Affiliation"
6619 msgstr "Afiliação"
6620
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6622 msgid "Altaffilation"
6623 msgstr "Afiliaçãoalt"
6624
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6627 msgid "Number"
6628 msgstr "Número"
6629
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6631 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6632 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6633
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6635 msgid "Alternative affiliation:"
6636 msgstr "Afiliação alternativa:"
6637
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6639 msgid "And"
6640 msgstr "E"
6641
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6646 msgid "and"
6647 msgstr "e"
6648
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6650 msgid "altaffilmark"
6651 msgstr "marcaaffilalt"
6652
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6654 msgid "altaffiliation mark"
6655 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6656
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6658 msgid "Subject headings:"
6659 msgstr "Títulos de assunto:"
6660
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/apa.layout:212
6662 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6663 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6664 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6665 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6666 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6667 msgid "Acknowledgements"
6668 msgstr "Agradecimentos"
6669
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6671 msgid "[Acknowledgements]"
6672 msgstr "[Agradecimentos]"
6673
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6675 msgid "PlaceFigure"
6676 msgstr "PonhaFigura"
6677
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6679 msgid "Place Figure here:"
6680 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6681
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6683 msgid "PlaceTable"
6684 msgstr "PonhaTabela"
6685
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6687 msgid "Place Table here:"
6688 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6689
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6691 msgid "[Appendix]"
6692 msgstr "[Apêndice]"
6693
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6695 msgid "MathLetters"
6696 msgstr "LetrasMatemática"
6697
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6699 msgid "NoteToEditor"
6700 msgstr "NotaAoEditor"
6701
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6703 msgid "Note to Editor:"
6704 msgstr "Nota ao Editor:"
6705
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6707 msgid "TableRefs"
6708 msgstr "TabelaDeRefs"
6709
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6711 msgid "References. ---"
6712 msgstr "Referências. ---"
6713
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6715 msgid "TableComments"
6716 msgstr "TabelaComentários"
6717
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6719 msgid "Note. ---"
6720 msgstr "Nota. ---"
6721
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6723 msgid "Table note"
6724 msgstr "Nota de tabela"
6725
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6727 msgid "Table note:"
6728 msgstr "Nota de tabela:"
6729
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6731 msgid "tablenotemark"
6732 msgstr "marcadenotadetabela"
6733
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6735 msgid "tablenote mark"
6736 msgstr "marca de notadetabela"
6737
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6739 msgid "FigCaption"
6740 msgstr "LegendaDeFigura"
6741
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6743 msgid "fig."
6744 msgstr "fig."
6745
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6747 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6748 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
6749
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6751 msgid "Facility"
6752 msgstr "Instalação"
6753
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6755 msgid "Facility:"
6756 msgstr "Instalação:"
6757
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6759 msgid "Objectname"
6760 msgstr "Nomeobjeto"
6761
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6763 msgid "Obj:"
6764 msgstr "Obj:"
6765
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6767 msgid "Recognized Name"
6768 msgstr "Nome Reconhecido"
6769
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6771 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6772 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6773
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6775 msgid "Dataset"
6776 msgstr "Conjunto de Dados"
6777
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6779 msgid "Dataset:"
6780 msgstr "Conjunto de Dados:"
6781
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6783 msgid "Separate the dataset ID from text"
6784 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6785
6786 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6787 #, fuzzy
6788 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6789 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6790
6791 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6792 msgid "Software"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6796 msgid "Software:"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6800 msgid "APPENDIX"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6804 #, fuzzy
6805 msgid "References-"
6806 msgstr "Referências"
6807
6808 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Note-"
6811 msgstr "Nota"
6812
6813 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6814 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6815 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6816
6817 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6818 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6821 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6822 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6824 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6827 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6828 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6830 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6831 msgid "Short Title|S"
6832 msgstr "Título Curto"
6833
6834 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6835 msgid "Short title which will appear in the running header"
6836 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6837
6838 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6839 msgid "Short name"
6840 msgstr "Nome (abrev.):"
6841
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6843 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6844 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6845
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6847 msgid "Alt Affiliation"
6848 msgstr "Afiliação Alt"
6849
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6851 msgid "Also Affiliation"
6852 msgstr "Afiliação Também"
6853
6854 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6855 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6856 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6858 msgid "Fax"
6859 msgstr "Fax"
6860
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6862 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6863 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6864 msgid "Fax:"
6865 msgstr "Fax:"
6866
6867 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6868 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6869 msgid "Phone"
6870 msgstr "Telefone"
6871
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6873 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6874 msgid "Phone:"
6875 msgstr "Telefone:"
6876
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6878 msgid "Abbreviations"
6879 msgstr "Abreviações"
6880
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6882 msgid "Abbreviations:"
6883 msgstr "Abreviações:"
6884
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6886 msgid "Scheme"
6887 msgstr "Esquema"
6888
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6890 msgid "List of Schemes"
6891 msgstr "Lista de Esquemas"
6892
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6894 msgid "Chart"
6895 msgstr "Gráfico"
6896
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6898 msgid "List of Charts"
6899 msgstr "Lista de Gráficos"
6900
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6902 msgid "Graph[[mathematical]]"
6903 msgstr "Grafo"
6904
6905 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6906 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6907 msgstr "Lista de Grafos"
6908
6909 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6910 msgid "SupplementalInfo"
6911 msgstr "InfoSuplementar"
6912
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6914 msgid "Supporting Information Available"
6915 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
6916
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6918 msgid "TOC entry"
6919 msgstr "Entrada de Sumário"
6920
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6922 msgid "Graphical TOC Entry"
6923 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6924
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6926 msgid "Bibnote"
6927 msgstr "Bibnota"
6928
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6930 msgid "bibnote"
6931 msgstr "bibnota"
6932
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6934 msgid "Chemistry"
6935 msgstr "Química"
6936
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6938 msgid "chemistry"
6939 msgstr "química"
6940
6941 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6942 #: lib/languages:719
6943 msgid "Latin"
6944 msgstr "Latim"
6945
6946 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6947 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6948 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6949
6950 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6951 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6952 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6953
6954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6955 #, fuzzy
6956 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6957 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6958
6959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6960 msgid "TOG online ID"
6961 msgstr "TOG online ID"
6962
6963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6964 msgid "Online ID:"
6965 msgstr "Online ID:"
6966
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6968 msgid "TOG volume"
6969 msgstr "Volume TOG"
6970
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6972 msgid "Volume number:"
6973 msgstr "Número do volume:"
6974
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6976 msgid "TOG number"
6977 msgstr "Número TOG"
6978
6979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6980 msgid "Article number:"
6981 msgstr "Número do artigo:"
6982
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Set copyright"
6986 msgstr "Copyright"
6987
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Copyright type:"
6991 msgstr "Ano de Copyright:"
6992
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Copyright year"
6996 msgstr "Ano de Copyright:"
6997
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Year of copyright:"
7001 msgstr "varcopyright"
7002
7003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Conference info"
7006 msgstr "Conferência"
7007
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Conference info:"
7011 msgstr "Conferência:"
7012
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Conference name"
7016 msgstr "Conferência"
7017
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7019 msgid "ISBN"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7023 msgid "ISBN:"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7027 msgid "DOI"
7028 msgstr "DOI"
7029
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7032 msgid "Article DOI:"
7033 msgstr "DOI do artigo:"
7034
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7036 msgid "TOG article DOI"
7037 msgstr "DOI de artigo TOG"
7038
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7040 msgid "PDF author"
7041 msgstr "Autor do PDF"
7042
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7044 msgid "PDF author:"
7045 msgstr "Autor do PDF:"
7046
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Keyword list"
7051 msgstr "Palavras-chave"
7052
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Concept list"
7057 msgstr "Conceitos"
7058
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Print copyright"
7063 msgstr "varcopyright"
7064
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7066 msgid "Teaser"
7067 msgstr "Teaser"
7068
7069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7070 msgid "Teaser image:"
7071 msgstr "Imagem Teaser:"
7072
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7074 msgid "CR categories"
7075 msgstr "Categorias CR"
7076
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7078 msgid "CR Categories:"
7079 msgstr "Categorias CR:"
7080
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7082 msgid "CRcat"
7083 msgstr "CRcat"
7084
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7086 msgid "CR category"
7087 msgstr "Categoria CR"
7088
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7090 msgid "CR-number"
7091 msgstr "Número-CR"
7092
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7094 msgid "Number of the category"
7095 msgstr "Número da categoria"
7096
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7100 msgid "Subcategory"
7101 msgstr "Subcategoria"
7102
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7104 msgid "Third-level"
7105 msgstr "Terceiro-nível"
7106
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7108 msgid "Third-level of the category"
7109 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7110
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7112 msgid "ShortCite"
7113 msgstr "CitaçãoCurta"
7114
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7116 msgid "Short cite"
7117 msgstr "Citação curta "
7118
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7120 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7121 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:172
7122 msgid "Thanks"
7123 msgstr "Agradecimentos"
7124
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7126 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7127 msgid "E-mail"
7128 msgstr "Email"
7129
7130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7133 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7134 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7135 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7137 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7139 msgid "Acknowledgments"
7140 msgstr "Agradecimentos"
7141
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7143 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7147 msgid "TOG project URL"
7148 msgstr "URL de projeto TOG"
7149
7150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7151 msgid "Project URL:"
7152 msgstr "URL de projeto:"
7153
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7155 msgid "TOG video URL"
7156 msgstr "URL de vídeo TOG"
7157
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7159 msgid "Video URL:"
7160 msgstr "URL de vídeo:"
7161
7162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7163 msgid "TOG data URL"
7164 msgstr "URL de dados TOG"
7165
7166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7167 msgid "Data URL:"
7168 msgstr "URL de dados:"
7169
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7171 msgid "TOG code URL"
7172 msgstr "URL de código TOG"
7173
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7175 msgid "Code URL:"
7176 msgstr "URL de código:"
7177
7178 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7179 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7180 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7181
7182 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7183 msgid "Articles (DocBook)"
7184 msgstr "Artigos (DocBook)"
7185
7186 #: lib/layouts/agums.layout:3
7187 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7188 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
7189
7190 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7191 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7192 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7193
7194 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7195 msgid "Authors"
7196 msgstr "Autores"
7197
7198 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7199 msgid "Affiliation Mark"
7200 msgstr "Marca de Afiliação"
7201
7202 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7203 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7204 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7205
7206 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7207 msgid "Author affiliation:"
7208 msgstr "Afiliação do autor:"
7209
7210 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7211 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7212 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7214 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7215 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7216 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7217 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7218 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7219 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7220 msgid "Paragraph"
7221 msgstr "Parágrafo"
7222
7223 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7224 msgid "Acknowledgments."
7225 msgstr "Agradecimentos."
7226
7227 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7228 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7229 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
7230
7231 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7233 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7234 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7236 msgid "Section*"
7237 msgstr "Seção*"
7238
7239 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7240 msgid "SpecialSection"
7241 msgstr "SeçãoEspecial"
7242
7243 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7244 msgid "SpecialSection*"
7245 msgstr "SeçãoEspecial*"
7246
7247 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7249 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7250 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7252 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7254 msgid "Unnumbered"
7255 msgstr "Não-numerado"
7256
7257 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7259 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7260 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7261 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7262 msgid "Subsection*"
7263 msgstr "Subseção*"
7264
7265 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7267 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7268 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7269 msgid "Subsubsection*"
7270 msgstr "Subsubseção*"
7271
7272 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7273 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7274 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7275
7276 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7277 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7278 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7279 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7280 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7281 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7282 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7283 msgid "Books"
7284 msgstr "Livros"
7285
7286 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7287 msgid "Chapter Exercises"
7288 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7289
7290 #: lib/layouts/apa.layout:3
7291 msgid "American Psychological Association (APA)"
7292 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7293
7294 #: lib/layouts/apa.layout:54
7295 msgid "RightHeader"
7296 msgstr "CabeçalhoDireito"
7297
7298 #: lib/layouts/apa.layout:63
7299 msgid "Right header:"
7300 msgstr "Cabeçalho direito:"
7301
7302 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7303 msgid "Abstract:"
7304 msgstr "Resumo:"
7305
7306 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7307 msgid "Short title:"
7308 msgstr "Título curto:"
7309
7310 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7311 msgid "TwoAuthors"
7312 msgstr "DoisAutores"
7313
7314 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7315 msgid "ThreeAuthors"
7316 msgstr "TrêsAutores"
7317
7318 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7319 msgid "FourAuthors"
7320 msgstr "QuatroAutores"
7321
7322 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7323 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7324 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7325 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7326 msgid "Affiliation:"
7327 msgstr "Afiliação:"
7328
7329 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7330 msgid "TwoAffiliations"
7331 msgstr "DuasAfiliações"
7332
7333 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7334 msgid "ThreeAffiliations"
7335 msgstr "TrêsAfiliações"
7336
7337 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7338 msgid "FourAffiliations"
7339 msgstr "QuatroAfiliações"
7340
7341 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7342 msgid "Acknowledgements:"
7343 msgstr "Agradecimentos:"
7344
7345 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7346 msgid "ThickLine"
7347 msgstr "LinhaLarga"
7348
7349 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7350 msgid "Centered"
7351 msgstr "Centralizado"
7352
7353 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7355 msgid "standard"
7356 msgstr "padrão"
7357
7358 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7359 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7361 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7362 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7363
7364 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7365 msgid "FitFigure"
7366 msgstr "AjustarFigura"
7367
7368 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7369 msgid "FitBitmap"
7370 msgstr "AjustarBitmap"
7371
7372 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7373 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7374 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7375 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7376 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7377 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7378 msgid "Subparagraph"
7379 msgstr "Subparágrafo"
7380
7381 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7382 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7384 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7385 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7386 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7387 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7388 msgid "Custom Item|s"
7389 msgstr "Item Personalizado"
7390
7391 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7392 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7394 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7395 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7396 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7397 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7398 msgid "A customized item string"
7399 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
7400
7401 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7402 msgid "Seriate"
7403 msgstr "Seriar"
7404
7405 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7406 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7408 msgid "(\\alph{enumii})"
7409 msgstr "(\\alph{enumii})"
7410
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7412 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7413 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7414
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7416 msgid "FiveAuthors"
7417 msgstr "CincoAutores"
7418
7419 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7420 msgid "SixAuthors"
7421 msgstr "SeisAutores"
7422
7423 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7424 msgid "LeftHeader"
7425 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7426
7427 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7428 msgid "Left header:"
7429 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7430
7431 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7432 msgid "FiveAffiliations"
7433 msgstr "CincoAfiliações"
7434
7435 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7436 msgid "SixAffiliations"
7437 msgstr "SeisAfiliações"
7438
7439 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7441 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7442 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7456 msgid "Note"
7457 msgstr "Nota"
7458
7459 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7460 msgid "AuthorNote"
7461 msgstr "NotaDoAutor"
7462
7463 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7464 msgid "Author Note:"
7465 msgstr "Nota do Autor:"
7466
7467 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7468 msgid "Journal"
7469 msgstr "Periódico"
7470
7471 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7472 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7473 msgid "Preamble"
7474 msgstr "Preâmbulo"
7475
7476 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7477 msgid "CopNum"
7478 msgstr "NumCop"
7479
7480 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7482 msgid "Volume"
7483 msgstr "Volume"
7484
7485 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7486 msgid "*"
7487 msgstr "*"
7488
7489 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7490 msgid "Arabic Article"
7491 msgstr "Artigo Arábico"
7492
7493 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7494 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7495 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
7496
7497 #: lib/layouts/article.layout:3
7498 msgid "Article (Standard Class)"
7499 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
7500
7501 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7503 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7504 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7505 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7506 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7507 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7508 msgid "Part"
7509 msgstr "Parte"
7510
7511 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7512 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7513 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7514 msgid "Part*"
7515 msgstr "Parte*"
7516
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7518 msgid "Beamer"
7519 msgstr "Beamer"
7520
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7522 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7523 #: lib/layouts/slides.layout:4
7524 msgid "Presentations"
7525 msgstr "Apresentações"
7526
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7534 msgid "Overlay Specifications|v"
7535 msgstr "Especificações de Superposição|S"
7536
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7539 msgid "Overlay specifications for this list"
7540 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7544 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7545 msgid "Item Overlay Specifications"
7546 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7554 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7555 msgid "On Slide"
7556 msgstr "No Slide"
7557
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7560 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7561 msgid "Overlay specifications for this item"
7562 msgstr "Especificações de superposição para este item"
7563
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7565 msgid "Mini Template"
7566 msgstr "Modelo mini"
7567
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7569 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7570 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
7571
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7573 msgid "Longest label|s"
7574 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
7575
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7577 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7578 msgstr ""
7579 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7583 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7584 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7585 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7586 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7588 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7590 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7591 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7592 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7593 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7594 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7595 msgid "Sectioning"
7596 msgstr "Seccionamento"
7597
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7602 msgid "Mode"
7603 msgstr "Modo"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7609 msgid "Mode Specification|S"
7610 msgstr "Especificação de Modo|M"
7611
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7616 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7617 msgstr ""
7618 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
7619
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7621 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7622 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7623 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7624 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7625
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7627 msgid "Section \\arabic{section}"
7628 msgstr "Seção \\arabic{section}"
7629
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7632 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7633 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7634 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7635
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7637 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7638 msgid "\\Alph{section}"
7639 msgstr "\\Alph{section}"
7640
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7642 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7643 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7644
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7646 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7647 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7648
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7650 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7651 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7652
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7654 msgid ""
7655 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7656 msgstr ""
7657 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7658
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7660 msgid ""
7661 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7662 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7663
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7665 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7666 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7667
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7669 msgid "Frame"
7670 msgstr "Moldura"
7671
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7674 msgid "Frames"
7675 msgstr "Molduras"
7676
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7684 msgid "Action"
7685 msgstr "Ação"
7686
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7688 msgid "Overlay specifications for this frame"
7689 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
7690
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7692 msgid "Default Overlay Specifications"
7693 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
7694
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7696 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7697 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7701 msgid "Frame Options"
7702 msgstr "Opções  de Moldura"
7703
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7707 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7708 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7709 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7710 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7711 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7712 msgid "Options"
7713 msgstr "Opções"
7714
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7717 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7718 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
7719
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7721 msgid "Frame Title"
7722 msgstr "Título da Moldura"
7723
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7725 msgid "Enter the frame title here"
7726 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
7727
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7729 msgid "PlainFrame"
7730 msgstr "MolduraSimples"
7731
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7733 msgid "Frame (plain)"
7734 msgstr "Moldura (simples)"
7735
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7737 msgid "FragileFrame"
7738 msgstr "MolduraFrágil"
7739
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7741 msgid "Frame (fragile)"
7742 msgstr "Moldura (frágil)"
7743
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7745 msgid "AgainFrame"
7746 msgstr "MolduraDeNovo"
7747
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7749 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7751 msgid "Slide"
7752 msgstr "Slide"
7753
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7755 msgid "Repeat frame with label"
7756 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7757
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7759 msgid "FrameTitle"
7760 msgstr "TítuloMoldura"
7761
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7772 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7773 msgstr ""
7774 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
7775
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7777 msgid "Short Frame Title|S"
7778 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
7779
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7781 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7782 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
7783
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7785 msgid "FrameSubtitle"
7786 msgstr "SubtítuloMoldura"
7787
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7789 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7790 msgid "Column"
7791 msgstr "Coluna"
7792
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7795 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7796 msgid "Columns"
7797 msgstr "Colunas"
7798
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7800 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7801 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
7802
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7804 msgid "Column Options"
7805 msgstr "Opções de Coluna"
7806
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7808 msgid "Column options (see beamer manual)"
7809 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
7810
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7812 msgid "Column Placement Options"
7813 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
7814
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7816 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7817 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
7818
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7820 msgid "ColumnsCenterAligned"
7821 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
7822
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7824 msgid "Columns (center aligned)"
7825 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7826
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7828 msgid "ColumnsTopAligned"
7829 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
7830
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7832 msgid "Columns (top aligned)"
7833 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7836 msgid "Pause"
7837 msgstr "Pausa"
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7842 msgid "Overlays"
7843 msgstr "Superposições"
7844
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7846 msgid "Pause number"
7847 msgstr "Número de Pausa"
7848
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7850 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7851 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
7852
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7854 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7855 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7856
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7858 msgid "Overprint"
7859 msgstr "Impressão sobreposta"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7862 msgid "Overprint Area Width"
7863 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7866 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7867 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7868 msgid "Width"
7869 msgstr "Largura"
7870
7871 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7872 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7873 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
7874
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7876 msgid "OverlayArea"
7877 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
7878
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7880 msgid "Overlayarea"
7881 msgstr "Areasuperposição"
7882
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7884 msgid "Overlay Area Width"
7885 msgstr "Largura da Área de Superposição"
7886
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7888 msgid "The width of the overlay area"
7889 msgstr "A largura da área de superposição"
7890
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7892 msgid "Overlay Area Height"
7893 msgstr "Altura da Área de Superposição"
7894
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7896 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7897 msgid "Height"
7898 msgstr "Altura"
7899
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7901 msgid "The height of the overlay area"
7902 msgstr "A altura da área de superposição"
7903
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7906 msgid "Uncover"
7907 msgstr "Pôr à mostra"
7908
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7910 msgid "Uncovered on slides"
7911 msgstr "Posto à mostra nos slides"
7912
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7915 msgid "Only"
7916 msgstr "Somente"
7917
7918 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7919 msgid "Only on slides"
7920 msgstr "Somente nos slides"
7921
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7923 msgid "Block"
7924 msgstr "Bloco"
7925
7926 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7927 msgid "Blocks"
7928 msgstr "Blocos"
7929
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7931 msgid "Block:"
7932 msgstr "Bloco:"
7933
7934 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7935 msgid "Action Specification|S"
7936 msgstr "Especificação de Ação|A"
7937
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7939 msgid "Block Title"
7940 msgstr "Título do Bloco"
7941
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7943 msgid "Enter the block title here"
7944 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
7945
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7947 msgid "ExampleBlock"
7948 msgstr "BlocoDeExemplo"
7949
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7951 msgid "Example Block:"
7952 msgstr "Bloco de Exemplo:"
7953
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7955 msgid "AlertBlock"
7956 msgstr "BlocoAlerta"
7957
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7959 msgid "Alert Block:"
7960 msgstr "Bloco de Alerta:"
7961
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7963 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7965 msgid "Titling"
7966 msgstr "Intitulação"
7967
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7969 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7970 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7971
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7973 msgid "Title (Plain Frame)"
7974 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7975
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7977 msgid "Short Subtitle|S"
7978 msgstr "Subtítulo Curto|S"
7979
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7981 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7982 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7983
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7985 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7986 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7987
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7989 msgid "Short Institute|S"
7990 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
7991
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7993 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7994 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7995
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7997 msgid "InstituteMark"
7998 msgstr "MarcaDaInstituição"
7999
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8001 msgid "Short Date|S"
8002 msgstr "Data Curta|D"
8003
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8005 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8006 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8007
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8009 msgid "TitleGraphic"
8010 msgstr "GráficoDoTítulo"
8011
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
8013 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8014 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8015 msgid "Quotation"
8016 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
8017
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8019 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8020 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8021 msgid "Quote"
8022 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
8023
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8025 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8026 msgid "Verse"
8027 msgstr "Verso"
8028
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8031 msgid "Corollary."
8032 msgstr "Corolário."
8033
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8040 msgid "Action Specifications|S"
8041 msgstr "Especificações de Ação|E"
8042
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8046 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
8047 msgid "Additional Theorem Text"
8048 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8049
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8053 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
8054 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8055 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8056
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8059 msgid "Definition."
8060 msgstr "Definição."
8061
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8063 msgid "Definitions"
8064 msgstr "Definições"
8065
8066 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8067 msgid "Definitions."
8068 msgstr "Definições."
8069
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8071 msgid "Example."
8072 msgstr "Exemplo."
8073
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8075 msgid "Examples"
8076 msgstr "Exemplos"
8077
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8079 msgid "Examples."
8080 msgstr "Exemplos."
8081
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8092 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8094 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8095 msgid "Fact"
8096 msgstr "Fato"
8097
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8099 msgid "Fact."
8100 msgstr "Fato."
8101
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8104 msgid "Lemma."
8105 msgstr "Lema."
8106
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
8109 msgid "Theorem."
8110 msgstr "Teorema."
8111
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8113 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8114 msgid "LyX-Code"
8115 msgstr "LyX-Code"
8116
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8118 msgid "NoteItem"
8119 msgstr "ItemDeNota"
8120
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8122 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8123 msgid "Bold"
8124 msgstr "Negrito"
8125
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8127 msgid "Emphasize"
8128 msgstr "Enfatizar"
8129
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8131 msgid "Emph."
8132 msgstr "Ênfase"
8133
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8135 msgid "Alert"
8136 msgstr "Alerta"
8137
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8139 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8140 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8141 msgid "Structure"
8142 msgstr "Estrutura"
8143
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8145 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8146 msgid "Visible"
8147 msgstr "Visível"
8148
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8150 msgid "Invisible"
8151 msgstr "Invisível"
8152
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8154 msgid "Alternative"
8155 msgstr "Alternativa"
8156
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8158 msgid "Default Text"
8159 msgstr "Texto Padrão"
8160
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8162 msgid "Enter the default text here"
8163 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8164
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8166 msgid "Beamer Note"
8167 msgstr "Nota Beamer"
8168
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8170 msgid "Note Options"
8171 msgstr "Opções de Nota"
8172
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8174 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8175 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8176
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8178 msgid "ArticleMode"
8179 msgstr "ModoArtigo"
8180
8181 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8182 msgid "Article"
8183 msgstr "Artigo"
8184
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8186 msgid "PresentationMode"
8187 msgstr "ModoApresentação"
8188
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8190 msgid "Presentation"
8191 msgstr "Apresentação"
8192
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8194 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8195 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8196 #: src/insets/Inset.cpp:100
8197 msgid "Table"
8198 msgstr "Tabela"
8199
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8201 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8202 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8203 msgid "List of Tables"
8204 msgstr "Lista de Tabelas"
8205
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8207 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8208 msgid "Figure"
8209 msgstr "Figura"
8210
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8212 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8213 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8214 msgid "List of Figures"
8215 msgstr "Lista de Figuras"
8216
8217 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8218 msgid "Beamerposter"
8219 msgstr "PosterBeamer"
8220
8221 #: lib/layouts/book.layout:3
8222 msgid "Book (Standard Class)"
8223 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8224
8225 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8226 msgid "Broadway"
8227 msgstr "Broadway"
8228
8229 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8230 msgid "Scripts"
8231 msgstr "Roteiros"
8232
8233 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8234 msgid "Dialogue"
8235 msgstr "Diálogo"
8236
8237 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8238 msgid "Narrative"
8239 msgstr "Narrativa"
8240
8241 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8242 msgid "ACT"
8243 msgstr "ATO"
8244
8245 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8246 msgid "ACT \\arabic{act}"
8247 msgstr "ATO \\arabic{act}"
8248
8249 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8250 msgid "SCENE"
8251 msgstr "CENA"
8252
8253 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8254 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8255 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8256
8257 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8258 msgid "SCENE*"
8259 msgstr "CENA*"
8260
8261 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8262 msgid "AT RISE:"
8263 msgstr "SOBE O PANO:"
8264
8265 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8266 msgid "Speaker"
8267 msgstr "Orador"
8268
8269 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8270 msgid "Parenthetical"
8271 msgstr "Parentético"
8272
8273 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8274 msgid "("
8275 msgstr "("
8276
8277 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8278 msgid ")"
8279 msgstr ")"
8280
8281 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8282 msgid "CURTAIN"
8283 msgstr "CORTINA"
8284
8285 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8286 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8287 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8288 msgid "Right Address"
8289 msgstr "Endereço à Direita"
8290
8291 #: lib/layouts/chess.layout:3
8292 msgid "Chess"
8293 msgstr "Xadrez"
8294
8295 #: lib/layouts/chess.layout:36
8296 msgid "Mainline"
8297 msgstr "LinhaPrincipal"
8298
8299 #: lib/layouts/chess.layout:43
8300 msgid "Mainline:"
8301 msgstr "Linha principal:"
8302
8303 #: lib/layouts/chess.layout:62
8304 msgid "Variation"
8305 msgstr "Variação"
8306
8307 #: lib/layouts/chess.layout:66
8308 msgid "Variation:"
8309 msgstr "Variação:"
8310
8311 #: lib/layouts/chess.layout:72
8312 msgid "SubVariation"
8313 msgstr "SubVariação"
8314
8315 #: lib/layouts/chess.layout:75
8316 msgid "Subvariation:"
8317 msgstr "Subvariação:"
8318
8319 #: lib/layouts/chess.layout:81
8320 msgid "SubVariation2"
8321 msgstr "SubVariação2"
8322
8323 #: lib/layouts/chess.layout:84
8324 msgid "Subvariation(2):"
8325 msgstr "Subvariação(2):"
8326
8327 #: lib/layouts/chess.layout:90
8328 msgid "SubVariation3"
8329 msgstr "SubVariação3"
8330
8331 #: lib/layouts/chess.layout:93
8332 msgid "Subvariation(3):"
8333 msgstr "Subvariação(3):"
8334
8335 #: lib/layouts/chess.layout:99
8336 msgid "SubVariation4"
8337 msgstr "SubVariação4"
8338
8339 #: lib/layouts/chess.layout:102
8340 msgid "Subvariation(4):"
8341 msgstr "Subvariação(4):"
8342
8343 #: lib/layouts/chess.layout:108
8344 msgid "SubVariation5"
8345 msgstr "SubVariação5"
8346
8347 #: lib/layouts/chess.layout:111
8348 msgid "Subvariation(5):"
8349 msgstr "Subvariação(5):"
8350
8351 #: lib/layouts/chess.layout:118
8352 msgid "HideMoves"
8353 msgstr "OcultarMovimentos"
8354
8355 #: lib/layouts/chess.layout:123
8356 msgid "HideMoves:"
8357 msgstr "OcultarMovimentos:"
8358
8359 #: lib/layouts/chess.layout:128
8360 msgid "ChessBoard"
8361 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
8362
8363 #: lib/layouts/chess.layout:132
8364 msgid "[chessboard]"
8365 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
8366
8367 #: lib/layouts/chess.layout:141
8368 msgid "BoardCentered"
8369 msgstr "TabuleiroCentralizado"
8370
8371 #: lib/layouts/chess.layout:146
8372 msgid "[centered board]"
8373 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
8374
8375 #: lib/layouts/chess.layout:156
8376 msgid "HighLight"
8377 msgstr "Realce"
8378
8379 #: lib/layouts/chess.layout:161
8380 msgid "Highlights:"
8381 msgstr "Realces:"
8382
8383 #: lib/layouts/chess.layout:176
8384 msgid "Arrow"
8385 msgstr "Seta"
8386
8387 #: lib/layouts/chess.layout:181
8388 msgid "Arrow:"
8389 msgstr "Seta:"
8390
8391 #: lib/layouts/chess.layout:187
8392 msgid "KnightMove"
8393 msgstr "MovimentoCavalo"
8394
8395 #: lib/layouts/chess.layout:192
8396 msgid "KnightMove:"
8397 msgstr "MovimentoCavalo:"
8398
8399 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8400 msgid "Springer cl2emult"
8401 msgstr "Springer cl2emult"
8402
8403 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8404 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8405 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8406
8407 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8408 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8409 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8410
8411 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8412 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8413 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8414
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8416 msgid "DIN-Brief"
8417 msgstr "Carta-DIN"
8418
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8420 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8422 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8424 msgid "Letters"
8425 msgstr "Cartas"
8426
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8428 msgid "DinBrief"
8429 msgstr "CartaDin"
8430
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8432 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8433 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8435 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8436 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8440 msgid "Letter"
8441 msgstr "Carta"
8442
8443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8444 msgid "Addresses"
8445 msgstr "Endereços"
8446
8447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8449 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8450 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8451 msgid "Postal Data"
8452 msgstr "Dados Postais"
8453
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8455 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8457 msgid "Send To Address"
8458 msgstr "Endereço de Destino"
8459
8460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8461 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8462 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8464 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8465 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8468 msgid "Address:"
8469 msgstr "Endereço:"
8470
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8472 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8473 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8474 msgid "My Address"
8475 msgstr "Meu endereço"
8476
8477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8478 msgid "Sender Address:"
8479 msgstr "Endereço do Remetente:"
8480
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8482 msgid "Return address"
8483 msgstr "Endereço para resposta"
8484
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8487 msgid "Backaddress:"
8488 msgstr "Endereço de resposta:"
8489
8490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8491 msgid "Postal comment"
8492 msgstr "Comentário postal"
8493
8494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8495 msgid "Postal Remark:"
8496 msgstr "Observação Postal:"
8497
8498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8499 msgid "Handling"
8500 msgstr "Manejo"
8501
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8503 msgid "Handling:"
8504 msgstr "Manejo:"
8505
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8509 msgid "YourRef"
8510 msgstr "SuaRef"
8511
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8514 msgid "Your ref.:"
8515 msgstr "Sua ref.:"
8516
8517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8519 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8520 msgid "MyRef"
8521 msgstr "MinhaRef"
8522
8523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8525 msgid "Our ref.:"
8526 msgstr "Nossa ref.:"
8527
8528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8529 msgid "Writer"
8530 msgstr "Escritor"
8531
8532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8533 msgid "Writer:"
8534 msgstr "Escritor:"
8535
8536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8537 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8540 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8541 msgid "Signature"
8542 msgstr "Assinatura"
8543
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8548 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8549 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8550 msgid "Closings"
8551 msgstr "Fechamentos"
8552
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8556 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8557 msgid "Signature:"
8558 msgstr "Assinatura:"
8559
8560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8561 msgid "Bottomtext"
8562 msgstr "Textodabase"
8563
8564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8565 msgid "Bottom text:"
8566 msgstr "Texto da base:"
8567
8568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8569 msgid "Area code"
8570 msgstr "Código de área"
8571
8572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8573 msgid "Area Code:"
8574 msgstr "Codigo de Área:"
8575
8576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8577 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8578 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8580 msgid "Telephone"
8581 msgstr "Telefone"
8582
8583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8584 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8585 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8586 msgid "Telephone:"
8587 msgstr "Telefone:"
8588
8589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8590 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8592 msgid "Location"
8593 msgstr "Local"
8594
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8597 msgid "Location:"
8598 msgstr "Local:"
8599
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8602 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8603 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8606 msgid "Date:"
8607 msgstr "Data:"
8608
8609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8610 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8612 msgid "Subject"
8613 msgstr "Assunto"
8614
8615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8617 msgid "Subject:"
8618 msgstr "Assunto:"
8619
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8621 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8623 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8625 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8626 msgid "Opening"
8627 msgstr "Abertura"
8628
8629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8632 msgid "Opening:"
8633 msgstr "Abertura:"
8634
8635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8636 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8638 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8640 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8641 msgid "Closing"
8642 msgstr "Fechamento"
8643
8644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8647 msgid "Closing:"
8648 msgstr "Fechamento:"
8649
8650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8651 msgid "Signature|S"
8652 msgstr "Assinatura|A"
8653
8654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8655 msgid "Here you can insert a signature scan"
8656 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
8657
8658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8659 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8660 msgid "encl"
8661 msgstr "anex"
8662
8663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8665 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8666 msgid "encl:"
8667 msgstr "anex:"
8668
8669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8671 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8672 msgid "cc"
8673 msgstr "cc"
8674
8675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8678 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8679 msgid "cc:"
8680 msgstr "cc:"
8681
8682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8684 msgid "PS"
8685 msgstr "PS"
8686
8687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8688 msgid "Post Scriptum:"
8689 msgstr "Post Scriptum:"
8690
8691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8692 msgid "SenderAddress"
8693 msgstr "EndereçoRemetente"
8694
8695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8697 msgid "Backaddress"
8698 msgstr "Endereço de resposta"
8699
8700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8701 msgid "RetourAdresse"
8702 msgstr "RetourAdresse"
8703
8704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8705 msgid "Adresse"
8706 msgstr "Adresse"
8707
8708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8709 msgid "Postvermerk"
8710 msgstr "Postvermerk"
8711
8712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8713 msgid "Zusatz"
8714 msgstr "Zusatz"
8715
8716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8717 msgid "IhrZeichen"
8718 msgstr "IhrZeichen"
8719
8720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8722 msgid "YourMail"
8723 msgstr "SeuMail"
8724
8725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8726 msgid "IhrSchreiben"
8727 msgstr "IhrSchreiben"
8728
8729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8730 msgid "MeinZeichen"
8731 msgstr "MeinZeichen"
8732
8733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8734 msgid "Unterschrift"
8735 msgstr "Unterschrift"
8736
8737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8738 msgid "Telefon"
8739 msgstr "Telefon"
8740
8741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8742 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8744 msgid "Place"
8745 msgstr "Lugar"
8746
8747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8748 msgid "Stadt"
8749 msgstr "Stadt"
8750
8751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8752 msgid "Town"
8753 msgstr "Cidade"
8754
8755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8756 msgid "Ort"
8757 msgstr "Ort"
8758
8759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8760 msgid "Datum"
8761 msgstr "Datum"
8762
8763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8765 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8766 msgid "Reference"
8767 msgstr "Referência"
8768
8769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8770 msgid "Betreff"
8771 msgstr "Betreff"
8772
8773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8774 msgid "Anrede"
8775 msgstr "Anrede"
8776
8777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8778 msgid "Brieftext"
8779 msgstr "TextoCarta"
8780
8781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8782 msgid "Gruss"
8783 msgstr "Gruss"
8784
8785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8786 msgid "ps"
8787 msgstr "ps"
8788
8789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8791 msgid "Encl."
8792 msgstr "Anex."
8793
8794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8795 msgid "Anlagen"
8796 msgstr "Anlagen"
8797
8798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8800 msgid "CC"
8801 msgstr "CC"
8802
8803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8804 msgid "Verteiler"
8805 msgstr "Verteiler"
8806
8807 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8808 msgid "DocBook Book (SGML)"
8809 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8810
8811 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8812 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8813 msgid "Books (DocBook)"
8814 msgstr "Livros (DocBook)"
8815
8816 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8817 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8818 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8819
8820 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8821 msgid "DocBook Section (SGML)"
8822 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
8823
8824 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8825 msgid "DocBook Article (SGML)"
8826 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8827
8828 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8829 msgid "Inderscience A4 Journals"
8830 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
8831
8832 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8833 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8834 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8835
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8837 msgid "Econometrica"
8838 msgstr "Econometrica"
8839
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8841 msgid "RunTitle"
8842 msgstr "TítuloCorrido"
8843
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8845 msgid "Running Title:"
8846 msgstr "Título Corrido:"
8847
8848 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8849 msgid "RunAuthor"
8850 msgstr "AutorCorrido"
8851
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8853 msgid "Running Author:"
8854 msgstr "Autor Corrido:"
8855
8856 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8857 msgid "Address Option"
8858 msgstr "Opção de Endereço"
8859
8860 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8861 msgid "Optional argument for the address"
8862 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8863
8864 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8865 msgid "E-Mail Option"
8866 msgstr "Opção de Email"
8867
8868 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8869 msgid "Optional argument for the e-mail"
8870 msgstr "Argumento opcional para o email"
8871
8872 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8873 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8874 msgid "E-mail:"
8875 msgstr "Email:"
8876
8877 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8878 msgid "Web Address"
8879 msgstr "Endereço Web"
8880
8881 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8882 msgid "Web address:"
8883 msgstr "Endereço web:"
8884
8885 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8886 msgid "Authors Block"
8887 msgstr "Bloco de Autores"
8888
8889 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8890 msgid "Authors Block:"
8891 msgstr "Bloco de Autores:"
8892
8893 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8894 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8895 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8897 msgid "Keyword"
8898 msgstr "Palavra-chave"
8899
8900 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8901 msgid "Thanks Text"
8902 msgstr "Texto de Agradecimento"
8903
8904 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8905 msgid "Thanks \\theThanks:"
8906 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
8907
8908 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8909 msgid "Thanks Reference"
8910 msgstr "Referência de Agradecimento"
8911
8912 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8913 msgid "Thanks Ref"
8914 msgstr "Ref de Agradecimento"
8915
8916 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8917 msgid "Internet Address Reference"
8918 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
8919
8920 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8921 msgid "Internet Addess Ref"
8922 msgstr "Ref Endereço de Internet"
8923
8924 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8925 msgid "Corresponding Author"
8926 msgstr "Autor Correspondente"
8927
8928 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8929 msgid "Name (First Name)"
8930 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8931
8932 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8933 msgid "First Name"
8934 msgstr "Primeiro Nome"
8935
8936 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8937 msgid "Name (Surname)"
8938 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8939
8940 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8941 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8945 msgid "Surname"
8946 msgstr "Sobrenome"
8947
8948 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8949 msgid "By Same Author (bib)"
8950 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
8951
8952 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8953 msgid "bysame"
8954 msgstr "domesmo"
8955
8956 #: lib/layouts/egs.layout:3
8957 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8958 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8959
8960 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8961 msgid "00.00.0000"
8962 msgstr "00.00.0000"
8963
8964 #: lib/layouts/egs.layout:289
8965 msgid "LaTeX Title"
8966 msgstr "Título LaTeX"
8967
8968 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8969 msgid "Author:"
8970 msgstr "Autor:"
8971
8972 #: lib/layouts/egs.layout:333
8973 msgid "Affil"
8974 msgstr "Afil"
8975
8976 #: lib/layouts/egs.layout:368
8977 msgid "Journal:"
8978 msgstr "Periódico:"
8979
8980 #: lib/layouts/egs.layout:377
8981 msgid "msnumber"
8982 msgstr "numeroms"
8983
8984 #: lib/layouts/egs.layout:391
8985 msgid "MS_number:"
8986 msgstr "Número_MS:"
8987
8988 #: lib/layouts/egs.layout:401
8989 msgid "FirstAuthor"
8990 msgstr "PrimeiroAutor"
8991
8992 #: lib/layouts/egs.layout:414
8993 msgid "1st_author_surname:"
8994 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
8995
8996 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9000 msgid "Received"
9001 msgstr "Recebido"
9002
9003 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9005 msgid "Received:"
9006 msgstr "Recebido:"
9007
9008 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9010 msgid "Accepted"
9011 msgstr "Aceito"
9012
9013 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9015 msgid "Accepted:"
9016 msgstr "Aceito:"
9017
9018 #: lib/layouts/egs.layout:467
9019 msgid "Offsets"
9020 msgstr "Offsets"
9021
9022 #: lib/layouts/egs.layout:480
9023 msgid "reprint_reqs_to:"
9024 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
9025
9026 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9027 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9028 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
9029
9030 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9031 msgid "Author Option"
9032 msgstr "Opção de Autor"
9033
9034 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9035 msgid "Optional argument for the author"
9036 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9037
9038 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9039 msgid "Author Address"
9040 msgstr "Endereço do Autor"
9041
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9043 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9044 msgid "Author Email"
9045 msgstr "Email do Autor"
9046
9047 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9048 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9049 msgid "Email:"
9050 msgstr "Email:"
9051
9052 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9053 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9054 msgid "Author URL"
9055 msgstr "URL do Autor"
9056
9057 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9058 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9059 msgid "URL:"
9060 msgstr "URL:"
9061
9062 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9063 msgid "Thanks Option"
9064 msgstr "Opção de agradecimentos"
9065
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9067 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9068 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
9069
9070 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9071 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9072 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9073
9074 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9075 msgid "PROOF."
9076 msgstr "PROVA."
9077
9078 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9079 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9080 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9081
9082 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9083 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9084 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9085
9086 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9087 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9088 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9089
9090 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9091 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9092 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9093
9094 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9095 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9096 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9097
9098 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9099 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9100 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9101
9102 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9103 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9104 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9105
9106 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9107 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9108 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9109
9110 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9111 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9112 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9113
9114 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9115 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9116 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9117
9118 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9119 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9120 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9121
9122 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9123 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9124 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9125
9126 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9127 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9128 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
9129
9130 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9131 msgid "Case \\arabic{case}"
9132 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9133
9134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9135 msgid "Elsevier"
9136 msgstr "Elsevier"
9137
9138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9139 msgid "BeginFrontmatter"
9140 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
9141
9142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9143 msgid "Begin frontmatter"
9144 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
9145
9146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9147 msgid "EndFrontmatter"
9148 msgstr "FimMatériaPréTextual"
9149
9150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9151 msgid "End frontmatter"
9152 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
9153
9154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9155 msgid "Titlenotemark"
9156 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9157
9158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9159 msgid "Titlenote mark"
9160 msgstr "Marca de nota de título"
9161
9162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9163 msgid "Title footnote"
9164 msgstr "Nota de rodapé de título"
9165
9166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9167 msgid "Footnote Label"
9168 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
9169
9170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9171 msgid "Label you refer to in the title"
9172 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
9173
9174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9175 msgid "Title footnote:"
9176 msgstr "Nota de rodapé do título:"
9177
9178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9179 msgid "Author Label"
9180 msgstr "Etiqueta de autor"
9181
9182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9183 msgid "Label you will reference in the address"
9184 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
9185
9186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9187 msgid "Authormark"
9188 msgstr "Marcadeautor"
9189
9190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9191 msgid "Author footnote"
9192 msgstr "Nota de rodapé de autor"
9193
9194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9195 msgid "Author footnote:"
9196 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
9197
9198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9199 msgid "Author Footnote Label"
9200 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
9201
9202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9203 msgid "Label you refer to for an author"
9204 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
9205
9206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9207 msgid "CorAuthormark"
9208 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9209
9210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9211 msgid "CorAuthor mark"
9212 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
9213
9214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9215 msgid "Corresponding author"
9216 msgstr "Autor correspondente"
9217
9218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9219 msgid "Corresponding author text:"
9220 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
9221
9222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9223 msgid "Address Label"
9224 msgstr "Etiqueta de Endereço"
9225
9226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9227 msgid "Label of the author you refer to"
9228 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
9229
9230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9231 msgid "Internet"
9232 msgstr "Internet"
9233
9234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9235 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9236 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
9237
9238 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9239 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9240 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9241
9242 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9243 msgid "Key words:"
9244 msgstr "Palavras-chave:"
9245
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9247 msgid "Europass CV (2013)"
9248 msgstr "CV Europass (2013)"
9249
9250 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9251 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9252 msgid "Curricula Vitae"
9253 msgstr "Curricula Vitae"
9254
9255 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9256 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9258 msgid "Name:"
9259 msgstr "Nome:"
9260
9261 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9262 msgid "FooterName"
9263 msgstr "NomeRodapé"
9264
9265 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9266 msgid "Name (footer):"
9267 msgstr "Nome (rodapé):"
9268
9269 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9270 msgid "Mobile:"
9271 msgstr "Celular:"
9272
9273 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9274 msgid "Mobile phone number"
9275 msgstr "Número do telefone celular"
9276
9277 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9278 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9279 msgid "Homepage"
9280 msgstr "Homepage"
9281
9282 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9283 msgid "Homepage:"
9284 msgstr "Homepage:"
9285
9286 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9287 msgid "InstantMessaging"
9288 msgstr "InstantMessaging"
9289
9290 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9291 msgid "Instant Messaging:"
9292 msgstr "Instant Messaging:"
9293
9294 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9295 msgid "IM Type:"
9296 msgstr "Tipo de IM:"
9297
9298 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9299 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9300 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
9301
9302 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9303 msgid "Birthday"
9304 msgstr "Nascimento"
9305
9306 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9307 msgid "Date of birth:"
9308 msgstr "Data de nascimento:"
9309
9310 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9311 msgid "Nationality"
9312 msgstr "Nacionalidade"
9313
9314 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9315 msgid "Nationality:"
9316 msgstr "Nacionalidade:"
9317
9318 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9319 msgid "Gender"
9320 msgstr "Sexo"
9321
9322 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9323 msgid "Gender:"
9324 msgstr "Sexo:"
9325
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9327 msgid "BeforePicture"
9328 msgstr "AntesDaImagem"
9329
9330 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9331 msgid "Space before picture:"
9332 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9333
9334 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9335 msgid "Picture"
9336 msgstr "Imagem"
9337
9338 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9339 msgid "Picture:"
9340 msgstr "Imagem:"
9341
9342 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9343 msgid "Resize photo to this width"
9344 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
9345
9346 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9347 msgid "AfterPicture"
9348 msgstr "DepoisDaImagem"
9349
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9351 msgid "Space after picture:"
9352 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9353
9354 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9355 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9356 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9357 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9358 msgid "Vertical Space"
9359 msgstr "Espaço Vertical"
9360
9361 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9362 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9363 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9364 msgid "Additional vertical space"
9365 msgstr "Espaço vertical adicional"
9366
9367 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9368 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9369 msgid "Item"
9370 msgstr "Item"
9371
9372 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9373 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9374 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9375
9376 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9377 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9378 msgid "Item:"
9379 msgstr "Item:"
9380
9381 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9382 msgid "ItemInset"
9383 msgstr "InsetItem"
9384
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9386 msgid "Subitems"
9387 msgstr "Subitens"
9388
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9390 msgid "TitleItem"
9391 msgstr "ItemTítulo"
9392
9393 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9394 msgid "Title item:"
9395 msgstr "Item título:"
9396
9397 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9398 msgid "TitleLevel"
9399 msgstr "NívelTítulo"
9400
9401 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9402 msgid "Title level:"
9403 msgstr "Nível título:"
9404
9405 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9406 msgid "Text (right side)"
9407 msgstr "Texto (lado direito)"
9408
9409 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9410 msgid "BlueItem"
9411 msgstr "ItemAzul"
9412
9413 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9414 msgid "Blue item:"
9415 msgstr "Item azul:"
9416
9417 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9418 msgid "BlueItemInset"
9419 msgstr "InsetItemAzul"
9420
9421 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9422 msgid "Blue subitems"
9423 msgstr "Subitens em azul"
9424
9425 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9426 msgid "BigItem"
9427 msgstr "ItemGrande"
9428
9429 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9430 msgid "Big Item:"
9431 msgstr "Item Grande:"
9432
9433 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9434 msgid "EcvItemize"
9435 msgstr "EcvItemize"
9436
9437 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9438 msgid "MotherTongue"
9439 msgstr "IdiomaNativo"
9440
9441 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9442 msgid "Mother Tongue:"
9443 msgstr "Idioma Nativo:"
9444
9445 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9446 msgid "LangHeader"
9447 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
9448
9449 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9450 msgid "Language Header:"
9451 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
9452
9453 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9454 msgid "Language:"
9455 msgstr "Idioma:"
9456
9457 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9458 msgid "Name of the language"
9459 msgstr "Nome do idioma"
9460
9461 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9462 msgid "Listening"
9463 msgstr "Audição"
9464
9465 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9466 msgid "Level how good you think you can listen"
9467 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
9468
9469 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9470 msgid "Reading"
9471 msgstr "Leitura"
9472
9473 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9474 msgid "Level how good you think you can read"
9475 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
9476
9477 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9478 msgid "Interaction"
9479 msgstr "Interação"
9480
9481 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9482 msgid "Level how good you think you can conversate"
9483 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
9484
9485 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9486 msgid "Production"
9487 msgstr "Produção"
9488
9489 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9490 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9491 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
9492
9493 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9494 msgid "LastLanguage"
9495 msgstr "ÚltimoIdioma"
9496
9497 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9498 msgid "Last Language:"
9499 msgstr "Último Idioma:"
9500
9501 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9502 msgid "LangFooter"
9503 msgstr "RodapéDeIdioma"
9504
9505 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9506 msgid "Language Footer:"
9507 msgstr "Rodapé de Idioma:"
9508
9509 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9510 msgid "End"
9511 msgstr "Fim"
9512
9513 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9514 msgid "End of CV"
9515 msgstr "Fim do CV"
9516
9517 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9518 msgid "Highlight"
9519 msgstr "Destaque"
9520
9521 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9522 msgid "Europe CV"
9523 msgstr "CV Europa"
9524
9525 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9526 msgid "Footer name:"
9527 msgstr "Nome do rodapé:"
9528
9529 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9530 msgid "Mobile"
9531 msgstr "Celular"
9532
9533 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9534 msgid "Size"
9535 msgstr "Tamanho"
9536
9537 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9538 msgid "Size the photo is resized to"
9539 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
9540
9541 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9542 msgid "Page"
9543 msgstr "Página"
9544
9545 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9546 msgid "The title as it appears in the header"
9547 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9548
9549 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9550 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9551 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9552
9553 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9554 msgid "BulletedItem"
9555 msgstr "ItemComMarcador"
9556
9557 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9558 msgid "Bulleted Item:"
9559 msgstr "Item Com Marcador:"
9560
9561 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9562 msgid "Begin"
9563 msgstr "Início"
9564
9565 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9566 msgid "Begin of CV"
9567 msgstr "Início do CV"
9568
9569 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9570 msgid "PersonalInfo"
9571 msgstr "InformaçãoPessoal"
9572
9573 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9574 msgid "Personal Info"
9575 msgstr "Informação Pessoal"
9576
9577 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9578 msgid "VerticalSpace"
9579 msgstr "EspaçoVertical"
9580
9581 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9582 msgid "Vertical space"
9583 msgstr "Espaço vertical"
9584
9585 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9586 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9587 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9588
9589 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9590 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9591 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9592
9593 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9594 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9595 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9596
9597 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9598 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9599 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9600
9601 #: lib/layouts/foils.layout:3
9602 msgid "FoilTeX"
9603 msgstr "FoilTeX"
9604
9605 #: lib/layouts/foils.layout:44
9606 msgid "Foilhead"
9607 msgstr "CabeçaDeSlide"
9608
9609 #: lib/layouts/foils.layout:64
9610 msgid "ShortFoilhead"
9611 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
9612
9613 #: lib/layouts/foils.layout:70
9614 msgid "Rotatefoilhead"
9615 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
9616
9617 #: lib/layouts/foils.layout:76
9618 msgid "ShortRotatefoilhead"
9619 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
9620
9621 #: lib/layouts/foils.layout:85
9622 msgid "TickList"
9623 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
9624
9625 #: lib/layouts/foils.layout:101
9626 msgid "_/"
9627 msgstr "_/"
9628
9629 #: lib/layouts/foils.layout:105
9630 msgid "CrossList"
9631 msgstr "ListaCruzada"
9632
9633 #: lib/layouts/foils.layout:121
9634 msgid "><"
9635 msgstr "><"
9636
9637 #: lib/layouts/foils.layout:165
9638 msgid "My Logo"
9639 msgstr "Meu Logo"
9640
9641 #: lib/layouts/foils.layout:174
9642 msgid "My Logo:"
9643 msgstr "Meu Logo:"
9644
9645 #: lib/layouts/foils.layout:183
9646 msgid "Restriction"
9647 msgstr "Restrição"
9648
9649 #: lib/layouts/foils.layout:187
9650 msgid "Restriction:"
9651 msgstr "Restrição:"
9652
9653 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9654 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9655 msgid "Left Header"
9656 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9657
9658 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9659 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9660 msgid "Left Header:"
9661 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9662
9663 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9664 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9665 msgid "Right Header"
9666 msgstr "Cabeçalho Direito"
9667
9668 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9670 msgid "Right Header:"
9671 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9672
9673 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9674 msgid "Right Footer"
9675 msgstr "Rodapé Direito"
9676
9677 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9678 msgid "Right Footer:"
9679 msgstr "Rodapé Direito:"
9680
9681 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9682 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9683 msgid "Theorem #."
9684 msgstr "Teorema #. "
9685
9686 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9687 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9688 msgid "Lemma #."
9689 msgstr "Lema #."
9690
9691 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9692 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9693 msgid "Corollary #."
9694 msgstr "Corolário #."
9695
9696 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9697 msgid "Proposition #."
9698 msgstr "Proposição #."
9699
9700 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9701 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9702 msgid "Definition #."
9703 msgstr "Definição #."
9704
9705 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9707 msgid "Theorem*"
9708 msgstr "Teorema*"
9709
9710 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9712 msgid "Lemma*"
9713 msgstr "Lema*"
9714
9715 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9717 msgid "Corollary*"
9718 msgstr "Corolário*"
9719
9720 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9722 msgid "Proposition*"
9723 msgstr "Proposição*"
9724
9725 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9726 msgid "Proposition."
9727 msgstr "Proposição."
9728
9729 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9731 msgid "Definition*"
9732 msgstr "Definição*"
9733
9734 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9735 msgid "French Letter (frletter)"
9736 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9739 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9740 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9741
9742 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9743 msgid "Letter:"
9744 msgstr "Carta:"
9745
9746 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9748 msgid "Street"
9749 msgstr "Rua"
9750
9751 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9752 msgid "Street:"
9753 msgstr "Rua:"
9754
9755 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9756 msgid "Addition"
9757 msgstr "Adição"
9758
9759 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9760 msgid "Addition:"
9761 msgstr "Adição:"
9762
9763 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9764 msgid "Town:"
9765 msgstr "Cidade:"
9766
9767 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9769 msgid "State"
9770 msgstr "Estado"
9771
9772 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9773 msgid "State:"
9774 msgstr "Estado:"
9775
9776 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9777 msgid "ReturnAddress"
9778 msgstr "EndereçoParaResposta"
9779
9780 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9781 msgid "ReturnAddress:"
9782 msgstr "EndereçoParaResposta:"
9783
9784 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9785 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9786 msgid "MyRef:"
9787 msgstr "MinhaRef:"
9788
9789 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9790 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9791 msgid "YourRef:"
9792 msgstr "SuaRef:"
9793
9794 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9795 msgid "YourMail:"
9796 msgstr "SeuCorreio:"
9797
9798 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9799 msgid "Telefax"
9800 msgstr "Telefax"
9801
9802 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9803 msgid "Telefax:"
9804 msgstr "Telefax:"
9805
9806 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9807 msgid "Telex"
9808 msgstr "Telex"
9809
9810 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9811 msgid "Telex:"
9812 msgstr "Telex:"
9813
9814 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9815 msgid "EMail"
9816 msgstr "Email"
9817
9818 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9819 msgid "EMail:"
9820 msgstr "Email:"
9821
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9823 msgid "HTTP"
9824 msgstr "HTTP"
9825
9826 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9827 msgid "HTTP:"
9828 msgstr "HTTP:"
9829
9830 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9831 msgid "Bank"
9832 msgstr "Banco"
9833
9834 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9835 msgid "Bank:"
9836 msgstr "Banco:"
9837
9838 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9839 msgid "BankCode"
9840 msgstr "CódigoBancário"
9841
9842 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9843 msgid "BankCode:"
9844 msgstr "Código Bancário:"
9845
9846 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9847 msgid "BankAccount"
9848 msgstr "ContaBancária"
9849
9850 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9851 msgid "BankAccount:"
9852 msgstr "ContaBancária:"
9853
9854 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9856 msgid "PostalComment"
9857 msgstr "ComentárioPostal"
9858
9859 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9860 msgid "PostalComment:"
9861 msgstr "ComentárioPostal:"
9862
9863 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9864 msgid "Reference:"
9865 msgstr "Referência:"
9866
9867 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9868 msgid "Encl.:"
9869 msgstr "Anex.:"
9870
9871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9872 msgid "G-Brief (V. 2)"
9873 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9874
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9876 msgid "NameRowA"
9877 msgstr "NomeLinhaA"
9878
9879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9880 msgid "NameRowA:"
9881 msgstr "NomeLinhaA:"
9882
9883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9884 msgid "NameRowB"
9885 msgstr "NomeLinhaB"
9886
9887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9888 msgid "NameRowB:"
9889 msgstr "NomeLinhaB:"
9890
9891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9892 msgid "NameRowC"
9893 msgstr "NomeLinhaC"
9894
9895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9896 msgid "NameRowC:"
9897 msgstr "NomeLinhaC:"
9898
9899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9900 msgid "NameRowD"
9901 msgstr "NomeLinhaD"
9902
9903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9904 msgid "NameRowD:"
9905 msgstr "NomeLinhaD:"
9906
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9908 msgid "NameRowE"
9909 msgstr "NomeLinhaE"
9910
9911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9912 msgid "NameRowE:"
9913 msgstr "NomeLinhaE:"
9914
9915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9916 msgid "NameRowF"
9917 msgstr "NomeLinhaF"
9918
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9920 msgid "NameRowF:"
9921 msgstr "NomeLinhaF:"
9922
9923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9924 msgid "NameRowG"
9925 msgstr "NomeLinhaG"
9926
9927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9928 msgid "NameRowG:"
9929 msgstr "NomeLinhaG:"
9930
9931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9932 msgid "AddressRowA"
9933 msgstr "EndereçoLinhaA"
9934
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9936 msgid "AddressRowA:"
9937 msgstr "EndereçoLinhaA:"
9938
9939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9940 msgid "AddressRowB"
9941 msgstr "EndereçoLinhaB"
9942
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9944 msgid "AddressRowB:"
9945 msgstr "EndereçoLinhaB:"
9946
9947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9948 msgid "AddressRowC"
9949 msgstr "EndereçoLinhaC"
9950
9951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9952 msgid "AddressRowC:"
9953 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9954
9955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9956 msgid "AddressRowD"
9957 msgstr "EndereçoLinhaD"
9958
9959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9960 msgid "AddressRowD:"
9961 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9962
9963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9964 msgid "AddressRowE"
9965 msgstr "EndereçoLinhaE"
9966
9967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9968 msgid "AddressRowE:"
9969 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9970
9971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9972 msgid "AddressRowF"
9973 msgstr "EndereçoLinhaF"
9974
9975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9976 msgid "AddressRowF:"
9977 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9978
9979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9980 msgid "TelephoneRowA"
9981 msgstr "TelefoneLinhaA"
9982
9983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9984 msgid "TelephoneRowA:"
9985 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9986
9987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9988 msgid "TelephoneRowB"
9989 msgstr "TelefoneLinhaB"
9990
9991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9992 msgid "TelephoneRowB:"
9993 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9994
9995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9996 msgid "TelephoneRowC"
9997 msgstr "TelefoneLinhaC"
9998
9999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10000 msgid "TelephoneRowC:"
10001 msgstr "TelefoneLinhaC:"
10002
10003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10004 msgid "TelephoneRowD"
10005 msgstr "TelefoneLinhaD"
10006
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10008 msgid "TelephoneRowD:"
10009 msgstr "TelefoneLinhaD:"
10010
10011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10012 msgid "TelephoneRowE"
10013 msgstr "TelefoneLinhaE"
10014
10015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10016 msgid "TelephoneRowE:"
10017 msgstr "TelefoneLinhaE:"
10018
10019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10020 msgid "TelephoneRowF"
10021 msgstr "TelefoneLinhaF"
10022
10023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10024 msgid "TelephoneRowF:"
10025 msgstr "TelefoneLinhaF:"
10026
10027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10028 msgid "InternetRowA"
10029 msgstr "InternetLinhaA"
10030
10031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10032 msgid "InternetRowA:"
10033 msgstr "InternetLinhaA:"
10034
10035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10036 msgid "InternetRowB"
10037 msgstr "InternetLinhaB"
10038
10039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10040 msgid "InternetRowB:"
10041 msgstr "InternetLinhaB:"
10042
10043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10044 msgid "InternetRowC"
10045 msgstr "InternetLinhaC"
10046
10047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10048 msgid "InternetRowC:"
10049 msgstr "InternetLinhaC:"
10050
10051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10052 msgid "InternetRowD"
10053 msgstr "InternetLinhaD"
10054
10055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10056 msgid "InternetRowD:"
10057 msgstr "InternetLinhaD:"
10058
10059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10060 msgid "InternetRowE"
10061 msgstr "InternetLinhaE"
10062
10063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10064 msgid "InternetRowE:"
10065 msgstr "InternetLinhaE:"
10066
10067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10068 msgid "InternetRowF"
10069 msgstr "InternetLinhaF"
10070
10071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10072 msgid "InternetRowF:"
10073 msgstr "InternetLinhaF:"
10074
10075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10076 msgid "BankRowA"
10077 msgstr "BancoLinhaA"
10078
10079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10080 msgid "BankRowA:"
10081 msgstr "BancoLinhaA:"
10082
10083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10084 msgid "BankRowB"
10085 msgstr "BancoLinhaB"
10086
10087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10088 msgid "BankRowB:"
10089 msgstr "BancoLinhaB:"
10090
10091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10092 msgid "BankRowC"
10093 msgstr "BancoLinhaC"
10094
10095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10096 msgid "BankRowC:"
10097 msgstr "BancoLinhaC:"
10098
10099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10100 msgid "BankRowD"
10101 msgstr "BancoLinhaD"
10102
10103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10104 msgid "BankRowD:"
10105 msgstr "BancoLinhaD:"
10106
10107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10108 msgid "BankRowE"
10109 msgstr "BancoLinhaE"
10110
10111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10112 msgid "BankRowE:"
10113 msgstr "BancoLinhaE:"
10114
10115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10116 msgid "BankRowF"
10117 msgstr "BancoLinhaF"
10118
10119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10120 msgid "BankRowF:"
10121 msgstr "BancoLinhaF:"
10122
10123 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10124 msgid "Hebrew Article"
10125 msgstr "Artigo em Hebraico"
10126
10127 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10128 msgid "Claim #."
10129 msgstr "Afirmação #."
10130
10131 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10132 msgid "Remarks"
10133 msgstr "Observações"
10134
10135 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10136 msgid "Remarks #."
10137 msgstr "Observações #."
10138
10139 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10141 msgid "Proof:"
10142 msgstr "Prova:"
10143
10144 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10145 msgid "Hebrew Letter"
10146 msgstr "Carta em Hebraico"
10147
10148 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10149 msgid "Hollywood"
10150 msgstr "Hollywood"
10151
10152 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10153 msgid "More"
10154 msgstr "Mais"
10155
10156 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10157 msgid "(MORE)"
10158 msgstr "(MAIS)"
10159
10160 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10161 msgid "FADE IN:"
10162 msgstr "FADE IN:"
10163
10164 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10165 msgid "INT."
10166 msgstr "INT."
10167
10168 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10169 msgid "EXT."
10170 msgstr "EXT."
10171
10172 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10173 msgid "Continuing"
10174 msgstr "Continuação"
10175
10176 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10177 msgid "(continuing)"
10178 msgstr "(continuação)"
10179
10180 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10181 msgid "Transition"
10182 msgstr "Transição"
10183
10184 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10185 msgid "TITLE OVER:"
10186 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10187
10188 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10189 msgid "INTERCUT"
10190 msgstr "ENTRECORTE"
10191
10192 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10193 msgid "INTERCUT WITH:"
10194 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
10195
10196 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10197 msgid "FADE OUT"
10198 msgstr "FADE OUT"
10199
10200 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10201 msgid "Scene"
10202 msgstr "Cena"
10203
10204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10205 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10206 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10207
10208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10209 msgid "Author Names"
10210 msgstr "NomesDosAutores"
10211
10212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10213 msgid "Author names that will appear in the header line"
10214 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
10215
10216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10219 msgid "Catchline"
10220 msgstr "Catchline"
10221
10222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10223 msgid "History"
10224 msgstr "Histórico"
10225
10226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10229 msgid "Revised"
10230 msgstr "Revisado"
10231
10232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10233 msgid "Classification Codes"
10234 msgstr "Códigos de Classificação"
10235
10236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10237 msgid "TableCaption"
10238 msgstr "LegendaDeTabela"
10239
10240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10241 msgid "Table caption"
10242 msgstr "Legenda de tabela"
10243
10244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10245 msgid "Refcite"
10246 msgstr "Refcite"
10247
10248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10249 msgid "Cite reference"
10250 msgstr "Citar referência"
10251
10252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10253 msgid "ItemList"
10254 msgstr "ListaDeItens"
10255
10256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10257 msgid "RomanList"
10258 msgstr "ListaEmRomanos"
10259
10260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10261 msgid "Numbering Scheme"
10262 msgstr "Esquema de Numeração"
10263
10264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10265 msgid ""
10266 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10267 "items"
10268 msgstr ""
10269 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
10270 "numerados em romano"
10271
10272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10276 msgid "Theorem \\thetheorem."
10277 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10278
10279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10282 msgid "Corollary \\thecorollary."
10283 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10284
10285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10288 msgid "Lemma \\thelemma."
10289 msgstr "Lema \\thelemma."
10290
10291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10294 msgid "Proposition \\theproposition."
10295 msgstr "Proposição \\theproposition."
10296
10297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10298 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10311 msgid "Question"
10312 msgstr "Pergunta"
10313
10314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10317 msgid "Question \\thequestion."
10318 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10319
10320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10322 msgid "Claim \\theclaim."
10323 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10324
10325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10328 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10329 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10330
10331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10332 msgid "Prop"
10333 msgstr "Prop"
10334
10335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10336 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10337 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10338
10339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10340 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10341 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10342
10343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10344 msgid "Comby"
10345 msgstr "Comby"
10346
10347 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10348 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10349 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10350
10351 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10352 msgid "Short title that will appear in header line"
10353 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
10354
10355 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10356 msgid "Review"
10357 msgstr "Revisão"
10358
10359 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10360 msgid "Topical"
10361 msgstr "Temático"
10362
10363 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10365 msgid "Comment"
10366 msgstr "Comentário"
10367
10368 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10369 msgid "Paper"
10370 msgstr "Artigo"
10371
10372 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10373 msgid "Prelim"
10374 msgstr "Preliminar"
10375
10376 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10377 msgid "Rapid"
10378 msgstr "Rapid"
10379
10380 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10382 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10383 msgid "PACS"
10384 msgstr "PACS"
10385
10386 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10387 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10388 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10389
10390 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10391 msgid "MSC"
10392 msgstr "MSC"
10393
10394 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10395 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10396 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10397
10398 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10399 msgid "submitto"
10400 msgstr "submeterpara"
10401
10402 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10403 msgid "submit to paper:"
10404 msgstr "submeter para artigo:"
10405
10406 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10407 msgid "Bibliography (plain)"
10408 msgstr "Bibliografia (simples)"
10409
10410 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10411 msgid "Bibliography heading"
10412 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10413
10414 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10415 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10416 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10417
10418 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10419 msgid "ABSTRACT:"
10420 msgstr "RESUMO:"
10421
10422 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10423 msgid "KEY WORDS:"
10424 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10425
10426 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10427 msgid "Commission"
10428 msgstr "Comissão"
10429
10430 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10431 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10432 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10433
10434 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10435 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10436 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10437
10438 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10439 msgid "\\thesection."
10440 msgstr "\\thesection."
10441
10442 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10443 msgid "\\thesection"
10444 msgstr "\\thesection"
10445
10446 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10447 msgid "\\thesubsection."
10448 msgstr "\\thesubsection."
10449
10450 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10451 msgid "\\thesubsubsection."
10452 msgstr "\\thesubsubsection."
10453
10454 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10455 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10457 msgid "City"
10458 msgstr "Cidade"
10459
10460 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10461 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10463 msgid "Country"
10464 msgstr "País"
10465
10466 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10467 msgid "Main Author"
10468 msgstr "Autor Principal"
10469
10470 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10471 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10472 msgid "Affiliation Key"
10473 msgstr "Chave de Afiliação"
10474
10475 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10476 msgid "Affiliation key of the author"
10477 msgstr "Chave de afiliação do autor"
10478
10479 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10480 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10481 msgid "Forename"
10482 msgstr "Prenome"
10483
10484 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10485 msgid "Co Author"
10486 msgstr "Co Autor"
10487
10488 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10489 msgid "Co-author"
10490 msgstr "Coautor"
10491
10492 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10493 msgid "Affiliation key of the co-author"
10494 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
10495
10496 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10497 msgid "Short Author"
10498 msgstr "Autor (abrev.)"
10499
10500 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10501 msgid "Short author:"
10502 msgstr "Autor (abrev.):"
10503
10504 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10505 msgid "Affiliation key"
10506 msgstr "Chave de afiliação"
10507
10508 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10509 msgid "Keyword:"
10510 msgstr "Palavra-chave:"
10511
10512 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10513 msgid "Vita"
10514 msgstr "Vita"
10515
10516 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10517 msgid "Vita:"
10518 msgstr "Vita:"
10519
10520 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10521 msgid "PDB reference"
10522 msgstr "Referência PDB"
10523
10524 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10525 msgid "PDB reference:"
10526 msgstr "Referência PDB:"
10527
10528 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10529 msgid "Optional name"
10530 msgstr "Nome opcional"
10531
10532 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10533 msgid "NDB reference"
10534 msgstr "Referência NDB"
10535
10536 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10537 msgid "NDB reference:"
10538 msgstr "Referência NDB:"
10539
10540 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10541 msgid "Synopsis"
10542 msgstr "Sinopse"
10543
10544 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10545 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10546 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
10547
10548 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10549 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10550 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10551
10552 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10553 msgid "Alternative Affiliation"
10554 msgstr "Afiliação Alternativa"
10555
10556 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10557 msgid "Affiliation Prefix"
10558 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10559
10560 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10561 msgid "A prefix like 'Also at '"
10562 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
10563
10564 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10565 msgid "PACS numbers:"
10566 msgstr "Números PACS:"
10567
10568 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10569 msgid "Preprint number"
10570 msgstr "Número de Preprint "
10571
10572 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10573 msgid "Preprint number:"
10574 msgstr "Número de Preprint:"
10575
10576 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10577 msgid "Online citation"
10578 msgstr "Citação online"
10579
10580 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10581 msgid "Japanese Book (jbook)"
10582 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10583
10584 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10585 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10586 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10587
10588 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10589 msgid "Japanese Report (jreport)"
10590 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
10591
10592 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10593 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10594 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
10595
10596 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10597 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10598 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10599
10600 #: lib/layouts/jss.layout:3
10601 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10602 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10603
10604 #: lib/layouts/jss.layout:107
10605 msgid "Plain Keywords"
10606 msgstr "Palavras-chave Simples"
10607
10608 #: lib/layouts/jss.layout:110
10609 msgid "Plain Keywords:"
10610 msgstr "Palavras-chave Simples:"
10611
10612 #: lib/layouts/jss.layout:113
10613 msgid "Plain Title"
10614 msgstr "Título Simples"
10615
10616 #: lib/layouts/jss.layout:116
10617 msgid "Plain Title:"
10618 msgstr "Título Simples:"
10619
10620 #: lib/layouts/jss.layout:122
10621 msgid "Short Title:"
10622 msgstr "Título Curto:"
10623
10624 #: lib/layouts/jss.layout:125
10625 msgid "Plain Author"
10626 msgstr "Autor Simples"
10627
10628 #: lib/layouts/jss.layout:128
10629 msgid "Plain Author:"
10630 msgstr "Autor Simples:"
10631
10632 #: lib/layouts/jss.layout:131
10633 msgid "Pkg"
10634 msgstr "Pkg"
10635
10636 #: lib/layouts/jss.layout:133
10637 msgid "pkg"
10638 msgstr "pkg"
10639
10640 #: lib/layouts/jss.layout:156
10641 msgid "Proglang"
10642 msgstr "Proglang"
10643
10644 #: lib/layouts/jss.layout:158
10645 msgid "proglang"
10646 msgstr "proglang"
10647
10648 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10649 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10651 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10652 msgid "Code"
10653 msgstr "Código"
10654
10655 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10656 msgid "code"
10657 msgstr "code"
10658
10659 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10660 msgid "Code Chunk"
10661 msgstr "Trecho de Código"
10662
10663 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10664 msgid "Code Input"
10665 msgstr "Entrada"
10666
10667 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10668 msgid "Code Output"
10669 msgstr "Saída"
10670
10671 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10672 msgid "Kluwer"
10673 msgstr "Kluwer"
10674
10675 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10676 msgid "AddressForOffprints"
10677 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
10678
10679 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10680 msgid "Address for Offprints:"
10681 msgstr "Endereço para Separatas:"
10682
10683 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10684 msgid "RunningTitle"
10685 msgstr "TítuloCorrido"
10686
10687 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10688 msgid "Running title:"
10689 msgstr "Título corrido:"
10690
10691 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10692 msgid "RunningAuthor"
10693 msgstr "AutorCorrido"
10694
10695 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10696 msgid "Running author:"
10697 msgstr "Autor corrido:"
10698
10699 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10700 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10701 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
10702
10703 #: lib/layouts/letter.layout:3
10704 msgid "Letter (Standard Class)"
10705 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10706
10707 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10708 msgid "French Letter (lettre)"
10709 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10710
10711 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10712 msgid "NoTelephone"
10713 msgstr "SemTelefone"
10714
10715 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10716 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10717 msgid "NoFax"
10718 msgstr "SemFax"
10719
10720 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10721 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10722 msgid "NoPlace"
10723 msgstr "SemLocal"
10724
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10726 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10727 msgid "NoDate"
10728 msgstr "SemData"
10729
10730 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10731 msgid "Post Scriptum"
10732 msgstr "Post Scriptum"
10733
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10735 msgid "EndOfMessage"
10736 msgstr "FimDeMensagem"
10737
10738 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10739 msgid "EndOfFile"
10740 msgstr "FimDeArquivo"
10741
10742 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10743 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10744 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10745 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10747 msgid "Headings"
10748 msgstr "Cabeçalhos"
10749
10750 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10751 msgid "City:"
10752 msgstr "Cidade:"
10753
10754 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10755 msgid "Office:"
10756 msgstr "Escritório:"
10757
10758 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10759 msgid "Tel:"
10760 msgstr "Tel:"
10761
10762 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10763 msgid "NoTel"
10764 msgstr "SemTelefone"
10765
10766 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10767 msgid "EndOfMessage."
10768 msgstr "FimDeMensagem"
10769
10770 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10771 msgid "EndOfFile."
10772 msgstr "FimDeArquivo."
10773
10774 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10775 msgid "P.S.:"
10776 msgstr "P.S.:"
10777
10778 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10779 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10780 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10781
10782 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10783 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10784 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10785 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10786 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10787 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10788 msgid "Chapter"
10789 msgstr "Capítulo"
10790
10791 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10792 msgid "Running LaTeX Title"
10793 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10794
10795 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10796 msgid "TOC Title"
10797 msgstr "Título do Sumário"
10798
10799 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10800 msgid "TOC Title:"
10801 msgstr "Título do Sumário:"
10802
10803 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10804 msgid "Author Running"
10805 msgstr "Autor Corrido"
10806
10807 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10808 msgid "Author Running:"
10809 msgstr "Autor Corrido:"
10810
10811 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10812 msgid "TOC Author"
10813 msgstr "Autor Sumário"
10814
10815 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10816 msgid "TOC Author:"
10817 msgstr "Autor Sumário:"
10818
10819 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10820 msgid "Case #."
10821 msgstr "Caso #."
10822
10823 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10825 msgid "Claim."
10826 msgstr "Afirmação."
10827
10828 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10829 msgid "Conjecture #."
10830 msgstr "Conjetura #."
10831
10832 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10833 msgid "Example #."
10834 msgstr "Exemplo #."
10835
10836 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10837 msgid "Exercise #."
10838 msgstr "Exercício #."
10839
10840 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10841 msgid "Note #."
10842 msgstr "Nota #."
10843
10844 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10845 msgid "Problem #."
10846 msgstr "Problema #."
10847
10848 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10851 msgid "Property"
10852 msgstr "Propriedade"
10853
10854 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10855 msgid "Property #."
10856 msgstr "Propriedade #."
10857
10858 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10859 msgid "Question #."
10860 msgstr "Questão #."
10861
10862 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10863 msgid "Remark #."
10864 msgstr "Observação #."
10865
10866 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10867 msgid "Solution #."
10868 msgstr "Solução #."
10869
10870 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10871 msgid "TUGboat"
10872 msgstr "TUGboat"
10873
10874 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10875 msgid "Memoir"
10876 msgstr "Memoir"
10877
10878 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10879 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10880 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10881 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10882 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10883 msgid "Short Title (TOC)|S"
10884 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
10885
10886 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10887 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10888 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
10889
10890 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10891 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10892 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10893 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10894 msgid "Short Title (Header)"
10895 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
10896
10897 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10898 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10899 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10900
10901 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10903 msgid "Chapter*"
10904 msgstr "Capítulo*"
10905
10906 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10907 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10908 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
10909
10910 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10911 msgid "The section as it appears in the running headers"
10912 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10913
10914 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10915 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10916 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
10917
10918 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10919 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10920 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10921
10922 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10923 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10924 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
10925
10926 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10927 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10928 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10929
10930 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10931 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10932 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
10933
10934 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10935 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10936 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10937
10938 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10939 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10940 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
10941
10942 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10943 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10944 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10945
10946 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10947 msgid "Chapterprecis"
10948 msgstr "Capítulosinopse"
10949
10950 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10951 msgid "Epigraph"
10952 msgstr "Epígrafe"
10953
10954 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10955 msgid "Epigraph Source|S"
10956 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
10957
10958 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10959 msgid "Source"
10960 msgstr "Fonte"
10961
10962 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10963 msgid "The source/author of this epigraph"
10964 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
10965
10966 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10967 msgid "Poemtitle"
10968 msgstr "TítuloPoema"
10969
10970 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10971 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10972 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
10973
10974 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10975 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10976 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10977
10978 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10979 msgid "Poemtitle*"
10980 msgstr "TítuloPoema*"
10981
10982 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10983 msgid "Legend"
10984 msgstr "Legenda"
10985
10986 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10987 msgid "Modern CV"
10988 msgstr "CV moderno"
10989
10990 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10991 msgid "CVStyle"
10992 msgstr "EstiloCV"
10993
10994 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10995 msgid "CV Style:"
10996 msgstr "Estilo CV:"
10997
10998 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10999 msgid "Style Options"
11000 msgstr "Opções de Estilo"
11001
11002 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11003 msgid "Options for the CV style"
11004 msgstr "Opções para o estilo de CV"
11005
11006 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11007 msgid "CVColor"
11008 msgstr "CorCV"
11009
11010 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11011 msgid "CV Color Scheme:"
11012 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
11013
11014 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11015 msgid "CVIcons"
11016 msgstr "IconesCV"
11017
11018 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11019 msgid "CV Icon Set:"
11020 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
11021
11022 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11023 msgid "CVColumnWidth"
11024 msgstr "LarguraColunaCV"
11025
11026 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11027 msgid "Column Width:"
11028 msgstr "Largura da Coluna:"
11029
11030 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11031 msgid "PDF Page Mode"
11032 msgstr "Modo de Página PDF"
11033
11034 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11035 msgid "PDF Page Mode:"
11036 msgstr "Modo de Página PDF:"
11037
11038 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11039 msgid "First name"
11040 msgstr "Primeiro nome"
11041
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11043 msgid "FirstName"
11044 msgstr "PrimeiroNome"
11045
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11047 msgid "FamilyName"
11048 msgstr "NomeDeFamília:"
11049
11050 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11051 msgid "Family Name:"
11052 msgstr "Nome de Família:"
11053
11054 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11055 msgid "Line 1"
11056 msgstr "Linha 1"
11057
11058 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11059 msgid "Optional address line"
11060 msgstr "Linha opcional de endereço"
11061
11062 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11063 msgid "Line 2"
11064 msgstr "Linha 2"
11065
11066 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11067 msgid "Phone Type"
11068 msgstr "Tipo de Telefone"
11069
11070 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11071 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11072 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
11073
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11075 msgid "Social"
11076 msgstr "Social"
11077
11078 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11079 msgid "Social:"
11080 msgstr "Social:"
11081
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11083 msgid "Name of the social network"
11084 msgstr "Nome da rede social"
11085
11086 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11087 msgid "ExtraInfo"
11088 msgstr "InformacaoAdicional"
11089
11090 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11091 msgid "Extra Info:"
11092 msgstr "Informação Adicional:"
11093
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11095 msgid "Photo:"
11096 msgstr "Foto:"
11097
11098 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11099 msgid "Height the photo is resized to"
11100 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
11101
11102 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11103 msgid "Thickness"
11104 msgstr "Espessura"
11105
11106 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11107 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11108 msgstr "Espessura da moldura circundante"
11109
11110 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11111 msgid "EmptySection"
11112 msgstr "SeçãoVazia"
11113
11114 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11115 msgid "Empty Section"
11116 msgstr "Seção Vazia"
11117
11118 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11119 msgid "CloseSection"
11120 msgstr "FecharSeção"
11121
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11123 msgid "Columns:"
11124 msgstr "Colunas:"
11125
11126 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11127 msgid "Optional width"
11128 msgstr "Largura opcional"
11129
11130 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11131 msgid "Header"
11132 msgstr "Cabeçalho"
11133
11134 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11135 msgid "Header content"
11136 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
11137
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11139 msgid "Entry"
11140 msgstr "Entrada"
11141
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11143 msgid "Time"
11144 msgstr "Tempo"
11145
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11147 msgid "What?"
11148 msgstr "O Quê?"
11149
11150 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11151 msgid "Entry:"
11152 msgstr "Entrada:"
11153
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11155 msgid "ItemWithComment"
11156 msgstr "ItemComComentário"
11157
11158 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11159 msgid "Item with Comment:"
11160 msgstr "Item com Comentário:"
11161
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11163 msgid "Text"
11164 msgstr "Texto"
11165
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11167 msgid "ListItem"
11168 msgstr "ItemDeLista"
11169
11170 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11171 msgid "List Item:"
11172 msgstr "Item de Lista:"
11173
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11175 msgid "DoubleItem"
11176 msgstr "ItemDuplo"
11177
11178 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11179 msgid "Double Item:"
11180 msgstr "Item Duplo:"
11181
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11183 msgid "Left Summary"
11184 msgstr "Resumo à Esquerda"
11185
11186 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11187 msgid "Left summary"
11188 msgstr "Resumo à esquerda"
11189
11190 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11191 msgid "Left Text"
11192 msgstr "Texto à Esquerda "
11193
11194 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11195 msgid "Left text"
11196 msgstr "Texto à esquerda"
11197
11198 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11199 msgid "Right Summary"
11200 msgstr "Resumo à Direita"
11201
11202 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11203 msgid "Right summary"
11204 msgstr "Resumo à direita"
11205
11206 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11207 msgid "DoubleListItem"
11208 msgstr "ItemDeListaDuplo"
11209
11210 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11211 msgid "Double List Item:"
11212 msgstr "Item de Lista Duplo:"
11213
11214 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11215 msgid "First Item"
11216 msgstr "Primeiro Item"
11217
11218 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11219 msgid "First item"
11220 msgstr "Primeiro Item"
11221
11222 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11223 msgid "Computer"
11224 msgstr "Computador"
11225
11226 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11227 msgid "MakeCVtitle"
11228 msgstr "FazerTítuloDeCV"
11229
11230 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11231 msgid "Make CV Title"
11232 msgstr "Fazer Título de CV"
11233
11234 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11235 msgid "MakeLetterTitle"
11236 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
11237
11238 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11239 msgid "Make Letter Title"
11240 msgstr "Fazer Título de Carta"
11241
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11243 msgid "MakeLetterClosing"
11244 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
11245
11246 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11247 msgid "Close Letter"
11248 msgstr "Fechar Carta"
11249
11250 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11251 msgid "Recipient"
11252 msgstr "Destinatário"
11253
11254 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11255 msgid "Company Name"
11256 msgstr "Nome da Organização"
11257
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11259 msgid "Company name"
11260 msgstr "Nome da organização"
11261
11262 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11263 msgid "Enclosing"
11264 msgstr "Anexos"
11265
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11267 msgid "Alternative Name"
11268 msgstr "Nome Alternativo"
11269
11270 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11271 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11272 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
11273
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11275 msgid "Enclosing:"
11276 msgstr "Anexos:"
11277
11278 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11279 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11280 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
11281
11282 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11283 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11284 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
11285
11286 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11287 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11288 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
11289
11290 #: lib/layouts/paper.layout:3
11291 msgid "Paper (Standard Class)"
11292 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
11293
11294 #: lib/layouts/paper.layout:152
11295 msgid "SubTitle"
11296 msgstr "Subtítulo"
11297
11298 #: lib/layouts/paper.layout:164
11299 msgid "Institution"
11300 msgstr "Instituição"
11301
11302 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11303 msgid "Powerdot"
11304 msgstr "Powerdot"
11305
11306 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11307 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11308 msgid "TitleSlide"
11309 msgstr "SlideTítulo"
11310
11311 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11312 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11313 msgid "Slides"
11314 msgstr "Slides"
11315
11316 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11317 msgid "    "
11318 msgstr "    "
11319
11320 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11321 msgid "Slide Option"
11322 msgstr "Opção de Slide"
11323
11324 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11325 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11326 msgstr ""
11327 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
11328
11329 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11330 msgid "EndSlide"
11331 msgstr "FimSlide"
11332
11333 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11334 msgid "~=~"
11335 msgstr "~=~"
11336
11337 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11338 msgid "WideSlide"
11339 msgstr "SlideLargo"
11340
11341 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11342 msgid "EmptySlide"
11343 msgstr "SlideVazio"
11344
11345 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11346 msgid "Empty slide:"
11347 msgstr "Slide vazio:"
11348
11349 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11350 msgid "\\arabic{section}"
11351 msgstr "\\arabic{section}"
11352
11353 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11354 msgid "Section Option"
11355 msgstr "Opção de Seção"
11356
11357 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11358 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11359 msgstr ""
11360 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
11361
11362 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11363 msgid "Itemize Type"
11364 msgstr "Tipo de Itemize"
11365
11366 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11367 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11368 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
11369
11370 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11371 #: lib/layouts/paralist.module:29
11372 msgid "Itemize Options"
11373 msgstr "Opções de Itemize"
11374
11375 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11376 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11377 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11378 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11379 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11380
11381 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11382 msgid "ItemizeType1"
11383 msgstr "ItemizeTipo1"
11384
11385 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11386 msgid "Enumerate Type"
11387 msgstr "Tipo de Enumerate"
11388
11389 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11390 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11391 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
11392
11393 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11394 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11395 msgid "Enumerate Options"
11396 msgstr "Opções de Enumerate"
11397
11398 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11399 msgid "EnumerateType1"
11400 msgstr "EnumerateTipo1"
11401
11402 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11403 msgid "Twocolumn"
11404 msgstr "Duascolunas"
11405
11406 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11407 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11408 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
11409
11410 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11411 msgid "Left Column"
11412 msgstr "Coluna da Esquerda"
11413
11414 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11415 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11416 msgstr ""
11417 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
11418 "principal)"
11419
11420 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11421 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11422 msgid "List of Algorithms"
11423 msgstr "Lista de Algoritmos"
11424
11425 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11426 msgid "Onslide"
11427 msgstr "Onslide"
11428
11429 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11430 msgid "On Slides"
11431 msgstr "Nos Slides"
11432
11433 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11434 msgid "Overlay Specification|S"
11435 msgstr "Especificações de Superposição|S"
11436
11437 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11438 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11439 msgstr ""
11440 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
11441
11442 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11443 msgid "Onslide+"
11444 msgstr "Onslide+"
11445
11446 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11447 msgid "Onslide*"
11448 msgstr "Onslide*"
11449
11450 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11451 msgid "Recipe Book"
11452 msgstr "Livro de Receitas"
11453
11454 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11455 msgid "\\thechapter"
11456 msgstr "\\thechapter"
11457
11458 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11459 msgid "Recipe"
11460 msgstr "Receita"
11461
11462 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11463 msgid "Recipe:"
11464 msgstr "Receita:"
11465
11466 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11467 msgid "Ingredients"
11468 msgstr "Ingredientes"
11469
11470 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11471 msgid "Ingredients Header"
11472 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
11473
11474 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11475 msgid "Specify an optional ingredients header"
11476 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
11477
11478 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11479 msgid "Ingredients:"
11480 msgstr "Ingredientes:"
11481
11482 #: lib/layouts/report.layout:3
11483 msgid "Report (Standard Class)"
11484 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11485
11486 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11487 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11488 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11489
11490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11491 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11492 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11493
11494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11495 msgid "Affiliation (alternate)"
11496 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11497
11498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11499 msgid "Affiliation (alternate):"
11500 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11501
11502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11503 msgid "Alternate Affiliation Option"
11504 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
11505
11506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11507 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11508 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
11509
11510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11511 msgid "Affiliation (none)"
11512 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11513
11514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11515 msgid "No affiliation"
11516 msgstr "Sem afiliação"
11517
11518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11519 msgid "Electronic Address:"
11520 msgstr "Endereço Eletrônico:"
11521
11522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11523 msgid "Electronic Address Option|s"
11524 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
11525
11526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11527 msgid "Optional argument to the email command"
11528 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
11529
11530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11531 msgid "Author URL Option"
11532 msgstr "Opção de URL do Autor"
11533
11534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11535 msgid "Optional argument to the homepage command"
11536 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
11537
11538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11539 msgid "Collaboration"
11540 msgstr "Colaboração"
11541
11542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11543 msgid "Collaboration:"
11544 msgstr "Colaboração:"
11545
11546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11547 msgid "Preprint"
11548 msgstr "Preprint"
11549
11550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11551 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11552 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11553
11554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11555 msgid "acknowledgments"
11556 msgstr "agradecimentos"
11557
11558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11559 msgid "Ruled Table"
11560 msgstr "Tabela Pautada"
11561
11562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11564 msgid "Specials"
11565 msgstr "Especiais"
11566
11567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11568 msgid "Turn Page"
11569 msgstr "Virar Página"
11570
11571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11572 msgid "Wide Text"
11573 msgstr "Texto Largo"
11574
11575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11576 msgid "Video"
11577 msgstr "Vídeo"
11578
11579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11580 msgid "List of Videos"
11581 msgstr "Lista de Vídeos"
11582
11583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11584 msgid "Float Link"
11585 msgstr "Float Link"
11586
11587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11588 msgid "Float link"
11589 msgstr "Link flutuante"
11590
11591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11592 msgid "lowercase text"
11593 msgstr "texto em minúsculas"
11594
11595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11596 msgid "Online cite"
11597 msgstr "Citação online"
11598
11599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11600 msgid "online cite"
11601 msgstr "citação online"
11602
11603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11604 msgid "Text behind"
11605 msgstr "Texto por trás"
11606
11607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11608 msgid "text behind the cite"
11609 msgstr "texto por trás da citação"
11610
11611 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11612 msgid "REVTeX (V. 4)"
11613 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11614
11615 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11616 msgid "AltAffiliation"
11617 msgstr "AltAffiliation"
11618
11619 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11620 msgid "Thanks:"
11621 msgstr "Agradecimentos:"
11622
11623 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11624 msgid "PACS number:"
11625 msgstr "Número PACS:"
11626
11627 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11628 msgid "SciPoster"
11629 msgstr "SciPoster"
11630
11631 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11632 msgid "Conference"
11633 msgstr "Conferência"
11634
11635 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11636 msgid "LeftLogo"
11637 msgstr "LogoEsquerda"
11638
11639 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11640 msgid "Left logo:"
11641 msgstr "Logo à esquerda:"
11642
11643 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11644 msgid "Logo Size"
11645 msgstr "Tamanho do logo"
11646
11647 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11648 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11649 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
11650
11651 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11652 msgid "RightLogo"
11653 msgstr "LogoDireita"
11654
11655 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11656 msgid "Right logo:"
11657 msgstr "Logo à direita:"
11658
11659 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11660 msgid "Caption Width"
11661 msgstr "Largura da Legenda"
11662
11663 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11664 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11665 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
11666
11667 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11668 msgid "KOMA-Script Article"
11669 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11670
11671 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11672 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11673 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11674
11675 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11676 msgid "KOMA-Script Book"
11677 msgstr "Livro KOMA-Script"
11678
11679 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11680 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11681 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11682
11683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11684 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11685 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11686
11687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11688 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11689 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11690 msgid "Labeling"
11691 msgstr "Labeling"
11692
11693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11694 msgid "L"
11695 msgstr "L"
11696
11697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11698 msgid "O"
11699 msgstr "O"
11700
11701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11702 msgid "Encl"
11703 msgstr "Anex"
11704
11705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11706 msgid "Place:"
11707 msgstr "Lugar:"
11708
11709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11710 msgid "Specialmail"
11711 msgstr "Correioespecial"
11712
11713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11714 msgid "Specialmail:"
11715 msgstr "Correio especial:"
11716
11717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11718 msgid "Title:"
11719 msgstr "Título:"
11720
11721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11722 msgid "Yourref"
11723 msgstr "Suaref"
11724
11725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11726 msgid "Yourmail"
11727 msgstr "Seucorreio"
11728
11729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11730 msgid "Your letter of:"
11731 msgstr "Sua carta de:"
11732
11733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11734 msgid "Myref"
11735 msgstr "Minharef"
11736
11737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11738 msgid "Customer"
11739 msgstr "Cliente"
11740
11741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11742 msgid "Customer no.:"
11743 msgstr "Nº do cliente:"
11744
11745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11746 msgid "Invoice"
11747 msgstr "Fatura"
11748
11749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11750 msgid "Invoice no.:"
11751 msgstr "Nº da fatura:"
11752
11753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11754 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11755 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
11756
11757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11758 msgid "NextAddress"
11759 msgstr "PróximoEndereço"
11760
11761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11762 msgid "Next Address:"
11763 msgstr "Próximo Endereço:"
11764
11765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11766 msgid "Sender Name:"
11767 msgstr "Nome do Remetente:"
11768
11769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11770 msgid "Sender Phone:"
11771 msgstr "Telefone do Remetente:"
11772
11773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11774 msgid "Sender Fax:"
11775 msgstr "Fax do Remetente:"
11776
11777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11778 msgid "Sender E-Mail:"
11779 msgstr "Email do Remetente:"
11780
11781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11782 msgid "Sender URL:"
11783 msgstr "URL do Remetente:"
11784
11785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11786 msgid "Logo"
11787 msgstr "Logo"
11788
11789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11790 msgid "Logo:"
11791 msgstr "Logo:"
11792
11793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11794 msgid "EndLetter"
11795 msgstr "FimCarta"
11796
11797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11798 msgid "End of letter"
11799 msgstr "Fim de carta"
11800
11801 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11802 msgid "KOMA-Script Report"
11803 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11804
11805 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11806 msgid "Seminar"
11807 msgstr "Seminar"
11808
11809 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11810 msgid "LandscapeSlide"
11811 msgstr "SlidePaisagem"
11812
11813 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11814 msgid "Landscape Slide"
11815 msgstr "Slide Paisagem"
11816
11817 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11818 msgid "PortraitSlide"
11819 msgstr "SlideRetrato"
11820
11821 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11822 msgid "Portrait Slide"
11823 msgstr "Slide Retrato"
11824
11825 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11826 msgid "SlideHeading"
11827 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
11828
11829 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11830 msgid "SlideSubHeading"
11831 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
11832
11833 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11834 msgid "ListOfSlides"
11835 msgstr "ListaDeSlides"
11836
11837 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11838 msgid "List of Slides"
11839 msgstr "Lista de Slides"
11840
11841 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11842 msgid "SlideContents"
11843 msgstr "SumárioDeSlides"
11844
11845 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11846 msgid "Slide Contents"
11847 msgstr "Sumário de Slides"
11848
11849 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11850 msgid "ProgressContents"
11851 msgstr "SumárioDeAndamento"
11852
11853 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11854 msgid "Progress Contents"
11855 msgstr "Sumário De Andamento"
11856
11857 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11858 msgid "Landscape Slide:"
11859 msgstr "Slide Paisagem:"
11860
11861 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11862 msgid "Portrait Slide:"
11863 msgstr "Slide Retrato:"
11864
11865 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11866 msgid "Slide*"
11867 msgstr "Slide*"
11868
11869 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11870 msgid "[List Of Slides]"
11871 msgstr "[Lista De Slides]"
11872
11873 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11874 msgid "[Slide Contents]"
11875 msgstr "[Sumário de Slides]"
11876
11877 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11878 msgid "[Progress Contents]"
11879 msgstr "[Sumário de Andamento]"
11880
11881 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11882 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11883 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11884
11885 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11887 msgid "Conjecture*"
11888 msgstr "Conjetura*"
11889
11890 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11893 msgid "Algorithm*"
11894 msgstr "Algoritmo*"
11895
11896 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11897 msgid "AMS"
11898 msgstr "AMS"
11899
11900 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11901 msgid "The title as it appears in the running headers"
11902 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
11903
11904 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11905 msgid "Subjectclass"
11906 msgstr "Classedeassunto"
11907
11908 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11909 msgid "AMS subject classifications:"
11910 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
11911
11912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11913 msgid "ACM SIGPLAN"
11914 msgstr "ACM SIGPLAN"
11915
11916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11917 msgid "Name of the conference"
11918 msgstr "Nome da conferência"
11919
11920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11921 msgid "Conference:"
11922 msgstr "Conferência:"
11923
11924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11925 msgid "CopyrightYear"
11926 msgstr "AnoCopyright"
11927
11928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11929 msgid "Copyright year:"
11930 msgstr "Ano de Copyright:"
11931
11932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11933 msgid "Copyrightdata"
11934 msgstr "Dadoscopyright"
11935
11936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11937 msgid "Copyright data:"
11938 msgstr "Dados de copyright:"
11939
11940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11941 msgid "TitleBanner"
11942 msgstr "MancheteDeTítulo"
11943
11944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11945 msgid "Title banner:"
11946 msgstr "Manchete de Título:"
11947
11948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11949 msgid "PreprintFooter"
11950 msgstr "RodapéDePreprint"
11951
11952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11953 msgid "Preprint footer:"
11954 msgstr "Rodapé de preprint:"
11955
11956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11957 msgid "Digital Object Identifier:"
11958 msgstr "Digital Object Identifier:"
11959
11960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11961 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11962 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11963
11964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11965 msgid "Terms"
11966 msgstr "Termos"
11967
11968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11969 msgid "Terms:"
11970 msgstr "Termos:"
11971
11972 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11973 msgid "Simple CV"
11974 msgstr "CV simples"
11975
11976 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11977 msgid "Topic"
11978 msgstr "Tópico"
11979
11980 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11981 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11982 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
11983
11984 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11985 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11986 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
11987
11988 #: lib/layouts/slides.layout:107
11989 msgid "New Slide:"
11990 msgstr "Novo Slide:"
11991
11992 #: lib/layouts/slides.layout:129
11993 msgid "Overlay"
11994 msgstr "Superposição"
11995
11996 #: lib/layouts/slides.layout:144
11997 msgid "New Overlay:"
11998 msgstr "Nova Superposição:"
11999
12000 #: lib/layouts/slides.layout:184
12001 msgid "New Note:"
12002 msgstr "Nova Nota:"
12003
12004 #: lib/layouts/slides.layout:209
12005 msgid "InvisibleText"
12006 msgstr "TextoInvisível"
12007
12008 #: lib/layouts/slides.layout:216
12009 msgid "<Invisible Text Follows>"
12010 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
12011
12012 #: lib/layouts/slides.layout:233
12013 msgid "VisibleText"
12014 msgstr "TextoVisível"
12015
12016 #: lib/layouts/slides.layout:240
12017 msgid "<Visible Text Follows>"
12018 msgstr "<Texto Visível Segue>"
12019
12020 #: lib/layouts/spie.layout:3
12021 msgid "SPIE Proceedings"
12022 msgstr "SPIE Proceedings"
12023
12024 #: lib/layouts/spie.layout:56
12025 msgid "Authorinfo"
12026 msgstr "Informaçõesdoautor"
12027
12028 #: lib/layouts/spie.layout:68
12029 msgid "Authorinfo:"
12030 msgstr "Informaçõesdoautor:"
12031
12032 #: lib/layouts/spie.layout:96
12033 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12034 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12035
12036 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12037 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12038 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
12039
12040 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12041 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12042 msgid "Headnote"
12043 msgstr "Nota de cabeçalho"
12044
12045 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12046 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12047 msgid "Headnote (optional):"
12048 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
12049
12050 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12051 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12052 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12053 msgid "thanks"
12054 msgstr "agradecimentos"
12055
12056 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12057 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12058 msgid "Inst"
12059 msgstr "Inst"
12060
12061 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12062 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12063 msgid "Institute #"
12064 msgstr "# da Instituição"
12065
12066 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12067 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12068 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12069 msgid "Dedication"
12070 msgstr "Dedicatória"
12071
12072 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12073 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12074 msgid "Dedication:"
12075 msgstr "Dedicatória:"
12076
12077 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12078 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12079 msgid "Corr Author:"
12080 msgstr "Autor Corresp:"
12081
12082 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12083 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12084 msgid "Offprints"
12085 msgstr "Separatas"
12086
12087 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12088 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12089 msgid "Offprints:"
12090 msgstr "Separatas:"
12091
12092 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12093 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12094 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12095
12096 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12097 msgid "Subclass"
12098 msgstr "Subclasse"
12099
12100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12101 msgid "Mathematics Subject Classification"
12102 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
12103
12104 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12105 msgid "CRSC"
12106 msgstr "CRSC"
12107
12108 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12109 msgid "CR Subject Classification"
12110 msgstr "Classificação de Assunto CR"
12111
12112 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12113 msgid "Solution \\thesolution"
12114 msgstr "Solução \\thesolution"
12115
12116 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12117 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12118 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12119
12120 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12121 msgid "Springer SV Mono"
12122 msgstr "Springer SV Mono"
12123
12124 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12125 msgid "Proof(QED)"
12126 msgstr "Prova(QED)"
12127
12128 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12129 msgid "Proof(smartQED)"
12130 msgstr "Prova(smartQED)"
12131
12132 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12133 msgid "Springer SV Mult"
12134 msgstr "Springer SV Mult"
12135
12136 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12137 msgid "Title*"
12138 msgstr "Título*"
12139
12140 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12141 msgid "Title*: "
12142 msgstr "Título*:"
12143
12144 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12145 msgid "Contributors"
12146 msgstr "Colaboradores"
12147
12148 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12149 msgid "List of Contributors"
12150 msgstr "Lista de Colaboradores"
12151
12152 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12153 msgid "Contributor List"
12154 msgstr "Lista de Colaboradores"
12155
12156 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12157 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12158 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12159 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12160 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12161 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12162 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12163 msgid "For editors"
12164 msgstr "Para editores"
12165
12166 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12167 msgid "PartBacktext"
12168 msgstr "TextoversoParte"
12169
12170 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12171 msgid "Running Chapter"
12172 msgstr "Capítulo Corrido"
12173
12174 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12175 msgid "ChapAuthor"
12176 msgstr "AutorCapítulo"
12177
12178 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12179 msgid "ChapSubtitle"
12180 msgstr "SubtítuloCapítulo"
12181
12182 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12183 msgid "extrachap"
12184 msgstr "capítuloextra"
12185
12186 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12187 msgid "Extrachap"
12188 msgstr "Capítuloextra"
12189
12190 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12191 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12192 msgid "Foreword"
12193 msgstr "Preâmbulo"
12194
12195 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12196 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12197 msgid "Preface"
12198 msgstr "Prefácio"
12199
12200 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12201 msgid "ChapMotto"
12202 msgstr "LemaDoCapítulo"
12203
12204 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12205 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12206 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12207
12208 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12209 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12210 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
12211
12212 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12213 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12214 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
12215
12216 #: lib/layouts/treport.layout:3
12217 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12218 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
12219
12220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12221 msgid "Tufte Book"
12222 msgstr "Livro Tufte"
12223
12224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12225 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12226 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12227 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
12228
12229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12230 msgid "Sidenote"
12231 msgstr "Notalateral"
12232
12233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12234 msgid "sidenote"
12235 msgstr "notalateral"
12236
12237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12238 msgid "Marginnote"
12239 msgstr "Notamarginal"
12240
12241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12242 msgid "marginnote"
12243 msgstr "notamarginal"
12244
12245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12246 msgid "NewThought"
12247 msgstr "NovoPensamento"
12248
12249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12250 msgid "new thought"
12251 msgstr "novo pensamento"
12252
12253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12254 msgid "AllCaps"
12255 msgstr "TudoMaiúsculas"
12256
12257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12258 msgid "allcaps"
12259 msgstr "tudomaiúsculas"
12260
12261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12262 msgid "SmallCaps"
12263 msgstr "Versalete"
12264
12265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12266 msgid "smallcaps"
12267 msgstr "versalete"
12268
12269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12270 msgid "Full Width"
12271 msgstr "Largura Cheia"
12272
12273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12274 msgid "MarginTable"
12275 msgstr "TabelaMarginal"
12276
12277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12278 msgid "MarginFigure"
12279 msgstr "FiguraMarginal"
12280
12281 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12282 msgid "Tufte Handout"
12283 msgstr "Handout Tufte"
12284
12285 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12286 msgid "Handouts"
12287 msgstr "Handouts"
12288
12289 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12290 msgid "email:"
12291 msgstr "email:"
12292
12293 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12294 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12295 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
12296
12297 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12298 msgid "General terms:"
12299 msgstr "Termos gerais:"
12300
12301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12303 msgid "Firstname"
12304 msgstr "Primeironome"
12305
12306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12307 msgid "Fname"
12308 msgstr "Fname"
12309
12310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12312 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12313 msgid "Literal"
12314 msgstr "Literal"
12315
12316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12318 msgid "Emph"
12319 msgstr "Emph"
12320
12321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12322 msgid "Abbrev"
12323 msgstr "Abrev"
12324
12325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12327 msgid "Citation-number"
12328 msgstr "Número-de-citação"
12329
12330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12331 msgid "Day"
12332 msgstr "Dia"
12333
12334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12335 msgid "Month"
12336 msgstr "Mês"
12337
12338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12339 msgid "Year"
12340 msgstr "Ano"
12341
12342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12343 msgid "Issue-number"
12344 msgstr "Edição-número"
12345
12346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12347 msgid "Issue-day"
12348 msgstr "Edição-dia"
12349
12350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12351 msgid "Issue-months"
12352 msgstr "Edição-meses"
12353
12354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12355 msgid "Subsubparagraph"
12356 msgstr "Subsubparágrafo"
12357
12358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12359 msgid "-- Header --"
12360 msgstr "-- Cabeçalho --"
12361
12362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12363 msgid "Special-section"
12364 msgstr "Seção-especial"
12365
12366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12367 msgid "Special-section:"
12368 msgstr "Seção-especial:"
12369
12370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12371 msgid "AGU-journal"
12372 msgstr "Periódico-AGU"
12373
12374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12375 msgid "AGU-journal:"
12376 msgstr "Periódico-AGU:"
12377
12378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12379 msgid "Citation-number:"
12380 msgstr "Número-de-citação:"
12381
12382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12383 msgid "AGU-volume"
12384 msgstr "Volume-AGU"
12385
12386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12387 msgid "AGU-volume:"
12388 msgstr "Volume-AGU:"
12389
12390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12391 msgid "AGU-issue"
12392 msgstr "Edição-AGU"
12393
12394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12395 msgid "AGU-issue:"
12396 msgstr "Edição-AGU:"
12397
12398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12399 msgid "Copyright:"
12400 msgstr "Copyright:"
12401
12402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12403 msgid "Index-terms"
12404 msgstr "Termos-de-indexação"
12405
12406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12407 msgid "Index-terms..."
12408 msgstr "Termos-de-indexação..."
12409
12410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12411 msgid "Index-term"
12412 msgstr "Termo-de-indexação"
12413
12414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12415 msgid "Index-term:"
12416 msgstr "Termo-de-indexação:"
12417
12418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12419 msgid "Cross-term"
12420 msgstr "Termo-cruzado"
12421
12422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12423 msgid "Cross-term:"
12424 msgstr "Termo-cruzado:"
12425
12426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12427 msgid "Supplementary"
12428 msgstr "Suplementar"
12429
12430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12431 msgid "Supplementary..."
12432 msgstr "Suplementar..."
12433
12434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12435 msgid "Supp-note"
12436 msgstr "Nota-sup"
12437
12438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12439 msgid "Sup-mat-note:"
12440 msgstr "Nota-mat-sup:"
12441
12442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12443 msgid "Cite-other"
12444 msgstr "Citar-outro"
12445
12446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12447 msgid "Cite-other:"
12448 msgstr "Citar-outro:"
12449
12450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12451 msgid "Revised:"
12452 msgstr "Revisado:"
12453
12454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12455 msgid "Ident-line"
12456 msgstr "Linha-ident"
12457
12458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12459 msgid "Ident-line:"
12460 msgstr "Linha-ident:"
12461
12462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12463 msgid "Runhead"
12464 msgstr "Cabeçalho-corrido"
12465
12466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12467 msgid "Runhead:"
12468 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
12469
12470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12471 msgid "Published-online:"
12472 msgstr "Publicado-online:"
12473
12474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12475 msgid "Citation"
12476 msgstr "Citação"
12477
12478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12479 msgid "Citation:"
12480 msgstr "Citação:"
12481
12482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12483 msgid "Posting-order"
12484 msgstr "Ordem-posting"
12485
12486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12487 msgid "Posting-order:"
12488 msgstr "Ordem-posting:"
12489
12490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12491 msgid "AGU-pages"
12492 msgstr "Páginas-AGU"
12493
12494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12495 msgid "AGU-pages:"
12496 msgstr "Páginas-AGU:"
12497
12498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12499 msgid "Words"
12500 msgstr "Palavras"
12501
12502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12503 msgid "Words:"
12504 msgstr "Palavras:"
12505
12506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12507 msgid "Figures"
12508 msgstr "Figuras"
12509
12510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12511 msgid "Figures:"
12512 msgstr "Figuras:"
12513
12514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12515 msgid "Tables"
12516 msgstr "Tabelas"
12517
12518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12519 msgid "Tables:"
12520 msgstr "Tabelas:"
12521
12522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12523 msgid "Datasets"
12524 msgstr "Conjuntos-de-dados"
12525
12526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12527 msgid "Datasets:"
12528 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
12529
12530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12531 msgid "ISSN"
12532 msgstr "ISSN"
12533
12534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12535 msgid "CODEN"
12536 msgstr "CODEN"
12537
12538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12539 msgid "SS-Code"
12540 msgstr "Código-SS"
12541
12542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12543 msgid "SS-Title"
12544 msgstr "Título-SS"
12545
12546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12547 msgid "CCC-Code"
12548 msgstr "Código-CCC"
12549
12550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12551 msgid "Dscr"
12552 msgstr "Dscr"
12553
12554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12555 msgid "Orgdiv"
12556 msgstr "Divorg"
12557
12558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12559 msgid "Orgname"
12560 msgstr "Nomeorg"
12561
12562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12563 msgid "Postcode"
12564 msgstr "Código-postal"
12565
12566 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12568 msgid "Paragraph*"
12569 msgstr "Parágrafo*"
12570
12571 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12572 msgid "CCC"
12573 msgstr "CCC"
12574
12575 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12576 msgid "CCC code:"
12577 msgstr "Código CCC:"
12578
12579 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12580 msgid "PaperId"
12581 msgstr "IdArtigo"
12582
12583 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12584 msgid "Paper Id:"
12585 msgstr "Id de Artigo:"
12586
12587 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12588 msgid "AuthorAddr"
12589 msgstr "EndereçoAutor"
12590
12591 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12592 msgid "Author Address:"
12593 msgstr "Endereço do Autor:"
12594
12595 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12596 msgid "SlugComment"
12597 msgstr "ComentárioDeSlug"
12598
12599 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12600 msgid "Slug Comment:"
12601 msgstr "Comentário de Slug:"
12602
12603 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12604 msgid "Plate"
12605 msgstr "Lâmina"
12606
12607 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12608 msgid "Planotable"
12609 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
12610
12611 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12612 msgid "table"
12613 msgstr "tabela"
12614
12615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12616 msgid "Short title which appears in the running headers"
12617 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
12618
12619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12620 msgid "Current Address"
12621 msgstr "Endereço Atual"
12622
12623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12624 msgid "Current address:"
12625 msgstr "Endereço atual:"
12626
12627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12628 msgid "E-mail address:"
12629 msgstr "Endereço de email:"
12630
12631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12632 msgid "Key words and phrases:"
12633 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12634
12635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12636 msgid "Dedicatory"
12637 msgstr "Dedicatória"
12638
12639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12640 msgid "Translator"
12641 msgstr "Tradutor"
12642
12643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12644 msgid "Translator:"
12645 msgstr "Tradutor:"
12646
12647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12648 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12649 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12650
12651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12652 msgid "Directory"
12653 msgstr "Pasta"
12654
12655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12656 msgid "KeyCombo"
12657 msgstr "Combinação de Teclas"
12658
12659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12660 msgid "KeyCap"
12661 msgstr "CapTecla"
12662
12663 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12664 msgid "GuiMenu"
12665 msgstr "MenuDeGui"
12666
12667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12668 msgid "GuiMenuItem"
12669 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
12670
12671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12672 msgid "GuiButton"
12673 msgstr "BotãoDeGUI"
12674
12675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12676 msgid "MenuChoice"
12677 msgstr "OpçãoDeMenu"
12678
12679 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12680 msgid "SGML"
12681 msgstr "SGML"
12682
12683 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12684 msgid "Subparagraph*"
12685 msgstr "Subparágrafo*"
12686
12687 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12688 msgid "Authorgroup"
12689 msgstr "Grupoautor"
12690
12691 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12692 msgid "RevisionHistory"
12693 msgstr "HistóricoRevisão"
12694
12695 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12696 msgid "Revision History"
12697 msgstr "Histórico de Revisão"
12698
12699 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12700 msgid "Revision"
12701 msgstr "Revisão"
12702
12703 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12704 msgid "RevisionRemark"
12705 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12706
12707 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12708 msgid "Chunk ##"
12709 msgstr "Pedaço ##"
12710
12711 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12712 msgid "Literate programming"
12713 msgstr "Programação literária"
12714
12715 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12716 msgid "Chunk"
12717 msgstr "Pedaço"
12718
12719 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12720 msgid "\\arabic{chapter}"
12721 msgstr "\\arabic{chapter}"
12722
12723 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12724 msgid "\\Alph{chapter}"
12725 msgstr "\\Alph{chapter}"
12726
12727 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12728 msgid "\\arabic{footnote}"
12729 msgstr "\\arabic{footnote}"
12730
12731 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12732 msgid "\\Roman{section}."
12733 msgstr "\\Roman{section}."
12734
12735 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12736 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12737 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12738
12739 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12740 msgid "\\Alph{subsection}."
12741 msgstr "\\Alph{subsection}."
12742
12743 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12744 msgid "\\arabic{subsection}."
12745 msgstr "\\arabic{subsection}."
12746
12747 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12748 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12749 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12750
12751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12752 msgid "\\alph{subsubsection}."
12753 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12754
12755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12756 msgid "\\alph{paragraph}."
12757 msgstr "\\alph{paragraph}."
12758
12759 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12760 msgid "\\alph{enumii})"
12761 msgstr "\\alph{enumii})"
12762
12763 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12764 msgid "Addpart"
12765 msgstr "Addpart"
12766
12767 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12768 msgid "Addchap"
12769 msgstr "Addchap"
12770
12771 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12772 msgid "Addsec"
12773 msgstr "Addsec"
12774
12775 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12776 msgid "Addchap*"
12777 msgstr "Addchap*"
12778
12779 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12780 msgid "Addsec*"
12781 msgstr "Addsec*"
12782
12783 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12784 msgid "Minisec"
12785 msgstr "Minisec"
12786
12787 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12788 msgid "Publishers"
12789 msgstr "Editores"
12790
12791 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12792 msgid "Titlehead"
12793 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
12794
12795 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12796 msgid "Uppertitleback"
12797 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
12798
12799 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12800 msgid "Lowertitleback"
12801 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
12802
12803 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12804 msgid "Extratitle"
12805 msgstr "Títuloextra"
12806
12807 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12808 msgid "Above"
12809 msgstr "Acima"
12810
12811 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12812 msgid "above"
12813 msgstr "acima"
12814
12815 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12816 msgid "Below"
12817 msgstr "Abaixo"
12818
12819 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12820 msgid "below"
12821 msgstr "abaixo"
12822
12823 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12824 msgid "Dictum"
12825 msgstr "DitoDeAutoridade"
12826
12827 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12828 msgid "Dictum Author"
12829 msgstr "Autor do Dito"
12830
12831 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12832 msgid "The author of this dictum"
12833 msgstr "O autor deste dito"
12834
12835 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12836 msgid "UNDEFINED"
12837 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12838
12839 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12840 msgid "pp."
12841 msgstr "pp."
12842
12843 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12844 msgid "ed."
12845 msgstr "ed."
12846
12847 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12848 msgid "vol."
12849 msgstr "vol."
12850
12851 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12852 msgid "no."
12853 msgstr "nº."
12854
12855 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12856 msgid "in"
12857 msgstr "em"
12858
12859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12860 msgid "\\Roman{part}"
12861 msgstr "\\Roman{part}"
12862
12863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12864 msgid "Part \\Roman{part}"
12865 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12866
12867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12868 msgid "Chapter ##"
12869 msgstr "Capítulo ##"
12870
12871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12873 msgid "Section ##"
12874 msgstr "Seção ##"
12875
12876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12877 msgid "Paragraph ##"
12878 msgstr "Parágrafo ##"
12879
12880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12881 msgid "\\arabic{enumi}."
12882 msgstr "\\arabic{enumi}."
12883
12884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12885 msgid "\\roman{enumiii}."
12886 msgstr "\\roman{enumiii}."
12887
12888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12889 msgid "\\Alph{enumiv}."
12890 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12891
12892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12893 msgid "Equation ##"
12894 msgstr "Equação ##"
12895
12896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12897 msgid "Footnote ##"
12898 msgstr "Nota de rodapé ##"
12899
12900 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12901 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12902 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12903
12904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12905 msgid "margin"
12906 msgstr "nota marginal"
12907
12908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12909 msgid "foot"
12910 msgstr "nota de rodapé"
12911
12912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12913 msgid "Greyedout"
12914 msgstr "Esmaecida"
12915
12916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12917 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12918 msgid "ERT"
12919 msgstr "ERT"
12920
12921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12922 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12923 msgstr "Listagens"
12924
12925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
12926 msgid "Listings[[inset]]"
12927 msgstr "Listagens"
12928
12929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12930 msgid "Idx"
12931 msgstr "Idx"
12932
12933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12934 msgid "Argument"
12935 msgstr "Argumento"
12936
12937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12938 msgid "unlabelled"
12939 msgstr "não-etiquetado"
12940
12941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12942 msgid "Preview"
12943 msgstr "Pré-visualização"
12944
12945 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12946 msgid "Verbatim*"
12947 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
12948
12949 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12950 msgid "Part \\thepart"
12951 msgstr "Parte \\thepart"
12952
12953 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12954 msgid "Chapter \\thechapter"
12955 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12956
12957 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12958 msgid "Appendix \\thechapter"
12959 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
12960
12961 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12962 msgid "Front Matter"
12963 msgstr "Matéria Pré-Textual"
12964
12965 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12966 msgid "--- Front Matter ---"
12967 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
12968
12969 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12970 msgid "Main Matter"
12971 msgstr "Corpo Principal"
12972
12973 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12974 msgid "--- Main Matter ---"
12975 msgstr "--- Corpo Principal ---"
12976
12977 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12978 msgid "Back Matter"
12979 msgstr "Matéria Pós-Textual"
12980
12981 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12982 msgid "--- Back Matter ---"
12983 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
12984
12985 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12986 msgid "Part Title"
12987 msgstr "Título da Parte"
12988
12989 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12990 msgid "Title of this part"
12991 msgstr "Título desta parte"
12992
12993 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12994 msgid "Run-in headings"
12995 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
12996
12997 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12998 msgid "Sub-run-in headings"
12999 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
13000
13001 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13002 msgid "Author data:"
13003 msgstr "Dados do autor:"
13004
13005 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13006 msgid "TOC title:"
13007 msgstr "Título de sumário:"
13008
13009 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13010 msgid "TOC author:"
13011 msgstr "Autor de Sumário:"
13012
13013 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13014 msgid "Running Title"
13015 msgstr "Título Corrido:"
13016
13017 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13018 msgid "Running Author"
13019 msgstr "Autor Corrido:"
13020
13021 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13022 msgid "Running chapter:"
13023 msgstr "Capítulo Corrido:"
13024
13025 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13026 msgid "Running Section"
13027 msgstr "Seção Corrida:"
13028
13029 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13030 msgid "Running section:"
13031 msgstr "Seção corrida:"
13032
13033 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13034 msgid "Abstract*"
13035 msgstr "Resumo*"
13036
13037 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13038 msgid "Abstract* (not printed)"
13039 msgstr "Resumo* (não impresso)"
13040
13041 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13042 msgid "Alternative name"
13043 msgstr "Nome alternativo"
13044
13045 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13046 msgid "Longest Description Label"
13047 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
13048
13049 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13050 msgid "Longest description label"
13051 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
13052
13053 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13054 msgid "Petit"
13055 msgstr "Petit"
13056
13057 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13058 msgid "Svgraybox"
13059 msgstr "SvCaixaCinzenta"
13060
13061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
13062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
13063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
13064 msgid "Definitions & Theorems"
13065 msgstr "Definições & Teoremas"
13066
13067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
13069 msgid "Fact \\thefact."
13070 msgstr "Fato \\thefact."
13071
13072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
13074 msgid "Definition \\thedefinition."
13075 msgstr "Definição \\thedefinition."
13076
13077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
13079 msgid "Example \\theexample."
13080 msgstr "Exemplo \\theexample."
13081
13082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
13084 msgid "Problem \\theproblem."
13085 msgstr "Problema \\theproblem."
13086
13087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
13089 msgid "Exercise \\theexercise."
13090 msgstr "Exercício \\theexercise."
13091
13092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
13093 msgid "Corollary \\thetheorem."
13094 msgstr "Corolário \\thetheorem."
13095
13096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
13097 msgid "Lemma \\thetheorem."
13098 msgstr "Lema \\thetheorem."
13099
13100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
13101 msgid "Proposition \\thetheorem."
13102 msgstr "Proposição \\thetheorem."
13103
13104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
13105 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13106 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
13107
13108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
13109 msgid "Fact \\thetheorem."
13110 msgstr "Fato \\thetheorem."
13111
13112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
13113 msgid "Definition \\thetheorem."
13114 msgstr "Definição \\thetheorem."
13115
13116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
13117 msgid "Example \\thetheorem."
13118 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13119
13120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13121 msgid "Problem \\thetheorem."
13122 msgstr "Problema \\thetheorem."
13123
13124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13125 msgid "Exercise \\thetheorem."
13126 msgstr "Exercício \\thetheorem."
13127
13128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13129 msgid "Solution \\thetheorem."
13130 msgstr "Solução \\thetheorem."
13131
13132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13133 msgid "Remark \\thetheorem."
13134 msgstr "Observação \\thetheorem."
13135
13136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13137 msgid "Claim \\thetheorem."
13138 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13139
13140 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13141 msgid "Case \\arabic{casei}."
13142 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13143
13144 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13145 msgid "Case \\roman{caseii}."
13146 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13147
13148 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13149 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13150 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13151
13152 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13153 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13154 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13155
13156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13157 msgid "Example*"
13158 msgstr "Exemplo*"
13159
13160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13161 msgid "Problem*"
13162 msgstr "Problema*"
13163
13164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13165 msgid "Exercise*"
13166 msgstr "Exercício*"
13167
13168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13169 msgid "Solution*"
13170 msgstr "Solução*"
13171
13172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13173 msgid "Remark*"
13174 msgstr "Observação*"
13175
13176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13177 msgid "Claim*"
13178 msgstr "Afirmação*"
13179
13180 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13181 msgid "Alternative proof string"
13182 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
13183
13184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13185 msgid "Conjecture."
13186 msgstr "Conjetura."
13187
13188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13189 msgid "Fact*"
13190 msgstr "Fato*"
13191
13192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13193 msgid "Problem."
13194 msgstr "Problema."
13195
13196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13197 msgid "Exercise."
13198 msgstr "Exercício."
13199
13200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13201 msgid "Solution."
13202 msgstr "Solução."
13203
13204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13205 msgid "Remark."
13206 msgstr "Observação."
13207
13208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13209 msgid "Name/Title"
13210 msgstr "Nome/Título"
13211
13212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13213 msgid "Alternative optional name or title"
13214 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
13215
13216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13217 msgid "Prop \\theprop."
13218 msgstr "Prop \\theprop."
13219
13220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13221 msgid "Prob"
13222 msgstr "Prob"
13223
13224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13225 msgid "\\theprob."
13226 msgstr "\\theprob."
13227
13228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13229 msgid "Sol"
13230 msgstr "Sol"
13231
13232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13233 msgid "# [number of Prob]"
13234 msgstr "# [número do Prob]"
13235
13236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13237 msgid "Label of Problem"
13238 msgstr "Etiqueta do Problema"
13239
13240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13241 msgid "Label of the corresponding problem"
13242 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
13243
13244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13245 msgid "Property \\theproperty."
13246 msgstr "Propriedade \\theproperty"
13247
13248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13250 msgid "Note \\thenote."
13251 msgstr "Nota \\thenote."
13252
13253 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13254 msgid "Algorithm2e"
13255 msgstr "Algorithm2e"
13256
13257 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13258 msgid ""
13259 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13260 "brewed algorithm floats."
13261 msgstr ""
13262 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
13263 "de algoritmo do próprio LyX."
13264
13265 #: lib/layouts/basic.module:2
13266 msgid "Default (basic)"
13267 msgstr "Padrão (básico)"
13268
13269 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13270 #: lib/layouts/natbib.module:9
13271 msgid "Citation engine"
13272 msgstr "'Engine' de Citação"
13273
13274 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13275 #: lib/layouts/natbib.module:44
13276 msgid "not cited"
13277 msgstr "não citado"
13278
13279 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13280 #: lib/layouts/natbib.module:45
13281 msgid "Add to bibliography only."
13282 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
13283
13284 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13285 msgid "Multilingual Captions"
13286 msgstr "Legendas Multilíngues"
13287
13288 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13289 msgid ""
13290 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13291 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13292 msgstr ""
13293 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
13294 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
13295 "exemplos do LyX."
13296
13297 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13298 msgid "Caption setup"
13299 msgstr "Configuração de legenda"
13300
13301 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13302 msgid ""
13303 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13304 msgstr ""
13305 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13306
13307 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13308 msgid "Caption setup:"
13309 msgstr "Configuração de legenda:"
13310
13311 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13312 msgid "Bicaption"
13313 msgstr "Legenda dupla"
13314
13315 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13316 msgid "bilingual"
13317 msgstr "bilíngue"
13318
13319 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13320 msgid "Main Language Short Title"
13321 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
13322
13323 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13324 msgid "Short title for the main(document) language"
13325 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
13326
13327 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13328 msgid "Main Language Text"
13329 msgstr "Texto no Idioma Principal"
13330
13331 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13332 msgid "Text in the main(document) language"
13333 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
13334
13335 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13336 msgid "Second Language Short Title"
13337 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
13338
13339 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13340 msgid "Short title for the second language"
13341 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
13342
13343 #: lib/layouts/braille.module:2
13344 msgid "Braille"
13345 msgstr "Braille"
13346
13347 #: lib/layouts/braille.module:6
13348 msgid ""
13349 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13350 "in examples."
13351 msgstr ""
13352 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
13353 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13354
13355 #: lib/layouts/braille.module:22
13356 msgid "Braille (default)"
13357 msgstr "Braille (padrão)"
13358
13359 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13360 msgid "Braille:"
13361 msgstr "Braille:"
13362
13363 #: lib/layouts/braille.module:45
13364 msgid "Braille (textsize)"
13365 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13366
13367 #: lib/layouts/braille.module:68
13368 msgid "Braille (dots on)"
13369 msgstr "Braille (com pontos)"
13370
13371 #: lib/layouts/braille.module:83
13372 msgid "Braille_dots_on"
13373 msgstr "Braille_com_pontos"
13374
13375 #: lib/layouts/braille.module:92
13376 msgid "Braille (dots off)"
13377 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13378
13379 #: lib/layouts/braille.module:107
13380 msgid "Braille_dots_off"
13381 msgstr "Braille_sem_pontos"
13382
13383 #: lib/layouts/braille.module:116
13384 msgid "Braille (mirror on)"
13385 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
13386
13387 #: lib/layouts/braille.module:131
13388 msgid "Braille_mirror_on"
13389 msgstr "Braille_espelho_ligado"
13390
13391 #: lib/layouts/braille.module:140
13392 msgid "Braille (mirror off)"
13393 msgstr "Braille (espelho desligado)"
13394
13395 #: lib/layouts/braille.module:155
13396 msgid "Braille_mirror_off"
13397 msgstr "Braille_espelho_desligado"
13398
13399 #: lib/layouts/braille.module:163
13400 msgid "Braillebox"
13401 msgstr "CaixaBraille"
13402
13403 #: lib/layouts/braille.module:167
13404 msgid "Braille box"
13405 msgstr "Caixa Braille"
13406
13407 #: lib/layouts/changebars.module:2
13408 msgid "Change bars"
13409 msgstr "Barras de modificação"
13410
13411 #: lib/layouts/changebars.module:7
13412 msgid ""
13413 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13414 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13415 msgstr ""
13416 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
13417 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
13418 "pdflatex for escolhido."
13419
13420 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13421 msgid "Custom Header/Footerlines"
13422 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
13423
13424 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13425 msgid ""
13426 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13427 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13428 "Page Layout to 'fancy'!"
13429 msgstr ""
13430 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
13431 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
13432 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
13433
13434 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13435 msgid "Header/Footer"
13436 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13437
13438 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13439 msgid "Even Header"
13440 msgstr "Cabeçalho Par"
13441
13442 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13443 msgid "Alternative text for the even header"
13444 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13445
13446 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13447 msgid "Center Header"
13448 msgstr "Cabeçalho Central"
13449
13450 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13451 msgid "Center Header:"
13452 msgstr "Cabeçalho Central:"
13453
13454 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13455 msgid "Left Footer"
13456 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13457
13458 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13459 msgid "Left Footer:"
13460 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13461
13462 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13463 msgid "Center Footer"
13464 msgstr "Rodapé Central"
13465
13466 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13467 msgid "Center Footer:"
13468 msgstr "Rodapé Central:"
13469
13470 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13471 msgid "Endnote"
13472 msgstr "Nota de Fim"
13473
13474 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13475 msgid ""
13476 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13477 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13478 msgstr ""
13479 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
13480 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13481 "desejado."
13482
13483 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13484 msgid "Endnote ##"
13485 msgstr "Nota de fim##"
13486
13487 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13488 msgid "endnote"
13489 msgstr "notadefim"
13490
13491 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13492 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13493 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
13494
13495 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13496 msgid ""
13497 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13498 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13499 msgstr ""
13500 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
13501 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
13502 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
13503
13504 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13505 msgid "Description Options"
13506 msgstr "Oções de Description"
13507
13508 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13509 msgid "Enumerate-Resume"
13510 msgstr "Enumerate-Retomar"
13511
13512 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13513 msgid "Number Equations by Section"
13514 msgstr "Numerar Equações por Seção"
13515
13516 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13517 msgid ""
13518 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13519 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13520 msgstr ""
13521 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13522 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
13523
13524 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13525 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13526 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13527
13528 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13529 msgid "Number Figures by Section"
13530 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
13531
13532 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13533 msgid ""
13534 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13535 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13536 msgstr ""
13537 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13538 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
13539
13540 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13541 msgid "Fix cm"
13542 msgstr "Fix cm"
13543
13544 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13545 msgid ""
13546 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13547 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13548 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13549 msgstr ""
13550 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
13551 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
13552 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13553 "base/fixltx2e.pdf"
13554
13555 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13556 msgid "Fix LaTeX"
13557 msgstr "Corrigir LaTeX"
13558
13559 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13560 msgid ""
13561 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13562 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13563 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13564 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13565 "may provide more bugfixes in future versions."
13566 msgstr ""
13567 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
13568 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
13569 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
13570 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
13571 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
13572
13573 #: lib/layouts/fixme.module:2
13574 msgid "FiXme"
13575 msgstr "FiXme"
13576
13577 #: lib/layouts/fixme.module:11
13578 msgid ""
13579 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13580 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13581 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13582 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13583 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13584 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13585 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13586 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13587 "features."
13588 msgstr ""
13589 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
13590 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
13591 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
13592 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
13593 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
13594 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
13595 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
13596 "sempre, insira \\\\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
13597 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
13598 "pacote FiXme."
13599
13600 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13601 msgid "Fixme"
13602 msgstr "Fixme"
13603
13604 #: lib/layouts/fixme.module:23
13605 msgid "List of FIXMEs"
13606 msgstr "Lista de FIXMEs"
13607
13608 #: lib/layouts/fixme.module:37
13609 msgid "[List of FIXMEs]"
13610 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
13611
13612 #: lib/layouts/fixme.module:53
13613 msgid "Fixme Note"
13614 msgstr "Nota Fixme"
13615
13616 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13617 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13618 msgid "Fixme Note Options|s"
13619 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
13620
13621 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13622 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13623 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13624 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
13625
13626 #: lib/layouts/fixme.module:74
13627 msgid "Fixme Warning"
13628 msgstr "Aviso Fixme"
13629
13630 #: lib/layouts/fixme.module:76
13631 msgid "Warning"
13632 msgstr "Aviso"
13633
13634 #: lib/layouts/fixme.module:80
13635 msgid "Fixme Error"
13636 msgstr "Erro Fixme"
13637
13638 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
13640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
13641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
13642 msgid "Error"
13643 msgstr "Erro"
13644
13645 #: lib/layouts/fixme.module:86
13646 msgid "Fixme Fatal"
13647 msgstr "Erro Fatal Fixme"
13648
13649 #: lib/layouts/fixme.module:88
13650 msgid "Fatal"
13651 msgstr "Erro Fatal"
13652
13653 #: lib/layouts/fixme.module:97
13654 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13655 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
13656
13657 #: lib/layouts/fixme.module:99
13658 msgid "Fixme (Targeted)"
13659 msgstr "Fixme (Targeted)"
13660
13661 #: lib/layouts/fixme.module:109
13662 msgid "Fixme Note|x"
13663 msgstr "Nota Fixme|x"
13664
13665 #: lib/layouts/fixme.module:111
13666 msgid "Insert the FIXME note here"
13667 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
13668
13669 #: lib/layouts/fixme.module:116
13670 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13671 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
13672
13673 #: lib/layouts/fixme.module:118
13674 msgid "Warning (Targeted)"
13675 msgstr "Aviso (Targeted)"
13676
13677 #: lib/layouts/fixme.module:122
13678 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13679 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
13680
13681 #: lib/layouts/fixme.module:124
13682 msgid "Error (Targeted)"
13683 msgstr "Erro (Targeted)"
13684
13685 #: lib/layouts/fixme.module:128
13686 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13687 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
13688
13689 #: lib/layouts/fixme.module:130
13690 msgid "Fatal (Targeted)"
13691 msgstr "Fatal (Targeted)"
13692
13693 #: lib/layouts/fixme.module:139
13694 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13695 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
13696
13697 #: lib/layouts/fixme.module:141
13698 msgid "Fixme (Multipar)"
13699 msgstr "Fixme (Multipar)"
13700
13701 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13702 msgid "Fixme Summary"
13703 msgstr "Resumo Fixme"
13704
13705 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13706 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13707 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
13708
13709 #: lib/layouts/fixme.module:159
13710 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13711 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
13712
13713 #: lib/layouts/fixme.module:161
13714 msgid "Warning (Multipar)"
13715 msgstr "Aviso (Multipar)"
13716
13717 #: lib/layouts/fixme.module:165
13718 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13719 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
13720
13721 #: lib/layouts/fixme.module:167
13722 msgid "Error (Multipar)"
13723 msgstr "Erro (Multipar)"
13724
13725 #: lib/layouts/fixme.module:171
13726 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13727 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
13728
13729 #: lib/layouts/fixme.module:173
13730 msgid "Fatal (Multipar)"
13731 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
13732
13733 #: lib/layouts/fixme.module:182
13734 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13735 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
13736
13737 #: lib/layouts/fixme.module:184
13738 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13739 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
13740
13741 #: lib/layouts/fixme.module:200
13742 msgid "Annotated Text"
13743 msgstr "Texto Anotado"
13744
13745 #: lib/layouts/fixme.module:202
13746 msgid "Annotated Text|x"
13747 msgstr "Texto Anotado|x"
13748
13749 #: lib/layouts/fixme.module:203
13750 msgid "Insert the text to annotate here"
13751 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
13752
13753 #: lib/layouts/fixme.module:208
13754 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13755 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
13756
13757 #: lib/layouts/fixme.module:210
13758 msgid "Warning (MP Targ.)"
13759 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
13760
13761 #: lib/layouts/fixme.module:214
13762 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13763 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
13764
13765 #: lib/layouts/fixme.module:216
13766 msgid "Error (MP Targ.)"
13767 msgstr "Erro (MP Targ.)"
13768
13769 #: lib/layouts/fixme.module:220
13770 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13771 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
13772
13773 #: lib/layouts/fixme.module:222
13774 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13775 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
13776
13777 #: lib/layouts/fixme.module:232
13778 msgid "FxNote"
13779 msgstr "FxNote"
13780
13781 #: lib/layouts/fixme.module:236
13782 msgid "FxNote*"
13783 msgstr "FxNote*"
13784
13785 #: lib/layouts/fixme.module:240
13786 msgid "FxWarning"
13787 msgstr "FxWarning"
13788
13789 #: lib/layouts/fixme.module:244
13790 msgid "FxWarning*"
13791 msgstr "FxWarning*"
13792
13793 #: lib/layouts/fixme.module:248
13794 msgid "FxError"
13795 msgstr "FxError"
13796
13797 #: lib/layouts/fixme.module:252
13798 msgid "FxError*"
13799 msgstr "FxError*"
13800
13801 #: lib/layouts/fixme.module:256
13802 msgid "FxFatal"
13803 msgstr "FxFatal"
13804
13805 #: lib/layouts/fixme.module:260
13806 msgid "FxFatal*"
13807 msgstr "FxFatal*"
13808
13809 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13810 msgid "Foot to End"
13811 msgstr "De Rodapé para De Fim"
13812
13813 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13814 msgid ""
13815 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13816 "code where you want the endnotes to appear."
13817 msgstr ""
13818 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
13819 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13820 "desejado."
13821
13822 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13823 msgid "GraphicBoxes"
13824 msgstr "GraphicBoxes"
13825
13826 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13827 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13828 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13829
13830 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13831 msgid "Reflectbox"
13832 msgstr "CaixaReflexão"
13833
13834 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13835 msgid "Scalebox"
13836 msgstr "CaixaProporção"
13837
13838 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13839 msgid "H-Factor"
13840 msgstr "Fator-H"
13841
13842 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13843 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13844 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13845
13846 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13847 msgid "V-Factor"
13848 msgstr "Fator-V"
13849
13850 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13851 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13852 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13853
13854 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13855 msgid "Resizebox"
13856 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13857
13858 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13859 msgid "Width of the box"
13860 msgstr "Largura da caixa"
13861
13862 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13863 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13864 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13865
13866 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13867 msgid "Rotatebox"
13868 msgstr "CaixaGiro"
13869
13870 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13871 msgid "Origin"
13872 msgstr "Origem"
13873
13874 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13875 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13876 msgstr ""
13877 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13878
13879 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13880 msgid "Angle"
13881 msgstr "Ângulo"
13882
13883 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13884 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13885 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13886
13887 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13888 msgid "Hanging"
13889 msgstr "Suspenso"
13890
13891 #: lib/layouts/hanging.module:6
13892 msgid ""
13893 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13894 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13895 "are indented."
13896 msgstr ""
13897 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13898 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13899 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13900
13901 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13902 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13903 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13904
13905 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13906 msgid ""
13907 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13908 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13909 "in LyX's examples folder."
13910 msgstr ""
13911 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13912 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13913 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13914
13915 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13916 msgid "H-P number"
13917 msgstr "Número H-P"
13918
13919 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13920 msgid "H-P statement"
13921 msgstr "Declaração H-P"
13922
13923 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13924 msgid "Statement Text"
13925 msgstr "Texto da Declaração"
13926
13927 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13928 msgid "Text for statements that require some information"
13929 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13930
13931 #: lib/layouts/initials.module:2
13932 msgid "Initials"
13933 msgstr "Letras Capitulares"
13934
13935 #: lib/layouts/initials.module:6
13936 msgid ""
13937 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13938 "manual for a detailed description."
13939 msgstr ""
13940 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13941 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13942
13943 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13944 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13945 #: lib/layouts/initials.module:39
13946 msgid "Initial"
13947 msgstr "Letra capitular"
13948
13949 #: lib/layouts/initials.module:35
13950 msgid "Option(s) for the initial"
13951 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13952
13953 #: lib/layouts/initials.module:40
13954 msgid "Initial letter(s)"
13955 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13956
13957 #: lib/layouts/initials.module:44
13958 msgid "Rest of Initial"
13959 msgstr "Restante da Inicial"
13960
13961 #: lib/layouts/initials.module:45
13962 msgid "Rest of initial word or text"
13963 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13964
13965 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13966 msgid "Jurabib"
13967 msgstr "Jurabib"
13968
13969 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13970 msgid "bibliography entry"
13971 msgstr "entrada de bibliografia"
13972
13973 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13974 msgid "Bibliography entry."
13975 msgstr "Entrada de bibliografia."
13976
13977 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13978 msgid "before"
13979 msgstr "antes"
13980
13981 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13982 msgid "short title"
13983 msgstr "título curto"
13984
13985 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13986 msgid "Rnw (knitr)"
13987 msgstr "Rnw (knitr)"
13988
13989 #: lib/layouts/knitr.module:6
13990 msgid ""
13991 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13992 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13993 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13994 msgstr ""
13995 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13996 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install."
13997 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13998 "http://yihui.name/knitr"
13999
14000 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14001 #: lib/layouts/sweave.module:6
14002 msgid "literate"
14003 msgstr "literate"
14004
14005 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14006 msgid "Sweave Options"
14007 msgstr "Opções Sweave"
14008
14009 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14010 msgid "Sweave opts"
14011 msgstr "Opções Sweave"
14012
14013 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14014 msgid "S/R expression"
14015 msgstr "Expressão S/R"
14016
14017 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14018 msgid "S/R expr"
14019 msgstr "Expr S/R"
14020
14021 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14022 msgid "LilyPond Book"
14023 msgstr "Livro LilyPond"
14024
14025 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14026 msgid ""
14027 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14028 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14029 msgstr ""
14030 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14031 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14032
14033 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14034 #: lib/external_templates:320
14035 msgid "LilyPond"
14036 msgstr "LilyPond"
14037
14038 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14039 msgid "LilyPond Options"
14040 msgstr "Opções LilyPond"
14041
14042 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14043 msgid ""
14044 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14045 "options)."
14046 msgstr ""
14047 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14048 "para as opções disponíveis)."
14049
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14051 msgid "Linguistics"
14052 msgstr "Linguística"
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14055 msgid ""
14056 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14057 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14058 "examples."
14059 msgstr ""
14060 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14061 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14062 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14063
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14065 msgid "Numbered Example (multiline)"
14066 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14067
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14069 msgid "Example:"
14070 msgstr "Exemplo:"
14071
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14073 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14074 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14075
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14077 msgid "Examples:"
14078 msgstr "Exemplos:"
14079
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14081 msgid "Custom Numbering|s"
14082 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14083
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14085 msgid "Customize the numeration"
14086 msgstr "Personalizar a numeração"
14087
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14089 msgid "Subexample"
14090 msgstr "Subexemplo"
14091
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14093 msgid "Subexample:"
14094 msgstr "Subexemplo:"
14095
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14097 msgid "Glosse"
14098 msgstr "Glosa"
14099
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14101 msgid "Translation"
14102 msgstr "Tradução"
14103
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14105 msgid "Glosse Translation|s"
14106 msgstr "Tradução da Glosse|s"
14107
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14109 msgid "Add a translation for the glosse"
14110 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14111
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14113 msgid "Tri-Glosse"
14114 msgstr "Tri-Glosa"
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14117 msgid "Structure Tree"
14118 msgstr "Árvore de Estrutura"
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14121 msgid "Tree"
14122 msgstr "Árvore"
14123
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14125 msgid "Expression"
14126 msgstr "Expressão"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14129 msgid "expr."
14130 msgstr "expr."
14131
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14133 msgid "Concepts"
14134 msgstr "Conceitos"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14137 msgid "concept"
14138 msgstr "conceito"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14141 msgid "Meaning"
14142 msgstr "Significado"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14145 msgid "meaning"
14146 msgstr "significado"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14149 msgid "GroupGlossedWords"
14150 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14153 msgid "Group"
14154 msgstr "Grupo"
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14157 msgid "Tableau"
14158 msgstr "Tableau"
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14161 msgid "List of Tableaux"
14162 msgstr "Lista de Tableaux"
14163
14164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14165 msgid "Logical Markup"
14166 msgstr "Marcação Lógica"
14167
14168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14169 msgid ""
14170 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14171 "code."
14172 msgstr ""
14173 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14174 "strong, e code."
14175
14176 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14177 msgid "charstyles"
14178 msgstr "charstyles"
14179
14180 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14181 msgid "Noun"
14182 msgstr "Noun"
14183
14184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14185 msgid "noun"
14186 msgstr "noun"
14187
14188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14189 msgid "emph"
14190 msgstr "emph"
14191
14192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14193 msgid "Strong"
14194 msgstr "Strong"
14195
14196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14197 msgid "strong"
14198 msgstr "strong"
14199
14200 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14201 msgid "Minimalistic"
14202 msgstr "Minimalista"
14203
14204 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14205 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14206 msgstr ""
14207 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14208
14209 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14210 msgid "Multiple Columns"
14211 msgstr "Múltiplas Colunas"
14212
14213 #: lib/layouts/multicol.module:7
14214 msgid ""
14215 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14216 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14217 "detailed description of multiple columns."
14218 msgstr ""
14219 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
14220 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
14221 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
14222 "Features')."
14223
14224 #: lib/layouts/multicol.module:19
14225 msgid "Number of Columns"
14226 msgstr "Número de Colunas"
14227
14228 #: lib/layouts/multicol.module:20
14229 msgid "Insert the number of columns here"
14230 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
14231
14232 #: lib/layouts/multicol.module:26
14233 msgid "An optional preface"
14234 msgstr "Um prefácio opcional"
14235
14236 #: lib/layouts/multicol.module:29
14237 msgid "Space Before Page Break"
14238 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14239
14240 #: lib/layouts/multicol.module:30
14241 msgid ""
14242 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14243 "this page"
14244 msgstr ""
14245 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14246 "colunas nesta página"
14247
14248 #: lib/layouts/natbib.module:2
14249 msgid "Natbib"
14250 msgstr "Natbib"
14251
14252 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14253 msgid "Natbibapa"
14254 msgstr "Natbibapa"
14255
14256 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14257 msgid ""
14258 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14259 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14260 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14261 msgstr ""
14262 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14263 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14264 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14265
14266 #: lib/layouts/noweb.module:2
14267 msgid "Noweb"
14268 msgstr "Noweb"
14269
14270 #: lib/layouts/noweb.module:5
14271 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14272 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
14273
14274 #: lib/layouts/paralist.module:2
14275 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14276 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14277
14278 #: lib/layouts/paralist.module:9
14279 msgid ""
14280 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14281 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14282 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14283 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14284 "extended to use a similar optional argument."
14285 msgstr ""
14286 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14287 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14288 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14289 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14290 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14291 "similar."
14292
14293 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14294 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14295 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14296 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14297 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14298 #: lib/layouts/paralist.module:133
14299 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14300 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14301
14302 #: lib/layouts/paralist.module:47
14303 msgid "AsParagraphItem"
14304 msgstr "ItemComoParágrafo"
14305
14306 #: lib/layouts/paralist.module:51
14307 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14308 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14309
14310 #: lib/layouts/paralist.module:56
14311 msgid "InParagraphItem"
14312 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14313
14314 #: lib/layouts/paralist.module:60
14315 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14316 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14317
14318 #: lib/layouts/paralist.module:65
14319 msgid "CompactItem"
14320 msgstr "ItemCompacto"
14321
14322 #: lib/layouts/paralist.module:72
14323 msgid "Compact Itemize Options"
14324 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14325
14326 #: lib/layouts/paralist.module:77
14327 msgid "AsParagraphEnum"
14328 msgstr "EnumComoParágrafo"
14329
14330 #: lib/layouts/paralist.module:81
14331 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14332 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14333
14334 #: lib/layouts/paralist.module:86
14335 msgid "InParagraphEnum"
14336 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14337
14338 #: lib/layouts/paralist.module:90
14339 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14340 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14341
14342 #: lib/layouts/paralist.module:95
14343 msgid "CompactEnum"
14344 msgstr "Enum Compacto"
14345
14346 #: lib/layouts/paralist.module:102
14347 msgid "Compact Enumerate Options"
14348 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14349
14350 #: lib/layouts/paralist.module:107
14351 msgid "AsParagraphDescr"
14352 msgstr "DescrComoParágrafo"
14353
14354 #: lib/layouts/paralist.module:111
14355 msgid "As Paragraph Description Options"
14356 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14357
14358 #: lib/layouts/paralist.module:116
14359 msgid "InParagraphDescr"
14360 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14361
14362 #: lib/layouts/paralist.module:120
14363 msgid "In Paragraph Description Options"
14364 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14365
14366 #: lib/layouts/paralist.module:125
14367 msgid "CompactDescr"
14368 msgstr "DescrCompacta"
14369
14370 #: lib/layouts/paralist.module:132
14371 msgid "Compact Description Options"
14372 msgstr "Oções de Description Compacta"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14375 msgid "PDF Comments"
14376 msgstr "Comentários PDF"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14379 msgid ""
14380 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14381 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14382 "and the package documentation for details."
14383 msgstr ""
14384 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14385 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14386 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14389 msgid "Define Avatar"
14390 msgstr "Definir Avatar"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14393 msgid "PDF-comment"
14394 msgstr "PDF-comment"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14397 msgid "PDF-comment avatar:"
14398 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14401 msgid "Name of the Avatar"
14402 msgstr "Nome do Avatar"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14405 msgid "Define PDF-Comment Style"
14406 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14409 msgid "PDF-comment style:"
14410 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14413 msgid "Name of the style"
14414 msgstr "Nome do estilo"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14417 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14418 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14421 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14422 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14425 msgid "Name of the list style"
14426 msgstr "Nome do estilo de lista"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14429 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14430 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14433 msgid "PDF-comment list style:"
14434 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14437 msgid "PDF-Comment-Setup"
14438 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14441 msgid "PDF (Setup)"
14442 msgstr "PDF (Configuração)"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14445 msgid "PDF-Comment setup options"
14446 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14450 msgid "Opts"
14451 msgstr "Opts"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14454 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14455 msgstr ""
14456 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14457 "pdfcomment)."
14458
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14460 msgid "PDF-Annotation"
14461 msgstr "PDF-Anotação"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14464 msgid "PDF"
14465 msgstr "PDF"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14468 msgid "PDFComment Options"
14469 msgstr "Opções do PDFComment"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14472 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14473 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14476 msgid "PDF-Margin"
14477 msgstr "PDF-Margem"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14480 msgid "PDF (Margin)"
14481 msgstr "PDF (Margem)"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14484 msgid "PDF-Markup"
14485 msgstr "PDF-Markup"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14488 msgid "PDF (Markup)"
14489 msgstr "PDF (Marcação)"
14490
14491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14492 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14493 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14496 msgid "PDF-Freetext"
14497 msgstr "PDF-TextoLivre"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14500 msgid "PDF (Freetext)"
14501 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14504 msgid "PDF-Square"
14505 msgstr "PDF-Quadrado"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14508 msgid "PDF (Square)"
14509 msgstr "PDF (Quadrado)"
14510
14511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14512 msgid "PDF-Circle"
14513 msgstr "PDF-Círculo"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14516 msgid "PDF (Circle)"
14517 msgstr "PDF (Círculo)"
14518
14519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14520 msgid "PDF-Line"
14521 msgstr "PDF-Linha"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14524 msgid "PDF (Line)"
14525 msgstr "PDF (Linha)"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14528 msgid "PDF-Sideline"
14529 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14532 msgid "PDF (Sideline)"
14533 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14536 msgid "Insert the comment here"
14537 msgstr "Digite aqui o comentário"
14538
14539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14540 msgid "PDF-Reply"
14541 msgstr "PDF-Resposta"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14544 msgid "PDF (Reply)"
14545 msgstr "PDF (Resposta)"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14548 msgid "PDF-Tooltip"
14549 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14552 msgid "PDF (Tooltip)"
14553 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14556 msgid "Tooltip Text"
14557 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14560 msgid "Tooltip"
14561 msgstr "Dica de Contexto"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14564 msgid "Insert the tooltip text here"
14565 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14568 msgid "List of PDF Comments"
14569 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14570
14571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14572 msgid "[List of PDF Comments]"
14573 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14576 msgid "List Options|s"
14577 msgstr "Opções de Lista|L"
14578
14579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14580 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14581 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14582
14583 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14584 msgid "PDF Form"
14585 msgstr "PDF Form"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14588 msgid ""
14589 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14590 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14591 "documentation of hyperref for details."
14592 msgstr ""
14593 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14594 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14595 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14598 msgid "Begin PDF Form"
14599 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14602 msgid "PDF form"
14603 msgstr "Formulário PDF"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14606 msgid "PDF Form Parameters"
14607 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14610 msgid "Params"
14611 msgstr "Parâms"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14614 msgid "Insert PDF form parameters here"
14615 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14618 msgid "End PDF Form"
14619 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14620
14621 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14622 msgid "PDF Link Setup"
14623 msgstr "Configuração de Link PDF"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14626 msgid "PDF link setup"
14627 msgstr "Configuração de link PDF"
14628
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14630 msgid "TextField"
14631 msgstr "TextField"
14632
14633 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14634 msgid "CheckBox"
14635 msgstr "CheckBox"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14638 msgid "ChoiceMenu"
14639 msgstr "ChoiceMenu"
14640
14641 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14642 msgid "Label"
14643 msgstr "Etiqueta"
14644
14645 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14646 msgid "Insert the label here"
14647 msgstr "Insira aqui a legenda"
14648
14649 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14650 msgid "PushButton"
14651 msgstr "PushButton"
14652
14653 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14654 msgid "SubmitButton"
14655 msgstr "SubmitButton"
14656
14657 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14658 msgid "ResetButton"
14659 msgstr "ResetButton"
14660
14661 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14662 msgid "PDFAction"
14663 msgstr "AçãoPDF"
14664
14665 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14666 msgid "The name of the PDF action"
14667 msgstr "O nome da ação PDF"
14668
14669 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14670 msgid "Text Field Style"
14671 msgstr "Text Field Style"
14672
14673 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14674 msgid "Default text field style"
14675 msgstr "Estilo padrão de text field"
14676
14677 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14678 msgid "Submit Button Style"
14679 msgstr "Estilo de Submit Button"
14680
14681 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14682 msgid "Default submit button style"
14683 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14684
14685 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14686 msgid "Push Button Style"
14687 msgstr "Estilo de Push Button"
14688
14689 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14690 msgid "Default push button style"
14691 msgstr "Estilo padrão de push button"
14692
14693 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14694 msgid "Check Box Style"
14695 msgstr "Estilo de Check Box"
14696
14697 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14698 msgid "Default check box style"
14699 msgstr "Estilo padrão de check box"
14700
14701 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14702 msgid "Reset Button Style"
14703 msgstr "Estilo de Reset Button"
14704
14705 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14706 msgid "Default reset button style"
14707 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14708
14709 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14710 msgid "List Box Style"
14711 msgstr "Estilo de List Box"
14712
14713 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14714 msgid "Default list box style"
14715 msgstr "Estilo padrão de list box"
14716
14717 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14718 msgid "Combo Box Style"
14719 msgstr "Estilo de Combo Box"
14720
14721 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14722 msgid "Default combo box style"
14723 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14724
14725 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14726 msgid "Popdown Box Style"
14727 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14728
14729 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14730 msgid "Default popdown box style"
14731 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14732
14733 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14734 msgid "Radio Box Style"
14735 msgstr "Estilo de Radio Box"
14736
14737 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14738 msgid "Default radio box style"
14739 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14740
14741 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14742 msgid "Risk and Safety Statements"
14743 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14744
14745 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14746 msgid ""
14747 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14748 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14749 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14750 msgstr ""
14751 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14752 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14753 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14754
14755 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14756 msgid "R-S number"
14757 msgstr "Número R-S"
14758
14759 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14760 msgid "R-S phrase"
14761 msgstr "Frase R-S"
14762
14763 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14764 msgid "Safety phrase"
14765 msgstr "Frase de segurança"
14766
14767 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14768 msgid "Phrase Text"
14769 msgstr "Texto da Frase"
14770
14771 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14772 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14773 msgstr ""
14774 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14775 "adicional"
14776
14777 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14778 msgid "S phrase:"
14779 msgstr "Frase S:"
14780
14781 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14782 msgid "Section Boxes"
14783 msgstr "Caixas de Seção"
14784
14785 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14786 msgid ""
14787 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14788 msgstr ""
14789 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14790 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14791
14792 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14793 msgid "SectionBox"
14794 msgstr "CaixaDeSeção"
14795
14796 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14797 msgid "Section Box"
14798 msgstr "Caixa de Seção"
14799
14800 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14801 msgid "Section Box Width|S"
14802 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14803
14804 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14805 msgid "Width of the section Box"
14806 msgstr "Largura da caixa com seção"
14807
14808 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14809 msgid "Heading"
14810 msgstr "Cabeçalho"
14811
14812 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14813 msgid "Section Box Heading"
14814 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14815
14816 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14817 msgid "Insert the section box header here"
14818 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14819
14820 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14821 msgid "SubsectionBox"
14822 msgstr "CaixaDeSubseção"
14823
14824 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14825 msgid "Subsection Box"
14826 msgstr "Caixa de Subseção"
14827
14828 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14829 msgid "SubsubsectionBox"
14830 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14831
14832 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14833 msgid "Subsubsection Box"
14834 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14835
14836 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14837 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14838 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14839
14840 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14841 msgid ""
14842 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14843 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14844 "standard Paragraph Shapes'."
14845 msgstr ""
14846 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14847 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14848 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14849
14850 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14851 msgid "CD label"
14852 msgstr "Etiqueta de CD"
14853
14854 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14855 msgid "ShapedParagraphs"
14856 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14857
14858 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14859 msgid "Circle"
14860 msgstr "Círculo"
14861
14862 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14863 msgid "Diamond"
14864 msgstr "Diamante"
14865
14866 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14867 msgid "Heart"
14868 msgstr "Coração"
14869
14870 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14871 msgid "Hexagon"
14872 msgstr "Hexágono"
14873
14874 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14875 msgid "Nut"
14876 msgstr "Porca de parafuso"
14877
14878 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14879 msgid "Square"
14880 msgstr "Quadrado"
14881
14882 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14883 msgid "Star"
14884 msgstr "Estrela"
14885
14886 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14887 msgid "Candle"
14888 msgstr "Vela"
14889
14890 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14891 msgid "Drop down"
14892 msgstr "Gota"
14893
14894 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14895 msgid "Drop up"
14896 msgstr "Gota Invertida"
14897
14898 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14899 msgid "TeX"
14900 msgstr "TeX"
14901
14902 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14903 msgid "Triangle up"
14904 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14905
14906 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14907 msgid "Triangle down"
14908 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14909
14910 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14911 msgid "Triangle left"
14912 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14913
14914 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14915 msgid "Triangle right"
14916 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14917
14918 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14919 msgid "shapepar"
14920 msgstr "shapepar"
14921
14922 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14923 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14924 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14925
14926 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14927 msgid "Shape specification"
14928 msgstr "Especificação de forma"
14929
14930 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14931 msgid "Specification of the shape"
14932 msgstr "Especificação da forma"
14933
14934 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14935 msgid "Shapepar"
14936 msgstr "Shapepar"
14937
14938 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14939 msgid "Sweave"
14940 msgstr "Sweave"
14941
14942 #: lib/layouts/sweave.module:6
14943 msgid ""
14944 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14945 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14946 msgstr ""
14947 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
14948 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
14949 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14950
14951 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14952 msgid "Sweave Input File"
14953 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
14954
14955 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14956 msgid "Number Tables by Section"
14957 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
14958
14959 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14960 msgid ""
14961 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14962 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14963 msgstr ""
14964 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
14965 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
14966
14967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14968 msgid "Fancy Colored Boxes"
14969 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
14970
14971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14972 msgid ""
14973 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14974 "the tcolorbox documentation for details."
14975 msgstr ""
14976 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
14977 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
14978 "tcolorbox."
14979
14980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14981 msgid "Color Box"
14982 msgstr "Caixa Colorida"
14983
14984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14985 msgid "Color Box Options"
14986 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
14987
14988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14989 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14990 msgstr ""
14991 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
14992 "tcolorbox)"
14993
14994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14995 msgid "Dynamic Color Box"
14996 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
14997
14998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14999 msgid "Color Box (Dynamic)"
15000 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15001
15002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15003 msgid "Fit Color Box"
15004 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15005
15006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15007 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15008 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15009
15010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15011 msgid "Raster Color Box"
15012 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15013
15014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15015 msgid "Subtitle Options"
15016 msgstr "Opções de Subtítulo"
15017
15018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15019 msgid "Insert the options here"
15020 msgstr "Insira aqui as opções"
15021
15022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15023 msgid "Color Box Separator"
15024 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15025
15026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15027 msgid "Color Boxes"
15028 msgstr "Caixas Coloridas"
15029
15030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15031 msgid "-----"
15032 msgstr "-----"
15033
15034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15035 msgid "Color Box Line"
15036 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15037
15038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15039 msgid "Color Box Setup"
15040 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15041
15042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15043 msgid "New Color Box Type"
15044 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15045
15046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15047 msgid "New Box Options"
15048 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15049
15050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15051 msgid "Options for the new box type (optional)"
15052 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15053
15054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15055 msgid "Name of the new box type"
15056 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15057
15058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15059 msgid "Arguments"
15060 msgstr "Argumentos"
15061
15062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15063 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15064 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15065
15066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15067 msgid "Default Value"
15068 msgstr "Valor Padrão"
15069
15070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15071 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15072 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15073
15074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15075 msgid "Custom Color Box 1"
15076 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15077
15078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15079 msgid "More Color Box Options"
15080 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15081
15082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15083 msgid "Insert more color box options here"
15084 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15085
15086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15087 msgid "Custom Color Box 2"
15088 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15089
15090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15091 msgid "Custom Color Box 3"
15092 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15093
15094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15095 msgid "Custom Color Box 4"
15096 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15097
15098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15099 msgid "Custom Color Box 5"
15100 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15101
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15103 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15104 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15105
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15107 msgid ""
15108 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15109 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15110 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15111 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15112 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15113 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15114 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15115 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15116 msgstr ""
15117 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15118 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15119 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15120 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15121 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15122 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15123 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15124 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15125
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15127 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15128 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15129
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15131 msgid ""
15132 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15133 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15134 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15135 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15136 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15137 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15138 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15139 msgstr ""
15140 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15141 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15142 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15143 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15144 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
15145 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
15146 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
15147
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15149 msgid "Criterion \\thecriterion."
15150 msgstr "Critério \\thecriterion."
15151
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15154 msgid "Criterion*"
15155 msgstr "Critério*"
15156
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15159 msgid "Criterion."
15160 msgstr "Critério."
15161
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15163 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15164 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15165
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15168 msgid "Algorithm."
15169 msgstr "Algoritmo."
15170
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15172 msgid "Axiom \\theaxiom."
15173 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15174
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15177 msgid "Axiom*"
15178 msgstr "Axioma*"
15179
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15182 msgid "Axiom."
15183 msgstr "Axioma."
15184
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15186 msgid "Condition \\thecondition."
15187 msgstr "Condição \\thecondition."
15188
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15191 msgid "Condition*"
15192 msgstr "Condição*"
15193
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15196 msgid "Condition."
15197 msgstr "Condição."
15198
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15201 msgid "Note*"
15202 msgstr "Nota*"
15203
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15206 msgid "Note."
15207 msgstr "Nota."
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15210 msgid "Notation \\thenotation."
15211 msgstr "Notação \\thenotation."
15212
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15215 msgid "Notation*"
15216 msgstr "Notação*"
15217
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15220 msgid "Notation."
15221 msgstr "Notação."
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15224 msgid "Summary \\thesummary."
15225 msgstr "Resumo \\thesummary."
15226
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15229 msgid "Summary*"
15230 msgstr "Resumo*"
15231
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15234 msgid "Summary."
15235 msgstr "Resumo."
15236
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15238 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15239 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15240
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15243 msgid "Acknowledgement*"
15244 msgstr "Agradecimento*"
15245
15246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15247 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15248 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15249
15250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15252 msgid "Conclusion*"
15253 msgstr "Conclusão*"
15254
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15257 msgid "Conclusion."
15258 msgstr "Conclusão."
15259
15260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15270 msgid "Assumption"
15271 msgstr "Suposição"
15272
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15274 msgid "Assumption \\theassumption."
15275 msgstr "Suposição \\theassumption."
15276
15277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15279 msgid "Assumption*"
15280 msgstr "Suposição*"
15281
15282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15284 msgid "Assumption."
15285 msgstr "Suposição."
15286
15287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15289 msgid "Question*"
15290 msgstr "Pergunta*"
15291
15292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15294 msgid "Question."
15295 msgstr "Pergunta."
15296
15297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15298 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15299 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15300
15301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15302 msgid ""
15303 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15304 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15305 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15306 "in both numbered and non-numbered forms."
15307 msgstr ""
15308 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15309 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15310 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15311 "ambas as formas numerada e não numerada."
15312
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15314 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15315 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15316 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15317 msgid "theorems"
15318 msgstr "teoremas"
15319
15320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15321 msgid "Criterion \\thetheorem."
15322 msgstr "Critério \\thetheorem."
15323
15324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15325 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15326 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15327
15328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15329 msgid "Axiom \\thetheorem."
15330 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15331
15332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15333 msgid "Condition \\thetheorem."
15334 msgstr "Condição \\thetheorem."
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15337 msgid "Note \\thetheorem."
15338 msgstr "Nota \\thetheorem."
15339
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15341 msgid "Notation \\thetheorem."
15342 msgstr "Notação \\thetheorem."
15343
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15345 msgid "Summary \\thetheorem."
15346 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15347
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15349 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15350 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15351
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15353 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15354 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15355
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15357 msgid "Assumption \\thetheorem."
15358 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15359
15360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15361 msgid "Question \\thetheorem."
15362 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15363
15364 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15365 msgid "Theorems (AMS)"
15366 msgstr "Teoremas (AMS)"
15367
15368 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15369 msgid ""
15370 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15371 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15372 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15373 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15374 msgstr ""
15375 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15376 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15377 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15378 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15379 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15380
15381 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15382 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15383 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15384
15385 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15386 msgid ""
15387 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15388 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15389 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15390 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15391 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15392 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15393 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15394 msgstr ""
15395 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15396 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15397 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15398 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15399 "lema 3, proposição 4, ....).  O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15400 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15401 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15402
15403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15404 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15405 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15406
15407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15408 msgid ""
15409 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15410 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15411 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15412 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15413 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15414 msgstr ""
15415 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15416 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15417 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15418 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15419 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
15420 "capítulo."
15421
15422 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15423 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15424 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15425
15426 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15427 msgid ""
15428 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15429 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15430 "chapter environment."
15431 msgstr ""
15432 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
15433 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
15434 "possuem um environment chapter."
15435
15436 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15437 msgid "Named Theorems"
15438 msgstr "Teoremas Nomeados"
15439
15440 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15441 msgid ""
15442 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15443 "'Additional Theorem Text' argument."
15444 msgstr ""
15445 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
15446 "'Texto Adicional do Teorema'."
15447
15448 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15449 msgid "Named Theorem"
15450 msgstr "Teorema Nomeado"
15451
15452 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15453 msgid "Named Theorem."
15454 msgstr "Teorema Nomeado."
15455
15456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15457 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15458 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
15459
15460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15461 msgid ""
15462 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15463 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15464 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15465 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15466 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15467 msgstr ""
15468 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15469 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15470 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15471 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15472 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
15473 "seção."
15474
15475 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15476 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15477 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
15478
15479 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15480 msgid ""
15481 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15482 "section start)."
15483 msgstr ""
15484 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
15485 "cada seção)."
15486
15487 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15488 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15489 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15490
15491 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15492 msgid ""
15493 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15494 "using the extended AMS machinery."
15495 msgstr ""
15496 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
15497 "usando o maquinismo AMS estendido."
15498
15499 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15500 msgid "Theorems"
15501 msgstr "Teoremas"
15502
15503 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15504 msgid ""
15505 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15506 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15507 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15508 msgstr ""
15509 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15510 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15511 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15512 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15513
15514 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15515 msgid "TODO Notes"
15516 msgstr "Notas TODO"
15517
15518 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15519 msgid ""
15520 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15521 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15522 "provides a paragraph style."
15523 msgstr ""
15524 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
15525 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
15526 "um estilo de parágrafo."
15527
15528 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15529 msgid "TODO"
15530 msgstr "TODO"
15531
15532 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15533 msgid "List of TODOs"
15534 msgstr "Lista de TODOs"
15535
15536 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15537 msgid "[List of TODOs]"
15538 msgstr "[Lista de TODOs]"
15539
15540 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15541 msgid "List of TODOs Heading|s"
15542 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
15543
15544 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15545 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15546 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
15547
15548 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15549 msgid "TODO Note (Margin)"
15550 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
15551
15552 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15553 msgid "TODO (Margin)"
15554 msgstr "TODO (Marginal)"
15555
15556 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15557 msgid "TODO Note Options|s"
15558 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
15559
15560 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15561 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15562 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
15563
15564 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15565 msgid "TODO Note (inline)"
15566 msgstr "Nota TODO (inline)"
15567
15568 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15569 msgid "TODO (Inline)"
15570 msgstr "TODO (Inline)"
15571
15572 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15573 msgid "Missing Figure"
15574 msgstr "Figura Ausente"
15575
15576 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15577 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15578 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
15579
15580 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15581 msgid "Todo[Inline]"
15582 msgstr "Todo[Inline]"
15583
15584 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15585 msgid "Todo[margin]"
15586 msgstr "Todo[marginal]"
15587
15588 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15589 msgid "MissingFigure"
15590 msgstr "FiguraAusente"
15591
15592 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15593 msgid "Variable-width Minipages"
15594 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
15595
15596 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15597 msgid ""
15598 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15599 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15600 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15601 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15602 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15603 msgstr ""
15604 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
15605 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
15606 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
15607 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
15608 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
15609
15610 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15611 msgid "Minipage (Var. Width)"
15612 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
15613
15614 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15615 msgid "Minipage (var.)"
15616 msgstr "Minipágina (var.)"
15617
15618 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15619 msgid "Vert. Adjustment"
15620 msgstr "Alinhamento Vert."
15621
15622 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15623 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15624 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
15625
15626 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15627 msgid "Max. Width"
15628 msgstr "Largura Máx."
15629
15630 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15631 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15632 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
15633
15634 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15635 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15636 msgid "Ignore"
15637 msgstr "Ignorar"
15638
15639 #: lib/languages:106
15640 msgid "Afrikaans"
15641 msgstr "Africâner"
15642
15643 #: lib/languages:114
15644 msgid "Albanian"
15645 msgstr "Albanês"
15646
15647 #: lib/languages:123
15648 msgid "English (USA)"
15649 msgstr "Inglês (EUA)"
15650
15651 #: lib/languages:135
15652 msgid "Greek (ancient)"
15653 msgstr "Grego (antigo)"
15654
15655 #: lib/languages:152
15656 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15657 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15658
15659 #: lib/languages:163
15660 msgid "Arabic (Arabi)"
15661 msgstr "Arábico (Arabi)"
15662
15663 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15664 msgid "Armenian"
15665 msgstr "Armênio"
15666
15667 #: lib/languages:184
15668 msgid "English (Australia)"
15669 msgstr "Inglês (Austrália)"
15670
15671 #: lib/languages:196
15672 msgid "German (Austria, old spelling)"
15673 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15674
15675 #: lib/languages:208
15676 msgid "German (Austria)"
15677 msgstr "Alemao (Áustria)"
15678
15679 #: lib/languages:218
15680 msgid "Indonesian"
15681 msgstr "Indonésio"
15682
15683 #: lib/languages:228
15684 msgid "Malay"
15685 msgstr "Malaio"
15686
15687 #: lib/languages:237
15688 msgid "Basque"
15689 msgstr "Basco"
15690
15691 #: lib/languages:251
15692 msgid "Belarusian"
15693 msgstr "Bielorrusso"
15694
15695 #: lib/languages:260
15696 msgid "Portuguese (Brazil)"
15697 msgstr "Português (Brasil)"
15698
15699 #: lib/languages:270
15700 msgid "Breton"
15701 msgstr "Bretão"
15702
15703 #: lib/languages:279
15704 msgid "English (UK)"
15705 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
15706
15707 #: lib/languages:289
15708 msgid "Bulgarian"
15709 msgstr "Búlgaro"
15710
15711 #: lib/languages:300
15712 msgid "English (Canada)"
15713 msgstr "Inglês (Canadá)"
15714
15715 #: lib/languages:311
15716 msgid "French (Canada)"
15717 msgstr "Francês (Canadá)"
15718
15719 #: lib/languages:321
15720 msgid "Catalan"
15721 msgstr "Catalão"
15722
15723 #: lib/languages:333
15724 msgid "Chinese (simplified)"
15725 msgstr "Chinês (simplificado)"
15726
15727 #: lib/languages:343
15728 msgid "Chinese (traditional)"
15729 msgstr "Chinês (tradicional)"
15730
15731 #: lib/languages:353
15732 msgid "Coptic"
15733 msgstr "Copta"
15734
15735 #: lib/languages:360
15736 msgid "Croatian"
15737 msgstr "Croata"
15738
15739 #: lib/languages:369
15740 msgid "Czech"
15741 msgstr "Tcheco"
15742
15743 #: lib/languages:379
15744 msgid "Danish"
15745 msgstr "Dinamarquês"
15746
15747 #: lib/languages:390
15748 msgid "Divehi (Maldivian)"
15749 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15750
15751 #: lib/languages:397
15752 msgid "Dutch"
15753 msgstr "Holandês"
15754
15755 #: lib/languages:408
15756 msgid "English"
15757 msgstr "Inglês"
15758
15759 #: lib/languages:420
15760 msgid "Esperanto"
15761 msgstr "Esperanto"
15762
15763 #: lib/languages:429
15764 msgid "Estonian"
15765 msgstr "Estônio"
15766
15767 #: lib/languages:443
15768 msgid "Farsi"
15769 msgstr "Persa"
15770
15771 #: lib/languages:457
15772 msgid "Finnish"
15773 msgstr "Finlandês"
15774
15775 #: lib/languages:468
15776 msgid "French"
15777 msgstr "Françês"
15778
15779 #: lib/languages:484
15780 msgid "Galician"
15781 msgstr "Galego"
15782
15783 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15784 msgid "Georgian"
15785 msgstr "Georgiano"
15786
15787 #: lib/languages:507
15788 msgid "German (old spelling)"
15789 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
15790
15791 #: lib/languages:518
15792 msgid "German"
15793 msgstr "Alemão"
15794
15795 #: lib/languages:533
15796 msgid "German (Switzerland)"
15797 msgstr "Alemão (Suíça)"
15798
15799 #: lib/languages:547
15800 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15801 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
15802
15803 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15805 msgid "Greek"
15806 msgstr "Grego"
15807
15808 #: lib/languages:570
15809 msgid "Greek (polytonic)"
15810 msgstr "Grego (politônico)"
15811
15812 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15813 msgid "Hebrew"
15814 msgstr "Hebraico"
15815
15816 #: lib/languages:598
15817 msgid "Hindi"
15818 msgstr "Hindi"
15819
15820 #: lib/languages:616
15821 msgid "Icelandic"
15822 msgstr "Islandês"
15823
15824 #: lib/languages:627
15825 msgid "Interlingua"
15826 msgstr "Interlingua"
15827
15828 #: lib/languages:636
15829 msgid "Irish"
15830 msgstr "Irlandês"
15831
15832 #: lib/languages:645
15833 msgid "Italian"
15834 msgstr "Italiano"
15835
15836 #: lib/languages:660
15837 msgid "Japanese"
15838 msgstr "Japonês"
15839
15840 #: lib/languages:673
15841 msgid "Japanese (CJK)"
15842 msgstr "Japonês (CJK)"
15843
15844 #: lib/languages:682
15845 msgid "Kazakh"
15846 msgstr "Cazaque"
15847
15848 #: lib/languages:692
15849 msgid "Korean"
15850 msgstr "Coreano"
15851
15852 #: lib/languages:701
15853 msgid "Kurmanji"
15854 msgstr "Kurmanji"
15855
15856 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15857 msgid "Lao"
15858 msgstr "Lao"
15859
15860 #: lib/languages:729
15861 msgid "Latvian"
15862 msgstr "Letão"
15863
15864 #: lib/languages:742
15865 msgid "Lithuanian"
15866 msgstr "Lituano"
15867
15868 #: lib/languages:753
15869 msgid "Lower Sorbian"
15870 msgstr "Baixo Sorábio"
15871
15872 #: lib/languages:762
15873 msgid "Hungarian"
15874 msgstr "Húngaro"
15875
15876 #: lib/languages:773
15877 msgid "Marathi"
15878 msgstr "Marathi"
15879
15880 #: lib/languages:783
15881 msgid "Mongolian"
15882 msgstr "Mongol"
15883
15884 #: lib/languages:792
15885 msgid "English (New Zealand)"
15886 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
15887
15888 #: lib/languages:802
15889 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15890 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
15891
15892 #: lib/languages:812
15893 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15894 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
15895
15896 #: lib/languages:823
15897 msgid "Occitan"
15898 msgstr "Occitano"
15899
15900 #: lib/languages:841
15901 msgid "Polish"
15902 msgstr "Polonês"
15903
15904 #: lib/languages:852
15905 msgid "Portuguese"
15906 msgstr "Português (Portugal)"
15907
15908 #: lib/languages:862
15909 msgid "Romanian"
15910 msgstr "Romeno"
15911
15912 #: lib/languages:872
15913 msgid "Russian"
15914 msgstr "Russo"
15915
15916 #: lib/languages:883
15917 msgid "North Sami"
15918 msgstr "Sami Setentrional"
15919
15920 #: lib/languages:892
15921 msgid "Sanskrit"
15922 msgstr "Sânscrito"
15923
15924 #: lib/languages:899
15925 msgid "Scottish"
15926 msgstr "Escocês"
15927
15928 #: lib/languages:908
15929 msgid "Serbian"
15930 msgstr "Sérvio"
15931
15932 #: lib/languages:920
15933 msgid "Serbian (Latin)"
15934 msgstr "Sérvio (Latim)"
15935
15936 #: lib/languages:930
15937 msgid "Slovak"
15938 msgstr "Eslovaco"
15939
15940 #: lib/languages:940
15941 msgid "Slovene"
15942 msgstr "Esloveno"
15943
15944 #: lib/languages:949
15945 msgid "Spanish"
15946 msgstr "Espanhol"
15947
15948 #: lib/languages:963
15949 msgid "Spanish (Mexico)"
15950 msgstr "Espanhol (México)"
15951
15952 #: lib/languages:975
15953 msgid "Swedish"
15954 msgstr "Sueco"
15955
15956 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15957 msgid "Tamil"
15958 msgstr "Tâmil"
15959
15960 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15961 msgid "Telugu"
15962 msgstr "Telugu"
15963
15964 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15965 msgid "Thai"
15966 msgstr "Tailandês"
15967
15968 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15969 msgid "Tibetan"
15970 msgstr "Tibetano"
15971
15972 #: lib/languages:1031
15973 msgid "Turkish"
15974 msgstr "Turco"
15975
15976 #: lib/languages:1046
15977 msgid "Turkmen"
15978 msgstr "Turcomeno"
15979
15980 #: lib/languages:1056
15981 msgid "Ukrainian"
15982 msgstr "Ucraniano"
15983
15984 #: lib/languages:1067
15985 msgid "Upper Sorbian"
15986 msgstr "Alto Sorábio"
15987
15988 #: lib/languages:1088
15989 msgid "Vietnamese"
15990 msgstr "Vietnamita"
15991
15992 #: lib/languages:1099
15993 msgid "Welsh"
15994 msgstr "Galês"
15995
15996 #: lib/latexfonts:82
15997 msgid "AE (Almost European)"
15998 msgstr "AE (Almost European)"
15999
16000 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16001 msgid "Bera Serif"
16002 msgstr "Bera Serif"
16003
16004 #: lib/latexfonts:104
16005 msgid "Bookman"
16006 msgstr "Bookman"
16007
16008 #: lib/latexfonts:110
16009 msgid "Concrete Roman"
16010 msgstr "Concrete Roman"
16011
16012 #: lib/latexfonts:116
16013 msgid "Zapf Chancery"
16014 msgstr "Zapf Chancery"
16015
16016 #: lib/latexfonts:122
16017 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16018 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16019
16020 #: lib/latexfonts:128
16021 msgid "Computer Modern Roman"
16022 msgstr "Computer Modern Roman"
16023
16024 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16025 msgid "URW Garamond"
16026 msgstr "URW Garamond"
16027
16028 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16029 msgid "Libertine"
16030 msgstr "Libertine"
16031
16032 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16033 msgid "Latin Modern Roman"
16034 msgstr "Latin Modern Roman"
16035
16036 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16037 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16038 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16039
16040 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16041 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16042 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16043
16044 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16045 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16046 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16047
16048 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16049 msgid "Minion Pro"
16050 msgstr "Minion Pro"
16051
16052 #: lib/latexfonts:273
16053 msgid "New Century Schoolbook"
16054 msgstr "New Century Schoolbook"
16055
16056 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16057 #: lib/latexfonts:311
16058 msgid "Palatino"
16059 msgstr "Palatino"
16060
16061 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16062 msgid "Times Roman"
16063 msgstr "Times Roman"
16064
16065 #: lib/latexfonts:345
16066 msgid "TeX Gyre Bonum"
16067 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16068
16069 #: lib/latexfonts:351
16070 msgid "TeX Gyre Chorus"
16071 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16072
16073 #: lib/latexfonts:357
16074 msgid "TeX Gyre Pagella"
16075 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16076
16077 #: lib/latexfonts:363
16078 msgid "TeX Gyre Schola"
16079 msgstr "TeX Gyre Schola"
16080
16081 #: lib/latexfonts:369
16082 msgid "TeX Gyre Termes"
16083 msgstr "TeX Gyre Termes"
16084
16085 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16086 msgid "Utopia (Fourier)"
16087 msgstr "Utopia (Fourier)"
16088
16089 #: lib/latexfonts:412
16090 msgid "Avant Garde"
16091 msgstr "Avant Garde"
16092
16093 #: lib/latexfonts:418
16094 msgid "Bera Sans"
16095 msgstr "Bera Sans"
16096
16097 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16098 msgid "Biolinum"
16099 msgstr "Biolinum"
16100
16101 #: lib/latexfonts:444
16102 msgid "CM Bright"
16103 msgstr "CM Bright"
16104
16105 #: lib/latexfonts:451
16106 msgid "Computer Modern Sans"
16107 msgstr "Computer Modern Sans"
16108
16109 #: lib/latexfonts:457
16110 msgid "Helvetica"
16111 msgstr "Helvetica"
16112
16113 #: lib/latexfonts:465
16114 msgid "Iwona"
16115 msgstr "Iwona"
16116
16117 #: lib/latexfonts:472
16118 msgid "Iwona (Light)"
16119 msgstr "Iwona (Light)"
16120
16121 #: lib/latexfonts:479
16122 msgid "Iwona (Condensed)"
16123 msgstr "Iwona (Condensed)"
16124
16125 #: lib/latexfonts:486
16126 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16127 msgstr "Iwona (Condensed)"
16128
16129 #: lib/latexfonts:493
16130 msgid "Kurier"
16131 msgstr "Courier"
16132
16133 #: lib/latexfonts:500
16134 msgid "Kurier (Light)"
16135 msgstr "Courier (Light)"
16136
16137 #: lib/latexfonts:507
16138 msgid "Kurier (Condensed)"
16139 msgstr "Kurier (Condensed)"
16140
16141 #: lib/latexfonts:514
16142 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16143 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16144
16145 #: lib/latexfonts:521
16146 msgid "Latin Modern Sans"
16147 msgstr "Latin Modern Sans"
16148
16149 #: lib/latexfonts:528
16150 msgid "TeX Gyre Adventor"
16151 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16152
16153 #: lib/latexfonts:534
16154 msgid "TeX Gyre Heros"
16155 msgstr "TeX Gyre Heros"
16156
16157 #: lib/latexfonts:540
16158 msgid "URW Classico (Optima)"
16159 msgstr "URW Classico (Optima)"
16160
16161 #: lib/latexfonts:552
16162 msgid "Bera Mono"
16163 msgstr "Bera Mono"
16164
16165 #: lib/latexfonts:560
16166 msgid "CM Typewriter Light"
16167 msgstr "CM Typewriter Light"
16168
16169 #: lib/latexfonts:567
16170 msgid "Computer Modern Typewriter"
16171 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16172
16173 #: lib/latexfonts:573
16174 msgid "Courier"
16175 msgstr "Courier"
16176
16177 #: lib/latexfonts:580
16178 msgid "Libertine Mono"
16179 msgstr "Libertine Mono"
16180
16181 #: lib/latexfonts:587
16182 msgid "Latin Modern Typewriter"
16183 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16184
16185 #: lib/latexfonts:594
16186 msgid "LuxiMono"
16187 msgstr "LuxiMono"
16188
16189 #: lib/latexfonts:601
16190 msgid "TeX Gyre Cursor"
16191 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16192
16193 #: lib/latexfonts:607
16194 msgid "TX Typewriter"
16195 msgstr "TX Typewriter"
16196
16197 #: lib/latexfonts:619
16198 msgid "Euler VM"
16199 msgstr "Euler VM"
16200
16201 #: lib/latexfonts:625
16202 msgid "URW Garamond (New TX)"
16203 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16204
16205 #: lib/latexfonts:633
16206 msgid "Iwona (Math)"
16207 msgstr "Iwona (Math)"
16208
16209 #: lib/latexfonts:646
16210 msgid "Kurier (Math)"
16211 msgstr "Kurier (Math)"
16212
16213 #: lib/latexfonts:659
16214 msgid "Libertine (New TX)"
16215 msgstr "Libertine (New TX)"
16216
16217 #: lib/latexfonts:667
16218 msgid "Minion Pro (New TX)"
16219 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16220
16221 #: lib/latexfonts:676
16222 msgid "Times Roman (New TX)"
16223 msgstr "Times Roman  (New TX)"
16224
16225 #: lib/encodings:31
16226 msgid "Unicode (utf8)"
16227 msgstr "Unicode (utf8)"
16228
16229 #: lib/encodings:36
16230 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16231 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16232
16233 #: lib/encodings:40
16234 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16235 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
16236
16237 #: lib/encodings:43
16238 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16239 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16240
16241 #: lib/encodings:46
16242 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16243 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16244
16245 #: lib/encodings:49
16246 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16247 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16248
16249 #: lib/encodings:52
16250 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16251 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16252
16253 #: lib/encodings:55
16254 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16255 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16256
16257 #: lib/encodings:59
16258 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16259 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16260
16261 #: lib/encodings:63
16262 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16263 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16264
16265 #: lib/encodings:66
16266 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16267 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
16268
16269 #: lib/encodings:69
16270 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16271 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16272
16273 #: lib/encodings:73
16274 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16275 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16276
16277 #: lib/encodings:76
16278 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16279 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16280
16281 #: lib/encodings:79
16282 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16283 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16284
16285 #: lib/encodings:82
16286 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16287 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16288
16289 #: lib/encodings:85
16290 msgid "DOS (CP 437)"
16291 msgstr "DOS (CP 437)"
16292
16293 #: lib/encodings:89
16294 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16295 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16296
16297 #: lib/encodings:92
16298 msgid "Western European (CP 850)"
16299 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16300
16301 #: lib/encodings:95
16302 msgid "Central European (CP 852)"
16303 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16304
16305 #: lib/encodings:98
16306 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16307 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16308
16309 #: lib/encodings:101
16310 msgid "Western European (CP 858)"
16311 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16312
16313 #: lib/encodings:104
16314 msgid "Hebrew (CP 862)"
16315 msgstr "Hebraico (CP 862)"
16316
16317 #: lib/encodings:107
16318 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16319 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16320
16321 #: lib/encodings:110
16322 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16323 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16324
16325 #: lib/encodings:113
16326 msgid "Central European (CP 1250)"
16327 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16328
16329 #: lib/encodings:116
16330 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16331 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16332
16333 #: lib/encodings:120
16334 msgid "Western European (CP 1252)"
16335 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16336
16337 #: lib/encodings:123
16338 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16339 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
16340
16341 #: lib/encodings:127
16342 msgid "Arabic (CP 1256)"
16343 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16344
16345 #: lib/encodings:130
16346 msgid "Baltic (CP 1257)"
16347 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16348
16349 #: lib/encodings:133
16350 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16351 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16352
16353 #: lib/encodings:136
16354 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16355 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16356
16357 #: lib/encodings:139
16358 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16359 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16360
16361 #: lib/encodings:142
16362 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16363 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16364
16365 #: lib/encodings:153
16366 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16367 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16368
16369 #: lib/encodings:163
16370 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16371 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16372
16373 #: lib/encodings:170
16374 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16375 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16376
16377 #: lib/encodings:174
16378 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16379 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16380
16381 #: lib/encodings:178
16382 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16383 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16384
16385 #: lib/encodings:182
16386 msgid "Korean (EUC-KR)"
16387 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16388
16389 #: lib/encodings:186
16390 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16391 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16392
16393 #: lib/encodings:190
16394 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16395 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16396
16397 #: lib/encodings:194
16398 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16399 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16400
16401 #: lib/encodings:201
16402 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16403 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16404
16405 #: lib/encodings:203
16406 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16407 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16408
16409 #: lib/encodings:205
16410 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16411 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
16412
16413 #: lib/encodings:207
16414 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16415 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16416
16417 #: lib/encodings:214
16418 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16419 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16420
16421 #: lib/encodings:219
16422 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16423 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16424
16425 #: lib/encodings:223
16426 msgid "ASCII"
16427 msgstr "ASCII"
16428
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16430 msgid "Array Environment|y"
16431 msgstr "Environment Array|y"
16432
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16434 msgid "Cases Environment|C"
16435 msgstr "Environment Cases|C"
16436
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16438 msgid "Aligned Environment|l"
16439 msgstr "Environment Aligned|l"
16440
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16442 msgid "AlignedAt Environment|v"
16443 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16444
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16446 msgid "Gathered Environment|h"
16447 msgstr "Environment Gathered|h"
16448
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16450 msgid "Split Environment|S"
16451 msgstr "Environment Split|S"
16452
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16454 msgid "Delimiters...|r"
16455 msgstr "Delimitadores...|r"
16456
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16458 msgid "Matrix...|x"
16459 msgstr "Matriz...|z"
16460
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16462 msgid "Macro|o"
16463 msgstr "Macro|o"
16464
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16466 msgid "AMS align Environment|a"
16467 msgstr "Environment AMS align|a"
16468
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16470 msgid "AMS alignat Environment|t"
16471 msgstr "Environment AMS alignat|t"
16472
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16474 msgid "AMS flalign Environment|f"
16475 msgstr "Environment AMS flalign|f"
16476
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16478 msgid "AMS gather Environment|g"
16479 msgstr "Environment AMS gather|g"
16480
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16482 msgid "AMS multline Environment|m"
16483 msgstr "Environment AMS multline|m"
16484
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16486 msgid "Inline Formula|I"
16487 msgstr "Fórmula Inline|I"
16488
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16490 msgid "Displayed Formula|D"
16491 msgstr "Formula Displayed|D"
16492
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16494 msgid "Eqnarray Environment|E"
16495 msgstr "Environment Eqnarray|E"
16496
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16498 msgid "AMS Environment|A"
16499 msgstr "Environment AMS|A"
16500
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16502 msgid "Number Whole Formula|N"
16503 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
16504
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16506 msgid "Number This Line|u"
16507 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
16508
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16510 msgid "Equation Label|L"
16511 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16512
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16514 msgid "Copy as Reference|R"
16515 msgstr "Copiar como Referência|R"
16516
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16518 msgid "Split Cell|C"
16519 msgstr "Dividir Célula|D"
16520
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16522 msgid "Insert|s"
16523 msgstr "Inserir|I"
16524
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16526 msgid "Add Line Above|o"
16527 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16528
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16530 msgid "Add Line Below|B"
16531 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
16532
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16534 msgid "Delete Line Above|v"
16535 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16536
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16538 msgid "Delete Line Below|w"
16539 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16540
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16542 msgid "Add Line to Left"
16543 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
16544
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16546 msgid "Add Line to Right"
16547 msgstr "Inserir Linha à Direita"
16548
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16550 msgid "Delete Line to Left"
16551 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
16552
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16554 msgid "Delete Line to Right"
16555 msgstr "Excluir Linha à Direita"
16556
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16558 msgid "Show Math Toolbar"
16559 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16560
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16562 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16563 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16564
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16566 msgid "Show Table Toolbar"
16567 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16568
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16570 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16571 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16572
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16574 msgid "Next Cross-Reference|N"
16575 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16576
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16578 msgid "Go to Label|G"
16579 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16580
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16582 msgid "<Reference>|R"
16583 msgstr "<Referência>|R"
16584
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16586 msgid "(<Reference>)|e"
16587 msgstr "(<Referência>)|e"
16588
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16590 msgid "<Page>|P"
16591 msgstr "<Página>|P"
16592
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16594 msgid "On Page <Page>|O"
16595 msgstr "Na Página <Página>|N"
16596
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16598 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16599 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16600
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16602 msgid "Formatted Reference|t"
16603 msgstr "Referência Formatada|F"
16604
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16606 msgid "Textual Reference|x"
16607 msgstr "Referência Textual|T"
16608
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16622 msgid "Settings...|S"
16623 msgstr "Configurações...|C"
16624
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16626 msgid "Go Back|G"
16627 msgstr "Voltar|V"
16628
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16630 msgid "Copy as Reference|C"
16631 msgstr "Copiar como Referência|C"
16632
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16634 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16635 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16636
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16638 msgid "Open Inset|O"
16639 msgstr "Abrir Inset|A"
16640
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16642 msgid "Close Inset|C"
16643 msgstr "Fechar Inset|F"
16644
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16647 msgid "Dissolve Inset|D"
16648 msgstr "Dissolver Inset|D"
16649
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16651 msgid "Show Label|L"
16652 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16653
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16655 msgid "Frameless|l"
16656 msgstr "Sem Moldura|l"
16657
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16659 msgid "Simple Frame|F"
16660 msgstr "Moldura Simples"
16661
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16663 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16664 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16665
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16667 msgid "Oval, Thin|a"
16668 msgstr "Oval, Fina"
16669
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16671 msgid "Oval, Thick|v"
16672 msgstr "Oval, Espessa"
16673
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16675 msgid "Drop Shadow|w"
16676 msgstr "Sombra Projetada|P"
16677
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16679 msgid "Shaded Background|B"
16680 msgstr "Fundo Sombreado"
16681
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16683 msgid "Double Frame|u"
16684 msgstr "Moldura Dupla|D"
16685
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16687 msgid "LyX Note|N"
16688 msgstr "Nota LyX|N"
16689
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16691 msgid "Comment|m"
16692 msgstr "Comentário|m"
16693
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16695 msgid "Greyed Out|G"
16696 msgstr "Esmaecida|E"
16697
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16699 msgid "Open All Notes|A"
16700 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16701
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16703 msgid "Close All Notes|l"
16704 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16705
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16707 msgid "Phantom|P"
16708 msgstr "Phantom|P"
16709
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16711 msgid "Horizontal Phantom|H"
16712 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16713
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16715 msgid "Vertical Phantom|V"
16716 msgstr "Phantom Vertical|V"
16717
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16719 msgid "Interword Space|w"
16720 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16721
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16723 msgid "Protected Space|o"
16724 msgstr "Espaço Protegido|r"
16725
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16727 msgid "Visible Space|a"
16728 msgstr "Espaço Visível|V"
16729
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16731 msgid "Thin Space|T"
16732 msgstr "Espaço Fino|F"
16733
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16735 msgid "Negative Thin Space|N"
16736 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16737
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16739 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16740 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16741
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16743 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16744 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16745
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16747 msgid "Quad Space|Q"
16748 msgstr "Espaço Quad|Q"
16749
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16751 msgid "Double Quad Space|u"
16752 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16753
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16755 msgid "Horizontal Fill|F"
16756 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16757
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16759 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16760 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16761
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16763 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16764 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16765
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16767 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16768 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16769
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16771 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16772 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16773
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16775 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16776 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16777
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16779 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16780 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16781
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16783 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16784 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16785
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16787 msgid "Custom Length|C"
16788 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16789
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16791 msgid "Medium Space|M"
16792 msgstr "Espaço Médio|M"
16793
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16795 msgid "Thick Space|h"
16796 msgstr "Espaço Espesso|g"
16797
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16799 msgid "Negative Medium Space|u"
16800 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16801
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16803 msgid "Negative Thick Space|i"
16804 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16805
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16807 msgid "DefSkip|D"
16808 msgstr "DefSkip|D"
16809
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16811 msgid "SmallSkip|S"
16812 msgstr "SmallSkip|S"
16813
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16815 msgid "MedSkip|M"
16816 msgstr "MedSkip|M"
16817
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16819 msgid "BigSkip|B"
16820 msgstr "BigSkip|B"
16821
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16823 msgid "VFill|F"
16824 msgstr "VFill|F"
16825
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16827 msgid "Custom|C"
16828 msgstr "Personalizado|P"
16829
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16831 msgid "Settings...|e"
16832 msgstr "Configurações...|C"
16833
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16835 msgid "Include|c"
16836 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
16837
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16839 msgid "Input|p"
16840 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
16841
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16843 msgid "Verbatim|V"
16844 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
16845
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16847 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16848 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
16849
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16851 msgid "Listing|L"
16852 msgstr "Listagem|L"
16853
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16855 msgid "Edit Included File...|E"
16856 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
16857
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16859 msgid "New Page|N"
16860 msgstr "Nova Página|N"
16861
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16863 msgid "Page Break|a"
16864 msgstr "Quebra de Página|Q"
16865
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16867 msgid "Clear Page|C"
16868 msgstr "Nova Página, Limpa"
16869
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16871 msgid "Clear Double Page|D"
16872 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
16873
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16875 msgid "Ragged Line Break|R"
16876 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
16877
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16879 msgid "Justified Line Break|J"
16880 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16881
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16883 msgid "Plain Separator|P"
16884 msgstr "Separador Simples|p"
16885
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16887 msgid "Paragraph Break|B"
16888 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
16889
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16891 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16892 msgid "Cut"
16893 msgstr "Recortar"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16896 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16897 msgid "Copy"
16898 msgstr "Copiar"
16899
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16901 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
16902 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16903 msgid "Paste"
16904 msgstr "Colar"
16905
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16907 msgid "Paste Recent|e"
16908 msgstr "Colar Recente|e"
16909
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16911 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16912 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
16913
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16915 msgid "Forward Search|F"
16916 msgstr "Localizar Adiante|L"
16917
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16919 msgid "Move Paragraph Up|o"
16920 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
16921
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16923 msgid "Move Paragraph Down|v"
16924 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
16925
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16927 msgid "Promote Section|r"
16928 msgstr "Promover Seção|P"
16929
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16931 msgid "Demote Section|m"
16932 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16933
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16935 msgid "Move Section Down|D"
16936 msgstr "Mover Seção para Baixo"
16937
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16939 msgid "Move Section Up|U"
16940 msgstr "Mover Seção para Cima"
16941
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16943 msgid "Insert Regular Expression"
16944 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16945
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16947 msgid "Accept Change|c"
16948 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16949
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16951 msgid "Reject Change|j"
16952 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16953
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16955 msgid "Apply Last Text Style|A"
16956 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
16957
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16959 msgid "Text Style|x"
16960 msgstr "Estilo de Texto|s"
16961
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16963 msgid "Paragraph Settings...|P"
16964 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
16965
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16967 msgid "Fullscreen Mode"
16968 msgstr "Modo de Tela Cheia"
16969
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16971 msgid "Close Current View"
16972 msgstr "Fechar Vista Atual"
16973
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16975 msgid "Anything|A"
16976 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
16977
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16979 msgid "Anything Non-Empty|o"
16980 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
16981
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16983 msgid "Any Word|W"
16984 msgstr "Qualquer Palavra|P"
16985
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16987 msgid "Any Number|N"
16988 msgstr "Qualquer Número|N"
16989
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16991 msgid "User Defined|U"
16992 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
16993
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16995 msgid "Append Argument"
16996 msgstr "Acrescentar Argumento"
16997
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16999 msgid "Remove Last Argument"
17000 msgstr "Remover Último Argumento"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17003 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17004 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17007 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17008 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
17011 msgid "Insert Optional Argument"
17012 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17015 msgid "Remove Optional Argument"
17016 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17019 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17020 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17023 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17024 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
17025
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17027 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17028 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
17029
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17031 msgid "Reload|R"
17032 msgstr "Recarregar|R"
17033
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17036 msgid "Edit Externally...|x"
17037 msgstr "Editar Externamente...|x"
17038
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17040 msgid "Top|T"
17041 msgstr "Alinhamento Superior|u"
17042
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17044 msgid "Bottom|B"
17045 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17046
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17048 msgid "Left|L"
17049 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17050
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17052 msgid "Right|R"
17053 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17054
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17056 msgid "Left|f"
17057 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17058
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17060 msgid "Center|C"
17061 msgstr "Alinhar ao Centro"
17062
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17064 msgid "Right|h"
17065 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17066
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17068 msgid "Decimal"
17069 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
17070
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17072 msgid "Multicolumn|u"
17073 msgstr "Multicoluna"
17074
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17076 msgid "Multirow|w"
17077 msgstr "Multilinha"
17078
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17080 msgid "Append Row|A"
17081 msgstr "Inserir Linha"
17082
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17084 msgid "Delete Row|D"
17085 msgstr "Excluir Linha|x"
17086
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17088 msgid "Copy Row|o"
17089 msgstr "Copiar Linha|o"
17090
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17092 msgid "Move Row Up"
17093 msgstr "Mover Linha para Cima"
17094
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17096 msgid "Move Row Down"
17097 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17098
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17100 msgid "Append Column|p"
17101 msgstr "Acrescentar Coluna"
17102
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17104 msgid "Delete Column|e"
17105 msgstr "Excluir Coluna|l"
17106
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17108 msgid "Copy Column|y"
17109 msgstr "Copiar Coluna"
17110
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17112 msgid "Move Column Right|v"
17113 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17114
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17116 msgid "Move Column Left"
17117 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17118
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17120 msgid "Multi-page Table|g"
17121 msgstr "Tabela Multi-página|g"
17122
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17124 msgid "Formal Style|m"
17125 msgstr "Estilo Formal|m"
17126
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17128 msgid "Borders|d"
17129 msgstr "Bordas|d"
17130
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17132 msgid "Alignment|i"
17133 msgstr "Alinhamento|i"
17134
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17136 msgid "Columns/Rows|C"
17137 msgstr "Colunas/Linhas|C"
17138
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17140 msgid "File|F"
17141 msgstr "Arquivo|A"
17142
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17144 msgid "Path|P"
17145 msgstr "Caminho (Path)|C"
17146
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17148 msgid "Class|C"
17149 msgstr "Classe|C"
17150
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17152 msgid "File Revision|R"
17153 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17154
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17156 msgid "Tree Revision|T"
17157 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17158
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17160 msgid "Revision Author|A"
17161 msgstr "Autor da Revisão|A"
17162
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17164 msgid "Revision Date|D"
17165 msgstr "Data da Revisão|D"
17166
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17168 msgid "Revision Time|i"
17169 msgstr "Hora da Revisão|H"
17170
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17172 msgid "LyX Version|X"
17173 msgstr "Versão do LyX|X"
17174
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17176 msgid "Document Info|D"
17177 msgstr "Informações do Documento|D"
17178
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17180 msgid "Copy Text|o"
17181 msgstr "Copiar Texto|o"
17182
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17184 msgid "Activate Branch|A"
17185 msgstr "Ativar Ramo|A"
17186
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17188 msgid "Deactivate Branch|e"
17189 msgstr "Desativar Ramo|e"
17190
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17192 msgid "Activate Branch in Master|M"
17193 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
17194
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17196 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17197 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
17198
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17200 msgid "Add Unknown Branch|w"
17201 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
17202
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17204 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17205 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
17206
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17208 msgid "All Indexes|A"
17209 msgstr "Todos os Índices|i"
17210
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17212 msgid "Subindex|b"
17213 msgstr "Sub-índice|b"
17214
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17216 msgid "Reject Change|R"
17217 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
17218
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17220 msgid "Promote Section|P"
17221 msgstr "Promover Seção|P"
17222
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17224 msgid "Demote Section|D"
17225 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17226
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17228 msgid "Move Section Down|w"
17229 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17230
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17232 msgid "Select Section|S"
17233 msgstr "Selecionar Seção|S"
17234
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17236 msgid "Wrap by Preview|y"
17237 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17238
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17240 msgid "Edit|E"
17241 msgstr "Editar|E"
17242
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17244 msgid "View|V"
17245 msgstr "Exibir|x"
17246
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17248 msgid "Insert|I"
17249 msgstr "Inserir|I"
17250
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17252 msgid "Navigate|N"
17253 msgstr "Navegar|N"
17254
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17256 msgid "Document|D"
17257 msgstr "Documento|D"
17258
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17260 msgid "Tools|T"
17261 msgstr "Ferramentas|F"
17262
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17264 msgid "Help|H"
17265 msgstr "Ajuda|j"
17266
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17268 msgid "New|N"
17269 msgstr "Novo|N"
17270
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17272 msgid "New from Template...|m"
17273 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
17274
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17276 msgid "Open...|O"
17277 msgstr "Abrir...|A"
17278
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17280 msgid "Open Recent|t"
17281 msgstr "Abrir Recente|t"
17282
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17284 msgid "Close|C"
17285 msgstr "Fechar|F"
17286
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17288 msgid "Close All"
17289 msgstr "Fechar Todos"
17290
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17292 msgid "Save|S"
17293 msgstr "Salvar|S"
17294
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17296 msgid "Save As...|A"
17297 msgstr "Salvar Como...|C"
17298
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17300 msgid "Save All|l"
17301 msgstr "Salvar Todos"
17302
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17304 msgid "Revert to Saved|R"
17305 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
17306
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17308 msgid "Version Control|V"
17309 msgstr "Controle de Versão|V"
17310
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17312 msgid "Import|I"
17313 msgstr "Importar|I"
17314
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17316 msgid "Export|E"
17317 msgstr "Exportar|E"
17318
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17320 msgid "Fax...|F"
17321 msgstr "Fax...|F"
17322
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17324 msgid "New Window|W"
17325 msgstr "Nova Janela|J"
17326
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17328 msgid "Close Window|d"
17329 msgstr "Fechar Janela|l"
17330
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17332 msgid "Exit|x"
17333 msgstr "Encerrar"
17334
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17336 msgid "Register...|R"
17337 msgstr "Registrar...|g"
17338
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17340 msgid "Check In Changes...|I"
17341 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
17342
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17344 msgid "Check Out for Edit|O"
17345 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
17346
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17348 msgid "Copy|p"
17349 msgstr "Copiar|p"
17350
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17352 msgid "Rename|R"
17353 msgstr "Renomear|R"
17354
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17356 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17357 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
17358
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17360 msgid "Revert to Repository Version|v"
17361 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
17362
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17364 msgid "Undo Last Check In|U"
17365 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
17366
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17368 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17369 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
17370
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17372 msgid "Show History...|H"
17373 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
17374
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17376 msgid "Use Locking Property|L"
17377 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
17378
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17380 msgid "Export As...|s"
17381 msgstr "Exportar Como...|C"
17382
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17384 msgid "More Formats & Options...|r"
17385 msgstr "Mais Formatos e Opções...|O"
17386
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17388 msgid "Undo|U"
17389 msgstr "Desfazer|z"
17390
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17392 msgid "Redo|R"
17393 msgstr "Refazer|R"
17394
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17396 msgid "Paste Special"
17397 msgstr "Colar Especial"
17398
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17400 msgid "Select Whole Inset"
17401 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
17402
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17404 msgid "Select All"
17405 msgstr "Selecionar Tudo"
17406
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17408 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17409 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
17410
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17412 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17413 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
17414
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17416 msgid "Text Style|S"
17417 msgstr "Estilo de Texto|s"
17418
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17420 msgid "Table|T"
17421 msgstr "Tabela"
17422
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17424 msgid "Math|M"
17425 msgstr "Matemática|M"
17426
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17428 msgid "Rows & Columns|C"
17429 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17430
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17432 msgid "Increase List Depth|I"
17433 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
17434
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17436 msgid "Decrease List Depth|D"
17437 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
17438
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17440 msgid "Dissolve Inset"
17441 msgstr "Dissolver Inset"
17442
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17444 msgid "TeX Code Settings...|C"
17445 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17448 msgid "Float Settings...|a"
17449 msgstr "Configurações de Float...|F"
17450
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17452 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17453 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
17454
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17456 msgid "Note Settings...|N"
17457 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17458
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17460 msgid "Phantom Settings...|h"
17461 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
17462
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17464 msgid "Branch Settings...|B"
17465 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17466
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17468 msgid "Box Settings...|x"
17469 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17472 msgid "Index Entry Settings...|y"
17473 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17476 msgid "Index Settings...|x"
17477 msgstr "Configurações de Índice...|d"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17480 msgid "Info Settings...|n"
17481 msgstr "Configurações de Informação...|I"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17484 msgid "Listings Settings...|g"
17485 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17488 msgid "Table Settings...|a"
17489 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17492 msgid "Paste from HTML|H"
17493 msgstr "Colar de HTML|H"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17496 msgid "Paste from LaTeX|L"
17497 msgstr "Colar de LaTeX|L"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17500 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17501 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17504 msgid "Paste as PDF"
17505 msgstr "Colar como PDF"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17508 msgid "Paste as PNG"
17509 msgstr "Colar como  PNG"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17512 msgid "Paste as JPEG"
17513 msgstr "Colar como JPEG"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17516 msgid "Paste as EMF"
17517 msgstr "Colar como EMF"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17520 msgid "Plain Text|T"
17521 msgstr "Texto Simples|T"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17524 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17525 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17528 msgid "Selection|S"
17529 msgstr "Seleção|S"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17532 msgid "Selection, Join Lines|i"
17533 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17536 msgid "Dissolve Text Style"
17537 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17540 msgid "Customized...|C"
17541 msgstr "Personalizado...|P"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17544 msgid "Capitalize|a"
17545 msgstr "Capitalizar|C"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17548 msgid "Uppercase|U"
17549 msgstr "Maiúsculas|a"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17552 msgid "Lowercase|L"
17553 msgstr "Minúsculas|i"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17556 msgid "Formal Style|F"
17557 msgstr "Estilo Formal|F"
17558
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17560 msgid "Multicolumn|M"
17561 msgstr "Multicoluna"
17562
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17564 msgid "Multirow|u"
17565 msgstr "Multilinha"
17566
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17568 msgid "Top Line|T"
17569 msgstr "Borda Superior|S"
17570
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17572 msgid "Bottom Line|B"
17573 msgstr "Borda Inferior|I"
17574
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17576 msgid "Left Line|L"
17577 msgstr "Borda Esquerda"
17578
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17580 msgid "Right Line|R"
17581 msgstr "Borda Direita"
17582
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17584 msgid "Top|p"
17585 msgstr "Alinhamento Superior|p"
17586
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17588 msgid "Middle|i"
17589 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
17590
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17592 msgid "Bottom|o"
17593 msgstr "Alinhamento Inferior"
17594
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17596 msgid "Middle|M"
17597 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
17598
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17600 msgid "Add Row|A"
17601 msgstr "Inserir Linha|I"
17602
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17604 msgid "Add Column|u"
17605 msgstr "Inserir Coluna|s"
17606
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17608 msgid "Copy Column|p"
17609 msgstr "Copiar Coluna|a"
17610
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17612 msgid "Change Limits Type|L"
17613 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17614
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17616 msgid "Macro Definition"
17617 msgstr "Definição de Macro"
17618
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17620 msgid "Change Formula Type|F"
17621 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17622
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17624 msgid "Text Style|T"
17625 msgstr "Estilo de Texto|T"
17626
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17628 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17629 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17630
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17632 msgid "Add Line Above|A"
17633 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
17634
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17636 msgid "Delete Line Above|D"
17637 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
17638
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17640 msgid "Delete Line Below|e"
17641 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
17642
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17644 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17645 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17646
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17648 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17649 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17650
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17652 msgid "Default|t"
17653 msgstr "Padrão|P"
17654
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17656 msgid "Display|D"
17657 msgstr "Display|D"
17658
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17660 msgid "Inline|I"
17661 msgstr "Inline|l"
17662
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17664 msgid "Math Normal Font|N"
17665 msgstr "Fonte Math Normal|N"
17666
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17668 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17669 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
17670
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17672 msgid "Math Formal Script Family|o"
17673 msgstr "Família Math Formal Script|o"
17674
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17676 msgid "Math Fraktur Family|F"
17677 msgstr "Família Math Fraktur|F"
17678
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17680 msgid "Math Roman Family|R"
17681 msgstr "Família Math Roman|R"
17682
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17684 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17685 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
17686
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17688 msgid "Math Bold Series|B"
17689 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
17690
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17692 msgid "Text Normal Font|T"
17693 msgstr "Fonte Text Normal|T"
17694
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17696 msgid "Text Roman Family"
17697 msgstr "Família Text Roman"
17698
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17700 msgid "Text Sans Serif Family"
17701 msgstr "Família Text Sans Serif"
17702
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17704 msgid "Text Typewriter Family"
17705 msgstr "Família Text Typewriter"
17706
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17708 msgid "Text Bold Series"
17709 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
17710
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17712 msgid "Text Medium Series"
17713 msgstr "Série Text Medium"
17714
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17716 msgid "Text Italic Shape"
17717 msgstr "Forma Text Italic"
17718
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17720 msgid "Text Small Caps Shape"
17721 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
17722
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17724 msgid "Text Slanted Shape"
17725 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
17726
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17728 msgid "Text Upright Shape"
17729 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
17730
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17732 msgid "Octave|O"
17733 msgstr "Octave|O"
17734
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17736 msgid "Maxima|M"
17737 msgstr "Maxima|M"
17738
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17740 msgid "Mathematica|a"
17741 msgstr "Mathematica|a"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17744 msgid "Maple, Simplify|S"
17745 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17748 msgid "Maple, Factor|F"
17749 msgstr "Maple, Fatorar|F"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17752 msgid "Maple, Evalm|E"
17753 msgstr "Maple, Evalm|E"
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17756 msgid "Maple, Evalf|v"
17757 msgstr "Maple, Evalf|v"
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17760 msgid "Open All Insets|O"
17761 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17764 msgid "Close All Insets|C"
17765 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
17766
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17768 msgid "Unfold Math Macro|n"
17769 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
17770
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17772 msgid "Fold Math Macro|d"
17773 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
17774
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17776 msgid "Outline Pane|u"
17777 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
17778
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17780 msgid "Source Pane|S"
17781 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
17782
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17784 msgid "Messages Pane|g"
17785 msgstr "Painel de Mensagens|g"
17786
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17788 msgid "Toolbars|b"
17789 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
17790
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17792 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17793 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
17794
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17796 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17797 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
17798
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17800 msgid "Close Current View|w"
17801 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
17802
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17804 msgid "Fullscreen|l"
17805 msgstr "Tela Cheia|h"
17806
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17808 msgid "Math|h"
17809 msgstr "Matemática"
17810
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17812 msgid "Special Character|p"
17813 msgstr "Caractere Especial"
17814
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17816 msgid "Formatting|o"
17817 msgstr "Formatação|o"
17818
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17820 msgid "List / TOC|i"
17821 msgstr "Lista / Sumário|i"
17822
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17824 msgid "Float|a"
17825 msgstr "Float"
17826
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17828 msgid "Note|N"
17829 msgstr "Nota|N"
17830
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17832 msgid "Branch|B"
17833 msgstr "Ramo|R"
17834
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17836 msgid "Custom Insets"
17837 msgstr "Insets Personalizados"
17838
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17840 msgid "File|e"
17841 msgstr "Arquivo|A"
17842
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17844 msgid "Box[[Menu]]|x"
17845 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17848 msgid "Citation...|C"
17849 msgstr "Citação...|C"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17852 msgid "Cross-Reference...|R"
17853 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17856 msgid "Label...|L"
17857 msgstr "Etiqueta...|q"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17860 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17861 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17864 msgid "Table...|T"
17865 msgstr "Tabela...|T"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17868 msgid "Graphics...|G"
17869 msgstr "Gráfico...|G"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17872 msgid "URL|U"
17873 msgstr "URL|U"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17876 msgid "Hyperlink...|k"
17877 msgstr "Hiperlink...|k"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17880 msgid "Footnote|F"
17881 msgstr "Nota de Rodapé|p"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17884 msgid "Marginal Note|M"
17885 msgstr "Nota Marginal|M"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17888 msgid "TeX Code"
17889 msgstr "Código TeX"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17892 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17893 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
17894
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17896 msgid "Preview|w"
17897 msgstr "Pré-Visualização|V"
17898
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17900 msgid "Symbols...|b"
17901 msgstr "Símbolos...|b"
17902
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17904 msgid "Ellipsis|i"
17905 msgstr "Reticências|i"
17906
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17908 msgid "End of Sentence|E"
17909 msgstr "Fim de Sentença|F"
17910
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17912 msgid "Ordinary Quote|Q"
17913 msgstr "Aspa Dupla|D"
17914
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17916 msgid "Single Quote|S"
17917 msgstr "Aspa Simples|S"
17918
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17920 msgid "Protected Hyphen|y"
17921 msgstr "Hifen Protegido|H"
17922
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17924 msgid "Breakable Slash|a"
17925 msgstr "Barra Quebrável|a"
17926
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17928 msgid "Visible Space|V"
17929 msgstr "Espaço Visível|V"
17930
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17932 msgid "Menu Separator|M"
17933 msgstr "Separador de Menu|M"
17934
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17936 msgid "Phonetic Symbols|P"
17937 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
17938
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17940 msgid "Logos|L"
17941 msgstr "Logos|L"
17942
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17944 msgid "LyX Logo|L"
17945 msgstr "Logo do LyX|L"
17946
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17948 msgid "TeX Logo|T"
17949 msgstr "Logo do TeX|T"
17950
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17952 msgid "LaTeX Logo|a"
17953 msgstr "Logo do LaTeX|a"
17954
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17956 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17957 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
17958
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17960 msgid "Superscript|S"
17961 msgstr "Sobrescrito|S"
17962
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17964 msgid "Subscript|u"
17965 msgstr "Subscrito|u"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17968 msgid "Protected Space|P"
17969 msgstr "Espaço Protegido|P"
17970
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17972 msgid "Horizontal Space...|o"
17973 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
17974
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17976 msgid "Horizontal Line...|L"
17977 msgstr "Linha Horizontal...|L"
17978
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17980 msgid "Vertical Space...|V"
17981 msgstr "Espaço Vertical...|V"
17982
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17984 msgid "Phantom|m"
17985 msgstr "Phantom"
17986
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17988 msgid "Hyphenation Point|H"
17989 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
17990
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17992 msgid "Ligature Break|k"
17993 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17996 msgid "Display Formula|D"
17997 msgstr "Fórmula Displayed|D"
17998
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18000 msgid "Numbered Formula|N"
18001 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18002
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18004 msgid "Figure Wrap Float|F"
18005 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
18006
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18008 msgid "Table Wrap Float|T"
18009 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
18010
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18012 msgid "Table of Contents|C"
18013 msgstr "Sumário|S"
18014
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18016 msgid "List of Listings|L"
18017 msgstr "Lista de Listagens|L"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18020 msgid "Nomenclature|N"
18021 msgstr "Nomenclatura|N"
18022
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18024 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18025 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18026
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18028 msgid "LyX Document...|X"
18029 msgstr "Documento LyX...|X"
18030
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18032 msgid "Plain Text...|T"
18033 msgstr "Texto Simples...|T"
18034
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18036 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18037 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18038
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18040 msgid "External Material...|M"
18041 msgstr "Material Externo...|M"
18042
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18044 msgid "Child Document...|d"
18045 msgstr "Documento Filho...|i"
18046
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18048 msgid "Comment|C"
18049 msgstr "Comentário|C"
18050
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18052 msgid "Insert New Branch...|I"
18053 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18054
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18056 msgid "Change Tracking|C"
18057 msgstr "Controle de Alterações|A"
18058
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18060 msgid "Build Program|B"
18061 msgstr "Construir Programa|C"
18062
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18064 msgid "LaTeX Log|L"
18065 msgstr "Log do LaTeX|L"
18066
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18068 msgid "Start Appendix Here|x"
18069 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18072 msgid "View Master Document|M"
18073 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18076 msgid "Update Master Document|a"
18077 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18080 msgid "Compressed|o"
18081 msgstr "Comprimido|m"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18084 msgid "Disable Editing|E"
18085 msgstr "Desativar Edição|E"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18088 msgid "Track Changes|T"
18089 msgstr "Controlar Alterações|o"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18092 msgid "Merge Changes...|M"
18093 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18096 msgid "Accept Change|A"
18097 msgstr "Aceitar Alteração|c"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18100 msgid "Accept All Changes|c"
18101 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18104 msgid "Reject All Changes|e"
18105 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18108 msgid "Show Changes in Output|S"
18109 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18112 msgid "Bookmarks|B"
18113 msgstr "Marcadores|M"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18116 msgid "Next Note|N"
18117 msgstr "Próxima Nota|N"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18120 msgid "Next Change|C"
18121 msgstr "Próxima Alteração|A"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18124 msgid "Next Cross-Reference|R"
18125 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18128 msgid "Go to Label|L"
18129 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18132 msgid "Save Bookmark 1|S"
18133 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18136 msgid "Save Bookmark 2"
18137 msgstr "Salvar Marcador 2"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18140 msgid "Save Bookmark 3"
18141 msgstr "Salvar Marcador 3"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18144 msgid "Save Bookmark 4"
18145 msgstr "Salvar Marcador 4"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18148 msgid "Save Bookmark 5"
18149 msgstr "Salvar Marcador 5"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18152 msgid "Clear Bookmarks|C"
18153 msgstr "Limpar Marcadores|L"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18156 msgid "Navigate Back|B"
18157 msgstr "Navegar de Volta|V"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18160 msgid "Spellchecker...|S"
18161 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18164 msgid "Thesaurus...|T"
18165 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18168 msgid "Statistics...|a"
18169 msgstr "Estatísticas...|a"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18172 msgid "Check TeX|h"
18173 msgstr "Verificar TeX|V"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18176 msgid "TeX Information|I"
18177 msgstr "Informação TeX|I"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18180 msgid "Compare...|C"
18181 msgstr "Comparar...|C"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18184 msgid "Reconfigure|R"
18185 msgstr "Reconfigurar|R"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18188 msgid "Preferences...|P"
18189 msgstr "Preferências...|P"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18192 msgid "Introduction|I"
18193 msgstr "Introdução|I"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18196 msgid "Tutorial|T"
18197 msgstr "Tutorial|T"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18200 msgid "User's Guide|U"
18201 msgstr "Guia do Usuário|U"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18204 msgid "Additional Features|F"
18205 msgstr "Recursos Adicionais|A"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18208 msgid "Embedded Objects|O"
18209 msgstr "Objetos Embutidos|O"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18212 msgid "Customization|C"
18213 msgstr "Personalização|P"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18216 msgid "Shortcuts|S"
18217 msgstr "Atalhos|h"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18220 msgid "LyX Functions|y"
18221 msgstr "Funções LyX|F"
18222
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18224 msgid "LaTeX Configuration|L"
18225 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18226
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18228 msgid "Specific Manuals|p"
18229 msgstr "Manuais Específicos|E"
18230
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18232 msgid "About LyX|X"
18233 msgstr "Sobre o LyX|X"
18234
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18236 msgid "Beamer Presentations|B"
18237 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18238
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18240 msgid "Braille|a"
18241 msgstr "Braille|B"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18244 msgid "Colored boxes|r"
18245 msgstr "Caixas Coloridas|C"
18246
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18248 msgid "Feynman-diagram|F"
18249 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18252 msgid "Knitr|K"
18253 msgstr "Knitr|K"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18256 msgid "LilyPond|P"
18257 msgstr "LilyPond|P"
18258
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18260 msgid "Linguistics|L"
18261 msgstr "Linguística|L"
18262
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18264 msgid "Multilingual Captions|C"
18265 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
18266
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18268 msgid "Paralist|t"
18269 msgstr "Paralist|t"
18270
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18272 msgid "PDF comments|D"
18273 msgstr "Comentários PDF|D"
18274
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18276 msgid "PDF forms|o"
18277 msgstr "Formulários PDF|o"
18278
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18280 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18281 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
18282
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18284 msgid "Sweave|S"
18285 msgstr "Sweave|S"
18286
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18288 msgid "XY-pic|X"
18289 msgstr "XY-pic|X"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18292 msgid "New document"
18293 msgstr "Novo documento"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18296 msgid "Open document"
18297 msgstr "Abrir documento"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18300 msgid "Save document"
18301 msgstr "Salvar documento"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18304 msgid "Check spelling"
18305 msgstr "Verificar ortografia"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18308 msgid "Spellcheck continuously"
18309 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18312 msgid "Undo"
18313 msgstr "Desfazer"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18316 msgid "Redo"
18317 msgstr "Refazer"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18320 msgid "Find and replace"
18321 msgstr "Localizar e substituir"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18324 msgid "Find and replace (advanced)"
18325 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18328 msgid "Navigate back"
18329 msgstr "Navegar de volta"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18332 msgid "Toggle emphasis"
18333 msgstr "Emphasis"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18336 msgid "Toggle noun"
18337 msgstr "Noun"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18340 msgid "Apply last"
18341 msgstr "Aplicar último"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18344 msgid "Insert math"
18345 msgstr "Inserir matemática"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18348 msgid "Insert graphics"
18349 msgstr "Inserir gráfico"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18352 msgid "Insert table"
18353 msgstr "Inserir tabela"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18356 msgid "Toggle outline"
18357 msgstr "Estrutura de tópicos"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18360 msgid "Toggle math toolbar"
18361 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18364 msgid "Toggle table toolbar"
18365 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18368 msgid "View/Update"
18369 msgstr "Visualizar/Atualizar"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18372 msgid "View"
18373 msgstr "Visualizar"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18376 msgid "Update"
18377 msgstr "Atualizar"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18380 msgid "View master document"
18381 msgstr "Visualizar documento mestre"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18384 msgid "Update master document"
18385 msgstr "Atualizar documento mestre"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18388 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18389 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18392 msgid "View other formats"
18393 msgstr "Visualizar outros formatos"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18396 msgid "Update other formats"
18397 msgstr "Atualizar outros formatos"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18400 msgid "Extra"
18401 msgstr "Extra"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18404 msgid "Numbered list"
18405 msgstr "Lista numerada"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18408 msgid "Itemized list"
18409 msgstr "Lista itemizada"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18412 msgid "Increase depth"
18413 msgstr "Aumentar profundidade"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18416 msgid "Decrease depth"
18417 msgstr "Diminuir profundidade"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18420 msgid "Insert figure float"
18421 msgstr "Inserir float de figura"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18424 msgid "Insert table float"
18425 msgstr "Inserir float de tabela"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18428 msgid "Insert label"
18429 msgstr "Inserir etiqueta"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18432 msgid "Insert cross-reference"
18433 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18436 msgid "Insert citation"
18437 msgstr "Inserir citação"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18440 msgid "Insert index entry"
18441 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18444 msgid "Insert nomenclature entry"
18445 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18448 msgid "Insert footnote"
18449 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18452 msgid "Insert margin note"
18453 msgstr "Inserir nota marginal"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18456 msgid "Insert LyX note"
18457 msgstr "Inserir nota LyX"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18460 msgid "Insert box"
18461 msgstr "Inserir caixa"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18464 msgid "Insert hyperlink"
18465 msgstr "Inserir hiperlink"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18468 msgid "Insert TeX code"
18469 msgstr "Inserir código TeX"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18472 msgid "Insert math macro"
18473 msgstr "Inserir macro de matemática"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18476 msgid "Include file"
18477 msgstr "Incluir arquivo"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18480 msgid "Text style"
18481 msgstr "Estilo de texto"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18484 msgid "Paragraph settings"
18485 msgstr "Configurações de parágrafo"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18488 msgid "Add row"
18489 msgstr "Inserir linha"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18492 msgid "Add column"
18493 msgstr "Inserir coluna"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18496 msgid "Delete row"
18497 msgstr "Excluir linha"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18500 msgid "Delete column"
18501 msgstr "Excluir coluna"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18504 msgid "Move row up"
18505 msgstr "Mover linha para cima"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18508 msgid "Move column left"
18509 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18512 msgid "Move row down"
18513 msgstr "Mover linha para baixo"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18516 msgid "Move column right"
18517 msgstr "Mover coluna para a direita"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18520 msgid "Set top line"
18521 msgstr "Definir borda superior"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18524 msgid "Set bottom line"
18525 msgstr "Definir borda inferior"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18528 msgid "Set left line"
18529 msgstr "Definir borda à esquerda"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18532 msgid "Set right line"
18533 msgstr "Definir borda à direita"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18536 msgid "Set border lines"
18537 msgstr "Definir bordas externas"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18540 msgid "Set all lines"
18541 msgstr "Definir bordas internas e externas"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18544 msgid "Unset all lines"
18545 msgstr "Sem bordas"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18548 msgid "Align left"
18549 msgstr "Alinhar à esquerda"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18552 msgid "Align center"
18553 msgstr "Alinhar ao centro"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18556 msgid "Align right"
18557 msgstr "Alinhar à direita"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18560 msgid "Align on decimal"
18561 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18564 msgid "Align top"
18565 msgstr "Alinhamento superior"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18568 msgid "Align middle"
18569 msgstr "Alinhamento centralizado"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18572 msgid "Align bottom"
18573 msgstr "Alinhamento inferior"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18576 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18577 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18580 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18581 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18584 msgid "Set multi-column"
18585 msgstr "Definir multi-coluna"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18588 msgid "Set multi-row"
18589 msgstr "Definir multi-linha"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18592 msgid "Math"
18593 msgstr "Matemática"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18596 msgid "Set display mode"
18597 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18600 msgid "Subscript"
18601 msgstr "Subscrito"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18604 msgid "Superscript"
18605 msgstr "Sobrescrito"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18608 msgid "Insert square root"
18609 msgstr "Inserir raiz quadrada"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18612 msgid "Insert root"
18613 msgstr "Inserir raiz"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18616 msgid "Insert standard fraction"
18617 msgstr "Inserir fração padrão"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18620 msgid "Insert sum"
18621 msgstr "Inserir somatório"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18624 msgid "Insert integral"
18625 msgstr "Inserir integral"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18628 msgid "Insert product"
18629 msgstr "Inserir produtório"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18632 msgid "Insert ( )"
18633 msgstr "Inserir ( )"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18636 msgid "Insert [ ]"
18637 msgstr "Inserir [ ]"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18640 msgid "Insert { }"
18641 msgstr "Inserir { }"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18644 msgid "Insert delimiters"
18645 msgstr "Inserir delimitadores"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18648 msgid "Insert matrix"
18649 msgstr "Inserir matriz"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18652 msgid "Insert cases environment"
18653 msgstr "Inserir environment cases"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18656 msgid "Toggle math panels"
18657 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18660 msgid "Math Macros"
18661 msgstr "Macros de Matemática"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18664 msgid "Remove last argument"
18665 msgstr "Remover último argumento"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18668 msgid "Append argument"
18669 msgstr "Acrescentar argumento"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18672 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18673 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18676 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18677 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18680 msgid "Remove optional argument"
18681 msgstr "Remover argumento opcional"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18684 msgid "Insert optional argument"
18685 msgstr "Inserir argumento opcional"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18688 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18689 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18692 msgid "Append argument eating from the right"
18693 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18696 msgid "Append optional argument eating from the right"
18697 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18700 msgid "Phonetic Symbols"
18701 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18704 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18705 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18708 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18709 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18712 msgid "IPA Vowels"
18713 msgstr "Vogais IPA"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18716 msgid "IPA Other Symbols"
18717 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18720 msgid "IPA Suprasegmentals"
18721 msgstr "Suprassegmentais IPA"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18724 msgid "IPA Diacritics"
18725 msgstr "Diacríticos IPA"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18728 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18729 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18732 msgid "Command Buffer"
18733 msgstr "Buffer de Comandos"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18736 msgid "Review[[Toolbar]]"
18737 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18740 msgid "Track changes"
18741 msgstr "Controlar alterações"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18744 msgid "Show changes in output"
18745 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18748 msgid "Next change"
18749 msgstr "Próxima alteração"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18752 msgid "Accept change inside selection"
18753 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18756 msgid "Reject change inside selection"
18757 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18760 msgid "Merge changes"
18761 msgstr "Mesclar alterações"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18764 msgid "Accept all changes"
18765 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18768 msgid "Reject all changes"
18769 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18772 msgid "Insert note"
18773 msgstr "Inserir nota"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18776 msgid "Next note"
18777 msgstr "Próxima nota"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18780 msgid "LyX Documentation Tools"
18781 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18784 msgid "Info"
18785 msgstr "Info"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18788 msgid "Menu Separator"
18789 msgstr "Separador de Menu"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18792 msgid "LyX Logo"
18793 msgstr "Logo do LyX"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18796 msgid "TeX Logo"
18797 msgstr "Logo do TeX"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18800 msgid "LaTeX Logo"
18801 msgstr "Logo do LaTeX"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18804 msgid "LaTeX2e Logo"
18805 msgstr "Logo do LaTeX2e"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18808 msgid "View Other Formats"
18809 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18812 msgid "Update Other Formats"
18813 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18816 msgid "Version Control"
18817 msgstr "Controle de Versão"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18820 msgid "Register"
18821 msgstr "Registrar"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18824 msgid "Check-out for edit"
18825 msgstr "Fazer check-out para edição"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18828 msgid "Check-in changes"
18829 msgstr "Fazer check-in de alterações"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18832 msgid "View revision log"
18833 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18836 msgid "Revert changes"
18837 msgstr "Reverter alterações"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18840 msgid "Compare with older revision"
18841 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18844 msgid "Compare with last revision"
18845 msgstr "Comparar com a última revisão"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18848 msgid "Insert Version Info"
18849 msgstr "Inserir Informação de Versão"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18852 msgid "Use SVN file locking property"
18853 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18856 msgid "Update local directory from repository"
18857 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18860 msgid "Math Panels"
18861 msgstr "Paineis de Matemática"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18864 msgid "Math spacings"
18865 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18868 msgid "Styles"
18869 msgstr "Estilos"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18872 msgid "Fractions"
18873 msgstr "Frações"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18877 msgid "Fonts"
18878 msgstr "Fontes"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18881 msgid "Functions"
18882 msgstr "Funções"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18885 msgid "Frame decorations"
18886 msgstr "Decorações de moldura"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18889 msgid "Big operators"
18890 msgstr "Operadores grandes"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18893 msgid "Miscellaneous"
18894 msgstr "Diversos"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18898 msgid "Arrows"
18899 msgstr "Setas"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18902 msgid "Arrows (extended)"
18903 msgstr "Setas (estendido)"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18906 msgid "Operators"
18907 msgstr "Operadores"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18910 msgid "Operators (extended)"
18911 msgstr "Operadores (estendido)"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18914 msgid "Relations"
18915 msgstr "Relações"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18918 msgid "Relations (extended)"
18919 msgstr "Relações (estendido)"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18922 msgid "Negative relations (extended)"
18923 msgstr "Relações negativas (estendido)"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18926 msgid "Dots"
18927 msgstr "Pontos"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18930 msgid "Delimiters (fixed size)"
18931 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18934 msgid "Miscellaneous (extended)"
18935 msgstr "Diversos (estendido)"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18938 msgid "arccos"
18939 msgstr "arccos"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18942 msgid "arcsin"
18943 msgstr "arcsin"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18946 msgid "arctan"
18947 msgstr "arctan"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18950 msgid "arg"
18951 msgstr "arg"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18954 msgid "bmod"
18955 msgstr "bmod"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18958 msgid "cos"
18959 msgstr "cos"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18962 msgid "cosh"
18963 msgstr "cosh"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18966 msgid "cot"
18967 msgstr "cot"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18970 msgid "coth"
18971 msgstr "coth"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18974 msgid "csc"
18975 msgstr "csc"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18978 msgid "deg"
18979 msgstr "deg"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18982 msgid "det"
18983 msgstr "det"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18986 msgid "dim"
18987 msgstr "dim"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18990 msgid "exp"
18991 msgstr "exp"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18994 msgid "gcd"
18995 msgstr "gcd"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18998 msgid "hom"
18999 msgstr "hom"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19002 msgid "inf"
19003 msgstr "inf"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19006 msgid "ker"
19007 msgstr "ker"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19010 msgid "lg"
19011 msgstr "lg"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19014 msgid "lim"
19015 msgstr "lim"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19018 msgid "liminf"
19019 msgstr "liminf"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19022 msgid "limsup"
19023 msgstr "limsup"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19026 msgid "ln"
19027 msgstr "ln"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19030 msgid "log"
19031 msgstr "log"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19034 msgid "max"
19035 msgstr "max"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19038 msgid "min"
19039 msgstr "min"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19042 msgid "sec"
19043 msgstr "sec"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19046 msgid "sin"
19047 msgstr "sin"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19050 msgid "sinh"
19051 msgstr "sinh"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19054 msgid "sup"
19055 msgstr "sup"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19058 msgid "tan"
19059 msgstr "tan"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19062 msgid "tanh"
19063 msgstr "tanh"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19066 msgid "Pr"
19067 msgstr "Pr"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19070 msgid "Spacings"
19071 msgstr "Espaçamentos"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19074 msgid "Thin space\t\\,"
19075 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19078 msgid "Medium space\t\\:"
19079 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19082 msgid "Thick space\t\\;"
19083 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19086 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19087 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19090 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19091 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19094 msgid "Negative space\t\\!"
19095 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19098 msgid "Phantom\t\\phantom"
19099 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19102 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19103 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19106 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19107 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19110 msgid "Smash \\smash"
19111 msgstr "Smash \\smash"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19114 msgid "Top smash \\smasht"
19115 msgstr "Top smash \\smasht"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19118 msgid "Bottom smash \\smashb"
19119 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19122 msgid "Left overlap \\mathllap"
19123 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19126 msgid "Center overlap \\mathclap"
19127 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19130 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19131 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19134 msgid "Roots"
19135 msgstr "Raízes"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19138 msgid "Square root\t\\sqrt"
19139 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19142 msgid "Other root\t\\root"
19143 msgstr "Outra raiz\t\\root"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19146 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19147 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19150 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19151 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19154 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19155 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19158 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19159 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19162 msgid "Standard\t\\frac"
19163 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19166 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19167 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19170 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19171 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19174 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19175 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19178 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19179 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19182 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19183 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19186 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19187 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19190 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19191 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19194 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19195 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19198 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19199 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19202 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19203 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19206 msgid "Binomial\t\\binom"
19207 msgstr "Binômio\t\\binom"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19210 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19211 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19214 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19215 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19218 msgid "Roman\t\\mathrm"
19219 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19222 msgid "Bold\t\\mathbf"
19223 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19226 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19227 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19230 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19231 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19234 msgid "Italic\t\\mathit"
19235 msgstr "Itálico\t\\mathit"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19238 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19239 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19242 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19243 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19246 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19247 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19250 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19251 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19254 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19255 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19258 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19259 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19262 msgid "ldots"
19263 msgstr "ldots"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19266 msgid "cdots"
19267 msgstr "cdots"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19270 msgid "vdots"
19271 msgstr "vdots"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19274 msgid "ddots"
19275 msgstr "ddots"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19278 msgid "iddots"
19279 msgstr "iddots"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19282 msgid "Frame Decorations"
19283 msgstr "Decorações de Moldura"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19286 msgid "hat"
19287 msgstr "hat"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19290 msgid "tilde"
19291 msgstr "tilde"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19294 msgid "bar"
19295 msgstr "bar"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19298 msgid "grave"
19299 msgstr "grave"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19302 msgid "dot"
19303 msgstr "dot"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19306 msgid "check"
19307 msgstr "check"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19310 msgid "widehat"
19311 msgstr "widehat"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19314 msgid "widetilde"
19315 msgstr "widetilde"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19318 msgid "utilde"
19319 msgstr "utilde"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19322 msgid "vec"
19323 msgstr "vec"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19326 msgid "acute"
19327 msgstr "acute"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19330 msgid "ddot"
19331 msgstr "ddot"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19334 msgid "dddot"
19335 msgstr "dddot"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19338 msgid "ddddot"
19339 msgstr "ddddot"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19342 msgid "breve"
19343 msgstr "breve"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19346 msgid "mathring"
19347 msgstr "mathring"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19350 msgid "overline"
19351 msgstr "overline"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19354 msgid "overbrace"
19355 msgstr "overbrace"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19358 msgid "overleftarrow"
19359 msgstr "overleftarrow"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19362 msgid "overrightarrow"
19363 msgstr "overrightarrow"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19366 msgid "overleftrightarrow"
19367 msgstr "overleftrightarrow"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19370 msgid "underline"
19371 msgstr "underline"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19374 msgid "underbrace"
19375 msgstr "underbrace"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19378 msgid "underleftarrow"
19379 msgstr "underleftarrow"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19382 msgid "underrightarrow"
19383 msgstr "underrightarrow"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19386 msgid "underleftrightarrow"
19387 msgstr "underleftrightarrow"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19390 msgid "cancel"
19391 msgstr "cancel"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19394 msgid "bcancel"
19395 msgstr "bcancel"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19398 msgid "xcancel"
19399 msgstr "xcancel"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19402 msgid "cancelto"
19403 msgstr "cancelto"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19406 msgid "Insert left/right side scripts"
19407 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19410 msgid "Insert right side scripts"
19411 msgstr ""
19412 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
19413 "operador"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19416 msgid "Insert left side scripts"
19417 msgstr ""
19418 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
19419 "operador"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19422 msgid "Insert side scripts"
19423 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19426 msgid "overset"
19427 msgstr "overset"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19430 msgid "underset"
19431 msgstr "underset"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19434 msgid "stackrel"
19435 msgstr "stackrel"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19438 msgid "stackrelthree"
19439 msgstr "stackrelthree"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19442 msgid "leftarrow"
19443 msgstr "leftarrow"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19446 msgid "rightarrow"
19447 msgstr "rightarrow"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19450 msgid "downarrow"
19451 msgstr "downarrow"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19454 msgid "uparrow"
19455 msgstr "uparrow"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19458 msgid "updownarrow"
19459 msgstr "updownarrow"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19462 msgid "leftrightarrow"
19463 msgstr "leftrightarrow"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19466 msgid "Leftarrow"
19467 msgstr "Leftarrow"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19470 msgid "Rightarrow"
19471 msgstr "Rightarrow"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19474 msgid "Downarrow"
19475 msgstr "Downarrow"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19478 msgid "Uparrow"
19479 msgstr "Uparrow"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19482 msgid "Updownarrow"
19483 msgstr "Updownarrow"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19486 msgid "Leftrightarrow"
19487 msgstr "Leftrightarrow"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19490 msgid "Longleftrightarrow"
19491 msgstr "Longleftrightarrow"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19494 msgid "Longleftarrow"
19495 msgstr "Longleftarrow"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19498 msgid "Longrightarrow"
19499 msgstr "Longrightarrow"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19502 msgid "longleftrightarrow"
19503 msgstr "longleftrightarrow"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19506 msgid "longleftarrow"
19507 msgstr "longleftarrow"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19510 msgid "longrightarrow"
19511 msgstr "longrightarrow"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19514 msgid "leftharpoondown"
19515 msgstr "leftharpoondown"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19518 msgid "rightharpoondown"
19519 msgstr "rightharpoondown"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19522 msgid "mapsto"
19523 msgstr "mapsto"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19526 msgid "longmapsto"
19527 msgstr "longmapsto"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19530 msgid "nwarrow"
19531 msgstr "nwarrow"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19534 msgid "nearrow"
19535 msgstr "nearrow"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19538 msgid "leftharpoonup"
19539 msgstr "leftharpoonup"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19542 msgid "rightharpoonup"
19543 msgstr "rightharpoonup"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19546 msgid "hookleftarrow"
19547 msgstr "hookleftarrow"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19550 msgid "hookrightarrow"
19551 msgstr "hookrightarrow"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19554 msgid "swarrow"
19555 msgstr "swarrow"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19558 msgid "searrow"
19559 msgstr "searrow"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19562 msgid "rightleftharpoons"
19563 msgstr "rightleftharpoons"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19566 msgid "pm"
19567 msgstr "pm"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19570 msgid "cap"
19571 msgstr "cap"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19574 msgid "diamond"
19575 msgstr "diamond"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19578 msgid "oplus"
19579 msgstr "oplus"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19582 msgid "mp"
19583 msgstr "mp"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19586 msgid "cup"
19587 msgstr "cup"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19590 msgid "bigtriangleup"
19591 msgstr "bigtriangleup"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19594 msgid "ominus"
19595 msgstr "ominus"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19598 msgid "times"
19599 msgstr "times"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19602 msgid "uplus"
19603 msgstr "uplus"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19606 msgid "bigtriangledown"
19607 msgstr "bigtriangledown"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19610 msgid "otimes"
19611 msgstr "otimes"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19614 msgid "div"
19615 msgstr "div"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19618 msgid "sqcap"
19619 msgstr "sqcap"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19622 msgid "triangleright"
19623 msgstr "triangleright"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19626 msgid "oslash"
19627 msgstr "oslash"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19630 msgid "cdot"
19631 msgstr "cdot"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19634 msgid "sqcup"
19635 msgstr "sqcup"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19638 msgid "triangleleft"
19639 msgstr "triangleleft"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19642 msgid "odot"
19643 msgstr "odot"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19646 msgid "star"
19647 msgstr "star"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19650 msgid "ast"
19651 msgstr "ast"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19654 msgid "vee"
19655 msgstr "vee"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19658 msgid "amalg"
19659 msgstr "amalg"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19662 msgid "bigcirc"
19663 msgstr "bigcirc"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19666 msgid "setminus"
19667 msgstr "setminus"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19670 msgid "wedge"
19671 msgstr "wedge"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19674 msgid "dagger"
19675 msgstr "dagger"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19678 msgid "circ"
19679 msgstr "circ"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19682 msgid "bullet"
19683 msgstr "bullet"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19686 msgid "wr"
19687 msgstr "wr"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19690 msgid "ddagger"
19691 msgstr "ddagger"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19694 msgid "smallint"
19695 msgstr "smallint"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19698 msgid "leq"
19699 msgstr "leq"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19702 msgid "geq"
19703 msgstr "geq"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19706 msgid "equiv"
19707 msgstr "equiv"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19710 msgid "models"
19711 msgstr "models"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19714 msgid "prec"
19715 msgstr "prec"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19718 msgid "succ"
19719 msgstr "succ"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19722 msgid "sim"
19723 msgstr "sim"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19726 msgid "perp"
19727 msgstr "perp"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19730 msgid "preceq"
19731 msgstr "preceq"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19734 msgid "succeq"
19735 msgstr "succeq"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19738 msgid "simeq"
19739 msgstr "simeq"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19742 msgid "mid"
19743 msgstr "mid"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19746 msgid "ll"
19747 msgstr "ll"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19750 msgid "gg"
19751 msgstr "gg"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19754 msgid "asymp"
19755 msgstr "asymp"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19758 msgid "parallel"
19759 msgstr "parallel"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19762 msgid "subset"
19763 msgstr "subset"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19766 msgid "supset"
19767 msgstr "supset"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19770 msgid "approx"
19771 msgstr "approx"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19774 msgid "smile"
19775 msgstr "smile"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19778 msgid "subseteq"
19779 msgstr "subseteq"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19782 msgid "supseteq"
19783 msgstr "supseteq"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19786 msgid "cong"
19787 msgstr "cong"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19790 msgid "frown"
19791 msgstr "frown"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19794 msgid "sqsubseteq"
19795 msgstr "sqsubseteq"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19798 msgid "sqsupseteq"
19799 msgstr "sqsupseteq"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19802 msgid "doteq"
19803 msgstr "doteq"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19806 msgid "neq"
19807 msgstr "neq"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19810 msgid "in[[math relation]]"
19811 msgstr "in[[math relation]]"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19814 msgid "ni"
19815 msgstr "ni"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19818 msgid "propto"
19819 msgstr "propto"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19822 msgid "notin"
19823 msgstr "notin"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19826 msgid "vdash"
19827 msgstr "vdash"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19830 msgid "dashv"
19831 msgstr "dashv"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19834 msgid "bowtie"
19835 msgstr "bowtie"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19838 msgid "iff"
19839 msgstr "iff"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19842 msgid "not"
19843 msgstr "not"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19846 msgid "land"
19847 msgstr "land"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19850 msgid "lor"
19851 msgstr "lor"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19854 msgid "lnot"
19855 msgstr "lnot"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19858 msgid "alpha"
19859 msgstr "alpha"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19862 msgid "beta"
19863 msgstr "beta"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19866 msgid "gamma"
19867 msgstr "gamma"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19870 msgid "delta"
19871 msgstr "delta"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19874 msgid "epsilon"
19875 msgstr "epsilon"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19878 msgid "varepsilon"
19879 msgstr "varepsilon"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19882 msgid "zeta"
19883 msgstr "zeta"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19886 msgid "eta"
19887 msgstr "eta"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19890 msgid "theta"
19891 msgstr "theta"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19894 msgid "vartheta"
19895 msgstr "vartheta"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19898 msgid "iota"
19899 msgstr "iota"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19902 msgid "kappa"
19903 msgstr "kappa"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19906 msgid "lambda"
19907 msgstr "lambda"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19910 msgid "mu"
19911 msgstr "mu"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19914 msgid "nu"
19915 msgstr "nu"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19918 msgid "xi"
19919 msgstr "xi"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19922 msgid "pi"
19923 msgstr "pi"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19926 msgid "varpi"
19927 msgstr "varpi"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19930 msgid "rho"
19931 msgstr "rho"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19934 msgid "varrho"
19935 msgstr "varrho"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19938 msgid "sigma"
19939 msgstr "sigma"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19942 msgid "varsigma"
19943 msgstr "varsigma"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19946 msgid "tau"
19947 msgstr "tau"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19950 msgid "upsilon"
19951 msgstr "upsilon"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19954 msgid "phi"
19955 msgstr "phi"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19958 msgid "varphi"
19959 msgstr "varphi"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19962 msgid "chi"
19963 msgstr "chi"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19966 msgid "psi"
19967 msgstr "psi"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19970 msgid "omega"
19971 msgstr "omega"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19974 msgid "Gamma"
19975 msgstr "Gamma"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19978 msgid "Delta"
19979 msgstr "Delta"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19982 msgid "Theta"
19983 msgstr "Theta"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19986 msgid "Lambda"
19987 msgstr "Lambda"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19990 msgid "Xi"
19991 msgstr "Xi"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19994 msgid "Pi"
19995 msgstr "Pi"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19998 msgid "Sigma"
19999 msgstr "Sigma"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20002 msgid "Upsilon"
20003 msgstr "Upsilon"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20006 msgid "Phi"
20007 msgstr "Phi"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20010 msgid "Psi"
20011 msgstr "Psi"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20014 msgid "Omega"
20015 msgstr "Omega"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20018 msgid "varGamma"
20019 msgstr "varGamma"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20022 msgid "varDelta"
20023 msgstr "varDelta"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20026 msgid "varTheta"
20027 msgstr "varTheta"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20030 msgid "varLambda"
20031 msgstr "varLambda"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20034 msgid "varXi"
20035 msgstr "varXi"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20038 msgid "varPi"
20039 msgstr "varPi"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20042 msgid "varSigma"
20043 msgstr "varSigma"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20046 msgid "varUpsilon"
20047 msgstr "varUpsilon"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20050 msgid "varPhi"
20051 msgstr "varPhi"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20054 msgid "varPsi"
20055 msgstr "varPsi"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20058 msgid "varOmega"
20059 msgstr "varOmega"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20062 msgid "nabla"
20063 msgstr "nabla"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20066 msgid "partial"
20067 msgstr "partial"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20070 msgid "infty"
20071 msgstr "infty"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20074 msgid "prime"
20075 msgstr "prime"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20078 msgid "ell"
20079 msgstr "ell"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20082 msgid "emptyset"
20083 msgstr "emptyset"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20086 msgid "exists"
20087 msgstr "exists"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20090 msgid "forall"
20091 msgstr "forall"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20094 msgid "imath"
20095 msgstr "imath"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20098 msgid "jmath"
20099 msgstr "jmath"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20102 msgid "Re"
20103 msgstr "Re"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20106 msgid "Im"
20107 msgstr "Im"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20110 msgid "aleph"
20111 msgstr "aleph"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20114 msgid "wp"
20115 msgstr "wp"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20118 msgid "hbar"
20119 msgstr "hbar"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20122 msgid "angle"
20123 msgstr "angle"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20126 msgid "top"
20127 msgstr "top"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20130 msgid "bot"
20131 msgstr "bot"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20134 msgid "Vert"
20135 msgstr "Vert"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20138 msgid "neg"
20139 msgstr "neg"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20142 msgid "flat"
20143 msgstr "flat"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20146 msgid "natural"
20147 msgstr "natural"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20150 msgid "sharp"
20151 msgstr "sharp"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20154 msgid "surd"
20155 msgstr "surd"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20158 msgid "lhook"
20159 msgstr "lhook"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20162 msgid "rhook"
20163 msgstr "rhook"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20166 msgid "triangle"
20167 msgstr "triangle"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20170 msgid "diamondsuit"
20171 msgstr "diamondsuit"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20174 msgid "heartsuit"
20175 msgstr "heartsuit"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20178 msgid "clubsuit"
20179 msgstr "clubsuit"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20182 msgid "spadesuit"
20183 msgstr "spadesuit"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20186 msgid "textrm \\AA"
20187 msgstr "textrm \\AA"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20190 msgid "textrm \\O"
20191 msgstr "textrm \\O"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20194 msgid "mathcircumflex"
20195 msgstr "mathcircumflex"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20198 msgid "_"
20199 msgstr "_"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20202 msgid "textdegree"
20203 msgstr "textdegree"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20206 msgid "mathdollar"
20207 msgstr "mathdollar"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20210 msgid "mathparagraph"
20211 msgstr "mathparagraph"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20214 msgid "mathsection"
20215 msgstr "mathsection"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20218 msgid "mathrm T"
20219 msgstr "mathrm T"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20222 msgid "mathbb N"
20223 msgstr "mathbb N"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20226 msgid "mathbb Z"
20227 msgstr "mathbb Z"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20230 msgid "mathbb Q"
20231 msgstr "mathbb Q"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20234 msgid "mathbb R"
20235 msgstr "mathbb R"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20238 msgid "mathbb C"
20239 msgstr "mathbb C"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20242 msgid "mathbb H"
20243 msgstr "mathbb H"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20246 msgid "mathcal F"
20247 msgstr "mathcal F"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20250 msgid "mathcal L"
20251 msgstr "mathcal L"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20254 msgid "mathcal H"
20255 msgstr "mathcal H"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20258 msgid "mathcal O"
20259 msgstr "mathcal O"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20262 msgid "Big Operators"
20263 msgstr "Operadores Grandes"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20266 msgid "intop"
20267 msgstr "intop"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20270 msgid "int"
20271 msgstr "int"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20274 msgid "iint"
20275 msgstr "iint"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20278 msgid "iintop"
20279 msgstr "iintop"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20282 msgid "iiint"
20283 msgstr "iiint"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20286 msgid "iiintop"
20287 msgstr "iiintop"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20290 msgid "iiiint"
20291 msgstr "iiiint"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20294 msgid "iiiintop"
20295 msgstr "iiiintop"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20298 msgid "dotsint"
20299 msgstr "dotsint"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20302 msgid "dotsintop"
20303 msgstr "dotsintop"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20306 msgid "idotsint"
20307 msgstr "idotsint"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20310 msgid "oint"
20311 msgstr "oint"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20314 msgid "ointop"
20315 msgstr "ointop"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20318 msgid "oiint"
20319 msgstr "oiint"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20322 msgid "oiintop"
20323 msgstr "oiintop"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20326 msgid "ointctrclockwiseop"
20327 msgstr "ointctrclockwiseop"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20330 msgid "ointctrclockwise"
20331 msgstr "ointctrclockwise"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20334 msgid "ointclockwiseop"
20335 msgstr "ointclockwiseop"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20338 msgid "ointclockwise"
20339 msgstr "ointclockwise"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20342 msgid "sqint"
20343 msgstr "sqint"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20346 msgid "sqintop"
20347 msgstr "sqintop"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20350 msgid "sqiint"
20351 msgstr "sqiint"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20354 msgid "sqiintop"
20355 msgstr "sqiintop"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20358 msgid "fint"
20359 msgstr "fint"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20362 msgid "fintop"
20363 msgstr "fintop"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20366 msgid "landupint"
20367 msgstr "landupint"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20370 msgid "landupintop"
20371 msgstr "landupintop"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20374 msgid "landdownint"
20375 msgstr "landdownint"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20378 msgid "landdownintop"
20379 msgstr "landdownintop"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20382 msgid "varint"
20383 msgstr "varint"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20386 msgid "varoint"
20387 msgstr "varoint"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20390 msgid "varoiint"
20391 msgstr "varoiint"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20394 msgid "varoiintop"
20395 msgstr "varoiintop"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20398 msgid "varointclockwise"
20399 msgstr "varointclockwise"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20402 msgid "varointclockwiseop"
20403 msgstr "varointclockwiseop"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20406 msgid "varointctrclockwise"
20407 msgstr "varointctrclockwise"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20410 msgid "varointctrclockwiseop"
20411 msgstr "varointctrclockwiseop"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20414 msgid "sum"
20415 msgstr "sum"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20418 msgid "prod"
20419 msgstr "prod"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20422 msgid "coprod"
20423 msgstr "coprod"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20426 msgid "bigsqcup"
20427 msgstr "bigsqcup"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20430 msgid "bigotimes"
20431 msgstr "bigotimes"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20434 msgid "bigodot"
20435 msgstr "bigodot"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20438 msgid "bigoplus"
20439 msgstr "bigoplus"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20442 msgid "bigcap"
20443 msgstr "bigcap"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20446 msgid "bigcup"
20447 msgstr "bigcup"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20450 msgid "biguplus"
20451 msgstr "biguplus"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20454 msgid "bigvee"
20455 msgstr "bigvee"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20458 msgid "bigwedge"
20459 msgstr "bigwedge"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20462 msgid "digamma"
20463 msgstr "digamma"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20466 msgid "varkappa"
20467 msgstr "varkappa"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20470 msgid "beth"
20471 msgstr "beth"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20474 msgid "daleth"
20475 msgstr "daleth"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20478 msgid "gimel"
20479 msgstr "gimel"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20482 msgid "ulcorner"
20483 msgstr "ulcorner"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20486 msgid "urcorner"
20487 msgstr "urcorner"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20490 msgid "llcorner"
20491 msgstr "llcorner"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20494 msgid "lrcorner"
20495 msgstr "lrcorner"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20498 msgid "hslash"
20499 msgstr "hslash"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20502 msgid "vartriangle"
20503 msgstr "vartriangle"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20506 msgid "triangledown"
20507 msgstr "triangledown"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20510 msgid "square"
20511 msgstr "square"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20514 msgid "CheckedBox"
20515 msgstr "CheckedBox"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20518 msgid "XBox"
20519 msgstr "XBox"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20522 msgid "lozenge"
20523 msgstr "lozenge"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20526 msgid "wasylozenge"
20527 msgstr "wasylozenge"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20530 msgid "circledR"
20531 msgstr "circledR"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20534 msgid "circledS"
20535 msgstr "circledS"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20538 msgid "measuredangle"
20539 msgstr "measuredangle"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20542 msgid "varangle"
20543 msgstr "varangle"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20546 msgid "nexists"
20547 msgstr "nexists"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20550 msgid "mho"
20551 msgstr "mho"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20554 msgid "Finv"
20555 msgstr "Finv"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20558 msgid "Game"
20559 msgstr "Game"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20562 msgid "Bbbk"
20563 msgstr "Bbbk"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20566 msgid "backprime"
20567 msgstr "backprime"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20570 msgid "varnothing"
20571 msgstr "varnothing"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20574 msgid "blacktriangle"
20575 msgstr "blacktriangle"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20578 msgid "blacktriangledown"
20579 msgstr "blacktriangledown"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20582 msgid "blacksquare"
20583 msgstr "blacksquare"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20586 msgid "blacklozenge"
20587 msgstr "blacklozenge"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20590 msgid "bigstar"
20591 msgstr "bigstar"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20594 msgid "sphericalangle"
20595 msgstr "sphericalangle"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20598 msgid "complement"
20599 msgstr "complement"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20602 msgid "eth"
20603 msgstr "eth"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20606 msgid "diagup"
20607 msgstr "diagup"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20610 msgid "diagdown"
20611 msgstr "diagdown"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20614 msgid "lightning"
20615 msgstr "lightning"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20618 msgid "varcopyright"
20619 msgstr "varcopyright"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20622 msgid "Bowtie"
20623 msgstr "Bowtie"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20626 msgid "diameter"
20627 msgstr "diameter"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20630 msgid "invdiameter"
20631 msgstr "invdiameter"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20634 msgid "bell"
20635 msgstr "bell"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20638 msgid "hexagon"
20639 msgstr "hexagon"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20642 msgid "varhexagon"
20643 msgstr "varhexagon"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20646 msgid "pentagon"
20647 msgstr "pentagon"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20650 msgid "octagon"
20651 msgstr "octagon"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20654 msgid "smiley"
20655 msgstr "smiley"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20658 msgid "blacksmiley"
20659 msgstr "blacksmiley"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20662 msgid "frownie"
20663 msgstr "frownie"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20666 msgid "sun"
20667 msgstr "sun"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20670 msgid "leadsto"
20671 msgstr "leadsto"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20674 msgid "Leftcircle"
20675 msgstr "Leftcircle"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20678 msgid "Rightcircle"
20679 msgstr "Rightcircle"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20682 msgid "CIRCLE"
20683 msgstr "CIRCLE"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20686 msgid "LEFTCIRCLE"
20687 msgstr "LEFTCIRCLE"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20690 msgid "RIGHTCIRCLE"
20691 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20694 msgid "LEFTcircle"
20695 msgstr "LEFTcircle"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20698 msgid "RIGHTcircle"
20699 msgstr "RIGHTcircle"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20702 msgid "leftturn"
20703 msgstr "leftturn"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20706 msgid "rightturn"
20707 msgstr "rightturn"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20710 msgid "AC"
20711 msgstr "AC"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20714 msgid "HF"
20715 msgstr "HF"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20718 msgid "VHF"
20719 msgstr "VHF"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20722 msgid "photon"
20723 msgstr "photon"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20726 msgid "gluon"
20727 msgstr "gluon"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20730 msgid "permil"
20731 msgstr "permil"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20734 msgid "cent"
20735 msgstr "cent"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20738 msgid "yen"
20739 msgstr "yen"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20742 msgid "hexstar"
20743 msgstr "hexstar"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20746 msgid "varhexstar"
20747 msgstr "varhexstar"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20750 msgid "davidsstar"
20751 msgstr "davidsstar"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20754 msgid "maltese"
20755 msgstr "maltese"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20758 msgid "kreuz"
20759 msgstr "kreuz"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20762 msgid "ataribox"
20763 msgstr "ataribox"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20766 msgid "checked"
20767 msgstr "checked"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20770 msgid "checkmark"
20771 msgstr "checkmark"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20774 msgid "eighthnote"
20775 msgstr "eighthnote"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20778 msgid "quarternote"
20779 msgstr "quarternote"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20782 msgid "halfnote"
20783 msgstr "halfnote"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20786 msgid "fullnote"
20787 msgstr "fullnote"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20790 msgid "twonotes"
20791 msgstr "twonotes"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20794 msgid "female"
20795 msgstr "female"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20798 msgid "male"
20799 msgstr "male"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20802 msgid "vernal"
20803 msgstr "vernal"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20806 msgid "ascnode"
20807 msgstr "ascnode"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20810 msgid "descnode"
20811 msgstr "descnode"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20814 msgid "fullmoon"
20815 msgstr "fullmoon"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20818 msgid "newmoon"
20819 msgstr "newmoon"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20822 msgid "leftmoon"
20823 msgstr "leftmoon"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20826 msgid "rightmoon"
20827 msgstr "rightmoon"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20830 msgid "astrosun"
20831 msgstr "astrosun"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20834 msgid "mercury"
20835 msgstr "mercury"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20838 msgid "venus"
20839 msgstr "venus"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20842 msgid "earth"
20843 msgstr "earth"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20846 msgid "mars"
20847 msgstr "mars"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20850 msgid "jupiter"
20851 msgstr "jupiter"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20854 msgid "saturn"
20855 msgstr "saturn"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20858 msgid "uranus"
20859 msgstr "uranus"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20862 msgid "neptune"
20863 msgstr "neptune"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20866 msgid "pluto"
20867 msgstr "pluto"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20870 msgid "aries"
20871 msgstr "aries"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20874 msgid "taurus"
20875 msgstr "taurus"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20878 msgid "gemini"
20879 msgstr "gemini"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20882 msgid "cancer"
20883 msgstr "cancer"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20886 msgid "leo"
20887 msgstr "leo"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20890 msgid "virgo"
20891 msgstr "virgo"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20894 msgid "libra"
20895 msgstr "libra"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20898 msgid "scorpio"
20899 msgstr "scorpio"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20902 msgid "sagittarius"
20903 msgstr "sagittarius"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20906 msgid "capricornus"
20907 msgstr "capricornus"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20910 msgid "aquarius"
20911 msgstr "aquarius"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20914 msgid "pisces"
20915 msgstr "pisces"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20918 msgid "APLbox"
20919 msgstr "APLbox"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20922 msgid "APLcomment"
20923 msgstr "APLcomment"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20926 msgid "APLdown"
20927 msgstr "APLdown"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20930 msgid "APLdownarrowbox"
20931 msgstr "APLdownarrowbox"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20934 msgid "APLinput"
20935 msgstr "APLinput"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20938 msgid "APLinv"
20939 msgstr "APLinv"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20942 msgid "APLleftarrowbox"
20943 msgstr "APLleftarrowbox"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20946 msgid "APLlog"
20947 msgstr "APLlog"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20950 msgid "APLrightarrowbox"
20951 msgstr "APLrightarrowbox"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20954 msgid "APLstar"
20955 msgstr "APLstar"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20958 msgid "APLup"
20959 msgstr "APLup"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20962 msgid "APLuparrowbox"
20963 msgstr "APLuparrowbox"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20966 msgid "dashleftarrow"
20967 msgstr "dashleftarrow"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20970 msgid "dashrightarrow"
20971 msgstr "dashrightarrow"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20974 msgid "leftleftarrows"
20975 msgstr "leftleftarrows"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20978 msgid "leftrightarrows"
20979 msgstr "leftrightarrows"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20982 msgid "rightrightarrows"
20983 msgstr "rightrightarrows"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20986 msgid "rightleftarrows"
20987 msgstr "rightleftarrows"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20990 msgid "Lleftarrow"
20991 msgstr "Lleftarrow"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20994 msgid "Rrightarrow"
20995 msgstr "Rrightarrow"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20998 msgid "twoheadleftarrow"
20999 msgstr "twoheadleftarrow"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21002 msgid "twoheadrightarrow"
21003 msgstr "twoheadrightarrow"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21006 msgid "leftarrowtail"
21007 msgstr "leftarrowtail"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21010 msgid "rightarrowtail"
21011 msgstr "rightarrowtail"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21014 msgid "looparrowleft"
21015 msgstr "looparrowleft"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21018 msgid "looparrowright"
21019 msgstr "looparrowright"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21022 msgid "curvearrowleft"
21023 msgstr "curvearrowleft"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21026 msgid "curvearrowright"
21027 msgstr "curvearrowright"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21030 msgid "circlearrowleft"
21031 msgstr "circlearrowleft"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21034 msgid "circlearrowright"
21035 msgstr "circlearrowright"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21038 msgid "Lsh"
21039 msgstr "Lsh"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21042 msgid "Rsh"
21043 msgstr "Rsh"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21046 msgid "upuparrows"
21047 msgstr "upuparrows"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21050 msgid "downdownarrows"
21051 msgstr "downdownarrows"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21054 msgid "upharpoonleft"
21055 msgstr "upharpoonleft"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21058 msgid "upharpoonright"
21059 msgstr "upharpoonright"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21062 msgid "downharpoonleft"
21063 msgstr "downharpoonleft"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21066 msgid "downharpoonright"
21067 msgstr "downharpoonright"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21070 msgid "leftrightharpoons"
21071 msgstr "leftrightharpoons"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21074 msgid "rightsquigarrow"
21075 msgstr "rightsquigarrow"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21078 msgid "leftrightsquigarrow"
21079 msgstr "leftrightsquigarrow"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21082 msgid "nleftarrow"
21083 msgstr "nleftarrow"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21086 msgid "nrightarrow"
21087 msgstr "nrightarrow"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21090 msgid "nleftrightarrow"
21091 msgstr "nleftrightarrow"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21094 msgid "nLeftarrow"
21095 msgstr "nLeftarrow"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21098 msgid "nRightarrow"
21099 msgstr "nRightarrow"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21102 msgid "nLeftrightarrow"
21103 msgstr "nLeftrightarrow"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21106 msgid "multimap"
21107 msgstr "multimap"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21110 msgid "shortleftarrow"
21111 msgstr "shortleftarrow"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21114 msgid "shortrightarrow"
21115 msgstr "shortrightarrow"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21118 msgid "shortuparrow"
21119 msgstr "shortuparrow"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21122 msgid "shortdownarrow"
21123 msgstr "shortdownarrow"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21126 msgid "leftrightarroweq"
21127 msgstr "leftrightarroweq"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21130 msgid "curlyveedownarrow"
21131 msgstr "curlyveedownarrow"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21134 msgid "curlyveeuparrow"
21135 msgstr "curlyveeuparrow"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21138 msgid "nnwarrow"
21139 msgstr "nnwarrow"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21142 msgid "nnearrow"
21143 msgstr "nnearrow"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21146 msgid "sswarrow"
21147 msgstr "sswarrow"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21150 msgid "ssearrow"
21151 msgstr "ssearrow"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21154 msgid "curlywedgeuparrow"
21155 msgstr "curlywedgeuparrow"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21158 msgid "curlywedgedownarrow"
21159 msgstr "curlywedgedownarrow"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21162 msgid "leftrightarrowtriangle"
21163 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21166 msgid "leftarrowtriangle"
21167 msgstr "leftarrowtriangle"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21170 msgid "rightarrowtriangle"
21171 msgstr "rightarrowtriangle"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21174 msgid "Mapsto"
21175 msgstr "Mapsto"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21178 msgid "mapsfrom"
21179 msgstr "mapsfrom"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21182 msgid "Mapsfrom"
21183 msgstr "Mapsfrom"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21186 msgid "Longmapsto"
21187 msgstr "Longmapsto"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21190 msgid "longmapsfrom"
21191 msgstr "longmapsfrom"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21194 msgid "Longmapsfrom"
21195 msgstr "Longmapsfrom"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21198 msgid "xleftarrow"
21199 msgstr "xleftarrow"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21202 msgid "xrightarrow"
21203 msgstr "xrightarrow"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21206 msgid "leqq"
21207 msgstr "leqq"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21210 msgid "geqq"
21211 msgstr "geqq"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21214 msgid "leqslant"
21215 msgstr "leqslant"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21218 msgid "geqslant"
21219 msgstr "geqslant"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21222 msgid "eqslantless"
21223 msgstr "eqslantless"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21226 msgid "eqslantgtr"
21227 msgstr "eqslantgtr"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21230 msgid "eqsim"
21231 msgstr "eqsim"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21234 msgid "lesssim"
21235 msgstr "lesssim"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21238 msgid "gtrsim"
21239 msgstr "gtrsim"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21242 msgid "apprge"
21243 msgstr "apprge"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21246 msgid "apprle"
21247 msgstr "apprle"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21250 msgid "lessapprox"
21251 msgstr "lessapprox"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21254 msgid "gtrapprox"
21255 msgstr "gtrapprox"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21258 msgid "approxeq"
21259 msgstr "approxeq"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21262 msgid "triangleq"
21263 msgstr "triangleq"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21266 msgid "lessdot"
21267 msgstr "lessdot"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21270 msgid "gtrdot"
21271 msgstr "gtrdot"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21274 msgid "lll"
21275 msgstr "lll"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21278 msgid "ggg"
21279 msgstr "ggg"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21282 msgid "lessgtr"
21283 msgstr "lessgtr"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21286 msgid "gtrless"
21287 msgstr "gtrless"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21290 msgid "lesseqgtr"
21291 msgstr "lesseqgtr"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21294 msgid "gtreqless"
21295 msgstr "gtreqless"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21298 msgid "lesseqqgtr"
21299 msgstr "lesseqqgtr"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21302 msgid "gtreqqless"
21303 msgstr "gtreqqless"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21306 msgid "eqcirc"
21307 msgstr "eqcirc"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21310 msgid "circeq"
21311 msgstr "circeq"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21314 msgid "thicksim"
21315 msgstr "thicksim"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21318 msgid "thickapprox"
21319 msgstr "thickapprox"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21322 msgid "backsim"
21323 msgstr "backsim"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21326 msgid "backsimeq"
21327 msgstr "backsimeq"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21330 msgid "subseteqq"
21331 msgstr "subseteqq"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21334 msgid "supseteqq"
21335 msgstr "supseteqq"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21338 msgid "Subset"
21339 msgstr "Subset"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21342 msgid "Supset"
21343 msgstr "Supset"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21346 msgid "sqsubset"
21347 msgstr "sqsubset"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21350 msgid "sqsupset"
21351 msgstr "sqsupset"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21354 msgid "preccurlyeq"
21355 msgstr "preccurlyeq"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21358 msgid "succcurlyeq"
21359 msgstr "succcurlyeq"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21362 msgid "curlyeqprec"
21363 msgstr "curlyeqprec"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21366 msgid "curlyeqsucc"
21367 msgstr "curlyeqsucc"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21370 msgid "precsim"
21371 msgstr "precsim"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21374 msgid "succsim"
21375 msgstr "succsim"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21378 msgid "precapprox"
21379 msgstr "precapprox"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21382 msgid "succapprox"
21383 msgstr "succapprox"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21386 msgid "vartriangleleft"
21387 msgstr "vartriangleleft"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21390 msgid "vartriangleright"
21391 msgstr "vartriangleright"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21394 msgid "trianglelefteq"
21395 msgstr "trianglelefteq"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21398 msgid "trianglerighteq"
21399 msgstr "trianglerighteq"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21402 msgid "bumpeq"
21403 msgstr "bumpeq"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21406 msgid "Bumpeq"
21407 msgstr "Bumpeq"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21410 msgid "doteqdot"
21411 msgstr "doteqdot"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21414 msgid "risingdotseq"
21415 msgstr "risingdotseq"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21418 msgid "fallingdotseq"
21419 msgstr "fallingdotseq"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21422 msgid "vDash"
21423 msgstr "vDash"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21426 msgid "Vvdash"
21427 msgstr "Vvdash"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21430 msgid "Vdash"
21431 msgstr "Vdash"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21434 msgid "shortmid"
21435 msgstr "shortmid"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21438 msgid "shortparallel"
21439 msgstr "shortparallel"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21442 msgid "smallsmile"
21443 msgstr "smallsmile"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21446 msgid "smallfrown"
21447 msgstr "smallfrown"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21450 msgid "blacktriangleleft"
21451 msgstr "blacktriangleleft"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21454 msgid "blacktriangleright"
21455 msgstr "blacktriangleright"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21458 msgid "because"
21459 msgstr "because"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21462 msgid "therefore"
21463 msgstr "therefore"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21466 msgid "wasytherefore"
21467 msgstr "wasytherefore"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21470 msgid "backepsilon"
21471 msgstr "backepsilon"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21474 msgid "varpropto"
21475 msgstr "varpropto"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21478 msgid "between"
21479 msgstr "between"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21482 msgid "pitchfork"
21483 msgstr "pitchfork"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21486 msgid "trianglelefteqslant"
21487 msgstr "trianglelefteqslant"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21490 msgid "trianglerighteqslant"
21491 msgstr "trianglerighteqslant"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21494 msgid "inplus"
21495 msgstr "inplus"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21498 msgid "niplus"
21499 msgstr "niplus"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21502 msgid "subsetplus"
21503 msgstr "subsetplus"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21506 msgid "supsetplus"
21507 msgstr "supsetplus"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21510 msgid "subsetpluseq"
21511 msgstr "subsetpluseq"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21514 msgid "supsetpluseq"
21515 msgstr "supsetpluseq"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21518 msgid "minuso"
21519 msgstr "minuso"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21522 msgid "baro"
21523 msgstr "baro"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21526 msgid "sslash"
21527 msgstr "sslash"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21530 msgid "bbslash"
21531 msgstr "bbslash"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21534 msgid "moo"
21535 msgstr "moo"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21538 msgid "merge"
21539 msgstr "merge"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21542 msgid "invneg"
21543 msgstr "invneg"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21546 msgid "lbag"
21547 msgstr "lbag"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21550 msgid "rbag"
21551 msgstr "rbag"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21554 msgid "interleave"
21555 msgstr "interleave"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21558 msgid "leftslice"
21559 msgstr "leftslice"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21562 msgid "rightslice"
21563 msgstr "rightslice"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21566 msgid "oblong"
21567 msgstr "oblong"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21570 msgid "talloblong"
21571 msgstr "talloblong"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21574 msgid "fatsemi"
21575 msgstr "fatsemi"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21578 msgid "fatslash"
21579 msgstr "fatslash"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21582 msgid "fatbslash"
21583 msgstr "fatbslash"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21586 msgid "ldotp"
21587 msgstr "ldotp"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21590 msgid "cdotp"
21591 msgstr "cdotp"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21594 msgid "colon"
21595 msgstr "colon"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21598 msgid "dblcolon"
21599 msgstr "dblcolon"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21602 msgid "vcentcolon"
21603 msgstr "vcentcolon"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21606 msgid "colonapprox"
21607 msgstr "colonapprox"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21610 msgid "Colonapprox"
21611 msgstr "Colonapprox"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21614 msgid "coloneq"
21615 msgstr "coloneq"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21618 msgid "Coloneq"
21619 msgstr "Coloneq"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21622 msgid "coloneqq"
21623 msgstr "coloneqq"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21626 msgid "Coloneqq"
21627 msgstr "Coloneqq"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21630 msgid "colonsim"
21631 msgstr "colonsim"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21634 msgid "Colonsim"
21635 msgstr "Colonsim"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21638 msgid "eqcolon"
21639 msgstr "eqcolon"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21642 msgid "Eqcolon"
21643 msgstr "Eqcolon"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21646 msgid "eqqcolon"
21647 msgstr "eqqcolon"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21650 msgid "Eqqcolon"
21651 msgstr "Eqqcolon"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21654 msgid "wasypropto"
21655 msgstr "wasypropto"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21658 msgid "logof"
21659 msgstr "logof"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21662 msgid "Join"
21663 msgstr "Join"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21666 msgid "Negative Relations (extended)"
21667 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21670 msgid "nless"
21671 msgstr "nless"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21674 msgid "ngtr"
21675 msgstr "ngtr"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21678 msgid "nleq"
21679 msgstr "nleq"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21682 msgid "ngeq"
21683 msgstr "ngeq"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21686 msgid "nleqslant"
21687 msgstr "nleqslant"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21690 msgid "ngeqslant"
21691 msgstr "ngeqslant"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21694 msgid "nleqq"
21695 msgstr "nleqq"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21698 msgid "ngeqq"
21699 msgstr "ngeqq"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21702 msgid "lneq"
21703 msgstr "lneq"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21706 msgid "gneq"
21707 msgstr "gneq"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21710 msgid "lneqq"
21711 msgstr "lneqq"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21714 msgid "gneqq"
21715 msgstr "gneqq"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21718 msgid "lvertneqq"
21719 msgstr "lvertneqq"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21722 msgid "gvertneqq"
21723 msgstr "gvertneqq"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21726 msgid "lnsim"
21727 msgstr "lnsim"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21730 msgid "gnsim"
21731 msgstr "gnsim"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21734 msgid "lnapprox"
21735 msgstr "lnapprox"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21738 msgid "gnapprox"
21739 msgstr "gnapprox"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21742 msgid "nprec"
21743 msgstr "nprec"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21746 msgid "nsucc"
21747 msgstr "nsucc"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21750 msgid "npreceq"
21751 msgstr "npreceq"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21754 msgid "nsucceq"
21755 msgstr "nsucceq"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21758 msgid "precneqq"
21759 msgstr "precneqq"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21762 msgid "succneqq"
21763 msgstr "succneqq"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21766 msgid "precnsim"
21767 msgstr "precnsim"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21770 msgid "succnsim"
21771 msgstr "succnsim"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21774 msgid "precnapprox"
21775 msgstr "precnapprox"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21778 msgid "succnapprox"
21779 msgstr "succnapprox"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21782 msgid "subsetneq"
21783 msgstr "subsetneq"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21786 msgid "supsetneq"
21787 msgstr "supsetneq"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21790 msgid "subsetneqq"
21791 msgstr "subsetneqq"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21794 msgid "supsetneqq"
21795 msgstr "supsetneqq"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21798 msgid "nsubseteq"
21799 msgstr "nsubseteq"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21802 msgid "nsubseteqq"
21803 msgstr "nsubseteqq"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21806 msgid "nsupseteq"
21807 msgstr "nsupseteq"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21810 msgid "nsupseteqq"
21811 msgstr "nsupseteqq"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21814 msgid "nvdash"
21815 msgstr "nvdash"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21818 msgid "nvDash"
21819 msgstr "nvDash"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21822 msgid "nVDash"
21823 msgstr "nVDash"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21826 msgid "nVdash"
21827 msgstr "nVdash"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21830 msgid "varsubsetneq"
21831 msgstr "varsubsetneq"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21834 msgid "varsupsetneq"
21835 msgstr "varsupsetneq"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21838 msgid "varsubsetneqq"
21839 msgstr "varsubsetneqq"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21842 msgid "varsupsetneqq"
21843 msgstr "varsupsetneqq"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21846 msgid "ntriangleleft"
21847 msgstr "ntriangleleft"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21850 msgid "ntriangleright"
21851 msgstr "ntriangleright"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21854 msgid "ntrianglelefteq"
21855 msgstr "ntrianglelefteq"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21858 msgid "ntrianglerighteq"
21859 msgstr "ntrianglerighteq"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21862 msgid "ncong"
21863 msgstr "ncong"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21866 msgid "nsim"
21867 msgstr "nsim"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21870 msgid "nmid"
21871 msgstr "nmid"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21874 msgid "nshortmid"
21875 msgstr "nshortmid"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21878 msgid "nparallel"
21879 msgstr "nparallel"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21882 msgid "nshortparallel"
21883 msgstr "nshortparallel"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21886 msgid "ntrianglelefteqslant"
21887 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21890 msgid "ntrianglerighteqslant"
21891 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21894 msgid "dotplus"
21895 msgstr "dotplus"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21898 msgid "smallsetminus"
21899 msgstr "smallsetminus"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21902 msgid "Cap"
21903 msgstr "Cap"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21906 msgid "Cup"
21907 msgstr "Cup"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21910 msgid "barwedge"
21911 msgstr "barwedge"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21914 msgid "veebar"
21915 msgstr "veebar"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21918 msgid "doublebarwedge"
21919 msgstr "doublebarwedge"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21922 msgid "boxminus"
21923 msgstr "boxminus"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21926 msgid "boxtimes"
21927 msgstr "boxtimes"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21930 msgid "boxdot"
21931 msgstr "boxdot"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21934 msgid "boxplus"
21935 msgstr "boxplus"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21938 msgid "boxast"
21939 msgstr "boxast"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21942 msgid "boxbar"
21943 msgstr "boxbar"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21946 msgid "boxslash"
21947 msgstr "boxslash"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21950 msgid "boxbslash"
21951 msgstr "boxbslash"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21954 msgid "boxcircle"
21955 msgstr "boxcircle"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21958 msgid "boxbox"
21959 msgstr "boxbox"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21962 msgid "boxempty"
21963 msgstr "boxempty"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21966 msgid "divideontimes"
21967 msgstr "divideontimes"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21970 msgid "ltimes"
21971 msgstr "ltimes"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21974 msgid "rtimes"
21975 msgstr "rtimes"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21978 msgid "leftthreetimes"
21979 msgstr "leftthreetimes"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21982 msgid "rightthreetimes"
21983 msgstr "rightthreetimes"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21986 msgid "curlywedge"
21987 msgstr "curlywedge"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21990 msgid "curlyvee"
21991 msgstr "curlyvee"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21994 msgid "circleddash"
21995 msgstr "circleddash"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21998 msgid "circledast"
21999 msgstr "circledast"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22002 msgid "circledcirc"
22003 msgstr "circledcirc"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22006 msgid "centerdot"
22007 msgstr "centerdot"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22010 msgid "intercal"
22011 msgstr "intercal"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22014 msgid "implies"
22015 msgstr "implies"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22018 msgid "impliedby"
22019 msgstr "impliedby"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22022 msgid "bigcurlyvee"
22023 msgstr "bigcurlyvee"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22026 msgid "bigcurlywedge"
22027 msgstr "bigcurlywedge"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22030 msgid "bigsqcap"
22031 msgstr "bigsqcap"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22034 msgid "bigbox"
22035 msgstr "bigbox"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22038 msgid "bigparallel"
22039 msgstr "bigparallel"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22042 msgid "biginterleave"
22043 msgstr "biginterleave"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22046 msgid "bignplus"
22047 msgstr "bignplus"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22050 msgid "nplus"
22051 msgstr "nplus"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22054 msgid "Yup"
22055 msgstr "Yup"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22058 msgid "Ydown"
22059 msgstr "Ydown"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22062 msgid "Yleft"
22063 msgstr "Yleft"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22066 msgid "Yright"
22067 msgstr "Yright"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22070 msgid "obar"
22071 msgstr "obar"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22074 msgid "obslash"
22075 msgstr "obslash"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22078 msgid "ocircle"
22079 msgstr "ocircle"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22082 msgid "olessthan"
22083 msgstr "olessthan"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22086 msgid "ogreaterthan"
22087 msgstr "ogreaterthan"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22090 msgid "ovee"
22091 msgstr "ovee"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22094 msgid "owedge"
22095 msgstr "owedge"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22098 msgid "varcurlyvee"
22099 msgstr "varcurlyvee"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22102 msgid "varcurlywedge"
22103 msgstr "varcurlywedge"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22106 msgid "vartimes"
22107 msgstr "vartimes"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22110 msgid "varotimes"
22111 msgstr "varotimes"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22114 msgid "varoast"
22115 msgstr "varoast"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22118 msgid "varobar"
22119 msgstr "varobar"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22122 msgid "varodot"
22123 msgstr "varodot"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22126 msgid "varoslash"
22127 msgstr "varoslash"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22130 msgid "varobslash"
22131 msgstr "varobslash"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22134 msgid "varocircle"
22135 msgstr "varocircle"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22138 msgid "varoplus"
22139 msgstr "varoplus"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22142 msgid "varominus"
22143 msgstr "varominus"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22146 msgid "varovee"
22147 msgstr "varovee"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22150 msgid "varowedge"
22151 msgstr "varowedge"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22154 msgid "varolessthan"
22155 msgstr "varolessthan"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22158 msgid "varogreaterthan"
22159 msgstr "varogreaterthan"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22162 msgid "varbigcirc"
22163 msgstr "varbigcirc"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22166 msgid "brokenvert"
22167 msgstr "brokenvert"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22170 msgid "lfloor"
22171 msgstr "lfloor"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22174 msgid "rfloor"
22175 msgstr "rfloor"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22178 msgid "lceil"
22179 msgstr "lceil"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22182 msgid "rceil"
22183 msgstr "rceil"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22186 msgid "llbracket"
22187 msgstr "llbracket"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22190 msgid "rrbracket"
22191 msgstr "rrbracket"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22194 msgid "llfloor"
22195 msgstr "llfloor"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22198 msgid "rrfloor"
22199 msgstr "rrfloor"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22202 msgid "llceil"
22203 msgstr "llceil"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22206 msgid "rrceil"
22207 msgstr "rrceil"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22210 msgid "Lbag"
22211 msgstr "Lbag"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22214 msgid "Rbag"
22215 msgstr "Rbag"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22218 msgid "llparenthesis"
22219 msgstr "llparenthesis"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22222 msgid "rrparenthesis"
22223 msgstr "rrparenthesis"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22226 msgid "binampersand"
22227 msgstr "binampersand"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22230 msgid "bindnasrepma"
22231 msgstr "bindnasrepma"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22234 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22235 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22238 msgid "Voiced bilabial plosive"
22239 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22242 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22243 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22246 msgid "Voiced alveolar plosive"
22247 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22250 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22251 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22254 msgid "Voiced retroflex plosive"
22255 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22258 msgid "Voiceless palatal plosive"
22259 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22262 msgid "Voiced palatal plosive"
22263 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22266 msgid "Voiceless velar plosive"
22267 msgstr "Oclusiva velar surda"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22270 msgid "Voiced velar plosive"
22271 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22274 msgid "Voiceless uvular plosive"
22275 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22278 msgid "Voiced uvular plosive"
22279 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22282 msgid "Glottal plosive"
22283 msgstr "Oclusiva glotal"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22286 msgid "Voiced bilabial nasal"
22287 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22290 msgid "Voiced labiodental nasal"
22291 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22294 msgid "Voiced alveolar nasal"
22295 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22298 msgid "Voiced retroflex nasal"
22299 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22302 msgid "Voiced palatal nasal"
22303 msgstr "Palatal nasal sonora"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22306 msgid "Voiced velar nasal"
22307 msgstr "Nasal velar sonora"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22310 msgid "Voiced uvular nasal"
22311 msgstr "Nasal uvular sonora"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22314 msgid "Voiced bilabial trill"
22315 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22318 msgid "Voiced alveolar trill"
22319 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22322 msgid "Voiced uvular trill"
22323 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22326 msgid "Voiced alveolar tap"
22327 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22330 msgid "Voiced retroflex flap"
22331 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22334 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22335 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22338 msgid "Voiced bilabial fricative"
22339 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22342 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22343 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22346 msgid "Voiced labiodental fricative"
22347 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22350 msgid "Voiceless dental fricative"
22351 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22354 msgid "Voiced dental fricative"
22355 msgstr "Fricativa dental sonora"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22358 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22359 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22362 msgid "Voiced alveolar fricative"
22363 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22366 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22367 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22370 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22371 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22374 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22375 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22378 msgid "Voiced retroflex fricative"
22379 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22382 msgid "Voiceless palatal fricative"
22383 msgstr "Fricativa palatal surda"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22386 msgid "Voiced palatal fricative"
22387 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22390 msgid "Voiceless velar fricative"
22391 msgstr "Fricativa velarl surda"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22394 msgid "Voiced velar fricative"
22395 msgstr "Fricativa velar sonora"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22398 msgid "Voiceless uvular fricative"
22399 msgstr "Fricativa uvular surda"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22402 msgid "Voiced uvular fricative"
22403 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22406 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22407 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22410 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22411 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22414 msgid "Voiceless glottal fricative"
22415 msgstr "Fricativa glotal surda"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22418 msgid "Voiced glottal fricative"
22419 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22422 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22423 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22426 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22427 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22430 msgid "Voiced labiodental approximant"
22431 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22434 msgid "Voiced alveolar approximant"
22435 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22438 msgid "Voiced retroflex approximant"
22439 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22442 msgid "Voiced palatal approximant"
22443 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22446 msgid "Voiced velar approximant"
22447 msgstr "Aproximante velar sonora"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22450 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22451 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22454 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22455 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22458 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22459 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22462 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22463 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22466 msgid "Bilabial click"
22467 msgstr "Clique bilabial"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22470 msgid "Dental click"
22471 msgstr "Clique dental"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22474 msgid "(Post)alveolar click"
22475 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22478 msgid "Palatoalveolar click"
22479 msgstr "Clique palatoalveolar"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22482 msgid "Alveolar lateral click"
22483 msgstr "Clique lateral alveolar"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22486 msgid "Voiced bilabial implosive"
22487 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22490 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22491 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22494 msgid "Voiced palatal implosive"
22495 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22498 msgid "Voiced velar implosive"
22499 msgstr "Implosiva velar sonora"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22502 msgid "Voiced uvular implosive"
22503 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22506 msgid "Ejective mark"
22507 msgstr "Marca ejetiva"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22510 msgid "Close front unrounded vowel"
22511 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22514 msgid "Close front rounded vowel"
22515 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22518 msgid "Close central unrounded vowel"
22519 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22522 msgid "Close central rounded vowel"
22523 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22526 msgid "Close back unrounded vowel"
22527 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22530 msgid "Close back rounded vowel"
22531 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22534 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22535 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22538 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22539 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22542 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22543 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22546 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22547 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22550 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22551 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22554 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22555 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22558 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22559 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22562 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22563 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22566 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22567 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22570 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22571 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22574 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22575 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22578 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22579 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22582 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22583 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22586 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22587 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22590 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22591 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22594 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22595 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22598 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22599 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22602 msgid "Near-open vowel"
22603 msgstr "Vogal quase aberta"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22606 msgid "Open front unrounded vowel"
22607 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22610 msgid "Open front rounded vowel"
22611 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22614 msgid "Open back unrounded vowel"
22615 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22618 msgid "Open back rounded vowel"
22619 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22622 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22623 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22626 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22627 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22630 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22631 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22634 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22635 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22638 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22639 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22642 msgid "Epiglottal plosive"
22643 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22646 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22647 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22650 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22651 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22654 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22655 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22658 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22659 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22662 msgid "Top tie bar"
22663 msgstr "Barra de ligadura superior"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22666 msgid "Bottom tie bar"
22667 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22670 msgid "Long"
22671 msgstr "Larga"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22674 msgid "Half-long"
22675 msgstr "Semilarga"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22678 msgid "Extra short"
22679 msgstr "Extra curto"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22682 msgid "Primary stress"
22683 msgstr "Acento principal"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22686 msgid "Secondary stress"
22687 msgstr "Acento secundário"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22690 msgid "Minor (foot) group"
22691 msgstr "Grupo menor (pé)"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22694 msgid "Major (intonation) group"
22695 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22698 msgid "Syllable break"
22699 msgstr "Corte silábico"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22702 msgid "Linking (absence of a break)"
22703 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22706 msgid "Voiceless"
22707 msgstr "Ensurdecida"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22710 msgid "Voiceless (above)"
22711 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22714 msgid "Voiced"
22715 msgstr "Sonorizada"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22718 msgid "Breathy voiced"
22719 msgstr "Murmúrio"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22722 msgid "Creaky voiced"
22723 msgstr "Sonora estridente"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22726 msgid "Linguolabial"
22727 msgstr "Linguolabial"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22730 msgid "Dental"
22731 msgstr "Dental"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22734 msgid "Apical"
22735 msgstr "Apical"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22738 msgid "Laminal"
22739 msgstr "Laminal"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22742 msgid "Aspirated"
22743 msgstr "Aspirada"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22746 msgid "More rounded"
22747 msgstr "Mais arredondada"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22750 msgid "Less rounded"
22751 msgstr "Menos arredondada"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22754 msgid "Advanced"
22755 msgstr "Avançado"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22758 msgid "Retracted"
22759 msgstr "Retraída"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22762 msgid "Centralized"
22763 msgstr "Centralizada"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22766 msgid "Mid-centralized"
22767 msgstr "Médio-centralizada"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22770 msgid "Syllabic"
22771 msgstr "Silábica"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22774 msgid "Non-syllabic"
22775 msgstr "Não-silábica"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22778 msgid "Rhoticity"
22779 msgstr "Roticidade"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22782 msgid "Labialized"
22783 msgstr "Labializada"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22786 msgid "Palatized"
22787 msgstr "Palatalizada"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22790 msgid "Velarized"
22791 msgstr "Velarizada"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22794 msgid "Pharyngialized"
22795 msgstr "Faringilizada"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22798 msgid "Velarized or pharyngialized"
22799 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22802 msgid "Raised"
22803 msgstr "Levantada"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22806 msgid "Lowered"
22807 msgstr "Afundada"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22810 msgid "Advanced tongue root"
22811 msgstr "Base da língua avançada"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22814 msgid "Retracted tongue root"
22815 msgstr "Base da língua retraída"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22818 msgid "Nasalized"
22819 msgstr "Nasalizada"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22822 msgid "Nasal release"
22823 msgstr "Tendência nasal"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22826 msgid "Lateral release"
22827 msgstr "Tendência lateral"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22830 msgid "No audible release"
22831 msgstr "Oclusão inaudível"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22834 msgid "Extra high (accent)"
22835 msgstr "Extra alto (acento)"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22838 msgid "Extra high (tone letter)"
22839 msgstr "Extra alto (tom)"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22842 msgid "High (accent)"
22843 msgstr "Alto (acento)"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22846 msgid "High (tone letter)"
22847 msgstr "Alto (tom)"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22850 msgid "Mid (accent)"
22851 msgstr "Médio (acento)"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22854 msgid "Mid (tone letter)"
22855 msgstr "Nível médio (tom)"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22858 msgid "Low (accent)"
22859 msgstr "Baixo (acento)"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22862 msgid "Low (tone letter)"
22863 msgstr "Baixo (tom)"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22866 msgid "Extra low (accent)"
22867 msgstr "Extra baixo (acento)"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22870 msgid "Extra low (tone letter)"
22871 msgstr "Extra baixo (tom)"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22874 msgid "Downstep"
22875 msgstr "Um tom mais baixo"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22878 msgid "Upstep"
22879 msgstr "Um tom mais alto"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22882 msgid "Rising (accent)"
22883 msgstr "Ascendente (acento)"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22886 msgid "Rising (tone letter)"
22887 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22890 msgid "Falling (accent)"
22891 msgstr "Descendente (acento)"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22894 msgid "Falling (tone letter)"
22895 msgstr "Descendente (tom)"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22898 msgid "High rising (accent)"
22899 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22902 msgid "High rising (tone letter)"
22903 msgstr "Ascendente alto (tom)"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22906 msgid "Low rising (accent)"
22907 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22910 msgid "Low rising (tone letter)"
22911 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22914 msgid "Rising-falling (accent)"
22915 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22918 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22919 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22922 msgid "Global rise"
22923 msgstr "Ascensão Global"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22926 msgid "Global fall"
22927 msgstr "Descida Global"
22928
22929 #: lib/external_templates:40
22930 msgid "GnumericSpreadsheet"
22931 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
22932
22933 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22934 msgid "Spreadsheet"
22935 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
22936
22937 #: lib/external_templates:43
22938 msgid ""
22939 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22940 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22941 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22942 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22943 "both for gnumeric and excel files.\n"
22944 msgstr ""
22945 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
22946 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
22947 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
22948 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
22949 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
22950
22951 #: lib/external_templates:80
22952 msgid "RasterImage"
22953 msgstr "ImagemRaster"
22954
22955 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22956 msgid "Raster image"
22957 msgstr "Imagem raster"
22958
22959 #: lib/external_templates:88
22960 msgid ""
22961 "A bitmap file.\n"
22962 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22963 msgstr ""
22964 "Um arquivo bitmap.\n"
22965 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
22966
22967 #: lib/external_templates:152
22968 msgid "VectorGraphics"
22969 msgstr "GráficoVetorial"
22970
22971 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22972 msgid "Vector graphics"
22973 msgstr "Gráfico vetorial"
22974
22975 #: lib/external_templates:155
22976 msgid ""
22977 "A vector graphics file.\n"
22978 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22979 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22980 "the final output.\n"
22981 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22982 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22983 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22984 msgstr ""
22985 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
22986 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
22987 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
22988 "saída final.\n"
22989 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
22990 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
22991 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
22992 "geral.\n"
22993
22994 #: lib/external_templates:217
22995 msgid "XFig"
22996 msgstr "XFig"
22997
22998 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22999 msgid "Xfig figure"
23000 msgstr "Figura Xfig"
23001
23002 #: lib/external_templates:220
23003 msgid "An Xfig figure.\n"
23004 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23005
23006 #: lib/external_templates:270
23007 msgid "ChessDiagram"
23008 msgstr "DiagramaDeXadrez"
23009
23010 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23011 msgid "Chess diagram"
23012 msgstr "Diagrama de xadrez"
23013
23014 #: lib/external_templates:273
23015 msgid ""
23016 "A chess position diagram.\n"
23017 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23018 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23019 "the position that you want to display.\n"
23020 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23021 "and remember to type in a relative path\n"
23022 "to the LyX document location.\n"
23023 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23024 "to enable general editing of the board.\n"
23025 "You might also check out the\n"
23026 "'Options->Test legality' option, and\n"
23027 "remember to middle and right click to\n"
23028 "insert new material in the board.\n"
23029 "In order for this to work, you have to\n"
23030 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23031 "that TeX will find it, and you will need\n"
23032 "to install the skak package from CTAN.\n"
23033 msgstr ""
23034 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
23035 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23036 "Use o menu  'File->Save Position'  no Xboard para salvar\n"
23037 " a posição que deseja mostrar.\n"
23038 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
23039 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
23040 "ao local do documento LyX.\n"
23041 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23042 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
23043 "Pode também marcar a opção\n"
23044 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
23045 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
23046 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
23047 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
23048 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
23049 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
23050 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23051
23052 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23053 msgid "Lilypond typeset music"
23054 msgstr "Música composta em Lilypond"
23055
23056 #: lib/external_templates:323
23057 msgid ""
23058 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23059 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23060 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23061 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23062 msgstr ""
23063 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
23064 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23065 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
23066 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
23067
23068 #: lib/external_templates:369
23069 msgid "PDFPages"
23070 msgstr "PDFPages"
23071
23072 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23073 msgid "PDF pages"
23074 msgstr "PDF pages"
23075
23076 #: lib/external_templates:372
23077 msgid ""
23078 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23079 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23080 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23081 "Examples:\n"
23082 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23083 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23084 "* pages=- (to include all pages)\n"
23085 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23086 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23087 "inserted in their original size.\n"
23088 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23089 "for further options and details.\n"
23090 msgstr ""
23091 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
23092 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
23093 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23094 "Exemplos:\n"
23095 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23096 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
23097 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
23098 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
23099 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
23100 "inseridas no tamanho original.\n"
23101 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
23102 "do pacote pdfpages.\n"
23103
23104 #: lib/external_templates:415
23105 msgid ""
23106 "Today's date.\n"
23107 "Read 'info date' for more information.\n"
23108 msgstr ""
23109 "Data de hoje.\n"
23110 "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
23111
23112 #: lib/external_templates:444
23113 msgid "Dia"
23114 msgstr "Dia"
23115
23116 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23117 msgid "Dia diagram"
23118 msgstr "Diagrama Dia"
23119
23120 #: lib/external_templates:447
23121 msgid "Dia diagram.\n"
23122 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23123
23124 #: lib/configure.py:590
23125 msgid "tgo"
23126 msgstr "tgo"
23127
23128 #: lib/configure.py:590
23129 msgid "tgo|Tgif"
23130 msgstr "tgo|Tgif"
23131
23132 #: lib/configure.py:593
23133 msgid "FIG"
23134 msgstr "FIG"
23135
23136 #: lib/configure.py:596
23137 msgid "DIA"
23138 msgstr "DIA"
23139
23140 #: lib/configure.py:599
23141 msgid "sxd"
23142 msgstr "sxd"
23143
23144 #: lib/configure.py:599
23145 msgid "sxd|OpenDocument"
23146 msgstr "sxd|OpenDocument"
23147
23148 #: lib/configure.py:602
23149 msgid "Grace"
23150 msgstr "Grace"
23151
23152 #: lib/configure.py:605
23153 msgid "FEN"
23154 msgstr "FEN"
23155
23156 #: lib/configure.py:608
23157 msgid "svgz"
23158 msgstr "svgz"
23159
23160 #: lib/configure.py:608
23161 msgid "svgz|SVG"
23162 msgstr "svgz|SVG"
23163
23164 #: lib/configure.py:611
23165 msgid "BMP"
23166 msgstr "BMP"
23167
23168 #: lib/configure.py:612
23169 msgid "GIF"
23170 msgstr "GIF"
23171
23172 #: lib/configure.py:613
23173 msgid "jpeg"
23174 msgstr "jpeg"
23175
23176 #: lib/configure.py:613
23177 msgid "jpeg|JPEG"
23178 msgstr "jpeg|JPEG"
23179
23180 #: lib/configure.py:614
23181 msgid "PBM"
23182 msgstr "PBM"
23183
23184 #: lib/configure.py:615
23185 msgid "PGM"
23186 msgstr "PGM"
23187
23188 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23189 msgid "PNG"
23190 msgstr "PNG"
23191
23192 #: lib/configure.py:617
23193 msgid "PPM"
23194 msgstr "PPM"
23195
23196 #: lib/configure.py:618
23197 msgid "TIFF"
23198 msgstr "TIFF"
23199
23200 #: lib/configure.py:619
23201 msgid "XBM"
23202 msgstr "XBM"
23203
23204 #: lib/configure.py:620
23205 msgid "XPM"
23206 msgstr "XPM"
23207
23208 #: lib/configure.py:628
23209 msgid "Plain text (chess output)"
23210 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
23211
23212 #: lib/configure.py:629
23213 msgid "Plain text (image)"
23214 msgstr "Texto simples (imagem)"
23215
23216 #: lib/configure.py:630
23217 msgid "Plain text (Xfig output)"
23218 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
23219
23220 #: lib/configure.py:631
23221 msgid "date (output)"
23222 msgstr "data (saída)"
23223
23224 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23225 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23226 msgid "DocBook"
23227 msgstr "DocBook"
23228
23229 #: lib/configure.py:632
23230 msgid "DocBook|B"
23231 msgstr "DocBook|B"
23232
23233 #: lib/configure.py:633
23234 msgid "DocBook (XML)"
23235 msgstr "Docbook (XML)"
23236
23237 #: lib/configure.py:634
23238 msgid "Graphviz Dot"
23239 msgstr "Graphviz Dot"
23240
23241 #: lib/configure.py:635
23242 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23243 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23244
23245 #: lib/configure.py:636
23246 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23247 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23248
23249 #: lib/configure.py:637
23250 msgid "NoWeb"
23251 msgstr "NoWeb"
23252
23253 #: lib/configure.py:637
23254 msgid "NoWeb|N"
23255 msgstr "NoWeb|N"
23256
23257 #: lib/configure.py:639
23258 msgid "R/S code"
23259 msgstr "Código R/S"
23260
23261 #: lib/configure.py:641
23262 msgid "LilyPond music"
23263 msgstr "Música LilyPond"
23264
23265 #: lib/configure.py:642
23266 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23267 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23268
23269 #: lib/configure.py:643
23270 msgid "LaTeX (plain)"
23271 msgstr "LaTeX (simples)"
23272
23273 #: lib/configure.py:643
23274 msgid "LaTeX (plain)|L"
23275 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23276
23277 #: lib/configure.py:644
23278 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23279 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23280
23281 #: lib/configure.py:645
23282 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23283 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23284
23285 #: lib/configure.py:646
23286 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23287 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23288
23289 #: lib/configure.py:647
23290 msgid "LaTeX (clipboard)"
23291 msgstr "LaTeX (clipboard)"
23292
23293 #: lib/configure.py:648
23294 msgid "Plain text"
23295 msgstr "Texto simples"
23296
23297 #: lib/configure.py:648
23298 msgid "Plain text|a"
23299 msgstr "Texto simples"
23300
23301 #: lib/configure.py:649
23302 msgid "Plain text (pstotext)"
23303 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23304
23305 #: lib/configure.py:650
23306 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23307 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23308
23309 #: lib/configure.py:651
23310 msgid "Plain text (catdvi)"
23311 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23312
23313 #: lib/configure.py:652
23314 msgid "Plain Text, Join Lines"
23315 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23316
23317 #: lib/configure.py:653
23318 msgid "Info (Beamer)"
23319 msgstr "Info (Beamer)"
23320
23321 #: lib/configure.py:656
23322 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23323 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
23324
23325 #: lib/configure.py:657
23326 msgid "Excel spreadsheet"
23327 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
23328
23329 #: lib/configure.py:658
23330 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23331 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
23332
23333 #: lib/configure.py:661
23334 msgid "LyXHTML"
23335 msgstr "LyXHTML"
23336
23337 #: lib/configure.py:661
23338 msgid "LyXHTML|y"
23339 msgstr "LyXHTML|y"
23340
23341 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23342 msgid "BibTeX"
23343 msgstr "BibTeX"
23344
23345 #: lib/configure.py:674
23346 msgid "EPS"
23347 msgstr "EPS"
23348
23349 #: lib/configure.py:675
23350 msgid "EPS (uncropped)"
23351 msgstr "EPS (não-recortado)"
23352
23353 #: lib/configure.py:676
23354 msgid "EPS (cropped)"
23355 msgstr "EPS (recortado)"
23356
23357 #: lib/configure.py:677
23358 msgid "Postscript"
23359 msgstr "Postscript"
23360
23361 #: lib/configure.py:677
23362 msgid "Postscript|t"
23363 msgstr "Postscript|t"
23364
23365 #: lib/configure.py:682
23366 msgid "PDF (ps2pdf)"
23367 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23368
23369 #: lib/configure.py:682
23370 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23371 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23372
23373 #: lib/configure.py:683
23374 msgid "PDF (pdflatex)"
23375 msgstr "PDF (pdflatex)"
23376
23377 #: lib/configure.py:683
23378 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23379 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23380
23381 #: lib/configure.py:684
23382 msgid "PDF (dvipdfm)"
23383 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23384
23385 #: lib/configure.py:684
23386 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23387 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23388
23389 #: lib/configure.py:685
23390 msgid "PDF (XeTeX)"
23391 msgstr "PDF (XeTeX)"
23392
23393 #: lib/configure.py:685
23394 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23395 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23396
23397 #: lib/configure.py:686
23398 msgid "PDF (LuaTeX)"
23399 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23400
23401 #: lib/configure.py:686
23402 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23403 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23404
23405 #: lib/configure.py:687
23406 msgid "PDF (graphics)"
23407 msgstr "PDF (gráfico)"
23408
23409 #: lib/configure.py:688
23410 msgid "PDF (cropped)"
23411 msgstr "PDF (recortado)"
23412
23413 #: lib/configure.py:689
23414 msgid "PDF (lower resolution)"
23415 msgstr "PDF (resolução menor)"
23416
23417 #: lib/configure.py:692
23418 msgid "DVI"
23419 msgstr "DVI"
23420
23421 #: lib/configure.py:692
23422 msgid "DVI|D"
23423 msgstr "DVI|D"
23424
23425 #: lib/configure.py:693
23426 msgid "DVI (LuaTeX)"
23427 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23428
23429 #: lib/configure.py:693
23430 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23431 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23432
23433 #: lib/configure.py:696
23434 msgid "DraftDVI"
23435 msgstr "DraftDVI"
23436
23437 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23438 msgid "htm"
23439 msgstr "htm"
23440
23441 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23442 msgid "htm|HTML"
23443 msgstr "htm|HTML"
23444
23445 #: lib/configure.py:702
23446 msgid "Noteedit"
23447 msgstr "Noteedit"
23448
23449 #: lib/configure.py:705
23450 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23451 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23452
23453 #: lib/configure.py:706
23454 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23455 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23456
23457 #: lib/configure.py:707
23458 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23459 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23460
23461 #: lib/configure.py:708
23462 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23463 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23464
23465 #: lib/configure.py:711
23466 msgid "Rich Text Format"
23467 msgstr "Rich Text Format"
23468
23469 #: lib/configure.py:712
23470 msgid "MS Word"
23471 msgstr "MS Word"
23472
23473 #: lib/configure.py:712
23474 msgid "MS Word|W"
23475 msgstr "MS Word|W"
23476
23477 #: lib/configure.py:713
23478 msgid "MS Word Office Open XML"
23479 msgstr "MS Word Office Open XML"
23480
23481 #: lib/configure.py:713
23482 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23483 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23484
23485 #: lib/configure.py:716
23486 msgid "date command"
23487 msgstr "comando date"
23488
23489 #: lib/configure.py:717
23490 msgid "Table (CSV)"
23491 msgstr "Tabela (CSV)"
23492
23493 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23495 msgid "LyX"
23496 msgstr "LyX"
23497
23498 #: lib/configure.py:720
23499 msgid "LyX 1.3.x"
23500 msgstr "LyX 1.3.x"
23501
23502 #: lib/configure.py:721
23503 msgid "LyX 1.4.x"
23504 msgstr "LyX 1.4.x"
23505
23506 #: lib/configure.py:722
23507 msgid "LyX 1.5.x"
23508 msgstr "LyX 1.5.x"
23509
23510 #: lib/configure.py:723
23511 msgid "LyX 1.6.x"
23512 msgstr "LyX 1.6.x"
23513
23514 #: lib/configure.py:724
23515 msgid "LyX 2.0.x"
23516 msgstr "LyX 2.0.x"
23517
23518 #: lib/configure.py:725
23519 msgid "LyX 2.1.x"
23520 msgstr "LyX 2.1.x"
23521
23522 #: lib/configure.py:726
23523 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23524 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23525
23526 #: lib/configure.py:727
23527 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23528 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23529
23530 #: lib/configure.py:728
23531 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23532 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23533
23534 #: lib/configure.py:729
23535 msgid "LyX Preview"
23536 msgstr "Pré-visualização LyX"
23537
23538 #: lib/configure.py:730
23539 msgid "PDFTEX"
23540 msgstr "PDFTEX"
23541
23542 #: lib/configure.py:731
23543 msgid "Program"
23544 msgstr "Programa"
23545
23546 #: lib/configure.py:732
23547 msgid "PSTEX"
23548 msgstr "PSTEX"
23549
23550 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23551 msgid "Windows Metafile"
23552 msgstr "Windows Metafile"
23553
23554 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23555 msgid "Enhanced Metafile"
23556 msgstr "Enhanced Metafile"
23557
23558 #: lib/configure.py:847
23559 msgid "LyXBlogger"
23560 msgstr "LyXBlogger"
23561
23562 #: lib/configure.py:1082
23563 msgid "LyX Archive (zip)"
23564 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
23565
23566 #: lib/configure.py:1085
23567 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23568 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
23569
23570 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23571 #, c-format
23572 msgid "%1$s and %2$s"
23573 msgstr "%1$s e %2$s"
23574
23575 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23576 #, c-format
23577 msgid "%1$s et al."
23578 msgstr "%1$s et al."
23579
23580 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23581 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23582 msgid "ERROR!"
23583 msgstr "ERRO!"
23584
23585 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23586 msgid "No year"
23587 msgstr "Sem ano"
23588
23589 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23590 msgid "Bibliography entry not found!"
23591 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23592
23593 #: src/Buffer.cpp:403
23594 msgid "Disk Error: "
23595 msgstr "Erro de Disco:"
23596
23597 #: src/Buffer.cpp:404
23598 #, c-format
23599 msgid ""
23600 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23601 msgstr ""
23602 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23603 "cheio?)"
23604
23605 #: src/Buffer.cpp:529
23606 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23607 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
23608
23609 #: src/Buffer.cpp:531
23610 msgid "Attempting to close changed document!"
23611 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
23612
23613 #: src/Buffer.cpp:540
23614 #, c-format
23615 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23616 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23617
23618 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23619 #, c-format
23620 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23621 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
23622
23623 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23624 msgid "Document header error"
23625 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23626
23627 #: src/Buffer.cpp:952
23628 msgid "\\begin_header is missing"
23629 msgstr "\\begin_header ausente"
23630
23631 #: src/Buffer.cpp:975
23632 msgid "\\begin_document is missing"
23633 msgstr "\\begin_document ausente"
23634
23635 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23636 #: src/Buffer.cpp:2789
23637 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23638 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
23639
23640 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23641 msgid ""
23642 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23643 "xcolor/ulem are installed.\n"
23644 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23645 "LaTeX preamble."
23646 msgstr ""
23647 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
23648 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
23649 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23650 "preâmbulo LaTeX."
23651
23652 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23653 msgid ""
23654 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23655 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23656 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23657 "LaTeX preamble."
23658 msgstr ""
23659 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
23660 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
23661 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23662 "preâmbulo LaTeX."
23663
23664 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23665 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23666 msgid "Index"
23667 msgstr "Índice"
23668
23669 #: src/Buffer.cpp:1136
23670 msgid "File Not Found"
23671 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
23672
23673 #: src/Buffer.cpp:1137
23674 #, c-format
23675 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23676 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
23677
23678 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23679 msgid "Document format failure"
23680 msgstr "Falha no formato do documento"
23681
23682 #: src/Buffer.cpp:1166
23683 #, c-format
23684 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23685 msgstr ""
23686 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
23687 "corrompido."
23688
23689 #: src/Buffer.cpp:1235
23690 #, c-format
23691 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23692 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23693
23694 #: src/Buffer.cpp:1262
23695 msgid "Conversion failed"
23696 msgstr "Conversão falhou"
23697
23698 #: src/Buffer.cpp:1263
23699 #, c-format
23700 msgid ""
23701 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23702 "it could not be created."
23703 msgstr ""
23704 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
23705 "temporário para convertê-lo."
23706
23707 #: src/Buffer.cpp:1273
23708 msgid "Conversion script not found"
23709 msgstr "Script de conversão não encontrado"
23710
23711 #: src/Buffer.cpp:1274
23712 #, c-format
23713 msgid ""
23714 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23715 "could not be found."
23716 msgstr ""
23717 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
23718 "foi encontrado."
23719
23720 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23721 msgid "Conversion script failed"
23722 msgstr "Script de conversão falhou"
23723
23724 #: src/Buffer.cpp:1298
23725 #, c-format
23726 msgid ""
23727 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23728 "convert it."
23729 msgstr ""
23730 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
23731 "conseguiu convertê-lo."
23732
23733 #: src/Buffer.cpp:1305
23734 #, c-format
23735 msgid ""
23736 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23737 "it."
23738 msgstr ""
23739 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
23740 "não conseguiu convertê-lo."
23741
23742 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23743 msgid "File is read-only"
23744 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
23745
23746 #: src/Buffer.cpp:1362
23747 #, c-format
23748 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23749 msgstr ""
23750 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
23751 "leitura."
23752
23753 #: src/Buffer.cpp:1371
23754 #, c-format
23755 msgid ""
23756 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23757 "overwrite this file?"
23758 msgstr ""
23759 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
23760 "sobrescrevê-lo?"
23761
23762 #: src/Buffer.cpp:1373
23763 msgid "Overwrite modified file?"
23764 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
23765
23766 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23767 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23769 msgid "&Overwrite"
23770 msgstr "S&obrescrever"
23771
23772 #: src/Buffer.cpp:1437
23773 msgid "Backup failure"
23774 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23775
23776 #: src/Buffer.cpp:1438
23777 #, c-format
23778 msgid ""
23779 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23780 "Please check whether the directory exists and is writable."
23781 msgstr ""
23782 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23783 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23784
23785 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23786 msgid "Write failure"
23787 msgstr "Falha na gravação"
23788
23789 #: src/Buffer.cpp:1475
23790 #, c-format
23791 msgid ""
23792 "The file has successfully been saved as:\n"
23793 "  %1$s.\n"
23794 "But LyX could not move it to:\n"
23795 "  %2$s.\n"
23796 "Your original file has been backed up to:\n"
23797 "  %3$s"
23798 msgstr ""
23799 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23800 "  %1$s.\n"
23801 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
23802 "  %2$s.\n"
23803 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
23804 "  %3$s"
23805
23806 #: src/Buffer.cpp:1486
23807 #, c-format
23808 msgid ""
23809 "Cannot move saved file to:\n"
23810 "  %1$s.\n"
23811 "But the file has successfully been saved as:\n"
23812 "  %2$s."
23813 msgstr ""
23814 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
23815 "  %1$s.\n"
23816 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23817 "  %2$s."
23818
23819 #: src/Buffer.cpp:1502
23820 #, c-format
23821 msgid "Saving document %1$s..."
23822 msgstr "Salvando documento %1$s..."
23823
23824 #: src/Buffer.cpp:1517
23825 msgid " could not write file!"
23826 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
23827
23828 #: src/Buffer.cpp:1525
23829 msgid " done."
23830 msgstr " pronto."
23831
23832 #: src/Buffer.cpp:1540
23833 #, c-format
23834 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23835 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
23836
23837 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23838 #, c-format
23839 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23840 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
23841
23842 #: src/Buffer.cpp:1553
23843 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23844 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
23845
23846 #: src/Buffer.cpp:1567
23847 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23848 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
23849
23850 #: src/Buffer.cpp:1581
23851 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23852 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
23853
23854 #: src/Buffer.cpp:1670
23855 msgid "Iconv software exception Detected"
23856 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
23857
23858 #: src/Buffer.cpp:1670
23859 #, c-format
23860 msgid ""
23861 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23862 "installed"
23863 msgstr ""
23864 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
23865 "está instalado corretamente"
23866
23867 #: src/Buffer.cpp:1698
23868 #, c-format
23869 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23870 msgstr ""
23871 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
23872 "point %2$s)"
23873
23874 #: src/Buffer.cpp:1701
23875 msgid ""
23876 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23877 "chosen encoding.\n"
23878 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23879 msgstr ""
23880 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
23881 "codificação escolhida.\n"
23882 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
23883
23884 #: src/Buffer.cpp:1708
23885 msgid "iconv conversion failed"
23886 msgstr "conversão iconv falhou"
23887
23888 #: src/Buffer.cpp:1713
23889 msgid "conversion failed"
23890 msgstr "conversão falhou"
23891
23892 #: src/Buffer.cpp:1824
23893 msgid "Uncodable character in file path"
23894 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
23895
23896 #: src/Buffer.cpp:1826
23897 #, c-format
23898 msgid ""
23899 "The path of your document\n"
23900 "(%1$s)\n"
23901 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23902 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23903 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23904 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23905 "\n"
23906 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23907 "(such as utf8) or change the file path name."
23908 msgstr ""
23909 "O caminho do seu documento\n"
23910 "(%1$s)\n"
23911 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
23912 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
23913 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
23914 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
23915 "algum ERT.\n"
23916 "\n"
23917 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
23918 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
23919
23920 #: src/Buffer.cpp:2172
23921 msgid "Running chktex..."
23922 msgstr "Executando chktex..."
23923
23924 #: src/Buffer.cpp:2186
23925 msgid "chktex failure"
23926 msgstr "falha no chktex"
23927
23928 #: src/Buffer.cpp:2187
23929 msgid "Could not run chktex successfully."
23930 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
23931
23932 #: src/Buffer.cpp:2479
23933 #, c-format
23934 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23935 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
23936
23937 #: src/Buffer.cpp:2583
23938 #, c-format
23939 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23940 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
23941
23942 #: src/Buffer.cpp:2592
23943 msgid "Error generating literate programming code."
23944 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
23945
23946 #: src/Buffer.cpp:2672
23947 #, c-format
23948 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23949 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
23950
23951 #: src/Buffer.cpp:2707
23952 #, c-format
23953 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23954 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
23955
23956 #: src/Buffer.cpp:2764
23957 msgid "Error viewing the output file."
23958 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
23959
23960 #: src/Buffer.cpp:3667
23961 #, c-format
23962 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23963 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
23964
23965 #: src/Buffer.cpp:3671
23966 #, c-format
23967 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23968 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
23969
23970 #: src/Buffer.cpp:3725
23971 msgid "Preview source code"
23972 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
23973
23974 #: src/Buffer.cpp:3727
23975 msgid "Preview preamble"
23976 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
23977
23978 #: src/Buffer.cpp:3729
23979 msgid "Preview body"
23980 msgstr "Pré-visualização do corpo"
23981
23982 #: src/Buffer.cpp:3744
23983 msgid "Plain text does not have a preamble."
23984 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
23985
23986 #: src/Buffer.cpp:3849
23987 #, c-format
23988 msgid "Auto-saving %1$s"
23989 msgstr "Auto-salvando %1$s"
23990
23991 #: src/Buffer.cpp:3905
23992 msgid "Autosave failed!"
23993 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
23994
23995 #: src/Buffer.cpp:3966
23996 msgid "Autosaving current document..."
23997 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
23998
23999 #: src/Buffer.cpp:4089
24000 msgid "Couldn't export file"
24001 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
24002
24003 #: src/Buffer.cpp:4090
24004 #, c-format
24005 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24006 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
24007
24008 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24009 msgid "File name error"
24010 msgstr "Erro no nome do arquivo"
24011
24012 #: src/Buffer.cpp:4152
24013 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24014 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
24015
24016 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24017 msgid "Document export cancelled."
24018 msgstr "Exportação de documento cancelada."
24019
24020 #: src/Buffer.cpp:4269
24021 #, c-format
24022 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24023 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
24024
24025 #: src/Buffer.cpp:4276
24026 #, c-format
24027 msgid "Document exported as %1$s"
24028 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24029
24030 #: src/Buffer.cpp:4349
24031 #, c-format
24032 msgid ""
24033 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24034 "\n"
24035 "Recover emergency save?"
24036 msgstr ""
24037 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
24038 "\n"
24039 "Recuperá-la?"
24040
24041 #: src/Buffer.cpp:4352
24042 msgid "Load emergency save?"
24043 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24044
24045 #: src/Buffer.cpp:4353
24046 msgid "&Recover"
24047 msgstr "&Recuperar"
24048
24049 #: src/Buffer.cpp:4353
24050 msgid "&Load Original"
24051 msgstr "&Carregar Original"
24052
24053 #: src/Buffer.cpp:4364
24054 #, c-format
24055 msgid ""
24056 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24057 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24058 msgstr ""
24059 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
24060 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
24061 "como um arquivo diferente."
24062
24063 #: src/Buffer.cpp:4371
24064 msgid "Document was successfully recovered."
24065 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
24066
24067 #: src/Buffer.cpp:4373
24068 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24069 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
24070
24071 #: src/Buffer.cpp:4374
24072 #, c-format
24073 msgid ""
24074 "Remove emergency file now?\n"
24075 "(%1$s)"
24076 msgstr ""
24077 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
24078 "(%1$s)"
24079
24080 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
24081 msgid "Delete emergency file?"
24082 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
24083
24084 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24085 msgid "&Keep"
24086 msgstr "&Manter"
24087
24088 #: src/Buffer.cpp:4383
24089 msgid "Emergency file deleted"
24090 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
24091
24092 #: src/Buffer.cpp:4384
24093 msgid "Do not forget to save your file now!"
24094 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
24095
24096 #: src/Buffer.cpp:4391
24097 msgid "Remove emergency file now?"
24098 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
24099
24100 #: src/Buffer.cpp:4414
24101 #, c-format
24102 msgid ""
24103 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24104 "\n"
24105 "Load the backup instead?"
24106 msgstr ""
24107 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24108 "\n"
24109 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
24110
24111 #: src/Buffer.cpp:4416
24112 msgid "Load backup?"
24113 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24114
24115 #: src/Buffer.cpp:4417
24116 msgid "&Load backup"
24117 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24118
24119 #: src/Buffer.cpp:4417
24120 msgid "Load &original"
24121 msgstr "Carregar &original"
24122
24123 #: src/Buffer.cpp:4427
24124 #, c-format
24125 msgid ""
24126 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24127 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24128 msgstr ""
24129 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
24130 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
24131 "documento como um arquivo diferente."
24132
24133 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24134 msgid "Senseless!!! "
24135 msgstr "Sem sentido!!! "
24136
24137 #: src/Buffer.cpp:4987
24138 #, c-format
24139 msgid "Document %1$s reloaded."
24140 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24141
24142 #: src/Buffer.cpp:4990
24143 #, c-format
24144 msgid "Could not reload document %1$s."
24145 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
24146
24147 #: src/BufferParams.cpp:475
24148 msgid ""
24149 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24150 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24151 msgstr ""
24152 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
24153 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24154
24155 #: src/BufferParams.cpp:477
24156 msgid ""
24157 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24158 "are inserted into formulas"
24159 msgstr ""
24160 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
24161 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24162
24163 #: src/BufferParams.cpp:479
24164 msgid ""
24165 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24166 "formulas"
24167 msgstr ""
24168 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos  \\cancel forem usados em "
24169 "fórmulas"
24170
24171 #: src/BufferParams.cpp:481
24172 msgid ""
24173 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24174 "inserted into formulas"
24175 msgstr ""
24176 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
24177 "inseridos em fórmulas"
24178
24179 #: src/BufferParams.cpp:483
24180 msgid ""
24181 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24182 "into formulas"
24183 msgstr ""
24184 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
24185 "em alguma fórmula"
24186
24187 #: src/BufferParams.cpp:485
24188 msgid ""
24189 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24190 "inserted into formulas"
24191 msgstr ""
24192 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
24193 "inserida em alguma fórmula"
24194
24195 #: src/BufferParams.cpp:487
24196 msgid ""
24197 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24198 "inserted into formulas"
24199 msgstr ""
24200 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
24201 "inserido em alguma fórmula"
24202
24203 #: src/BufferParams.cpp:489
24204 msgid ""
24205 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24206 "subscript is inserted into formulas"
24207 msgstr ""
24208 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
24209 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
24210
24211 #: src/BufferParams.cpp:491
24212 msgid ""
24213 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24214 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24215 msgstr ""
24216 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
24217 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
24218
24219 #: src/BufferParams.cpp:493
24220 msgid ""
24221 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24222 "decoration 'utilde'"
24223 msgstr ""
24224 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
24225 "moldura matemática 'utilde'"
24226
24227 #: src/BufferParams.cpp:665
24228 #, c-format
24229 msgid ""
24230 "The selected document class\n"
24231 "\t%1$s\n"
24232 "requires external files that are not available.\n"
24233 "The document class can still be used, but the\n"
24234 "document cannot be compiled until the following\n"
24235 "prerequisites are installed:\n"
24236 "\t%2$s\n"
24237 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24238 "User's Guide for more information."
24239 msgstr ""
24240 "A classe de documentos selecionada\n"
24241 "\t%1$s\n"
24242 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
24243 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
24244 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
24245 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
24246 "\t%2$s\n"
24247 "Para mais informações, consulte a seção\n"
24248 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
24249
24250 #: src/BufferParams.cpp:674
24251 msgid "Document class not available"
24252 msgstr "Classe de documento não está disponível"
24253
24254 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24255 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24256 msgid "Uncodable characters"
24257 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
24258
24259 #: src/BufferParams.cpp:1911
24260 #, c-format
24261 msgid ""
24262 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24263 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24264 "%1$s."
24265 msgstr ""
24266 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
24267 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
24268 "%1$s."
24269
24270 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24271 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24272 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24273 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24274 msgid "LyX Warning: "
24275 msgstr "Aviso do LyX:"
24276
24277 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24278 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24279 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24280 msgid "uncodable character"
24281 msgstr "caractere não-codificável"
24282
24283 #: src/BufferParams.cpp:2017
24284 msgid "Uncodable character in user preamble"
24285 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
24286
24287 #: src/BufferParams.cpp:2019
24288 #, c-format
24289 msgid ""
24290 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24291 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24292 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24293 "output.\n"
24294 "\n"
24295 "Please select an appropriate document encoding\n"
24296 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24297 msgstr ""
24298 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
24299 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
24300 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
24301 "incompleta.\n"
24302 "\n"
24303 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24304 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
24305
24306 #: src/BufferParams.cpp:2224
24307 #, c-format
24308 msgid ""
24309 "The layout file:\n"
24310 "%1$s\n"
24311 "could not be found. A default textclass with default\n"
24312 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24313 "correct output."
24314 msgstr ""
24315 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
24316 "%1$s\n"
24317 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24318 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24319
24320 #: src/BufferParams.cpp:2230
24321 msgid "Document class not found"
24322 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
24323
24324 #: src/BufferParams.cpp:2237
24325 #, c-format
24326 msgid ""
24327 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24328 "%1$s\n"
24329 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24330 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24331 "correct output."
24332 msgstr ""
24333 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
24334 "%1$s\n"
24335 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
24336 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24337 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24338
24339 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24340 msgid "Could not load class"
24341 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
24342
24343 #: src/BufferParams.cpp:2293
24344 msgid "Error reading internal layout information"
24345 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
24346
24347 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24348 msgid "Read Error"
24349 msgstr "Erro de Leitura"
24350
24351 #: src/BufferView.cpp:192
24352 msgid "No more insets"
24353 msgstr "Não há mais insets"
24354
24355 #: src/BufferView.cpp:757
24356 msgid "Save bookmark"
24357 msgstr "Salvar marcador"
24358
24359 #: src/BufferView.cpp:982
24360 msgid "Converting document to new document class..."
24361 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
24362
24363 #: src/BufferView.cpp:1026
24364 msgid "Document is read-only"
24365 msgstr "Documento é somente-leitura"
24366
24367 #: src/BufferView.cpp:1035
24368 msgid "This portion of the document is deleted."
24369 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
24370
24371 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24373 msgid "Absolute filename expected."
24374 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
24375
24376 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24377 #, c-format
24378 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24379 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
24380
24381 #: src/BufferView.cpp:1353
24382 msgid "No further undo information"
24383 msgstr "Sem nada para desfazer"
24384
24385 #: src/BufferView.cpp:1363
24386 msgid "No further redo information"
24387 msgstr "Sem nada para refazer"
24388
24389 #: src/BufferView.cpp:1586
24390 msgid "Mark off"
24391 msgstr "Marco desligado"
24392
24393 #: src/BufferView.cpp:1592
24394 msgid "Mark on"
24395 msgstr "Marco ligado"
24396
24397 #: src/BufferView.cpp:1599
24398 msgid "Mark removed"
24399 msgstr "Marco excluído"
24400
24401 #: src/BufferView.cpp:1602
24402 msgid "Mark set"
24403 msgstr "Marco definido"
24404
24405 #: src/BufferView.cpp:1658
24406 msgid "Statistics for the selection:"
24407 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
24408
24409 #: src/BufferView.cpp:1660
24410 msgid "Statistics for the document:"
24411 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24412
24413 #: src/BufferView.cpp:1663
24414 #, c-format
24415 msgid "%1$d words"
24416 msgstr "%1$d palavras"
24417
24418 #: src/BufferView.cpp:1665
24419 msgid "One word"
24420 msgstr "Uma palavra"
24421
24422 #: src/BufferView.cpp:1668
24423 #, c-format
24424 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24425 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
24426
24427 #: src/BufferView.cpp:1671
24428 msgid "One character (including blanks)"
24429 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
24430
24431 #: src/BufferView.cpp:1674
24432 #, c-format
24433 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24434 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
24435
24436 #: src/BufferView.cpp:1677
24437 msgid "One character (excluding blanks)"
24438 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
24439
24440 #: src/BufferView.cpp:1679
24441 msgid "Statistics"
24442 msgstr "Estatísticas"
24443
24444 #: src/BufferView.cpp:1861
24445 #, c-format
24446 msgid ""
24447 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24448 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
24449
24450 #: src/BufferView.cpp:1863
24451 #, c-format
24452 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24453 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
24454
24455 #: src/BufferView.cpp:1871
24456 msgid "Branch name"
24457 msgstr "Nome do ramo"
24458
24459 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24460 msgid "Branch already exists"
24461 msgstr "Ramo já existe"
24462
24463 #: src/BufferView.cpp:2358
24464 msgid "Inverse Search Failed"
24465 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
24466
24467 #: src/BufferView.cpp:2359
24468 msgid ""
24469 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24470 "You need to update the viewed document."
24471 msgstr ""
24472 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
24473 "Você deve atualizar o documento visualizado."
24474
24475 #: src/BufferView.cpp:2744
24476 #, c-format
24477 msgid "Inserting document %1$s..."
24478 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
24479
24480 #: src/BufferView.cpp:2755
24481 #, c-format
24482 msgid "Document %1$s inserted."
24483 msgstr "Documento %1$s inserido."
24484
24485 #: src/BufferView.cpp:2757
24486 #, c-format
24487 msgid "Could not insert document %1$s"
24488 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
24489
24490 #: src/BufferView.cpp:3163
24491 #, c-format
24492 msgid ""
24493 "Could not read the specified document\n"
24494 "%1$s\n"
24495 "due to the error: %2$s"
24496 msgstr ""
24497 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24498 "%1$s\n"
24499 "devido ao erro: %2$s"
24500
24501 #: src/BufferView.cpp:3165
24502 msgid "Could not read file"
24503 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
24504
24505 #: src/BufferView.cpp:3172
24506 #, c-format
24507 msgid ""
24508 "%1$s\n"
24509 " is not readable."
24510 msgstr ""
24511 "%1$s\n"
24512 " não pode ser lido."
24513
24514 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24515 msgid "Could not open file"
24516 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
24517
24518 #: src/BufferView.cpp:3180
24519 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24520 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
24521
24522 #: src/BufferView.cpp:3181
24523 msgid ""
24524 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24525 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24526 "If this does not give the correct result\n"
24527 "then please change the encoding of the file\n"
24528 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24529 msgstr ""
24530 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
24531 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
24532 "Se isto não der o resultado correto,\n"
24533 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
24534 "com outro programa que não o LyX.\n"
24535
24536 #: src/Changes.cpp:374
24537 msgid "Uncodable character in author name"
24538 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24539
24540 #: src/Changes.cpp:375
24541 #, c-format
24542 msgid ""
24543 "The author name '%1$s',\n"
24544 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24545 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24546 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24547 "\n"
24548 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24549 "or change the spelling of the author name."
24550 msgstr ""
24551 "O nome de autor '%1$s',\n"
24552 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24553 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24554 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24555 "\n"
24556 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24557 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24558
24559 #: src/Chktex.cpp:62
24560 #, c-format
24561 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24562 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24563
24564 #: src/Chktex.cpp:64
24565 msgid "ChkTeX warning id # "
24566 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24567
24568 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24570 msgid "none"
24571 msgstr "nenhum"
24572
24573 #: src/Color.cpp:204
24574 msgid "black"
24575 msgstr "preto"
24576
24577 #: src/Color.cpp:205
24578 msgid "white"
24579 msgstr "branco"
24580
24581 #: src/Color.cpp:206
24582 msgid "blue"
24583 msgstr "azul"
24584
24585 #: src/Color.cpp:207
24586 msgid "brown"
24587 msgstr "marrom"
24588
24589 #: src/Color.cpp:208
24590 msgid "cyan"
24591 msgstr "ciano"
24592
24593 #: src/Color.cpp:209
24594 msgid "darkgray"
24595 msgstr "cinzaescuro"
24596
24597 #: src/Color.cpp:210
24598 msgid "gray"
24599 msgstr "cinza"
24600
24601 #: src/Color.cpp:211
24602 msgid "green"
24603 msgstr "verde"
24604
24605 #: src/Color.cpp:212
24606 msgid "lightgray"
24607 msgstr "cinzaclaro"
24608
24609 #: src/Color.cpp:213
24610 msgid "lime"
24611 msgstr "lima"
24612
24613 #: src/Color.cpp:214
24614 msgid "magenta"
24615 msgstr "magenta"
24616
24617 #: src/Color.cpp:215
24618 msgid "olive"
24619 msgstr "verdeoliva"
24620
24621 #: src/Color.cpp:216
24622 msgid "orange"
24623 msgstr "laranja"
24624
24625 #: src/Color.cpp:217
24626 msgid "pink"
24627 msgstr "rosado"
24628
24629 #: src/Color.cpp:218
24630 msgid "purple"
24631 msgstr "púrpura"
24632
24633 #: src/Color.cpp:219
24634 msgid "red"
24635 msgstr "vermelho"
24636
24637 #: src/Color.cpp:220
24638 msgid "teal"
24639 msgstr "verdeazulado"
24640
24641 #: src/Color.cpp:221
24642 msgid "violet"
24643 msgstr "violeta"
24644
24645 #: src/Color.cpp:222
24646 msgid "yellow"
24647 msgstr "amarelo"
24648
24649 #: src/Color.cpp:223
24650 msgid "cursor"
24651 msgstr "cursor"
24652
24653 #: src/Color.cpp:224
24654 msgid "background"
24655 msgstr "plano de fundo"
24656
24657 #: src/Color.cpp:225
24658 msgid "text"
24659 msgstr "texto"
24660
24661 #: src/Color.cpp:226
24662 msgid "selection"
24663 msgstr "seleção"
24664
24665 #: src/Color.cpp:227
24666 msgid "selected text"
24667 msgstr "texto selecionado"
24668
24669 #: src/Color.cpp:229
24670 msgid "LaTeX text"
24671 msgstr "texto LaTeX"
24672
24673 #: src/Color.cpp:230
24674 msgid "inline completion"
24675 msgstr "completação inline"
24676
24677 #: src/Color.cpp:232
24678 msgid "non-unique inline completion"
24679 msgstr "completação inline não-única"
24680
24681 #: src/Color.cpp:234
24682 msgid "previewed snippet"
24683 msgstr "trecho pré-visualizado"
24684
24685 #: src/Color.cpp:235
24686 msgid "note label"
24687 msgstr "etiqueta de nota"
24688
24689 #: src/Color.cpp:236
24690 msgid "note background"
24691 msgstr "plano de fundo de nota"
24692
24693 #: src/Color.cpp:237
24694 msgid "comment label"
24695 msgstr "etiqueta de comentário"
24696
24697 #: src/Color.cpp:238
24698 msgid "comment background"
24699 msgstr "plano de fundo de comentário"
24700
24701 #: src/Color.cpp:239
24702 msgid "greyedout inset label"
24703 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
24704
24705 #: src/Color.cpp:240
24706 msgid "greyedout inset text"
24707 msgstr "texto esmaecido de inset"
24708
24709 #: src/Color.cpp:241
24710 msgid "greyedout inset background"
24711 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
24712
24713 #: src/Color.cpp:242
24714 msgid "phantom inset text"
24715 msgstr "texto de inset de phantom"
24716
24717 #: src/Color.cpp:243
24718 msgid "shaded box"
24719 msgstr "caixa sombreada"
24720
24721 #: src/Color.cpp:244
24722 msgid "listings background"
24723 msgstr "plano de fundo de listagens"
24724
24725 #: src/Color.cpp:245
24726 msgid "branch label"
24727 msgstr "etiqueta de ramo"
24728
24729 #: src/Color.cpp:246
24730 msgid "footnote label"
24731 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
24732
24733 #: src/Color.cpp:247
24734 msgid "index label"
24735 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24736
24737 #: src/Color.cpp:248
24738 msgid "margin note label"
24739 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24740
24741 #: src/Color.cpp:249
24742 msgid "URL label"
24743 msgstr "etiqueta de URL"
24744
24745 #: src/Color.cpp:250
24746 msgid "URL text"
24747 msgstr "texto de URL"
24748
24749 #: src/Color.cpp:251
24750 msgid "depth bar"
24751 msgstr "barra de profundidade"
24752
24753 #: src/Color.cpp:252
24754 msgid "scroll indicator"
24755 msgstr "indicador de rolagem"
24756
24757 #: src/Color.cpp:253
24758 msgid "language"
24759 msgstr "idioma"
24760
24761 #: src/Color.cpp:254
24762 msgid "command inset"
24763 msgstr "inset de comando"
24764
24765 #: src/Color.cpp:255
24766 msgid "command inset background"
24767 msgstr "plano de fundo inset de comando"
24768
24769 #: src/Color.cpp:256
24770 msgid "command inset frame"
24771 msgstr "quadro de inset de comando"
24772
24773 #: src/Color.cpp:257
24774 msgid "special character"
24775 msgstr "caractere especial"
24776
24777 #: src/Color.cpp:258
24778 msgid "math"
24779 msgstr "matemática"
24780
24781 #: src/Color.cpp:259
24782 msgid "math background"
24783 msgstr "plano de fundo de matemática"
24784
24785 #: src/Color.cpp:260
24786 msgid "graphics background"
24787 msgstr "plano de fundo de gráfico"
24788
24789 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24790 msgid "math macro background"
24791 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
24792
24793 #: src/Color.cpp:262
24794 msgid "math frame"
24795 msgstr "moldura de matemática"
24796
24797 #: src/Color.cpp:263
24798 msgid "math corners"
24799 msgstr "cantos de matemática"
24800
24801 #: src/Color.cpp:264
24802 msgid "math line"
24803 msgstr "linha de matemática"
24804
24805 #: src/Color.cpp:266
24806 msgid "math macro hovered background"
24807 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
24808
24809 #: src/Color.cpp:267
24810 msgid "math macro label"
24811 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
24812
24813 #: src/Color.cpp:268
24814 msgid "math macro frame"
24815 msgstr "moldura de macro de matemática"
24816
24817 #: src/Color.cpp:269
24818 msgid "math macro blended out"
24819 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
24820
24821 #: src/Color.cpp:270
24822 msgid "math macro old parameter"
24823 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
24824
24825 #: src/Color.cpp:271
24826 msgid "math macro new parameter"
24827 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
24828
24829 #: src/Color.cpp:272
24830 msgid "collapsable inset text"
24831 msgstr "texto de inset recolhível"
24832
24833 #: src/Color.cpp:273
24834 msgid "collapsable inset frame"
24835 msgstr "moldura de inset recolhível"
24836
24837 #: src/Color.cpp:274
24838 msgid "inset background"
24839 msgstr "plano de fundo de inset"
24840
24841 #: src/Color.cpp:275
24842 msgid "inset frame"
24843 msgstr "moldura de inset"
24844
24845 #: src/Color.cpp:276
24846 msgid "LaTeX error"
24847 msgstr "erro LaTeX"
24848
24849 #: src/Color.cpp:277
24850 msgid "end-of-line marker"
24851 msgstr "marcador fim-de-linha"
24852
24853 #: src/Color.cpp:278
24854 msgid "appendix marker"
24855 msgstr "marcador de apêndice"
24856
24857 #: src/Color.cpp:279
24858 msgid "change bar"
24859 msgstr "barra de alteração"
24860
24861 #: src/Color.cpp:280
24862 msgid "deleted text"
24863 msgstr "texto apagado"
24864
24865 #: src/Color.cpp:281
24866 msgid "added text"
24867 msgstr "texto incluído"
24868
24869 #: src/Color.cpp:282
24870 msgid "changed text 1st author"
24871 msgstr "1º autor do texto alterado"
24872
24873 #: src/Color.cpp:283
24874 msgid "changed text 2nd author"
24875 msgstr "2º autor do texto alterado"
24876
24877 #: src/Color.cpp:284
24878 msgid "changed text 3rd author"
24879 msgstr "3º autor do texto alterado"
24880
24881 #: src/Color.cpp:285
24882 msgid "changed text 4th author"
24883 msgstr "4º autor do texto alterado"
24884
24885 #: src/Color.cpp:286
24886 msgid "changed text 5th author"
24887 msgstr "5º autor do texto alterado"
24888
24889 #: src/Color.cpp:287
24890 msgid "deleted text modifier"
24891 msgstr "modificador de texto apagado"
24892
24893 #: src/Color.cpp:288
24894 msgid "added space markers"
24895 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
24896
24897 #: src/Color.cpp:289
24898 msgid "table line"
24899 msgstr "borda de tabela"
24900
24901 #: src/Color.cpp:290
24902 msgid "table on/off line"
24903 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
24904
24905 #: src/Color.cpp:292
24906 msgid "bottom area"
24907 msgstr "área de base"
24908
24909 #: src/Color.cpp:293
24910 msgid "new page"
24911 msgstr "nova página"
24912
24913 #: src/Color.cpp:294
24914 msgid "page break / line break"
24915 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
24916
24917 #: src/Color.cpp:295
24918 msgid "frame of button"
24919 msgstr "moldura de botão"
24920
24921 #: src/Color.cpp:296
24922 msgid "button background"
24923 msgstr "plano de fundo de botão"
24924
24925 #: src/Color.cpp:297
24926 msgid "button background under focus"
24927 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
24928
24929 #: src/Color.cpp:298
24930 msgid "paragraph marker"
24931 msgstr "marcador de parágrafo"
24932
24933 #: src/Color.cpp:299
24934 msgid "preview frame"
24935 msgstr "quadro de pré-visualização"
24936
24937 #: src/Color.cpp:300
24938 msgid "inherit"
24939 msgstr "herdar"
24940
24941 #: src/Color.cpp:301
24942 msgid "regexp frame"
24943 msgstr "moldura de regexp"
24944
24945 #: src/Color.cpp:302
24946 msgid "ignore"
24947 msgstr "ignorar"
24948
24949 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24950 #: src/Converter.cpp:589
24951 msgid "Cannot convert file"
24952 msgstr "Não é possível converter arquivo"
24953
24954 #: src/Converter.cpp:329
24955 #, c-format
24956 msgid ""
24957 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24958 "Define a converter in the preferences."
24959 msgstr ""
24960 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
24961 "Defina um conversor nas preferências."
24962
24963 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24964 msgid "Executing command: "
24965 msgstr "Rodando comando:"
24966
24967 #: src/Converter.cpp:518
24968 msgid "Build errors"
24969 msgstr "Erros de compilação"
24970
24971 #: src/Converter.cpp:519
24972 msgid "There were errors during the build process."
24973 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
24974
24975 #: src/Converter.cpp:524
24976 #, c-format
24977 msgid ""
24978 "An error occurred while running:\n"
24979 "%1$s"
24980 msgstr ""
24981 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
24982 "%1$s"
24983
24984 #: src/Converter.cpp:547
24985 #, c-format
24986 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24987 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
24988
24989 #: src/Converter.cpp:591
24990 #, c-format
24991 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24992 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24993
24994 #: src/Converter.cpp:592
24995 #, c-format
24996 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24997 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24998
24999 #: src/Converter.cpp:648
25000 msgid "Running LaTeX..."
25001 msgstr "Rodando LaTeX..."
25002
25003 #: src/Converter.cpp:670
25004 #, c-format
25005 msgid ""
25006 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25007 "log %1$s."
25008 msgstr ""
25009 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
25010 "log %1$s do LaTeX."
25011
25012 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25013 msgid "LaTeX failed"
25014 msgstr "LaTeX falhou"
25015
25016 #: src/Converter.cpp:676
25017 #, c-format
25018 msgid ""
25019 "The external program\n"
25020 "%1$s\n"
25021 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25022 "program's error (check the logs). "
25023 msgstr ""
25024 "O programa externo\n"
25025 "%1$s\n"
25026 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
25027 "logs). "
25028
25029 #: src/Converter.cpp:682
25030 msgid "Output is empty"
25031 msgstr "Saída vazia"
25032
25033 #: src/Converter.cpp:683
25034 msgid "No output file was generated."
25035 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
25036
25037 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
25038 msgid ", Inset: "
25039 msgstr ", Inset: "
25040
25041 #: src/Cursor.cpp:2126
25042 msgid ", Cell: "
25043 msgstr ", Célula: "
25044
25045 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
25046 msgid ", Position: "
25047 msgstr ", Posição: "
25048
25049 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25050 #, c-format
25051 msgid ""
25052 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25053 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25054 msgstr ""
25055 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
25056 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
25057
25058 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25059 msgid "Unknown branch"
25060 msgstr "Ramo desconhecido"
25061
25062 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25063 msgid "&Don't Add"
25064 msgstr "&Não Incluir"
25065
25066 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25067 #, c-format
25068 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25069 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
25070
25071 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25072 msgid "Layout Not Found"
25073 msgstr "Layout Não Encontrado"
25074
25075 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25076 #, c-format
25077 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25078 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
25079
25080 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25081 #, c-format
25082 msgid ""
25083 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25084 "%3$s'."
25085 msgstr ""
25086 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
25087 "para `%3$s'."
25088
25089 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25090 msgid "Undefined flex inset"
25091 msgstr "Flex inset indefinido"
25092
25093 #: src/Exporter.cpp:45
25094 #, c-format
25095 msgid ""
25096 "The file %1$s already exists.\n"
25097 "\n"
25098 "Do you want to overwrite that file?"
25099 msgstr ""
25100 "O arquivo %1$s já existe.\n"
25101 "\n"
25102 "Deseja sobrescrevê-lo?"
25103
25104 #: src/Exporter.cpp:48
25105 msgid "Overwrite file?"
25106 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
25107
25108 #: src/Exporter.cpp:50
25109 msgid "&Keep file"
25110 msgstr "&Manter arquivo"
25111
25112 #: src/Exporter.cpp:51
25113 msgid "Overwrite &all"
25114 msgstr "Sobrescrever &todos"
25115
25116 #: src/Exporter.cpp:51
25117 msgid "&Cancel export"
25118 msgstr "&Cancelar exportação"
25119
25120 #: src/Exporter.cpp:97
25121 msgid "Couldn't copy file"
25122 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
25123
25124 #: src/Exporter.cpp:98
25125 #, c-format
25126 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25127 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25128
25129 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25132 msgid "Roman"
25133 msgstr "Roman"
25134
25135 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25138 msgid "Sans Serif"
25139 msgstr "Sans Serif"
25140
25141 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25143 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25144 msgid "Typewriter"
25145 msgstr "Typewriter"
25146
25147 #: src/Font.cpp:59
25148 msgid "Symbol"
25149 msgstr "Symbol"
25150
25151 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25152 #: src/Font.cpp:76
25153 msgid "Inherit"
25154 msgstr "Herdar"
25155
25156 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25157 msgid "Medium"
25158 msgstr "Médio"
25159
25160 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25161 msgid "Upright"
25162 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
25163
25164 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25165 msgid "Italic"
25166 msgstr "Itálico"
25167
25168 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25169 msgid "Slanted"
25170 msgstr "Inclinado"
25171
25172 #: src/Font.cpp:67
25173 msgid "Smallcaps"
25174 msgstr "Versalete"
25175
25176 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25177 msgid "Increase"
25178 msgstr "Aumentar"
25179
25180 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25181 msgid "Decrease"
25182 msgstr "Reduzir"
25183
25184 #: src/Font.cpp:76
25185 msgid "Toggle"
25186 msgstr "Alternar"
25187
25188 #: src/Font.cpp:162
25189 #, c-format
25190 msgid "Emphasis %1$s, "
25191 msgstr "Emph %1$s, "
25192
25193 #: src/Font.cpp:165
25194 #, c-format
25195 msgid "Underline %1$s, "
25196 msgstr "Underline %1$s, "
25197
25198 #: src/Font.cpp:168
25199 #, c-format
25200 msgid "Strikeout %1$s, "
25201 msgstr "Strikeout %1$s, "
25202
25203 #: src/Font.cpp:171
25204 #, c-format
25205 msgid "Double underline %1$s, "
25206 msgstr "Double underline %1$s, "
25207
25208 #: src/Font.cpp:174
25209 #, c-format
25210 msgid "Wavy underline %1$s, "
25211 msgstr "Wavy underline %1$s, "
25212
25213 #: src/Font.cpp:177
25214 #, c-format
25215 msgid "Noun %1$s, "
25216 msgstr "Noun %1$s, "
25217
25218 #: src/Font.cpp:191
25219 #, c-format
25220 msgid "Language: %1$s, "
25221 msgstr "Idioma: %1$s, "
25222
25223 #: src/Font.cpp:194
25224 #, c-format
25225 msgid "Number %1$s"
25226 msgstr "Número %1$s"
25227
25228 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25229 msgid "Cannot view file"
25230 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
25231
25232 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25233 #, c-format
25234 msgid "File does not exist: %1$s"
25235 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
25236
25237 #: src/Format.cpp:675
25238 #, c-format
25239 msgid "No information for viewing %1$s"
25240 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25241
25242 #: src/Format.cpp:685
25243 #, c-format
25244 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25245 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
25246
25247 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25248 msgid "Cannot edit file"
25249 msgstr "Não é possível editar arquivo"
25250
25251 #: src/Format.cpp:744
25252 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25253 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
25254
25255 #: src/Format.cpp:757
25256 #, c-format
25257 msgid "No information for editing %1$s"
25258 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25259
25260 #: src/Format.cpp:768
25261 #, c-format
25262 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25263 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
25264
25265 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25266 msgid "Could not find bind file"
25267 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
25268
25269 #: src/KeyMap.cpp:228
25270 #, c-format
25271 msgid ""
25272 "Unable to find the bind file\n"
25273 "%1$s.\n"
25274 "Please check your installation."
25275 msgstr ""
25276 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
25277 "%1$s.\n"
25278 "Verifique sua instalação."
25279
25280 #: src/KeyMap.cpp:235
25281 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25282 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
25283
25284 #: src/KeyMap.cpp:236
25285 msgid ""
25286 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25287 "Please check your installation."
25288 msgstr ""
25289 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
25290 "Verifique sua instalação."
25291
25292 #: src/KeyMap.cpp:243
25293 #, c-format
25294 msgid ""
25295 "Unable to find the bind file\n"
25296 "%1$s.\n"
25297 "Falling back to default."
25298 msgstr ""
25299 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
25300 "%1$s.\n"
25301 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25302
25303 #: src/KeySequence.cpp:181
25304 msgid "   options: "
25305 msgstr "   opções: "
25306
25307 #: src/LaTeX.cpp:57
25308 #, c-format
25309 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25310 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
25311
25312 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25313 msgid "Running Index Processor."
25314 msgstr "Rodando Processador de Índice."
25315
25316 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25317 msgid "Running BibTeX."
25318 msgstr "Rodando BibTeX."
25319
25320 #: src/LaTeX.cpp:474
25321 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25322 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
25323
25324 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25325 msgid "BibTeX error: "
25326 msgstr "Erro do BibTeX: "
25327
25328 #: src/LaTeX.cpp:1321
25329 msgid "Biber error: "
25330 msgstr "Erro do Biber: "
25331
25332 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25333 msgid "Font not available"
25334 msgstr "Fonte indisponível"
25335
25336 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25337 #, c-format
25338 msgid ""
25339 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25340 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25341 msgstr ""
25342 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
25343 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
25344
25345 #: src/LyX.cpp:124
25346 msgid "Could not read configuration file"
25347 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
25348
25349 #: src/LyX.cpp:125
25350 #, c-format
25351 msgid ""
25352 "Error while reading the configuration file\n"
25353 "%1$s.\n"
25354 "Please check your installation."
25355 msgstr ""
25356 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
25357 "%1$s.\n"
25358 "Verifique sua instalação."
25359
25360 #: src/LyX.cpp:363
25361 msgid "The following files could not be loaded:"
25362 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
25363
25364 #: src/LyX.cpp:400
25365 #, c-format
25366 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25367 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
25368
25369 #: src/LyX.cpp:402
25370 msgid "Cannot remove temporary directory"
25371 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
25372
25373 #: src/LyX.cpp:407
25374 #, c-format
25375 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25376 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25377
25378 #: src/LyX.cpp:436
25379 #, c-format
25380 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25381 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
25382
25383 #: src/LyX.cpp:454
25384 msgid "Missing filename for this operation."
25385 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
25386
25387 #: src/LyX.cpp:503
25388 #, c-format
25389 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25390 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
25391
25392 #: src/LyX.cpp:550
25393 msgid "No textclass is found"
25394 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
25395
25396 #: src/LyX.cpp:551
25397 msgid ""
25398 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25399 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25400 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25401 msgstr ""
25402 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
25403 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
25404 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
25405
25406 #: src/LyX.cpp:555
25407 msgid "&Reconfigure"
25408 msgstr "&Reconfigurar"
25409
25410 #: src/LyX.cpp:556
25411 msgid "&Without LaTeX"
25412 msgstr "&Sem LaTeX"
25413
25414 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25415 msgid "&Continue"
25416 msgstr "&Continuar"
25417
25418 #: src/LyX.cpp:660
25419 msgid ""
25420 "SIGHUP signal caught!\n"
25421 "Bye."
25422 msgstr ""
25423 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
25424 "Tchau."
25425
25426 #: src/LyX.cpp:664
25427 msgid ""
25428 "SIGFPE signal caught!\n"
25429 "Bye."
25430 msgstr ""
25431 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
25432 "Tchau."
25433
25434 #: src/LyX.cpp:667
25435 msgid ""
25436 "SIGSEGV signal caught!\n"
25437 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25438 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25439 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25440 "Bye."
25441 msgstr ""
25442 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
25443 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
25444 "nenhum dado.\n"
25445 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em  'Help-"
25446 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
25447 "necessário. Obrigado!\n"
25448 "Tchau."
25449
25450 #: src/LyX.cpp:683
25451 msgid "LyX crashed!"
25452 msgstr "O LyX travou!"
25453
25454 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25455 msgid "LyX: "
25456 msgstr "LyX: "
25457
25458 #: src/LyX.cpp:964
25459 msgid "Could not create temporary directory"
25460 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25461
25462 #: src/LyX.cpp:965
25463 #, c-format
25464 msgid ""
25465 "Could not create a temporary directory in\n"
25466 "\"%1$s\"\n"
25467 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25468 msgstr ""
25469 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
25470 "\"%1$s\"\n"
25471 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
25472 "novamente."
25473
25474 #: src/LyX.cpp:1027
25475 msgid "Missing user LyX directory"
25476 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
25477
25478 #: src/LyX.cpp:1028
25479 #, c-format
25480 msgid ""
25481 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25482 "It is needed to keep your own configuration."
25483 msgstr ""
25484 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
25485 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
25486
25487 #: src/LyX.cpp:1033
25488 msgid "&Create directory"
25489 msgstr "&Criar pasta"
25490
25491 #: src/LyX.cpp:1034
25492 msgid "&Exit LyX"
25493 msgstr "&Sair do LyX"
25494
25495 #: src/LyX.cpp:1035
25496 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25497 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
25498
25499 #: src/LyX.cpp:1039
25500 #, c-format
25501 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25502 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
25503
25504 #: src/LyX.cpp:1044
25505 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25506 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
25507
25508 #: src/LyX.cpp:1117
25509 msgid "List of supported debug flags:"
25510 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
25511
25512 #: src/LyX.cpp:1121
25513 #, c-format
25514 msgid "Setting debug level to %1$s"
25515 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
25516
25517 #: src/LyX.cpp:1132
25518 msgid ""
25519 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25520 "Command line switches (case sensitive):\n"
25521 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25522 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25523 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25524 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25525 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25526 "                  select the features to debug.\n"
25527 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25528 "\t-x [--execute] command\n"
25529 "                  where command is a lyx command.\n"
25530 "\t-e [--export] fmt\n"
25531 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25532 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25533 "Name\n"
25534 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25535 "name\n"
25536 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25537 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25538 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25539 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25540 "                  and filename is the destination filename.\n"
25541 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25542 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25543 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25544 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25545 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25546 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25547 "files,\n"
25548 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25549 "export.\n"
25550 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25551 "consumed.\n"
25552 "\t-n [--no-remote]\n"
25553 "                  open documents in a new instance\n"
25554 "\t-r [--remote]\n"
25555 "                  open documents in an already running instance\n"
25556 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25557 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25558 "\t-version  summarize version and build info\n"
25559 "Check the LyX man page for more details."
25560 msgstr ""
25561 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25562 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
25563 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
25564 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
25565 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
25566 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
25567 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
25568 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
25569 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
25570 "\t-x [--execute] comando\n"
25571 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
25572 "\t-e [--export] fmt\n"
25573 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
25574 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25575 "Name\n"
25576 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
25577 "formato\n"
25578 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
25579 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
25580 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
25581 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
25582 "export),\n"
25583 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
25584 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
25585 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
25586 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
25587 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
25588 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
25589 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
25590 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
25591 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
25592 "\t-n [--no-remote]\n"
25593 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
25594 "\t-r [--remote]\n"
25595 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
25596 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
25597 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
25598 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
25599 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
25600
25601 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25602 msgid "  Git commit hash "
25603 msgstr "  Git commit hash "
25604
25605 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25606 msgid "No system directory"
25607 msgstr "Sem pasta de sistema"
25608
25609 #: src/LyX.cpp:1190
25610 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25611 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
25612
25613 #: src/LyX.cpp:1201
25614 msgid "No user directory"
25615 msgstr "Sem pasta de usuário"
25616
25617 #: src/LyX.cpp:1202
25618 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25619 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
25620
25621 #: src/LyX.cpp:1213
25622 msgid "Incomplete command"
25623 msgstr "Comando incompleto"
25624
25625 #: src/LyX.cpp:1214
25626 msgid "Missing command string after --execute switch"
25627 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
25628
25629 #: src/LyX.cpp:1225
25630 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25631 msgstr ""
25632 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
25633
25634 #: src/LyX.cpp:1230
25635 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25636 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
25637
25638 #: src/LyX.cpp:1243
25639 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25640 msgstr ""
25641 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
25642
25643 #: src/LyX.cpp:1256
25644 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25645 msgstr ""
25646 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
25647
25648 #: src/LyX.cpp:1261
25649 msgid "Missing filename for --import"
25650 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
25651
25652 #: src/LyXRC.cpp:2886
25653 msgid ""
25654 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25655 "legal words?"
25656 msgstr ""
25657 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25658 "como palavras válidas?"
25659
25660 #: src/LyXRC.cpp:2890
25661 msgid ""
25662 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25663 "document."
25664 msgstr ""
25665 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
25666
25667 #: src/LyXRC.cpp:2898
25668 msgid ""
25669 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25670 "automatically by what you type."
25671 msgstr ""
25672 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
25673 "automaticamente pelo que você digitar."
25674
25675 #: src/LyXRC.cpp:2902
25676 msgid ""
25677 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25678 "class change."
25679 msgstr ""
25680 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
25681 "o padrão após mudar a classe do documento."
25682
25683 #: src/LyXRC.cpp:2906
25684 msgid ""
25685 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25686 msgstr ""
25687 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
25688 "salvar."
25689
25690 #: src/LyXRC.cpp:2913
25691 msgid ""
25692 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25693 "the backup file in the same directory as the original file."
25694 msgstr ""
25695 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
25696 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
25697
25698 #: src/LyXRC.cpp:2917
25699 msgid ""
25700 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25701 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25702 msgstr ""
25703 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
25704 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
25705
25706 #: src/LyXRC.cpp:2921
25707 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25708 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25709
25710 #: src/LyXRC.cpp:2925
25711 msgid ""
25712 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25713 "its global and local bind/ directories."
25714 msgstr ""
25715 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25716 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
25717
25718 #: src/LyXRC.cpp:2929
25719 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25720 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
25721
25722 #: src/LyXRC.cpp:2933
25723 msgid ""
25724 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25725 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25726 msgstr ""
25727 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25728 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
25729
25730 #: src/LyXRC.cpp:2943
25731 msgid ""
25732 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25733 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25734 msgstr ""
25735 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
25736 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
25737
25738 #: src/LyXRC.cpp:2951
25739 msgid ""
25740 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25741 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25742 "the top of the screen"
25743 msgstr ""
25744 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
25745 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
25746
25747 #: src/LyXRC.cpp:2955
25748 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25749 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
25750
25751 #: src/LyXRC.cpp:2959
25752 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25753 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
25754
25755 #: src/LyXRC.cpp:2963
25756 msgid ""
25757 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25758 "inside."
25759 msgstr ""
25760 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
25761 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
25762
25763 #: src/LyXRC.cpp:2968
25764 #, no-c-format
25765 msgid ""
25766 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25767 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25768 msgstr ""
25769 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
25770 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25771
25772 #: src/LyXRC.cpp:2972
25773 msgid ""
25774 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25775 "look in its global and local commands/ directories."
25776 msgstr ""
25777 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25778 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
25779
25780 #: src/LyXRC.cpp:2976
25781 msgid ""
25782 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25783 msgstr ""
25784 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
25785
25786 #: src/LyXRC.cpp:2980
25787 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25788 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25789
25790 #: src/LyXRC.cpp:2984
25791 msgid ""
25792 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25793 "shown after the change has been made.)"
25794 msgstr ""
25795 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
25796 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
25797
25798 #: src/LyXRC.cpp:2988
25799 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25800 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
25801
25802 #: src/LyXRC.cpp:2992
25803 msgid ""
25804 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25805 "LyX was started from."
25806 msgstr ""
25807 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
25808 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25809
25810 #: src/LyXRC.cpp:2996
25811 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25812 msgstr ""
25813 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
25814
25815 #: src/LyXRC.cpp:3000
25816 msgid ""
25817 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25818 "value selects the directory LyX was started from."
25819 msgstr ""
25820 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
25821 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25822
25823 #: src/LyXRC.cpp:3004
25824 msgid ""
25825 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25826 "recommended for non-English languages."
25827 msgstr ""
25828 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
25829 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
25830
25831 #: src/LyXRC.cpp:3011
25832 msgid ""
25833 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25834 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25835 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25836 msgstr ""
25837 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
25838 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
25839 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25840
25841 #: src/LyXRC.cpp:3015
25842 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25843 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25844
25845 #: src/LyXRC.cpp:3019
25846 msgid ""
25847 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25848 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25849 msgstr ""
25850 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex)  para usar com "
25851 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
25852
25853 #: src/LyXRC.cpp:3028
25854 msgid ""
25855 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25856 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25857 msgstr ""
25858 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
25859 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
25860 "em um teclado Americano."
25861
25862 #: src/LyXRC.cpp:3032
25863 msgid ""
25864 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25865 "document."
25866 msgstr ""
25867 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
25868 "documento."
25869
25870 #: src/LyXRC.cpp:3036
25871 msgid ""
25872 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25873 msgstr ""
25874 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
25875 "documento."
25876
25877 #: src/LyXRC.cpp:3040
25878 msgid ""
25879 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25880 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25881 "name of the second language."
25882 msgstr ""
25883 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
25884 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
25885 "idioma."
25886
25887 #: src/LyXRC.cpp:3044
25888 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25889 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
25890
25891 #: src/LyXRC.cpp:3048
25892 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25893 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
25894
25895 #: src/LyXRC.cpp:3052
25896 msgid ""
25897 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25898 "\\documentclass."
25899 msgstr ""
25900 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
25901 "\\documentclass."
25902
25903 #: src/LyXRC.cpp:3056
25904 msgid ""
25905 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25906 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25907 msgstr ""
25908 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., "
25909 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25910
25911 #: src/LyXRC.cpp:3060
25912 msgid ""
25913 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25914 "document is the default language."
25915 msgstr ""
25916 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
25917 "documento for o idioma padrão."
25918
25919 #: src/LyXRC.cpp:3064
25920 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25921 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
25922
25923 #: src/LyXRC.cpp:3068
25924 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25925 msgstr ""
25926 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
25927 "sessão do LyX."
25928
25929 #: src/LyXRC.cpp:3072
25930 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25931 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
25932
25933 #: src/LyXRC.cpp:3076
25934 msgid ""
25935 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25936 "of the document."
25937 msgstr ""
25938 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
25939
25940 #: src/LyXRC.cpp:3080
25941 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25942 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
25943
25944 #: src/LyXRC.cpp:3085
25945 msgid "The completion popup delay."
25946 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
25947
25948 #: src/LyXRC.cpp:3089
25949 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25950 msgstr ""
25951 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25952 "matemático."
25953
25954 #: src/LyXRC.cpp:3093
25955 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25956 msgstr ""
25957 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25958 "texto."
25959
25960 #: src/LyXRC.cpp:3097
25961 msgid ""
25962 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25963 msgstr ""
25964 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
25965 "uma completação possível."
25966
25967 #: src/LyXRC.cpp:3101
25968 msgid ""
25969 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25970 "available."
25971 msgstr ""
25972 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
25973 "disponível."
25974
25975 #: src/LyXRC.cpp:3105
25976 msgid "The inline completion delay."
25977 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
25978
25979 #: src/LyXRC.cpp:3109
25980 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25981 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
25982
25983 #: src/LyXRC.cpp:3113
25984 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25985 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
25986
25987 #: src/LyXRC.cpp:3117
25988 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25989 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
25990
25991 #: src/LyXRC.cpp:3121
25992 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25993 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
25994
25995 #: src/LyXRC.cpp:3125
25996 #, c-format
25997 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25998 msgstr ""
25999 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
26000
26001 #: src/LyXRC.cpp:3136
26002 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26003 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
26004
26005 #: src/LyXRC.cpp:3140
26006 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26007 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
26008
26009 #: src/LyXRC.cpp:3144
26010 msgid "Scale the preview size to suit."
26011 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26012
26013 #: src/LyXRC.cpp:3148
26014 msgid "The option to print out in landscape."
26015 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26016
26017 #: src/LyXRC.cpp:3152
26018 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26019 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
26020
26021 #: src/LyXRC.cpp:3156
26022 msgid "The option to specify paper type."
26023 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
26024
26025 #: src/LyXRC.cpp:3160
26026 msgid ""
26027 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26028 msgstr ""
26029 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
26030 "lógico."
26031
26032 #: src/LyXRC.cpp:3164
26033 msgid ""
26034 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26035 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26036 msgstr ""
26037 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
26038 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
26039
26040 #: src/LyXRC.cpp:3168
26041 msgid ""
26042 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26043 "wrong, override the setting here."
26044 msgstr ""
26045 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
26046 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
26047
26048 #: src/LyXRC.cpp:3174
26049 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26050 msgstr ""
26051 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
26052
26053 #: src/LyXRC.cpp:3183
26054 msgid ""
26055 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26056 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26057 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26058 msgstr ""
26059 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
26060 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada,  pode ser que as fontes pareçam "
26061 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
26062 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
26063
26064 #: src/LyXRC.cpp:3187
26065 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26066 msgstr ""
26067 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
26068 "tela."
26069
26070 #: src/LyXRC.cpp:3192
26071 #, no-c-format
26072 msgid ""
26073 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26074 "roughly the same size as on paper."
26075 msgstr ""
26076 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
26077 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
26078
26079 #: src/LyXRC.cpp:3196
26080 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26081 msgstr ""
26082 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
26083
26084 #: src/LyXRC.cpp:3200
26085 msgid ""
26086 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26087 "\".out\". Only for advanced users."
26088 msgstr ""
26089 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
26090 "\". Somente para usuários avançados."
26091
26092 #: src/LyXRC.cpp:3207
26093 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26094 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
26095
26096 #: src/LyXRC.cpp:3211
26097 msgid ""
26098 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26099 "when you quit LyX."
26100 msgstr ""
26101 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
26102 "quando você encerrar o LyX."
26103
26104 #: src/LyXRC.cpp:3215
26105 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26106 msgstr ""
26107 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
26108 "sinônimos."
26109
26110 #: src/LyXRC.cpp:3219
26111 msgid ""
26112 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26113 "value selects the directory LyX was started from."
26114 msgstr ""
26115 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
26116 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26117
26118 #: src/LyXRC.cpp:3236
26119 msgid ""
26120 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26121 "will look in its global and local ui/ directories."
26122 msgstr ""
26123 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
26124 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
26125
26126 #: src/LyXRC.cpp:3246
26127 msgid ""
26128 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26129 "selection."
26130 msgstr ""
26131 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
26132 "janela principal e a seleção."
26133
26134 #: src/LyXRC.cpp:3250
26135 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26136 msgstr ""
26137 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
26138
26139 #: src/LyXRC.cpp:3254
26140 msgid ""
26141 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26142 msgstr ""
26143 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
26144
26145 #: src/LyXRC.cpp:3258
26146 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26147 msgstr ""
26148 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
26149 "paper\")"
26150
26151 #: src/LyXVC.cpp:105
26152 #, c-format
26153 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26154 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
26155
26156 #: src/LyXVC.cpp:107
26157 msgid "Retrieve from version control?"
26158 msgstr "Obter do controle de versão?"
26159
26160 #: src/LyXVC.cpp:108
26161 msgid "&Retrieve"
26162 msgstr "&Obter"
26163
26164 #: src/LyXVC.cpp:142
26165 msgid "Document not saved"
26166 msgstr "Documento não está salvo"
26167
26168 #: src/LyXVC.cpp:143
26169 msgid "You must save the document before it can be registered."
26170 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
26171
26172 #: src/LyXVC.cpp:179
26173 msgid "LyX VC: Initial description"
26174 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26175
26176 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26177 msgid "(no initial description)"
26178 msgstr "(sem descrição inicial)"
26179
26180 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26181 msgid "LyX VC: Log message"
26182 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
26183
26184 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26185 #: src/LyXVC.cpp:236
26186 msgid "(no log message)"
26187 msgstr "(sem mensagem de log)"
26188
26189 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26190 msgid "LyX VC: Log Message"
26191 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
26192
26193 #: src/LyXVC.cpp:292
26194 #, c-format
26195 msgid ""
26196 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26197 "changes.\n"
26198 "\n"
26199 "Do you want to revert to the older version?"
26200 msgstr ""
26201 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
26202 "as alterações atuais.\n"
26203 "\n"
26204 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
26205
26206 #: src/LyXVC.cpp:297
26207 msgid "Revert to stored version of document?"
26208 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26209
26210 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26211 msgid "&Revert"
26212 msgstr "&Reverter"
26213
26214 #: src/Paragraph.cpp:1961
26215 msgid "Senseless with this layout!"
26216 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26217
26218 #: src/Paragraph.cpp:2022
26219 msgid "Alignment not permitted"
26220 msgstr "Alinhamento não permitido"
26221
26222 #: src/Paragraph.cpp:2023
26223 msgid ""
26224 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26225 "Setting to default."
26226 msgstr ""
26227 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
26228 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26229
26230 #: src/Text.cpp:428
26231 msgid "Unknown Inset"
26232 msgstr "Inset Desconhecido"
26233
26234 #: src/Text.cpp:540
26235 msgid "Change tracking author index missing"
26236 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
26237
26238 #: src/Text.cpp:541
26239 #, c-format
26240 msgid ""
26241 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26242 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26243 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26244 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26245 msgstr ""
26246 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
26247 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
26248 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
26249 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
26250 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
26251
26252 #: src/Text.cpp:558
26253 msgid "Unknown token"
26254 msgstr "Token desconhecido"
26255
26256 #: src/Text.cpp:1023
26257 msgid ""
26258 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26259 "Tutorial."
26260 msgstr ""
26261 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
26262 "Tutorial."
26263
26264 #: src/Text.cpp:1032
26265 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26266 msgstr ""
26267 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
26268
26269 #: src/Text.cpp:1046
26270 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26271 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
26272
26273 #: src/Text.cpp:1888
26274 msgid "[Change Tracking] "
26275 msgstr "[Controle de Alterações] "
26276
26277 #: src/Text.cpp:1894
26278 msgid "Change: "
26279 msgstr "Alteração: "
26280
26281 #: src/Text.cpp:1898
26282 msgid " at "
26283 msgstr " em "
26284
26285 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26286 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26287 #, c-format
26288 msgid "Font: %1$s"
26289 msgstr "Fonte: %1$s"
26290
26291 #: src/Text.cpp:1913
26292 #, c-format
26293 msgid ", Depth: %1$d"
26294 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26295
26296 #: src/Text.cpp:1919
26297 msgid ", Spacing: "
26298 msgstr ", Espaçamento: "
26299
26300 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26301 msgid "OneHalf"
26302 msgstr "OneHalf"
26303
26304 #: src/Text.cpp:1931
26305 msgid "Other ("
26306 msgstr "Outro ("
26307
26308 #: src/Text.cpp:1941
26309 msgid ", Paragraph: "
26310 msgstr ", Parágrafo: "
26311
26312 #: src/Text.cpp:1942
26313 msgid ", Id: "
26314 msgstr ", Id: "
26315
26316 #: src/Text.cpp:1949
26317 msgid ", Char: 0x"
26318 msgstr ", Char: 0x"
26319
26320 #: src/Text.cpp:1951
26321 msgid ", Boundary: "
26322 msgstr ", Limite: "
26323
26324 #: src/Text2.cpp:407
26325 msgid "No font change defined."
26326 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
26327
26328 #: src/Text2.cpp:447
26329 msgid "Nothing to index!"
26330 msgstr "Nada a indexar!"
26331
26332 #: src/Text2.cpp:449
26333 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26334 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26335
26336 #: src/Text3.cpp:191
26337 msgid "Math editor mode"
26338 msgstr "Modo de edição de matemática"
26339
26340 #: src/Text3.cpp:193
26341 msgid "No valid math formula"
26342 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
26343
26344 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26345 msgid "Already in regular expression mode"
26346 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
26347
26348 #: src/Text3.cpp:214
26349 msgid "Regexp editor mode"
26350 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
26351
26352 #: src/Text3.cpp:1427
26353 msgid "Layout "
26354 msgstr "Layout "
26355
26356 #: src/Text3.cpp:1428
26357 msgid " not known"
26358 msgstr " desconhecido"
26359
26360 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1669
26361 msgid "Missing argument"
26362 msgstr "Argumento ausente"
26363
26364 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26365 msgid "Character set"
26366 msgstr "Conjunto de caracteres"
26367
26368 #: src/Text3.cpp:2351
26369 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26370 msgstr ""
26371 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
26372
26373 #: src/Text3.cpp:2352
26374 msgid ""
26375 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26376 "The thesaurus is not functional.\n"
26377 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26378 "instructions."
26379 msgstr ""
26380 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
26381 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
26382 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1 do Guia do\n"
26383 "Usuário."
26384
26385 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26386 msgid "Paragraph layout set"
26387 msgstr "Layout de parágrafo definido"
26388
26389 #: src/TextClass.cpp:129
26390 msgid "Plain Layout"
26391 msgstr "Layout Simples"
26392
26393 #: src/TextClass.cpp:844
26394 msgid "Missing File"
26395 msgstr "Arquivo Ausente"
26396
26397 #: src/TextClass.cpp:845
26398 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26399 msgstr ""
26400 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26401
26402 #: src/TextClass.cpp:848
26403 msgid "Corrupt File"
26404 msgstr "Arquivo Corrompido"
26405
26406 #: src/TextClass.cpp:849
26407 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26408 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26409
26410 #: src/TextClass.cpp:1588
26411 #, c-format
26412 msgid ""
26413 "The module %1$s has been requested by\n"
26414 "this document but has not been found in the list of\n"
26415 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26416 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26417 msgstr ""
26418 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
26419 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26420 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
26421 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
26422
26423 #: src/TextClass.cpp:1593
26424 msgid "Module not available"
26425 msgstr "Módulo não disponível"
26426
26427 #: src/TextClass.cpp:1599
26428 #, c-format
26429 msgid ""
26430 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26431 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26432 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26433 "Missing prerequisites:\n"
26434 "\t%2$s\n"
26435 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26436 msgstr ""
26437 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26438 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
26439 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
26440 "Pré-requisitos ausentes:\n"
26441 "\t%2$s\n"
26442 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
26443
26444 #: src/TextClass.cpp:1606
26445 msgid "Package not available"
26446 msgstr "Pacote não disponível"
26447
26448 #: src/TextClass.cpp:1611
26449 #, c-format
26450 msgid "Error reading module %1$s\n"
26451 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26452
26453 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26454 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26455 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26456 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26458 msgid "Revision control error."
26459 msgstr "Erro de controle de revisão."
26460
26461 #: src/VCBackend.cpp:62
26462 #, c-format
26463 msgid ""
26464 "Some problem occurred while running the command:\n"
26465 "'%1$s'."
26466 msgstr ""
26467 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
26468 "'%1$s'."
26469
26470 #: src/VCBackend.cpp:629
26471 msgid "Up-to-date"
26472 msgstr "Atualizado"
26473
26474 #: src/VCBackend.cpp:631
26475 msgid "Locally Modified"
26476 msgstr "Modificado Localmente"
26477
26478 #: src/VCBackend.cpp:633
26479 msgid "Locally Added"
26480 msgstr "Incluído Localmente"
26481
26482 #: src/VCBackend.cpp:635
26483 msgid "Needs Merge"
26484 msgstr "Necessita Mesclagem"
26485
26486 #: src/VCBackend.cpp:637
26487 msgid "Needs Checkout"
26488 msgstr "Necessita Checkout"
26489
26490 #: src/VCBackend.cpp:639
26491 msgid "No CVS file"
26492 msgstr "Sem arquivo CVS"
26493
26494 #: src/VCBackend.cpp:641
26495 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26496 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
26497
26498 #: src/VCBackend.cpp:867
26499 msgid ""
26500 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26501 "You have to update from repository first or revert your changes."
26502 msgstr ""
26503 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
26504 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
26505
26506 #: src/VCBackend.cpp:872
26507 #, c-format
26508 msgid ""
26509 "Bad status when checking in changes.\n"
26510 "\n"
26511 "'%1$s'\n"
26512 "\n"
26513 msgstr ""
26514 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
26515 "\n"
26516 "'%1$s'\n"
26517 "\n"
26518
26519 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26520 #, c-format
26521 msgid ""
26522 "Error when updating from repository.\n"
26523 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26524 "'%1$s'.\n"
26525 "\n"
26526 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26527 msgstr ""
26528 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
26529 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26530 "'%1$s'.\n"
26531 "\n"
26532 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26533
26534 #: src/VCBackend.cpp:955
26535 #, c-format
26536 msgid ""
26537 "There were detected changes in the working directory:\n"
26538 "%1$s\n"
26539 "\n"
26540 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26541 "revert back to the repository version."
26542 msgstr ""
26543 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26544 "%1$s\n"
26545 "\n"
26546 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
26547 "necessário reverter para a versão do repositório."
26548
26549 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26550 #: src/VCBackend.cpp:1523
26551 msgid "Changes detected"
26552 msgstr "Alterações detectadas"
26553
26554 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26555 msgid "&Abort"
26556 msgstr "&Abortar"
26557
26558 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26559 msgid "View &Log ..."
26560 msgstr "Visualizar &Log ..."
26561
26562 #: src/VCBackend.cpp:980
26563 #, c-format
26564 msgid ""
26565 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26566 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26567 "'%2$s'.\n"
26568 "\n"
26569 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26570 msgstr ""
26571 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
26572 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26573 "'%2$s'.\n"
26574 "\n"
26575 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26576
26577 #: src/VCBackend.cpp:1039
26578 #, c-format
26579 msgid ""
26580 "The document %1$s is not in repository.\n"
26581 "You have to check in the first revision before you can revert."
26582 msgstr ""
26583 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26584 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
26585 "reverter."
26586
26587 #: src/VCBackend.cpp:1047
26588 #, c-format
26589 msgid ""
26590 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26591 "The status '%2$s' is unexpected."
26592 msgstr ""
26593 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
26594 "O status '%2$s' foi inesperado."
26595
26596 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26597 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26598 msgid "Error: Could not generate logfile."
26599 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26600
26601 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26602 msgid ""
26603 "Error when committing to repository.\n"
26604 "You have to manually resolve the problem.\n"
26605 "LyX will reopen the document after you press OK."
26606 msgstr ""
26607 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
26608 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
26609 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
26610
26611 #: src/VCBackend.cpp:1449
26612 msgid ""
26613 "Error while acquiring write lock.\n"
26614 "Another user is most probably editing\n"
26615 "the current document now!\n"
26616 "Also check the access to the repository."
26617 msgstr ""
26618 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
26619 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
26620 "o documento atual agora!\n"
26621 "Verifique também o acesso ao repositório."
26622
26623 #: src/VCBackend.cpp:1455
26624 msgid ""
26625 "Error while releasing write lock.\n"
26626 "Check the access to the repository."
26627 msgstr ""
26628 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
26629 "Verifique o acesso ao repositório."
26630
26631 #: src/VCBackend.cpp:1514
26632 #, c-format
26633 msgid ""
26634 "There were detected changes in the working directory:\n"
26635 "%1$s\n"
26636 "\n"
26637 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26638 "preferred.\n"
26639 "\n"
26640 "Continue?"
26641 msgstr ""
26642 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26643 "%1$s\n"
26644 "\n"
26645 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
26646 "\n"
26647 "Continuar?"
26648
26649 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26651 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26652 msgid "&Yes"
26653 msgstr "&Sim"
26654
26655 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26657 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26658 msgid "&No"
26659 msgstr "&Não"
26660
26661 #: src/VCBackend.cpp:1583
26662 msgid "SVN File Locking"
26663 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
26664
26665 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26666 msgid "Locking property unset."
26667 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
26668
26669 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26670 msgid "Locking property set."
26671 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
26672
26673 #: src/VCBackend.cpp:1585
26674 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26675 msgstr ""
26676 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
26677
26678 #: src/VSpace.cpp:162
26679 msgid "Default skip"
26680 msgstr "Salto padrão"
26681
26682 #: src/VSpace.cpp:165
26683 msgid "Small skip"
26684 msgstr "Salto pequeno"
26685
26686 #: src/VSpace.cpp:168
26687 msgid "Medium skip"
26688 msgstr "Salto médio"
26689
26690 #: src/VSpace.cpp:171
26691 msgid "Big skip"
26692 msgstr "Salto grande"
26693
26694 #: src/VSpace.cpp:174
26695 msgid "Vertical fill"
26696 msgstr "Preenchimento vertical"
26697
26698 #: src/VSpace.cpp:181
26699 msgid "protected"
26700 msgstr "protegido"
26701
26702 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26703 #, c-format
26704 msgid ""
26705 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26706 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26707 msgstr ""
26708 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
26709 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
26710
26711 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26712 msgid "Reload saved document?"
26713 msgstr "Recarregar documento salvo?"
26714
26715 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26716 msgid "Yes, &Reload"
26717 msgstr "Sim, &Recarregar"
26718
26719 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26720 msgid "No, &Keep Changes"
26721 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26722
26723 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26724 #, c-format
26725 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26726 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
26727
26728 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26729 msgid "File not readable!"
26730 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
26731
26732 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26733 #, c-format
26734 msgid ""
26735 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26736 "\n"
26737 "Do you want to create a new document?"
26738 msgstr ""
26739 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
26740 "\n"
26741 "Deseja criar um novo documento?"
26742
26743 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26744 msgid "Create new document?"
26745 msgstr "Criar novo documento?"
26746
26747 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26748 msgid "&Create"
26749 msgstr "&Criar"
26750
26751 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26752 #, c-format
26753 msgid ""
26754 "The specified document template\n"
26755 "%1$s\n"
26756 "could not be read."
26757 msgstr ""
26758 "O modelo de documento especificado\n"
26759 "%1$s\n"
26760 "não pode ser lido."
26761
26762 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26763 msgid "Could not read template"
26764 msgstr "Não foi possível ler modelo"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26767 msgid "Standard[[Bullets]]"
26768 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26771 msgid "Maths"
26772 msgstr "Matemática"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26775 msgid "Dings 1"
26776 msgstr "Dings 1"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26779 msgid "Dings 2"
26780 msgstr "Dings 2"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26783 msgid "Dings 3"
26784 msgstr "Dings 3"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26787 msgid "Dings 4"
26788 msgstr "Dings 4"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26791 msgid "Unavailable:"
26792 msgstr "Indisponível:"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26795 #, c-format
26796 msgid "Unavailable: %1$s"
26797 msgstr "Indisponível: %1$s"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26800 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26801 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26802 msgid "Uncategorized"
26803 msgstr "Sem categoria"
26804
26805 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26806 msgid "Directories"
26807 msgstr "Pastas"
26808
26809 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26810 msgid "File"
26811 msgstr "Arquivo"
26812
26813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26814 msgid "Master document"
26815 msgstr "Documento mestre"
26816
26817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26818 msgid "Open files"
26819 msgstr "Documentos abertos"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26822 msgid "Manuals"
26823 msgstr "Manuais"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26826 #, c-format
26827 msgid ""
26828 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26829 "Continue searching from the beginning?"
26830 msgstr ""
26831 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
26832 "Continuar a localizar a partir do começo?"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26835 #, c-format
26836 msgid ""
26837 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26838 "Continue searching from the end?"
26839 msgstr ""
26840 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
26841 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26844 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26845 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
26846
26847 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26848 msgid "Advanced search cancelled by user"
26849 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26852 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26853 msgid "Wrap search?"
26854 msgstr "Continuar a localizar?"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26857 msgid "Nothing to search"
26858 msgstr "Nada a localizar"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26861 msgid "No open document(s) in which to search"
26862 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26865 msgid "Advanced Find and Replace"
26866 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26869 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26870 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26873 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26874 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26877 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26878 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26881 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26882 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26885 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26886 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26889 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26890 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26893 msgid "for this version of LyX."
26894 msgstr "para esta versão do LyX."
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26897 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26898 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26901 #, c-format
26902 msgid ""
26903 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26904 "1995--%1$s LyX Team"
26905 msgstr ""
26906 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26907 "1995--%1$s LyX Team"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26910 msgid ""
26911 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26912 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26913 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26914 "any later version."
26915 msgstr ""
26916 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26917 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26918 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26919 "any later version."
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26922 msgid ""
26923 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26924 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26925 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26926 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26927 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26928 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26929 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26930 msgstr ""
26931 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26932 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26933 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26934 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26935 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26936 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26937 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26940 msgid "not released yet"
26941 msgstr "ainda não lançado"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26944 #, c-format
26945 msgid ""
26946 "LyX Version %1$s\n"
26947 "(%2$s)"
26948 msgstr ""
26949 "LyX Version %1$s\n"
26950 "(%2$s)"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26953 msgid "Built from git commit hash "
26954 msgstr "Compilado do commit git de hash"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26957 msgid "Library directory: "
26958 msgstr "Pasta de biblioteca:"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26961 msgid "User directory: "
26962 msgstr "Pasta de usuário:"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26965 #, c-format
26966 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26967 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26970 #, c-format
26971 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26972 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26975 msgid "About LyX"
26976 msgstr "Sobre o LyX"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26979 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26980 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26981 #, c-format
26982 msgid "LyX: %1$s"
26983 msgstr "LyX: %1$s"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26986 msgid "About %1"
26987 msgstr "Sobre %1"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26991 msgid "Preferences"
26992 msgstr "Preferências"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26995 msgid "Reconfigure"
26996 msgstr "Reconfigurar"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26999 msgid "Quit %1"
27000 msgstr "Encerrar %1"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
27003 msgid "Nothing to do"
27004 msgstr "Nada a fazer"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1123
27007 msgid "Unknown action"
27008 msgstr "Ação desconhecida"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
27011 msgid "Command not handled"
27012 msgstr "Comando não manejado"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1173
27015 msgid "Command disabled"
27016 msgstr "Comando desativado"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
27019 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27020 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
27023 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27024 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
27027 msgid "Running configure..."
27028 msgstr "Rodando configure..."
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
27031 msgid "Reloading configuration..."
27032 msgstr "Recarregando configuração..."
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27035 msgid "System reconfiguration failed"
27036 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27039 msgid ""
27040 "The system reconfiguration has failed.\n"
27041 "Default textclass is used but LyX may\n"
27042 "not be able to work properly.\n"
27043 "Please reconfigure again if needed."
27044 msgstr ""
27045 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
27046 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
27047 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
27048 "Reconfigure novamente caso necessário."
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
27051 msgid "System reconfigured"
27052 msgstr "Sistema reconfigurado"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27055 msgid ""
27056 "The system has been reconfigured.\n"
27057 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27058 "updated document class specifications."
27059 msgstr ""
27060 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27061 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
27062 "de classe de documento porventura atualizadas."
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
27065 msgid "Exiting."
27066 msgstr "Encerrando."
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
27069 #, c-format
27070 msgid "Opening help file %1$s..."
27071 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
27074 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27075 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27078 #, c-format
27079 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27080 msgstr ""
27081 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1913
27084 #, c-format
27085 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27086 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1988
27089 #, c-format
27090 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27091 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1992
27094 msgid "Unable to save document defaults"
27095 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
27098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
27099 msgid "Unknown function."
27100 msgstr "Função desconhecida."
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2652
27103 msgid "The current document was closed."
27104 msgstr "O documento atual foi fechado."
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2662
27107 msgid ""
27108 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27109 "documents and exit.\n"
27110 "\n"
27111 "Exception: "
27112 msgstr ""
27113 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
27114 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
27115 "\n"
27116 "Exceção:"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
27119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27120 msgid "Software exception Detected"
27121 msgstr "Exceção de software Detectada"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2670
27124 msgid ""
27125 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27126 "unsaved documents and exit."
27127 msgstr ""
27128 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
27129 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2962
27132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2974
27133 msgid "Could not find UI definition file"
27134 msgstr ""
27135 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2963
27138 #, c-format
27139 msgid ""
27140 "Error while reading the included file\n"
27141 "%1$s\n"
27142 "Please check your installation."
27143 msgstr ""
27144 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
27145 "%1$s\n"
27146 "Verifique sua instalação."
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2969
27149 msgid "Could not find default UI file"
27150 msgstr ""
27151 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
27152 "Usuário"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2970
27155 msgid ""
27156 "LyX could not find the default UI file!\n"
27157 "Please check your installation."
27158 msgstr ""
27159 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
27160 "Usuário!\n"
27161 "Verifique sua instalação."
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
27164 #, c-format
27165 msgid ""
27166 "Error while reading the configuration file\n"
27167 "%1$s\n"
27168 "Falling back to default.\n"
27169 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27170 "check which User Interface file you are using."
27171 msgstr ""
27172 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
27173 "%1$s\n"
27174 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
27175 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
27176 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27179 msgid "BibTeX Bibliography"
27180 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27185 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27186 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27190 msgid "Documents|#o#O"
27191 msgstr "Documentos|#o#O"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27194 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27195 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27198 msgid "Select a BibTeX database to add"
27199 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27202 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27203 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27206 msgid "Select a BibTeX style"
27207 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27210 msgid "No frame"
27211 msgstr "Sem moldura"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27214 msgid "Simple rectangular frame"
27215 msgstr "Moldura retangular simples"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27218 msgid "Oval frame, thin"
27219 msgstr "Moldura oval, fina"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27222 msgid "Oval frame, thick"
27223 msgstr "Moldura oval, espessa"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27226 msgid "Drop shadow"
27227 msgstr "Sombra projetada"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27230 msgid "Shaded background"
27231 msgstr "Fundo sombreado"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27234 msgid "Double rectangular frame"
27235 msgstr "Moldura retangular dupla"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27238 msgid "Depth"
27239 msgstr "Profundidade"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27242 msgid "Total Height"
27243 msgstr "Altura Total"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27246 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27247 msgid "Makebox"
27248 msgstr "Makebox"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27251 msgid "Branch"
27252 msgstr "Ramo"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27255 msgid "Activated"
27256 msgstr "Ativado"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27259 msgid "Filename Suffix"
27260 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27268 msgid "Yes"
27269 msgstr "Sim"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27274 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27277 msgid "No"
27278 msgstr "Não"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27281 msgid "Enter new branch name"
27282 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27285 #, c-format
27286 msgid ""
27287 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27288 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27289 msgstr ""
27290 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
27291 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27294 msgid "&Merge"
27295 msgstr "&Mesclar"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27298 msgid "Renaming failed"
27299 msgstr "Falha ao renomear"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27302 msgid "The branch could not be renamed."
27303 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27306 msgid "Merge Changes"
27307 msgstr "Mesclar Alterações"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27310 #, c-format
27311 msgid ""
27312 "Change by %1$s\n"
27313 "\n"
27314 msgstr ""
27315 "Alteração feita por %1$s\n"
27316 "\n"
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27319 #, c-format
27320 msgid "Change made at %1$s\n"
27321 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27329 msgid "No change"
27330 msgstr "Sem alteração"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27333 msgid "Small Caps"
27334 msgstr "Versalete"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27342 msgid "Reset"
27343 msgstr "Herdar"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27346 msgid "Underbar"
27347 msgstr "Sublinhado"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27350 msgid "Double underbar"
27351 msgstr "Sublinhado duplo"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27354 msgid "Wavy underbar"
27355 msgstr "Sublinhado ondulado"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27358 msgid "Strikeout"
27359 msgstr "Tachado"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27362 msgid "No color"
27363 msgstr "Nenhuma cor"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27366 msgid "Text Style"
27367 msgstr "Estilo de Texto"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27370 msgid "Keys"
27371 msgstr "Chaves"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27374 msgid "LinkBack PDF"
27375 msgstr "LinkBack PDF"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27378 msgid "JPEG"
27379 msgstr "JPEG"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27382 msgid "pasted"
27383 msgstr "colado"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27386 #, c-format
27387 msgid "%1$s Files"
27388 msgstr "%1$s Arquivos"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27391 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27392 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27398 msgid "Canceled."
27399 msgstr "Cancelado."
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27402 msgid "Overwrite external file?"
27403 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27406 #, c-format
27407 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27408 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27411 msgid "List of previous commands"
27412 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27415 msgid "Next command"
27416 msgstr "Próximo comando"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27419 msgid "Compare LyX files"
27420 msgstr "Comparar arquivos LyX"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27423 msgid "Select document"
27424 msgstr "Selecionar documento"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27429 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27430 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27433 msgid "Error while comparing documents."
27434 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27437 msgid "Aborted"
27438 msgstr "Abortado"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27441 msgid "Finished"
27442 msgstr "Concluído"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27445 msgid "Aborting process..."
27446 msgstr "Abortando processo..."
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27449 msgid "differences"
27450 msgstr "diferenças"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27453 msgid "Compare different revisions"
27454 msgstr "Compare revisões diferentes"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27457 msgid "big[[delimiter size]]"
27458 msgstr "big[[delimiter size]]"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27461 msgid "Big[[delimiter size]]"
27462 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27465 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27466 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27469 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27470 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27473 msgid "Math Delimiter"
27474 msgstr "Delimitador Matemático"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27478 msgid "(None)"
27479 msgstr "(Nenhum)"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27482 msgid "Variable"
27483 msgstr "Variável"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27486 msgid "Module not found!"
27487 msgstr "Módulo não encontrado!"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27490 msgid "Press button to check validity..."
27491 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27494 msgid "Conversion Failed!"
27495 msgstr "Conversão Falhou!"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27498 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27499 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27502 msgid "Layout is valid!"
27503 msgstr "Layout válido!"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27506 msgid "Layout is invalid!"
27507 msgstr "Layout inválido!"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27510 msgid "Convert to current format"
27511 msgstr "Converter para o formato atual"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27514 msgid "Document Settings"
27515 msgstr "Configurações do Documento"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27519 msgid "Child Document"
27520 msgstr "Documento Filho"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27523 msgid "Include to Output"
27524 msgstr "Incluir na Saída"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27527 msgid "10"
27528 msgstr "10"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27531 msgid "11"
27532 msgstr "11"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27535 msgid "12"
27536 msgstr "12"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27539 msgid "None (no fontenc)"
27540 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27543 msgid ""
27544 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27545 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27546 msgstr ""
27547 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27548 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27551 msgid "empty"
27552 msgstr "empty"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27555 msgid "plain"
27556 msgstr "plain"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27559 msgid "headings"
27560 msgstr "headings"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27563 msgid "fancy"
27564 msgstr "fancy"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27567 msgid "US letter"
27568 msgstr "US letter"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27571 msgid "US legal"
27572 msgstr "US legal"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27575 msgid "US executive"
27576 msgstr "US executive"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27579 msgid "A0"
27580 msgstr "A0"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27583 msgid "A1"
27584 msgstr "A1"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27587 msgid "A2"
27588 msgstr "A2"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27591 msgid "A3"
27592 msgstr "A3"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27595 msgid "A4"
27596 msgstr "A4"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27599 msgid "A5"
27600 msgstr "A5"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27603 msgid "A6"
27604 msgstr "A6"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27607 msgid "B0"
27608 msgstr "B0"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27611 msgid "B1"
27612 msgstr "B1"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27615 msgid "B2"
27616 msgstr "B2"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27619 msgid "B3"
27620 msgstr "B3"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27623 msgid "B4"
27624 msgstr "B4"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27627 msgid "B5"
27628 msgstr "B5"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27631 msgid "B6"
27632 msgstr "B6"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27635 msgid "C0"
27636 msgstr "C0"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27639 msgid "C1"
27640 msgstr "C1"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27643 msgid "C2"
27644 msgstr "C2"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27647 msgid "C3"
27648 msgstr "C3"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27651 msgid "C4"
27652 msgstr "C4"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27655 msgid "C5"
27656 msgstr "C5"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27659 msgid "C6"
27660 msgstr "C6"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27663 msgid "JIS B0"
27664 msgstr "JIS B0"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27667 msgid "JIS B1"
27668 msgstr "JIS B1"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27671 msgid "JIS B2"
27672 msgstr "JIS B2"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27675 msgid "JIS B3"
27676 msgstr "JIS B3"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27679 msgid "JIS B4"
27680 msgstr "JIS B4"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27683 msgid "JIS B5"
27684 msgstr "JIS B5"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27687 msgid "JIS B6"
27688 msgstr "JIS B6"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27691 msgid "Language Default (no inputenc)"
27692 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27695 msgid "``text''"
27696 msgstr "``texto''"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27699 msgid "''text''"
27700 msgstr "''texto''"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27703 msgid ",,text``"
27704 msgstr ",,texto``"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27707 msgid ",,text''"
27708 msgstr ",,texto''"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27711 msgid "<<text>>"
27712 msgstr "<<texto>>"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27715 msgid ">>text<<"
27716 msgstr ">>texto<<"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27719 msgid "Numbered"
27720 msgstr "Numerado"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27723 msgid "Appears in TOC"
27724 msgstr "Aparece no sumário"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27727 msgid "Author-year"
27728 msgstr "Autor-ano"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27731 msgid "Numerical"
27732 msgstr "Numérico"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27735 msgid "Package"
27736 msgstr "Pacote"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27739 msgid "Load automatically"
27740 msgstr "Carga automática"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27743 msgid "Load always"
27744 msgstr "Carregar sempre"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27747 msgid "Do not load"
27748 msgstr "Não carregar"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27751 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27752 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27755 #, c-format
27756 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27757 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27760 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27761 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27764 #, c-format
27765 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27766 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27770 #, c-format
27771 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27772 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27775 #, c-format
27776 msgid ""
27777 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27778 "all required packages (%2$s) installed."
27779 msgstr ""
27780 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
27781 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27785 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27786 msgstr ""
27787 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
27788 "parâmetros."
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27791 msgid "Document Class"
27792 msgstr "Classe de Documento"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27795 msgid "Child Documents"
27796 msgstr "Documentos Filhos"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27799 msgid "Modules"
27800 msgstr "Módulos"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27803 msgid "Local Layout"
27804 msgstr "Layout Local"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27807 msgid "Text Layout"
27808 msgstr "Disposição do Texto"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27811 msgid "Page Margins"
27812 msgstr "Margens de Página"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27815 msgid "Colors"
27816 msgstr "Cores"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27819 msgid "Numbering & TOC"
27820 msgstr "Numeração e Sumário"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27823 msgid "Indexes"
27824 msgstr "Índices"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27827 msgid "PDF Properties"
27828 msgstr "Propriedades PDF"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27831 msgid "Math Options"
27832 msgstr "Opções Matemáticas"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27835 msgid "Float Placement"
27836 msgstr "Posicionamento de Floats"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27839 msgid "Bullets"
27840 msgstr "Marcadores"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27843 msgid "Branches"
27844 msgstr "Ramos"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27847 msgid "LaTeX Preamble"
27848 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27852 msgid "&Default..."
27853 msgstr "&Padrão..."
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27860 msgid " (not installed)"
27861 msgstr " (não instalado)"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27864 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27865 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27868 msgid " (not available)"
27869 msgstr " (não disponível)"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27872 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27873 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27877 msgid "Class Default"
27878 msgstr "Padrão de Classe"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27881 msgid "Layouts|#o#O"
27882 msgstr "Layouts|#o#O"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27885 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27886 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27890 msgid "Local layout file"
27891 msgstr "Arquivo local de layout"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27894 msgid ""
27895 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27896 "file, not one in the system or user directory.\n"
27897 "Your document will not work with this layout if you\n"
27898 "move the layout file to a different directory."
27899 msgstr ""
27900 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
27901 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
27902 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
27903 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27906 msgid "&Set Layout"
27907 msgstr "&Definir Layout"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27910 msgid "Unable to read local layout file."
27911 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27914 msgid "This is a local layout file."
27915 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27918 msgid "Select master document"
27919 msgstr "Selecionar documento mestre"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27922 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27923 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27928 msgid "Unapplied changes"
27929 msgstr "Alterações não aplicadas"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27934 msgid ""
27935 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27936 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27937 msgstr ""
27938 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
27939 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27944 msgid "&Dismiss"
27945 msgstr "&Descartar"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27949 msgid "Unable to set document class."
27950 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27953 #, c-format
27954 msgid "%1$s, %2$s"
27955 msgstr "%1$s, %2$s"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27958 #, c-format
27959 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27960 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27963 #, c-format
27964 msgid "%1$s (unavailable)"
27965 msgstr "%1$s (indisponível)"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27968 msgid "Module provided by document class."
27969 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27972 #, c-format
27973 msgid "Category: %1$s."
27974 msgstr "Categoria: %1$s."
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27977 #, c-format
27978 msgid "Package(s) required: %1$s."
27979 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27982 msgid "or"
27983 msgstr "ou"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27986 #, c-format
27987 msgid "Modules required: %1$s."
27988 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27991 #, c-format
27992 msgid "Modules excluded: %1$s."
27993 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
27996 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27997 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
27998
27999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
28000 msgid "[No options predefined]"
28001 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
28004 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28005 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28008 msgid "&Use Hyperref Support"
28009 msgstr "&Usar Hyperref"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
28012 msgid "Can't set layout!"
28013 msgstr "Não é possível definir layout!"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
28016 #, c-format
28017 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28018 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28021 msgid "Not Found"
28022 msgstr "Não Encontrado"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28025 msgid "Assigned master does not include this file"
28026 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28029 #, c-format
28030 msgid ""
28031 "You must include this file in the document\n"
28032 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28033 "feature."
28034 msgstr ""
28035 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
28036 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
28037 "mestre."
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28040 msgid "Could not load master"
28041 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28044 #, c-format
28045 msgid ""
28046 "The master document '%1$s'\n"
28047 "could not be loaded."
28048 msgstr ""
28049 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
28050 "'%1$s'."
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28053 msgid "Literate"
28054 msgstr "Literate"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28057 msgid "pLaTeX"
28058 msgstr "pLaTeX"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28061 msgid "Error List"
28062 msgstr "Lista de Erros"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28065 #, c-format
28066 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28067 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28070 msgid "Top left"
28071 msgstr "Superior esquerda"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28074 msgid "Bottom left"
28075 msgstr "Inferior esquerda"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28078 msgid "Baseline left"
28079 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28082 msgid "Top center"
28083 msgstr "Superior central"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28086 msgid "Bottom center"
28087 msgstr "Base central"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28090 msgid "Baseline center"
28091 msgstr "Linha-de-base central"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28094 msgid "Top right"
28095 msgstr "Superior direita"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28098 msgid "Bottom right"
28099 msgstr "Inferior direita"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28102 msgid "Baseline right"
28103 msgstr "Linha-de-base direita"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28106 msgid "External Material"
28107 msgstr "Material Externo"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28110 msgid "Scale%"
28111 msgstr "Redimensionamento%"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28114 msgid "Select external file"
28115 msgstr "Selecione arquivo externo"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28118 msgid "automatically"
28119 msgstr "automaticamente"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28122 msgid "Graphics"
28123 msgstr "Gráficos"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28126 msgid "Dissolve previous group?"
28127 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28130 #, c-format
28131 msgid ""
28132 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28133 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28134 "because this graphic was its only member.\n"
28135 "How do you want to proceed?"
28136 msgstr ""
28137 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
28138 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
28139 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28140 "Como deseja proceder?"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28143 #, c-format
28144 msgid "Stick with group '%1$s'"
28145 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28148 #, c-format
28149 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28150 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28153 #, c-format
28154 msgid ""
28155 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28156 "the group will be dissolved,\n"
28157 "because this graphic was its only member.\n"
28158 "How do you want to proceed?"
28159 msgstr ""
28160 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
28161 "o grupo será dissolvido,\n"
28162 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28163 "Como deseja proceder?"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28166 #, c-format
28167 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28168 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28171 msgid "Enter unique group name:"
28172 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28175 msgid "Group already defined!"
28176 msgstr "Grupo já definido!"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28179 #, c-format
28180 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28181 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28184 msgid "Set max. &width:"
28185 msgstr "Definir &largura máx.:"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28188 msgid "Set max. &height:"
28189 msgstr "Definir &altura máx.:"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28192 msgid "Maximal width of image in output"
28193 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28196 msgid "Maximal height of image in output"
28197 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28200 msgid "bp"
28201 msgstr "bp"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28204 msgid "cm"
28205 msgstr "cm"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28208 msgid "mm"
28209 msgstr "mm"
28210
28211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28212 msgid "in[[unit of measure]]"
28213 msgstr "in[[unit of measure]]"
28214
28215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28216 msgid "Select graphics file"
28217 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28220 msgid "Clipart|#C#c"
28221 msgstr "Clipart|#C#c"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28225 msgid "Interword Space"
28226 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28230 msgid "Thin Space"
28231 msgstr "Espaço Fino"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28234 msgid "Medium Space"
28235 msgstr "Espaço Médio"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28238 msgid "Thick Space"
28239 msgstr "Espaço Espesso"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28243 msgid "Negative Thin Space"
28244 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28248 msgid "Negative Medium Space"
28249 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28253 msgid "Negative Thick Space"
28254 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28257 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28258 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28261 msgid "Quad (1 em)"
28262 msgstr "Quad (1 em)"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28265 msgid "Double Quad (2 em)"
28266 msgstr "Double Quad (2 em)"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28270 msgid "Horizontal Fill"
28271 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28274 msgid "Visible Space"
28275 msgstr "Espaço Visível"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28278 msgid ""
28279 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28280 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28281 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28282 msgstr ""
28283 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
28284 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
28285 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28288 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28289 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28290 msgid ""
28291 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28292 msgstr ""
28293 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
28294 "parâmetros."
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28297 msgid "Select document to include"
28298 msgstr "Selecione documento a incluir"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28301 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28302 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28305 msgid "Index Entry Settings"
28306 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28309 msgid "Label Color"
28310 msgstr "Cor de Etiqueta"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28313 msgid "Cannot remove standard index"
28314 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28317 msgid "The default index cannot be removed."
28318 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28321 msgid "Enter new index name"
28322 msgstr "Digite o novo nome de índice"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28325 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28326 msgstr ""
28327 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28330 msgid "unknown"
28331 msgstr "desconhecido"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28334 msgid "shortcut"
28335 msgstr "atalho"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28338 msgid "shortcuts"
28339 msgstr "atalhos"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28342 msgid "lyxrc"
28343 msgstr "lyxrc"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28346 msgid "package"
28347 msgstr "pacote"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28350 msgid "textclass"
28351 msgstr "textclass"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28354 msgid "menu"
28355 msgstr "menu"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28358 msgid "icon"
28359 msgstr "ícone"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28362 msgid "buffer"
28363 msgstr "buffer"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28366 msgid "lyxinfo"
28367 msgstr "lyxinfo"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28370 msgid "Shift-"
28371 msgstr "Shift-"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28374 msgid "Control-"
28375 msgstr "Control-"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28378 msgid "Option-"
28379 msgstr "Option-"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28382 msgid "Command-"
28383 msgstr "Command-"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28386 msgid "No language"
28387 msgstr "Nenhuma linguagem"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28390 msgid "Program Listing Settings"
28391 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28394 msgid "No dialect"
28395 msgstr "Sem dialeto"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28398 msgid "LaTeX Log"
28399 msgstr "Log LaTeX"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28402 msgid "LyX2LyX"
28403 msgstr "LyX2LyX"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28406 msgid "Literate Programming Build Log"
28407 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28410 msgid "lyx2lyx Error Log"
28411 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28414 msgid "Version Control Log"
28415 msgstr "Log do Controle de Versão"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28418 msgid "Log file not found."
28419 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28422 msgid "No literate programming build log file found."
28423 msgstr ""
28424 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
28425 "literária."
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28428 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28429 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28432 msgid "No version control log file found."
28433 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28436 msgid "[x]"
28437 msgstr "[x]"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28440 msgid "(x)"
28441 msgstr "(x)"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28444 msgid "{x}"
28445 msgstr "{x}"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28448 msgid "|x|"
28449 msgstr "|x|"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28452 msgid "||x||"
28453 msgstr "||x||"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28456 msgid "bmatrix"
28457 msgstr "bmatrix"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28460 msgid "pmatrix"
28461 msgstr "pmatrix"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28464 msgid "Bmatrix"
28465 msgstr "Bmatrix"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28468 msgid "vmatrix"
28469 msgstr "vmatrix"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28472 msgid "Vmatrix"
28473 msgstr "Vmatrix"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28476 msgid "Math Matrix"
28477 msgstr "Matriz Matemática"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28480 msgid "Note Settings"
28481 msgstr "Configurações de Nota"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28484 msgid "Paragraph Settings"
28485 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28488 msgid ""
28489 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28490 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28491 "\n"
28492 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28493 "the items is used."
28494 msgstr ""
28495 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
28496 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
28497 "Description.\n"
28498 "\n"
28499 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
28500 "todos os itens é usada."
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28503 msgid "Phantom Settings"
28504 msgstr "Configurações de Phantom"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28507 msgid "System files|#S#s"
28508 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28511 msgid "User files|#U#u"
28512 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28515 msgid "Look & Feel"
28516 msgstr "Aparência & Comportamento"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28519 msgid "Language Settings"
28520 msgstr "Configurações de Idioma"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28523 msgid "File Handling"
28524 msgstr "Manejo de Arquivos"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28527 msgid "Keyboard/Mouse"
28528 msgstr "Teclado/Mouse"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28531 msgid "Input Completion"
28532 msgstr "Completação de Entrada"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28536 msgid "Co&mmand:"
28537 msgstr "&Comando: "
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28540 msgid "Screen Fonts"
28541 msgstr "Fontes de Tela"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28544 msgid "Paths"
28545 msgstr "Caminhos (Paths)"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28548 msgid "Select directory for example files"
28549 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28552 msgid "Select a document templates directory"
28553 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28556 msgid "Select a temporary directory"
28557 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28560 msgid "Select a backups directory"
28561 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28564 msgid "Select a document directory"
28565 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28568 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28569 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28572 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28573 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28576 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28577 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28580 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28581 msgid "Spellchecker"
28582 msgstr "Verificador Ortográfico"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28585 msgid "Native"
28586 msgstr "Nativo"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28589 msgid "Aspell"
28590 msgstr "Aspell"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28593 msgid "Enchant"
28594 msgstr "Enchant"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28597 msgid "Hunspell"
28598 msgstr "Hunspell"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28601 msgid "Converters"
28602 msgstr "Conversores"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28605 msgid "File Formats"
28606 msgstr "Formatos de Arquivo"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28609 msgid "Format in use"
28610 msgstr "Formatos em uso"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28613 msgid ""
28614 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28615 "converter. Please remove the converter first."
28616 msgstr ""
28617 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
28618 "Remova o conversor primeiro."
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28621 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28622 msgstr ""
28623 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
28624 "primeiro."
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28627 msgid "LyX needs to be restarted!"
28628 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28631 msgid ""
28632 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28633 "restart."
28634 msgstr ""
28635 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
28636 "interface de usuário."
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28639 msgid "User Interface"
28640 msgstr "Interface de Usuário"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28643 msgid "Classic"
28644 msgstr "Classic"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28647 msgid "Oxygen"
28648 msgstr "Oxygen"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28651 msgid "Document Handling"
28652 msgstr "Manejo de Documentos"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28655 msgid "Control"
28656 msgstr "Controle"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28659 msgid "Shortcuts"
28660 msgstr "Atalhos"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28663 msgid "Function"
28664 msgstr "Função"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28667 msgid "Shortcut"
28668 msgstr "Atalho"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28671 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28672 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28675 msgid "Mathematical Symbols"
28676 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28679 msgid "Document and Window"
28680 msgstr "Documento e Janela"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28683 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28684 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28687 msgid "System and Miscellaneous"
28688 msgstr "Sistema e Diversos"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28691 msgid "Res&tore"
28692 msgstr "Res&taurar"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28696 msgid "Failed to create shortcut"
28697 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28700 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28701 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28704 msgid "Invalid or empty key sequence"
28705 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28708 #, c-format
28709 msgid ""
28710 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28711 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28712 msgstr ""
28713 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
28714 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28717 msgid "Redefine shortcut?"
28718 msgstr "Redefinir atalho?"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28721 msgid "&Redefine"
28722 msgstr "&Redefinir"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28725 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28726 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28729 msgid "Identity"
28730 msgstr "Identidade"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28733 msgid "Choose bind file"
28734 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28737 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28738 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28741 msgid "Choose UI file"
28742 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28745 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28746 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28749 msgid "Choose keyboard map"
28750 msgstr "Escolha mapa de teclado"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28753 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28754 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28757 msgid "Longest label width"
28758 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28761 msgid "Index Settings"
28762 msgstr "Configurações de índice"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28765 msgid "<All indexes>"
28766 msgstr "<Todos os índices>"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28769 msgid "Progress/Debug Messages"
28770 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28773 msgid "Debug Level"
28774 msgstr "Nível de Debug"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28777 msgid "Set"
28778 msgstr "Definir"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28781 msgid "Cross-reference"
28782 msgstr "Referência-cruzada"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28785 msgid "&Go Back"
28786 msgstr "&Voltar"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28789 msgid "Jump back"
28790 msgstr "Saltar para trás"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28793 msgid "Jump to label"
28794 msgstr "Saltar para etiqueta"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28797 msgid "<No prefix>"
28798 msgstr "<Sem prefixo>"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28801 msgid "Find and Replace"
28802 msgstr "Localizar e Substituir"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28805 msgid ""
28806 "End of file reached while searching forward.\n"
28807 "Continue searching from the beginning?"
28808 msgstr ""
28809 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
28810 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28813 msgid ""
28814 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28815 "Continue searching from the end?"
28816 msgstr ""
28817 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
28818 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28821 msgid "String not found."
28822 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28825 msgid "Export or Send Document"
28826 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28829 msgid "Show File"
28830 msgstr "Exibir Arquivo"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28833 msgid "Error -> Cannot load file!"
28834 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28837 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28838 msgstr ""
28839 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28842 msgid ""
28843 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28844 "beginning?"
28845 msgstr ""
28846 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
28847 "começo?"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28850 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28851 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28854 msgid "Basic Latin"
28855 msgstr "Latino Básico"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28858 msgid "Latin-1 Supplement"
28859 msgstr "Latin-1 Suplemento"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28862 msgid "Latin Extended-A"
28863 msgstr "Latino Estendido-A"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28866 msgid "Latin Extended-B"
28867 msgstr "Latino Estendido-B"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28870 msgid "IPA Extensions"
28871 msgstr "Extensões IPA "
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28874 msgid "Spacing Modifier Letters"
28875 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28878 msgid "Combining Diacritical Marks"
28879 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28882 msgid "Cyrillic"
28883 msgstr "Cirílico"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28886 msgid "Arabic"
28887 msgstr "Arábico"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28890 msgid "Devanagari"
28891 msgstr "Devanagari"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28894 msgid "Bengali"
28895 msgstr "Bengali"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28898 msgid "Gurmukhi"
28899 msgstr "Gurmukhi"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28902 msgid "Gujarati"
28903 msgstr "Gujarati"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28906 msgid "Oriya"
28907 msgstr "Oriya"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28910 msgid "Kannada"
28911 msgstr "Kannada"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28914 msgid "Malayalam"
28915 msgstr "Malayalam"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28918 msgid "Hangul Jamo"
28919 msgstr "Hangul Jamo"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28922 msgid "Phonetic Extensions"
28923 msgstr "Extensões Fonéticas"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28926 msgid "Latin Extended Additional"
28927 msgstr "Latino Estendido Adicional"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28930 msgid "Greek Extended"
28931 msgstr "Grego Estendido"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28934 msgid "General Punctuation"
28935 msgstr "Pontuação Geral"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28938 msgid "Superscripts and Subscripts"
28939 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28942 msgid "Currency Symbols"
28943 msgstr "Símbolos de Moeda"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28946 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28947 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28950 msgid "Letterlike Symbols"
28951 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28954 msgid "Number Forms"
28955 msgstr "Formas de Números"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28958 msgid "Mathematical Operators"
28959 msgstr "Operadores Matemáticos"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28962 msgid "Miscellaneous Technical"
28963 msgstr "Técnicos Diversos"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28966 msgid "Control Pictures"
28967 msgstr "Imagens de Controle"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28970 msgid "Optical Character Recognition"
28971 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28974 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28975 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28978 msgid "Box Drawing"
28979 msgstr "Desenho de Caixa"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28982 msgid "Block Elements"
28983 msgstr "Elementos de Bloco"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28986 msgid "Geometric Shapes"
28987 msgstr "Formas Geométricas"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28990 msgid "Miscellaneous Symbols"
28991 msgstr "Símbolos Diversos"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28994 msgid "Dingbats"
28995 msgstr "Dingbats"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28998 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28999 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29002 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29003 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29006 msgid "Hiragana"
29007 msgstr "Hiragana"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29010 msgid "Katakana"
29011 msgstr "Katakana"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29014 msgid "Bopomofo"
29015 msgstr "Bopomofo"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29018 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29019 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29022 msgid "Kanbun"
29023 msgstr "Kanbun"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29026 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29027 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29030 msgid "CJK Compatibility"
29031 msgstr "CJK Compatibility"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29034 msgid "CJK Unified Ideographs"
29035 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29038 msgid "Hangul Syllables"
29039 msgstr "Sílabas Hangul"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29042 msgid "High Surrogates"
29043 msgstr "Substitutos Altos"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29046 msgid "Private Use High Surrogates"
29047 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29050 msgid "Low Surrogates"
29051 msgstr "Substitutos Baixos"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29054 msgid "Private Use Area"
29055 msgstr "Área de Uso Privado"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29058 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29059 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29062 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29063 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29066 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29067 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29070 msgid "Combining Half Marks"
29071 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29074 msgid "CJK Compatibility Forms"
29075 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29078 msgid "Small Form Variants"
29079 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29082 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29083 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29086 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29087 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29090 msgid "Linear B Syllabary"
29091 msgstr "Silabário Linear B"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29094 msgid "Linear B Ideograms"
29095 msgstr "Ideogramas Linear B"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29098 msgid "Aegean Numbers"
29099 msgstr "Números Egeus"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29102 msgid "Ancient Greek Numbers"
29103 msgstr "Números Gregos Antigos"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29106 msgid "Old Italic"
29107 msgstr "Itálico Antigo"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29110 msgid "Gothic"
29111 msgstr "Gótico"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29114 msgid "Ugaritic"
29115 msgstr "Ugarítico"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29118 msgid "Old Persian"
29119 msgstr "Persa Antigo"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29122 msgid "Deseret"
29123 msgstr "Deseret"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29126 msgid "Shavian"
29127 msgstr "Shaviano"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29130 msgid "Osmanya"
29131 msgstr "Osmania"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29134 msgid "Cypriot Syllabary"
29135 msgstr "Silabário Cipriota"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29138 msgid "Kharoshthi"
29139 msgstr "Kharoshthi"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29142 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29143 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29146 msgid "Musical Symbols"
29147 msgstr "Símbolos Musicais"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29150 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29151 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29154 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29155 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29158 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29159 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29162 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29163 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29166 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29167 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29170 msgid "Tags"
29171 msgstr "Marcas"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29174 msgid "Variation Selectors Supplement"
29175 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29178 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29179 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29182 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29183 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29186 msgid "Character: "
29187 msgstr "Caractere: "
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29190 msgid "Code Point: "
29191 msgstr "Code Point: "
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29194 msgid "Symbols"
29195 msgstr "Símbolos"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29198 msgid "Insert Table"
29199 msgstr "Inserir Tabela"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29202 msgid "TeX Information"
29203 msgstr "Informação TeX"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29206 msgid "No thesaurus available for this language!"
29207 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29210 msgid "Outline"
29211 msgstr "Estrutura de Tópicos"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29214 msgid "auto"
29215 msgstr "auto"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29218 msgid "off"
29219 msgstr "desligado"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29222 #, c-format
29223 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29224 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29227 msgid "version "
29228 msgstr "versão "
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29231 msgid "unknown version"
29232 msgstr "versão desconhecida"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29235 msgid "Small-sized icons"
29236 msgstr "Ícones pequenos"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29239 msgid "Normal-sized icons"
29240 msgstr "Ícones de tamanho normal"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29243 msgid "Big-sized icons"
29244 msgstr "Ícones grandes"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29247 msgid "Huge-sized icons"
29248 msgstr "Ícones enormes"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29251 msgid "Giant-sized icons"
29252 msgstr "Ícones gigantes"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29255 #, c-format
29256 msgid "Successful export to format: %1$s"
29257 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29260 #, c-format
29261 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29262 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29265 #, c-format
29266 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29267 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29270 #, c-format
29271 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29272 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29275 msgid "Exit LyX"
29276 msgstr "Encerrar o LyX"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29279 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29280 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29283 msgid "Welcome to LyX!"
29284 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29287 msgid "Automatic save done."
29288 msgstr "Salvamento automático concluído."
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29291 msgid "Automatic save failed!"
29292 msgstr "Salvamento automático falhou!"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29295 msgid "Command not allowed without any document open"
29296 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29299 #, c-format
29300 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29301 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29304 msgid "Select template file"
29305 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29308 msgid "Templates|#T#t"
29309 msgstr "Modelos|#T#t"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29312 msgid "Document not loaded."
29313 msgstr "Documento não carregado."
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29316 msgid "Select document to open"
29317 msgstr "Selecione documento para abrir"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29321 msgid "Examples|#E#e"
29322 msgstr "Exemplos|#E#e"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29325 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29326 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29327 msgid "Invalid filename"
29328 msgstr "Nome de arquivo inválido"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29331 #, c-format
29332 msgid ""
29333 "The directory in the given path\n"
29334 "%1$s\n"
29335 "does not exist."
29336 msgstr ""
29337 "A pasta no caminho dado\n"
29338 "%1$s\n"
29339 "não existe."
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29342 #, c-format
29343 msgid "Opening document %1$s..."
29344 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29347 #, c-format
29348 msgid "Document %1$s opened."
29349 msgstr "Documento %1$s aberto."
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29352 msgid "Version control detected."
29353 msgstr "Controle de versão detectado."
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29356 #, c-format
29357 msgid "Could not open document %1$s"
29358 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29361 msgid "Couldn't import file"
29362 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29365 #, c-format
29366 msgid "No information for importing the format %1$s."
29367 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29370 #, c-format
29371 msgid "Select %1$s file to import"
29372 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29375 #, c-format
29376 msgid ""
29377 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29378 "Aborting import."
29379 msgstr ""
29380 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
29381 "Abortando importação."
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29385 #, c-format
29386 msgid ""
29387 "The document %1$s already exists.\n"
29388 "\n"
29389 "Do you want to overwrite that document?"
29390 msgstr ""
29391 "O documento %1$s já existe.\n"
29392 "\n"
29393 "Deseja sobrescrever o documento?"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29397 msgid "Overwrite document?"
29398 msgstr "Sobrescrever documento?"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29401 #, c-format
29402 msgid "Importing %1$s..."
29403 msgstr "Importando %1$s..."
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29406 msgid "imported."
29407 msgstr "importado."
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29410 msgid "file not imported!"
29411 msgstr "arquivo não importado!"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29414 msgid "newfile"
29415 msgstr "novoarquivo"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29418 msgid "Select LyX document to insert"
29419 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29422 msgid "Choose a filename to save document as"
29423 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29426 #, c-format
29427 msgid ""
29428 "The file\n"
29429 "%1$s\n"
29430 "is already open in your current session.\n"
29431 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29432 "Do you want to choose a new filename?"
29433 msgstr ""
29434 "O arquivo\n"
29435 "%1$s\n"
29436 "já está aberto na sessão atual.\n"
29437 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
29438 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29441 msgid "Chosen File Already Open"
29442 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29447 msgid "&Rename"
29448 msgstr "&Renomear"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29451 #, c-format
29452 msgid ""
29453 "The document %1$s is already registered.\n"
29454 "\n"
29455 "Do you want to choose a new name?"
29456 msgstr ""
29457 "O documento %1$s já está registrado.\n"
29458 "\n"
29459 "Gostaria de descolher um novo nome?"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29462 msgid "Rename document?"
29463 msgstr "Renomear documento?"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29466 msgid "Copy document?"
29467 msgstr "Copiar documento?"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29470 msgid "&Copy"
29471 msgstr "&Copiar"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29474 msgid "Choose a filename to export the document as"
29475 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29478 msgid "Guess from extension (*.*)"
29479 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29482 #, c-format
29483 msgid ""
29484 "The document %1$s could not be saved.\n"
29485 "\n"
29486 "Do you want to rename the document and try again?"
29487 msgstr ""
29488 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
29489 "\n"
29490 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29493 msgid "Rename and save?"
29494 msgstr "Renomear e salvar?"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29497 msgid "&Retry"
29498 msgstr "&Tentar Novamente"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29501 #, c-format
29502 msgid ""
29503 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29504 "Would you like to close or hide the document?\n"
29505 "\n"
29506 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29507 "the menu: View->Hidden->...\n"
29508 "\n"
29509 "To remove this question, set your preference in:\n"
29510 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29511 msgstr ""
29512 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
29513 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
29514 "\n"
29515 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
29516 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
29517 "\n"
29518 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
29519 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
29520 "Usuário\n"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29523 msgid "Close or hide document?"
29524 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29527 msgid "&Hide"
29528 msgstr "&Ocultar"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29531 msgid "Close document"
29532 msgstr "Fechar documento"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29535 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29536 msgstr ""
29537 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29540 #, c-format
29541 msgid ""
29542 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29543 "\n"
29544 "Do you want to save the document?"
29545 msgstr ""
29546 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
29547 "\n"
29548 "Gostaria de salvar o documento?"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29551 msgid "Save new document?"
29552 msgstr "Salvar novo documento?"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29555 #, c-format
29556 msgid ""
29557 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29558 "\n"
29559 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29560 msgstr ""
29561 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29562 "\n"
29563 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29566 msgid "Save changed document?"
29567 msgstr "Salvar documento alterado?"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29570 msgid "&Discard"
29571 msgstr "&Descartar"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29574 #, c-format
29575 msgid ""
29576 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29577 "\n"
29578 "Do you want to save the document?"
29579 msgstr ""
29580 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29581 "\n"
29582 "Gostaria de salvar o documento?"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29585 #, c-format
29586 msgid ""
29587 "Document \n"
29588 "%1$s\n"
29589 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29590 msgstr ""
29591 "Documento \n"
29592 "%1$s\n"
29593 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
29594 "serão perdidas."
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29597 msgid "Reload externally changed document?"
29598 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29601 msgid "&Reload"
29602 msgstr "&Recarregar"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29605 msgid "Document could not be checked in."
29606 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29609 msgid "Error when setting the locking property."
29610 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29613 msgid "Directory is not accessible."
29614 msgstr "Pasta não está acessível."
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29617 #, c-format
29618 msgid "Opening child document %1$s..."
29619 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29622 #, c-format
29623 msgid "No buffer for file: %1$s."
29624 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29627 msgid "Export Error"
29628 msgstr "Erro de Exportação"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29631 msgid "Error cloning the Buffer."
29632 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29635 msgid "Exporting ..."
29636 msgstr "Exportando ..."
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29639 msgid "Previewing ..."
29640 msgstr "Pré-visualizando ..."
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29643 msgid "Document not loaded"
29644 msgstr "Documento não carregado"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29647 msgid "Select file to insert"
29648 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29651 msgid "All Files (*)"
29652 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29655 #, c-format
29656 msgid ""
29657 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29658 "version of the document %1$s?"
29659 msgstr ""
29660 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
29661 "versão salva do documento %1$s?"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29664 msgid "Revert to saved document?"
29665 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29668 msgid "Saving all documents..."
29669 msgstr "Salvando todos os documentso..."
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29672 msgid "All documents saved."
29673 msgstr "Todos os documentos salvos."
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29676 #, c-format
29677 msgid "%1$s unknown command!"
29678 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29681 msgid "Please, preview the document first."
29682 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29685 msgid "Couldn't proceed."
29686 msgstr "Não foi possível prosseguir."
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29689 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29690 msgid "LaTeX Source"
29691 msgstr "Fonte LaTeX"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29694 msgid "DocBook Source"
29695 msgstr "Fonte DocBook"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29698 msgid "Literate Source"
29699 msgstr "Fonte Literate"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29702 msgid " (version control, locking)"
29703 msgstr " (controle de versão, blocante)"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29706 msgid " (version control)"
29707 msgstr " (controle de versão)"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29710 msgid " (changed)"
29711 msgstr " (alterado)"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29714 msgid " (read only)"
29715 msgstr " (somente-leitura)"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29718 msgid "Close File"
29719 msgstr "Fechar Arquivo"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29722 msgid "%1 (read only)"
29723 msgstr "%1 (somente-leitura)"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29726 msgid "Hide tab"
29727 msgstr "Ocultar aba"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29730 msgid "Close tab"
29731 msgstr "Fechar aba"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29734 msgid "Wrap Float Settings"
29735 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29738 msgid "Click to detach"
29739 msgstr "Clique para destacar"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29742 #, c-format
29743 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29744 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
29745
29746 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29747 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29748 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
29749
29750 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29751 #, c-format
29752 msgid "%1$s (unknown)"
29753 msgstr "%1$s (desconhecido)"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29756 msgid "More...|M"
29757 msgstr "Mais...|M"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29760 msgid "No Group"
29761 msgstr "Sem Grupo"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29764 msgid "More Spelling Suggestions"
29765 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29768 msgid "Add to personal dictionary|n"
29769 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29772 msgid "Ignore all|I"
29773 msgstr "Ignorar todas|I"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29776 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29777 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29780 msgid "Language|L"
29781 msgstr "Idioma|I"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29784 msgid "More Languages ...|M"
29785 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29788 msgid "Hidden|H"
29789 msgstr "Ocultos|H"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29792 msgid "<No Documents Open>"
29793 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29796 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29797 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29800 msgid "View (Other Formats)|F"
29801 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29804 msgid "Update (Other Formats)|p"
29805 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29808 #, c-format
29809 msgid "View [%1$s]|V"
29810 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29813 #, c-format
29814 msgid "Update [%1$s]|U"
29815 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29818 msgid "No Custom Insets Defined!"
29819 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29822 msgid "(No Document Open)"
29823 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29826 msgid "Master Document"
29827 msgstr "Documento Mestre"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29830 msgid "Open Outliner..."
29831 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
29832
29833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29834 msgid "Other Lists"
29835 msgstr "Outras Listas"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29838 msgid "(Empty Table of Contents)"
29839 msgstr "(Sumário Vazio)"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29842 msgid "Other Toolbars"
29843 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29846 msgid "No Branches Set for Document!"
29847 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29850 msgid "Index List|I"
29851 msgstr "Lista de Índices|i"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29854 msgid "Index Entry|d"
29855 msgstr "Entrada de Índice|d"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29858 #, c-format
29859 msgid "Index: %1$s"
29860 msgstr "Índice: %1$s"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29863 #, c-format
29864 msgid "Index Entry (%1$s)"
29865 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29868 msgid "No Citation in Scope!"
29869 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29872 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29873 msgid "No citations selected!"
29874 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29877 #, c-format
29878 msgid "Caption (%1$s)"
29879 msgstr "Legenda (%1$s)"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29882 #, c-format
29883 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29884 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29887 #, c-format
29888 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29889 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29892 msgid "No Action Defined!"
29893 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29896 msgid "Search"
29897 msgstr "Localizar"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29900 msgid "Clear text"
29901 msgstr "Limpar texto"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29904 #, c-format
29905 msgid "Export %1$s"
29906 msgstr "Exportar %1$s"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29909 #, c-format
29910 msgid "Import %1$s"
29911 msgstr "Importar %1$s"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29914 #, c-format
29915 msgid "Update %1$s"
29916 msgstr "Atualizar %1$s"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29919 #, c-format
29920 msgid "View %1$s"
29921 msgstr "Visualizar %1$s"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29924 msgid "space"
29925 msgstr "espaço"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29928 msgid ""
29929 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29930 "characters:\n"
29931 msgstr ""
29932 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
29933 "destes caracteres:\n"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29936 msgid "Could not update TeX information"
29937 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29940 #, c-format
29941 msgid "The script `%1$s' failed."
29942 msgstr "O script `%1$s' falhou."
29943
29944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29945 msgid "All Files "
29946 msgstr "Todos os Arquivos "
29947
29948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29949 msgid "Table of Contents"
29950 msgstr "Sumário"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29953 msgid "Equations"
29954 msgstr "Equações"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29957 msgid "External material"
29958 msgstr "Material externo"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29961 msgid "Footnotes"
29962 msgstr "Notas de rodapé"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29965 msgid "Listings"
29966 msgstr "Listagens"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29969 msgid "Index Entries"
29970 msgstr "Entradas de Índice"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29973 msgid "Marginal notes"
29974 msgstr "Notas marginais"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29977 msgid "Math macros"
29978 msgstr "Macros de matemática"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29981 msgid "Nomenclature Entries"
29982 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29985 msgid "Notes"
29986 msgstr "Notas"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29989 msgid "Citations"
29990 msgstr "Citações"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29993 msgid "Labels and References"
29994 msgstr "Etiquetas e Referências"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29997 msgid "Changes"
29998 msgstr "Alterações"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30001 msgid "Senseless"
30002 msgstr "Sem sentido"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30005 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30006 msgid "unknown type!"
30007 msgstr "tipo desconhecido!"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30010 #, c-format
30011 msgid "Index Entries (%1$s)"
30012 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30013
30014 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30015 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30016 msgid ""
30017 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30018 "through LaTeX: "
30019 msgstr ""
30020 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
30021 "arquivo exportado: "
30022
30023 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30025 msgid "Problematic filename for DVI"
30026 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
30027
30028 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30029 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30030 msgid ""
30031 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30032 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30033 msgstr ""
30034 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
30035 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
30036
30037 #: src/insets/Inset.cpp:88
30038 msgid "Bibliography Entry"
30039 msgstr "Entrada de Bibliografia"
30040
30041 #: src/insets/Inset.cpp:94
30042 msgid "Float"
30043 msgstr "Float"
30044
30045 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30046 msgid "Box"
30047 msgstr "Caixa"
30048
30049 #: src/insets/Inset.cpp:114
30050 msgid "Horizontal Space"
30051 msgstr "Espaço Horizontal"
30052
30053 #: src/insets/Inset.cpp:163
30054 msgid "Horizontal Math Space"
30055 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
30056
30057 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30058 msgid "Unknown Argument"
30059 msgstr "Argumento Desconhecido"
30060
30061 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30062 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30063 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
30064
30065 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30066 msgid "Keys must be unique!"
30067 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30068
30069 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30070 #, c-format
30071 msgid ""
30072 "The key %1$s already exists,\n"
30073 "it will be changed to %2$s."
30074 msgstr ""
30075 "A chave %1$s já existe,\n"
30076 "será alterada para %2$s."
30077
30078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30079 #, c-format
30080 msgid ""
30081 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30082 "If you proceed, all of them will be opened."
30083 msgstr ""
30084 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
30085 "Se continuar, todas serão abertas."
30086
30087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30088 msgid "Open Databases?"
30089 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
30090
30091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30092 msgid "&Proceed"
30093 msgstr "&Continuar"
30094
30095 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30096 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30097 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30098
30099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30100 msgid "Databases:"
30101 msgstr "Bases de dados:"
30102
30103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30104 msgid "Style File:"
30105 msgstr "Arquivo de Estilo:"
30106
30107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30108 msgid "Lists:"
30109 msgstr "Listas:"
30110
30111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30112 msgid "included in TOC"
30113 msgstr "incluído no sumário"
30114
30115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30116 msgid "Export Warning!"
30117 msgstr "Aviso de Exportação!"
30118
30119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30120 msgid ""
30121 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30122 "BibTeX will be unable to find them."
30123 msgstr ""
30124 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
30125 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
30126
30127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30128 msgid ""
30129 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30130 "BibTeX will be unable to find it."
30131 msgstr ""
30132 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
30133 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
30134
30135 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30136 msgid "simple frame"
30137 msgstr "moldura simples"
30138
30139 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30140 msgid "frameless"
30141 msgstr "sem moldura"
30142
30143 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30144 msgid "simple frame, page breaks"
30145 msgstr "moldura simples, página quebra"
30146
30147 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30148 msgid "oval, thin"
30149 msgstr "oval, fina"
30150
30151 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30152 msgid "oval, thick"
30153 msgstr "oval, espessa"
30154
30155 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30156 msgid "drop shadow"
30157 msgstr "sombra projetada"
30158
30159 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30160 msgid "shaded background"
30161 msgstr "fundo sombreado"
30162
30163 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30164 msgid "double frame"
30165 msgstr "moldura dupla"
30166
30167 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30168 #, c-format
30169 msgid "%1$s (%2$s)"
30170 msgstr "%1$s (%2$s)"
30171
30172 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30173 #, c-format
30174 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30175 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30176
30177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30178 msgid "active"
30179 msgstr "ativo"
30180
30181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30182 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30183 msgid "non-active"
30184 msgstr "não-ativo"
30185
30186 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30187 #, c-format
30188 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30189 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30190
30191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30192 #, c-format
30193 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30194 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30195
30196 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30197 msgid "Branch: "
30198 msgstr "Ramo: "
30199
30200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30201 msgid "Branch (child only): "
30202 msgstr "Ramo (somente filho): "
30203
30204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30205 msgid "Branch (master only): "
30206 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
30207
30208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30209 msgid "Branch (undefined): "
30210 msgstr "Ramo (indefinido): "
30211
30212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30213 msgid "Undef: "
30214 msgstr "Indef: "
30215
30216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30217 msgid "Branch state changes in master document"
30218 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
30219
30220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30221 #, c-format
30222 msgid ""
30223 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30224 "sure to save the master."
30225 msgstr ""
30226 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
30227 "salvar o mestre."
30228
30229 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30230 #, c-format
30231 msgid "Sub-%1$s"
30232 msgstr "Sub-%1$s"
30233
30234 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30235 msgid "No bibliography defined!"
30236 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
30237
30238 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30239 msgid "LaTeX Command: "
30240 msgstr "Comando LaTeX: "
30241
30242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30243 msgid "InsetCommand Error: "
30244 msgstr "Erro InsetCommand: "
30245
30246 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30247 msgid "Incompatible command name."
30248 msgstr "Nome de comando incompatível."
30249
30250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30251 msgid "InsetCommandParams Error: "
30252 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
30253
30254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30255 msgid "InsetCommandParams: "
30256 msgstr "InsetCommandParams: "
30257
30258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30259 msgid "Unknown parameter name: "
30260 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30261
30262 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30263 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30264 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
30265
30266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30267 #, c-format
30268 msgid ""
30269 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30270 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30271 "%2$s."
30272 msgstr ""
30273 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
30274 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30275 "%2$s."
30276
30277 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30278 #, c-format
30279 msgid "External template %1$s is not installed"
30280 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30281
30282 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30283 msgid "float: "
30284 msgstr "float: "
30285
30286 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30287 #, c-format
30288 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30289 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
30290
30291 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30292 msgid "float"
30293 msgstr "float"
30294
30295 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30296 msgid "subfloat: "
30297 msgstr "subfloat: "
30298
30299 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30300 msgid " (sideways)"
30301 msgstr " (de lado)"
30302
30303 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30304 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30305 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
30306
30307 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30308 #, c-format
30309 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30310 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
30311
30312 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30313 msgid "footnote"
30314 msgstr "nota de rodapé"
30315
30316 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30317 #, c-format
30318 msgid ""
30319 "Could not copy the file\n"
30320 "%1$s\n"
30321 "into the temporary directory."
30322 msgstr ""
30323 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
30324 "%1$s\n"
30325 "para a pasta temporária."
30326
30327 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30328 #, c-format
30329 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30330 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
30331
30332 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30333 #, c-format
30334 msgid "Graphics file: %1$s"
30335 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
30336
30337 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30338 msgid "Hyperlink: "
30339 msgstr "Hiperlink: "
30340
30341 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30342 #, c-format
30343 msgid ""
30344 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30345 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30346 "%1$s."
30347 msgstr ""
30348 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
30349 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30350 "%1$s."
30351
30352 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30353 msgid "www"
30354 msgstr "www"
30355
30356 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30357 msgid "email"
30358 msgstr "email"
30359
30360 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30361 msgid "file"
30362 msgstr "arquivo"
30363
30364 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30365 #, c-format
30366 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30367 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
30368
30369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30370 msgid "Verbatim Input"
30371 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
30372
30373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30374 msgid "Verbatim Input*"
30375 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
30376
30377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30378 msgid "Include (excluded)"
30379 msgstr "Include (excluído)"
30380
30381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30382 msgid "Unknown"
30383 msgstr "Desconhecido"
30384
30385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30387 msgid "Recursive input"
30388 msgstr "Entrada recursiva"
30389
30390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30392 #, c-format
30393 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30394 msgstr ""
30395 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
30396
30397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30398 #, c-format
30399 msgid ""
30400 "Could not load included file\n"
30401 "`%1$s'\n"
30402 "Please, check whether it actually exists."
30403 msgstr ""
30404 "Não foi possível incluir arquivo\n"
30405 "`%1$s'\n"
30406 "Verifique se ele realmente existe."
30407
30408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30409 msgid "Missing included file"
30410 msgstr "Arquivo incluído ausente"
30411
30412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30413 #, c-format
30414 msgid ""
30415 "Included file `%1$s'\n"
30416 "has textclass `%2$s'\n"
30417 "while parent file has textclass `%3$s'."
30418 msgstr ""
30419 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30420 "tem textclass `%2$s'\n"
30421 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
30422
30423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30424 msgid "Different textclasses"
30425 msgstr "textclasses diferentes"
30426
30427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30428 #, c-format
30429 msgid ""
30430 "Included file `%1$s'\n"
30431 "uses module `%2$s'\n"
30432 "which is not used in parent file."
30433 msgstr ""
30434 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30435 "usa módulo `%2$s'\n"
30436 "que não é usado no arquivo pai."
30437
30438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30439 msgid "Module not found"
30440 msgstr "Módulo não encontrado"
30441
30442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30443 #, c-format
30444 msgid ""
30445 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30446 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30447 msgstr ""
30448 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
30449 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30450
30451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30452 msgid "Export failure"
30453 msgstr "Falha ao exportar"
30454
30455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30456 msgid "Unsupported Inclusion"
30457 msgstr "Inclusão Não-suportada"
30458
30459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30460 #, c-format
30461 msgid ""
30462 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30463 "Offending file:\n"
30464 "%1$s"
30465 msgstr ""
30466 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
30467 "Arquivo problemático:\n"
30468 "%1$s"
30469
30470 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30471 msgid "Index sorting failed"
30472 msgstr "Ordenação do índice falhou"
30473
30474 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30475 #, c-format
30476 msgid ""
30477 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30478 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30479 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30480 "explained in the User Guide."
30481 msgstr ""
30482 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
30483 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30484 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
30485 "a orientação do Guia do Usuário."
30486
30487 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30488 msgid "Index Entry"
30489 msgstr "Entrada de Índice"
30490
30491 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30492 msgid "Unknown index type!"
30493 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
30494
30495 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30496 msgid "All indexes"
30497 msgstr "Todos os índices"
30498
30499 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30500 msgid "subindex"
30501 msgstr "subíndice"
30502
30503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30504 #, c-format
30505 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30506 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
30507
30508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30509 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30510 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
30511
30512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30514 msgid "undefined"
30515 msgstr "indefinido"
30516
30517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30518 msgid "yes"
30519 msgstr "sim"
30520
30521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30522 msgid "no"
30523 msgstr "não"
30524
30525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30526 msgid "No version control"
30527 msgstr "Nenhum controle de versão"
30528
30529 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30530 msgid "Label names must be unique!"
30531 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
30532
30533 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30534 #, c-format
30535 msgid ""
30536 "The label %1$s already exists,\n"
30537 "it will be changed to %2$s."
30538 msgstr ""
30539 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30540 "será alterada para %2$s."
30541
30542 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30543 msgid "DUPLICATE: "
30544 msgstr "DUPLICATA: "
30545
30546 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30547 msgid "Horizontal line"
30548 msgstr "Linha horizontal"
30549
30550 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30551 msgid "no more lstline delimiters available"
30552 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
30553
30554 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30555 msgid "Running out of delimiters"
30556 msgstr "Ficando sem delimitadores"
30557
30558 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30559 msgid ""
30560 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30561 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30562 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30563 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30564 "must investigate!"
30565 msgstr ""
30566 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
30567 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30568 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
30569 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
30570 "é necessário investigar!"
30571
30572 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30573 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30574 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
30575
30576 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30577 #, c-format
30578 msgid ""
30579 "The following characters in one of the program listings are\n"
30580 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30581 "%1$s.\n"
30582 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30583 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30584 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30585 "might help."
30586 msgstr ""
30587 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30588 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30589 "%1$s.\n"
30590 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
30591 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
30592 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
30593 "Documento > Configurações... > Fontes."
30594
30595 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30596 #, c-format
30597 msgid ""
30598 "The following characters in one of the program listings are\n"
30599 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30600 "%1$s."
30601 msgstr ""
30602 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30603 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30604 "%1$s."
30605
30606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30607 msgid "A value is expected."
30608 msgstr "É esperado um valor."
30609
30610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30617 msgid "Unbalanced braces!"
30618 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
30619
30620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30621 msgid "Please specify true or false."
30622 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
30623
30624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30625 msgid "Only true or false is allowed."
30626 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
30627
30628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30629 msgid "Please specify an integer value."
30630 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
30631
30632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30633 msgid "An integer is expected."
30634 msgstr "Um inteiro é esperado."
30635
30636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30637 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30638 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30639
30640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30641 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30642 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30643
30644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30645 #, c-format
30646 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30647 msgstr ""
30648 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
30649 "salto (%1$s)"
30650
30651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30652 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30653 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
30654
30655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30656 #, c-format
30657 msgid "Please specify one of %1$s."
30658 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
30659
30660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30661 #, c-format
30662 msgid "Try one of %1$s."
30663 msgstr "Tente um de %1$s."
30664
30665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30666 #, c-format
30667 msgid "I guess you mean %1$s."
30668 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
30669
30670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30671 #, c-format
30672 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30673 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
30674
30675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30676 #, c-format
30677 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30678 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
30679
30680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30681 msgid ""
30682 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30683 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
30684
30685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30686 msgid ""
30687 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30688 "trblTRBL"
30689 msgstr ""
30690 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
30691 "de trblTRBL"
30692
30693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30694 msgid ""
30695 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30696 "right, bottom left and top left corner."
30697 msgstr ""
30698 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
30699 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
30700
30701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30702 msgid "Enter something like \\color{white}"
30703 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
30704
30705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30706 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30707 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30708
30709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30710 msgid "auto, last or a number"
30711 msgstr "auto, last ou um número"
30712
30713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30714 msgid ""
30715 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30716 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30717 "defining a listing inset)"
30718 msgstr ""
30719 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30720 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30721 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30722
30723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30724 msgid ""
30725 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30726 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30727 "a listing inset)"
30728 msgstr ""
30729 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30730 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30731 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30732
30733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30734 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30735 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
30736
30737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30738 #, c-format
30739 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30740 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30741
30742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30743 #, c-format
30744 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30745 msgstr ""
30746 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
30747 "%2$s"
30748
30749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30750 #, c-format
30751 msgid "Parameter %1$s: "
30752 msgstr "Parâmetro %1$s: "
30753
30754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30755 #, c-format
30756 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30757 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
30758
30759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30760 #, c-format
30761 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30762 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
30763
30764 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30765 msgid "New Page"
30766 msgstr "Nova Página"
30767
30768 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30769 msgid "Page Break"
30770 msgstr "Quebra de Página"
30771
30772 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30773 msgid "Clear Page"
30774 msgstr "Nova Página, Limpa"
30775
30776 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30777 msgid "Clear Double Page"
30778 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
30779
30780 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30781 msgid "Nom: "
30782 msgstr "Nom: "
30783
30784 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30785 msgid "Nomenclature Symbol: "
30786 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
30787
30788 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30789 msgid "Description: "
30790 msgstr "Descrição: "
30791
30792 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30793 msgid "Sorting: "
30794 msgstr "Ordenação: "
30795
30796 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30797 msgid "note"
30798 msgstr "nota"
30799
30800 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30801 msgid "Phantom"
30802 msgstr "Phantom"
30803
30804 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30805 msgid "HPhantom"
30806 msgstr "HPhantom"
30807
30808 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30809 msgid "VPhantom"
30810 msgstr "VPhantom"
30811
30812 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30813 msgid "phantom"
30814 msgstr "phantom"
30815
30816 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30817 msgid "hphantom"
30818 msgstr "hphantom"
30819
30820 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30821 msgid "vphantom"
30822 msgstr "vphantom"
30823
30824 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30825 msgid "BROKEN: "
30826 msgstr "QUEBRADA: "
30827
30828 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30829 msgid "Ref: "
30830 msgstr "Ref: "
30831
30832 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30833 msgid "Equation"
30834 msgstr "Equação"
30835
30836 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30837 msgid "EqRef: "
30838 msgstr "EqRef: "
30839
30840 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30841 msgid "Page Number"
30842 msgstr "Número de Página"
30843
30844 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30845 msgid "Page: "
30846 msgstr "Página: "
30847
30848 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30849 msgid "Textual Page Number"
30850 msgstr "Número Textual de Página"
30851
30852 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30853 msgid "TextPage: "
30854 msgstr "PáginaTexto: "
30855
30856 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30857 msgid "Standard+Textual Page"
30858 msgstr "Padrão+Página Textual"
30859
30860 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30861 msgid "Ref+Text: "
30862 msgstr "Ref+Texto: "
30863
30864 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30865 msgid "Formatted"
30866 msgstr "Formatado"
30867
30868 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30869 msgid "Format: "
30870 msgstr "Formato: "
30871
30872 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30873 msgid "Reference to Name"
30874 msgstr "Referência a Nome"
30875
30876 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30877 msgid "NameRef:"
30878 msgstr "RefNome:"
30879
30880 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30881 msgid "subscript"
30882 msgstr "subscrito"
30883
30884 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30885 msgid "superscript"
30886 msgstr "sobrescrito"
30887
30888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30889 msgid "Protected Space"
30890 msgstr "Espaço Protegido"
30891
30892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30893 msgid "Quad Space"
30894 msgstr "Espaço Quad"
30895
30896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30897 msgid "Double Quad Space"
30898 msgstr "Espaço Double Quad"
30899
30900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30901 msgid "Enspace"
30902 msgstr "Enspace"
30903
30904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30905 msgid "Enskip"
30906 msgstr "Enskip"
30907
30908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30909 msgid "Protected Horizontal Fill"
30910 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
30911
30912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30913 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30914 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
30915
30916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30917 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30918 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
30919
30920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30921 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30922 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
30923
30924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30925 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30926 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
30927
30928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30929 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30930 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
30931
30932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30933 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30934 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
30935
30936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30937 #, c-format
30938 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30939 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
30940
30941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30942 #, c-format
30943 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30944 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
30945
30946 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30947 msgid "List of Listings"
30948 msgstr "Lista de Listagens"
30949
30950 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30951 msgid "Unknown TOC type"
30952 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
30953
30954 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30955 msgid "Selections not supported."
30956 msgstr "Seleções não suportadas."
30957
30958 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30959 msgid "Multi-column in current or destination column."
30960 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
30961
30962 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30963 msgid "Multi-row in current or destination row."
30964 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
30965
30966 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30967 msgid "Selection size should match clipboard content."
30968 msgstr ""
30969 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
30970
30971 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30972 msgid "wrap: "
30973 msgstr "wrap: "
30974
30975 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30976 msgid "wrap"
30977 msgstr "wrap"
30978
30979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30980 msgid "Not shown."
30981 msgstr "Não mostrado."
30982
30983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30984 msgid "Loading..."
30985 msgstr "Carregando..."
30986
30987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30988 msgid "Converting to loadable format..."
30989 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
30990
30991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30992 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30993 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
30994
30995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30996 msgid "Scaling etc..."
30997 msgstr "Redimensionando e etc..."
30998
30999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31000 msgid "Ready to display"
31001 msgstr "Pronto para exibir"
31002
31003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31004 msgid "No file found!"
31005 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
31006
31007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31008 msgid "Error converting to loadable format"
31009 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31010
31011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31012 msgid "Error loading file into memory"
31013 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
31014
31015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31016 msgid "Error generating the pixmap"
31017 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
31018
31019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31020 msgid "No image"
31021 msgstr "Nenhuma imagem"
31022
31023 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31024 msgid "Preview loading"
31025 msgstr "Carregando pré-visualização"
31026
31027 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31028 msgid "Preview ready"
31029 msgstr "Pré-visualização pronta"
31030
31031 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31032 msgid "Preview failed"
31033 msgstr "Pré-visualização falhou"
31034
31035 #: src/lengthcommon.cpp:41
31036 msgid "cc[[unit of measure]]"
31037 msgstr "cc[[unit of measure]]"
31038
31039 #: src/lengthcommon.cpp:41
31040 msgid "dd"
31041 msgstr "dd"
31042
31043 #: src/lengthcommon.cpp:41
31044 msgid "em"
31045 msgstr "em"
31046
31047 #: src/lengthcommon.cpp:42
31048 msgid "ex"
31049 msgstr "ex"
31050
31051 #: src/lengthcommon.cpp:42
31052 msgid "mu[[unit of measure]]"
31053 msgstr "mu[[unit of measure]]"
31054
31055 #: src/lengthcommon.cpp:42
31056 msgid "pc"
31057 msgstr "pc"
31058
31059 #: src/lengthcommon.cpp:43
31060 msgid "pt"
31061 msgstr "pt"
31062
31063 #: src/lengthcommon.cpp:43
31064 msgid "sp"
31065 msgstr "sp"
31066
31067 #: src/lengthcommon.cpp:43
31068 msgid "Text Width %"
31069 msgstr "Largua Texto %"
31070
31071 #: src/lengthcommon.cpp:44
31072 msgid "Column Width %"
31073 msgstr "Largura Coluna %"
31074
31075 #: src/lengthcommon.cpp:44
31076 msgid "Page Width %"
31077 msgstr "Largura Página %"
31078
31079 #: src/lengthcommon.cpp:44
31080 msgid "Line Width %"
31081 msgstr "Largura Linha %"
31082
31083 #: src/lengthcommon.cpp:45
31084 msgid "Text Height %"
31085 msgstr "Altura Texto %"
31086
31087 #: src/lengthcommon.cpp:45
31088 msgid "Page Height %"
31089 msgstr "Altura Página %"
31090
31091 #: src/lyxfind.cpp:127
31092 msgid "Search error"
31093 msgstr "Erro de localização"
31094
31095 #: src/lyxfind.cpp:127
31096 msgid "Search string is empty"
31097 msgstr "Termo de localização está vazio"
31098
31099 #: src/lyxfind.cpp:371
31100 msgid "String found."
31101 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
31102
31103 #: src/lyxfind.cpp:373
31104 msgid "String has been replaced."
31105 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
31106
31107 #: src/lyxfind.cpp:376
31108 #, c-format
31109 msgid "%1$d strings have been replaced."
31110 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
31111
31112 #: src/lyxfind.cpp:1450
31113 msgid "Invalid regular expression!"
31114 msgstr "Expressão regular inválida!"
31115
31116 #: src/lyxfind.cpp:1455
31117 msgid "Match not found!"
31118 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
31119
31120 #: src/lyxfind.cpp:1459
31121 msgid "Match found!"
31122 msgstr "Correspondência encontrada!"
31123
31124 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31125 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31126 #, c-format
31127 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31128 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31129
31130 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31131 #, c-format
31132 msgid "Box: %1$s"
31133 msgstr "Caixa: %1$s"
31134
31135 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31136 #, c-format
31137 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31138 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
31139
31140 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31141 #, c-format
31142 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31143 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
31144
31145 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31146 #, c-format
31147 msgid "Color: %1$s"
31148 msgstr "Cor: %1$s"
31149
31150 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31151 #, c-format
31152 msgid "Decoration: %1$s"
31153 msgstr "Decoração: %1$s"
31154
31155 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31156 #, c-format
31157 msgid "Environment: %1$s"
31158 msgstr "Environment: %1$s"
31159
31160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31161 msgid "Cursor not in table"
31162 msgstr "Cursor não está na tabela"
31163
31164 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31165 msgid "Only one row"
31166 msgstr "Somente uma linha"
31167
31168 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31169 msgid "Only one column"
31170 msgstr "Somente uma coluna"
31171
31172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31173 msgid "No hline to delete"
31174 msgstr "Não há hline para excluir"
31175
31176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31177 msgid "No vline to delete"
31178 msgstr "Não há vline para excluir"
31179
31180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31181 #, c-format
31182 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31183 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
31184
31185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31186 #, c-format
31187 msgid "Type: %1$s"
31188 msgstr "Tipo: %1$s"
31189
31190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31191 msgid "Bad math environment"
31192 msgstr "Environment matemático inválido"
31193
31194 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31195 msgid ""
31196 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31197 "Change the math formula type and try again."
31198 msgstr ""
31199 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
31200 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
31201
31202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31203 msgid "No number"
31204 msgstr "Nenhum número"
31205
31206 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31207 #, c-format
31208 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31209 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
31210
31211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31212 #, c-format
31213 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31214 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
31215
31216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31218 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31219 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
31220
31221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31222 msgid "create new math text environment ($...$)"
31223 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
31224
31225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31226 msgid "entered math text mode (textrm)"
31227 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
31228
31229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31230 msgid "Regular expression editor mode"
31231 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31232
31233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31234 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31235 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
31236
31237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31238 msgid "Standard[[mathref]]"
31239 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31240
31241 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31242 msgid "PrettyRef"
31243 msgstr "PrettyRef"
31244
31245 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31246 msgid "FormatRef: "
31247 msgstr "FormatarRef: "
31248
31249 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31250 #, c-format
31251 msgid "Size: %1$s"
31252 msgstr "Tamanho: %1$s"
31253
31254 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31255 #, c-format
31256 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31257 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31258
31259 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31260 #, c-format
31261 msgid "Macro: %1$s"
31262 msgstr "Macro: %1$s"
31263
31264 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31265 msgid "optional"
31266 msgstr "opcional"
31267
31268 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31269 msgid "math macro"
31270 msgstr "macro de matemática"
31271
31272 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31273 #, c-format
31274 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31275 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31276
31277 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31278 #, c-format
31279 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31280 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
31281
31282 #: src/output.cpp:37
31283 #, c-format
31284 msgid ""
31285 "Could not open the specified document\n"
31286 "%1$s."
31287 msgstr ""
31288 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
31289 "%1$s."
31290
31291 #: src/output_plaintext.cpp:144
31292 msgid "Abstract: "
31293 msgstr "Resumo: "
31294
31295 #: src/output_plaintext.cpp:156
31296 msgid "References: "
31297 msgstr "Referências: "
31298
31299 #: src/support/Package.cpp:169
31300 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31301 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
31302
31303 #: src/support/Package.cpp:173
31304 msgid "Done!"
31305 msgstr "Concluído!"
31306
31307 #: src/support/Package.cpp:526
31308 msgid "LyX binary not found"
31309 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31310
31311 #: src/support/Package.cpp:527
31312 #, c-format
31313 msgid ""
31314 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31315 msgstr ""
31316 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
31317 "da linha de comando %1$s"
31318
31319 #: src/support/Package.cpp:646
31320 #, c-format
31321 msgid ""
31322 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31323 "\t%1$s\n"
31324 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31325 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31326 msgstr ""
31327 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
31328 "\t%1$s\n"
31329 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
31330 "ambiente\n"
31331 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
31332
31333 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31334 msgid "File not found"
31335 msgstr "Arquivo não encontrado"
31336
31337 #: src/support/Package.cpp:719
31338 #, c-format
31339 msgid ""
31340 "Invalid %1$s switch.\n"
31341 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31342 msgstr ""
31343 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
31344 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31345
31346 #: src/support/Package.cpp:746
31347 #, c-format
31348 msgid ""
31349 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31350 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31351 msgstr ""
31352 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31353 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31354
31355 #: src/support/Package.cpp:770
31356 #, c-format
31357 msgid ""
31358 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31359 "%2$s is not a directory."
31360 msgstr ""
31361 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31362 "%2$s não é uma pasta."
31363
31364 #: src/support/Package.cpp:772
31365 msgid "Directory not found"
31366 msgstr "Pasta não encontrada"
31367
31368 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31369 #, c-format
31370 msgid ""
31371 "The command\n"
31372 "%1$s\n"
31373 "has not yet completed.\n"
31374 "\n"
31375 "Do you want to stop it?"
31376 msgstr ""
31377 "O comando\n"
31378 "%1$s\n"
31379 "ainda não foi concluído.\n"
31380 "\n"
31381 "Gostaria de interrompê-lo?"
31382
31383 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31384 msgid "Stop command?"
31385 msgstr "Interromper comando?"
31386
31387 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31388 msgid "&Stop it"
31389 msgstr "&Interromper"
31390
31391 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31392 msgid "Let it &run"
31393 msgstr "Deixar &rodar"
31394
31395 #: src/support/debug.cpp:42
31396 msgid "No debugging messages"
31397 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
31398
31399 #: src/support/debug.cpp:43
31400 msgid "General information"
31401 msgstr "Informações gerais"
31402
31403 #: src/support/debug.cpp:44
31404 msgid "Program initialisation"
31405 msgstr "Inicialização de programa"
31406
31407 #: src/support/debug.cpp:45
31408 msgid "Keyboard events handling"
31409 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31410
31411 #: src/support/debug.cpp:46
31412 msgid "GUI handling"
31413 msgstr "Manejo de GUI"
31414
31415 #: src/support/debug.cpp:47
31416 msgid "Lyxlex grammar parser"
31417 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
31418
31419 #: src/support/debug.cpp:48
31420 msgid "Configuration files reading"
31421 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
31422
31423 #: src/support/debug.cpp:49
31424 msgid "Custom keyboard definition"
31425 msgstr "Definição personalizada de teclado"
31426
31427 #: src/support/debug.cpp:50
31428 msgid "LaTeX generation/execution"
31429 msgstr "Geração/execução LaTeX"
31430
31431 #: src/support/debug.cpp:51
31432 msgid "Math editor"
31433 msgstr "Editor de matemática"
31434
31435 #: src/support/debug.cpp:52
31436 msgid "Font handling"
31437 msgstr "Manejo de Fontes"
31438
31439 #: src/support/debug.cpp:53
31440 msgid "Textclass files reading"
31441 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
31442
31443 #: src/support/debug.cpp:54
31444 msgid "Version control"
31445 msgstr "Controle de versão"
31446
31447 #: src/support/debug.cpp:55
31448 msgid "External control interface"
31449 msgstr "Interface de controle externa"
31450
31451 #: src/support/debug.cpp:56
31452 msgid "Undo/Redo mechanism"
31453 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
31454
31455 #: src/support/debug.cpp:57
31456 msgid "User commands"
31457 msgstr "Comandos de usuário"
31458
31459 #: src/support/debug.cpp:58
31460 msgid "The LyX Lexer"
31461 msgstr "O LyX Lexer"
31462
31463 #: src/support/debug.cpp:59
31464 msgid "Dependency information"
31465 msgstr "Informações de dependência"
31466
31467 #: src/support/debug.cpp:60
31468 msgid "LyX Insets"
31469 msgstr "Insets do LyX"
31470
31471 #: src/support/debug.cpp:61
31472 msgid "Files used by LyX"
31473 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
31474
31475 #: src/support/debug.cpp:62
31476 msgid "Workarea events"
31477 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31478
31479 #: src/support/debug.cpp:63
31480 msgid "Clipboard handling"
31481 msgstr "Manejo de área de transferência"
31482
31483 #: src/support/debug.cpp:64
31484 msgid "Graphics conversion and loading"
31485 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
31486
31487 #: src/support/debug.cpp:65
31488 msgid "Change tracking"
31489 msgstr "Controle de alterações"
31490
31491 #: src/support/debug.cpp:66
31492 msgid "External template/inset messages"
31493 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
31494
31495 #: src/support/debug.cpp:67
31496 msgid "RowPainter profiling"
31497 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
31498
31499 #: src/support/debug.cpp:68
31500 msgid "Scrolling debugging"
31501 msgstr "Debug de rolagem"
31502
31503 #: src/support/debug.cpp:70
31504 msgid "RTL/Bidi"
31505 msgstr "RTL/Bidi"
31506
31507 #: src/support/debug.cpp:71
31508 msgid "Locale/Internationalisation"
31509 msgstr "Local/Internacionalização"
31510
31511 #: src/support/debug.cpp:72
31512 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31513 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
31514
31515 #: src/support/debug.cpp:73
31516 msgid "Find and replace mechanism"
31517 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
31518
31519 #: src/support/debug.cpp:74
31520 msgid "Developers' general debug messages"
31521 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
31522
31523 #: src/support/debug.cpp:75
31524 msgid "All debugging messages"
31525 msgstr "Todas as mensagens de debug"
31526
31527 #: src/support/debug.cpp:154
31528 #, c-format
31529 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31530 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
31531
31532 #: src/support/lassert.cpp:60
31533 #, c-format
31534 msgid ""
31535 "Assertion %1$s violated in\n"
31536 "file: %2$s, line: %3$s"
31537 msgstr ""
31538 "Assertion %1$s violada no\n"
31539 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
31540
31541 #: src/support/lassert.cpp:70
31542 msgid ""
31543 "It should be safe to continue, but you\n"
31544 "may wish to save your work and restart LyX."
31545 msgstr ""
31546 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
31547 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
31548
31549 #: src/support/lassert.cpp:73
31550 msgid "Warning!"
31551 msgstr "Aviso!"
31552
31553 #: src/support/lassert.cpp:80
31554 msgid ""
31555 "There has been an error with this document.\n"
31556 "LyX will attempt to close it safely."
31557 msgstr ""
31558 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
31559 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
31560
31561 #: src/support/lassert.cpp:83
31562 msgid "Buffer Error!"
31563 msgstr "Erro de Buffer!"
31564
31565 #: src/support/lassert.cpp:90
31566 msgid ""
31567 "LyX has encountered an application error\n"
31568 "and will now shut down."
31569 msgstr ""
31570 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
31571 "e será encerrado."
31572
31573 #: src/support/lassert.cpp:93
31574 msgid "Fatal Exception!"
31575 msgstr "Exceção Fatal!"
31576
31577 #: src/support/os_win32.cpp:488
31578 msgid "System file not found"
31579 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
31580
31581 #: src/support/os_win32.cpp:489
31582 msgid ""
31583 "Unable to load shfolder.dll\n"
31584 "Please install."
31585 msgstr ""
31586 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31587 "Por favor instale."
31588
31589 #: src/support/os_win32.cpp:494
31590 msgid "System function not found"
31591 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31592
31593 #: src/support/os_win32.cpp:495
31594 msgid ""
31595 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31596 "Don't know how to proceed. Sorry."
31597 msgstr ""
31598 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31599 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31600
31601 #: src/support/userinfo.cpp:45
31602 msgid "Unknown user"
31603 msgstr "Usuário desconhecido"
31604
31605 #~ msgid "DVI-PS Options"
31606 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
31607
31608 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31609 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
31610
31611 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31612 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31613
31614 #~ msgid ""
31615 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31616 #~ msgstr ""
31617 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
31618 #~ "Árabe e Hebraico)."
31619
31620 #~ msgid "Enable &RTL support"
31621 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
31622
31623 #~ msgid "Pages"
31624 #~ msgstr "Páginas"
31625
31626 #~ msgid "Page number to print from"
31627 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
31628
31629 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31630 #~ msgstr "&Para:"
31631
31632 #~ msgid "Page number to print to"
31633 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
31634
31635 #~ msgid "Print all pages"
31636 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31637
31638 #~ msgid "Fro&m"
31639 #~ msgstr "&De"
31640
31641 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31642 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31643
31644 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31645 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31646
31647 #~ msgid "Print in reverse order"
31648 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
31649
31650 #~ msgid "Re&verse order"
31651 #~ msgstr "Ordem &inversa"
31652
31653 #~ msgid "Copie&s"
31654 #~ msgstr "&Cópias"
31655
31656 #~ msgid "Number of copies"
31657 #~ msgstr "Número de cópias"
31658
31659 #~ msgid "Collate copies"
31660 #~ msgstr "Agrupar cópias"
31661
31662 #~ msgid "&Collate"
31663 #~ msgstr "A&grupar"
31664
31665 #~ msgid "&Print"
31666 #~ msgstr "Im&primir"
31667
31668 #~ msgid "Print Destination"
31669 #~ msgstr "Destino da Impressão"
31670
31671 #~ msgid "Send output to the printer"
31672 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
31673
31674 #~ msgid "P&rinter:"
31675 #~ msgstr "&Impressora:"
31676
31677 #~ msgid "Send output to the given printer"
31678 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
31679
31680 #~ msgid "Send output to a file"
31681 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
31682
31683 #~ msgid "Printer Command Options"
31684 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
31685
31686 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31687 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
31688
31689 #~ msgid "File ex&tension:"
31690 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
31691
31692 #~ msgid "Option used to print to a file."
31693 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
31694
31695 #~ msgid "Print to &file:"
31696 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
31697
31698 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31699 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
31700
31701 #~ msgid "Set &printer:"
31702 #~ msgstr "Definir &impressora:"
31703
31704 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31705 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31706
31707 #~ msgid "Spool &printer:"
31708 #~ msgstr "&Impressora spool:"
31709
31710 #~ msgid ""
31711 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31712 #~ msgstr ""
31713 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
31714 #~ "PostScript."
31715
31716 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31717 #~ msgstr "&Comando spool:"
31718
31719 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31720 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31721
31722 #~ msgid "Re&verse pages:"
31723 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31724
31725 #~ msgid "&Number of copies:"
31726 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31727
31728 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31729 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31730
31731 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31732 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31733
31734 #~ msgid "Co&llated:"
31735 #~ msgstr "A&grupado:"
31736
31737 #~ msgid "Pa&ge range:"
31738 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31739
31740 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31741 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
31742
31743 #~ msgid "&Odd pages:"
31744 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31745
31746 #~ msgid "&Even pages:"
31747 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31748
31749 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31750 #~ msgstr ""
31751 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
31752
31753 #~ msgid "E&xtra options:"
31754 #~ msgstr "Outras opções:"
31755
31756 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31757 #~ msgstr ""
31758 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
31759 #~ "experientes."
31760
31761 #~ msgid ""
31762 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31763 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31764 #~ "your printers."
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
31767 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
31768 #~ "as suas impressoras."
31769
31770 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31771 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
31772
31773 #~ msgid "Name of the default printer"
31774 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
31775
31776 #~ msgid "Default &printer:"
31777 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
31778
31779 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31780 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31781
31782 #~ msgid "&Longtable"
31783 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31784
31785 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31786 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
31787
31788 #~ msgid "Supported box types"
31789 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
31790
31791 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31792 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31793
31794 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31795 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31796
31797 #~ msgid "Document &class"
31798 #~ msgstr "&Classe do documento"
31799
31800 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31801 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31802
31803 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31804 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
31805
31806 #~ msgid "Forward search"
31807 #~ msgstr "Localização adiante"
31808
31809 #~ msgid "Separator"
31810 #~ msgstr "Separador"
31811
31812 #~ msgid "___"
31813 #~ msgstr "___"
31814
31815 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31816 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
31817
31818 #~ msgid "EndOfSlide"
31819 #~ msgstr "FimDeSlide"
31820
31821 #~ msgid "--Separator--"
31822 #~ msgstr "--Separador--"
31823
31824 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31825 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
31826
31827 #~ msgid "Lists"
31828 #~ msgstr "Listas"
31829
31830 #~ msgid "Print...|P"
31831 #~ msgstr "Imprimir...|p"
31832
31833 #~ msgid "TeX Code|X"
31834 #~ msgstr "Código TeX|X"
31835
31836 #~ msgid "Top Line|n"
31837 #~ msgstr "Borda Superior|S"
31838
31839 #~ msgid "Bottom Line|i"
31840 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
31841
31842 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31843 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
31844
31845 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31846 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31847
31848 #~ msgid "SVG"
31849 #~ msgstr "SVG"
31850
31851 #~ msgid ""
31852 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31853 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31854 #~ msgstr ""
31855 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
31856 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
31857
31858 #~ msgid "Print document failed"
31859 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
31860
31861 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31862 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31863
31864 #~ msgid "Unknown document class"
31865 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
31866
31867 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31868 #~ msgstr ""
31869 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
31870
31871 #~ msgid ""
31872 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
31873 #~ "  %1$s.\n"
31874 #~ "Even %2$s exists!"
31875 #~ msgstr ""
31876 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
31877 #~ "  %1$s.\n"
31878 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
31879
31880 #~ msgid ""
31881 #~ "Cannot create backup file:\n"
31882 #~ "  %1$s.\n"
31883 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
31884 #~ "This will over-write the original file."
31885 #~ msgstr ""
31886 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
31887 #~ "  %1$s.\n"
31888 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
31889 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
31890
31891 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31892 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
31893
31894 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31895 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
31896
31897 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31898 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
31899
31900 #~ msgid "Error running external commands."
31901 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
31902
31903 #~ msgid "Included File Invalid"
31904 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
31905
31906 #~ msgid ""
31907 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31908 #~ "  %1$s\n"
31909 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31910 #~ msgstr ""
31911 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
31912 #~ "  %1$s\n"
31913 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
31914
31915 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31916 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31917
31918 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31919 #~ msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31920
31921 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31922 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
31923
31924 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31925 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
31926
31927 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31928 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
31929
31930 #~ msgid ""
31931 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31932 #~ "environment variable PRINTER."
31933 #~ msgstr ""
31934 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
31935 #~ "ambiente PRINTER."
31936
31937 #~ msgid "The option to print only even pages."
31938 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
31939
31940 #~ msgid ""
31941 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31942 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31943 #~ msgstr ""
31944 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
31945 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
31946
31947 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31948 #~ msgstr ""
31949 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
31950 #~ "\"."
31951
31952 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31953 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
31954
31955 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31956 #~ msgstr ""
31957 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
31958 #~ "imprimir."
31959
31960 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31961 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
31962
31963 #~ msgid ""
31964 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31965 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31966 #~ "and arguments."
31967 #~ msgstr ""
31968 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
31969 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
31970 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
31971
31972 #~ msgid ""
31973 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31974 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31975 #~ msgstr ""
31976 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
31977 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
31978 #~ "spool."
31979
31980 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31981 #~ msgstr ""
31982 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
31983
31984 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31985 #~ msgstr ""
31986 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
31987 #~ "impressora específica."
31988
31989 #~ msgid ""
31990 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31991 #~ "command."
31992 #~ msgstr ""
31993 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
31994 #~ "comando de impressão."
31995
31996 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31997 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31998
31999 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32000 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
32001
32002 #~ msgid "Black"
32003 #~ msgstr "Preto"
32004
32005 #~ msgid "White"
32006 #~ msgstr "Branco"
32007
32008 #~ msgid "Red"
32009 #~ msgstr "Vermelho"
32010
32011 #~ msgid "Green"
32012 #~ msgstr "Verde"
32013
32014 #~ msgid "Blue"
32015 #~ msgstr "Azul"
32016
32017 #~ msgid "Cyan"
32018 #~ msgstr "Ciano"
32019
32020 #~ msgid "Magenta"
32021 #~ msgstr "Magenta"
32022
32023 #~ msgid "Yellow"
32024 #~ msgstr "Amarelo"
32025
32026 #~ msgid "Printer"
32027 #~ msgstr "Impressora"
32028
32029 #~ msgid "Print Document"
32030 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32031
32032 #~ msgid "Print to file"
32033 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
32034
32035 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32036 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
32037
32038 #~ msgid "Open Navigator..."
32039 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32040
32041 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32042 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
32043
32044 #~ msgid "."
32045 #~ msgstr "."
32046
32047 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32048 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32049
32050 #~ msgid "Syriac"
32051 #~ msgstr "Síriaco"
32052
32053 #~ msgid "Urdu"
32054 #~ msgstr "Urdu"
32055
32056 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32057 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32058
32059 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32060 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32061
32062 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32063 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32064
32065 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32066 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32067
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32070 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32071
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32074 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32075
32076 #~ msgid "&Down"
32077 #~ msgstr "Para &baixo"
32078
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "Split Environment|l"
32081 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32082
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32085 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32086
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32089 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32090
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "Alternative theorem string"
32093 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32094
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "Default Format"
32097 #~ msgstr "Formato de Data"
32098
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "Key Words."
32101 #~ msgstr "Palavras chave."
32102
32103 #~ msgid "Scrap"
32104 #~ msgstr "Lixo"
32105
32106 #, fuzzy
32107 #~ msgid "End Multiple Columns"
32108 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32109
32110 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32111 #~ msgstr "pt"
32112
32113 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32114 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32115
32116 #~ msgid "Use AMS &math package"
32117 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32118
32119 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32120 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32121
32122 #~ msgid "Use &esint package"
32123 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32124
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32127 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32131 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32135 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32139 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "Use mh&chem package"
32143 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32144
32145 #~ msgid "&First:"
32146 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32147
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32150 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32151
32152 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32153 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32154
32155 #~ msgid ""
32156 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32157 #~ "actually to print."
32158 #~ msgstr ""
32159 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32160 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32161
32162 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32163 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32164
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "Table w&idth:"
32167 #~ msgstr "Nota tabela:"
32168
32169 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32170 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32171
32172 #~ msgid "institute mark"
32173 #~ msgstr "marca instituição"
32174
32175 #~ msgid "Fig. ---"
32176 #~ msgstr "Fig. ---"
32177
32178 #~ msgid "Computing Review Categories"
32179 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32180
32181 #~ msgid "CenteredCaption"
32182 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32183
32184 #~ msgid "LatinOn"
32185 #~ msgstr "LatinoLigado"
32186
32187 #~ msgid "Latin on"
32188 #~ msgstr "Latino ligado"
32189
32190 #~ msgid "LatinOff"
32191 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32192
32193 #~ msgid "Latin off"
32194 #~ msgstr "Latino desligado"
32195
32196 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32197 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32198
32199 #~ msgid "EndFrame"
32200 #~ msgstr "FimMoldura"
32201
32202 #~ msgid "________________________________"
32203 #~ msgstr "________________________________"
32204
32205 #~ msgid "Institute mark"
32206 #~ msgstr "Marca instituição"
32207
32208 #~ msgid "Maintext"
32209 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32210
32211 #~ msgid "Space"
32212 #~ msgstr "Espaço"
32213
32214 #~ msgid "Space:"
32215 #~ msgstr "Espaço:"
32216
32217 #~ msgid "Computer:"
32218 #~ msgstr "Computador:"
32219
32220 #~ msgid "Close Section"
32221 #~ msgstr "Fechar Secção"
32222
32223 #~ msgid "Table Caption"
32224 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32225
32226 #~ msgid "Captionabove"
32227 #~ msgstr "Legendacima"
32228
32229 #~ msgid "Captionbelow"
32230 #~ msgstr "Legendabaixo"
32231
32232 #~ msgid "opt"
32233 #~ msgstr "opt"
32234
32235 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32236 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32237
32238 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32239 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32240
32241 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32242 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32243
32244 #~ msgid "Settings...|g"
32245 #~ msgstr "Configurações...|c"
32246
32247 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32248 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32249
32250 #~ msgid "Braille Manual|B"
32251 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32252
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32255 #~ msgstr "musica LilyPond"
32256
32257 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32258 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32259
32260 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32261 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32262
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32265 #~ msgstr "Sweave|S"
32266
32267 #~ msgid "Rotate cell"
32268 #~ msgstr "Rodar célula"
32269
32270 #~ msgid "AMS arrows"
32271 #~ msgstr "Setas AMS"
32272
32273 #~ msgid "AMS relations"
32274 #~ msgstr "relações AMS"
32275
32276 #~ msgid "AMS operators"
32277 #~ msgstr "operadores AMS"
32278
32279 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32280 #~ msgstr "misc AMS"
32281
32282 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32283 #~ msgstr "Misc AMS"
32284
32285 #~ msgid "AMS Arrows"
32286 #~ msgstr "Setas AMS"
32287
32288 #~ msgid "AMS Relations"
32289 #~ msgstr "Relações AMS"
32290
32291 #~ msgid "AMS Operators"
32292 #~ msgstr "Operadores AMS"
32293
32294 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32295 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32296
32297 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32298 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32299
32300 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32301 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32302
32303 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32304 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32305
32306 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32307 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32308
32309 #~ msgid "HTML|H"
32310 #~ msgstr "HTML|H"
32311
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32314 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32315
32316 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32317 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32318
32319 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32320 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32321
32322 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32323 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32324
32325 #~ msgid "Specify the default paper size."
32326 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32327
32328 #~ msgid "Memory problem"
32329 #~ msgstr "Problema de memória"
32330
32331 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32332 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32333
32334 #~ msgid "Utopia"
32335 #~ msgstr "Utopia"
32336
32337 #~ msgid "List of Graphics"
32338 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32339
32340 #~ msgid "List of Equations"
32341 #~ msgstr "Lista de  Equações"
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "List of Index Entries"
32345 #~ msgstr "Lista de Índices"
32346
32347 #~ msgid "List of Marginal notes"
32348 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32349
32350 #~ msgid "List of Notes"
32351 #~ msgstr "Lista de Notas"
32352
32353 #~ msgid "List of Citations"
32354 #~ msgstr "Lista de Citações"
32355
32356 #~ msgid "List of Branches"
32357 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32358
32359 #~ msgid "List of Changes"
32360 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32361
32362 #~ msgid "Automatic help"
32363 #~ msgstr "Ajuda automática"
32364
32365 #~ msgid "Session"
32366 #~ msgstr "Sessão"
32367
32368 #~ msgid "Documents"
32369 #~ msgstr "Documentos"
32370
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32373 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32374
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "&Output Format:"
32377 #~ msgstr "F&ormato:"
32378
32379 #~ msgid "MM"
32380 #~ msgstr "MM"
32381
32382 #~ msgid "MMMMM"
32383 #~ msgstr "MMMMM"
32384
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32387 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32388
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32391 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32392
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32395 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32396
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32399 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32400
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32403 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32404
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32407 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32408
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Example \\theexample"
32411 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32412
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32415 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32416
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32419 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32420
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "Remark \\theremark"
32423 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32424
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "Case \\thecase"
32427 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32428
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "Question \\thequestion"
32431 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32432
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "Note \\thenote"
32435 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32436
32437 #~ msgid "&New:"
32438 #~ msgstr "&Novo:"
32439
32440 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32441 #~ msgstr ""
32442 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32443
32444 #~ msgid "Preface:"
32445 #~ msgstr "Prefácio:"
32446
32447 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32448 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32449
32450 #~ msgid "MiniTOC"
32451 #~ msgstr "TOCmini"
32452
32453 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32454 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32455
32456 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32457 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32458
32459 #~ msgid "branch"
32460 #~ msgstr "ramo"
32461
32462 #~ msgid "Step"
32463 #~ msgstr "Passo"
32464
32465 #~ msgid "Step \\thestep."
32466 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32467
32468 #~ msgid "Appendices Section"
32469 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32470
32471 #~ msgid "--- Appendices ---"
32472 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32473
32474 #~ msgid "&Dummy"
32475 #~ msgstr "Tes&te"
32476
32477 #~ msgid "F&ind:"
32478 #~ msgstr "&Procurar:"
32479
32480 #~ msgid "The Enter key works, too"
32481 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32482
32483 #~ msgid "The delete key works, too"
32484 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32485
32486 #~ msgid "D&elete"
32487 #~ msgstr "Apa&gar"
32488
32489 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32490 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32491
32492 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32493 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32494
32495 #~ msgid "&Use babel"
32496 #~ msgstr "&Usar babel"
32497
32498 #~ msgid "&BibTeX command:"
32499 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32500
32501 #~ msgid ""
32502 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32503 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32504 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32505 #~ msgstr ""
32506 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32507 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32508 #~ "do Cygwin teTeX."
32509
32510 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32511 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32512
32513 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32514 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32515
32516 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32517 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32518
32519 #~ msgid "Screen &DPI:"
32520 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32521
32522 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32523 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32524
32525 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32526 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32527
32528 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32529 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32530
32531 #~ msgid "Use input encod&ing"
32532 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32533
32534 #~ msgid "Jump to the label"
32535 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32536
32537 #~ msgid "Merge cells"
32538 #~ msgstr "Juntar células"
32539
32540 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32541 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32542
32543 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32544 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32545
32546 #~ msgid "scheme"
32547 #~ msgstr "esquema"
32548
32549 #~ msgid "chart"
32550 #~ msgstr "mapa"
32551
32552 #~ msgid "graph"
32553 #~ msgstr "gráfico"
32554
32555 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32556 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32557
32558 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32559 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32560
32561 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32562 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32563
32564 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32565 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32566
32567 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32568 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32569
32570 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32571 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32572
32573 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32574 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32575
32576 #~ msgid "Affilation:"
32577 #~ msgstr "Afiliação:"
32578
32579 #~ msgid "Strasse"
32580 #~ msgstr "Rua"
32581
32582 #~ msgid "Land"
32583 #~ msgstr "País"
32584
32585 #~ msgid "BLZ"
32586 #~ msgstr "BLZ"
32587
32588 #~ msgid "Konto"
32589 #~ msgstr "Escritório"
32590
32591 #~ msgid "Element:Firstname"
32592 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32593
32594 #~ msgid "Element:Fname"
32595 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32596
32597 #~ msgid "Element:Surname"
32598 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32599
32600 #~ msgid "Element:Filename"
32601 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32602
32603 #~ msgid "Element:Literal"
32604 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32605
32606 #~ msgid "Element:Emph"
32607 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32608
32609 #~ msgid "Element:Abbrev"
32610 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32611
32612 #~ msgid "Element:Citation-number"
32613 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32614
32615 #~ msgid "Element:Volume"
32616 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32617
32618 #~ msgid "Element:Day"
32619 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32620
32621 #~ msgid "Element:Month"
32622 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32623
32624 #~ msgid "Element:Year"
32625 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32626
32627 #~ msgid "Element:Issue-number"
32628 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32629
32630 #~ msgid "Element:Issue-day"
32631 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32632
32633 #~ msgid "Element:Issue-months"
32634 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32635
32636 #~ msgid "Element:ISSN"
32637 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32638
32639 #~ msgid "Element:CODEN"
32640 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32641
32642 #~ msgid "Element:SS-Code"
32643 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32644
32645 #~ msgid "Element:SS-Title"
32646 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32647
32648 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32649 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32650
32651 #~ msgid "Element:Code"
32652 #~ msgstr "Elemento:Código"
32653
32654 #~ msgid "Element:Dscr"
32655 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32656
32657 #~ msgid "Element:Keyword"
32658 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32659
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32662 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32663
32664 #~ msgid "Element:Orgname"
32665 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32666
32667 #~ msgid "Element:Street"
32668 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32669
32670 #~ msgid "Element:City"
32671 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32672
32673 #~ msgid "Element:State"
32674 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32675
32676 #~ msgid "Element:Postcode"
32677 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32678
32679 #~ msgid "Element:Country"
32680 #~ msgstr "Elemento:País"
32681
32682 #~ msgid "Element:Directory"
32683 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32684
32685 #~ msgid "Element:Email"
32686 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32687
32688 #~ msgid "Element:KeyCap"
32689 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32690
32691 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32692 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32693
32694 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32695 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32696
32697 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32698 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32699
32700 #~ msgid "Foot"
32701 #~ msgstr "Rodapé"
32702
32703 #~ msgid "Note:Note"
32704 #~ msgstr "Nota:Nota"
32705
32706 #~ msgid "Note:Greyedout"
32707 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32708
32709 #~ msgid "greyedout"
32710 #~ msgstr "aCinzento"
32711
32712 #~ msgid "Box:Shaded"
32713 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32714
32715 #~ msgid "Wrap"
32716 #~ msgstr "Wrap"
32717
32718 #~ msgid "OptArg"
32719 #~ msgstr "OptArg"
32720
32721 #~ msgid "Info:menu"
32722 #~ msgstr "Info:menu"
32723
32724 #~ msgid "Info:shortcut"
32725 #~ msgstr "Info:atalho"
32726
32727 #~ msgid "Info:shortcuts"
32728 #~ msgstr "Info:atalhos"
32729
32730 #~ msgid "Custom:Endnote"
32731 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32732
32733 #~ msgid "Custom:Glosse"
32734 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32735
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32738 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32739
32740 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32741 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32742
32743 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32744 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32745
32746 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32747 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32748
32749 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32750 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32751
32752 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32753 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32754
32755 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32756 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32757
32758 #~ msgid "CharStyle:Code"
32759 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32760
32761 #~ msgid "Layout|L"
32762 #~ msgstr "Layout|L"
32763
32764 #~ msgid "Documents|D"
32765 #~ msgstr "Documentos|D"
32766
32767 #~ msgid "New from Template...|T"
32768 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32769
32770 #~ msgid "Revert|R"
32771 #~ msgstr "Reverter|R"
32772
32773 #~ msgid "Redo|d"
32774 #~ msgstr "Refazer|z"
32775
32776 #~ msgid "Cut|C"
32777 #~ msgstr "Cortar|C"
32778
32779 #~ msgid "Paste|a"
32780 #~ msgstr "Colar|l"
32781
32782 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32783 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32784
32785 #~ msgid "Tabular|T"
32786 #~ msgstr "Tabular|T"
32787
32788 #~ msgid "Thesaurus..."
32789 #~ msgstr "Sinónimos..."
32790
32791 #~ msgid "Statistics...|i"
32792 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32793
32794 #~ msgid "Change Tracking|g"
32795 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32796
32797 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32798 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32799
32800 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32801 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32802
32803 #~ msgid "Line Bottom|B"
32804 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32805
32806 #~ msgid "Line Left|L"
32807 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32808
32809 #~ msgid "Line Right|R"
32810 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32811
32812 #~ msgid "Delete Row|w"
32813 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32814
32815 #~ msgid "Copy Row"
32816 #~ msgstr "Copiar Linha"
32817
32818 #~ msgid "Swap Rows"
32819 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32820
32821 #~ msgid "Delete Column|D"
32822 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
32823
32824 #~ msgid "Copy Column"
32825 #~ msgstr "Copiar Coluna"
32826
32827 #~ msgid "Swap Columns"
32828 #~ msgstr "Trocar Colunas"
32829
32830 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32831 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
32832
32833 #~ msgid "Alignment|A"
32834 #~ msgstr "Alinhamento|i"
32835
32836 #~ msgid "Add Row|R"
32837 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
32838
32839 #~ msgid "Add Column|C"
32840 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
32841
32842 #~ msgid "Octave"
32843 #~ msgstr "Octave"
32844
32845 #~ msgid "Maxima"
32846 #~ msgstr "Maxima"
32847
32848 #~ msgid "Mathematica"
32849 #~ msgstr "Mathematica"
32850
32851 #~ msgid "Maple, simplify"
32852 #~ msgstr "Maple, simplificar"
32853
32854 #~ msgid "Maple, factor"
32855 #~ msgstr "Maple, factorizar"
32856
32857 #~ msgid "Maple, evalm"
32858 #~ msgstr "Maple, evalm"
32859
32860 #~ msgid "Maple, evalf"
32861 #~ msgstr "Maple, evalf"
32862
32863 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32864 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
32865
32866 #~ msgid "Align Environment|A"
32867 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
32868
32869 #~ msgid "AlignAt Environment"
32870 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
32871
32872 #, fuzzy
32873 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32874 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
32875
32876 #~ msgid "Multline Environment"
32877 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
32878
32879 #~ msgid "Special Character|S"
32880 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
32881
32882 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32883 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
32884
32885 #~ msgid "URL...|U"
32886 #~ msgstr "URL...|U"
32887
32888 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32889 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
32890
32891 #~ msgid "TeX Code|T"
32892 #~ msgstr "Código TeX|T"
32893
32894 #~ msgid "Minipage|p"
32895 #~ msgstr "Minipágina|p"
32896
32897 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32898 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
32899
32900 #~ msgid "Floats|a"
32901 #~ msgstr "Flutuantes|u"
32902
32903 #~ msgid "Insert File|e"
32904 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
32905
32906 #~ msgid "External Material...|x"
32907 #~ msgstr "Material Externo...|x"
32908
32909 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32910 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
32911
32912 #~ msgid "Protected Space|r"
32913 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
32914
32915 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32916 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
32917
32918 #~ msgid "Vertical Space..."
32919 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
32920
32921 #~ msgid "Line Break|L"
32922 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
32923
32924 #~ msgid "Protected Dash|D"
32925 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
32926
32927 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32928 #~ msgstr "Citação Comum|o"
32929
32930 #~ msgid "Font Change|o"
32931 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
32932
32933 #~ msgid "Math Normal Font"
32934 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
32935
32936 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32937 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
32938
32939 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32940 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
32941
32942 #~ msgid "Math Roman Family"
32943 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
32944
32945 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32946 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
32947
32948 #~ msgid "Math Bold Series"
32949 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
32950
32951 #~ msgid "Text Normal Font"
32952 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
32953
32954 #~ msgid "Floatflt Figure"
32955 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
32956
32957 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32958 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
32959
32960 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32961 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
32962
32963 #~ msgid "Character...|C"
32964 #~ msgstr "Caracter...|C"
32965
32966 #~ msgid "Paragraph...|P"
32967 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
32968
32969 #~ msgid "Document...|D"
32970 #~ msgstr "Documento...|D"
32971
32972 #~ msgid "Tabular...|T"
32973 #~ msgstr "Tabular...|T"
32974
32975 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32976 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
32977
32978 #~ msgid "Noun Style|N"
32979 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
32980
32981 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32982 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
32983
32984 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32985 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
32986
32987 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32988 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
32989
32990 #~ msgid "TeX Information|X"
32991 #~ msgstr "Informação TeX|X"
32992
32993 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32994 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
32995
32996 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32997 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
32998
32999 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33000 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33001
33002 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33003 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33004
33005 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33006 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33007
33008 #~ msgid "Extended Features|E"
33009 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33010
33011 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33012 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33013
33014 #~ msgid "Preferences..."
33015 #~ msgstr "Preferências..."
33016
33017 #~ msgid "Quit LyX"
33018 #~ msgstr "Sair do LyX"
33019
33020 #~ msgid "Insert|n"
33021 #~ msgstr "Inserir|n"
33022
33023 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33024 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33025
33026 #~ msgid "View DVI"
33027 #~ msgstr "Ver DVI"
33028
33029 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33030 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33031
33032 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33033 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33034
33035 #~ msgid "View PostScript"
33036 #~ msgstr "Ver PostScript"
33037
33038 #~ msgid "Update PostScript"
33039 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33040
33041 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33042 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33043
33044 #~ msgid ""
33045 #~ "The specified document\n"
33046 #~ "%1$s\n"
33047 #~ "could not be read."
33048 #~ msgstr ""
33049 #~ "O documento especificado\n"
33050 #~ "%1$s\n"
33051 #~ "não pôde ser lido."
33052
33053 #~ msgid ""
33054 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33055 #~ "%1$s.layout,\n"
33056 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33057 #~ "class or style file required by it is not\n"
33058 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33059 #~ "for more information.\n"
33060 #~ msgstr ""
33061 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33062 #~ "%1$s.layout,\n"
33063 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33064 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33065 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33066 #~ "para mais informação.\n"
33067
33068 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33069 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33070
33071 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33072 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33073
33074 #~ msgid "top/bottom line"
33075 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33076
33077 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33078 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33079
33080 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33081 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33082
33083 #~ msgid ""
33084 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33085 #~ "You may not have the right languages installed."
33086 #~ msgstr ""
33087 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33088 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33089
33090 #~ msgid ""
33091 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33092 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33093 #~ msgstr ""
33094 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33095 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33096
33097 #~ msgid ""
33098 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33099 #~ "`%2$s'."
33100 #~ msgstr ""
33101 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
33102 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33103
33104 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33105 #~ msgstr ""
33106 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33107
33108 #~ msgid ""
33109 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33110 #~ "encoding `%2$s'."
33111 #~ msgstr ""
33112 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33113 #~ "para a codificação `%2$s'."
33114
33115 #~ msgid ""
33116 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33117 #~ "encoding `%2$s'."
33118 #~ msgstr ""
33119 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33120 #~ "para a codificação `%2$s'."
33121
33122 #~ msgid "&Use Default"
33123 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33124
33125 #~ msgid ""
33126 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33127 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33128 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33129 #~ msgstr ""
33130 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33131 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33132 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33133
33134 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33135 #~ msgstr ""
33136 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33137 #~ "uma nova legenda"
33138
33139 #~ msgid ""
33140 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33141 #~ msgstr ""
33142 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33143 #~ "ispell_english\"."
33144
33145 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33146 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33147
33148 #~ msgid ""
33149 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33150 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33151 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33152 #~ msgstr ""
33153 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33154 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33155 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33156
33157 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33158 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33159
33160 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33161 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33162
33163 #~ msgid ""
33164 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33165 #~ "\n"
33166 #~ "%1$s."
33167 #~ msgstr ""
33168 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33169 #~ "\n"
33170 #~ "%1$s."
33171
33172 #~ msgid ""
33173 #~ "Error when updating from repository.\n"
33174 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33175 #~ "'%1$s'.\n"
33176 #~ "\n"
33177 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33178 #~ msgstr ""
33179 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33180 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33181 #~ "%1$s'.\n"
33182 #~ "\n"
33183 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33184
33185 #~ msgid "Branch Settings"
33186 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33187
33188 #~ msgid ""
33189 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33190 #~ msgstr ""
33191 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33192 #~ "parâmetros."
33193
33194 #~ msgid "Length"
33195 #~ msgstr "Comprimento"
33196
33197 #~ msgid "TeX Code Settings"
33198 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33199
33200 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33201 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33202
33203 #~ msgid "Thin space"
33204 #~ msgstr "Espaço fino"
33205
33206 #~ msgid "Medium space"
33207 #~ msgstr "Espaço médio"
33208
33209 #~ msgid "Thick space"
33210 #~ msgstr "Espaço largo"
33211
33212 #~ msgid "Negative thin space"
33213 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33214
33215 #~ msgid "Negative medium space"
33216 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33217
33218 #~ msgid "Negative thick space"
33219 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33220
33221 #~ msgid "Inter-word space"
33222 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33223
33224 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33225 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33226
33227 #~ msgid "aspell"
33228 #~ msgstr "aspell"
33229
33230 #~ msgid "hspell"
33231 #~ msgstr "hspell"
33232
33233 #~ msgid "pspell (library)"
33234 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33235
33236 #~ msgid "aspell (library)"
33237 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33238
33239 #~ msgid "*.pws"
33240 #~ msgstr "*.pws"
33241
33242 #~ msgid "*.ispell"
33243 #~ msgstr "*.ispell"
33244
33245 #~ msgid "Spellchecker error"
33246 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33247
33248 #~ msgid ""
33249 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33250 #~ "Maybe it has been killed."
33251 #~ msgstr ""
33252 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33253 #~ "Talvez tenha sido morto."
33254
33255 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33256 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33257
33258 #~ msgid "%1$d words checked."
33259 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33260
33261 #~ msgid "One word checked."
33262 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33263
33264 #~ msgid "Spelling check completed"
33265 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33266
33267 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33268 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33269
33270 #~ msgid "No Table of contents"
33271 #~ msgstr "Sem Índice"
33272
33273 #~ msgid "Opened inset"
33274 #~ msgstr "Inserto aberto"
33275
33276 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33277 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33278
33279 #~ msgid ""
33280 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33281 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33282 #~ "%1$s."
33283 #~ msgstr ""
33284 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33285 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33286 #~ "%1$s."
33287
33288 #~ msgid "Opened Box Inset"
33289 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33290
33291 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33292 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33293
33294 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33295 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33296
33297 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33298 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33299
33300 #~ msgid "Opened Float Inset"
33301 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33302
33303 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33304 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33305
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "Unknown buffer info"
33308 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33309
33310 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33311 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33312
33313 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33314 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33315
33316 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33317 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33318
33319 #~ msgid "Opened Note Inset"
33320 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33321
33322 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33323 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33324
33325 #~ msgid "QQuad Space"
33326 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33327
33328 #~ msgid "Opened table"
33329 #~ msgstr "Tabela aberta"
33330
33331 #~ msgid "Opened Text Inset"
33332 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33333
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33336 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33337
33338 #~ msgid "Norsk"
33339 #~ msgstr "Norueguês"
33340
33341 #~ msgid "Nynorsk"
33342 #~ msgstr "Nynorsk"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Glossary term"
33346 #~ msgstr "Nota-glossário"
33347
33348 #~ msgid "TheoremTemplate"
33349 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33350
33351 #~ msgid "Theorem #:"
33352 #~ msgstr "Teorema #:"
33353
33354 #~ msgid "Lemma #:"
33355 #~ msgstr "Lema #:"
33356
33357 #~ msgid "Corollary #:"
33358 #~ msgstr "Corolário #:"
33359
33360 #~ msgid "Proposition #:"
33361 #~ msgstr "Proposição #:"
33362
33363 #~ msgid "Conjecture #:"
33364 #~ msgstr "Conjectura #:"
33365
33366 #~ msgid "Criterion #:"
33367 #~ msgstr "Critério #:"
33368
33369 #~ msgid "Fact #:"
33370 #~ msgstr "Facto #:"
33371
33372 #~ msgid "Axiom #:"
33373 #~ msgstr "Axioma #:"
33374
33375 #~ msgid "Definition #:"
33376 #~ msgstr "Definição #:"
33377
33378 #~ msgid "Example #:"
33379 #~ msgstr "Exemplo #:"
33380
33381 #~ msgid "Condition #:"
33382 #~ msgstr "Condição #:"
33383
33384 #~ msgid "Problem #:"
33385 #~ msgstr "Problema #:"
33386
33387 #~ msgid "Exercise #:"
33388 #~ msgstr "Exercício #:"
33389
33390 #~ msgid "Remark #:"
33391 #~ msgstr "Observação #:"
33392
33393 #~ msgid "Claim #:"
33394 #~ msgstr "Afirmação #:"
33395
33396 #~ msgid "Note #:"
33397 #~ msgstr "Nota #:"
33398
33399 #~ msgid "Notation #:"
33400 #~ msgstr "Notação #:"
33401
33402 #~ msgid "Case #:"
33403 #~ msgstr "Caso #:"
33404
33405 #~ msgid ""
33406 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33407 #~ "%2$s"
33408 #~ msgstr ""
33409 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
33410 #~ "%2$s"
33411
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Anschrift:"
33414 #~ msgstr "Unterschrift:"
33415
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Briefkopf:"
33418 #~ msgstr "Briefkopf:"
33419
33420 #~ msgid "Zusatz:"
33421 #~ msgstr "Zusatz:"
33422
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33425 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33426
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33429 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33430
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Unterschrift:"
33433 #~ msgstr "Unterschrift:"
33434
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Vorwahl:"
33437 #~ msgstr "Normal:"
33438
33439 #~ msgid "Telefon:"
33440 #~ msgstr "Telefone:"
33441
33442 #~ msgid "Ort:"
33443 #~ msgstr "Ort:"
33444
33445 #~ msgid "Datum:"
33446 #~ msgstr "Data:"
33447
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "Betreff:"
33450 #~ msgstr "Betreff:"
33451
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "Anrede:"
33454 #~ msgstr "Anrede:"
33455
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "Gruss:"
33458 #~ msgstr "Gruss:"
33459
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Anlage(n):"
33462 #~ msgstr "Anlagen:"
33463
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Verteiler:"
33466 #~ msgstr "Verteiler:"
33467
33468 #~ msgid "Strasse:"
33469 #~ msgstr "Rua:"
33470
33471 #~ msgid "Land:"
33472 #~ msgstr "País:"
33473
33474 #~ msgid "RetourAdresse:"
33475 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33476
33477 #~ msgid "MeinZeichen:"
33478 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33479
33480 #~ msgid "IhrZeichen:"
33481 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33482
33483 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33484 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33485
33486 #~ msgid "BLZ:"
33487 #~ msgstr "BLZ:"
33488
33489 #~ msgid "Konto:"
33490 #~ msgstr "Escritório:"
33491
33492 #~ msgid "Adresse:"
33493 #~ msgstr "Endereço:"
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Anlagen:"
33497 #~ msgstr "Anlagen:"