1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-11 14:03-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br pound yahoo dot com "
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
40 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Informações da Compilação"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgstr "Notas de Lançamento"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
56 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
63 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Estilo de Citação"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "Padrão (numérico)"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
98 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
99 "parameters in document class options."
101 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
102 "adicionais nas opções da classe de documento."
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "Est&ilo Natbib:"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Estilo de Bibliografia"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Estilo padrão:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
142 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
144 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
148 msgid "Bibliography Generation"
149 msgstr "Geração de Bibliografia"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
154 msgstr "&Processador:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selecione um processador"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
168 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
170 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
177 msgid "Scan for new databases and styles"
178 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
183 msgstr "&Reprocessar"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
190 msgstr "&Procurar..."
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
193 msgid "Enter BibTeX database name"
194 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
199 #: src/CutAndPaste.cpp:369
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
205 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
206 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
213 msgid "The BibTeX style"
214 msgstr "O estilo BibTeX"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
221 msgid "Choose a style file"
222 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "todas as referências citadas"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
238 msgid "all uncited references"
239 msgstr "todas as referências não-citadas"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
242 msgid "all references"
243 msgstr "todas as referências"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
246 msgid "Add bibliography to the table of contents"
247 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
250 msgid "Add bibliography to &TOC"
251 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
255 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
276 msgid "Move the selected database downwards in the list"
277 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
280 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
285 msgid "Move the selected database upwards in the list"
286 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
289 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
294 msgid "BibTeX database to use"
295 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
299 msgstr "&Bases de dados"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
302 msgid "Add a BibTeX database file"
303 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
307 msgstr "&Adicionar..."
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
318 msgid "Type and Size"
319 msgstr "Tipo e Tamanho"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
323 msgstr "Valor de largura"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
326 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
331 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
338 msgstr "Caixa &Interior:"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
341 msgid "Inner box type"
342 msgstr "Tipo de caixa interior"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
362 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
367 msgid "Check this if the box should break across pages"
368 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
371 msgid "Allow &page breaks"
372 msgstr "Permitir quebras de &página"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
376 msgstr "Valor de altura"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
384 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
404 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
405 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
419 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
422 msgstr "Centralizado"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
460 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
462 msgstr "Centralizado"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
476 msgid "Decoration box types"
477 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
480 msgid "Thickness value"
481 msgstr "Valor de espessura"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
484 msgid "&Line thickness:"
485 msgstr "Espessura de &linha:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
488 msgid "Separation value"
489 msgstr "Valor de separação"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
492 msgid "Box s&eparation:"
493 msgstr "S&eparação de caixa:"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
500 msgid "&Shadow size:"
501 msgstr "Tamanho de &sombra:"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
505 msgstr "Valor de tamanho"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
513 msgstr "Cor de fundo:"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
520 msgid "&Available branches:"
521 msgstr "Ramos &disponíveis:"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
524 msgid "Select your branch"
525 msgstr "Selecione seu ramo"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
528 msgid "&New:[[branch]]"
529 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
533 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
536 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
540 msgid "Filename &Suffix"
541 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
544 msgid "Show undefined branches used in this document."
545 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
548 msgid "&Undefined Branches"
549 msgstr "Ramos &Indefinidos"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
552 msgid "A&vailable Branches:"
553 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
556 msgid "Toggle the selected branch"
557 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
560 msgid "(&De)activate"
561 msgstr "(&Des)ativar"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
564 msgid "Add a new branch to the list"
565 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
568 msgid "Define or change background color"
569 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
572 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
573 msgid "Alter Co&lor..."
574 msgstr "Mudar &Cor..."
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
577 msgid "Remove the selected branch"
578 msgstr "Remover o ramo selecionado"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
582 #: src/Buffer.cpp:4377
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
587 msgid "Change the name of the selected branch"
588 msgstr "Renomear oo ramo selecionado"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
592 msgstr "&Renomear..."
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
595 msgid "Add the selected branches to the list."
596 msgstr "Adicionar os ramos selecionados à lista."
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
599 msgid "&Add Selected"
600 msgstr "&Adicionar Selecionados"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
603 msgid "Add all unknown branches to the list."
604 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
608 msgstr "Adicionar T&odos"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
611 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
612 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
613 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
616 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
617 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
621 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
633 msgid "Undefined branches used in this document."
634 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
637 msgid "&Undefined Branches:"
638 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
654 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 msgstr "Pequeníssima"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
686 msgstr "Muito pequena"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
716 msgstr "Muito grande"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
729 msgid "&Custom bullet:"
730 msgstr "Mar&cador personalizado:"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
742 msgid "Go to previous change"
743 msgstr "Ir para alteração anterior"
745 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
746 msgid "&Previous change"
747 msgstr "&Alteração anterior"
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
750 msgid "Go to next change"
751 msgstr "Ir para a próxima alteração"
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
755 msgstr "Próxima alteração"
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
758 msgid "Accept this change"
759 msgstr "Aceitar esta alteração"
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
766 msgid "Reject this change"
767 msgstr "Rejeitar esta alteração"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
776 msgstr "Família da fonte"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
785 msgstr "Forma da fonte"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
794 msgstr "Série da fonte"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
799 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
800 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
801 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
810 msgstr "Cor da fonte"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
813 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
815 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
828 msgid "Never Toggled"
829 msgstr "Jamais Modificar"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
834 msgstr "Tamanho da fonte"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
838 msgid "Other font settings"
839 msgstr "Outras configurações de fonte"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
842 msgid "Always Toggled"
843 msgstr "Modificar Sempre"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
850 msgid "toggle font on all of the above"
851 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
855 msgstr "&Modificar todas"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
858 msgid "Apply each change automatically"
859 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
862 msgid "Apply changes &immediately"
863 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
869 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
885 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
891 msgid "A&vailable Citations:"
892 msgstr "Citações &Disponíveis:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
895 msgid "S&elected Citations:"
896 msgstr "Citações &Selecionadas:"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
899 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
900 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
903 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
904 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
907 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
908 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
911 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
912 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
915 msgid "&Search Citation"
916 msgstr "Localizar Citação"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
924 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
926 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
929 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
930 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
937 msgid "Search &field:"
938 msgstr "Localizar no campo:"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
943 msgstr "Todos os campos"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
946 msgid "Regular e&xpression"
947 msgstr "Expressão ®ular"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
950 msgid "Case se&nsitive"
951 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
954 msgid "Entry t&ypes:"
955 msgstr "Tipos de entrada:"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
959 msgid "All entry types"
960 msgstr "Todos os tipos de entrada"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
963 msgid "Search as you &type"
964 msgstr "Localizar ao digitar"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
971 msgid "Citation st&yle:"
972 msgstr "Est&ilo de citação:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
975 msgid "Natbib citation style to use"
976 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
979 msgid "Text &before:"
980 msgstr "Texto &antes:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
983 msgid "Text to place before citation"
984 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
988 msgstr "&Texto depois:"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
991 msgid "Text to place after citation"
992 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
995 msgid "List all authors"
996 msgstr "Listar todos os autores"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
999 msgid "&Full author list"
1000 msgstr "Lista completa de autores"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
1003 msgid "Force upper case in citation"
1004 msgstr "Forçar maiúsculas na referência"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1007 msgid "Force u&pper case"
1008 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1025 msgstr "Cores de Fonte"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1029 msgstr "Texto principal:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1033 msgid "Click to change the color"
1034 msgstr "Clique para mudar a cor"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1042 msgid "Revert the color to the default"
1043 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1051 msgid "Greyed-out notes:"
1052 msgstr "Notas esmaecidas:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1061 msgid "Background Colors"
1062 msgstr "Cores de Fundo"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1069 msgid "Shaded boxes:"
1070 msgstr "Caixas sombreadas:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1073 msgid "Compare Revisions"
1074 msgstr "Comparar Revisões"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1077 msgid "&Revisions back"
1078 msgstr "&Revisões anteriores"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1081 msgid "&Between revisions"
1082 msgstr "Entr&e revisões"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1093 msgid "&New Document:"
1094 msgstr "Documento &Novo:"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1097 msgid "&Old Document:"
1098 msgstr "Documento &Antigo:"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1102 msgstr "&Procurar..."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1105 msgid "Copy Document Settings from:"
1106 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1109 msgid "N&ew Document"
1110 msgstr "Documento No&vo"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1113 msgid "Ol&d Document"
1114 msgstr "Documento An&tigo"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1118 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1119 "resulting document"
1121 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1122 "LaTeX para o documento resultante"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1125 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1126 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1131 msgstr "Código TeX:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1134 msgid "Match delimiter types"
1136 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1137 "correspondente no outro lado"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1140 msgid "&Keep matched"
1141 msgstr "&Manter correspondência"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1148 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1149 msgid "Insert the delimiters"
1150 msgstr "Inserir os delimitadores"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1157 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1158 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1161 msgid "Use Class Defaults"
1162 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1165 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1167 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1171 msgid "Save as Document Defaults"
1172 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1179 msgid "Show ERT button only"
1180 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1187 msgid "Show ERT contents"
1188 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1195 msgid "For more information, refer to the complete log."
1196 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1203 msgid "Description:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1207 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1208 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1211 msgid "View Complete &Log..."
1212 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1215 msgid "Show Output &Anyway"
1216 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1223 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1227 msgstr "Nome do arquivo"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1236 msgid "Select a file"
1237 msgstr "Selecionar um arquivo"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1248 msgid "Available templates"
1249 msgstr "Modelos disponíveis"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1253 msgid "LaTe&X and LyX options"
1254 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1257 msgid "LaTeX Options"
1258 msgstr "Opções LaTeX"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1270 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1271 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1273 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1274 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1277 msgid "&Show in LyX"
1278 msgstr "&Exibir no LyX"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1284 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1285 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1288 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1289 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1292 msgid "Si&ze and Rotation"
1293 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1304 msgid "Angle to rotate image by"
1305 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1311 msgid "The origin of the rotation"
1312 msgstr "Origem da rotação"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1324 msgstr "Redimensionar"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1329 msgid "Height of image in output"
1330 msgstr "Altura da imagem na saída"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1334 msgid "Width of image in output"
1335 msgstr "Largura da imagem na saída"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1338 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1339 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1343 msgid "&Maintain aspect ratio"
1344 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1352 msgid "Clip to bounding box values"
1353 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1357 msgid "Clip to &bounding box"
1358 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1362 msgid "&Left bottom:"
1363 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1372 msgstr "Superior &direita:"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1376 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1377 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1381 msgid "&Get from File"
1382 msgstr "&Obter do arquivo"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1399 msgstr "&Localizar:"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1403 msgid "Replace &with:"
1404 msgstr "&Substituir por:"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1407 msgid "Perform a case-sensitive search"
1408 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1411 msgid "Case &sensitive"
1412 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1415 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1416 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1421 msgstr "Localizar &Próxima"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1424 msgid "Restrict search to whole words only"
1425 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1428 msgid "W&hole words"
1429 msgstr "Palavras &inteiras"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1432 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1433 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1440 msgstr "S&ubstituir"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1443 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1444 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1448 msgid "Search &backwards"
1449 msgstr "Localizar para &trás"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1452 msgid "Replace all occurences at once"
1453 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1458 msgid "Replace &All"
1459 msgstr "Substituir &Todas"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1463 msgstr "&Configurações"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1466 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1467 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1474 msgid "C&urrent document"
1475 msgstr "Documento &atual"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1479 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1482 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1486 msgid "&Master document"
1487 msgstr "Documento &mestre"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1490 msgid "All open documents"
1491 msgstr "Todos os documentos abertos"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1494 msgid "&Open documents"
1495 msgstr "Documentos &abertos"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1498 msgid "&All manuals"
1499 msgstr "&Todos os manuais"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1503 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1504 "and paragraph style"
1506 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1507 "de parágrafo selecionados"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1510 msgid "I&gnore format"
1511 msgstr "&Ignorar formato"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1515 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1518 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1519 "primeira letra do texto a substituir"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1522 msgid "&Preserve first case on replace"
1523 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1526 msgid "&Expand macros"
1527 msgstr "&Expandir macros"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1530 msgid "Restrict search to math environments only"
1531 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1534 msgid "Search on&ly in maths"
1535 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1544 msgstr "Tipo do Float:"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1547 msgid "Use &default placement"
1548 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1551 msgid "Advanced Placement Options"
1552 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1555 msgid "&Top of page"
1556 msgstr "&No alto da página"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1559 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1560 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1563 msgid "Here de&finitely"
1564 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1567 msgid "&Here if possible"
1568 msgstr "&Aqui, se possível"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1571 msgid "&Page of floats"
1572 msgstr "&Página de floats"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1575 msgid "&Bottom of page"
1576 msgstr "&Na base da página"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1579 msgid "&Span columns"
1580 msgstr "&Abarcar colunas"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1583 msgid "&Rotate sideways"
1584 msgstr "&Girar lateralmente"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1592 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1595 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1599 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1600 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1603 msgid "&Default family:"
1604 msgstr "Família &Padrão:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1607 msgid "Select the default family for the document"
1608 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1612 msgstr "Tamanho &base:"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1615 msgid "LaTe&X font encoding:"
1616 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1619 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1620 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1627 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1628 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1631 msgid "&Sans Serif:"
1632 msgstr "&Sans Serif:"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1635 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1636 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1640 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1643 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1645 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1646 "as dimensões da fonte base"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1649 msgid "&Typewriter:"
1650 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1653 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1654 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1658 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1661 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1663 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1664 "as dimensões da fonte base"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1668 msgstr "&Matemática:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1671 msgid "Select the math typeface"
1672 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1679 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1681 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1685 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1687 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1691 msgid "Use true s&mall caps"
1692 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1694 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1696 msgid "Use old style instead of lining figures"
1697 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1700 msgid "Use &old style figures"
1701 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1708 msgid "Select an image file"
1709 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1713 msgstr "Tamanho de Saída"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1716 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1718 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1722 msgid "Set &height:"
1723 msgstr "Definir alt&ura:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1726 msgid "&Scale graphics (%):"
1727 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1730 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1732 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1737 msgstr "Definir &largura:"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1740 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1741 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1744 msgid "Rotate Graphics"
1745 msgstr "Girar Gráfico"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1748 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1749 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1752 msgid "Ro&tate after scaling"
1753 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1760 msgid "A&ngle (degrees):"
1761 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1765 msgid "File name of image"
1766 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1784 msgid "Additional LaTeX options"
1785 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1788 msgid "LaTeX &options:"
1789 msgstr "&Opções LaTeX:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1793 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1794 "at application level (see Preferences dialog)."
1796 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1797 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1801 msgid "Sho&w in LyX"
1802 msgstr "&Exibir no LyX"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1805 msgid "Sca&le on screen (%):"
1806 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1809 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1811 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1815 msgid "Graphics Group"
1816 msgstr "Grupo de Gráficos"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1819 msgid "A&ssigned to group:"
1820 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1823 msgid "Click to define a new graphics group."
1824 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1827 msgid "O&pen new group..."
1828 msgstr "A&brir novo grupo..."
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1831 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1832 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1836 msgstr "Modo rascunho"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1840 msgstr "Modo &rascunho"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1843 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1844 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1847 msgid "..............."
1848 msgstr "..............."
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1855 msgid "<-----------"
1856 msgstr "<-----------"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1859 msgid "----------->"
1860 msgstr "----------->"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1863 msgid "\\-----v-----/"
1864 msgstr "\\-----v-----/"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1867 msgid "/-----^-----\\"
1868 msgstr "/-----^-----\\"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1872 msgstr "&Espaçamento:"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1875 msgid "Supported spacing types"
1876 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1883 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1884 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1887 msgid "&Fill Pattern:"
1888 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1895 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1896 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1911 msgid "Name associated with the URL"
1912 msgstr "Nome associado ao URL"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1920 msgid "Specify the link target"
1921 msgstr "Especifique o alvo do link"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1925 msgstr "Tipo de link"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1928 msgid "Link to the web or to every other target"
1929 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1936 msgid "Link to an email address"
1937 msgstr "Link para um endereço de email"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1944 msgid "Link to a file"
1945 msgstr "Link para um arquivo"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1952 msgid "Listing Parameters"
1953 msgstr "Parâmetros de lista"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1958 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1959 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1964 msgid "&Bypass validation"
1965 msgstr "&Pular validação"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1976 msgid "Mo&re parameters"
1977 msgstr "&Mais parâmetros"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1980 msgid "Underline spaces in generated output"
1981 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1984 msgid "&Mark spaces in output"
1985 msgstr "&Marcar espaços na saída"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1988 msgid "Show LaTeX preview"
1989 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1992 msgid "&Show preview"
1993 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1996 msgid "File name to include"
1997 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2000 msgid "&Include Type:"
2001 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2005 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2009 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2013 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2017 msgid "Program Listing"
2018 msgstr "Listagem de Programa"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2021 msgid "Edit the file"
2022 msgstr "Editar o arquivo"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2029 msgid "A&vailable Indexes:"
2030 msgstr "Índices &disponíveis:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2033 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2034 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2038 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2040 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2041 "especificar suas opções."
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2045 msgid "Index Generation"
2046 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2049 msgid "Define program options of the selected processor."
2050 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2053 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2054 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2057 msgid "&Use multiple indexes"
2058 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2061 msgid "&New:[[index]]"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2066 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2068 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2072 msgid "Add a new index to the list"
2073 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2081 msgid "Remove the selected index"
2082 msgstr "Remover o índice selecionado"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2085 msgid "Rename the selected index"
2086 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2090 msgstr "&Renomear..."
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2093 msgid "Define or change button color"
2094 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2097 msgid "Information Type:"
2098 msgstr "Tipo de Informação:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2101 msgid "Information Name:"
2102 msgstr "Nome da Informação:"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2105 msgid "Inset Parameter Configuration"
2106 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2109 msgid "Update dialog when moving context"
2110 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2113 msgid "S&ynchronize Dialog"
2114 msgstr "S&incronizar Janela"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2117 msgid "Apply settings immediately"
2118 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2122 msgid "I&mmediate Apply"
2123 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2126 msgid "Restore initial values in dialog"
2127 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2130 msgid "Push new inset into the document"
2131 msgstr "Inserir o novo inset"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2138 msgid "Document &Class"
2139 msgstr "&Classe de Documento"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2142 msgid "Click to select a local document class definition file"
2144 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2147 msgid "&Local Layout..."
2148 msgstr "&Layout Local..."
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2151 msgid "Class Options"
2152 msgstr "Opções de Classe"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2155 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2156 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2159 msgid "&Predefined:"
2160 msgstr "&Predefinidas:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2164 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2167 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2172 msgstr "Perso&nalizar:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2175 msgid "&Graphics driver:"
2176 msgstr "Driver de &gráficos:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2179 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2180 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2183 msgid "Select de&fault master document"
2184 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2191 msgid "Enter the name of the default master document"
2192 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2195 msgid "&Suppress default date on front page"
2196 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2199 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2200 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2203 msgid "&Quote style:"
2204 msgstr "Estilo de "e:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2208 msgstr "Codificação"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2211 msgid "Language &default"
2212 msgstr "Pa&drão do idioma"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2219 msgid "Language pac&kage:"
2220 msgstr "Paco&te de idioma:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2224 msgid "Select which language package LyX should use"
2225 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2230 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2232 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2237 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2240 msgid "Value of the vertical line offset."
2241 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2244 msgid "Value of the line width."
2245 msgstr "Valor da largura da linha."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2249 msgstr "&Espessura:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2252 msgid "Value of the line thickness."
2253 msgstr "Valor da espessura da linha."
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2256 msgid "Input here the listings parameters"
2257 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2261 msgid "Feedback window"
2262 msgstr "Janela de feedback"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2266 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2271 msgid "&Main Settings"
2272 msgstr "Configurações &Principais"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2276 msgstr "Posicionamento"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2279 msgid "Check for inline listings"
2280 msgstr "Marque para listagens inline"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2283 msgid "&Inline listing"
2284 msgstr "Listagem inline"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2287 msgid "Check for floating listings"
2288 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2296 msgstr "&Posicionamento:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2299 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2300 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2303 msgid "Line numbering"
2304 msgstr "Numeração de linha"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2311 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2312 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2319 msgid "Difference between two numbered lines"
2320 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2324 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2327 msgid "Choose the font size for line numbers"
2328 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2337 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2340 msgid "The content's base font size"
2341 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2344 msgid "Font Famil&y:"
2345 msgstr "&Família da Fonte:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2348 msgid "The content's base font style"
2349 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2352 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2353 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2356 msgid "&Break long lines"
2357 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2360 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2361 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2364 msgid "S&pace as symbol"
2365 msgstr "&Espaço como símbolo"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2368 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2370 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2373 msgid "Space i&n string as symbol"
2374 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2377 msgid "Tab&ulator size:"
2378 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2381 msgid "Use extended character table"
2382 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2385 msgid "&Extended character table"
2386 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2393 msgid "Select the programming language"
2394 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2401 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2402 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2409 msgid "Fi&rst line:"
2410 msgstr "P&rimeira linha:"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2413 msgid "The first line to be printed"
2414 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2418 msgstr "&Última linha:"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2421 msgid "The last line to be printed"
2422 msgstr "A última linha a ser impressa "
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2429 msgid "More Parameters"
2430 msgstr "Mais Parâmetros"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2433 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2435 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2438 msgid "Document-specific layout information"
2439 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2447 msgid "Errors reported in terminal."
2448 msgstr "Erros relatados no terminal."
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2455 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2456 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2460 msgstr "&Tipo de Log:"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2463 msgid "Update the display"
2464 msgstr "Atualizar a visualização"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2472 msgid "&Open Containing Directory"
2473 msgstr "Abrir Pasta"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2480 msgid "Jump to the next warning message."
2481 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2484 msgid "Next &Warning"
2485 msgstr "Próximo &Aviso"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2488 msgid "Jump to the next error message."
2489 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2493 msgstr "Próximo &Erro"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2496 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2497 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2500 msgid "&Default margins"
2501 msgstr "Margens pa&drão"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2521 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2524 msgid "Head &height:"
2525 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2529 msgstr "Salto do &rodapé:"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2532 msgid "&Column sep:"
2533 msgstr "Separação das &colunas:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2536 msgid "Master Document Output"
2537 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2540 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2541 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2544 msgid "Include only &selected children"
2545 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2549 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2552 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2553 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2556 msgid "&Maintain counters and references"
2557 msgstr "&Manter contadores e referências"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2560 msgid "Include all subdocuments in the output"
2561 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2564 msgid "&Include all children"
2565 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2571 msgid "Number of rows"
2572 msgstr "Número de linhas"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2583 msgid "Number of columns"
2584 msgstr "Número de colunas"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2593 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2594 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2597 msgid "Vertical alignment"
2598 msgstr "Alinhamento vertical"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2605 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2606 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2609 msgid "&Horizontal:"
2610 msgstr "&Horizontal:"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2617 msgid "decoration type / matrix border"
2618 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2621 msgid "All packages:"
2622 msgstr "Todos os pacotes:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2625 msgid "Load A&utomatically"
2626 msgstr "Carga &Automática"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2629 msgid "Load Alwa&ys"
2630 msgstr "Carregar Sempre"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2633 msgid "Do &Not Load"
2634 msgstr "&Não Carregar"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2638 msgstr "&Disponíveis:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2642 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2652 msgstr "&Selecionados:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2655 msgid "Nomenclature"
2656 msgstr "Nomenclatura"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2660 msgstr "Ordenar &como:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2663 msgid "&Description:"
2664 msgstr "&Descrição:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2675 msgid "LyX internal only"
2676 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2683 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2684 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2688 msgstr "&Comentário"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2691 msgid "Print as grey text"
2692 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2699 msgid "&List in Table of Contents"
2700 msgstr "&Listar no Sumário"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2707 msgid "Output Format"
2708 msgstr "Formato de Saída"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2711 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2712 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2715 msgid "De&fault output format:"
2716 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2719 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2721 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2724 msgid "S&ynchronize with output"
2725 msgstr "Sincronizar com saída"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2728 msgid "C&ustom macro:"
2729 msgstr "Macro personalizada:"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2732 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2733 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2736 msgid "XHTML Output Options"
2737 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2740 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2741 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2744 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2745 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2748 msgid "&Math output:"
2749 msgstr "&Saída Matemática:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2752 msgid "Format to use for math output."
2753 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2768 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2770 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2776 msgid "Math &image scaling:"
2777 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2780 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2782 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2786 msgid "Write CSS to File"
2787 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2790 msgid "&Use hyperref support"
2791 msgstr "&Usar hyperref"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2798 msgid "Header Information"
2799 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2815 msgstr "Palavras-c&have:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2819 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2821 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2822 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2825 msgid "Automatically fi&ll header"
2826 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2829 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2830 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2833 msgid "Load in &fullscreen mode"
2834 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2838 msgstr "H&iperlinks"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2841 msgid "Allows link text to break across lines."
2842 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2845 msgid "B&reak links over lines"
2846 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2849 msgid "No &frames around links"
2850 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2853 msgid "C&olor links"
2854 msgstr "&Colorir links"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2857 msgid "Bibliographical backreferences"
2859 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2863 msgid "B&ackreferences:"
2864 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2868 msgstr "&Marcadores"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2871 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2872 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2875 msgid "&Numbered bookmarks"
2876 msgstr "Marcadores &numerados"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2879 msgid "&Open bookmark tree"
2880 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2883 msgid "Number of levels"
2884 msgstr "Número de níveis"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2887 msgid "Additional O&ptions"
2888 msgstr "O&pções Adicionais"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2891 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2892 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2895 msgid "Paper Format"
2896 msgstr "Formato do Papel"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2900 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2905 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2906 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2909 msgid "&Orientation:"
2910 msgstr "&Orientação:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2923 msgstr "Layout de Página"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2926 msgid "Page &style:"
2927 msgstr "&Estilo de página:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2930 msgid "Style used for the page header and footer"
2931 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2934 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2935 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2938 msgid "&Two-sided document"
2939 msgstr "Documento frente e &verso"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2943 msgstr "Largura da Etiqueta"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2947 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2948 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2951 msgid "Lo&ngest label"
2952 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2955 msgid "Line &spacing"
2956 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2977 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
2984 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2986 msgstr "Personalizado"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2989 msgid "&Indent Paragraph"
2990 msgstr "&Indentar Parágrafo"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2994 msgstr "&Justificado"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2998 msgstr "À &esquerda"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3002 msgstr "&Centralizado"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3009 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3010 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3013 msgid "Paragraph's &Default"
3014 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3017 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3018 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3025 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3026 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3029 msgid "&Horizontal Phantom"
3030 msgstr "Phantom &Horizontal"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3033 msgid "Vertical space of the phantom content"
3034 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3037 msgid "&Vertical Phantom"
3038 msgstr "Phantom &Vertical"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3042 msgstr "A<erar..."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3045 msgid "&Use system colors"
3046 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3050 msgstr "Em modo Matemático"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3054 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3057 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3058 "tempo configurado."
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3061 msgid "Automatic in&line completion"
3062 msgstr "Comp&letação inline automática"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3065 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3066 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3069 msgid "Automatic p&opup"
3070 msgstr "Janela popup &automática"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3073 msgid "Autoco&rrection"
3074 msgstr "Auto&correção"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3078 msgstr "Em modo Texto"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3082 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3085 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3089 msgid "Automatic &inline completion"
3090 msgstr "Completação inline automática"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3093 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3094 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3097 msgid "Automatic &popup"
3098 msgstr "Janela &popup automática"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3102 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3105 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3109 msgid "Cursor i&ndicator"
3110 msgstr "Ind&icador de cursor"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3113 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3119 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3120 "if it is available."
3122 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3123 "inline é mostrada (quando disponível)."
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3126 msgid "s inline completion dela&y"
3127 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3131 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3132 "if it is available."
3134 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3135 "completação é exibida (quando disponível)."
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3138 msgid "s popup d&elay"
3139 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3143 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3146 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3150 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3151 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3155 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3156 "It will be shown right away."
3158 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3159 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3163 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3165 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3169 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3170 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3173 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3174 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3178 msgstr "Con&versor:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3181 msgid "E&xtra flag:"
3182 msgstr "Opções e&xtras:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3185 msgid "&From format:"
3186 msgstr "Formato de &entrada:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3190 msgstr "Formato de &saída:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3204 msgid "Converter Defi&nitions"
3205 msgstr "De&finições de Conversor"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3208 msgid "Converter File Cache"
3209 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3216 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3217 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3220 msgid "Display &graphics"
3221 msgstr "Exibir &gráficos"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3224 msgid "Instant &preview:"
3225 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3234 msgstr "Sem matemática"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3241 msgid "Preview si&ze:"
3242 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3245 msgid "Factor for the preview size"
3246 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3249 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3250 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3253 msgid "&Mark end of paragraphs"
3254 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3257 msgid "Session Handling"
3258 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3261 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3262 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3265 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3266 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3269 msgid "Restore cursor &positions"
3270 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3273 msgid "&Load opened files from last session"
3274 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3277 msgid "&Clear all session information"
3278 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3281 msgid "Backup && Saving"
3282 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3285 msgid "Backup &original documents when saving"
3286 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3289 msgid "&Backup documents, every"
3290 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3298 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3299 "format by default.\n"
3300 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3303 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3304 "comprimido por padrão.\n"
3305 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3306 "(comprimido ou não-comprimido)."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3309 msgid "&Save new documents compressed by default"
3310 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3314 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3316 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3319 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3320 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3321 "arquivos incluídos."
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3324 msgid "Save the &document directory path"
3325 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3328 msgid "Windows && Work Area"
3329 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3332 msgid "Open documents in &tabs"
3333 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3337 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3338 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3340 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3342 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3346 msgid "Use s&ingle instance"
3347 msgstr "Usar &uma só instância"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3350 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3352 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3353 "superior esquerdo."
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3356 msgid "Displa&y single close-tab button"
3357 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3360 msgid "Closing last &view:"
3361 msgstr "Fechar a última &vista:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3364 msgid "Closes document"
3365 msgstr "Fecha o documento"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3368 msgid "Hides document"
3369 msgstr "Oculta o documento"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3372 msgid "Ask the user"
3373 msgstr "Perguntar ao usuário"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3380 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3381 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3385 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3386 "width used when set to 0."
3388 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3389 "automaticamente a largura do cursor"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3392 msgid "Cursor width (&pixels):"
3393 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3396 msgid "Scroll &below end of document"
3397 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3400 msgid "Skip trailing non-word characters"
3401 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3404 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3405 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3408 msgid "Sort &environments alphabetically"
3409 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3412 msgid "&Group environments by their category"
3413 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3416 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3417 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3420 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3421 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3424 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3426 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3433 msgid "&Hide toolbars"
3434 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3437 msgid "Hide scr&ollbar"
3438 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3441 msgid "Hide &tabbar"
3442 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3445 msgid "Hide &menubar"
3446 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3449 msgid "Hide sta&tusbar"
3450 msgstr "Ocultar barra de &status"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3453 msgid "&Limit text width"
3454 msgstr "Limitar &largura do texto "
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3457 msgid "Screen used (&pixels):"
3458 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3469 msgid "&Document format"
3470 msgstr "Formato de &documento"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3473 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3474 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3477 msgid "Sho&w in export menu"
3478 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3481 msgid "Vector &graphics format"
3482 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3485 msgid "S&hort name:"
3486 msgstr "Nome curto:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3489 msgid "E&xtensions:"
3490 msgstr "E&xtensões:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3506 msgstr "&Visualizador:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3513 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3514 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3517 msgid "Default Output Formats"
3518 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3521 msgid "With &TeX fonts:"
3522 msgstr "Com fontes &TeX:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3525 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3526 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3529 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3530 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3533 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3534 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3545 msgid "Your E-mail address"
3546 msgstr "O seu endereço de email"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3553 msgid "Use &keyboard map"
3554 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3563 msgstr "&Procurar..."
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3567 msgstr "&Secundário:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3571 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3572 "time LyX is launched."
3574 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3578 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3579 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3586 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3587 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3591 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3592 "speed it up, low values slow it down."
3594 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3595 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3599 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3601 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3604 msgid "&Middle mouse button pasting"
3605 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3608 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3609 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3628 msgid "User &interface language:"
3629 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3632 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3633 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3636 msgid "Language &package:"
3637 msgstr "Paco&te de idioma:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3647 msgid "Always Babel"
3648 msgstr "Sempre Babel"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3652 msgid "None[[language package]]"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3656 msgid "Command s&tart:"
3657 msgstr "&Início do comando:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3660 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3661 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3664 msgid "Command e&nd:"
3665 msgstr "&Fim do comando:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3668 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3669 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3672 msgid "Default decimal &separator:"
3673 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3676 msgid "Default length &unit:"
3677 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3681 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3682 "the language package)"
3684 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3685 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3688 msgid "Set languages &globally"
3689 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3693 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3696 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3697 "comando de mudança de idioma"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3701 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3705 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3708 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3709 "comando de mudança de idioma"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3713 msgstr "&Terminar automaticamente"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3716 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3718 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3721 msgid "Mark &foreign languages"
3722 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3725 msgid "Right-to-Left Language Support"
3726 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3729 msgid "Cursor movement:"
3730 msgstr "Movimentação do cursor:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3742 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3744 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3745 "específica (p.ex. T1)"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3748 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3749 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3752 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3753 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3756 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3758 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3761 msgid "BibTeX command and options"
3762 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3766 msgid "Processor for &Japanese:"
3767 msgstr "Processador para &Japonês:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3770 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3771 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3775 msgstr "Pro&cessador:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3783 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3784 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3787 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3788 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3791 msgid "&Nomenclature command:"
3792 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3795 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3796 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3799 msgid "Chec&kTeX command:"
3800 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3803 msgid "CheckTeX start options and flags"
3804 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3808 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3810 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3812 "Warning: Your changes here will not be saved."
3814 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3815 "Windows ou Cygwin.\n"
3816 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3817 "corretamente durante a configuração.\n"
3818 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3821 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3822 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3825 msgid "Set class options to default on class change"
3826 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3829 msgid "R&eset class options when document class changes"
3830 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3833 msgid "Forward Search"
3834 msgstr "Localizar Adiante"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3837 msgid "DV&I command:"
3838 msgstr "Comando DV&I:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3841 msgid "&PDF command:"
3842 msgstr "Comando &PDF:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3845 msgid "DVI-PS Options"
3846 msgstr "Opções DVI-PS"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3849 msgid "Paper t&ype:"
3850 msgstr "&Tipo de papel:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3853 msgid "Paper si&ze:"
3854 msgstr "Ta&manho de papel:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3861 msgid "Other Options"
3862 msgstr "Outras Opções"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3865 msgid "Output &line length:"
3866 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3870 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3871 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3872 "paragraphs are separated by a blank line."
3874 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3875 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3876 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3879 msgid "&Date format:"
3880 msgstr "Formato de &data:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3883 msgid "Date format for strftime output"
3884 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3887 msgid "&Overwrite on export:"
3888 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3891 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3893 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3894 "sobrescritos ao exportar."
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3897 msgid "Ask permission"
3898 msgstr "Pedir permissão"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3901 msgid "Main file only"
3902 msgstr "Apenas arquivo principal"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3906 msgstr "Todos os arquivos"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3909 msgid "&PATH prefix:"
3910 msgstr "Prefixo &PATH:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3914 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3916 "Use the OS native format."
3918 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3919 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3922 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3923 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3927 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3928 "environment variable.\n"
3929 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3931 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
3933 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
3934 "Sistema Operacional."
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3945 msgstr "Na&vegar..."
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3948 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3949 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3952 msgid "&Temporary directory:"
3953 msgstr "Pasta &temporária:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3956 msgid "Ly&XServer pipe:"
3957 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3960 msgid "&Backup directory:"
3961 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3964 msgid "&Example files:"
3965 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3968 msgid "&Document templates:"
3969 msgstr "Modelos de &documento:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3972 msgid "&Working directory:"
3973 msgstr "Pasta de trabalho:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3976 msgid "H&unspell dictionaries:"
3977 msgstr "Dicionários H&unspell:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3980 msgid "Sans Seri&f:"
3981 msgstr "Sans Seri&f:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3984 msgid "T&ypewriter:"
3985 msgstr "&Typewriter:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3997 msgstr "Tamanhos das fontes"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4005 msgstr "&Bem grande:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4009 msgstr "&Muito grande:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4017 msgstr "&Descomunal:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4021 msgstr "Muito pequena:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4025 msgstr "Bem pequena:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4037 msgstr "Pequeníssima:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4041 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4044 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4045 "das fontes na tela"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4048 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4049 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4057 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4060 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4061 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4064 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4066 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4070 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4071 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4074 msgid "&Spellchecker engine:"
4075 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4078 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4079 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4082 msgid "Accept compound &words"
4083 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4086 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4087 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4090 msgid "S&pellcheck continuously"
4091 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4094 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4096 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4099 msgid "&Escape characters:"
4100 msgstr "&Caracteres de escape:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4103 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4104 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4107 msgid "Al&ternative language:"
4108 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4111 msgid "General Look && Feel"
4112 msgstr "Aparência && Comportamento"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4115 msgid "&User interface file:"
4116 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4120 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4124 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4125 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4127 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4128 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4131 msgid "Use icons from system's &theme"
4132 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4135 msgid "Context Help"
4136 msgstr "Ajuda Contextual"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4140 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4141 "the main work area of an edited document"
4143 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4144 "área de trabalho principal de um documento editado"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4147 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4148 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4155 msgid "&Maximum last files:"
4156 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4164 msgid "Nomenclature settings"
4165 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4169 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4171 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4175 msgid "&List Indentation:"
4176 msgstr "&Indentação da Lista:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4179 msgid "Custom &Width:"
4180 msgstr "Largura &Personalizada:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4183 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4185 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4186 "configurado como \"Personalizado\"."
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4189 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4191 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4196 msgstr "&Sub-índice"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4199 msgid "A&vailable indexes:"
4200 msgstr "Índices &disponíveis:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4203 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4204 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4213 msgstr "Configurações"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4216 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4217 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4220 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4221 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4224 msgid "&Clear automatically"
4225 msgstr "&Limpar automaticamente"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4228 msgid "Debug messages"
4229 msgstr "Mensagens de debug"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4232 msgid "Display no debug messages"
4233 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4240 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4241 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4245 msgstr "&Selecionadas"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4248 msgid "Display all debug messages"
4249 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4256 msgid "Display statusbar messages?"
4257 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4260 msgid "&Statusbar messages"
4261 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4265 msgstr "Eti&quetas em:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4276 msgid "Enter string to filter the label list"
4277 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4280 msgid "Filter case-sensitively"
4281 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4284 msgid "Case-sensiti&ve"
4285 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4289 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4290 "sensitive option is checked)"
4292 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4293 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4301 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4303 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4306 msgid "Cas&e-sensitive"
4307 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4310 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4311 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4318 msgid "&Go to Label"
4319 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4322 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4323 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4327 msgstr "<referência>"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4330 msgid "(<reference>)"
4331 msgstr "(<referência>)"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4338 msgid "on page <page>"
4339 msgstr "na página <página>"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4342 msgid "<reference> on page <page>"
4343 msgstr "<referência> na página <página>"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4346 msgid "Formatted reference"
4347 msgstr "Referência formatada"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4350 msgid "Textual reference"
4351 msgstr "Referência textual"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4354 msgid "Update the label list"
4355 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4358 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4359 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4362 msgid "Match w&hole words only"
4363 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4366 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4368 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4371 msgid "&Export formats:"
4372 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4375 msgid "&Send exported file to command:"
4376 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4379 msgid "Edit shortcut"
4380 msgstr "Editar atalho"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4383 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4384 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4387 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4388 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4392 msgstr "&Excluir tecla"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4395 msgid "Clear current shortcut"
4396 msgstr "Limpar atalho atual"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4413 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4414 "the 'Clear' button"
4416 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4420 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4421 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4423 msgid "Spell Checker"
4424 msgstr "Verificador ortográfico"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4428 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4429 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4432 msgid "Unknown word:"
4433 msgstr "Palavra desconhecida:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4436 msgid "Current word"
4437 msgstr "Palavra atual"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4441 msgstr "Localizar &Próxima"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4444 msgid "Re&placement:"
4445 msgstr "S&ubstituta:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4448 msgid "Replace with selected word"
4449 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4452 msgid "Replace word with current choice"
4453 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4456 msgid "S&uggestions:"
4457 msgstr "Su&gestões:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4460 msgid "Ignore this word"
4461 msgstr "Ignorar esta palavra"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4468 msgid "Ignore this word throughout this session"
4469 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4473 msgstr "&Ignorar Todas"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4476 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4477 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4481 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4484 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4485 "UTF-8 para a gama completa."
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4489 msgstr "&Categoria:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4492 msgid "Select this to display all available characters at once"
4493 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4496 msgid "&Display all"
4497 msgstr "&Visualizar todos"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4500 msgid "Current cell:"
4501 msgstr "Célula atual:"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4504 msgid "Current row position"
4505 msgstr "Posição da linha atual"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4508 msgid "Current column position"
4509 msgstr "Posição da coluna atual"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4512 msgid "&Table Settings"
4513 msgstr "Configurações de &Tabela"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4517 msgstr "Configuração de linha"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4520 msgid "Merge cells of different rows"
4521 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4525 msgstr "&Multilinha"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4528 msgid "&Vertical Offset:"
4529 msgstr "Offset &Vertical:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4532 msgid "Optional vertical offset"
4533 msgstr "Offset vertical opcional"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4536 msgid "Cell setting"
4537 msgstr "Configuração de célula"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4540 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4541 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4544 msgid "rotation angle"
4545 msgstr "ângulo de rotação"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4552 msgid "Table-wide settings"
4553 msgstr "Configurações de tabela"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4560 msgid "Verti&cal alignment:"
4561 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4564 msgid "Vertical alignment of the table"
4565 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4568 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4569 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4576 msgid "Column settings"
4577 msgstr "Configuração de coluna"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4580 msgid "&Horizontal alignment:"
4581 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4584 msgid "Horizontal alignment in column"
4585 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4588 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4590 msgstr "Justificado"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4593 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4594 msgid "At Decimal Separator"
4595 msgstr "No Separador Decimal"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4598 msgid "&Decimal separator:"
4599 msgstr "&Separador decimal:"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4602 msgid "Fixed width of the column"
4603 msgstr "Largura fixa da coluna"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4606 msgid "&Vertical alignment in row:"
4607 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4611 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4614 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4618 msgid "Merge cells of different columns"
4619 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4622 msgid "Mu<icolumn"
4623 msgstr "Multi&coluna"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4626 msgid "LaTe&X argument:"
4627 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4630 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4631 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4639 msgstr "Aplicar Bordas"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4642 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4643 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4647 msgstr "Todas as bordas"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4650 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4651 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4658 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4659 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4662 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4664 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4672 msgid "Use default (grid-like) border style"
4673 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4680 msgid "Additional Space"
4681 msgstr "Espaço Adicional"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4684 msgid "T&op of row:"
4685 msgstr "&Parte superior da linha:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4688 msgid "Botto&m of row:"
4689 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4692 msgid "Bet&ween rows:"
4693 msgstr "Entr&e linhas:"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4696 msgid "&Multi-page table"
4697 msgstr "Tabela &multi-página"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4700 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4701 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4704 msgid "&Use multi-page table"
4705 msgstr "&Usar tabela multi-página"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4708 msgid "Row settings"
4709 msgstr "Configurações de linha"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4716 msgid "Border above"
4717 msgstr "Borda superior"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4720 msgid "Border below"
4721 msgstr "Borda inferior"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4732 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4734 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4741 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4757 msgid "First header:"
4758 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4761 msgid "This row is the header of the first page"
4762 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4765 msgid "Don't output the first header"
4766 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4778 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4779 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4782 msgid "Last footer:"
4783 msgstr "Último rodapé:"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4786 msgid "This row is the footer of the last page"
4787 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4790 msgid "Don't output the last footer"
4791 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4798 msgid "Set a page break on the current row"
4799 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4802 msgid "Page &break on current row"
4803 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4806 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4807 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4810 msgid "Multi-page table alignment"
4811 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4814 msgid "Close this dialog"
4815 msgstr "Fechar esta janela"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4818 msgid "Rebuild the file lists"
4819 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4823 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4825 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4826 "são mostrados com caminho (path)"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4830 msgstr "&Visualizar"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4833 msgid "Selected classes or styles"
4834 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4837 msgid "LaTeX classes"
4838 msgstr "classes LaTeX"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4841 msgid "LaTeX styles"
4842 msgstr "estilos LaTeX"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4845 msgid "BibTeX styles"
4846 msgstr "estilos BibTeX"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4849 msgid "BibTeX databases"
4850 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4853 msgid "Toggles view of the file list"
4854 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4858 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4861 msgid "Paragraph Separation"
4862 msgstr "Separação de Parágrafo"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4865 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4866 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4869 msgid "&Indentation:"
4870 msgstr "&Indentação:"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4873 msgid "Size of the indentation"
4874 msgstr "Ta&manho da indentação"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4877 msgid "&Vertical space:"
4878 msgstr "Espaço &vertical:"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4881 msgid "Size of the vertical space"
4882 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4886 msgstr "Espaçamento"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4889 msgid "&Line spacing:"
4890 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4893 msgid "Spacing type"
4894 msgstr "Tipo de espaçamento"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4897 msgid "Number of lines"
4898 msgstr "Número de linhas"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4901 msgid "Format text into two columns"
4902 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4905 msgid "Two-&column document"
4906 msgstr "Documento com &duas colunas"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4910 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4911 "justified in the output)"
4913 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4917 msgid "Use &justification in LyX work area"
4918 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4921 msgid "Language of the thesaurus"
4922 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4926 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4930 msgstr "Palavra-&chave:"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4933 msgid "Word to look up"
4934 msgstr "Palavra a consultar"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4942 msgid "The selected entry"
4943 msgstr "A entrada selecionada"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4950 msgid "Replace the entry with the selection"
4951 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4954 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4955 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4962 msgid "Enter string to filter contents"
4963 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4967 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4968 "tables, and others)"
4970 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
4971 "tabelas, e outras)"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4974 msgid "Update navigation tree"
4975 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4984 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4985 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4988 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4989 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4992 msgid "Move selected item down by one"
4993 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4996 msgid "Move selected item up by one"
4997 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5004 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5005 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5012 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5013 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5016 msgid "LyX: Enter text"
5017 msgstr "LyX: Digite texto"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5020 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5021 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5024 msgid "&Do not show this warning again!"
5025 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5028 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5029 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5033 msgstr "DefSkip (padrão)"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5037 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5041 msgstr "MedSkip (médio)"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5045 msgstr "BigSkip (grande)"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5056 msgid "Select the output format"
5057 msgstr "Selecione o formato de saída"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5060 msgid "Show the source as the master document gets it"
5061 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5064 msgid "Master's perspective"
5065 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5068 msgid "Automatic update"
5069 msgstr "Atualização automática"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5072 msgid "Current Paragraph"
5073 msgstr "Parágrafo Atual"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5076 msgid "Complete Source"
5077 msgstr "Código-fonte Completo"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5080 msgid "Preamble Only"
5081 msgstr "Somente Preâmbulo"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5085 msgstr "Somente Corpo"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5088 msgid "Unit of width value"
5089 msgstr "Unidade do valor de largura"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5092 msgid "number of needed lines"
5093 msgstr "número de linhas necessárias"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5096 msgid "use number of lines"
5097 msgstr "usar número de linhas"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5101 msgstr "Extensão da &linha:"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5104 msgid "Outer (default)"
5105 msgstr "Exterior (padrão)"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5112 msgid "use overhang"
5113 msgstr "usar beiral"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5120 msgid "Overhang value"
5121 msgstr "Valor do beiral"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5124 msgid "Unit of overhang value"
5125 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5128 msgid "Check this to allow flexible placement"
5129 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5132 msgid "Allow &floating"
5133 msgstr "Permitir &flutuação"
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5136 msgid "American Economic Association (AEA)"
5137 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5140 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5141 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5143 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5145 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5146 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5147 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5148 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5149 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5150 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5151 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5152 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5153 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5154 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5156 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5157 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5158 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5159 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5160 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5161 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5162 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5164 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5165 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5166 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5167 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5168 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5169 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5174 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5176 msgstr "TítuloCurto"
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5179 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5180 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5181 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5182 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5185 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5186 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5187 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5188 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5189 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5191 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5194 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5195 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5196 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5197 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5198 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5199 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5200 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5201 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5202 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5203 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5204 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5205 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5206 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5207 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5208 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5209 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5210 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5211 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5213 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5214 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5215 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5216 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5221 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5222 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5229 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5230 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5231 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5232 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5233 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5234 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5235 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5236 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5237 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5238 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5239 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5241 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5242 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5245 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5246 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5247 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5249 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5250 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5251 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5255 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5256 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5257 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5258 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5259 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5260 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5261 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5263 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5266 msgid "Publication Month"
5267 msgstr "Mês de Publicação"
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5270 msgid "Publication Month:"
5271 msgstr "Mês de Publicação:"
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5274 msgid "Publication Year"
5275 msgstr "Ano de Publicação"
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5278 msgid "Publication Year:"
5279 msgstr "Ano de Publicação:"
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5282 msgid "Publication Volume"
5283 msgstr "Volume de Publicação"
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5286 msgid "Publication Volume:"
5287 msgstr "Volume de Publicação:"
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5290 msgid "Publication Issue"
5291 msgstr "Edição de Publicação"
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5294 msgid "Publication Issue:"
5295 msgstr "Edição de Publicação:"
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5306 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5307 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5308 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5312 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5313 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5314 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5316 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5317 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5318 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5319 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5320 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5321 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5323 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5325 msgstr "Palavras-chave"
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5329 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5331 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5332 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5335 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5337 msgstr "Palavras-chave:"
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5340 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5341 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5342 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5345 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5346 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5347 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5348 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5351 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5353 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5354 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5355 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5356 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5357 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5359 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5360 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5362 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5363 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5364 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5365 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5366 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5368 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5369 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5370 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5375 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5376 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5377 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5378 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5389 msgid "Acknowledgement"
5390 msgstr "Agradecimento"
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5395 msgid "Acknowledgement."
5396 msgstr "Agradecimento."
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5399 msgid "Figure Notes"
5400 msgstr "Notas de Figura"
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5404 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5405 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5406 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5407 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5408 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5409 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5412 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5413 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5415 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5416 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5417 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5418 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5420 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5421 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5422 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5423 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5424 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5425 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5426 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5427 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5428 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5430 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5432 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5434 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5435 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5436 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5438 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5439 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5440 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5442 msgstr "Texto Principal"
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5446 msgstr "Nota de Figura"
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5449 msgid "Text of a note in a figure"
5450 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5453 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5459 msgstr "Notas de Tabela"
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5463 msgstr "Nota de Tabela"
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5466 msgid "Text of a note in a table"
5467 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5471 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5473 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5485 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5486 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5487 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5488 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5493 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5494 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5495 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5523 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5525 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5534 msgid "Case \\thecase."
5535 msgstr "Caso \\thecase."
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5538 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5540 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:279
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:288 lib/layouts/theorems.inc:291
5553 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5588 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:124
5600 #: lib/layouts/theorems.inc:134 lib/layouts/theorems.inc:137
5601 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5602 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5608 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5610 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5643 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5644 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5650 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:160
5655 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:180
5656 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5657 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5669 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:185
5674 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
5675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5688 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:219
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:228 lib/layouts/theorems.inc:231
5696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5702 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5703 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5705 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5723 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5744 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:202
5749 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems.inc:214
5750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5751 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5756 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5758 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5764 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:106
5769 #: lib/layouts/theorems.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:119
5770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5771 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5777 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:253
5788 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
5789 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5790 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5798 msgid "Remark \\theremark."
5799 msgstr "Observação \\theremark."
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5802 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5808 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 lib/layouts/theorems.inc:236
5813 #: lib/layouts/theorems.inc:245 lib/layouts/theorems.inc:248
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5820 msgid "Solution \\thesolution."
5821 msgstr "Solução \\thesolution."
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5824 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5825 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5826 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5827 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5828 #: lib/layouts/fixme.module:186
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5853 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5855 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5856 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5857 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5859 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5863 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5864 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5865 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5867 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5869 msgid "Standard in Title"
5870 msgstr "Estandarte no Título"
5872 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5873 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5874 msgid "Author Footnote"
5875 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5877 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5879 msgstr "Rodapé de autor"
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5883 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5884 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5886 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5887 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5888 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5889 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5892 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5893 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5896 msgid "IEEE Transactions"
5897 msgstr "IEEE Transactions"
5899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5900 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5901 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5902 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5903 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5904 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5905 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5906 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5907 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5909 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5912 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5913 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5914 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5916 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5917 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5918 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5920 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5921 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5923 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5924 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5925 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5931 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
5933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5934 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5936 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5937 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5938 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5939 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5941 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5943 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5944 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5945 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5946 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5947 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
5948 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
5952 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5955 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5961 msgid "IEEE membership"
5962 msgstr "Associado IEEE"
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5973 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
5975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
5976 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
5977 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
5978 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5979 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5980 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5982 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5984 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5985 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5986 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5987 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5989 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5990 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5993 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5994 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5999 msgid "Short Author|S"
6000 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6003 msgid "A short version of the author name"
6004 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6008 msgstr "Nome do Autor"
6010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6012 msgstr "Nome do autor"
6014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6015 msgid "Author Affiliation"
6016 msgstr "Afiliação do Autor"
6018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6019 msgid "Author affiliation"
6020 msgstr "Afiliação do autor"
6022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6024 msgstr "Marca de Autor"
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6028 msgstr "Marca de autor"
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6031 msgid "Special Paper Notice"
6032 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6035 msgid "After Title Text"
6036 msgstr "Texto Depois do Título"
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6039 msgid "Page headings"
6040 msgstr "Cabeçalhos de página"
6042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6044 msgstr "Lado Esquerdo"
6046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6047 msgid "Left side of the header line"
6048 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6053 msgstr "MarcarAmbos"
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6056 msgid "Publication ID"
6057 msgstr "ID de Publicação "
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6064 msgid "Index Terms---"
6065 msgstr "Termos de Indexação---"
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6068 msgid "Paragraph Start"
6069 msgstr "Começo de Parágrafo"
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6073 msgstr "Primeiro Caractere"
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6076 msgid "First character of first word"
6077 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6088 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6089 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6091 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6092 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6095 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6096 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6097 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6098 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6099 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6100 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6102 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6103 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6104 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6105 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6107 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6110 msgid "Peer Review Title"
6111 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6114 msgid "PeerReviewTitle"
6115 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6120 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6125 #: lib/layouts/jss.layout:119
6127 msgstr "Título Abreviado"
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6130 msgid "Short title for the appendix"
6131 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6134 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6136 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6137 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6138 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6140 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6141 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6142 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6143 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6144 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6145 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6146 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6147 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6148 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6151 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6153 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6155 msgid "Bibliography"
6156 msgstr "Bibliografia"
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6161 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6163 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6164 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6165 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6166 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6167 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6169 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6172 msgstr "Referências"
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6183 msgid "Optional photo for biography"
6184 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6187 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6188 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6190 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6196 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6202 msgid "Name of the author"
6203 msgstr "Nome do autor"
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6206 msgid "Biography without photo"
6207 msgstr "Biografia sem foto"
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6210 msgid "BiographyNoPhoto"
6211 msgstr "BiografiaSemFoto"
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6214 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6215 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6216 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6218 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6221 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6223 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6225 msgstr "Argumentação"
6227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6228 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6229 msgid "Alternative Proof String"
6230 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6233 msgid "An alternative proof string"
6234 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6237 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6238 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6239 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6240 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6244 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6248 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6249 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6250 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6251 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6255 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6256 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6257 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6258 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6259 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6263 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6264 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6265 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6267 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6268 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6270 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6271 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6272 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6273 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6275 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6280 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6281 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6282 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6283 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6285 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6286 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6287 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6288 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6289 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6290 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6292 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6296 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6300 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6301 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6305 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6306 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6307 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6308 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6309 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6313 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6314 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6315 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6316 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6317 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6319 msgstr "Mais Gigante"
6321 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6322 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6323 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6324 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6325 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6327 msgstr "Gigantíssima"
6329 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6330 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6331 msgid "Giant Snippet"
6332 msgstr "Trecho Gigante"
6334 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6335 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6336 msgid "More Giant Snippet"
6337 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6339 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6340 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6341 msgid "Most Giant Snippet"
6342 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6344 #: lib/layouts/aa.layout:3
6345 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6346 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6348 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6350 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6352 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6353 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6358 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6359 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6363 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6364 msgid "Offprint Requests to:"
6365 msgstr "Pedir separatas para:"
6367 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6368 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6372 #: lib/layouts/aa.layout:140
6373 msgid "Correspondence to:"
6374 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6376 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6377 msgid "Acknowledgements."
6378 msgstr "Agradecimentos."
6380 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6381 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6382 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6383 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6385 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6386 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6387 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6388 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6389 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6390 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6391 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6393 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6394 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6396 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6397 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6398 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6402 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6403 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6404 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6405 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6407 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6408 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6409 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6410 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6411 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6412 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6413 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6414 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6415 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6416 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6417 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6421 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6422 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6423 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6424 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6426 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6427 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6429 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6430 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6431 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6432 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6434 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6435 msgid "Subsubsection"
6436 msgstr "Subsubseção"
6438 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6439 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6442 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6443 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6445 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6446 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6447 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6450 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6452 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6453 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6454 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6455 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6459 #: lib/layouts/aa.layout:239
6460 msgid "institutemark"
6461 msgstr "marcainstituição"
6463 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6464 msgid "Institute Mark"
6465 msgstr "Marca da Instituição"
6467 #: lib/layouts/aa.layout:262
6468 msgid "Abstract (unstructured)"
6469 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6471 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6475 #: lib/layouts/aa.layout:296
6476 msgid "Abstract (structured)"
6477 msgstr "Resumo (estruturado)"
6479 #: lib/layouts/aa.layout:300
6483 #: lib/layouts/aa.layout:301
6484 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6485 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6487 #: lib/layouts/aa.layout:305
6491 #: lib/layouts/aa.layout:306
6492 msgid "Aims of your work"
6493 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6495 #: lib/layouts/aa.layout:310
6499 #: lib/layouts/aa.layout:311
6500 msgid "Methods used in your work"
6501 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6503 #: lib/layouts/aa.layout:315
6507 #: lib/layouts/aa.layout:316
6508 msgid "Results of your work"
6509 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6511 #: lib/layouts/aa.layout:337
6513 msgstr "Palavras-chave."
6515 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6516 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6517 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6518 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6520 msgstr "Instituição"
6522 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6527 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6528 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6529 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6531 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6532 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6533 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6534 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6535 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6540 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6541 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6542 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6543 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6547 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6548 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6549 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6551 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6552 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6555 msgstr "Description"
6557 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6558 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6559 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6560 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6562 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6563 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6566 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6568 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6569 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6570 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6571 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6576 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6579 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6581 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6582 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6583 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6586 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6587 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6588 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6589 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6590 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6595 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6596 msgid "Altaffilation"
6597 msgstr "Afiliaçãoalt"
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6605 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6606 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6609 msgid "Alternative affiliation:"
6610 msgstr "Afiliação alternativa:"
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6616 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6624 msgid "altaffilmark"
6625 msgstr "marcaaffilalt"
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6628 msgid "altaffiliation mark"
6629 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6632 msgid "Subject headings:"
6633 msgstr "Títulos de assunto:"
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6636 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6637 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6638 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6639 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6640 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6641 msgid "Acknowledgements"
6642 msgstr "Agradecimentos"
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6645 msgid "[Acknowledgements]"
6646 msgstr "[Agradecimentos]"
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6650 msgstr "PonhaFigura"
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6653 msgid "Place Figure here:"
6654 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6656 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6658 msgstr "PonhaTabela"
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6661 msgid "Place Table here:"
6662 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6670 msgstr "LetrasMatemática"
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6673 msgid "NoteToEditor"
6674 msgstr "NotaAoEditor"
6676 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6677 msgid "Note to Editor:"
6678 msgstr "Nota ao Editor:"
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6682 msgstr "TabelaDeRefs"
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6685 msgid "References. ---"
6686 msgstr "Referências. ---"
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6689 msgid "TableComments"
6690 msgstr "TabelaComentários"
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6698 msgstr "Nota de tabela"
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6702 msgstr "Nota de tabela:"
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6705 msgid "tablenotemark"
6706 msgstr "marcadenotadetabela"
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6709 msgid "tablenote mark"
6710 msgstr "marca de notadetabela"
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6714 msgstr "LegendaDeFigura"
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6721 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6722 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6730 msgstr "Instalação:"
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6741 msgid "Recognized Name"
6742 msgstr "Nome Reconhecido"
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6745 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6746 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6750 msgstr "Conjunto de Dados"
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6754 msgstr "Conjunto de Dados:"
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6757 msgid "Separate the dataset ID from text"
6758 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6760 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6761 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6762 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6764 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6765 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6768 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6769 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6771 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6774 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6775 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6777 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6778 msgid "Short Title|S"
6779 msgstr "Título Curto"
6781 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6782 msgid "Short title which will appear in the running header"
6783 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6785 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6787 msgstr "Nome (abrev.):"
6789 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6790 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6791 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6793 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6794 msgid "Alt Affiliation"
6795 msgstr "Afiliação Alt"
6797 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6798 msgid "Also Affiliation"
6799 msgstr "Afiliação Também"
6801 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6802 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6803 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6809 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6810 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6814 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6815 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6819 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6820 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6824 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6825 msgid "Abbreviations"
6826 msgstr "Abreviações"
6828 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6829 msgid "Abbreviations:"
6830 msgstr "Abreviações:"
6832 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6836 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6837 msgid "List of Schemes"
6838 msgstr "Lista de Esquemas"
6840 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6844 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6845 msgid "List of Charts"
6846 msgstr "Lista de Charts"
6848 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6849 msgid "Graph[[mathematical]]"
6850 msgstr "Graph[[mathematical]]"
6852 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6853 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6854 msgstr "Lista de Graphs[[mathematical]]"
6856 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6857 msgid "SupplementalInfo"
6858 msgstr "InfoSuplementar"
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6861 msgid "Supporting Information Available"
6862 msgstr "Informação Auxiliar disponível"
6864 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6866 msgstr "Entrada de Sumário"
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6869 msgid "Graphical TOC Entry"
6870 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6889 #: lib/languages:719
6893 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6894 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6895 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6897 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6898 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6899 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6902 msgid "ACM SIGGRAPH"
6903 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6906 msgid "TOG online ID"
6907 msgstr "TOG online ID"
6909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6918 msgid "Volume number:"
6919 msgstr "Número do volume:"
6921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6926 msgid "Article number:"
6927 msgstr "Número do artigo:"
6929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6930 msgid "TOG article DOI"
6931 msgstr "DOI de artigo TOG"
6933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6934 msgid "Article DOI:"
6935 msgstr "DOI do artigo:"
6937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6938 msgid "TOG project URL"
6939 msgstr "URL de projeto TOG"
6941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6942 msgid "Project URL:"
6943 msgstr "URL de projeto:"
6945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6946 msgid "TOG video URL"
6947 msgstr "URL de vídeo TOG"
6949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6951 msgstr "URL de vídeo:"
6953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6954 msgid "TOG data URL"
6955 msgstr "URL de dados TOG"
6957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6959 msgstr "URL de dados:"
6961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6962 msgid "TOG code URL"
6963 msgstr "URL de código TOG"
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6967 msgstr "URL de código:"
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6971 msgstr "Autor do PDF"
6973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6975 msgstr "Autor do PDF:"
6977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6982 msgid "Teaser image:"
6983 msgstr "Imagem Teaser:"
6985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6986 msgid "CR categories"
6987 msgstr "Categorias CR"
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6990 msgid "CR Categories:"
6991 msgstr "Categorias CR:"
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6999 msgstr "Categoria CR"
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7006 msgid "Number of the category"
7007 msgstr "Número da categoria"
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7011 msgstr "Subcategoria"
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7015 msgstr "Terceiro-nível"
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7018 msgid "Third-level of the category"
7019 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7023 msgstr "CitaçãoCurta"
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7027 msgstr "Citação curta "
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7033 msgstr "Agradecimentos"
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7036 #: lib/layouts/jss.layout:181
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7041 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7042 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7043 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7044 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7045 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7047 #: lib/layouts/spie.layout:91
7048 msgid "Acknowledgments"
7049 msgstr "Agradecimentos"
7051 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7052 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7053 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7055 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7056 msgid "Articles (DocBook)"
7057 msgstr "Artigos (DocBook)"
7059 #: lib/layouts/agums.layout:3
7060 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7061 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
7063 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7064 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7065 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7067 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7071 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7072 msgid "Affiliation Mark"
7073 msgstr "Marca de Afiliação"
7075 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7076 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7077 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7079 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7080 msgid "Author affiliation:"
7081 msgstr "Afiliação do autor:"
7083 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7084 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7085 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7086 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7087 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7088 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7089 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7090 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7092 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7096 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7097 msgid "Acknowledgments."
7098 msgstr "Agradecimentos."
7100 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7101 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7102 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
7104 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7106 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7107 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7108 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7112 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7113 msgid "SpecialSection"
7114 msgstr "SeçãoEspecial"
7116 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7117 msgid "SpecialSection*"
7118 msgstr "SeçãoEspecial*"
7120 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7122 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7125 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7126 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7128 msgstr "Não-numerado"
7130 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7132 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7133 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7134 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7138 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7140 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7141 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7142 msgid "Subsubsection*"
7143 msgstr "Subsubseção*"
7145 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7146 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7147 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7149 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7150 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7151 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7152 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7153 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7154 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7155 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7159 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7160 msgid "Chapter Exercises"
7161 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7163 #: lib/layouts/apa.layout:3
7164 msgid "American Psychological Association (APA)"
7165 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7167 #: lib/layouts/apa.layout:54
7169 msgstr "CabeçalhoDireito"
7171 #: lib/layouts/apa.layout:63
7172 msgid "Right header:"
7173 msgstr "Cabeçalho direito:"
7175 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7179 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7180 msgid "Short title:"
7181 msgstr "Título curto:"
7183 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7185 msgstr "DoisAutores"
7187 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7188 msgid "ThreeAuthors"
7189 msgstr "TrêsAutores"
7191 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7193 msgstr "QuatroAutores"
7195 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7196 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7197 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7198 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7199 msgid "Affiliation:"
7202 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7203 msgid "TwoAffiliations"
7204 msgstr "DuasAfiliações"
7206 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7207 msgid "ThreeAffiliations"
7208 msgstr "TrêsAfiliações"
7210 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7211 msgid "FourAffiliations"
7212 msgstr "QuatroAfiliações"
7214 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7215 msgid "Acknowledgements:"
7216 msgstr "Agradecimentos:"
7218 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7222 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7224 msgstr "Centralizado"
7226 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7231 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7232 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7234 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7235 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7237 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7239 msgstr "AjustarFigura"
7241 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7243 msgstr "AjustarBitmap"
7245 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7246 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7248 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7249 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7250 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7251 msgid "Subparagraph"
7252 msgstr "Subparágrafo"
7254 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7255 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7257 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7258 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7259 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7260 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7261 msgid "Custom Item|s"
7262 msgstr "Item Personalizado"
7264 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7265 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7267 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7268 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7269 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7270 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7271 msgid "A customized item string"
7272 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
7274 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7278 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7279 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7281 msgid "(\\alph{enumii})"
7282 msgstr "(\\alph{enumii})"
7284 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7285 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7286 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7288 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7290 msgstr "CincoAutores"
7292 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7294 msgstr "SeisAutores"
7296 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7298 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7300 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7301 msgid "Left header:"
7302 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7304 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7305 msgid "FiveAffiliations"
7306 msgstr "CincoAfiliações"
7308 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7309 msgid "SixAffiliations"
7310 msgstr "SeisAfiliações"
7312 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7313 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7314 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7315 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7332 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7334 msgstr "NotaDoAutor"
7336 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7337 msgid "Author Note:"
7338 msgstr "Nota do Autor:"
7340 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7344 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7345 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7349 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7353 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7358 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7362 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7363 msgid "Arabic Article"
7364 msgstr "Artigo Arábico"
7366 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7367 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7368 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
7370 #: lib/layouts/article.layout:3
7371 msgid "Article (Standard Class)"
7372 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
7374 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7376 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7377 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7379 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7380 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7384 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7385 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7386 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7395 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7396 #: lib/layouts/slides.layout:4
7397 msgid "Presentations"
7398 msgstr "Apresentações"
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7407 msgid "Overlay Specifications|v"
7408 msgstr "Especificações de Superposição|S"
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7412 msgid "Overlay specifications for this list"
7413 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7417 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7418 msgid "Item Overlay Specifications"
7419 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7427 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7433 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7434 msgid "Overlay specifications for this item"
7435 msgstr "Especificações de superposição para este item"
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7438 msgid "Mini Template"
7439 msgstr "Modelo mini"
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7442 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7443 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7446 msgid "Longest label|s"
7447 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7450 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7452 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7456 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7457 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7458 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7459 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7460 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7462 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7463 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7464 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7465 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7466 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7468 msgstr "Seccionamento"
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7481 msgid "Mode Specification|S"
7482 msgstr "Especificação de Modo|M"
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7488 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7490 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7493 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7494 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7495 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7496 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7499 msgid "Section \\arabic{section}"
7500 msgstr "Seção \\arabic{section}"
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7504 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7505 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7506 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7509 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7510 msgid "\\Alph{section}"
7511 msgstr "\\Alph{section}"
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7514 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7515 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7518 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7519 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7522 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7523 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7527 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7529 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7533 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7534 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7537 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7538 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7560 msgid "Overlay specifications for this frame"
7561 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7564 msgid "Default Overlay Specifications"
7565 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7568 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7569 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7573 msgid "Frame Options"
7574 msgstr "Opções de Moldura"
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7579 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7580 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7581 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7582 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7583 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7589 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7590 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7594 msgstr "Título da Moldura"
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7597 msgid "Enter the frame title here"
7598 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7602 msgstr "MolduraSimples"
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7605 msgid "Frame (plain)"
7606 msgstr "Moldura (simples)"
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7609 msgid "FragileFrame"
7610 msgstr "MolduraFrágil"
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7613 msgid "Frame (fragile)"
7614 msgstr "Moldura (frágil)"
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7618 msgstr "MolduraDeNovo"
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7621 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7627 msgid "Repeat frame with label"
7628 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7632 msgstr "TítuloMoldura"
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7644 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7646 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7649 msgid "Short Frame Title|S"
7650 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7653 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7654 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7657 msgid "FrameSubtitle"
7658 msgstr "SubtítuloMoldura"
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7661 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7667 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7672 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7673 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7676 msgid "Column Options"
7677 msgstr "Opções de Coluna"
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7680 msgid "Column options (see beamer manual)"
7681 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7684 msgid "Column Placement Options"
7685 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7688 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7689 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7692 msgid "ColumnsCenterAligned"
7693 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7696 msgid "Columns (center aligned)"
7697 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7700 msgid "ColumnsTopAligned"
7701 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7704 msgid "Columns (top aligned)"
7705 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7715 msgstr "Superposições"
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7718 msgid "Pause number"
7719 msgstr "Número de Pausa"
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7722 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7723 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7726 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7727 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7731 msgstr "Impressão sobreposta"
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7734 msgid "Overprint Area Width"
7735 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7738 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7739 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7744 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7745 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7749 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7753 msgstr "Areasuperposição"
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7756 msgid "Overlay Area Width"
7757 msgstr "Largura da Área de Superposição"
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7760 msgid "The width of the overlay area"
7761 msgstr "A largura da área de superposição"
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7764 msgid "Overlay Area Height"
7765 msgstr "Altura da Área de Superposição"
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7768 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7773 msgid "The height of the overlay area"
7774 msgstr "A altura da área de superposição"
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7779 msgstr "Pôr à mostra"
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7782 msgid "Uncovered on slides"
7783 msgstr "Posto à mostra nos slides"
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7791 msgid "Only on slides"
7792 msgstr "Somente nos slides"
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7807 msgid "Action Specification|S"
7808 msgstr "Especificação de Ação|A"
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7812 msgstr "Título do Bloco"
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7815 msgid "Enter the block title here"
7816 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7819 msgid "ExampleBlock"
7820 msgstr "BlocoDeExemplo"
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7823 msgid "Example Block:"
7824 msgstr "Bloco de Exemplo:"
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7828 msgstr "BlocoAlerta"
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7831 msgid "Alert Block:"
7832 msgstr "Bloco de Alerta:"
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7838 msgstr "Intitulação"
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7841 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7842 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7845 msgid "Title (Plain Frame)"
7846 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7849 msgid "Short Subtitle|S"
7850 msgstr "Subtítulo Curto|S"
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7853 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7854 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7857 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7858 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7861 msgid "Short Institute|S"
7862 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7865 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7866 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7869 msgid "InstituteMark"
7870 msgstr "MarcaDaInstituição"
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7873 msgid "Short Date|S"
7874 msgstr "Data Curta|D"
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7877 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7878 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7881 msgid "TitleGraphic"
7882 msgstr "GráficoDoTítulo"
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7885 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7886 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7888 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7891 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7892 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7894 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7897 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7912 msgid "Action Specifications|S"
7913 msgstr "Especificações de Ação|E"
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
7916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7918 msgid "Additional Theorem Text"
7919 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
7922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
7923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
7924 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7925 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
7928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7937 msgid "Definitions."
7938 msgstr "Definições."
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
7955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
7956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
7958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:142
7962 #: lib/layouts/theorems.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:155
7963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7964 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
7973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
7978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
7983 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
7992 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8009 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8010 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8015 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8025 msgstr "Alternativa"
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8028 msgid "Default Text"
8029 msgstr "Texto Padrão"
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8032 msgid "Enter the default text here"
8033 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8037 msgstr "Nota Beamer"
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8040 msgid "Note Options"
8041 msgstr "Opções de Nota"
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8044 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8045 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8056 msgid "PresentationMode"
8057 msgstr "ModoApresentação"
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8060 msgid "Presentation"
8061 msgstr "Apresentação"
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8064 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8065 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8066 #: src/insets/Inset.cpp:100
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8071 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8072 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8073 msgid "List of Tables"
8074 msgstr "Lista de Tabelas"
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8077 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8082 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8084 msgid "List of Figures"
8085 msgstr "Lista de Figuras"
8087 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8088 msgid "Beamerposter"
8089 msgstr "PosterBeamer"
8091 #: lib/layouts/book.layout:3
8092 msgid "Book (Standard Class)"
8093 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8095 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8099 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8103 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8107 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8111 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8115 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8116 msgid "ACT \\arabic{act}"
8117 msgstr "ATO \\arabic{act}"
8119 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8123 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8124 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8125 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8127 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8131 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8133 msgstr "SOBE O PANO:"
8135 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8139 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8140 msgid "Parenthetical"
8141 msgstr "Parentético"
8143 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8147 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8151 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8155 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8156 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8157 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8158 msgid "Right Address"
8159 msgstr "Endereço à Direita"
8161 #: lib/layouts/chess.layout:3
8165 #: lib/layouts/chess.layout:36
8167 msgstr "LinhaPrincipal"
8169 #: lib/layouts/chess.layout:43
8171 msgstr "Linha principal:"
8173 #: lib/layouts/chess.layout:62
8177 #: lib/layouts/chess.layout:66
8181 #: lib/layouts/chess.layout:72
8182 msgid "SubVariation"
8183 msgstr "SubVariação"
8185 #: lib/layouts/chess.layout:75
8186 msgid "Subvariation:"
8187 msgstr "Subvariação:"
8189 #: lib/layouts/chess.layout:81
8190 msgid "SubVariation2"
8191 msgstr "SubVariação2"
8193 #: lib/layouts/chess.layout:84
8194 msgid "Subvariation(2):"
8195 msgstr "Subvariação(2):"
8197 #: lib/layouts/chess.layout:90
8198 msgid "SubVariation3"
8199 msgstr "SubVariação3"
8201 #: lib/layouts/chess.layout:93
8202 msgid "Subvariation(3):"
8203 msgstr "Subvariação(3):"
8205 #: lib/layouts/chess.layout:99
8206 msgid "SubVariation4"
8207 msgstr "SubVariação4"
8209 #: lib/layouts/chess.layout:102
8210 msgid "Subvariation(4):"
8211 msgstr "Subvariação(4):"
8213 #: lib/layouts/chess.layout:108
8214 msgid "SubVariation5"
8215 msgstr "SubVariação5"
8217 #: lib/layouts/chess.layout:111
8218 msgid "Subvariation(5):"
8219 msgstr "Subvariação(5):"
8221 #: lib/layouts/chess.layout:118
8223 msgstr "OcultarMovimentos"
8225 #: lib/layouts/chess.layout:123
8227 msgstr "OcultarMovimentos:"
8229 #: lib/layouts/chess.layout:128
8231 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
8233 #: lib/layouts/chess.layout:132
8234 msgid "[chessboard]"
8235 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
8237 #: lib/layouts/chess.layout:141
8238 msgid "BoardCentered"
8239 msgstr "TabuleiroCentralizado"
8241 #: lib/layouts/chess.layout:146
8242 msgid "[centered board]"
8243 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
8245 #: lib/layouts/chess.layout:156
8249 #: lib/layouts/chess.layout:161
8253 #: lib/layouts/chess.layout:176
8257 #: lib/layouts/chess.layout:181
8261 #: lib/layouts/chess.layout:187
8263 msgstr "MovimentoCavalo"
8265 #: lib/layouts/chess.layout:192
8267 msgstr "MovimentoCavalo:"
8269 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8270 msgid "Springer cl2emult"
8271 msgstr "Springer cl2emult"
8273 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8274 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8275 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8277 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8278 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8279 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8281 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8282 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8283 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8290 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8292 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8302 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8303 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8305 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8306 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8320 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8322 msgstr "Dados Postais"
8324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8325 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8327 msgid "Send To Address"
8328 msgstr "Endereço de Destino"
8330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8331 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8332 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8334 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8335 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8342 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8343 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8345 msgstr "Meu endereço"
8347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8348 msgid "Sender Address:"
8349 msgstr "Endereço do Remetente:"
8351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8352 msgid "Return address"
8353 msgstr "Endereço para resposta"
8355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8357 msgid "Backaddress:"
8358 msgstr "Endereço de resposta:"
8360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8361 msgid "Postal comment"
8362 msgstr "Comentário postal"
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8365 msgid "Postal Remark:"
8366 msgstr "Observação Postal:"
8368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8396 msgstr "Nossa ref.:"
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8407 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8410 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8419 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8421 msgstr "Fechamentos"
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8426 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8428 msgstr "Assinatura:"
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8432 msgstr "Textodabase"
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8435 msgid "Bottom text:"
8436 msgstr "Texto da base:"
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8440 msgstr "Código de área"
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8444 msgstr "Codigo de Área:"
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8447 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8448 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8454 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8455 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8460 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8472 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8473 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8480 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8491 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8495 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8506 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8510 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8518 msgstr "Fechamento:"
8520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8522 msgstr "Assinatura|A"
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8525 msgid "Here you can insert a signature scan"
8526 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
8528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8535 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8548 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8558 msgid "Post Scriptum:"
8559 msgstr "Post Scriptum:"
8561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8562 msgid "SenderAddress"
8563 msgstr "EndereçoRemetente"
8565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8568 msgstr "Endereço de resposta"
8570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8571 msgid "RetourAdresse"
8572 msgstr "RetourAdresse"
8574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8580 msgstr "Postvermerk"
8582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8596 msgid "IhrSchreiben"
8597 msgstr "IhrSchreiben"
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8601 msgstr "MeinZeichen"
8603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8604 msgid "Unterschrift"
8605 msgstr "Unterschrift"
8607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8612 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8635 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8677 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8678 msgid "DocBook Book (SGML)"
8679 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8681 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8682 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8683 msgid "Books (DocBook)"
8684 msgstr "Livros (DocBook)"
8686 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8687 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8688 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8690 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8691 msgid "DocBook Section (SGML)"
8692 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
8694 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8695 msgid "DocBook Article (SGML)"
8696 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8698 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8699 msgid "Inderscience A4 Journals"
8700 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
8702 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8703 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8704 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8706 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8707 msgid "Econometrica"
8708 msgstr "Econometrica"
8710 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8712 msgstr "TítuloCorrido"
8714 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8715 msgid "Running Title:"
8716 msgstr "Título Corrido:"
8718 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8720 msgstr "AutorCorrido"
8722 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8723 msgid "Running Author:"
8724 msgstr "Autor Corrido:"
8726 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8727 msgid "Address Option"
8728 msgstr "Opção de Endereço"
8730 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8731 msgid "Optional argument for the address"
8732 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8734 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8735 msgid "E-Mail Option"
8736 msgstr "Opção de Email"
8738 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8739 msgid "Optional argument for the e-mail"
8740 msgstr "Argumento opcional para o email"
8742 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8743 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8747 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8749 msgstr "Endereço Web"
8751 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8752 msgid "Web address:"
8753 msgstr "Endereço web:"
8755 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8756 msgid "Authors Block"
8757 msgstr "Bloco de Autores"
8759 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8760 msgid "Authors Block:"
8761 msgstr "Bloco de Autores:"
8763 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8764 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8765 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8768 msgstr "Palavra-chave"
8770 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8772 msgstr "Texto de Agradecimento"
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8775 msgid "Thanks \\theThanks:"
8776 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
8778 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8779 msgid "Thanks Reference"
8780 msgstr "Referência de Agradecimento"
8782 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8784 msgstr "Ref de Agradecimento"
8786 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8787 msgid "Internet Address Reference"
8788 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
8790 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8791 msgid "Internet Addess Ref"
8792 msgstr "Ref Endereço de Internet"
8794 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8795 msgid "Corresponding Author"
8796 msgstr "Autor Correspondente"
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8799 msgid "Name (First Name)"
8800 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8802 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8804 msgstr "Primeiro Nome"
8806 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8807 msgid "Name (Surname)"
8808 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8810 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8811 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8818 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8819 msgid "By Same Author (bib)"
8820 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
8822 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8826 #: lib/layouts/egs.layout:3
8827 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8828 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8830 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8834 #: lib/layouts/egs.layout:289
8836 msgstr "Título LaTeX"
8838 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8842 #: lib/layouts/egs.layout:333
8846 #: lib/layouts/egs.layout:368
8850 #: lib/layouts/egs.layout:377
8854 #: lib/layouts/egs.layout:391
8858 #: lib/layouts/egs.layout:401
8860 msgstr "PrimeiroAutor"
8862 #: lib/layouts/egs.layout:414
8863 msgid "1st_author_surname:"
8864 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
8866 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8873 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8878 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8883 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8888 #: lib/layouts/egs.layout:467
8892 #: lib/layouts/egs.layout:480
8893 msgid "reprint_reqs_to:"
8894 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
8896 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8897 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8898 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
8900 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8901 msgid "Author Option"
8902 msgstr "Opção de Autor"
8904 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8905 msgid "Optional argument for the author"
8906 msgstr "Argumento opcional para o autor"
8908 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8909 msgid "Author Address"
8910 msgstr "Endereço do Autor"
8912 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8913 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8914 msgid "Author Email"
8915 msgstr "Email do Autor"
8917 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8918 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8922 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8923 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8925 msgstr "URL do Autor"
8927 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8928 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8932 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8933 msgid "Thanks Option"
8934 msgstr "Opção de agradecimentos"
8936 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8937 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8938 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
8940 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8941 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8942 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8944 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8948 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8949 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8950 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8952 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8953 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8954 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
8956 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8957 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8958 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
8960 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8961 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8962 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
8964 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8965 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8966 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8968 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8969 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8970 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
8972 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8973 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8974 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8976 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8977 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8978 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
8980 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8981 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8982 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8984 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8985 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8986 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
8988 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8989 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8990 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8992 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8993 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8994 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
8996 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8997 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8998 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
9000 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9001 msgid "Case \\arabic{case}"
9002 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9009 msgid "BeginFrontmatter"
9010 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
9012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9013 msgid "Begin frontmatter"
9014 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
9016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9017 msgid "EndFrontmatter"
9018 msgstr "FimMatériaPréTextual"
9020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9021 msgid "End frontmatter"
9022 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
9024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9025 msgid "Titlenotemark"
9026 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9029 msgid "Titlenote mark"
9030 msgstr "Marca de nota de título"
9032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9033 msgid "Title footnote"
9034 msgstr "Nota de rodapé de título"
9036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9037 msgid "Footnote Label"
9038 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
9040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9041 msgid "Label you refer to in the title"
9042 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
9044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9045 msgid "Title footnote:"
9046 msgstr "Nota de rodapé do título:"
9048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9049 msgid "Author Label"
9050 msgstr "Etiqueta de autor"
9052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9053 msgid "Label you will reference in the address"
9054 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
9056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9058 msgstr "Marcadeautor"
9060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9061 msgid "Author footnote"
9062 msgstr "Nota de rodapé de autor"
9064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9065 msgid "Author footnote:"
9066 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
9068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9069 msgid "Author Footnote Label"
9070 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
9072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9073 msgid "Label you refer to for an author"
9074 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
9076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9077 msgid "CorAuthormark"
9078 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9081 msgid "CorAuthor mark"
9082 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
9084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9085 msgid "Corresponding author"
9086 msgstr "Autor correspondente"
9088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9089 msgid "Corresponding author text:"
9090 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
9092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9093 msgid "Address Label"
9094 msgstr "Etiqueta de Endereço"
9096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9097 msgid "Label of the author you refer to"
9098 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
9100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9105 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9106 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
9108 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9109 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9110 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9112 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9114 msgstr "Palavras-chave:"
9116 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9117 msgid "Europass CV (2013)"
9118 msgstr "CV Europass (2013)"
9120 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9121 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9122 msgid "Curricula Vitae"
9123 msgstr "Curricula Vitae"
9125 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9126 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9131 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9135 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9136 msgid "Name (footer):"
9137 msgstr "Nome (rodapé):"
9139 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9143 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9144 msgid "Mobile phone number"
9145 msgstr "Número do telefone celular"
9147 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9148 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9152 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9157 msgid "InstantMessaging"
9158 msgstr "InstantMessaging"
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9161 msgid "Instant Messaging:"
9162 msgstr "Instant Messaging:"
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9166 msgstr "Tipo de IM:"
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9169 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9170 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9177 msgid "Date of birth:"
9178 msgstr "Data de nascimento:"
9180 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9182 msgstr "Nacionalidade"
9184 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9185 msgid "Nationality:"
9186 msgstr "Nacionalidade:"
9188 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9192 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9196 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9197 msgid "BeforePicture"
9198 msgstr "AntesDaImagem"
9200 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9201 msgid "Space before picture:"
9202 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9204 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9208 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9213 msgid "Resize photo to this width"
9214 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9217 msgid "AfterPicture"
9218 msgstr "DepoisDaImagem"
9220 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9221 msgid "Space after picture:"
9222 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9224 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9226 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9227 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9228 msgid "Vertical Space"
9229 msgstr "Espaço Vertical"
9231 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9232 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9233 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9234 msgid "Additional vertical space"
9235 msgstr "Espaço vertical adicional"
9237 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9238 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9243 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9244 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9247 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9251 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9255 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9263 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9265 msgstr "Item título:"
9267 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9269 msgstr "NívelTítulo"
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9272 msgid "Title level:"
9273 msgstr "Nível título:"
9275 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9276 msgid "Text (right side)"
9277 msgstr "Texto (lado direito)"
9279 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9283 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9287 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9288 msgid "BlueItemInset"
9289 msgstr "InsetItemAzul"
9291 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9292 msgid "Blue subitems"
9293 msgstr "Subitens em azul"
9295 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9299 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9301 msgstr "Item Grande:"
9303 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9307 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9308 msgid "MotherTongue"
9309 msgstr "IdiomaNativo"
9311 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9312 msgid "Mother Tongue:"
9313 msgstr "Idioma Nativo:"
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9317 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
9319 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9320 msgid "Language Header:"
9321 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9328 msgid "Name of the language"
9329 msgstr "Nome do idioma"
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9335 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9336 msgid "Level how good you think you can listen"
9337 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
9339 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9343 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9344 msgid "Level how good you think you can read"
9345 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
9347 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9351 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9352 msgid "Level how good you think you can conversate"
9353 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
9355 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9359 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9360 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9361 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
9363 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9364 msgid "LastLanguage"
9365 msgstr "ÚltimoIdioma"
9367 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9368 msgid "Last Language:"
9369 msgstr "Último Idioma:"
9371 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9373 msgstr "RodapéDeIdioma"
9375 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9376 msgid "Language Footer:"
9377 msgstr "Rodapé de Idioma:"
9379 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9387 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9391 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9395 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9396 msgid "Footer name:"
9397 msgstr "Nome do rodapé:"
9399 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9403 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9407 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9408 msgid "Size the photo is resized to"
9409 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
9411 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9415 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9416 msgid "The title as it appears in the header"
9417 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9419 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9420 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9421 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9423 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9424 msgid "BulletedItem"
9425 msgstr "ItemComMarcador"
9427 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9428 msgid "Bulleted Item:"
9429 msgstr "Item Com Marcador:"
9431 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9435 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9437 msgstr "Início do CV"
9439 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9440 msgid "PersonalInfo"
9441 msgstr "InformaçãoPessoal"
9443 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9444 msgid "Personal Info"
9445 msgstr "Informação Pessoal"
9447 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9448 msgid "VerticalSpace"
9449 msgstr "EspaçoVertical"
9451 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9452 msgid "Vertical space"
9453 msgstr "Espaço vertical"
9455 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9456 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9457 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9459 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9460 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9461 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9463 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9464 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9465 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9467 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9468 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9469 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9471 #: lib/layouts/foils.layout:3
9475 #: lib/layouts/foils.layout:44
9477 msgstr "CabeçaDeSlide"
9479 #: lib/layouts/foils.layout:63
9480 msgid "ShortFoilhead"
9481 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
9483 #: lib/layouts/foils.layout:69
9484 msgid "Rotatefoilhead"
9485 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
9487 #: lib/layouts/foils.layout:75
9488 msgid "ShortRotatefoilhead"
9489 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
9491 #: lib/layouts/foils.layout:84
9493 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
9495 #: lib/layouts/foils.layout:99
9499 #: lib/layouts/foils.layout:103
9501 msgstr "ListaCruzada"
9503 #: lib/layouts/foils.layout:118
9507 #: lib/layouts/foils.layout:162
9511 #: lib/layouts/foils.layout:170
9515 #: lib/layouts/foils.layout:179
9519 #: lib/layouts/foils.layout:183
9520 msgid "Restriction:"
9523 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9526 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9528 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9529 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9530 msgid "Left Header:"
9531 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9533 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9534 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9535 msgid "Right Header"
9536 msgstr "Cabeçalho Direito"
9538 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9539 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9540 msgid "Right Header:"
9541 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9543 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9544 msgid "Right Footer"
9545 msgstr "Rodapé Direito"
9547 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9548 msgid "Right Footer:"
9549 msgstr "Rodapé Direito:"
9551 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9552 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9554 msgstr "Teorema #. "
9556 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9557 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9561 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9562 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9563 msgid "Corollary #."
9564 msgstr "Corolário #."
9566 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9567 msgid "Proposition #."
9568 msgstr "Proposição #."
9570 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9571 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9572 msgid "Definition #."
9573 msgstr "Definição #."
9575 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9580 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9585 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9590 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9592 msgid "Proposition*"
9593 msgstr "Proposição*"
9595 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9596 msgid "Proposition."
9597 msgstr "Proposição."
9599 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9604 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9605 msgid "French Letter (frletter)"
9606 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
9608 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9609 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9610 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9612 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9616 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9621 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9625 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9629 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9633 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9637 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9647 msgid "ReturnAddress"
9648 msgstr "EndereçoParaResposta"
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9651 msgid "ReturnAddress:"
9652 msgstr "EndereçoParaResposta:"
9654 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9655 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9659 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9660 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9664 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9666 msgstr "SeuCorreio:"
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9672 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9692 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9700 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9704 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9708 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9710 msgstr "CódigoBancário"
9712 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9714 msgstr "Código Bancário:"
9716 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9718 msgstr "ContaBancária"
9720 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9721 msgid "BankAccount:"
9722 msgstr "ContaBancária:"
9724 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9726 msgid "PostalComment"
9727 msgstr "ComentárioPostal"
9729 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9730 msgid "PostalComment:"
9731 msgstr "ComentárioPostal:"
9733 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9735 msgstr "Referência:"
9737 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9742 msgid "G-Brief (V. 2)"
9743 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9751 msgstr "NomeLinhaA:"
9753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9759 msgstr "NomeLinhaB:"
9761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9767 msgstr "NomeLinhaC:"
9769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9775 msgstr "NomeLinhaD:"
9777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9783 msgstr "NomeLinhaE:"
9785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9791 msgstr "NomeLinhaF:"
9793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9799 msgstr "NomeLinhaG:"
9801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9803 msgstr "EndereçoLinhaA"
9805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9806 msgid "AddressRowA:"
9807 msgstr "EndereçoLinhaA:"
9809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9811 msgstr "EndereçoLinhaB"
9813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9814 msgid "AddressRowB:"
9815 msgstr "EndereçoLinhaB:"
9817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9819 msgstr "EndereçoLinhaC"
9821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9822 msgid "AddressRowC:"
9823 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9827 msgstr "EndereçoLinhaD"
9829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9830 msgid "AddressRowD:"
9831 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9835 msgstr "EndereçoLinhaE"
9837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9838 msgid "AddressRowE:"
9839 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9843 msgstr "EndereçoLinhaF"
9845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9846 msgid "AddressRowF:"
9847 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9850 msgid "TelephoneRowA"
9851 msgstr "TelefoneLinhaA"
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9854 msgid "TelephoneRowA:"
9855 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9858 msgid "TelephoneRowB"
9859 msgstr "TelefoneLinhaB"
9861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9862 msgid "TelephoneRowB:"
9863 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9866 msgid "TelephoneRowC"
9867 msgstr "TelefoneLinhaC"
9869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9870 msgid "TelephoneRowC:"
9871 msgstr "TelefoneLinhaC:"
9873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9874 msgid "TelephoneRowD"
9875 msgstr "TelefoneLinhaD"
9877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9878 msgid "TelephoneRowD:"
9879 msgstr "TelefoneLinhaD:"
9881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9882 msgid "TelephoneRowE"
9883 msgstr "TelefoneLinhaE"
9885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9886 msgid "TelephoneRowE:"
9887 msgstr "TelefoneLinhaE:"
9889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9890 msgid "TelephoneRowF"
9891 msgstr "TelefoneLinhaF"
9893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9894 msgid "TelephoneRowF:"
9895 msgstr "TelefoneLinhaF:"
9897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9898 msgid "InternetRowA"
9899 msgstr "InternetLinhaA"
9901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9902 msgid "InternetRowA:"
9903 msgstr "InternetLinhaA:"
9905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9906 msgid "InternetRowB"
9907 msgstr "InternetLinhaB"
9909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9910 msgid "InternetRowB:"
9911 msgstr "InternetLinhaB:"
9913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9914 msgid "InternetRowC"
9915 msgstr "InternetLinhaC"
9917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9918 msgid "InternetRowC:"
9919 msgstr "InternetLinhaC:"
9921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9922 msgid "InternetRowD"
9923 msgstr "InternetLinhaD"
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9926 msgid "InternetRowD:"
9927 msgstr "InternetLinhaD:"
9929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9930 msgid "InternetRowE"
9931 msgstr "InternetLinhaE"
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9934 msgid "InternetRowE:"
9935 msgstr "InternetLinhaE:"
9937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9938 msgid "InternetRowF"
9939 msgstr "InternetLinhaF"
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9942 msgid "InternetRowF:"
9943 msgstr "InternetLinhaF:"
9945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9947 msgstr "BancoLinhaA"
9949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9951 msgstr "BancoLinhaA:"
9953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9955 msgstr "BancoLinhaB"
9957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9959 msgstr "BancoLinhaB:"
9961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9963 msgstr "BancoLinhaC"
9965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9967 msgstr "BancoLinhaC:"
9969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9971 msgstr "BancoLinhaD"
9973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9975 msgstr "BancoLinhaD:"
9977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9979 msgstr "BancoLinhaE"
9981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9983 msgstr "BancoLinhaE:"
9985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9987 msgstr "BancoLinhaF"
9989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9991 msgstr "BancoLinhaF:"
9993 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9994 msgid "Hebrew Article"
9995 msgstr "Artigo em Hebraico"
9997 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9999 msgstr "Afirmação #."
10001 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10003 msgstr "Observações"
10005 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10007 msgstr "Observações #."
10009 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10014 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10015 msgid "Hebrew Letter"
10016 msgstr "Carta em Hebraico"
10018 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10022 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10026 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10030 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10034 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10038 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10042 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10044 msgstr "Continuação"
10046 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10047 msgid "(continuing)"
10048 msgstr "(continuação)"
10050 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10054 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10055 msgid "TITLE OVER:"
10056 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10058 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10060 msgstr "ENTRECORTE"
10062 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10063 msgid "INTERCUT WITH:"
10064 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
10066 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10070 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10075 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10076 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10079 msgid "Author Names"
10080 msgstr "NomesDosAutores"
10082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10083 msgid "Author names that will appear in the header line"
10084 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
10086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10103 msgid "Classification Codes"
10104 msgstr "Códigos de Classificação"
10106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10107 msgid "TableCaption"
10108 msgstr "LegendaDeTabela"
10110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10111 msgid "Table caption"
10112 msgstr "Legenda de tabela"
10114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10119 msgid "Cite reference"
10120 msgstr "Citar referência"
10122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10124 msgstr "ListaDeItens"
10126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10128 msgstr "ListaEmRomanos"
10130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10131 msgid "Numbering Scheme"
10132 msgstr "Esquema de Numeração"
10134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10136 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10139 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
10140 "numerados em romano"
10142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10146 msgid "Theorem \\thetheorem."
10147 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10152 msgid "Corollary \\thecorollary."
10153 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10158 msgid "Lemma \\thelemma."
10159 msgstr "Lema \\thelemma."
10161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10164 msgid "Proposition \\theproposition."
10165 msgstr "Proposição \\theproposition."
10167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10168 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10187 msgid "Question \\thequestion."
10188 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10192 msgid "Claim \\theclaim."
10193 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10198 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10199 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10206 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10207 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10210 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10211 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10217 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10218 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10219 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10221 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10222 msgid "Short title that will appear in header line"
10223 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
10225 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10229 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10233 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10236 msgstr "Comentário"
10238 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10242 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10244 msgstr "Preliminar"
10246 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10250 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10256 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10257 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10258 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10260 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10264 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10265 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10266 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10268 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10270 msgstr "submeterpara"
10272 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10273 msgid "submit to paper:"
10274 msgstr "submeter para artigo:"
10276 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10277 msgid "Bibliography (plain)"
10278 msgstr "Bibliografia (simples)"
10280 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10281 msgid "Bibliography heading"
10282 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10284 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10285 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10286 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10288 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10292 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10294 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10296 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10300 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10301 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10302 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10304 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10305 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10306 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10308 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10309 msgid "\\thesection."
10310 msgstr "\\thesection."
10312 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10313 msgid "\\thesection"
10314 msgstr "\\thesection"
10316 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10317 msgid "\\thesubsection."
10318 msgstr "\\thesubsection."
10320 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10321 msgid "\\thesubsubsection."
10322 msgstr "\\thesubsubsection."
10324 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10325 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10330 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10331 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10336 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10337 msgid "Main Author"
10338 msgstr "Autor Principal"
10340 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10341 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10342 msgid "Affiliation Key"
10343 msgstr "Chave de Afiliação"
10345 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10346 msgid "Affiliation key of the author"
10347 msgstr "Chave de afiliação do autor"
10349 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10350 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10354 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10358 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10362 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10363 msgid "Affiliation key of the co-author"
10364 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
10366 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10367 msgid "Short Author"
10368 msgstr "Autor (abrev.)"
10370 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10371 msgid "Short author:"
10372 msgstr "Autor (abrev.):"
10374 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10375 msgid "Affiliation key"
10376 msgstr "Chave de afiliação"
10378 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10380 msgstr "Palavra-chave:"
10382 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10386 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10390 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10391 msgid "PDB reference"
10392 msgstr "Referência PDB"
10394 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10395 msgid "PDB reference:"
10396 msgstr "Referência PDB:"
10398 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10399 msgid "Optional name"
10400 msgstr "Nome opcional"
10402 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10403 msgid "NDB reference"
10404 msgstr "Referência NDB"
10406 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10407 msgid "NDB reference:"
10408 msgstr "Referência NDB:"
10410 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10414 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10415 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10416 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
10418 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10419 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10420 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10422 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10423 msgid "Alternative Affiliation"
10424 msgstr "Afiliação Alternativa"
10426 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10427 msgid "Affiliation Prefix"
10428 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10430 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10431 msgid "A prefix like 'Also at '"
10432 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
10434 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10435 msgid "PACS numbers:"
10436 msgstr "Números PACS:"
10438 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10439 msgid "Preprint number"
10440 msgstr "Número de Preprint "
10442 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10443 msgid "Preprint number:"
10444 msgstr "Número de Preprint:"
10446 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10447 msgid "Online citation"
10448 msgstr "Citação online"
10450 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10451 msgid "Japanese Book (jbook)"
10452 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10454 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10455 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10456 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10458 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10459 msgid "Japanese Report (jreport)"
10460 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
10462 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10463 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10464 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
10466 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10467 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10468 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10470 #: lib/layouts/jss.layout:3
10471 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10472 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10474 #: lib/layouts/jss.layout:107
10475 msgid "Plain Keywords"
10476 msgstr "Palavras-chave Simples"
10478 #: lib/layouts/jss.layout:110
10479 msgid "Plain Keywords:"
10480 msgstr "Palavras-chave Simples:"
10482 #: lib/layouts/jss.layout:113
10483 msgid "Plain Title"
10484 msgstr "Título Simples"
10486 #: lib/layouts/jss.layout:116
10487 msgid "Plain Title:"
10488 msgstr "Título Simples:"
10490 #: lib/layouts/jss.layout:122
10491 msgid "Short Title:"
10492 msgstr "Título Curto:"
10494 #: lib/layouts/jss.layout:125
10495 msgid "Plain Author"
10496 msgstr "Autor Simples"
10498 #: lib/layouts/jss.layout:128
10499 msgid "Plain Author:"
10500 msgstr "Autor Simples:"
10502 #: lib/layouts/jss.layout:131
10506 #: lib/layouts/jss.layout:133
10510 #: lib/layouts/jss.layout:156
10514 #: lib/layouts/jss.layout:158
10518 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10519 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10525 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10529 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10531 msgstr "Trecho de Código"
10533 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10537 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10538 msgid "Code Output"
10541 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10545 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10546 msgid "AddressForOffprints"
10547 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
10549 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10550 msgid "Address for Offprints:"
10551 msgstr "Endereço para Separatas:"
10553 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10554 msgid "RunningTitle"
10555 msgstr "TítuloCorrido"
10557 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10558 msgid "Running title:"
10559 msgstr "Título corrido:"
10561 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10562 msgid "RunningAuthor"
10563 msgstr "AutorCorrido"
10565 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10566 msgid "Running author:"
10567 msgstr "Autor corrido:"
10569 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10570 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10571 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
10573 #: lib/layouts/letter.layout:3
10574 msgid "Letter (Standard Class)"
10575 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10578 msgid "French Letter (lettre)"
10579 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10581 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10582 msgid "NoTelephone"
10583 msgstr "SemTelefone"
10585 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10586 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10590 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10600 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10601 msgid "Post Scriptum"
10602 msgstr "Post Scriptum"
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10605 msgid "EndOfMessage"
10606 msgstr "FimDeMensagem"
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10610 msgstr "FimDeArquivo"
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10613 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10614 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10615 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10616 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10618 msgstr "Cabeçalhos"
10620 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10626 msgstr "Escritório:"
10628 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10632 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10634 msgstr "SemTelefone"
10636 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10637 msgid "EndOfMessage."
10638 msgstr "FimDeMensagem"
10640 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10642 msgstr "FimDeArquivo."
10644 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10648 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10649 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10650 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10652 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10653 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10654 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10655 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10656 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10657 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10661 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10662 msgid "Running LaTeX Title"
10663 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10665 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10667 msgstr "Título do Sumário"
10669 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10671 msgstr "Título do Sumário:"
10673 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10674 msgid "Author Running"
10675 msgstr "Autor Corrido"
10677 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10678 msgid "Author Running:"
10679 msgstr "Autor Corrido:"
10681 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10683 msgstr "Autor Sumário"
10685 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10686 msgid "TOC Author:"
10687 msgstr "Autor Sumário:"
10689 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10693 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10696 msgstr "Afirmação."
10698 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10699 msgid "Conjecture #."
10700 msgstr "Conjetura #."
10702 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10704 msgstr "Exemplo #."
10706 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10707 msgid "Exercise #."
10708 msgstr "Exercício #."
10710 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10714 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10716 msgstr "Problema #."
10718 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10722 msgstr "Propriedade"
10724 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10725 msgid "Property #."
10726 msgstr "Propriedade #."
10728 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10729 msgid "Question #."
10730 msgstr "Questão #."
10732 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10734 msgstr "Observação #."
10736 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10737 msgid "Solution #."
10738 msgstr "Solução #."
10740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10744 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10748 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10749 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10750 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10751 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10752 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10753 msgid "Short Title (TOC)|S"
10754 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
10756 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10757 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10758 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
10760 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10761 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10762 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10763 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10764 msgid "Short Title (Header)"
10765 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
10767 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10768 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10769 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10771 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10772 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10776 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10777 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10778 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
10780 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10781 msgid "The section as it appears in the running headers"
10782 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10784 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10785 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10786 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
10788 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10789 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10790 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10792 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10793 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10794 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
10796 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10797 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10798 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10800 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10801 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10802 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
10804 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10805 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10806 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10808 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10809 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10810 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
10812 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10813 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10814 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10816 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10817 msgid "Chapterprecis"
10818 msgstr "Capítulosinopse"
10820 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10824 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10825 msgid "Epigraph Source|S"
10826 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
10828 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10832 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10833 msgid "The source/author of this epigraph"
10834 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
10836 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10838 msgstr "TítuloPoema"
10840 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10841 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10842 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
10844 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10845 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10846 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10848 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10850 msgstr "TítuloPoema*"
10852 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10856 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10858 msgstr "CV moderno"
10860 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10864 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10866 msgstr "Estilo CV:"
10868 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10869 msgid "Style Options"
10870 msgstr "Opções de Estilo"
10872 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10873 msgid "Options for the CV style"
10874 msgstr "Opções para o estilo de CV"
10876 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10880 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10881 msgid "CV Color Scheme:"
10882 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
10884 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10888 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10889 msgid "CV Icon Set:"
10890 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
10892 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10893 msgid "CVColumnWidth"
10894 msgstr "LarguraColunaCV"
10896 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10897 msgid "Column Width:"
10898 msgstr "Largura da Coluna:"
10900 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10901 msgid "PDF Page Mode"
10902 msgstr "Modo de Página PDF"
10904 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10905 msgid "PDF Page Mode:"
10906 msgstr "Modo de Página PDF:"
10908 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10910 msgstr "Primeiro nome"
10912 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10914 msgstr "PrimeiroNome"
10916 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10918 msgstr "NomeDeFamília:"
10920 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10921 msgid "Family Name:"
10922 msgstr "Nome de Família:"
10924 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10928 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
10929 msgid "Optional address line"
10930 msgstr "Linha opcional de endereço"
10932 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10936 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10938 msgstr "Tipo de Telefone"
10940 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10941 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10942 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
10944 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10948 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10952 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10953 msgid "Name of the social network"
10954 msgstr "Nome da rede social"
10956 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10958 msgstr "InformacaoAdicional"
10960 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10961 msgid "Extra Info:"
10962 msgstr "Informação Adicional:"
10964 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10968 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10969 msgid "Height the photo is resized to"
10970 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
10972 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10976 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10977 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10978 msgstr "Espessura da moldura circundante"
10980 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
10981 msgid "EmptySection"
10982 msgstr "SeçãoVazia"
10984 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
10985 msgid "Empty Section"
10986 msgstr "Seção Vazia"
10988 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
10989 msgid "CloseSection"
10990 msgstr "FecharSeção"
10992 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
10996 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
10997 msgid "Optional width"
10998 msgstr "Largura opcional"
11000 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11004 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11005 msgid "Header content"
11006 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
11008 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11012 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11016 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11020 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11024 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11025 msgid "ItemWithComment"
11026 msgstr "ItemComComentário"
11028 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11029 msgid "Item with Comment:"
11030 msgstr "Item com Comentário:"
11032 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11036 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11038 msgstr "ItemDeLista"
11040 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11042 msgstr "Item de Lista:"
11044 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11048 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11049 msgid "Double Item:"
11050 msgstr "Item Duplo:"
11052 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11053 msgid "Left Summary"
11054 msgstr "Resumo à Esquerda"
11056 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11057 msgid "Left summary"
11058 msgstr "Resumo à esquerda"
11060 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11062 msgstr "Texto à Esquerda "
11064 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11066 msgstr "Texto à esquerda"
11068 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11069 msgid "Right Summary"
11070 msgstr "Resumo à Direita"
11072 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11073 msgid "Right summary"
11074 msgstr "Resumo à direita"
11076 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11077 msgid "DoubleListItem"
11078 msgstr "ItemDeListaDuplo"
11080 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11081 msgid "Double List Item:"
11082 msgstr "Item de Lista Duplo:"
11084 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11086 msgstr "Primeiro Item"
11088 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11090 msgstr "Primeiro Item"
11092 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11094 msgstr "Computador"
11096 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11097 msgid "MakeCVtitle"
11098 msgstr "FazerTítuloDeCV"
11100 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11101 msgid "Make CV Title"
11102 msgstr "Fazer Título de CV"
11104 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11105 msgid "MakeLetterTitle"
11106 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
11108 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11109 msgid "Make Letter Title"
11110 msgstr "Fazer Título de Carta"
11112 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11113 msgid "MakeLetterClosing"
11114 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
11116 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11117 msgid "Close Letter"
11118 msgstr "Fechar Carta"
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11122 msgstr "Destinatário"
11124 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11125 msgid "Company Name"
11126 msgstr "Nome da Organização"
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11129 msgid "Company name"
11130 msgstr "Nome da organização"
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11137 msgid "Alternative Name"
11138 msgstr "Nome Alternativo"
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11141 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11142 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11148 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11149 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11150 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
11152 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11153 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11154 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
11156 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11157 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11158 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
11160 #: lib/layouts/paper.layout:3
11161 msgid "Paper (Standard Class)"
11162 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
11164 #: lib/layouts/paper.layout:149
11168 #: lib/layouts/paper.layout:161
11169 msgid "Institution"
11170 msgstr "Instituição"
11172 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11176 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11177 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11179 msgstr "SlideTítulo"
11181 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11182 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11186 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11190 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11191 msgid "Slide Option"
11192 msgstr "Opção de Slide"
11194 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11195 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11197 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
11199 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11203 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11207 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11209 msgstr "SlideLargo"
11211 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11213 msgstr "SlideVazio"
11215 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11216 msgid "Empty slide:"
11217 msgstr "Slide vazio:"
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11220 msgid "\\arabic{section}"
11221 msgstr "\\arabic{section}"
11223 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11224 msgid "Section Option"
11225 msgstr "Opção de Seção"
11227 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11228 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11230 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
11232 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11233 msgid "Itemize Type"
11234 msgstr "Tipo de Itemize"
11236 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11237 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11238 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
11240 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11241 #: lib/layouts/paralist.module:27
11242 msgid "Itemize Options"
11243 msgstr "Opções de Itemize"
11245 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11246 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11248 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11249 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11251 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11252 msgid "ItemizeType1"
11253 msgstr "ItemizeTipo1"
11255 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11256 msgid "Enumerate Type"
11257 msgstr "Tipo de Enumerate"
11259 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11260 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11261 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
11263 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11264 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11265 msgid "Enumerate Options"
11266 msgstr "Opções de Enumerate"
11268 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11269 msgid "EnumerateType1"
11270 msgstr "EnumerateTipo1"
11272 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11274 msgstr "Duascolunas"
11276 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11277 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11278 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
11280 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11281 msgid "Left Column"
11282 msgstr "Coluna da Esquerda"
11284 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11285 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11287 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
11290 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11291 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11292 msgid "List of Algorithms"
11293 msgstr "Lista de Algoritmos"
11295 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11299 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11301 msgstr "Nos Slides"
11303 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11304 msgid "Overlay Specification|S"
11305 msgstr "Especificações de Superposição|S"
11307 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11308 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11310 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
11312 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11316 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11320 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11321 msgid "Recipe Book"
11322 msgstr "Livro de Receitas"
11324 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11325 msgid "\\thechapter"
11326 msgstr "\\thechapter"
11328 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11332 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11336 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11337 msgid "Ingredients"
11338 msgstr "Ingredientes"
11340 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11341 msgid "Ingredients Header"
11342 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
11344 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11345 msgid "Specify an optional ingredients header"
11346 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
11348 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11349 msgid "Ingredients:"
11350 msgstr "Ingredientes:"
11352 #: lib/layouts/report.layout:3
11353 msgid "Report (Standard Class)"
11354 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11356 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11357 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11358 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11361 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11362 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11365 msgid "Affiliation (alternate)"
11366 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11369 msgid "Affiliation (alternate):"
11370 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11373 msgid "Alternate Affiliation Option"
11374 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
11376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11377 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11378 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
11380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11381 msgid "Affiliation (none)"
11382 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11385 msgid "No affiliation"
11386 msgstr "Sem afiliação"
11388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11389 msgid "Electronic Address:"
11390 msgstr "Endereço Eletrônico:"
11392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11393 msgid "Electronic Address Option|s"
11394 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
11396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11397 msgid "Optional argument to the email command"
11398 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
11400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11401 msgid "Author URL Option"
11402 msgstr "Opção de URL do Autor"
11404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11405 msgid "Optional argument to the homepage command"
11406 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
11408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11409 msgid "Collaboration"
11410 msgstr "Colaboração"
11412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11413 msgid "Collaboration:"
11414 msgstr "Colaboração:"
11416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11421 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11422 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11425 msgid "acknowledgments"
11426 msgstr "agradecimentos"
11428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11429 msgid "Ruled Table"
11430 msgstr "Tabela Pautada"
11432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11439 msgstr "Virar Página"
11441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11443 msgstr "Texto Largo"
11445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11450 msgid "List of Videos"
11451 msgstr "Lista de Vídeos"
11453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11455 msgstr "Float Link"
11457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11459 msgstr "Link flutuante"
11461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11462 msgid "lowercase text"
11463 msgstr "texto em minúsculas"
11465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11466 msgid "Online cite"
11467 msgstr "Citação online"
11469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11470 msgid "online cite"
11471 msgstr "citação online"
11473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11474 msgid "Text behind"
11475 msgstr "Texto por trás"
11477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11478 msgid "text behind the cite"
11479 msgstr "texto por trás da citação"
11481 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11482 msgid "REVTeX (V. 4)"
11483 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11485 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11486 msgid "AltAffiliation"
11487 msgstr "AltAffiliation"
11489 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11491 msgstr "Agradecimentos:"
11493 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11494 msgid "PACS number:"
11495 msgstr "Número PACS:"
11497 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11501 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11503 msgstr "Conferência"
11505 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11507 msgstr "LogoEsquerda"
11509 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11511 msgstr "Logo à esquerda:"
11513 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11515 msgstr "Tamanho do logo"
11517 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11518 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11519 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
11521 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11523 msgstr "LogoDireita"
11525 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11526 msgid "Right logo:"
11527 msgstr "Logo à direita:"
11529 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11530 msgid "Caption Width"
11531 msgstr "Largura da Legenda"
11533 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11534 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11535 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
11537 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11538 msgid "KOMA-Script Article"
11539 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11541 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11542 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11543 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11545 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11546 msgid "KOMA-Script Book"
11547 msgstr "Livro KOMA-Script"
11549 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11550 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11551 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11554 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11555 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11558 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11559 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11580 msgid "Specialmail"
11581 msgstr "Correioespecial"
11583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11584 msgid "Specialmail:"
11585 msgstr "Correio especial:"
11587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11597 msgstr "Seucorreio"
11599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11600 msgid "Your letter of:"
11601 msgstr "Sua carta de:"
11603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11612 msgid "Customer no.:"
11613 msgstr "Nº do cliente:"
11615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11620 msgid "Invoice no.:"
11621 msgstr "Nº da fatura:"
11623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11624 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11625 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
11627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11628 msgid "NextAddress"
11629 msgstr "PróximoEndereço"
11631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11632 msgid "Next Address:"
11633 msgstr "Próximo Endereço:"
11635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11636 msgid "Sender Name:"
11637 msgstr "Nome do Remetente:"
11639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11640 msgid "Sender Phone:"
11641 msgstr "Telefone do Remetente:"
11643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11644 msgid "Sender Fax:"
11645 msgstr "Fax do Remetente:"
11647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11648 msgid "Sender E-Mail:"
11649 msgstr "Email do Remetente:"
11651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11652 msgid "Sender URL:"
11653 msgstr "URL do Remetente:"
11655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11668 msgid "End of letter"
11669 msgstr "Fim de carta"
11671 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11672 msgid "KOMA-Script Report"
11673 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11675 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11679 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11680 msgid "LandscapeSlide"
11681 msgstr "SlidePaisagem"
11683 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11684 msgid "Landscape Slide"
11685 msgstr "Slide Paisagem"
11687 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11688 msgid "PortraitSlide"
11689 msgstr "SlideRetrato"
11691 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11692 msgid "Portrait Slide"
11693 msgstr "Slide Retrato"
11695 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11696 msgid "SlideHeading"
11697 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
11699 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11700 msgid "SlideSubHeading"
11701 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
11703 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11704 msgid "ListOfSlides"
11705 msgstr "ListaDeSlides"
11707 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11708 msgid "List of Slides"
11709 msgstr "Lista de Slides"
11711 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11712 msgid "SlideContents"
11713 msgstr "SumárioDeSlides"
11715 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11716 msgid "Slide Contents"
11717 msgstr "Sumário de Slides"
11719 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11720 msgid "ProgressContents"
11721 msgstr "SumárioDeAndamento"
11723 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11724 msgid "Progress Contents"
11725 msgstr "Sumário De Andamento"
11727 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11728 msgid "Landscape Slide:"
11729 msgstr "Slide Paisagem:"
11731 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11732 msgid "Portrait Slide:"
11733 msgstr "Slide Retrato:"
11735 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11739 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11740 msgid "[List Of Slides]"
11741 msgstr "[Lista De Slides]"
11743 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11744 msgid "[Slide Contents]"
11745 msgstr "[Sumário de Slides]"
11747 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11748 msgid "[Progress Contents]"
11749 msgstr "[Sumário de Andamento]"
11751 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11752 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11753 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11755 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11757 msgid "Conjecture*"
11758 msgstr "Conjetura*"
11760 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11764 msgstr "Algoritmo*"
11766 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11770 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11771 msgid "The title as it appears in the running headers"
11772 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
11774 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11775 msgid "Subjectclass"
11776 msgstr "Classedeassunto"
11778 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11779 msgid "AMS subject classifications:"
11780 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
11782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11783 msgid "ACM SIGPLAN"
11784 msgstr "ACM SIGPLAN"
11786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11787 msgid "Name of the conference"
11788 msgstr "Nome da conferência"
11790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11791 msgid "Conference:"
11792 msgstr "Conferência:"
11794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11795 msgid "CopyrightYear"
11796 msgstr "AnoCopyright"
11798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11799 msgid "Copyright year:"
11800 msgstr "Ano de Copyright:"
11802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11803 msgid "Copyrightdata"
11804 msgstr "Dadoscopyright"
11806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11807 msgid "Copyright data:"
11808 msgstr "Dados de copyright:"
11810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11811 msgid "TitleBanner"
11812 msgstr "MancheteDeTítulo"
11814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11815 msgid "Title banner:"
11816 msgstr "Manchete de Título:"
11818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11819 msgid "PreprintFooter"
11820 msgstr "RodapéDePreprint"
11822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11823 msgid "Preprint footer:"
11824 msgstr "Rodapé de preprint:"
11826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11831 msgid "Digital Object Identifier:"
11832 msgstr "Digital Object Identifier:"
11834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11835 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11836 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11846 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11848 msgstr "CV simples"
11850 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11854 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11855 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11856 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
11858 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11859 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11860 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
11862 #: lib/layouts/slides.layout:107
11864 msgstr "Novo Slide:"
11866 #: lib/layouts/slides.layout:129
11868 msgstr "Superposição"
11870 #: lib/layouts/slides.layout:144
11871 msgid "New Overlay:"
11872 msgstr "Nova Superposição:"
11874 #: lib/layouts/slides.layout:184
11876 msgstr "Nova Nota:"
11878 #: lib/layouts/slides.layout:209
11879 msgid "InvisibleText"
11880 msgstr "TextoInvisível"
11882 #: lib/layouts/slides.layout:216
11883 msgid "<Invisible Text Follows>"
11884 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
11886 #: lib/layouts/slides.layout:233
11887 msgid "VisibleText"
11888 msgstr "TextoVisível"
11890 #: lib/layouts/slides.layout:240
11891 msgid "<Visible Text Follows>"
11892 msgstr "<Texto Visível Segue>"
11894 #: lib/layouts/spie.layout:3
11895 msgid "SPIE Proceedings"
11896 msgstr "SPIE Proceedings"
11898 #: lib/layouts/spie.layout:56
11900 msgstr "Informaçõesdoautor"
11902 #: lib/layouts/spie.layout:68
11903 msgid "Authorinfo:"
11904 msgstr "Informaçõesdoautor:"
11906 #: lib/layouts/spie.layout:96
11907 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11908 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11910 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11911 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11912 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
11914 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11915 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11917 msgstr "Nota de cabeçalho"
11919 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11920 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11921 msgid "Headnote (optional):"
11922 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
11924 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11925 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11926 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11928 msgstr "agradecimentos"
11930 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11931 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11935 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11936 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11937 msgid "Institute #"
11938 msgstr "# da Instituição"
11940 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11941 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11942 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
11944 msgstr "Dedicatória"
11946 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11947 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
11948 msgid "Dedication:"
11949 msgstr "Dedicatória:"
11951 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11952 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11953 msgid "Corr Author:"
11954 msgstr "Autor Corresp:"
11956 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11957 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11961 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11962 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11964 msgstr "Separatas:"
11966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11967 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11968 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11970 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11974 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11975 msgid "Mathematics Subject Classification"
11976 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
11978 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11982 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11983 msgid "CR Subject Classification"
11984 msgstr "Classificação de Assunto CR"
11986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11987 msgid "Solution \\thesolution"
11988 msgstr "Solução \\thesolution"
11990 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11991 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11992 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11994 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11995 msgid "Springer SV Mono"
11996 msgstr "Springer SV Mono"
11998 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12000 msgstr "Prova(QED)"
12002 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12003 msgid "Proof(smartQED)"
12004 msgstr "Prova(smartQED)"
12006 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12007 msgid "Springer SV Mult"
12008 msgstr "Springer SV Mult"
12010 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12014 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12018 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12019 msgid "Contributors"
12020 msgstr "Colaboradores"
12022 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12023 msgid "List of Contributors"
12024 msgstr "Lista de Colaboradores"
12026 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12027 msgid "Contributor List"
12028 msgstr "Lista de Colaboradores"
12030 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12031 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12032 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12033 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12034 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12035 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12036 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12037 msgid "For editors"
12038 msgstr "Para editores"
12040 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12041 msgid "PartBacktext"
12042 msgstr "TextoversoParte"
12044 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12045 msgid "Running Chapter"
12046 msgstr "Capítulo Corrido"
12048 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12050 msgstr "AutorCapítulo"
12052 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12053 msgid "ChapSubtitle"
12054 msgstr "SubtítuloCapítulo"
12056 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12058 msgstr "capítuloextra"
12060 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12062 msgstr "Capítuloextra"
12064 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12065 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12069 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12070 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12074 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12076 msgstr "LemaDoCapítulo"
12078 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12079 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12080 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12082 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12083 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12084 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
12086 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12087 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12088 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
12090 #: lib/layouts/treport.layout:3
12091 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12092 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
12094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12096 msgstr "Livro Tufte"
12098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12099 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12100 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12101 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
12103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12105 msgstr "Notalateral"
12107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12109 msgstr "notalateral"
12111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12113 msgstr "Notamarginal"
12115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12117 msgstr "notamarginal"
12119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12121 msgstr "NovoPensamento"
12123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12124 msgid "new thought"
12125 msgstr "novo pensamento"
12127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12129 msgstr "TudoMaiúsculas"
12131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12133 msgstr "tudomaiúsculas"
12135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12145 msgstr "Largura Cheia"
12147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12148 msgid "MarginTable"
12149 msgstr "TabelaMarginal"
12151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12152 msgid "MarginFigure"
12153 msgstr "FiguraMarginal"
12155 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12156 msgid "Tufte Handout"
12157 msgstr "Handout Tufte"
12159 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12163 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12167 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12168 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12169 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
12171 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12172 msgid "General terms:"
12173 msgstr "Termos gerais:"
12175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12178 msgstr "Primeironome"
12180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12184 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12186 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12191 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12201 msgid "Citation-number"
12202 msgstr "Número-de-citação"
12204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12217 msgid "Issue-number"
12218 msgstr "Edição-número"
12220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12222 msgstr "Edição-dia"
12224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12225 msgid "Issue-months"
12226 msgstr "Edição-meses"
12228 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12229 msgid "Subsubparagraph"
12230 msgstr "Subsubparágrafo"
12232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12233 msgid "-- Header --"
12234 msgstr "-- Cabeçalho --"
12236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12237 msgid "Special-section"
12238 msgstr "Seção-especial"
12240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12241 msgid "Special-section:"
12242 msgstr "Seção-especial:"
12244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12245 msgid "AGU-journal"
12246 msgstr "Periódico-AGU"
12248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12249 msgid "AGU-journal:"
12250 msgstr "Periódico-AGU:"
12252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12253 msgid "Citation-number:"
12254 msgstr "Número-de-citação:"
12256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12258 msgstr "Volume-AGU"
12260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12261 msgid "AGU-volume:"
12262 msgstr "Volume-AGU:"
12264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12266 msgstr "Edição-AGU"
12268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12270 msgstr "Edição-AGU:"
12272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12274 msgstr "Copyright:"
12276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12277 msgid "Index-terms"
12278 msgstr "Termos-de-indexação"
12280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12281 msgid "Index-terms..."
12282 msgstr "Termos-de-indexação..."
12284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12286 msgstr "Termo-de-indexação"
12288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12289 msgid "Index-term:"
12290 msgstr "Termo-de-indexação:"
12292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12294 msgstr "Termo-cruzado"
12296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12297 msgid "Cross-term:"
12298 msgstr "Termo-cruzado:"
12300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12301 msgid "Supplementary"
12302 msgstr "Suplementar"
12304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12305 msgid "Supplementary..."
12306 msgstr "Suplementar..."
12308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12313 msgid "Sup-mat-note:"
12314 msgstr "Nota-mat-sup:"
12316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12318 msgstr "Citar-outro"
12320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12321 msgid "Cite-other:"
12322 msgstr "Citar-outro:"
12324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12330 msgstr "Linha-ident"
12332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12333 msgid "Ident-line:"
12334 msgstr "Linha-ident:"
12336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12338 msgstr "Cabeçalho-corrido"
12340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12342 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
12344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12345 msgid "Published-online:"
12346 msgstr "Publicado-online:"
12348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12357 msgid "Posting-order"
12358 msgstr "Ordem-posting"
12360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12361 msgid "Posting-order:"
12362 msgstr "Ordem-posting:"
12364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12366 msgstr "Páginas-AGU"
12368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12370 msgstr "Páginas-AGU:"
12372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12398 msgstr "Conjuntos-de-dados"
12400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12402 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
12404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12422 msgstr "Código-CCC"
12424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12438 msgstr "Código-postal"
12440 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12441 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12443 msgstr "Parágrafo*"
12445 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12449 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12451 msgstr "Código CCC:"
12453 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12457 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12459 msgstr "Id de Artigo:"
12461 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12463 msgstr "EndereçoAutor"
12465 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12466 msgid "Author Address:"
12467 msgstr "Endereço do Autor:"
12469 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12470 msgid "SlugComment"
12471 msgstr "ComentárioDeSlug"
12473 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12474 msgid "Slug Comment:"
12475 msgstr "Comentário de Slug:"
12477 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12481 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12483 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
12485 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12490 msgid "Short title which appears in the running headers"
12491 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
12493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12494 msgid "Current Address"
12495 msgstr "Endereço Atual"
12497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12498 msgid "Current address:"
12499 msgstr "Endereço atual:"
12501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12502 msgid "E-mail address:"
12503 msgstr "Endereço de email:"
12505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12506 msgid "Key words and phrases:"
12507 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12511 msgstr "Dedicatória"
12513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12518 msgid "Translator:"
12521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12522 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12523 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12531 msgstr "Combinação de Teclas"
12533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12542 msgid "GuiMenuItem"
12543 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
12545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12547 msgstr "BotãoDeGUI"
12549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12551 msgstr "OpçãoDeMenu"
12553 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12557 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12558 msgid "Subparagraph*"
12559 msgstr "Subparágrafo*"
12561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12562 msgid "Authorgroup"
12563 msgstr "Grupoautor"
12565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12566 msgid "RevisionHistory"
12567 msgstr "HistóricoRevisão"
12569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12570 msgid "Revision History"
12571 msgstr "Histórico de Revisão"
12573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12578 msgid "RevisionRemark"
12579 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12581 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12585 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12589 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12590 msgid "\\arabic{chapter}"
12591 msgstr "\\arabic{chapter}"
12593 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12594 msgid "\\Alph{chapter}"
12595 msgstr "\\Alph{chapter}"
12597 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12598 msgid "\\arabic{footnote}"
12599 msgstr "\\arabic{footnote}"
12601 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12602 msgid "\\Roman{section}."
12603 msgstr "\\Roman{section}."
12605 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12606 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12607 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12609 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12610 msgid "\\Alph{subsection}."
12611 msgstr "\\Alph{subsection}."
12613 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12614 msgid "\\arabic{subsection}."
12615 msgstr "\\arabic{subsection}."
12617 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12618 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12619 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12621 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12622 msgid "\\alph{subsubsection}."
12623 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12625 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12626 msgid "\\alph{paragraph}."
12627 msgstr "\\alph{paragraph}."
12629 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12630 msgid "\\alph{enumii})"
12631 msgstr "\\alph{enumii})"
12633 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12637 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12641 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12645 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12649 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12653 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12657 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12661 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12663 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
12665 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12666 msgid "Uppertitleback"
12667 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
12669 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12670 msgid "Lowertitleback"
12671 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
12673 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12675 msgstr "Títuloextra"
12677 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12681 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12685 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12689 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12693 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12695 msgstr "DitoDeAutoridade"
12697 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12698 msgid "Dictum Author"
12699 msgstr "Autor do Dito"
12701 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12702 msgid "The author of this dictum"
12703 msgstr "O autor deste dito"
12705 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12707 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12709 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12713 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12717 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12721 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12725 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12730 msgid "\\Roman{part}"
12731 msgstr "\\Roman{part}"
12733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12734 msgid "Part \\Roman{part}"
12735 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12739 msgstr "Capítulo ##"
12741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12742 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12747 msgid "Paragraph ##"
12748 msgstr "Parágrafo ##"
12750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12751 msgid "\\arabic{enumi}."
12752 msgstr "\\arabic{enumi}."
12754 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12755 msgid "\\roman{enumiii}."
12756 msgstr "\\roman{enumiii}."
12758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12759 msgid "\\Alph{enumiv}."
12760 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12763 msgid "Equation ##"
12764 msgstr "Equação ##"
12766 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12767 msgid "Footnote ##"
12768 msgstr "Nota de rodapé ##"
12770 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12771 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12772 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12776 msgstr "nota marginal"
12778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12780 msgstr "nota de rodapé"
12782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12787 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12792 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12796 msgid "Listings[[inset]]"
12799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12808 msgid "LongTableNoNumber"
12809 msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
12811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12813 msgstr "não-etiquetado"
12815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12817 msgstr "Pré-visualização"
12819 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12821 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
12823 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12824 msgid "Part \\thepart"
12825 msgstr "Parte \\thepart"
12827 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12828 msgid "Chapter \\thechapter"
12829 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12831 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12832 msgid "Appendix \\thechapter"
12833 msgstr "Apêndice \\thechapter"
12835 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12836 msgid "Ligature Break|k"
12837 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
12839 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
12840 msgid "End of Sentence|E"
12841 msgstr "Fim de Sentença|F"
12843 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
12845 msgstr "Reticências|i"
12847 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
12848 msgid "Menu Separator|M"
12849 msgstr "Separador de Menu|M"
12851 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
12852 msgid "Hyphenation Point|H"
12853 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12855 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
12856 msgid "Breakable Slash|a"
12857 msgstr "Barra Quebrável|a"
12859 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
12860 msgid "Protected Hyphen|y"
12861 msgstr "Hifen Protegido|H"
12863 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12864 msgid "Front Matter"
12865 msgstr "Matéria Pré-Textual"
12867 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12868 msgid "--- Front Matter ---"
12869 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
12871 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12872 msgid "Main Matter"
12873 msgstr "Corpo Principal"
12875 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12876 msgid "--- Main Matter ---"
12877 msgstr "--- Corpo Principal ---"
12879 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12880 msgid "Back Matter"
12881 msgstr "Matéria Pós-Textual"
12883 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12884 msgid "--- Back Matter ---"
12885 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
12887 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12889 msgstr "Título da Parte"
12891 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12892 msgid "Title of this part"
12893 msgstr "Título desta parte"
12895 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12896 msgid "Run-in headings"
12897 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
12899 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12900 msgid "Sub-run-in headings"
12901 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
12903 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12904 msgid "Author data:"
12905 msgstr "Dados do autor:"
12907 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12909 msgstr "Título de sumário:"
12911 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12912 msgid "TOC author:"
12913 msgstr "Autor de Sumário:"
12915 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12916 msgid "Running Title"
12917 msgstr "Título Corrido:"
12919 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12920 msgid "Running Author"
12921 msgstr "Autor Corrido:"
12923 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12924 msgid "Running chapter:"
12925 msgstr "Capítulo Corrido:"
12927 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12928 msgid "Running Section"
12929 msgstr "Seção Corrida:"
12931 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12932 msgid "Running section:"
12933 msgstr "Seção corrida:"
12935 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12939 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12940 msgid "Abstract* (not printed)"
12941 msgstr "Resumo* (não impresso)"
12943 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12944 msgid "Alternative name"
12945 msgstr "Nome alternativo"
12947 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12948 msgid "Longest Description Label"
12949 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
12951 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12952 msgid "Longest description label"
12953 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
12955 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12959 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12961 msgstr "SvCaixaCinzenta"
12963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12965 msgid "Fact \\thefact."
12966 msgstr "Fato \\thefact."
12968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12970 msgid "Definition \\thedefinition."
12971 msgstr "Definição \\thedefinition."
12973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12975 msgid "Example \\theexample."
12976 msgstr "Exemplo \\theexample."
12978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12980 msgid "Problem \\theproblem."
12981 msgstr "Problema \\theproblem."
12983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12985 msgid "Exercise \\theexercise."
12986 msgstr "Exercício \\theexercise."
12988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
12989 msgid "Corollary \\thetheorem."
12990 msgstr "Corolário \\thetheorem."
12992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
12993 msgid "Lemma \\thetheorem."
12994 msgstr "Lema \\thetheorem."
12996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
12997 msgid "Proposition \\thetheorem."
12998 msgstr "Proposição \\thetheorem."
13000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
13001 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13002 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
13004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
13005 msgid "Fact \\thetheorem."
13006 msgstr "Fato \\thetheorem."
13008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13009 msgid "Definition \\thetheorem."
13010 msgstr "Definição \\thetheorem."
13012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13013 msgid "Example \\thetheorem."
13014 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13017 msgid "Problem \\thetheorem."
13018 msgstr "Problema \\thetheorem."
13020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13021 msgid "Exercise \\thetheorem."
13022 msgstr "Exercício \\thetheorem."
13024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13025 msgid "Solution \\thetheorem."
13026 msgstr "Solução \\thetheorem."
13028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13029 msgid "Remark \\thetheorem."
13030 msgstr "Observação \\thetheorem."
13032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13033 msgid "Claim \\thetheorem."
13034 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13036 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13037 msgid "Case \\arabic{casei}."
13038 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13040 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13041 msgid "Case \\roman{caseii}."
13042 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13044 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13045 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13046 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13048 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13049 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13050 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13062 msgstr "Exercício*"
13064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13070 msgstr "Observação*"
13072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13074 msgstr "Afirmação*"
13076 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13077 msgid "Alternative proof string"
13078 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
13080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13081 msgid "Conjecture."
13082 msgstr "Conjetura."
13084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13094 msgstr "Exercício."
13096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13102 msgstr "Observação."
13104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13106 msgstr "Nome/Título"
13108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13109 msgid "Alternative optional name or title"
13110 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
13112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13113 msgid "Prop \\theprop."
13114 msgstr "Prop \\theprop."
13116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13122 msgstr "\\theprob."
13124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13129 msgid "# [number of Prob]"
13130 msgstr "# [número do Prob]"
13132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13133 msgid "Label of Problem"
13134 msgstr "Etiqueta do Problema"
13136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13137 msgid "Label of the corresponding problem"
13138 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
13140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13141 msgid "Property \\theproperty."
13142 msgstr "Propriedade \\theproperty"
13144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13146 msgid "Note \\thenote."
13147 msgstr "Nota \\thenote."
13149 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13150 msgid "Algorithm2e"
13151 msgstr "Algorithm2e"
13153 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13155 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13156 "brewed algorithm floats."
13158 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
13159 "de algoritmo do próprio LyX."
13161 #: lib/layouts/basic.module:2
13162 msgid "Default (basic)"
13163 msgstr "Padrão (básico)"
13165 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13166 #: lib/layouts/natbib.module:9
13167 msgid "Citation engine"
13168 msgstr "'Engine' de Citação"
13170 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13171 #: lib/layouts/natbib.module:44
13173 msgstr "não citado"
13175 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13176 #: lib/layouts/natbib.module:45
13177 msgid "Add to bibliography only."
13178 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
13180 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13181 msgid "Multilingual Captions"
13182 msgstr "Legendas Multilíngues"
13184 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13186 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13187 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13189 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
13190 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
13193 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13194 msgid "Caption setup"
13195 msgstr "Configuração de legenda"
13197 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13199 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13201 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13203 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13204 msgid "Caption setup:"
13205 msgstr "Configuração de legenda:"
13207 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13209 msgstr "Legenda dupla"
13211 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13215 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13216 msgid "Main Language Short Title"
13217 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
13219 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13220 msgid "Short title for the main(document) language"
13221 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
13223 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13224 msgid "Main Language Text"
13225 msgstr "Texto no Idioma Principal"
13227 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13228 msgid "Text in the main(document) language"
13229 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
13231 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13232 msgid "Second Language Short Title"
13233 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
13235 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13236 msgid "Short title for the second language"
13237 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
13239 #: lib/layouts/braille.module:2
13243 #: lib/layouts/braille.module:6
13245 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13248 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
13249 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13251 #: lib/layouts/braille.module:22
13252 msgid "Braille (default)"
13253 msgstr "Braille (padrão)"
13255 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13259 #: lib/layouts/braille.module:45
13260 msgid "Braille (textsize)"
13261 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13263 #: lib/layouts/braille.module:68
13264 msgid "Braille (dots on)"
13265 msgstr "Braille (com pontos)"
13267 #: lib/layouts/braille.module:83
13268 msgid "Braille_dots_on"
13269 msgstr "Braille_com_pontos"
13271 #: lib/layouts/braille.module:92
13272 msgid "Braille (dots off)"
13273 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13275 #: lib/layouts/braille.module:107
13276 msgid "Braille_dots_off"
13277 msgstr "Braille_sem_pontos"
13279 #: lib/layouts/braille.module:116
13280 msgid "Braille (mirror on)"
13281 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
13283 #: lib/layouts/braille.module:131
13284 msgid "Braille_mirror_on"
13285 msgstr "Braille_espelho_ligado"
13287 #: lib/layouts/braille.module:140
13288 msgid "Braille (mirror off)"
13289 msgstr "Braille (espelho desligado)"
13291 #: lib/layouts/braille.module:155
13292 msgid "Braille_mirror_off"
13293 msgstr "Braille_espelho_desligado"
13295 #: lib/layouts/braille.module:163
13297 msgstr "CaixaBraille"
13299 #: lib/layouts/braille.module:167
13300 msgid "Braille box"
13301 msgstr "Caixa Braille"
13303 #: lib/layouts/changebars.module:2
13304 msgid "Change bars"
13305 msgstr "Barras de modificação"
13307 #: lib/layouts/changebars.module:7
13309 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13310 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13312 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
13313 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
13314 "pdflatex for escolhido."
13316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13317 msgid "Custom Header/Footerlines"
13318 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
13320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13322 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13323 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13324 "Page Layout to 'fancy'!"
13326 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
13327 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
13328 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
13330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13331 msgid "Header/Footer"
13332 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13335 msgid "Even Header"
13336 msgstr "Cabeçalho Par"
13338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13339 msgid "Alternative text for the even header"
13340 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13343 msgid "Center Header"
13344 msgstr "Cabeçalho Central"
13346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13347 msgid "Center Header:"
13348 msgstr "Cabeçalho Central:"
13350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13351 msgid "Left Footer"
13352 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13355 msgid "Left Footer:"
13356 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13359 msgid "Center Footer"
13360 msgstr "Rodapé Central"
13362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13363 msgid "Center Footer:"
13364 msgstr "Rodapé Central:"
13366 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13368 msgstr "Nota de Fim"
13370 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13372 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13373 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13375 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
13376 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13379 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13381 msgstr "Nota de fim##"
13383 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13387 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13388 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13389 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
13391 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13393 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13394 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13396 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
13397 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
13398 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
13400 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13401 msgid "Description Options"
13402 msgstr "Oções de Description"
13404 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13405 msgid "Enumerate-Resume"
13406 msgstr "Enumerate-Retomar"
13408 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13409 msgid "Number Equations by Section"
13410 msgstr "Numerar Equações por Seção"
13412 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13414 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13415 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13417 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13418 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
13420 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13421 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13422 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13424 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13425 msgid "Number Figures by Section"
13426 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
13428 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13430 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13431 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13433 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13434 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
13436 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13440 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13442 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13443 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13444 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13446 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
13447 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
13448 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13449 "base/fixltx2e.pdf"
13451 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13453 msgstr "Corrigir LaTeX"
13455 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13457 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13458 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13459 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13460 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13461 "may provide more bugfixes in future versions."
13463 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
13464 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
13465 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
13466 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
13467 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
13469 #: lib/layouts/fixme.module:2
13473 #: lib/layouts/fixme.module:11
13475 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13476 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13477 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13478 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13479 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13480 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13481 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13482 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13485 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
13486 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
13487 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
13488 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
13489 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
13490 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
13491 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
13492 "sempre, insira \\\\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
13493 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
13496 #: lib/layouts/fixme.module:21
13497 msgid "List of FIXMEs"
13498 msgstr "Lista de FIXMEs"
13500 #: lib/layouts/fixme.module:35
13501 msgid "[List of FIXMEs]"
13502 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
13504 #: lib/layouts/fixme.module:51
13506 msgstr "Nota Fixme"
13508 #: lib/layouts/fixme.module:53
13512 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13513 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13514 msgid "Fixme Note Options|s"
13515 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
13517 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13518 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13519 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13520 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
13522 #: lib/layouts/fixme.module:70
13523 msgid "Fixme Warning"
13524 msgstr "Aviso Fixme"
13526 #: lib/layouts/fixme.module:72
13530 #: lib/layouts/fixme.module:76
13531 msgid "Fixme Error"
13532 msgstr "Erro Fixme"
13534 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13541 #: lib/layouts/fixme.module:82
13542 msgid "Fixme Fatal"
13543 msgstr "Erro Fatal Fixme"
13545 #: lib/layouts/fixme.module:84
13547 msgstr "Erro Fatal"
13549 #: lib/layouts/fixme.module:93
13550 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13551 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
13553 #: lib/layouts/fixme.module:95
13554 msgid "Fixme (Targeted)"
13555 msgstr "Fixme (Targeted)"
13557 #: lib/layouts/fixme.module:105
13558 msgid "Fixme Note|x"
13559 msgstr "Nota Fixme|x"
13561 #: lib/layouts/fixme.module:106
13562 msgid "Insert the FIXME note here"
13563 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
13565 #: lib/layouts/fixme.module:111
13566 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13567 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
13569 #: lib/layouts/fixme.module:113
13570 msgid "Warning (Targeted)"
13571 msgstr "Aviso (Targeted)"
13573 #: lib/layouts/fixme.module:117
13574 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13575 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
13577 #: lib/layouts/fixme.module:119
13578 msgid "Error (Targeted)"
13579 msgstr "Erro (Targeted)"
13581 #: lib/layouts/fixme.module:123
13582 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13583 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
13585 #: lib/layouts/fixme.module:125
13586 msgid "Fatal (Targeted)"
13587 msgstr "Fatal (Targeted)"
13589 #: lib/layouts/fixme.module:134
13590 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13591 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
13593 #: lib/layouts/fixme.module:136
13594 msgid "Fixme (Multipar)"
13595 msgstr "Fixme (Multipar)"
13597 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13598 msgid "Fixme Summary"
13599 msgstr "Resumo Fixme"
13601 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13602 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13603 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
13605 #: lib/layouts/fixme.module:153
13606 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13607 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
13609 #: lib/layouts/fixme.module:155
13610 msgid "Warning (Multipar)"
13611 msgstr "Aviso (Multipar)"
13613 #: lib/layouts/fixme.module:159
13614 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13615 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
13617 #: lib/layouts/fixme.module:161
13618 msgid "Error (Multipar)"
13619 msgstr "Erro (Multipar)"
13621 #: lib/layouts/fixme.module:165
13622 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13623 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
13625 #: lib/layouts/fixme.module:167
13626 msgid "Fatal (Multipar)"
13627 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
13629 #: lib/layouts/fixme.module:176
13630 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13631 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
13633 #: lib/layouts/fixme.module:178
13634 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13635 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
13637 #: lib/layouts/fixme.module:193
13638 msgid "Annotated Text"
13639 msgstr "Texto Anotado"
13641 #: lib/layouts/fixme.module:195
13642 msgid "Annotated Text|x"
13643 msgstr "Texto Anotado|x"
13645 #: lib/layouts/fixme.module:196
13646 msgid "Insert the text to annotate here"
13647 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
13649 #: lib/layouts/fixme.module:201
13650 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13651 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
13653 #: lib/layouts/fixme.module:203
13654 msgid "Warning (MP Targ.)"
13655 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
13657 #: lib/layouts/fixme.module:207
13658 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13659 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
13661 #: lib/layouts/fixme.module:209
13662 msgid "Error (MP Targ.)"
13663 msgstr "Erro (MP Targ.)"
13665 #: lib/layouts/fixme.module:213
13666 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13667 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
13669 #: lib/layouts/fixme.module:215
13670 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13671 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
13673 #: lib/layouts/fixme.module:225
13677 #: lib/layouts/fixme.module:229
13681 #: lib/layouts/fixme.module:233
13685 #: lib/layouts/fixme.module:237
13687 msgstr "FxWarning*"
13689 #: lib/layouts/fixme.module:241
13693 #: lib/layouts/fixme.module:245
13697 #: lib/layouts/fixme.module:249
13701 #: lib/layouts/fixme.module:253
13705 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13706 msgid "Foot to End"
13707 msgstr "De Rodapé para De Fim"
13709 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13711 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13712 "code where you want the endnotes to appear."
13714 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
13715 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13718 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13719 msgid "GraphicBoxes"
13720 msgstr "GraphicBoxes"
13722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13723 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13724 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13728 msgstr "CaixaReflexão"
13730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13732 msgstr "CaixaProporção"
13734 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13738 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13739 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13740 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13742 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13746 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13747 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13748 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13750 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13752 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13754 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13755 msgid "Width of the box"
13756 msgstr "Largura da caixa"
13758 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13759 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13760 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13762 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13766 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13770 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13771 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13773 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13775 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13779 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13780 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13781 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13783 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13787 #: lib/layouts/hanging.module:6
13789 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13790 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13793 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13794 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13795 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13797 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13798 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13799 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13801 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13803 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13804 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13805 "in LyX's examples folder."
13807 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13808 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13809 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13811 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13813 msgstr "Número H-P"
13815 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13816 msgid "H-P statement"
13817 msgstr "Declaração H-P"
13819 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13820 msgid "Statement Text"
13821 msgstr "Texto da Declaração"
13823 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13824 msgid "Text for statements that require some information"
13825 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13827 #: lib/layouts/initials.module:2
13829 msgstr "Letras Capitulares"
13831 #: lib/layouts/initials.module:6
13833 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13834 "manual for a detailed description."
13836 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13837 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13839 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13840 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13841 #: lib/layouts/initials.module:39
13843 msgstr "Letra capitular"
13845 #: lib/layouts/initials.module:35
13846 msgid "Option(s) for the initial"
13847 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13849 #: lib/layouts/initials.module:40
13850 msgid "Initial letter(s)"
13851 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13853 #: lib/layouts/initials.module:44
13854 msgid "Rest of Initial"
13855 msgstr "Restante da Inicial"
13857 #: lib/layouts/initials.module:45
13858 msgid "Rest of initial word or text"
13859 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13861 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13865 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13866 msgid "bibliography entry"
13867 msgstr "entrada de bibliografia"
13869 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13870 msgid "Bibliography entry."
13871 msgstr "Entrada de bibliografia."
13873 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13877 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13878 msgid "short title"
13879 msgstr "título curto"
13881 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13882 msgid "Rnw (knitr)"
13883 msgstr "Rnw (knitr)"
13885 #: lib/layouts/knitr.module:6
13887 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13888 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13889 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13891 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13892 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
13893 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
13896 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13897 #: lib/layouts/sweave.module:6
13901 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13902 msgid "Sweave Options"
13903 msgstr "Opções Sweave"
13905 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13906 msgid "Sweave opts"
13907 msgstr "Opções Sweave"
13909 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13910 msgid "S/R expression"
13911 msgstr "Expressão S/R"
13913 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13917 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13918 msgid "LilyPond Book"
13919 msgstr "Livro LilyPond"
13921 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13923 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13924 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13926 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13927 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13929 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13930 #: lib/external_templates:320
13934 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13935 msgid "LilyPond Options"
13936 msgstr "Opções LilyPond"
13938 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13940 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13943 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13944 "para as opções disponíveis)."
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13947 msgid "Linguistics"
13948 msgstr "Linguística"
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13952 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13953 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13956 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13957 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13958 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13961 msgid "Numbered Example (multiline)"
13962 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13969 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13970 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13977 msgid "Custom Numbering|s"
13978 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13981 msgid "Customize the numeration"
13982 msgstr "Personalizar a numeração"
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13986 msgstr "Subexemplo"
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13989 msgid "Subexample:"
13990 msgstr "Subexemplo:"
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
13997 msgid "Translation"
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14001 msgid "Glosse Translation|s"
14002 msgstr "Tradução da Glosse|s"
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14005 msgid "Add a translation for the glosse"
14006 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14013 msgid "Structure Tree"
14014 msgstr "Árvore de Estrutura"
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14038 msgstr "Significado"
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14042 msgstr "significado"
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14045 msgid "GroupGlossedWords"
14046 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14057 msgid "List of Tableaux"
14058 msgstr "Lista de Tableaux"
14060 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14061 msgid "Logical Markup"
14062 msgstr "Marcação Lógica"
14064 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14066 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14069 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14072 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14074 msgstr "charstyles"
14076 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14080 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14088 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14092 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14096 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14097 msgid "Minimalistic"
14098 msgstr "Minimalista"
14100 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14101 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14103 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14105 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14106 msgid "Multiple Columns"
14107 msgstr "Múltiplas Colunas"
14109 #: lib/layouts/multicol.module:7
14111 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14112 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14113 "detailed description of multiple columns."
14115 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
14116 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
14117 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
14120 #: lib/layouts/multicol.module:19
14121 msgid "Number of Columns"
14122 msgstr "Número de Colunas"
14124 #: lib/layouts/multicol.module:20
14125 msgid "Insert the number of columns here"
14126 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
14128 #: lib/layouts/multicol.module:26
14129 msgid "An optional preface"
14130 msgstr "Um prefácio opcional"
14132 #: lib/layouts/multicol.module:29
14133 msgid "Space Before Page Break"
14134 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14136 #: lib/layouts/multicol.module:30
14138 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14141 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14142 "colunas nesta página"
14144 #: lib/layouts/natbib.module:2
14148 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14152 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14154 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14155 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14156 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14158 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14159 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14160 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14162 #: lib/layouts/noweb.module:2
14166 #: lib/layouts/noweb.module:5
14167 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14168 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
14170 #: lib/layouts/paralist.module:2
14171 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14172 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14174 #: lib/layouts/paralist.module:9
14176 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14177 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14178 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14179 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14180 "extended to use a similar optional argument."
14182 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14183 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14184 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14185 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14186 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14189 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14190 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14191 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14192 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14193 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14194 #: lib/layouts/paralist.module:131
14195 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14196 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14198 #: lib/layouts/paralist.module:45
14199 msgid "AsParagraphItem"
14200 msgstr "ItemComoParágrafo"
14202 #: lib/layouts/paralist.module:49
14203 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14204 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14206 #: lib/layouts/paralist.module:54
14207 msgid "InParagraphItem"
14208 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14210 #: lib/layouts/paralist.module:58
14211 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14212 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14214 #: lib/layouts/paralist.module:63
14215 msgid "CompactItem"
14216 msgstr "ItemCompacto"
14218 #: lib/layouts/paralist.module:70
14219 msgid "Compact Itemize Options"
14220 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14222 #: lib/layouts/paralist.module:75
14223 msgid "AsParagraphEnum"
14224 msgstr "EnumComoParágrafo"
14226 #: lib/layouts/paralist.module:79
14227 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14228 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14230 #: lib/layouts/paralist.module:84
14231 msgid "InParagraphEnum"
14232 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14234 #: lib/layouts/paralist.module:88
14235 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14236 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14238 #: lib/layouts/paralist.module:93
14239 msgid "CompactEnum"
14240 msgstr "Enum Compacto"
14242 #: lib/layouts/paralist.module:100
14243 msgid "Compact Enumerate Options"
14244 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14246 #: lib/layouts/paralist.module:105
14247 msgid "AsParagraphDescr"
14248 msgstr "DescrComoParágrafo"
14250 #: lib/layouts/paralist.module:109
14251 msgid "As Paragraph Description Options"
14252 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14254 #: lib/layouts/paralist.module:114
14255 msgid "InParagraphDescr"
14256 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14258 #: lib/layouts/paralist.module:118
14259 msgid "In Paragraph Description Options"
14260 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14262 #: lib/layouts/paralist.module:123
14263 msgid "CompactDescr"
14264 msgstr "DescrCompacta"
14266 #: lib/layouts/paralist.module:130
14267 msgid "Compact Description Options"
14268 msgstr "Oções de Description Compacta"
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14271 msgid "PDF Comments"
14272 msgstr "Comentários PDF"
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14276 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14277 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14278 "and the package documentation for details."
14280 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14281 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14282 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14285 msgid "Define Avatar"
14286 msgstr "Definir Avatar"
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14289 msgid "PDF-comment"
14290 msgstr "PDF-comment"
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14293 msgid "PDF-comment avatar:"
14294 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14297 msgid "Name of the Avatar"
14298 msgstr "Nome do Avatar"
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14301 msgid "Define PDF-Comment Style"
14302 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14305 msgid "PDF-comment style:"
14306 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14309 msgid "Name of the style"
14310 msgstr "Nome do estilo"
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14313 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14314 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14317 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14318 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14321 msgid "Name of the list style"
14322 msgstr "Nome do estilo de lista"
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14325 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14326 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14329 msgid "PDF-comment list style:"
14330 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14333 msgid "PDF-Comment-Setup"
14334 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14337 msgid "PDF (Setup)"
14338 msgstr "PDF (Configuração)"
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14341 msgid "PDF-Comment setup options"
14342 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14350 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14352 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14356 msgid "PDF-Annotation"
14357 msgstr "PDF-Anotação"
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14364 msgid "PDFComment Options"
14365 msgstr "Opções do PDFComment"
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14368 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14369 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14373 msgstr "PDF-Margem"
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14376 msgid "PDF (Margin)"
14377 msgstr "PDF (Margem)"
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14381 msgstr "PDF-Markup"
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14384 msgid "PDF (Markup)"
14385 msgstr "PDF (Marcação)"
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14388 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14389 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14392 msgid "PDF-Freetext"
14393 msgstr "PDF-TextoLivre"
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14396 msgid "PDF (Freetext)"
14397 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14401 msgstr "PDF-Quadrado"
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14404 msgid "PDF (Square)"
14405 msgstr "PDF (Quadrado)"
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14409 msgstr "PDF-Círculo"
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14412 msgid "PDF (Circle)"
14413 msgstr "PDF (Círculo)"
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14421 msgstr "PDF (Linha)"
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14424 msgid "PDF-Sideline"
14425 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14428 msgid "PDF (Sideline)"
14429 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14432 msgid "Insert the comment here"
14433 msgstr "Digite aqui o comentário"
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14437 msgstr "PDF-Resposta"
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14440 msgid "PDF (Reply)"
14441 msgstr "PDF (Resposta)"
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14444 msgid "PDF-Tooltip"
14445 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14448 msgid "PDF (Tooltip)"
14449 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14452 msgid "Tooltip Text"
14453 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14457 msgstr "Dica de Contexto"
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14460 msgid "Insert the tooltip text here"
14461 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14464 msgid "List of PDF Comments"
14465 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14468 msgid "[List of PDF Comments]"
14469 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14472 msgid "List Options|s"
14473 msgstr "Opções de Lista|L"
14475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14476 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14477 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14485 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14486 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14487 "documentation of hyperref for details."
14489 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14490 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14491 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14494 msgid "Begin PDF Form"
14495 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14499 msgstr "Formulário PDF"
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14502 msgid "PDF Form Parameters"
14503 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14510 msgid "Insert PDF form parameters here"
14511 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14514 msgid "End PDF Form"
14515 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14518 msgid "PDF Link Setup"
14519 msgstr "Configuração de Link PDF"
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14522 msgid "PDF link setup"
14523 msgstr "Configuração de link PDF"
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14535 msgstr "ChoiceMenu"
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14542 msgid "Insert the label here"
14543 msgstr "Insira aqui a legenda"
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14547 msgstr "PushButton"
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14550 msgid "SubmitButton"
14551 msgstr "SubmitButton"
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14554 msgid "ResetButton"
14555 msgstr "ResetButton"
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14562 msgid "The name of the PDF action"
14563 msgstr "O nome da ação PDF"
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14566 msgid "Text Field Style"
14567 msgstr "Text Field Style"
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14570 msgid "Default text field style"
14571 msgstr "Estilo padrão de text field"
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14574 msgid "Submit Button Style"
14575 msgstr "Estilo de Submit Button"
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14578 msgid "Default submit button style"
14579 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14582 msgid "Push Button Style"
14583 msgstr "Estilo de Push Button"
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14586 msgid "Default push button style"
14587 msgstr "Estilo padrão de push button"
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14590 msgid "Check Box Style"
14591 msgstr "Estilo de Check Box"
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14594 msgid "Default check box style"
14595 msgstr "Estilo padrão de check box"
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14598 msgid "Reset Button Style"
14599 msgstr "Estilo de Reset Button"
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14602 msgid "Default reset button style"
14603 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14606 msgid "List Box Style"
14607 msgstr "Estilo de List Box"
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14610 msgid "Default list box style"
14611 msgstr "Estilo padrão de list box"
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14614 msgid "Combo Box Style"
14615 msgstr "Estilo de Combo Box"
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14618 msgid "Default combo box style"
14619 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14621 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14622 msgid "Popdown Box Style"
14623 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14626 msgid "Default popdown box style"
14627 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14630 msgid "Radio Box Style"
14631 msgstr "Estilo de Radio Box"
14633 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14634 msgid "Default radio box style"
14635 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14637 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14638 msgid "Risk and Safety Statements"
14639 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14641 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14643 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14644 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14645 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14647 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14648 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14649 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14653 msgstr "Número R-S"
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14660 msgid "Safety phrase"
14661 msgstr "Frase de segurança"
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14664 msgid "Phrase Text"
14665 msgstr "Texto da Frase"
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14668 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14670 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14677 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14678 msgid "Section Boxes"
14679 msgstr "Caixas de Seção"
14681 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14683 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14685 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14686 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14688 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14690 msgstr "CaixaDeSeção"
14692 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14693 msgid "Section Box"
14694 msgstr "Caixa de Seção"
14696 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14697 msgid "Section Box Width|S"
14698 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14700 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14701 msgid "Width of the section Box"
14702 msgstr "Largura da caixa com seção"
14704 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14708 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14709 msgid "Section Box Heading"
14710 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14712 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14713 msgid "Insert the section box header here"
14714 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14716 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14717 msgid "SubsectionBox"
14718 msgstr "CaixaDeSubseção"
14720 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14721 msgid "Subsection Box"
14722 msgstr "Caixa de Subseção"
14724 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14725 msgid "SubsubsectionBox"
14726 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14728 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14729 msgid "Subsubsection Box"
14730 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14732 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14733 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14734 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14736 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14738 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14739 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14740 "standard Paragraph Shapes'."
14742 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14743 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14744 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14746 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14748 msgstr "Etiqueta de CD"
14750 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14751 msgid "ShapedParagraphs"
14752 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14754 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14758 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14762 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14766 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14770 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14772 msgstr "Porca de parafuso"
14774 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14778 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14782 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14786 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14790 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14792 msgstr "Gota Invertida"
14794 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14798 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14799 msgid "Triangle up"
14800 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14802 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14803 msgid "Triangle down"
14804 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14806 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14807 msgid "Triangle left"
14808 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14810 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14811 msgid "Triangle right"
14812 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14814 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14818 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14819 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14820 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14822 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14823 msgid "Shape specification"
14824 msgstr "Especificação de forma"
14826 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14827 msgid "Specification of the shape"
14828 msgstr "Especificação da forma"
14830 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14834 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14838 #: lib/layouts/sweave.module:6
14840 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14841 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14843 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
14844 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
14845 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14847 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14848 msgid "Sweave Input File"
14849 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
14851 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14852 msgid "Number Tables by Section"
14853 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
14855 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14857 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14858 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14860 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
14861 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
14863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14864 msgid "Fancy Colored Boxes"
14865 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
14867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14869 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14870 "the tcolorbox documentation for details."
14872 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
14873 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
14876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14878 msgstr "Caixa Colorida"
14880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14881 msgid "Color Box Options"
14882 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
14884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14885 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14887 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
14890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14891 msgid "Dynamic Color Box"
14892 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
14894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14895 msgid "Color Box (Dynamic)"
14896 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
14898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14899 msgid "Fit Color Box"
14900 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
14902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14903 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14904 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
14906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14907 msgid "Raster Color Box"
14908 msgstr "Caixa Colorida Raster"
14910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14911 msgid "Subtitle Options"
14912 msgstr "Opções de Subtítulo"
14914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14915 msgid "Insert the options here"
14916 msgstr "Insira aqui as opções"
14918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14919 msgid "Color Box Separator"
14920 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
14922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14923 msgid "Color Boxes"
14924 msgstr "Caixas Coloridas"
14926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14931 msgid "Color Box Line"
14932 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
14934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14935 msgid "Color Box Setup"
14936 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
14938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14939 msgid "New Color Box Type"
14940 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
14942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14943 msgid "New Box Options"
14944 msgstr "Opções de Nova Caixa"
14946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14947 msgid "Options for the new box type (optional)"
14948 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
14950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14951 msgid "Name of the new box type"
14952 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
14954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14956 msgstr "Argumentos"
14958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14959 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14960 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
14962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14963 msgid "Default Value"
14964 msgstr "Valor Padrão"
14966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14967 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14968 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
14970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14971 msgid "Custom Color Box 1"
14972 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
14974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14975 msgid "More Color Box Options"
14976 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
14978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14979 msgid "Insert more color box options here"
14980 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
14982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14983 msgid "Custom Color Box 2"
14984 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
14986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14987 msgid "Custom Color Box 3"
14988 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
14990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14991 msgid "Custom Color Box 4"
14992 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
14994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14995 msgid "Custom Color Box 5"
14996 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14999 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15000 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15004 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15005 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15006 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15007 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15008 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15009 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15010 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15011 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15013 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15014 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15015 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15016 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15017 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15018 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15019 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15020 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15023 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15024 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15028 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15029 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15030 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15031 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15032 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15033 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15034 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15036 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15037 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15038 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15039 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15040 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
15041 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
15042 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15045 msgid "Criterion \\thecriterion."
15046 msgstr "Critério \\thecriterion."
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15059 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15060 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15065 msgstr "Algoritmo."
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15068 msgid "Axiom \\theaxiom."
15069 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15082 msgid "Condition \\thecondition."
15083 msgstr "Condição \\thecondition."
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15106 msgid "Notation \\thenotation."
15107 msgstr "Notação \\thenotation."
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15120 msgid "Summary \\thesummary."
15121 msgstr "Resumo \\thesummary."
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15134 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15135 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15139 msgid "Acknowledgement*"
15140 msgstr "Agradecimento*"
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15143 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15144 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15148 msgid "Conclusion*"
15149 msgstr "Conclusão*"
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15153 msgid "Conclusion."
15154 msgstr "Conclusão."
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15170 msgid "Assumption \\theassumption."
15171 msgstr "Suposição \\theassumption."
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15175 msgid "Assumption*"
15176 msgstr "Suposição*"
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15180 msgid "Assumption."
15181 msgstr "Suposição."
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15194 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15195 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15199 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15200 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15201 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15202 "in both numbered and non-numbered forms."
15204 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15205 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15206 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15207 "ambas as formas numerada e não numerada."
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15210 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15211 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15212 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15217 msgid "Criterion \\thetheorem."
15218 msgstr "Critério \\thetheorem."
15220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15221 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15222 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15225 msgid "Axiom \\thetheorem."
15226 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15229 msgid "Condition \\thetheorem."
15230 msgstr "Condição \\thetheorem."
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15233 msgid "Note \\thetheorem."
15234 msgstr "Nota \\thetheorem."
15236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15237 msgid "Notation \\thetheorem."
15238 msgstr "Notação \\thetheorem."
15240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15241 msgid "Summary \\thetheorem."
15242 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15245 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15246 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15249 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15250 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15253 msgid "Assumption \\thetheorem."
15254 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15257 msgid "Question \\thetheorem."
15258 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15260 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15261 msgid "Theorems (AMS)"
15262 msgstr "Teoremas (AMS)"
15264 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15266 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15267 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15268 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15269 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15271 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15272 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15273 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15274 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15275 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15277 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15278 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15279 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15281 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15283 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15284 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15285 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15286 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15287 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15288 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15289 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15291 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15292 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15293 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15294 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15295 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15296 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15297 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15300 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15301 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15305 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15306 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15307 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15308 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15309 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15311 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15312 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15313 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15314 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15315 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
15318 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15319 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15320 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15322 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15324 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15325 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15326 "chapter environment."
15328 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
15329 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
15330 "possuem um environment chapter."
15332 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15333 msgid "Named Theorems"
15334 msgstr "Teoremas Nomeados"
15336 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15338 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15339 "'Additional Theorem Text' argument."
15341 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
15342 "'Texto Adicional do Teorema'."
15344 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15345 msgid "Named Theorem"
15346 msgstr "Teorema Nomeado"
15348 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15349 msgid "Named Theorem."
15350 msgstr "Teorema Nomeado."
15352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15353 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15354 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
15356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15358 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15359 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15360 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15361 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15362 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15364 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15365 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15366 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15367 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15368 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
15371 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15372 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15373 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
15375 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15377 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15380 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
15383 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15384 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15385 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15387 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15389 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15390 "using the extended AMS machinery."
15392 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
15393 "usando o maquinismo AMS estendido."
15395 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15399 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15401 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15402 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15403 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15405 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15406 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15407 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15408 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15410 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15412 msgstr "Notas TODO"
15414 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15416 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15417 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15418 "provides a paragraph style."
15420 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
15421 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
15422 "um estilo de parágrafo."
15424 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15425 msgid "List of TODOs"
15426 msgstr "Lista de TODOs"
15428 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15429 msgid "[List of TODOs]"
15430 msgstr "[Lista de TODOs]"
15432 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15433 msgid "List of TODOs Heading|s"
15434 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
15436 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15437 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15438 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
15440 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15441 msgid "TODO Note (Margin)"
15442 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
15444 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15445 msgid "TODO (Margin)"
15446 msgstr "TODO (Marginal)"
15448 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15449 msgid "TODO Note Options|s"
15450 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
15452 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15453 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15454 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
15456 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15457 msgid "TODO Note (inline)"
15458 msgstr "Nota TODO (inline)"
15460 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15461 msgid "TODO (Inline)"
15462 msgstr "TODO (Inline)"
15464 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15465 msgid "Missing Figure"
15466 msgstr "Figura Ausente"
15468 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15469 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15470 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
15472 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15476 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15477 msgid "Todo[Inline]"
15478 msgstr "Todo[Inline]"
15480 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15481 msgid "Todo[margin]"
15482 msgstr "Todo[marginal]"
15484 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15485 msgid "MissingFigure"
15486 msgstr "FiguraAusente"
15488 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15489 msgid "Variable-width Minipages"
15490 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
15492 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15494 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15495 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15496 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15497 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15498 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15500 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
15501 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
15502 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
15503 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
15504 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
15506 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15507 msgid "Minipage (Var. Width)"
15508 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
15510 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15511 msgid "Minipage (var.)"
15512 msgstr "Minipágina (var.)"
15514 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15515 msgid "Vert. Adjustment"
15516 msgstr "Alinhamento Vert."
15518 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15519 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15520 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
15522 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15524 msgstr "Largura Máx."
15526 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15527 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15528 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
15530 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15531 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15535 #: lib/languages:106
15539 #: lib/languages:114
15543 #: lib/languages:123
15544 msgid "English (USA)"
15545 msgstr "Inglês (EUA)"
15547 #: lib/languages:135
15548 msgid "Greek (ancient)"
15549 msgstr "Grego (antigo)"
15551 #: lib/languages:152
15552 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15553 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15555 #: lib/languages:163
15556 msgid "Arabic (Arabi)"
15557 msgstr "Arábico (Arabi)"
15559 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15563 #: lib/languages:184
15564 msgid "English (Australia)"
15565 msgstr "Inglês (Austrália)"
15567 #: lib/languages:196
15568 msgid "German (Austria, old spelling)"
15569 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15571 #: lib/languages:208
15572 msgid "German (Austria)"
15573 msgstr "Alemao (Áustria)"
15575 #: lib/languages:218
15579 #: lib/languages:228
15583 #: lib/languages:237
15587 #: lib/languages:251
15589 msgstr "Bielorrusso"
15591 #: lib/languages:260
15592 msgid "Portuguese (Brazil)"
15593 msgstr "Português (Brasil)"
15595 #: lib/languages:270
15599 #: lib/languages:279
15600 msgid "English (UK)"
15601 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
15603 #: lib/languages:289
15607 #: lib/languages:300
15608 msgid "English (Canada)"
15609 msgstr "Inglês (Canadá)"
15611 #: lib/languages:311
15612 msgid "French (Canada)"
15613 msgstr "Francês (Canadá)"
15615 #: lib/languages:321
15619 #: lib/languages:333
15620 msgid "Chinese (simplified)"
15621 msgstr "Chinês (simplificado)"
15623 #: lib/languages:343
15624 msgid "Chinese (traditional)"
15625 msgstr "Chinês (tradicional)"
15627 #: lib/languages:353
15631 #: lib/languages:360
15635 #: lib/languages:369
15639 #: lib/languages:379
15641 msgstr "Dinamarquês"
15643 #: lib/languages:390
15644 msgid "Divehi (Maldivian)"
15645 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15647 #: lib/languages:397
15651 #: lib/languages:408
15655 #: lib/languages:420
15659 #: lib/languages:429
15663 #: lib/languages:443
15667 #: lib/languages:457
15671 #: lib/languages:468
15675 #: lib/languages:484
15679 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15683 #: lib/languages:507
15684 msgid "German (old spelling)"
15685 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
15687 #: lib/languages:518
15691 #: lib/languages:533
15692 msgid "German (Switzerland)"
15693 msgstr "Alemão (Suíça)"
15695 #: lib/languages:547
15696 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15697 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
15699 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15704 #: lib/languages:570
15705 msgid "Greek (polytonic)"
15706 msgstr "Grego (politônico)"
15708 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15712 #: lib/languages:598
15716 #: lib/languages:616
15720 #: lib/languages:627
15721 msgid "Interlingua"
15722 msgstr "Interlingua"
15724 #: lib/languages:636
15728 #: lib/languages:645
15732 #: lib/languages:660
15736 #: lib/languages:673
15737 msgid "Japanese (CJK)"
15738 msgstr "Japonês (CJK)"
15740 #: lib/languages:682
15744 #: lib/languages:692
15748 #: lib/languages:701
15752 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15756 #: lib/languages:729
15760 #: lib/languages:742
15764 #: lib/languages:753
15765 msgid "Lower Sorbian"
15766 msgstr "Baixo Sorábio"
15768 #: lib/languages:762
15772 #: lib/languages:773
15776 #: lib/languages:783
15780 #: lib/languages:792
15781 msgid "English (New Zealand)"
15782 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
15784 #: lib/languages:802
15785 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15786 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
15788 #: lib/languages:812
15789 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15790 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
15792 #: lib/languages:823
15796 #: lib/languages:841
15800 #: lib/languages:852
15802 msgstr "Português (Portugal)"
15804 #: lib/languages:862
15808 #: lib/languages:872
15812 #: lib/languages:883
15814 msgstr "Sami Setentrional"
15816 #: lib/languages:892
15820 #: lib/languages:899
15824 #: lib/languages:908
15828 #: lib/languages:920
15829 msgid "Serbian (Latin)"
15830 msgstr "Sérvio (Latim)"
15832 #: lib/languages:930
15836 #: lib/languages:940
15840 #: lib/languages:949
15844 #: lib/languages:963
15845 msgid "Spanish (Mexico)"
15846 msgstr "Espanhol (México)"
15848 #: lib/languages:975
15852 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15856 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15860 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15864 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15868 #: lib/languages:1031
15872 #: lib/languages:1046
15876 #: lib/languages:1056
15880 #: lib/languages:1067
15881 msgid "Upper Sorbian"
15882 msgstr "Alto Sorábio"
15884 #: lib/languages:1088
15886 msgstr "Vietnamita"
15888 #: lib/languages:1099
15892 #: lib/latexfonts:82
15893 msgid "AE (Almost European)"
15894 msgstr "AE (Almost European)"
15896 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15898 msgstr "Bera Serif"
15900 #: lib/latexfonts:104
15904 #: lib/latexfonts:110
15905 msgid "Concrete Roman"
15906 msgstr "Concrete Roman"
15908 #: lib/latexfonts:116
15909 msgid "Zapf Chancery"
15910 msgstr "Zapf Chancery"
15912 #: lib/latexfonts:122
15913 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15914 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15916 #: lib/latexfonts:128
15917 msgid "Computer Modern Roman"
15918 msgstr "Computer Modern Roman"
15920 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15921 msgid "URW Garamond"
15922 msgstr "URW Garamond"
15924 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15928 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15929 msgid "Latin Modern Roman"
15930 msgstr "Latin Modern Roman"
15932 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15933 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15934 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15936 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15937 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15938 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15940 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15941 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15942 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15944 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15946 msgstr "Minion Pro"
15948 #: lib/latexfonts:273
15949 msgid "New Century Schoolbook"
15950 msgstr "New Century Schoolbook"
15952 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15953 #: lib/latexfonts:311
15957 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15958 msgid "Times Roman"
15959 msgstr "Times Roman"
15961 #: lib/latexfonts:345
15962 msgid "TeX Gyre Bonum"
15963 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15965 #: lib/latexfonts:351
15966 msgid "TeX Gyre Chorus"
15967 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15969 #: lib/latexfonts:357
15970 msgid "TeX Gyre Pagella"
15971 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15973 #: lib/latexfonts:363
15974 msgid "TeX Gyre Schola"
15975 msgstr "TeX Gyre Schola"
15977 #: lib/latexfonts:369
15978 msgid "TeX Gyre Termes"
15979 msgstr "TeX Gyre Termes"
15981 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15982 msgid "Utopia (Fourier)"
15983 msgstr "Utopia (Fourier)"
15985 #: lib/latexfonts:412
15986 msgid "Avant Garde"
15987 msgstr "Avant Garde"
15989 #: lib/latexfonts:418
15993 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15997 #: lib/latexfonts:444
16001 #: lib/latexfonts:451
16002 msgid "Computer Modern Sans"
16003 msgstr "Computer Modern Sans"
16005 #: lib/latexfonts:457
16009 #: lib/latexfonts:465
16013 #: lib/latexfonts:472
16014 msgid "Iwona (Light)"
16015 msgstr "Iwona (Light)"
16017 #: lib/latexfonts:479
16018 msgid "Iwona (Condensed)"
16019 msgstr "Iwona (Condensed)"
16021 #: lib/latexfonts:486
16022 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16023 msgstr "Iwona (Condensed)"
16025 #: lib/latexfonts:493
16029 #: lib/latexfonts:500
16030 msgid "Kurier (Light)"
16031 msgstr "Courier (Light)"
16033 #: lib/latexfonts:507
16034 msgid "Kurier (Condensed)"
16035 msgstr "Kurier (Condensed)"
16037 #: lib/latexfonts:514
16038 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16039 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16041 #: lib/latexfonts:521
16042 msgid "Latin Modern Sans"
16043 msgstr "Latin Modern Sans"
16045 #: lib/latexfonts:528
16046 msgid "TeX Gyre Adventor"
16047 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16049 #: lib/latexfonts:534
16050 msgid "TeX Gyre Heros"
16051 msgstr "TeX Gyre Heros"
16053 #: lib/latexfonts:540
16054 msgid "URW Classico (Optima)"
16055 msgstr "URW Classico (Optima)"
16057 #: lib/latexfonts:552
16061 #: lib/latexfonts:560
16062 msgid "CM Typewriter Light"
16063 msgstr "CM Typewriter Light"
16065 #: lib/latexfonts:567
16066 msgid "Computer Modern Typewriter"
16067 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16069 #: lib/latexfonts:573
16073 #: lib/latexfonts:580
16074 msgid "Libertine Mono"
16075 msgstr "Libertine Mono"
16077 #: lib/latexfonts:587
16078 msgid "Latin Modern Typewriter"
16079 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16081 #: lib/latexfonts:594
16085 #: lib/latexfonts:601
16086 msgid "TeX Gyre Cursor"
16087 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16089 #: lib/latexfonts:607
16090 msgid "TX Typewriter"
16091 msgstr "TX Typewriter"
16093 #: lib/latexfonts:619
16097 #: lib/latexfonts:625
16098 msgid "URW Garamond (New TX)"
16099 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16101 #: lib/latexfonts:633
16102 msgid "Iwona (Math)"
16103 msgstr "Iwona (Math)"
16105 #: lib/latexfonts:646
16106 msgid "Kurier (Math)"
16107 msgstr "Kurier (Math)"
16109 #: lib/latexfonts:659
16110 msgid "Libertine (New TX)"
16111 msgstr "Libertine (New TX)"
16113 #: lib/latexfonts:667
16114 msgid "Minion Pro (New TX)"
16115 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16117 #: lib/latexfonts:676
16118 msgid "Times Roman (New TX)"
16119 msgstr "Times Roman (New TX)"
16121 #: lib/encodings:31
16122 msgid "Unicode (utf8)"
16123 msgstr "Unicode (utf8)"
16125 #: lib/encodings:36
16126 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16127 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16129 #: lib/encodings:40
16130 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16131 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
16133 #: lib/encodings:43
16134 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16135 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16137 #: lib/encodings:46
16138 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16139 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16141 #: lib/encodings:49
16142 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16143 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16145 #: lib/encodings:52
16146 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16147 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16149 #: lib/encodings:55
16150 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16151 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16153 #: lib/encodings:59
16154 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16155 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16157 #: lib/encodings:63
16158 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16159 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16161 #: lib/encodings:66
16162 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16163 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
16165 #: lib/encodings:69
16166 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16167 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16169 #: lib/encodings:73
16170 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16171 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16173 #: lib/encodings:76
16174 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16175 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16177 #: lib/encodings:79
16178 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16179 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16181 #: lib/encodings:82
16182 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16183 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16185 #: lib/encodings:85
16186 msgid "DOS (CP 437)"
16187 msgstr "DOS (CP 437)"
16189 #: lib/encodings:89
16190 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16191 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16193 #: lib/encodings:92
16194 msgid "Western European (CP 850)"
16195 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16197 #: lib/encodings:95
16198 msgid "Central European (CP 852)"
16199 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16201 #: lib/encodings:98
16202 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16203 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16205 #: lib/encodings:101
16206 msgid "Western European (CP 858)"
16207 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16209 #: lib/encodings:104
16210 msgid "Hebrew (CP 862)"
16211 msgstr "Hebraico (CP 862)"
16213 #: lib/encodings:107
16214 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16215 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16217 #: lib/encodings:110
16218 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16219 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16221 #: lib/encodings:113
16222 msgid "Central European (CP 1250)"
16223 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16225 #: lib/encodings:116
16226 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16227 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16229 #: lib/encodings:120
16230 msgid "Western European (CP 1252)"
16231 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16233 #: lib/encodings:123
16234 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16235 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
16237 #: lib/encodings:127
16238 msgid "Arabic (CP 1256)"
16239 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16241 #: lib/encodings:130
16242 msgid "Baltic (CP 1257)"
16243 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16245 #: lib/encodings:133
16246 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16247 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16249 #: lib/encodings:136
16250 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16251 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16253 #: lib/encodings:139
16254 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16255 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16257 #: lib/encodings:142
16258 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16259 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16261 #: lib/encodings:153
16262 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16263 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16265 #: lib/encodings:163
16266 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16267 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16269 #: lib/encodings:170
16270 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16271 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16273 #: lib/encodings:174
16274 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16275 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16277 #: lib/encodings:178
16278 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16279 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16281 #: lib/encodings:182
16282 msgid "Korean (EUC-KR)"
16283 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16285 #: lib/encodings:186
16286 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16287 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16289 #: lib/encodings:190
16290 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16291 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16293 #: lib/encodings:194
16294 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16295 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16297 #: lib/encodings:201
16298 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16299 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16301 #: lib/encodings:203
16302 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16303 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16305 #: lib/encodings:205
16306 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16307 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
16309 #: lib/encodings:207
16310 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16311 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16313 #: lib/encodings:214
16314 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16315 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16317 #: lib/encodings:219
16318 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16319 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16321 #: lib/encodings:223
16325 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16326 msgid "Array Environment|y"
16327 msgstr "Environment Array|y"
16329 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16330 msgid "Cases Environment|C"
16331 msgstr "Environment Cases|C"
16333 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16334 msgid "Aligned Environment|l"
16335 msgstr "Environment Aligned|l"
16337 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16338 msgid "AlignedAt Environment|v"
16339 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16341 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16342 msgid "Gathered Environment|h"
16343 msgstr "Environment Gathered|h"
16345 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16346 msgid "Split Environment|S"
16347 msgstr "Environment Split|S"
16349 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16350 msgid "Delimiters...|r"
16351 msgstr "Delimitadores...|r"
16353 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16354 msgid "Matrix...|x"
16355 msgstr "Matriz...|z"
16357 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16361 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16362 msgid "AMS align Environment|a"
16363 msgstr "Environment AMS align|a"
16365 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16366 msgid "AMS alignat Environment|t"
16367 msgstr "Environment AMS alignat|t"
16369 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16370 msgid "AMS flalign Environment|f"
16371 msgstr "Environment AMS flalign|f"
16373 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16374 msgid "AMS gather Environment|g"
16375 msgstr "Environment AMS gather|g"
16377 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16378 msgid "AMS multline Environment|m"
16379 msgstr "Environment AMS multline|m"
16381 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16382 msgid "Inline Formula|I"
16383 msgstr "Fórmula Inline|I"
16385 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16386 msgid "Displayed Formula|D"
16387 msgstr "Formula Displayed|D"
16389 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16390 msgid "Eqnarray Environment|E"
16391 msgstr "Environment Eqnarray|E"
16393 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16394 msgid "AMS Environment|A"
16395 msgstr "Environment AMS|A"
16397 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16398 msgid "Number Whole Formula|N"
16399 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
16401 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16402 msgid "Number This Line|u"
16403 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
16405 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16406 msgid "Equation Label|L"
16407 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16409 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16410 msgid "Copy as Reference|R"
16411 msgstr "Copiar como Referência|R"
16413 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16414 msgid "Split Cell|C"
16415 msgstr "Dividir Célula|D"
16417 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16421 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16422 msgid "Add Line Above|o"
16423 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16425 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16426 msgid "Add Line Below|B"
16427 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16430 msgid "Delete Line Above|v"
16431 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16434 msgid "Delete Line Below|w"
16435 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16438 msgid "Add Line to Left"
16439 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16442 msgid "Add Line to Right"
16443 msgstr "Inserir Linha à Direita"
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16446 msgid "Delete Line to Left"
16447 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16450 msgid "Delete Line to Right"
16451 msgstr "Excluir Linha à Direita"
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16454 msgid "Show Math Toolbar"
16455 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16458 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16459 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16462 msgid "Show Table Toolbar"
16463 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16466 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16467 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16470 msgid "Next Cross-Reference|N"
16471 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16474 msgid "Go to Label|G"
16475 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16478 msgid "<Reference>|R"
16479 msgstr "<Referência>|R"
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16482 msgid "(<Reference>)|e"
16483 msgstr "(<Referência>)|e"
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16487 msgstr "<Página>|P"
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16490 msgid "On Page <Page>|O"
16491 msgstr "Na Página <Página>|N"
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16494 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16495 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16498 msgid "Formatted Reference|t"
16499 msgstr "Referência Formatada|F"
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16502 msgid "Textual Reference|x"
16503 msgstr "Referência Textual|T"
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16518 msgid "Settings...|S"
16519 msgstr "Configurações...|C"
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16526 msgid "Copy as Reference|C"
16527 msgstr "Copiar como Referência|C"
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16530 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16531 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16534 msgid "Open Inset|O"
16535 msgstr "Abrir Inset|A"
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16538 msgid "Close Inset|C"
16539 msgstr "Fechar Inset|F"
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16543 msgid "Dissolve Inset|D"
16544 msgstr "Dissolver Inset|D"
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16547 msgid "Show Label|L"
16548 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16551 msgid "Frameless|l"
16552 msgstr "Sem Moldura|l"
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16555 msgid "Simple Frame|F"
16556 msgstr "Moldura Simples"
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16559 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16560 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16563 msgid "Oval, Thin|a"
16564 msgstr "Oval, Fina"
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16567 msgid "Oval, Thick|v"
16568 msgstr "Oval, Espessa"
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16571 msgid "Drop Shadow|w"
16572 msgstr "Sombra Projetada|P"
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16575 msgid "Shaded Background|B"
16576 msgstr "Fundo Sombreado"
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16579 msgid "Double Frame|u"
16580 msgstr "Moldura Dupla|D"
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16584 msgstr "Nota LyX|N"
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16588 msgstr "Comentário|m"
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16591 msgid "Greyed Out|G"
16592 msgstr "Esmaecida|E"
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16595 msgid "Open All Notes|A"
16596 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16599 msgid "Close All Notes|l"
16600 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16607 msgid "Horizontal Phantom|H"
16608 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16611 msgid "Vertical Phantom|V"
16612 msgstr "Phantom Vertical|V"
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16615 msgid "Interword Space|w"
16616 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16619 msgid "Protected Space|o"
16620 msgstr "Espaço Protegido|r"
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16623 msgid "Visible Space|a"
16624 msgstr "Espaço Visível|V"
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16627 msgid "Thin Space|T"
16628 msgstr "Espaço Fino|F"
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16631 msgid "Negative Thin Space|N"
16632 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16635 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16636 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16639 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16640 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16643 msgid "Quad Space|Q"
16644 msgstr "Espaço Quad|Q"
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16647 msgid "Double Quad Space|u"
16648 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16651 msgid "Horizontal Fill|F"
16652 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16655 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16656 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16659 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16660 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16663 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16664 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16667 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16668 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16671 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16672 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16675 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16676 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16679 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16680 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16683 msgid "Custom Length|C"
16684 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16687 msgid "Medium Space|M"
16688 msgstr "Espaço Médio|M"
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16691 msgid "Thick Space|h"
16692 msgstr "Espaço Espesso|g"
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16695 msgid "Negative Medium Space|u"
16696 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16699 msgid "Negative Thick Space|i"
16700 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16707 msgid "SmallSkip|S"
16708 msgstr "SmallSkip|S"
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16724 msgstr "Personalizado|P"
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16727 msgid "Settings...|e"
16728 msgstr "Configurações...|C"
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16732 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16736 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16740 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16743 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16744 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16748 msgstr "Listagem|L"
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16751 msgid "Edit Included File...|E"
16752 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16756 msgstr "Nova Página|N"
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16759 msgid "Page Break|a"
16760 msgstr "Quebra de Página|Q"
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16763 msgid "Clear Page|C"
16764 msgstr "Nova Página, Limpa"
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16767 msgid "Clear Double Page|D"
16768 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16771 msgid "Ragged Line Break|R"
16772 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16775 msgid "Justified Line Break|J"
16776 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16779 msgid "Plain Separator|P"
16780 msgstr "Separador Simples|p"
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16783 msgid "Paragraph Break|B"
16784 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16787 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16792 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16797 #: src/Text3.cpp:1314 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
16798 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16803 msgid "Paste Recent|e"
16804 msgstr "Colar Recente|e"
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16807 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16808 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16811 msgid "Forward Search|F"
16812 msgstr "Localizar Adiante|L"
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16815 msgid "Move Paragraph Up|o"
16816 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16819 msgid "Move Paragraph Down|v"
16820 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16823 msgid "Promote Section|r"
16824 msgstr "Promover Seção|P"
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16827 msgid "Demote Section|m"
16828 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16831 msgid "Move Section Down|D"
16832 msgstr "Mover Seção para Baixo"
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16835 msgid "Move Section Up|U"
16836 msgstr "Mover Seção para Cima"
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16839 msgid "Insert Regular Expression"
16840 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16843 msgid "Accept Change|c"
16844 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16847 msgid "Reject Change|j"
16848 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16851 msgid "Apply Last Text Style|A"
16852 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16855 msgid "Text Style|x"
16856 msgstr "Estilo de Texto|s"
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16859 msgid "Paragraph Settings...|P"
16860 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16863 msgid "Fullscreen Mode"
16864 msgstr "Modo de Tela Cheia"
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16867 msgid "Close Current View"
16868 msgstr "Fechar Vista Atual"
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16872 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16875 msgid "Anything Non-Empty|o"
16876 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16880 msgstr "Qualquer Palavra|P"
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16883 msgid "Any Number|N"
16884 msgstr "Qualquer Número|N"
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16887 msgid "User Defined|U"
16888 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16891 msgid "Append Argument"
16892 msgstr "Acrescentar Argumento"
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16895 msgid "Remove Last Argument"
16896 msgstr "Remover Último Argumento"
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16899 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16900 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16903 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16904 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16907 msgid "Insert Optional Argument"
16908 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16911 msgid "Remove Optional Argument"
16912 msgstr "Remover Argumento Opcional"
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
16915 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16916 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
16919 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16920 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
16923 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16924 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16928 msgstr "Recarregar|R"
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
16932 msgid "Edit Externally...|x"
16933 msgstr "Editar Externamente...|x"
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
16937 msgstr "Alinhamento Superior|u"
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
16941 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
16945 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
16949 msgstr "Alinhar à Direita|D"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16953 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
16957 msgstr "Alinhar ao Centro"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16961 msgstr "Alinhar à Direita|D"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16965 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16968 msgid "Multicolumn|u"
16969 msgstr "Multicoluna"
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16973 msgstr "Multilinha"
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16976 msgid "Append Row|A"
16977 msgstr "Inserir Linha"
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
16980 msgid "Delete Row|D"
16981 msgstr "Excluir Linha|x"
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
16985 msgstr "Copiar Linha|o"
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
16988 msgid "Move Row Up"
16989 msgstr "Mover Linha para Cima"
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
16992 msgid "Move Row Down"
16993 msgstr "Mover Linha para Baixo"
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16996 msgid "Append Column|p"
16997 msgstr "Acrescentar Coluna"
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17000 msgid "Delete Column|e"
17001 msgstr "Excluir Coluna|l"
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17004 msgid "Copy Column|y"
17005 msgstr "Copiar Coluna"
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17008 msgid "Move Column Right|v"
17009 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17012 msgid "Move Column Left"
17013 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17016 msgid "Multi-page Table|g"
17017 msgstr "Tabela Multi-página|g"
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17020 msgid "Formal Style|m"
17021 msgstr "Estilo Formal|m"
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17028 msgid "Alignment|i"
17029 msgstr "Alinhamento|i"
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17032 msgid "Columns/Rows|C"
17033 msgstr "Colunas/Linhas|C"
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17041 msgstr "Caminho (Path)|C"
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17048 msgid "File Revision|R"
17049 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17052 msgid "Tree Revision|T"
17053 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17056 msgid "Revision Author|A"
17057 msgstr "Autor da Revisão|A"
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17060 msgid "Revision Date|D"
17061 msgstr "Data da Revisão|D"
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17064 msgid "Revision Time|i"
17065 msgstr "Hora da Revisão|H"
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17068 msgid "LyX Version|X"
17069 msgstr "Versão do LyX|X"
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17072 msgid "Document Info|D"
17073 msgstr "Informações do Documento|D"
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17076 msgid "Copy Text|o"
17077 msgstr "Copiar Texto|o"
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17080 msgid "Activate Branch|A"
17081 msgstr "Ativar Ramo|A"
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17084 msgid "Deactivate Branch|e"
17085 msgstr "Desativar Ramo|e"
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17088 msgid "Activate Branch in Master|M"
17089 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17092 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17093 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17096 msgid "Add Unknown Branch|w"
17097 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17100 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17101 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17104 msgid "All Indexes|A"
17105 msgstr "Todos os Índices|i"
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17109 msgstr "Sub-índice|b"
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17112 msgid "Reject Change|R"
17113 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17116 msgid "Promote Section|P"
17117 msgstr "Promover Seção|P"
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17120 msgid "Demote Section|D"
17121 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17124 msgid "Move Section Down|w"
17125 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17128 msgid "Select Section|S"
17129 msgstr "Selecionar Seção|S"
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17132 msgid "Wrap by Preview|y"
17133 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17135 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17139 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17143 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17147 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17151 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17153 msgstr "Documento|D"
17155 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17157 msgstr "Ferramentas|F"
17159 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17163 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17167 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17168 msgid "New from Template...|m"
17169 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
17171 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17173 msgstr "Abrir...|A"
17175 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17176 msgid "Open Recent|t"
17177 msgstr "Abrir Recente|t"
17179 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17183 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17185 msgstr "Fechar Todos"
17187 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17191 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17192 msgid "Save As...|A"
17193 msgstr "Salvar Como...|C"
17195 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17197 msgstr "Salvar Todos"
17199 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17200 msgid "Revert to Saved|R"
17201 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
17203 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17204 msgid "Version Control|V"
17205 msgstr "Controle de Versão|V"
17207 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17209 msgstr "Importar|I"
17211 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17213 msgstr "Exportar|E"
17215 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17219 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17220 msgid "New Window|W"
17221 msgstr "Nova Janela|J"
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17224 msgid "Close Window|d"
17225 msgstr "Fechar Janela|l"
17227 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17231 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17232 msgid "Register...|R"
17233 msgstr "Registrar...|g"
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17236 msgid "Check In Changes...|I"
17237 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17240 msgid "Check Out for Edit|O"
17241 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17249 msgstr "Renomear|R"
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17252 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17253 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17256 msgid "Revert to Repository Version|v"
17257 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17260 msgid "Undo Last Check In|U"
17261 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17264 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17265 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17268 msgid "Show History...|H"
17269 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17272 msgid "Use Locking Property|L"
17273 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17276 msgid "Export As...|s"
17277 msgstr "Exportar Como...|C"
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17280 msgid "More Formats & Options...|r"
17281 msgstr "Mais Formatos e Opções...|O"
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17285 msgstr "Desfazer|z"
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17292 msgid "Paste Special"
17293 msgstr "Colar Especial"
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17296 msgid "Select Whole Inset"
17297 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17301 msgstr "Selecionar Tudo"
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17304 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17305 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17308 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17309 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17312 msgid "Text Style|S"
17313 msgstr "Estilo de Texto|s"
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17321 msgstr "Matemática|M"
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17324 msgid "Rows & Columns|C"
17325 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17328 msgid "Increase List Depth|I"
17329 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17332 msgid "Decrease List Depth|D"
17333 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17336 msgid "Dissolve Inset"
17337 msgstr "Dissolver Inset"
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17340 msgid "TeX Code Settings...|C"
17341 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17344 msgid "Float Settings...|a"
17345 msgstr "Configurações de Float...|F"
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17348 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17349 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17352 msgid "Note Settings...|N"
17353 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17356 msgid "Phantom Settings...|h"
17357 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17360 msgid "Branch Settings...|B"
17361 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17364 msgid "Box Settings...|x"
17365 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17368 msgid "Index Entry Settings...|y"
17369 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17372 msgid "Index Settings...|x"
17373 msgstr "Configurações de Índice...|d"
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17376 msgid "Info Settings...|n"
17377 msgstr "Configurações de Informação...|I"
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17380 msgid "Listings Settings...|g"
17381 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17384 msgid "Table Settings...|a"
17385 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17388 msgid "Paste from HTML|H"
17389 msgstr "Colar de HTML|H"
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17392 msgid "Paste from LaTeX|L"
17393 msgstr "Colar de LaTeX|L"
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17396 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17397 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17400 msgid "Paste as PDF"
17401 msgstr "Colar como PDF"
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17404 msgid "Paste as PNG"
17405 msgstr "Colar como PNG"
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17408 msgid "Paste as JPEG"
17409 msgstr "Colar como JPEG"
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17412 msgid "Paste as EMF"
17413 msgstr "Colar como EMF"
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17416 msgid "Plain Text|T"
17417 msgstr "Texto Simples|T"
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17420 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17421 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17424 msgid "Selection|S"
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17428 msgid "Selection, Join Lines|i"
17429 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17432 msgid "Dissolve Text Style"
17433 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17436 msgid "Customized...|C"
17437 msgstr "Personalizado...|P"
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17440 msgid "Capitalize|a"
17441 msgstr "Capitalizar|C"
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17444 msgid "Uppercase|U"
17445 msgstr "Maiúsculas|a"
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17448 msgid "Lowercase|L"
17449 msgstr "Minúsculas|i"
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17452 msgid "Formal Style|F"
17453 msgstr "Estilo Formal|F"
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17456 msgid "Multicolumn|M"
17457 msgstr "Multicoluna"
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17461 msgstr "Multilinha"
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17465 msgstr "Borda Superior|S"
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17468 msgid "Bottom Line|B"
17469 msgstr "Borda Inferior|I"
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17472 msgid "Left Line|L"
17473 msgstr "Borda Esquerda"
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17476 msgid "Right Line|R"
17477 msgstr "Borda Direita"
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17481 msgstr "Alinhamento Superior|p"
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17485 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17489 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17493 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17497 msgstr "Inserir Linha|I"
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17500 msgid "Add Column|u"
17501 msgstr "Inserir Coluna|s"
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17504 msgid "Copy Column|p"
17505 msgstr "Copiar Coluna|a"
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17508 msgid "Change Limits Type|L"
17509 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17512 msgid "Macro Definition"
17513 msgstr "Definição de Macro"
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17516 msgid "Change Formula Type|F"
17517 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17520 msgid "Text Style|T"
17521 msgstr "Estilo de Texto|T"
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17524 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17525 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17528 msgid "Add Line Above|A"
17529 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17532 msgid "Delete Line Above|D"
17533 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17536 msgid "Delete Line Below|e"
17537 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17540 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17541 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17544 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17545 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17560 msgid "Math Normal Font|N"
17561 msgstr "Fonte Math Normal|N"
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17564 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17565 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17568 msgid "Math Formal Script Family|o"
17569 msgstr "Família Math Formal Script|o"
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17572 msgid "Math Fraktur Family|F"
17573 msgstr "Família Math Fraktur|F"
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17576 msgid "Math Roman Family|R"
17577 msgstr "Família Math Roman|R"
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17580 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17581 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17584 msgid "Math Bold Series|B"
17585 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17588 msgid "Text Normal Font|T"
17589 msgstr "Fonte Text Normal|T"
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17592 msgid "Text Roman Family"
17593 msgstr "Família Text Roman"
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17596 msgid "Text Sans Serif Family"
17597 msgstr "Família Text Sans Serif"
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17600 msgid "Text Typewriter Family"
17601 msgstr "Família Text Typewriter"
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17604 msgid "Text Bold Series"
17605 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17608 msgid "Text Medium Series"
17609 msgstr "Série Text Medium"
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17612 msgid "Text Italic Shape"
17613 msgstr "Forma Text Italic"
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17616 msgid "Text Small Caps Shape"
17617 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17620 msgid "Text Slanted Shape"
17621 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17624 msgid "Text Upright Shape"
17625 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17636 msgid "Mathematica|a"
17637 msgstr "Mathematica|a"
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17640 msgid "Maple, Simplify|S"
17641 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17644 msgid "Maple, Factor|F"
17645 msgstr "Maple, Fatorar|F"
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17648 msgid "Maple, Evalm|E"
17649 msgstr "Maple, Evalm|E"
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17652 msgid "Maple, Evalf|v"
17653 msgstr "Maple, Evalf|v"
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17656 msgid "Open All Insets|O"
17657 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17660 msgid "Close All Insets|C"
17661 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17664 msgid "Unfold Math Macro|n"
17665 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17668 msgid "Fold Math Macro|d"
17669 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17672 msgid "Outline Pane|u"
17673 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17676 msgid "Source Pane|S"
17677 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17680 msgid "Messages Pane|g"
17681 msgstr "Painel de Mensagens|g"
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17685 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17688 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17689 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17692 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17693 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17696 msgid "Close Current View|w"
17697 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17700 msgid "Fullscreen|l"
17701 msgstr "Tela Cheia|h"
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17705 msgstr "Matemática"
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17708 msgid "Special Character|p"
17709 msgstr "Caractere Especial"
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17712 msgid "Formatting|o"
17713 msgstr "Formatação|o"
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17716 msgid "List / TOC|i"
17717 msgstr "Lista / Sumário|i"
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17732 msgid "Custom Insets"
17733 msgstr "Insets Personalizados"
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17740 msgid "Box[[Menu]]|x"
17741 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17744 msgid "Citation...|C"
17745 msgstr "Citação...|C"
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17748 msgid "Cross-Reference...|R"
17749 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17753 msgstr "Etiqueta...|q"
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17756 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17757 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17761 msgstr "Tabela...|T"
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17764 msgid "Graphics...|G"
17765 msgstr "Gráfico...|G"
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17772 msgid "Hyperlink...|k"
17773 msgstr "Hiperlink...|k"
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17777 msgstr "Nota de Rodapé|p"
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17780 msgid "Marginal Note|M"
17781 msgstr "Nota Marginal|M"
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17785 msgstr "Código TeX"
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17788 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17789 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17793 msgstr "Pré-Visualização|V"
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17796 msgid "Symbols...|b"
17797 msgstr "Símbolos...|b"
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17800 msgid "Ordinary Quote|Q"
17801 msgstr "Aspa Dupla|D"
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17804 msgid "Single Quote|S"
17805 msgstr "Aspa Simples|S"
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17808 msgid "Visible Space|V"
17809 msgstr "Espaço Visível|V"
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17812 msgid "Phonetic Symbols|P"
17813 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17821 msgstr "Logo do LyX|L"
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17825 msgstr "Logo do TeX|T"
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17828 msgid "LaTeX Logo|a"
17829 msgstr "Logo do LaTeX|a"
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17832 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17833 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17836 msgid "Superscript|S"
17837 msgstr "Sobrescrito|S"
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17840 msgid "Subscript|u"
17841 msgstr "Subscrito|u"
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17844 msgid "Protected Space|P"
17845 msgstr "Espaço Protegido|P"
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17848 msgid "Horizontal Space...|o"
17849 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17852 msgid "Horizontal Line...|L"
17853 msgstr "Linha Horizontal...|L"
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17856 msgid "Vertical Space...|V"
17857 msgstr "Espaço Vertical...|V"
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17864 msgid "Display Formula|D"
17865 msgstr "Fórmula Displayed|D"
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17868 msgid "Numbered Formula|N"
17869 msgstr "Fórmula Numerada|N"
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17872 msgid "Figure Wrap Float|F"
17873 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17876 msgid "Table Wrap Float|T"
17877 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17880 msgid "Table of Contents|C"
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17884 msgid "List of Listings|L"
17885 msgstr "Lista de Listagens|L"
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17888 msgid "Nomenclature|N"
17889 msgstr "Nomenclatura|N"
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17892 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17893 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17896 msgid "LyX Document...|X"
17897 msgstr "Documento LyX...|X"
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17900 msgid "Plain Text...|T"
17901 msgstr "Texto Simples...|T"
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17904 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17905 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17908 msgid "External Material...|M"
17909 msgstr "Material Externo...|M"
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17912 msgid "Child Document...|d"
17913 msgstr "Documento Filho...|i"
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17917 msgstr "Comentário|C"
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17920 msgid "Insert New Branch...|I"
17921 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17924 msgid "Change Tracking|C"
17925 msgstr "Controle de Alterações|A"
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17928 msgid "Build Program|B"
17929 msgstr "Construir Programa|C"
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17932 msgid "LaTeX Log|L"
17933 msgstr "Log do LaTeX|L"
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17936 msgid "Start Appendix Here|x"
17937 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17940 msgid "View Master Document|M"
17941 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17944 msgid "Update Master Document|a"
17945 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17948 msgid "Compressed|o"
17949 msgstr "Comprimido|m"
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17952 msgid "Disable Editing|E"
17953 msgstr "Desativar Edição|E"
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17956 msgid "Track Changes|T"
17957 msgstr "Controlar Alterações|o"
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17960 msgid "Merge Changes...|M"
17961 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17964 msgid "Accept Change|A"
17965 msgstr "Aceitar Alteração|c"
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17968 msgid "Accept All Changes|c"
17969 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17972 msgid "Reject All Changes|e"
17973 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17976 msgid "Show Changes in Output|S"
17977 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17980 msgid "Bookmarks|B"
17981 msgstr "Marcadores|M"
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17984 msgid "Next Note|N"
17985 msgstr "Próxima Nota|N"
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17988 msgid "Next Change|C"
17989 msgstr "Próxima Alteração|A"
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17992 msgid "Next Cross-Reference|R"
17993 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17996 msgid "Go to Label|L"
17997 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18000 msgid "Save Bookmark 1|S"
18001 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18004 msgid "Save Bookmark 2"
18005 msgstr "Salvar Marcador 2"
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18008 msgid "Save Bookmark 3"
18009 msgstr "Salvar Marcador 3"
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18012 msgid "Save Bookmark 4"
18013 msgstr "Salvar Marcador 4"
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18016 msgid "Save Bookmark 5"
18017 msgstr "Salvar Marcador 5"
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18020 msgid "Clear Bookmarks|C"
18021 msgstr "Limpar Marcadores|L"
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18024 msgid "Navigate Back|B"
18025 msgstr "Navegar de Volta|V"
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18028 msgid "Spellchecker...|S"
18029 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18032 msgid "Thesaurus...|T"
18033 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18036 msgid "Statistics...|a"
18037 msgstr "Estatísticas...|a"
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18040 msgid "Check TeX|h"
18041 msgstr "Verificar TeX|V"
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18044 msgid "TeX Information|I"
18045 msgstr "Informação TeX|I"
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18048 msgid "Compare...|C"
18049 msgstr "Comparar...|C"
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18052 msgid "Reconfigure|R"
18053 msgstr "Reconfigurar|R"
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18056 msgid "Preferences...|P"
18057 msgstr "Preferências...|P"
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18060 msgid "Introduction|I"
18061 msgstr "Introdução|I"
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18065 msgstr "Tutorial|T"
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18068 msgid "User's Guide|U"
18069 msgstr "Guia do Usuário|U"
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18072 msgid "Additional Features|F"
18073 msgstr "Recursos Adicionais|A"
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18076 msgid "Embedded Objects|O"
18077 msgstr "Objetos Embutidos|O"
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18080 msgid "Customization|C"
18081 msgstr "Personalização|P"
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18084 msgid "Shortcuts|S"
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18088 msgid "LyX Functions|y"
18089 msgstr "Funções LyX|F"
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18092 msgid "LaTeX Configuration|L"
18093 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18096 msgid "Specific Manuals|p"
18097 msgstr "Manuais Específicos|E"
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18100 msgid "About LyX|X"
18101 msgstr "Sobre o LyX|X"
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18104 msgid "Beamer Presentations|B"
18105 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18112 msgid "Colored boxes|r"
18113 msgstr "Caixas Coloridas|r"
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18116 msgid "Feynman-diagram|F"
18117 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18125 msgstr "LilyPond|P"
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18128 msgid "Linguistics|L"
18129 msgstr "Linguística|L"
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18132 msgid "Multilingual Captions|C"
18133 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18136 msgid "PDF comments|D"
18137 msgstr "Comentários PDF|D"
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18140 msgid "PDF forms|o"
18141 msgstr "Formulários PDF|o"
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18144 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18145 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18156 msgid "New document"
18157 msgstr "Novo documento"
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18160 msgid "Open document"
18161 msgstr "Abrir documento"
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18164 msgid "Save document"
18165 msgstr "Salvar documento"
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18168 msgid "Check spelling"
18169 msgstr "Verificar ortografia"
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18172 msgid "Spellcheck continuously"
18173 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18184 msgid "Find and replace"
18185 msgstr "Localizar e substituir"
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18188 msgid "Find and replace (advanced)"
18189 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18192 msgid "Navigate back"
18193 msgstr "Navegar de volta"
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18196 msgid "Toggle emphasis"
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18200 msgid "Toggle noun"
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18205 msgstr "Aplicar último"
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18208 msgid "Insert math"
18209 msgstr "Inserir matemática"
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18212 msgid "Insert graphics"
18213 msgstr "Inserir gráfico"
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18216 msgid "Insert table"
18217 msgstr "Inserir tabela"
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18220 msgid "Toggle outline"
18221 msgstr "Estrutura de tópicos"
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18224 msgid "Toggle math toolbar"
18225 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18228 msgid "Toggle table toolbar"
18229 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18232 msgid "View/Update"
18233 msgstr "Visualizar/Atualizar"
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18237 msgstr "Visualizar"
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18244 msgid "View master document"
18245 msgstr "Visualizar documento mestre"
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18248 msgid "Update master document"
18249 msgstr "Atualizar documento mestre"
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18252 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18253 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18256 msgid "View other formats"
18257 msgstr "Visualizar outros formatos"
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18260 msgid "Update other formats"
18261 msgstr "Atualizar outros formatos"
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18268 msgid "Numbered list"
18269 msgstr "Lista numerada"
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18272 msgid "Itemized list"
18273 msgstr "Lista itemizada"
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18276 msgid "Increase depth"
18277 msgstr "Aumentar profundidade"
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18280 msgid "Decrease depth"
18281 msgstr "Diminuir profundidade"
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18284 msgid "Insert figure float"
18285 msgstr "Inserir float de figura"
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18288 msgid "Insert table float"
18289 msgstr "Inserir float de tabela"
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18292 msgid "Insert label"
18293 msgstr "Inserir etiqueta"
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18296 msgid "Insert cross-reference"
18297 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18300 msgid "Insert citation"
18301 msgstr "Inserir citação"
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18304 msgid "Insert index entry"
18305 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18308 msgid "Insert nomenclature entry"
18309 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18312 msgid "Insert footnote"
18313 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18316 msgid "Insert margin note"
18317 msgstr "Inserir nota marginal"
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18320 msgid "Insert LyX note"
18321 msgstr "Inserir nota LyX"
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18325 msgstr "Inserir caixa"
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18328 msgid "Insert hyperlink"
18329 msgstr "Inserir hiperlink"
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18332 msgid "Insert TeX code"
18333 msgstr "Inserir código TeX"
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18336 msgid "Insert math macro"
18337 msgstr "Inserir macro de matemática"
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18340 msgid "Include file"
18341 msgstr "Incluir arquivo"
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18345 msgstr "Estilo de texto"
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18348 msgid "Paragraph settings"
18349 msgstr "Configurações de parágrafo"
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18353 msgstr "Inserir linha"
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18357 msgstr "Inserir coluna"
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18361 msgstr "Excluir linha"
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18364 msgid "Delete column"
18365 msgstr "Excluir coluna"
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18368 msgid "Move row up"
18369 msgstr "Mover linha para cima"
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18372 msgid "Move column left"
18373 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18376 msgid "Move row down"
18377 msgstr "Mover linha para baixo"
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18380 msgid "Move column right"
18381 msgstr "Mover coluna para a direita"
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18384 msgid "Set top line"
18385 msgstr "Definir borda superior"
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18388 msgid "Set bottom line"
18389 msgstr "Definir borda inferior"
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18392 msgid "Set left line"
18393 msgstr "Definir borda à esquerda"
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18396 msgid "Set right line"
18397 msgstr "Definir borda à direita"
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18400 msgid "Set border lines"
18401 msgstr "Definir bordas externas"
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18404 msgid "Set all lines"
18405 msgstr "Definir bordas internas e externas"
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18408 msgid "Unset all lines"
18409 msgstr "Sem bordas"
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18413 msgstr "Alinhar à esquerda"
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18416 msgid "Align center"
18417 msgstr "Alinhar ao centro"
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18420 msgid "Align right"
18421 msgstr "Alinhar à direita"
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18424 msgid "Align on decimal"
18425 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18429 msgstr "Alinhamento superior"
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18432 msgid "Align middle"
18433 msgstr "Alinhamento centralizado"
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18436 msgid "Align bottom"
18437 msgstr "Alinhamento inferior"
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18440 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18441 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18444 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18445 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18448 msgid "Set multi-column"
18449 msgstr "Definir multi-coluna"
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18452 msgid "Set multi-row"
18453 msgstr "Definir multi-linha"
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18457 msgstr "Matemática"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18460 msgid "Set display mode"
18461 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18468 msgid "Superscript"
18469 msgstr "Sobrescrito"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18472 msgid "Insert square root"
18473 msgstr "Inserir raiz quadrada"
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18476 msgid "Insert root"
18477 msgstr "Inserir raiz"
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18480 msgid "Insert standard fraction"
18481 msgstr "Inserir fração padrão"
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18485 msgstr "Inserir somatório"
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18488 msgid "Insert integral"
18489 msgstr "Inserir integral"
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18492 msgid "Insert product"
18493 msgstr "Inserir produtório"
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18497 msgstr "Inserir ( )"
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18501 msgstr "Inserir [ ]"
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18505 msgstr "Inserir { }"
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18508 msgid "Insert delimiters"
18509 msgstr "Inserir delimitadores"
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18512 msgid "Insert matrix"
18513 msgstr "Inserir matriz"
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18516 msgid "Insert cases environment"
18517 msgstr "Inserir environment cases"
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18520 msgid "Toggle math panels"
18521 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18524 msgid "Math Macros"
18525 msgstr "Macros de Matemática"
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18528 msgid "Remove last argument"
18529 msgstr "Remover último argumento"
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18532 msgid "Append argument"
18533 msgstr "Acrescentar argumento"
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18536 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18537 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18540 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18541 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18544 msgid "Remove optional argument"
18545 msgstr "Remover argumento opcional"
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18548 msgid "Insert optional argument"
18549 msgstr "Inserir argumento opcional"
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18552 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18553 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18556 msgid "Append argument eating from the right"
18557 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18560 msgid "Append optional argument eating from the right"
18561 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18564 msgid "Phonetic Symbols"
18565 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18568 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18569 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18572 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18573 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18577 msgstr "Vogais IPA"
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18580 msgid "IPA Other Symbols"
18581 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18584 msgid "IPA Suprasegmentals"
18585 msgstr "Suprassegmentais IPA"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18588 msgid "IPA Diacritics"
18589 msgstr "Diacríticos IPA"
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18592 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18593 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18596 msgid "Command Buffer"
18597 msgstr "Buffer de Comandos"
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18600 msgid "Review[[Toolbar]]"
18601 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18604 msgid "Track changes"
18605 msgstr "Controlar alterações"
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18608 msgid "Show changes in output"
18609 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18612 msgid "Next change"
18613 msgstr "Próxima alteração"
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18616 msgid "Accept change inside selection"
18617 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18620 msgid "Reject change inside selection"
18621 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18624 msgid "Merge changes"
18625 msgstr "Mesclar alterações"
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18628 msgid "Accept all changes"
18629 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18632 msgid "Reject all changes"
18633 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18636 msgid "Insert note"
18637 msgstr "Inserir nota"
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18641 msgstr "Próxima nota"
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18644 msgid "LyX Documentation Tools"
18645 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18652 msgid "Menu Separator"
18653 msgstr "Separador de Menu"
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18657 msgstr "Logo do LyX"
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18661 msgstr "Logo do TeX"
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18665 msgstr "Logo do LaTeX"
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18668 msgid "LaTeX2e Logo"
18669 msgstr "Logo do LaTeX2e"
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18672 msgid "View Other Formats"
18673 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18676 msgid "Update Other Formats"
18677 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18680 msgid "Version Control"
18681 msgstr "Controle de Versão"
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18688 msgid "Check-out for edit"
18689 msgstr "Fazer check-out para edição"
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18692 msgid "Check-in changes"
18693 msgstr "Fazer check-in de alterações"
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18696 msgid "View revision log"
18697 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18700 msgid "Revert changes"
18701 msgstr "Reverter alterações"
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18704 msgid "Compare with older revision"
18705 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18708 msgid "Compare with last revision"
18709 msgstr "Comparar com a última revisão"
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18712 msgid "Insert Version Info"
18713 msgstr "Inserir Informação de Versão"
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18716 msgid "Use SVN file locking property"
18717 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18720 msgid "Update local directory from repository"
18721 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18724 msgid "Math Panels"
18725 msgstr "Paineis de Matemática"
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18728 msgid "Math spacings"
18729 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18749 msgid "Frame decorations"
18750 msgstr "Decorações de moldura"
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18753 msgid "Big operators"
18754 msgstr "Operadores grandes"
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18757 msgid "Miscellaneous"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18766 msgid "Arrows (extended)"
18767 msgstr "Setas (estendido)"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18771 msgstr "Operadores"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18774 msgid "Operators (extended)"
18775 msgstr "Operadores (estendido)"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18782 msgid "Relations (extended)"
18783 msgstr "Relações (estendido)"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18786 msgid "Negative relations (extended)"
18787 msgstr "Relações negativas (estendido)"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18794 msgid "Delimiters (fixed size)"
18795 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18798 msgid "Miscellaneous (extended)"
18799 msgstr "Diversos (estendido)"
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18935 msgstr "Espaçamentos"
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18938 msgid "Thin space\t\\,"
18939 msgstr "Espaço fino\t\\,"
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18942 msgid "Medium space\t\\:"
18943 msgstr "Espaço médio\t\\:"
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18946 msgid "Thick space\t\\;"
18947 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18950 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18951 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18954 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18955 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18958 msgid "Negative space\t\\!"
18959 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18962 msgid "Phantom\t\\phantom"
18963 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18966 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18967 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18970 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18971 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18974 msgid "Smash \\smash"
18975 msgstr "Smash \\smash"
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18978 msgid "Top smash \\smasht"
18979 msgstr "Top smash \\smasht"
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18982 msgid "Bottom smash \\smashb"
18983 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18986 msgid "Left overlap \\mathllap"
18987 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18990 msgid "Center overlap \\mathclap"
18991 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18994 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18995 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19002 msgid "Square root\t\\sqrt"
19003 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19006 msgid "Other root\t\\root"
19007 msgstr "Outra raiz\t\\root"
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19010 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19011 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19014 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19015 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19018 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19019 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19022 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19023 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19026 msgid "Standard\t\\frac"
19027 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19030 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19031 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19034 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19035 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19038 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19039 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19042 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19043 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19046 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19047 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19050 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19051 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19054 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19055 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19058 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19059 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19062 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19063 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19066 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19067 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19070 msgid "Binomial\t\\binom"
19071 msgstr "Binômio\t\\binom"
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19074 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19075 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19078 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19079 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19082 msgid "Roman\t\\mathrm"
19083 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19086 msgid "Bold\t\\mathbf"
19087 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19090 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19091 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19094 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19095 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19098 msgid "Italic\t\\mathit"
19099 msgstr "Itálico\t\\mathit"
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19102 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19103 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19106 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19107 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19110 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19111 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19114 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19115 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19118 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19119 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19122 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19123 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19146 msgid "Frame Decorations"
19147 msgstr "Decorações de Moldura"
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19222 msgid "overleftarrow"
19223 msgstr "overleftarrow"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19226 msgid "overrightarrow"
19227 msgstr "overrightarrow"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19230 msgid "overleftrightarrow"
19231 msgstr "overleftrightarrow"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19239 msgstr "underbrace"
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19242 msgid "underleftarrow"
19243 msgstr "underleftarrow"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19246 msgid "underrightarrow"
19247 msgstr "underrightarrow"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19250 msgid "underleftrightarrow"
19251 msgstr "underleftrightarrow"
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19270 msgid "Insert left/right side scripts"
19271 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19274 msgid "Insert right side scripts"
19276 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19280 msgid "Insert left side scripts"
19282 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19286 msgid "Insert side scripts"
19287 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19302 msgid "stackrelthree"
19303 msgstr "stackrelthree"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19311 msgstr "rightarrow"
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19322 msgid "updownarrow"
19323 msgstr "updownarrow"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19326 msgid "leftrightarrow"
19327 msgstr "leftrightarrow"
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19335 msgstr "Rightarrow"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19346 msgid "Updownarrow"
19347 msgstr "Updownarrow"
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19350 msgid "Leftrightarrow"
19351 msgstr "Leftrightarrow"
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19354 msgid "Longleftrightarrow"
19355 msgstr "Longleftrightarrow"
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19358 msgid "Longleftarrow"
19359 msgstr "Longleftarrow"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19362 msgid "Longrightarrow"
19363 msgstr "Longrightarrow"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19366 msgid "longleftrightarrow"
19367 msgstr "longleftrightarrow"
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19370 msgid "longleftarrow"
19371 msgstr "longleftarrow"
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19374 msgid "longrightarrow"
19375 msgstr "longrightarrow"
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19378 msgid "leftharpoondown"
19379 msgstr "leftharpoondown"
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19382 msgid "rightharpoondown"
19383 msgstr "rightharpoondown"
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19391 msgstr "longmapsto"
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19402 msgid "leftharpoonup"
19403 msgstr "leftharpoonup"
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19406 msgid "rightharpoonup"
19407 msgstr "rightharpoonup"
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19410 msgid "hookleftarrow"
19411 msgstr "hookleftarrow"
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19414 msgid "hookrightarrow"
19415 msgstr "hookrightarrow"
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19426 msgid "rightleftharpoons"
19427 msgstr "rightleftharpoons"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19454 msgid "bigtriangleup"
19455 msgstr "bigtriangleup"
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19470 msgid "bigtriangledown"
19471 msgstr "bigtriangledown"
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19486 msgid "triangleright"
19487 msgstr "triangleright"
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19502 msgid "triangleleft"
19503 msgstr "triangleleft"
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19659 msgstr "sqsubseteq"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19663 msgstr "sqsupseteq"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19674 msgid "in[[math relation]]"
19675 msgstr "in[[math relation]]"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19743 msgstr "varepsilon"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19911 msgstr "varUpsilon"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20034 msgid "diamondsuit"
20035 msgstr "diamondsuit"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20050 msgid "textrm \\AA"
20051 msgstr "textrm \\AA"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20055 msgstr "textrm \\O"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20058 msgid "mathcircumflex"
20059 msgstr "mathcircumflex"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20067 msgstr "textdegree"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20071 msgstr "mathdollar"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20074 msgid "mathparagraph"
20075 msgstr "mathparagraph"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20078 msgid "mathsection"
20079 msgstr "mathsection"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20126 msgid "Big Operators"
20127 msgstr "Operadores Grandes"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20190 msgid "ointctrclockwiseop"
20191 msgstr "ointctrclockwiseop"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20194 msgid "ointctrclockwise"
20195 msgstr "ointctrclockwise"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20198 msgid "ointclockwiseop"
20199 msgstr "ointclockwiseop"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20202 msgid "ointclockwise"
20203 msgstr "ointclockwise"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20234 msgid "landupintop"
20235 msgstr "landupintop"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20238 msgid "landdownint"
20239 msgstr "landdownint"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20242 msgid "landdownintop"
20243 msgstr "landdownintop"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20259 msgstr "varoiintop"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20262 msgid "varointclockwise"
20263 msgstr "varointclockwise"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20266 msgid "varointclockwiseop"
20267 msgstr "varointclockwiseop"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20270 msgid "varointctrclockwise"
20271 msgstr "varointctrclockwise"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20274 msgid "varointctrclockwiseop"
20275 msgstr "varointctrclockwiseop"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20366 msgid "vartriangle"
20367 msgstr "vartriangle"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20370 msgid "triangledown"
20371 msgstr "triangledown"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20379 msgstr "CheckedBox"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20390 msgid "wasylozenge"
20391 msgstr "wasylozenge"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20402 msgid "measuredangle"
20403 msgstr "measuredangle"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20435 msgstr "varnothing"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20438 msgid "blacktriangle"
20439 msgstr "blacktriangle"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20442 msgid "blacktriangledown"
20443 msgstr "blacktriangledown"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20446 msgid "blacksquare"
20447 msgstr "blacksquare"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20450 msgid "blacklozenge"
20451 msgstr "blacklozenge"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20458 msgid "sphericalangle"
20459 msgstr "sphericalangle"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20463 msgstr "complement"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20482 msgid "varcopyright"
20483 msgstr "varcopyright"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20494 msgid "invdiameter"
20495 msgstr "invdiameter"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20507 msgstr "varhexagon"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20522 msgid "blacksmiley"
20523 msgstr "blacksmiley"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20539 msgstr "Leftcircle"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20542 msgid "Rightcircle"
20543 msgstr "Rightcircle"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20551 msgstr "LEFTCIRCLE"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20554 msgid "RIGHTCIRCLE"
20555 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20559 msgstr "LEFTcircle"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20562 msgid "RIGHTcircle"
20563 msgstr "RIGHTcircle"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20611 msgstr "varhexstar"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20615 msgstr "davidsstar"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20639 msgstr "eighthnote"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20642 msgid "quarternote"
20643 msgstr "quarternote"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20766 msgid "sagittarius"
20767 msgstr "sagittarius"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20770 msgid "capricornus"
20771 msgstr "capricornus"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20787 msgstr "APLcomment"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20794 msgid "APLdownarrowbox"
20795 msgstr "APLdownarrowbox"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20806 msgid "APLleftarrowbox"
20807 msgstr "APLleftarrowbox"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20814 msgid "APLrightarrowbox"
20815 msgstr "APLrightarrowbox"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20826 msgid "APLuparrowbox"
20827 msgstr "APLuparrowbox"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20830 msgid "dashleftarrow"
20831 msgstr "dashleftarrow"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20834 msgid "dashrightarrow"
20835 msgstr "dashrightarrow"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20838 msgid "leftleftarrows"
20839 msgstr "leftleftarrows"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20842 msgid "leftrightarrows"
20843 msgstr "leftrightarrows"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20846 msgid "rightrightarrows"
20847 msgstr "rightrightarrows"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20850 msgid "rightleftarrows"
20851 msgstr "rightleftarrows"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20855 msgstr "Lleftarrow"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20858 msgid "Rrightarrow"
20859 msgstr "Rrightarrow"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20862 msgid "twoheadleftarrow"
20863 msgstr "twoheadleftarrow"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20866 msgid "twoheadrightarrow"
20867 msgstr "twoheadrightarrow"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20870 msgid "leftarrowtail"
20871 msgstr "leftarrowtail"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20874 msgid "rightarrowtail"
20875 msgstr "rightarrowtail"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20878 msgid "looparrowleft"
20879 msgstr "looparrowleft"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20882 msgid "looparrowright"
20883 msgstr "looparrowright"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20886 msgid "curvearrowleft"
20887 msgstr "curvearrowleft"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20890 msgid "curvearrowright"
20891 msgstr "curvearrowright"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20894 msgid "circlearrowleft"
20895 msgstr "circlearrowleft"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20898 msgid "circlearrowright"
20899 msgstr "circlearrowright"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20911 msgstr "upuparrows"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20914 msgid "downdownarrows"
20915 msgstr "downdownarrows"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20918 msgid "upharpoonleft"
20919 msgstr "upharpoonleft"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20922 msgid "upharpoonright"
20923 msgstr "upharpoonright"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20926 msgid "downharpoonleft"
20927 msgstr "downharpoonleft"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20930 msgid "downharpoonright"
20931 msgstr "downharpoonright"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20934 msgid "leftrightharpoons"
20935 msgstr "leftrightharpoons"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20938 msgid "rightsquigarrow"
20939 msgstr "rightsquigarrow"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20942 msgid "leftrightsquigarrow"
20943 msgstr "leftrightsquigarrow"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20947 msgstr "nleftarrow"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20950 msgid "nrightarrow"
20951 msgstr "nrightarrow"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20954 msgid "nleftrightarrow"
20955 msgstr "nleftrightarrow"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20959 msgstr "nLeftarrow"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20962 msgid "nRightarrow"
20963 msgstr "nRightarrow"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20966 msgid "nLeftrightarrow"
20967 msgstr "nLeftrightarrow"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20974 msgid "shortleftarrow"
20975 msgstr "shortleftarrow"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20978 msgid "shortrightarrow"
20979 msgstr "shortrightarrow"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20982 msgid "shortuparrow"
20983 msgstr "shortuparrow"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20986 msgid "shortdownarrow"
20987 msgstr "shortdownarrow"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20990 msgid "leftrightarroweq"
20991 msgstr "leftrightarroweq"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20994 msgid "curlyveedownarrow"
20995 msgstr "curlyveedownarrow"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20998 msgid "curlyveeuparrow"
20999 msgstr "curlyveeuparrow"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21018 msgid "curlywedgeuparrow"
21019 msgstr "curlywedgeuparrow"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21022 msgid "curlywedgedownarrow"
21023 msgstr "curlywedgedownarrow"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21026 msgid "leftrightarrowtriangle"
21027 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21030 msgid "leftarrowtriangle"
21031 msgstr "leftarrowtriangle"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21034 msgid "rightarrowtriangle"
21035 msgstr "rightarrowtriangle"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21051 msgstr "Longmapsto"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21054 msgid "longmapsfrom"
21055 msgstr "longmapsfrom"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21058 msgid "Longmapsfrom"
21059 msgstr "Longmapsfrom"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21063 msgstr "xleftarrow"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21066 msgid "xrightarrow"
21067 msgstr "xrightarrow"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21086 msgid "eqslantless"
21087 msgstr "eqslantless"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21091 msgstr "eqslantgtr"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21115 msgstr "lessapprox"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21163 msgstr "lesseqqgtr"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21167 msgstr "gtreqqless"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21182 msgid "thickapprox"
21183 msgstr "thickapprox"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21218 msgid "preccurlyeq"
21219 msgstr "preccurlyeq"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21222 msgid "succcurlyeq"
21223 msgstr "succcurlyeq"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21226 msgid "curlyeqprec"
21227 msgstr "curlyeqprec"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21230 msgid "curlyeqsucc"
21231 msgstr "curlyeqsucc"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21243 msgstr "precapprox"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21247 msgstr "succapprox"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21250 msgid "vartriangleleft"
21251 msgstr "vartriangleleft"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21254 msgid "vartriangleright"
21255 msgstr "vartriangleright"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21258 msgid "trianglelefteq"
21259 msgstr "trianglelefteq"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21262 msgid "trianglerighteq"
21263 msgstr "trianglerighteq"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21278 msgid "risingdotseq"
21279 msgstr "risingdotseq"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21282 msgid "fallingdotseq"
21283 msgstr "fallingdotseq"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21302 msgid "shortparallel"
21303 msgstr "shortparallel"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21307 msgstr "smallsmile"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21311 msgstr "smallfrown"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21314 msgid "blacktriangleleft"
21315 msgstr "blacktriangleleft"
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21318 msgid "blacktriangleright"
21319 msgstr "blacktriangleright"
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21330 msgid "wasytherefore"
21331 msgstr "wasytherefore"
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21334 msgid "backepsilon"
21335 msgstr "backepsilon"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21350 msgid "trianglelefteqslant"
21351 msgstr "trianglelefteqslant"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21354 msgid "trianglerighteqslant"
21355 msgstr "trianglerighteqslant"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21367 msgstr "subsetplus"
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21371 msgstr "supsetplus"
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21374 msgid "subsetpluseq"
21375 msgstr "subsetpluseq"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21378 msgid "supsetpluseq"
21379 msgstr "supsetpluseq"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21419 msgstr "interleave"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21427 msgstr "rightslice"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21435 msgstr "talloblong"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21467 msgstr "vcentcolon"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21470 msgid "colonapprox"
21471 msgstr "colonapprox"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21474 msgid "Colonapprox"
21475 msgstr "Colonapprox"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21519 msgstr "wasypropto"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21530 msgid "Negative Relations (extended)"
21531 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21638 msgid "precnapprox"
21639 msgstr "precnapprox"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21642 msgid "succnapprox"
21643 msgstr "succnapprox"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21655 msgstr "subsetneqq"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21659 msgstr "supsetneqq"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21667 msgstr "nsubseteqq"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21675 msgstr "nsupseteqq"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21694 msgid "varsubsetneq"
21695 msgstr "varsubsetneq"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21698 msgid "varsupsetneq"
21699 msgstr "varsupsetneq"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21702 msgid "varsubsetneqq"
21703 msgstr "varsubsetneqq"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21706 msgid "varsupsetneqq"
21707 msgstr "varsupsetneqq"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21710 msgid "ntriangleleft"
21711 msgstr "ntriangleleft"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21714 msgid "ntriangleright"
21715 msgstr "ntriangleright"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21718 msgid "ntrianglelefteq"
21719 msgstr "ntrianglelefteq"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21722 msgid "ntrianglerighteq"
21723 msgstr "ntrianglerighteq"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21746 msgid "nshortparallel"
21747 msgstr "nshortparallel"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21750 msgid "ntrianglelefteqslant"
21751 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21754 msgid "ntrianglerighteqslant"
21755 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21762 msgid "smallsetminus"
21763 msgstr "smallsetminus"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21782 msgid "doublebarwedge"
21783 msgstr "doublebarwedge"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21830 msgid "divideontimes"
21831 msgstr "divideontimes"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21842 msgid "leftthreetimes"
21843 msgstr "leftthreetimes"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21846 msgid "rightthreetimes"
21847 msgstr "rightthreetimes"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21851 msgstr "curlywedge"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21858 msgid "circleddash"
21859 msgstr "circleddash"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21863 msgstr "circledast"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21866 msgid "circledcirc"
21867 msgstr "circledcirc"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21886 msgid "bigcurlyvee"
21887 msgstr "bigcurlyvee"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21890 msgid "bigcurlywedge"
21891 msgstr "bigcurlywedge"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21902 msgid "bigparallel"
21903 msgstr "bigparallel"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21906 msgid "biginterleave"
21907 msgstr "biginterleave"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21950 msgid "ogreaterthan"
21951 msgstr "ogreaterthan"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21962 msgid "varcurlyvee"
21963 msgstr "varcurlyvee"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21966 msgid "varcurlywedge"
21967 msgstr "varcurlywedge"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21995 msgstr "varobslash"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21999 msgstr "varocircle"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22018 msgid "varolessthan"
22019 msgstr "varolessthan"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22022 msgid "varogreaterthan"
22023 msgstr "varogreaterthan"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22027 msgstr "varbigcirc"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22031 msgstr "brokenvert"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22082 msgid "llparenthesis"
22083 msgstr "llparenthesis"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22086 msgid "rrparenthesis"
22087 msgstr "rrparenthesis"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22090 msgid "binampersand"
22091 msgstr "binampersand"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22094 msgid "bindnasrepma"
22095 msgstr "bindnasrepma"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22098 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22099 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22102 msgid "Voiced bilabial plosive"
22103 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22106 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22107 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22110 msgid "Voiced alveolar plosive"
22111 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22114 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22115 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22118 msgid "Voiced retroflex plosive"
22119 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22122 msgid "Voiceless palatal plosive"
22123 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22126 msgid "Voiced palatal plosive"
22127 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22130 msgid "Voiceless velar plosive"
22131 msgstr "Oclusiva velar surda"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22134 msgid "Voiced velar plosive"
22135 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22138 msgid "Voiceless uvular plosive"
22139 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22142 msgid "Voiced uvular plosive"
22143 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22146 msgid "Glottal plosive"
22147 msgstr "Oclusiva glotal"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22150 msgid "Voiced bilabial nasal"
22151 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22154 msgid "Voiced labiodental nasal"
22155 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22158 msgid "Voiced alveolar nasal"
22159 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22162 msgid "Voiced retroflex nasal"
22163 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22166 msgid "Voiced palatal nasal"
22167 msgstr "Palatal nasal sonora"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22170 msgid "Voiced velar nasal"
22171 msgstr "Nasal velar sonora"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22174 msgid "Voiced uvular nasal"
22175 msgstr "Nasal uvular sonora"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22178 msgid "Voiced bilabial trill"
22179 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22182 msgid "Voiced alveolar trill"
22183 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22186 msgid "Voiced uvular trill"
22187 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22190 msgid "Voiced alveolar tap"
22191 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22194 msgid "Voiced retroflex flap"
22195 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22198 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22199 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22202 msgid "Voiced bilabial fricative"
22203 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22206 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22207 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22210 msgid "Voiced labiodental fricative"
22211 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22214 msgid "Voiceless dental fricative"
22215 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22218 msgid "Voiced dental fricative"
22219 msgstr "Fricativa dental sonora"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22222 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22223 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22226 msgid "Voiced alveolar fricative"
22227 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22230 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22231 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22234 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22235 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22238 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22239 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22242 msgid "Voiced retroflex fricative"
22243 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22246 msgid "Voiceless palatal fricative"
22247 msgstr "Fricativa palatal surda"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22250 msgid "Voiced palatal fricative"
22251 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22254 msgid "Voiceless velar fricative"
22255 msgstr "Fricativa velarl surda"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22258 msgid "Voiced velar fricative"
22259 msgstr "Fricativa velar sonora"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22262 msgid "Voiceless uvular fricative"
22263 msgstr "Fricativa uvular surda"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22266 msgid "Voiced uvular fricative"
22267 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22270 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22271 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22274 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22275 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22278 msgid "Voiceless glottal fricative"
22279 msgstr "Fricativa glotal surda"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22282 msgid "Voiced glottal fricative"
22283 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22286 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22287 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22290 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22291 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22294 msgid "Voiced labiodental approximant"
22295 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22298 msgid "Voiced alveolar approximant"
22299 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22302 msgid "Voiced retroflex approximant"
22303 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22306 msgid "Voiced palatal approximant"
22307 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22310 msgid "Voiced velar approximant"
22311 msgstr "Aproximante velar sonora"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22314 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22315 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22318 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22319 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22322 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22323 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22326 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22327 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22330 msgid "Bilabial click"
22331 msgstr "Clique bilabial"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22334 msgid "Dental click"
22335 msgstr "Clique dental"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22338 msgid "(Post)alveolar click"
22339 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22342 msgid "Palatoalveolar click"
22343 msgstr "Clique palatoalveolar"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22346 msgid "Alveolar lateral click"
22347 msgstr "Clique lateral alveolar"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22350 msgid "Voiced bilabial implosive"
22351 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22354 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22355 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22358 msgid "Voiced palatal implosive"
22359 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22362 msgid "Voiced velar implosive"
22363 msgstr "Implosiva velar sonora"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22366 msgid "Voiced uvular implosive"
22367 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22370 msgid "Ejective mark"
22371 msgstr "Marca ejetiva"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22374 msgid "Close front unrounded vowel"
22375 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22378 msgid "Close front rounded vowel"
22379 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22382 msgid "Close central unrounded vowel"
22383 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22386 msgid "Close central rounded vowel"
22387 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22390 msgid "Close back unrounded vowel"
22391 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22394 msgid "Close back rounded vowel"
22395 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22398 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22399 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22402 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22403 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22406 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22407 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22410 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22411 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22414 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22415 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22418 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22419 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22422 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22423 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22426 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22427 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22430 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22431 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22434 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22435 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22438 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22439 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22442 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22443 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22446 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22447 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22450 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22451 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22454 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22455 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22458 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22459 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22462 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22463 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22466 msgid "Near-open vowel"
22467 msgstr "Vogal quase aberta"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22470 msgid "Open front unrounded vowel"
22471 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22474 msgid "Open front rounded vowel"
22475 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22478 msgid "Open back unrounded vowel"
22479 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22482 msgid "Open back rounded vowel"
22483 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22486 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22487 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22490 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22491 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22494 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22495 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22498 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22499 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22502 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22503 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22506 msgid "Epiglottal plosive"
22507 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22510 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22511 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22514 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22515 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22518 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22519 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22522 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22523 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22526 msgid "Top tie bar"
22527 msgstr "Barra de ligadura superior"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22530 msgid "Bottom tie bar"
22531 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22542 msgid "Extra short"
22543 msgstr "Extra curto"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22546 msgid "Primary stress"
22547 msgstr "Acento principal"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22550 msgid "Secondary stress"
22551 msgstr "Acento secundário"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22554 msgid "Minor (foot) group"
22555 msgstr "Grupo menor (pé)"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22558 msgid "Major (intonation) group"
22559 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22562 msgid "Syllable break"
22563 msgstr "Corte silábico"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22566 msgid "Linking (absence of a break)"
22567 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22571 msgstr "Ensurdecida"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22574 msgid "Voiceless (above)"
22575 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22579 msgstr "Sonorizada"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22582 msgid "Breathy voiced"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22586 msgid "Creaky voiced"
22587 msgstr "Sonora estridente"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22590 msgid "Linguolabial"
22591 msgstr "Linguolabial"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22610 msgid "More rounded"
22611 msgstr "Mais arredondada"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22614 msgid "Less rounded"
22615 msgstr "Menos arredondada"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22626 msgid "Centralized"
22627 msgstr "Centralizada"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22630 msgid "Mid-centralized"
22631 msgstr "Médio-centralizada"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22638 msgid "Non-syllabic"
22639 msgstr "Não-silábica"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22643 msgstr "Roticidade"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22647 msgstr "Labializada"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22651 msgstr "Palatalizada"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22655 msgstr "Velarizada"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22658 msgid "Pharyngialized"
22659 msgstr "Faringilizada"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22662 msgid "Velarized or pharyngialized"
22663 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22674 msgid "Advanced tongue root"
22675 msgstr "Base da língua avançada"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22678 msgid "Retracted tongue root"
22679 msgstr "Base da língua retraída"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22683 msgstr "Nasalizada"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22686 msgid "Nasal release"
22687 msgstr "Tendência nasal"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22690 msgid "Lateral release"
22691 msgstr "Tendência lateral"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22694 msgid "No audible release"
22695 msgstr "Oclusão inaudível"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22698 msgid "Extra high (accent)"
22699 msgstr "Extra alto (acento)"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22702 msgid "Extra high (tone letter)"
22703 msgstr "Extra alto (tom)"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22706 msgid "High (accent)"
22707 msgstr "Alto (acento)"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22710 msgid "High (tone letter)"
22711 msgstr "Alto (tom)"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22714 msgid "Mid (accent)"
22715 msgstr "Médio (acento)"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22718 msgid "Mid (tone letter)"
22719 msgstr "Nível médio (tom)"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22722 msgid "Low (accent)"
22723 msgstr "Baixo (acento)"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22726 msgid "Low (tone letter)"
22727 msgstr "Baixo (tom)"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22730 msgid "Extra low (accent)"
22731 msgstr "Extra baixo (acento)"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22734 msgid "Extra low (tone letter)"
22735 msgstr "Extra baixo (tom)"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22739 msgstr "Um tom mais baixo"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22743 msgstr "Um tom mais alto"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22746 msgid "Rising (accent)"
22747 msgstr "Ascendente (acento)"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22750 msgid "Rising (tone letter)"
22751 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22754 msgid "Falling (accent)"
22755 msgstr "Descendente (acento)"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22758 msgid "Falling (tone letter)"
22759 msgstr "Descendente (tom)"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22762 msgid "High rising (accent)"
22763 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22766 msgid "High rising (tone letter)"
22767 msgstr "Ascendente alto (tom)"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22770 msgid "Low rising (accent)"
22771 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22774 msgid "Low rising (tone letter)"
22775 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22778 msgid "Rising-falling (accent)"
22779 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22782 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22783 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22786 msgid "Global rise"
22787 msgstr "Ascensão Global"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22790 msgid "Global fall"
22791 msgstr "Descida Global"
22793 #: lib/external_templates:40
22794 msgid "GnumericSpreadsheet"
22795 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
22797 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22798 msgid "Spreadsheet"
22799 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
22801 #: lib/external_templates:43
22803 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22804 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22805 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22806 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22807 "both for gnumeric and excel files.\n"
22809 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
22810 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
22811 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
22812 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
22813 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
22815 #: lib/external_templates:80
22816 msgid "RasterImage"
22817 msgstr "ImagemRaster"
22819 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22820 msgid "Raster image"
22821 msgstr "Imagem raster"
22823 #: lib/external_templates:88
22826 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22828 "Um arquivo bitmap.\n"
22829 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
22831 #: lib/external_templates:152
22832 msgid "VectorGraphics"
22833 msgstr "GráficoVetorial"
22835 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22836 msgid "Vector graphics"
22837 msgstr "Gráfico vetorial"
22839 #: lib/external_templates:155
22841 "A vector graphics file.\n"
22842 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22843 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22844 "the final output.\n"
22845 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22846 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22847 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22849 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
22850 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
22851 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
22853 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
22854 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
22855 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
22858 #: lib/external_templates:217
22862 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22863 msgid "Xfig figure"
22864 msgstr "Figura Xfig"
22866 #: lib/external_templates:220
22867 msgid "An Xfig figure.\n"
22868 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
22870 #: lib/external_templates:270
22871 msgid "ChessDiagram"
22872 msgstr "DiagramaDeXadrez"
22874 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22875 msgid "Chess diagram"
22876 msgstr "Diagrama de xadrez"
22878 #: lib/external_templates:273
22880 "A chess position diagram.\n"
22881 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22882 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22883 "the position that you want to display.\n"
22884 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22885 "and remember to type in a relative path\n"
22886 "to the LyX document location.\n"
22887 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22888 "to enable general editing of the board.\n"
22889 "You might also check out the\n"
22890 "'Options->Test legality' option, and\n"
22891 "remember to middle and right click to\n"
22892 "insert new material in the board.\n"
22893 "In order for this to work, you have to\n"
22894 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22895 "that TeX will find it, and you will need\n"
22896 "to install the skak package from CTAN.\n"
22898 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
22899 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
22900 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
22901 " a posição que deseja mostrar.\n"
22902 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
22903 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
22904 "ao local do documento LyX.\n"
22905 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22906 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
22907 "Pode também marcar a opção\n"
22908 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
22909 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
22910 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
22911 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
22912 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
22913 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
22914 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
22916 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22917 msgid "Lilypond typeset music"
22918 msgstr "Música composta em Lilypond"
22920 #: lib/external_templates:323
22922 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22923 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22924 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22925 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22927 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
22928 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
22929 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
22930 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
22932 #: lib/external_templates:369
22936 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22940 #: lib/external_templates:372
22942 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22943 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22944 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22946 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22947 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22948 "* pages=- (to include all pages)\n"
22949 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22950 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22951 "inserted in their original size.\n"
22952 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22953 "for further options and details.\n"
22955 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
22956 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
22957 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
22959 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
22960 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
22961 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
22962 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
22963 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
22964 "inseridas no tamanho original.\n"
22965 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
22966 "do pacote pdfpages.\n"
22968 #: lib/external_templates:415
22971 "Read 'info date' for more information.\n"
22974 "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
22976 #: lib/external_templates:444
22980 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
22981 msgid "Dia diagram"
22982 msgstr "Diagrama Dia"
22984 #: lib/external_templates:447
22985 msgid "Dia diagram.\n"
22986 msgstr "Diagrama Dia.\n"
22988 #: lib/configure.py:590
22992 #: lib/configure.py:590
22996 #: lib/configure.py:593
23000 #: lib/configure.py:596
23004 #: lib/configure.py:599
23008 #: lib/configure.py:599
23009 msgid "sxd|OpenDocument"
23010 msgstr "sxd|OpenDocument"
23012 #: lib/configure.py:602
23016 #: lib/configure.py:605
23020 #: lib/configure.py:608
23024 #: lib/configure.py:608
23028 #: lib/configure.py:611
23032 #: lib/configure.py:612
23036 #: lib/configure.py:613
23040 #: lib/configure.py:613
23044 #: lib/configure.py:614
23048 #: lib/configure.py:615
23052 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23056 #: lib/configure.py:617
23060 #: lib/configure.py:618
23064 #: lib/configure.py:619
23068 #: lib/configure.py:620
23072 #: lib/configure.py:628
23073 msgid "Plain text (chess output)"
23074 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
23076 #: lib/configure.py:629
23077 msgid "Plain text (image)"
23078 msgstr "Texto simples (imagem)"
23080 #: lib/configure.py:630
23081 msgid "Plain text (Xfig output)"
23082 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
23084 #: lib/configure.py:631
23085 msgid "date (output)"
23086 msgstr "data (saída)"
23088 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23089 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23093 #: lib/configure.py:632
23097 #: lib/configure.py:633
23098 msgid "DocBook (XML)"
23099 msgstr "Docbook (XML)"
23101 #: lib/configure.py:634
23102 msgid "Graphviz Dot"
23103 msgstr "Graphviz Dot"
23105 #: lib/configure.py:635
23106 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23107 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23109 #: lib/configure.py:636
23110 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23111 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23113 #: lib/configure.py:637
23117 #: lib/configure.py:637
23121 #: lib/configure.py:639
23123 msgstr "Código R/S"
23125 #: lib/configure.py:641
23126 msgid "LilyPond music"
23127 msgstr "Música LilyPond"
23129 #: lib/configure.py:642
23130 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23131 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23133 #: lib/configure.py:643
23134 msgid "LaTeX (plain)"
23135 msgstr "LaTeX (simples)"
23137 #: lib/configure.py:643
23138 msgid "LaTeX (plain)|L"
23139 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23141 #: lib/configure.py:644
23142 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23143 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23145 #: lib/configure.py:645
23146 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23147 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23149 #: lib/configure.py:646
23150 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23151 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23153 #: lib/configure.py:647
23154 msgid "LaTeX (clipboard)"
23155 msgstr "LaTeX (clipboard)"
23157 #: lib/configure.py:648
23159 msgstr "Texto simples"
23161 #: lib/configure.py:648
23162 msgid "Plain text|a"
23163 msgstr "Texto simples"
23165 #: lib/configure.py:649
23166 msgid "Plain text (pstotext)"
23167 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23169 #: lib/configure.py:650
23170 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23171 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23173 #: lib/configure.py:651
23174 msgid "Plain text (catdvi)"
23175 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23177 #: lib/configure.py:652
23178 msgid "Plain Text, Join Lines"
23179 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23181 #: lib/configure.py:653
23182 msgid "Info (Beamer)"
23183 msgstr "Info (Beamer)"
23185 #: lib/configure.py:656
23186 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23187 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
23189 #: lib/configure.py:657
23190 msgid "Excel spreadsheet"
23191 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
23193 #: lib/configure.py:658
23194 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23195 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
23197 #: lib/configure.py:661
23201 #: lib/configure.py:661
23205 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23209 #: lib/configure.py:674
23213 #: lib/configure.py:675
23214 msgid "EPS (uncropped)"
23215 msgstr "EPS (não-recortado)"
23217 #: lib/configure.py:676
23218 msgid "EPS (cropped)"
23219 msgstr "EPS (recortado)"
23221 #: lib/configure.py:677
23223 msgstr "Postscript"
23225 #: lib/configure.py:677
23226 msgid "Postscript|t"
23227 msgstr "Postscript|t"
23229 #: lib/configure.py:682
23230 msgid "PDF (ps2pdf)"
23231 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23233 #: lib/configure.py:682
23234 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23235 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23237 #: lib/configure.py:683
23238 msgid "PDF (pdflatex)"
23239 msgstr "PDF (pdflatex)"
23241 #: lib/configure.py:683
23242 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23243 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23245 #: lib/configure.py:684
23246 msgid "PDF (dvipdfm)"
23247 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23249 #: lib/configure.py:684
23250 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23251 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23253 #: lib/configure.py:685
23254 msgid "PDF (XeTeX)"
23255 msgstr "PDF (XeTeX)"
23257 #: lib/configure.py:685
23258 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23259 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23261 #: lib/configure.py:686
23262 msgid "PDF (LuaTeX)"
23263 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23265 #: lib/configure.py:686
23266 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23267 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23269 #: lib/configure.py:687
23270 msgid "PDF (graphics)"
23271 msgstr "PDF (gráfico)"
23273 #: lib/configure.py:688
23274 msgid "PDF (cropped)"
23275 msgstr "PDF (recortado)"
23277 #: lib/configure.py:689
23278 msgid "PDF (lower resolution)"
23279 msgstr "PDF (resolução menor)"
23281 #: lib/configure.py:692
23285 #: lib/configure.py:692
23289 #: lib/configure.py:693
23290 msgid "DVI (LuaTeX)"
23291 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23293 #: lib/configure.py:693
23294 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23295 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23297 #: lib/configure.py:696
23301 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23305 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23309 #: lib/configure.py:702
23313 #: lib/configure.py:705
23314 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23315 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23317 #: lib/configure.py:706
23318 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23319 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23321 #: lib/configure.py:707
23322 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23323 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23325 #: lib/configure.py:708
23326 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23327 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23329 #: lib/configure.py:711
23330 msgid "Rich Text Format"
23331 msgstr "Rich Text Format"
23333 #: lib/configure.py:712
23337 #: lib/configure.py:712
23341 #: lib/configure.py:713
23342 msgid "MS Word Office Open XML"
23343 msgstr "MS Word Office Open XML"
23345 #: lib/configure.py:713
23346 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23347 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23349 #: lib/configure.py:716
23350 msgid "date command"
23351 msgstr "comando date"
23353 #: lib/configure.py:717
23354 msgid "Table (CSV)"
23355 msgstr "Tabela (CSV)"
23357 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23362 #: lib/configure.py:720
23366 #: lib/configure.py:721
23370 #: lib/configure.py:722
23374 #: lib/configure.py:723
23378 #: lib/configure.py:724
23382 #: lib/configure.py:725
23386 #: lib/configure.py:726
23387 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23388 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23390 #: lib/configure.py:727
23391 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23392 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23394 #: lib/configure.py:728
23395 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23396 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23398 #: lib/configure.py:729
23399 msgid "LyX Preview"
23400 msgstr "Pré-visualização LyX"
23402 #: lib/configure.py:730
23406 #: lib/configure.py:731
23410 #: lib/configure.py:732
23414 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23415 msgid "Windows Metafile"
23416 msgstr "Windows Metafile"
23418 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23419 msgid "Enhanced Metafile"
23420 msgstr "Enhanced Metafile"
23422 #: lib/configure.py:847
23424 msgstr "LyXBlogger"
23426 #: lib/configure.py:1075
23427 msgid "LyX Archive (zip)"
23428 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
23430 #: lib/configure.py:1078
23431 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23432 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
23434 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23436 msgid "%1$s and %2$s"
23437 msgstr "%1$s e %2$s"
23439 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23441 msgid "%1$s et al."
23442 msgstr "%1$s et al."
23444 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23445 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23449 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23453 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23454 msgid "Bibliography entry not found!"
23455 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23457 #: src/Buffer.cpp:403
23458 msgid "Disk Error: "
23459 msgstr "Erro de Disco:"
23461 #: src/Buffer.cpp:404
23464 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23466 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23469 #: src/Buffer.cpp:525
23470 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23471 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
23473 #: src/Buffer.cpp:527
23474 msgid "Attempting to close changed document!"
23475 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
23477 #: src/Buffer.cpp:536
23479 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23480 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23482 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23484 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23485 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
23487 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23488 msgid "Document header error"
23489 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23491 #: src/Buffer.cpp:948
23492 msgid "\\begin_header is missing"
23493 msgstr "\\begin_header ausente"
23495 #: src/Buffer.cpp:971
23496 msgid "\\begin_document is missing"
23497 msgstr "\\begin_document ausente"
23499 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23500 #: src/Buffer.cpp:2783
23501 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23502 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
23504 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23506 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23507 "xcolor/ulem are installed.\n"
23508 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23511 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
23512 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
23513 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23516 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23518 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23519 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23520 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23523 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
23524 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
23525 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23528 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23529 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23533 #: src/Buffer.cpp:1132
23534 msgid "File Not Found"
23535 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
23537 #: src/Buffer.cpp:1133
23539 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23540 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
23542 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23543 msgid "Document format failure"
23544 msgstr "Falha no formato do documento"
23546 #: src/Buffer.cpp:1162
23548 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23550 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
23553 #: src/Buffer.cpp:1231
23555 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23556 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23558 #: src/Buffer.cpp:1258
23559 msgid "Conversion failed"
23560 msgstr "Conversão falhou"
23562 #: src/Buffer.cpp:1259
23565 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23566 "it could not be created."
23568 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
23569 "temporário para convertê-lo."
23571 #: src/Buffer.cpp:1269
23572 msgid "Conversion script not found"
23573 msgstr "Script de conversão não encontrado"
23575 #: src/Buffer.cpp:1270
23578 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23579 "could not be found."
23581 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
23584 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23585 msgid "Conversion script failed"
23586 msgstr "Script de conversão falhou"
23588 #: src/Buffer.cpp:1294
23591 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23594 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
23595 "conseguiu convertê-lo."
23597 #: src/Buffer.cpp:1301
23600 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23603 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
23604 "não conseguiu convertê-lo."
23606 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23607 msgid "File is read-only"
23608 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
23610 #: src/Buffer.cpp:1358
23612 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23614 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
23617 #: src/Buffer.cpp:1367
23620 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23621 "overwrite this file?"
23623 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
23626 #: src/Buffer.cpp:1369
23627 msgid "Overwrite modified file?"
23628 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
23630 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23634 msgstr "S&obrescrever"
23636 #: src/Buffer.cpp:1433
23637 msgid "Backup failure"
23638 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23640 #: src/Buffer.cpp:1434
23643 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23644 "Please check whether the directory exists and is writable."
23646 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23647 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23649 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23650 msgid "Write failure"
23651 msgstr "Falha na gravação"
23653 #: src/Buffer.cpp:1471
23656 "The file has successfully been saved as:\n"
23658 "But LyX could not move it to:\n"
23660 "Your original file has been backed up to:\n"
23663 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23665 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
23667 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
23670 #: src/Buffer.cpp:1482
23673 "Cannot move saved file to:\n"
23675 "But the file has successfully been saved as:\n"
23678 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
23680 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23683 #: src/Buffer.cpp:1498
23685 msgid "Saving document %1$s..."
23686 msgstr "Salvando documento %1$s..."
23688 #: src/Buffer.cpp:1513
23689 msgid " could not write file!"
23690 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
23692 #: src/Buffer.cpp:1521
23696 #: src/Buffer.cpp:1536
23698 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23699 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
23701 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
23703 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23704 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
23706 #: src/Buffer.cpp:1549
23707 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23708 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
23710 #: src/Buffer.cpp:1563
23711 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23712 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
23714 #: src/Buffer.cpp:1577
23715 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23716 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
23718 #: src/Buffer.cpp:1666
23719 msgid "Iconv software exception Detected"
23720 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
23722 #: src/Buffer.cpp:1666
23725 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23728 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
23729 "está instalado corretamente"
23731 #: src/Buffer.cpp:1694
23733 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23735 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
23738 #: src/Buffer.cpp:1697
23740 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23741 "chosen encoding.\n"
23742 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23744 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
23745 "codificação escolhida.\n"
23746 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
23748 #: src/Buffer.cpp:1704
23749 msgid "iconv conversion failed"
23750 msgstr "conversão iconv falhou"
23752 #: src/Buffer.cpp:1709
23753 msgid "conversion failed"
23754 msgstr "conversão falhou"
23756 #: src/Buffer.cpp:1820
23757 msgid "Uncodable character in file path"
23758 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
23760 #: src/Buffer.cpp:1822
23763 "The path of your document\n"
23765 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23766 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23767 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23768 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23770 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23771 "(such as utf8) or change the file path name."
23773 "O caminho do seu documento\n"
23775 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
23776 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
23777 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
23778 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
23781 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
23782 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
23784 #: src/Buffer.cpp:2168
23785 msgid "Running chktex..."
23786 msgstr "Executando chktex..."
23788 #: src/Buffer.cpp:2182
23789 msgid "chktex failure"
23790 msgstr "falha no chktex"
23792 #: src/Buffer.cpp:2183
23793 msgid "Could not run chktex successfully."
23794 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
23796 #: src/Buffer.cpp:2475
23798 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23799 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
23801 #: src/Buffer.cpp:2579
23803 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23804 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
23806 #: src/Buffer.cpp:2588
23807 msgid "Error generating literate programming code."
23808 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
23810 #: src/Buffer.cpp:2668
23812 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23813 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
23815 #: src/Buffer.cpp:2703
23817 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23818 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
23820 #: src/Buffer.cpp:2760
23821 msgid "Error viewing the output file."
23822 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
23824 #: src/Buffer.cpp:3652
23826 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23827 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
23829 #: src/Buffer.cpp:3656
23831 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23832 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
23834 #: src/Buffer.cpp:3710
23835 msgid "Preview source code"
23836 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
23838 #: src/Buffer.cpp:3712
23839 msgid "Preview preamble"
23840 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
23842 #: src/Buffer.cpp:3714
23843 msgid "Preview body"
23844 msgstr "Pré-visualização do corpo"
23846 #: src/Buffer.cpp:3729
23847 msgid "Plain text does not have a preamble."
23848 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
23850 #: src/Buffer.cpp:3834
23852 msgid "Auto-saving %1$s"
23853 msgstr "Auto-salvando %1$s"
23855 #: src/Buffer.cpp:3890
23856 msgid "Autosave failed!"
23857 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
23859 #: src/Buffer.cpp:3951
23860 msgid "Autosaving current document..."
23861 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
23863 #: src/Buffer.cpp:4074
23864 msgid "Couldn't export file"
23865 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
23867 #: src/Buffer.cpp:4075
23869 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23870 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
23872 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23873 msgid "File name error"
23874 msgstr "Erro no nome do arquivo"
23876 #: src/Buffer.cpp:4137
23877 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23878 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
23880 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23881 msgid "Document export cancelled."
23882 msgstr "Exportação de documento cancelada."
23884 #: src/Buffer.cpp:4254
23886 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23887 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
23889 #: src/Buffer.cpp:4261
23891 msgid "Document exported as %1$s"
23892 msgstr "Documento exportado como %1$s"
23894 #: src/Buffer.cpp:4334
23897 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23899 "Recover emergency save?"
23901 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
23905 #: src/Buffer.cpp:4337
23906 msgid "Load emergency save?"
23907 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
23909 #: src/Buffer.cpp:4338
23911 msgstr "&Recuperar"
23913 #: src/Buffer.cpp:4338
23914 msgid "&Load Original"
23915 msgstr "&Carregar Original"
23917 #: src/Buffer.cpp:4349
23920 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23921 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23923 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
23924 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
23925 "como um arquivo diferente."
23927 #: src/Buffer.cpp:4356
23928 msgid "Document was successfully recovered."
23929 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
23931 #: src/Buffer.cpp:4358
23932 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23933 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
23935 #: src/Buffer.cpp:4359
23938 "Remove emergency file now?\n"
23941 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
23944 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
23945 msgid "Delete emergency file?"
23946 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
23948 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
23952 #: src/Buffer.cpp:4368
23953 msgid "Emergency file deleted"
23954 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
23956 #: src/Buffer.cpp:4369
23957 msgid "Do not forget to save your file now!"
23958 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
23960 #: src/Buffer.cpp:4376
23961 msgid "Remove emergency file now?"
23962 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
23964 #: src/Buffer.cpp:4399
23967 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23969 "Load the backup instead?"
23971 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
23973 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
23975 #: src/Buffer.cpp:4401
23976 msgid "Load backup?"
23977 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
23979 #: src/Buffer.cpp:4402
23980 msgid "&Load backup"
23981 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
23983 #: src/Buffer.cpp:4402
23984 msgid "Load &original"
23985 msgstr "Carregar &original"
23987 #: src/Buffer.cpp:4412
23990 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23991 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23993 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
23994 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
23995 "documento como um arquivo diferente."
23997 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23998 msgid "Senseless!!! "
23999 msgstr "Sem sentido!!! "
24001 #: src/Buffer.cpp:4972
24003 msgid "Document %1$s reloaded."
24004 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24006 #: src/Buffer.cpp:4975
24008 msgid "Could not reload document %1$s."
24009 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
24011 #: src/BufferParams.cpp:474
24013 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24014 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24016 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
24017 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24019 #: src/BufferParams.cpp:476
24021 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24022 "are inserted into formulas"
24024 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
24025 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24027 #: src/BufferParams.cpp:478
24029 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24032 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
24035 #: src/BufferParams.cpp:480
24037 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24038 "inserted into formulas"
24040 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
24041 "inseridos em fórmulas"
24043 #: src/BufferParams.cpp:482
24045 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24048 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
24049 "em alguma fórmula"
24051 #: src/BufferParams.cpp:484
24053 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24054 "inserted into formulas"
24056 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
24057 "inserida em alguma fórmula"
24059 #: src/BufferParams.cpp:486
24061 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24062 "inserted into formulas"
24064 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
24065 "inserido em alguma fórmula"
24067 #: src/BufferParams.cpp:488
24069 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24070 "subscript is inserted into formulas"
24072 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
24073 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
24075 #: src/BufferParams.cpp:490
24077 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24078 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24080 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
24081 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
24083 #: src/BufferParams.cpp:492
24085 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24086 "decoration 'utilde'"
24088 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
24089 "moldura matemática 'utilde'"
24091 #: src/BufferParams.cpp:664
24094 "The selected document class\n"
24096 "requires external files that are not available.\n"
24097 "The document class can still be used, but the\n"
24098 "document cannot be compiled until the following\n"
24099 "prerequisites are installed:\n"
24101 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24102 "User's Guide for more information."
24104 "A classe de documentos selecionada\n"
24106 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
24107 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
24108 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
24109 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
24111 "Para mais informações, consulte a seção\n"
24112 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
24114 #: src/BufferParams.cpp:673
24115 msgid "Document class not available"
24116 msgstr "Classe de documento não está disponível"
24118 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24119 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24120 msgid "Uncodable characters"
24121 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
24123 #: src/BufferParams.cpp:1898
24126 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24127 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24130 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
24131 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
24134 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24135 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24136 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24137 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24138 msgid "LyX Warning: "
24139 msgstr "Aviso do LyX:"
24141 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24142 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24143 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24144 msgid "uncodable character"
24145 msgstr "caractere não-codificável"
24147 #: src/BufferParams.cpp:2004
24148 msgid "Uncodable character in user preamble"
24149 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
24151 #: src/BufferParams.cpp:2006
24154 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24155 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24156 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24159 "Please select an appropriate document encoding\n"
24160 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24162 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
24163 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
24164 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
24167 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24168 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
24170 #: src/BufferParams.cpp:2211
24173 "The layout file:\n"
24175 "could not be found. A default textclass with default\n"
24176 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24179 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
24181 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24182 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24184 #: src/BufferParams.cpp:2217
24185 msgid "Document class not found"
24186 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
24188 #: src/BufferParams.cpp:2224
24191 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24193 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24194 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24197 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
24199 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
24200 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24201 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24203 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24204 msgid "Could not load class"
24205 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
24207 #: src/BufferParams.cpp:2280
24208 msgid "Error reading internal layout information"
24209 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
24211 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24213 msgstr "Erro de Leitura"
24215 #: src/BufferView.cpp:192
24216 msgid "No more insets"
24217 msgstr "Não há mais insets"
24219 #: src/BufferView.cpp:756
24220 msgid "Save bookmark"
24221 msgstr "Salvar marcador"
24223 #: src/BufferView.cpp:979
24224 msgid "Converting document to new document class..."
24225 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
24227 #: src/BufferView.cpp:1023
24228 msgid "Document is read-only"
24229 msgstr "Documento é somente-leitura"
24231 #: src/BufferView.cpp:1032
24232 msgid "This portion of the document is deleted."
24233 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
24235 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24237 msgid "Absolute filename expected."
24238 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
24240 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24242 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24243 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
24245 #: src/BufferView.cpp:1350
24246 msgid "No further undo information"
24247 msgstr "Sem nada para desfazer"
24249 #: src/BufferView.cpp:1360
24250 msgid "No further redo information"
24251 msgstr "Sem nada para refazer"
24253 #: src/BufferView.cpp:1583
24255 msgstr "Marco desligado"
24257 #: src/BufferView.cpp:1589
24259 msgstr "Marco ligado"
24261 #: src/BufferView.cpp:1596
24262 msgid "Mark removed"
24263 msgstr "Marco excluído"
24265 #: src/BufferView.cpp:1599
24267 msgstr "Marco definido"
24269 #: src/BufferView.cpp:1655
24270 msgid "Statistics for the selection:"
24271 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
24273 #: src/BufferView.cpp:1657
24274 msgid "Statistics for the document:"
24275 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24277 #: src/BufferView.cpp:1660
24280 msgstr "%1$d palavras"
24282 #: src/BufferView.cpp:1662
24284 msgstr "Uma palavra"
24286 #: src/BufferView.cpp:1665
24288 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24289 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
24291 #: src/BufferView.cpp:1668
24292 msgid "One character (including blanks)"
24293 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
24295 #: src/BufferView.cpp:1671
24297 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24298 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
24300 #: src/BufferView.cpp:1674
24301 msgid "One character (excluding blanks)"
24302 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
24304 #: src/BufferView.cpp:1676
24306 msgstr "Estatísticas"
24308 #: src/BufferView.cpp:1858
24311 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24312 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
24314 #: src/BufferView.cpp:1860
24316 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24317 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
24319 #: src/BufferView.cpp:1868
24320 msgid "Branch name"
24321 msgstr "Nome do ramo"
24323 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24324 msgid "Branch already exists"
24325 msgstr "Ramo já existe"
24327 #: src/BufferView.cpp:2355
24328 msgid "Inverse Search Failed"
24329 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
24331 #: src/BufferView.cpp:2356
24333 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24334 "You need to update the viewed document."
24336 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
24337 "Você deve atualizar o documento visualizado."
24339 #: src/BufferView.cpp:2737
24341 msgid "Inserting document %1$s..."
24342 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
24344 #: src/BufferView.cpp:2748
24346 msgid "Document %1$s inserted."
24347 msgstr "Documento %1$s inserido."
24349 #: src/BufferView.cpp:2750
24351 msgid "Could not insert document %1$s"
24352 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
24354 #: src/BufferView.cpp:3159
24357 "Could not read the specified document\n"
24359 "due to the error: %2$s"
24361 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24363 "devido ao erro: %2$s"
24365 #: src/BufferView.cpp:3161
24366 msgid "Could not read file"
24367 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
24369 #: src/BufferView.cpp:3168
24373 " is not readable."
24376 " não pode ser lido."
24378 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24379 msgid "Could not open file"
24380 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
24382 #: src/BufferView.cpp:3176
24383 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24384 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
24386 #: src/BufferView.cpp:3177
24388 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24389 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24390 "If this does not give the correct result\n"
24391 "then please change the encoding of the file\n"
24392 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24394 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
24395 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
24396 "Se isto não der o resultado correto,\n"
24397 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
24398 "com outro programa que não o LyX.\n"
24400 #: src/Changes.cpp:374
24401 msgid "Uncodable character in author name"
24402 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24404 #: src/Changes.cpp:375
24407 "The author name '%1$s',\n"
24408 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24409 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24410 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24412 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24413 "or change the spelling of the author name."
24415 "O nome de autor '%1$s',\n"
24416 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24417 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24418 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24420 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24421 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24423 #: src/Chktex.cpp:62
24425 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24426 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24428 #: src/Chktex.cpp:64
24429 msgid "ChkTeX warning id # "
24430 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24432 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24437 #: src/Color.cpp:204
24441 #: src/Color.cpp:205
24445 #: src/Color.cpp:206
24449 #: src/Color.cpp:207
24453 #: src/Color.cpp:208
24457 #: src/Color.cpp:209
24459 msgstr "cinzaescuro"
24461 #: src/Color.cpp:210
24465 #: src/Color.cpp:211
24469 #: src/Color.cpp:212
24471 msgstr "cinzaclaro"
24473 #: src/Color.cpp:213
24477 #: src/Color.cpp:214
24481 #: src/Color.cpp:215
24483 msgstr "verdeoliva"
24485 #: src/Color.cpp:216
24489 #: src/Color.cpp:217
24493 #: src/Color.cpp:218
24497 #: src/Color.cpp:219
24501 #: src/Color.cpp:220
24503 msgstr "verdeazulado"
24505 #: src/Color.cpp:221
24509 #: src/Color.cpp:222
24513 #: src/Color.cpp:223
24517 #: src/Color.cpp:224
24519 msgstr "plano de fundo"
24521 #: src/Color.cpp:225
24525 #: src/Color.cpp:226
24529 #: src/Color.cpp:227
24530 msgid "selected text"
24531 msgstr "texto selecionado"
24533 #: src/Color.cpp:229
24535 msgstr "texto LaTeX"
24537 #: src/Color.cpp:230
24538 msgid "inline completion"
24539 msgstr "completação inline"
24541 #: src/Color.cpp:232
24542 msgid "non-unique inline completion"
24543 msgstr "completação inline não-única"
24545 #: src/Color.cpp:234
24546 msgid "previewed snippet"
24547 msgstr "trecho pré-visualizado"
24549 #: src/Color.cpp:235
24551 msgstr "etiqueta de nota"
24553 #: src/Color.cpp:236
24554 msgid "note background"
24555 msgstr "plano de fundo de nota"
24557 #: src/Color.cpp:237
24558 msgid "comment label"
24559 msgstr "etiqueta de comentário"
24561 #: src/Color.cpp:238
24562 msgid "comment background"
24563 msgstr "plano de fundo de comentário"
24565 #: src/Color.cpp:239
24566 msgid "greyedout inset label"
24567 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
24569 #: src/Color.cpp:240
24570 msgid "greyedout inset text"
24571 msgstr "texto esmaecido de inset"
24573 #: src/Color.cpp:241
24574 msgid "greyedout inset background"
24575 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
24577 #: src/Color.cpp:242
24578 msgid "phantom inset text"
24579 msgstr "texto de inset de phantom"
24581 #: src/Color.cpp:243
24583 msgstr "caixa sombreada"
24585 #: src/Color.cpp:244
24586 msgid "listings background"
24587 msgstr "plano de fundo de listagens"
24589 #: src/Color.cpp:245
24590 msgid "branch label"
24591 msgstr "etiqueta de ramo"
24593 #: src/Color.cpp:246
24594 msgid "footnote label"
24595 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
24597 #: src/Color.cpp:247
24598 msgid "index label"
24599 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24601 #: src/Color.cpp:248
24602 msgid "margin note label"
24603 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24605 #: src/Color.cpp:249
24607 msgstr "etiqueta de URL"
24609 #: src/Color.cpp:250
24611 msgstr "texto de URL"
24613 #: src/Color.cpp:251
24615 msgstr "barra de profundidade"
24617 #: src/Color.cpp:252
24618 msgid "scroll indicator"
24619 msgstr "indicador de rolagem"
24621 #: src/Color.cpp:253
24625 #: src/Color.cpp:254
24626 msgid "command inset"
24627 msgstr "inset de comando"
24629 #: src/Color.cpp:255
24630 msgid "command inset background"
24631 msgstr "plano de fundo inset de comando"
24633 #: src/Color.cpp:256
24634 msgid "command inset frame"
24635 msgstr "quadro de inset de comando"
24637 #: src/Color.cpp:257
24638 msgid "special character"
24639 msgstr "caractere especial"
24641 #: src/Color.cpp:258
24643 msgstr "matemática"
24645 #: src/Color.cpp:259
24646 msgid "math background"
24647 msgstr "plano de fundo de matemática"
24649 #: src/Color.cpp:260
24650 msgid "graphics background"
24651 msgstr "plano de fundo de gráfico"
24653 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24654 msgid "math macro background"
24655 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
24657 #: src/Color.cpp:262
24659 msgstr "moldura de matemática"
24661 #: src/Color.cpp:263
24662 msgid "math corners"
24663 msgstr "cantos de matemática"
24665 #: src/Color.cpp:264
24667 msgstr "linha de matemática"
24669 #: src/Color.cpp:266
24670 msgid "math macro hovered background"
24671 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
24673 #: src/Color.cpp:267
24674 msgid "math macro label"
24675 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
24677 #: src/Color.cpp:268
24678 msgid "math macro frame"
24679 msgstr "moldura de macro de matemática"
24681 #: src/Color.cpp:269
24682 msgid "math macro blended out"
24683 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
24685 #: src/Color.cpp:270
24686 msgid "math macro old parameter"
24687 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
24689 #: src/Color.cpp:271
24690 msgid "math macro new parameter"
24691 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
24693 #: src/Color.cpp:272
24694 msgid "collapsable inset text"
24695 msgstr "texto de inset recolhível"
24697 #: src/Color.cpp:273
24698 msgid "collapsable inset frame"
24699 msgstr "moldura de inset recolhível"
24701 #: src/Color.cpp:274
24702 msgid "inset background"
24703 msgstr "plano de fundo de inset"
24705 #: src/Color.cpp:275
24706 msgid "inset frame"
24707 msgstr "moldura de inset"
24709 #: src/Color.cpp:276
24710 msgid "LaTeX error"
24711 msgstr "erro LaTeX"
24713 #: src/Color.cpp:277
24714 msgid "end-of-line marker"
24715 msgstr "marcador fim-de-linha"
24717 #: src/Color.cpp:278
24718 msgid "appendix marker"
24719 msgstr "marcador de apêndice"
24721 #: src/Color.cpp:279
24723 msgstr "barra de alteração"
24725 #: src/Color.cpp:280
24726 msgid "deleted text"
24727 msgstr "texto apagado"
24729 #: src/Color.cpp:281
24731 msgstr "texto incluído"
24733 #: src/Color.cpp:282
24734 msgid "changed text 1st author"
24735 msgstr "1º autor do texto alterado"
24737 #: src/Color.cpp:283
24738 msgid "changed text 2nd author"
24739 msgstr "2º autor do texto alterado"
24741 #: src/Color.cpp:284
24742 msgid "changed text 3rd author"
24743 msgstr "3º autor do texto alterado"
24745 #: src/Color.cpp:285
24746 msgid "changed text 4th author"
24747 msgstr "4º autor do texto alterado"
24749 #: src/Color.cpp:286
24750 msgid "changed text 5th author"
24751 msgstr "5º autor do texto alterado"
24753 #: src/Color.cpp:287
24754 msgid "deleted text modifier"
24755 msgstr "modificador de texto apagado"
24757 #: src/Color.cpp:288
24758 msgid "added space markers"
24759 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
24761 #: src/Color.cpp:289
24763 msgstr "borda de tabela"
24765 #: src/Color.cpp:290
24766 msgid "table on/off line"
24767 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
24769 #: src/Color.cpp:292
24770 msgid "bottom area"
24771 msgstr "área de base"
24773 #: src/Color.cpp:293
24775 msgstr "nova página"
24777 #: src/Color.cpp:294
24778 msgid "page break / line break"
24779 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
24781 #: src/Color.cpp:295
24782 msgid "frame of button"
24783 msgstr "moldura de botão"
24785 #: src/Color.cpp:296
24786 msgid "button background"
24787 msgstr "plano de fundo de botão"
24789 #: src/Color.cpp:297
24790 msgid "button background under focus"
24791 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
24793 #: src/Color.cpp:298
24794 msgid "paragraph marker"
24795 msgstr "marcador de parágrafo"
24797 #: src/Color.cpp:299
24798 msgid "preview frame"
24799 msgstr "quadro de pré-visualização"
24801 #: src/Color.cpp:300
24805 #: src/Color.cpp:301
24806 msgid "regexp frame"
24807 msgstr "moldura de regexp"
24809 #: src/Color.cpp:302
24813 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24814 #: src/Converter.cpp:589
24815 msgid "Cannot convert file"
24816 msgstr "Não é possível converter arquivo"
24818 #: src/Converter.cpp:329
24821 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24822 "Define a converter in the preferences."
24824 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
24825 "Defina um conversor nas preferências."
24827 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24828 msgid "Executing command: "
24829 msgstr "Rodando comando:"
24831 #: src/Converter.cpp:518
24832 msgid "Build errors"
24833 msgstr "Erros de compilação"
24835 #: src/Converter.cpp:519
24836 msgid "There were errors during the build process."
24837 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
24839 #: src/Converter.cpp:524
24842 "An error occurred while running:\n"
24845 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
24848 #: src/Converter.cpp:547
24850 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24851 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
24853 #: src/Converter.cpp:591
24855 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24856 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24858 #: src/Converter.cpp:592
24860 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24861 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24863 #: src/Converter.cpp:648
24864 msgid "Running LaTeX..."
24865 msgstr "Rodando LaTeX..."
24867 #: src/Converter.cpp:670
24870 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24873 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
24874 "log %1$s do LaTeX."
24876 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24877 msgid "LaTeX failed"
24878 msgstr "LaTeX falhou"
24880 #: src/Converter.cpp:676
24883 "The external program\n"
24885 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24886 "program's error (check the logs). "
24888 "O programa externo\n"
24890 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
24893 #: src/Converter.cpp:682
24894 msgid "Output is empty"
24895 msgstr "Saída vazia"
24897 #: src/Converter.cpp:683
24898 msgid "No output file was generated."
24899 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
24901 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
24905 #: src/Cursor.cpp:2113
24907 msgstr ", Célula: "
24909 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
24910 msgid ", Position: "
24911 msgstr ", Posição: "
24913 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24916 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24917 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24919 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
24920 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
24922 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24923 msgid "Unknown branch"
24924 msgstr "Ramo desconhecido"
24926 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24928 msgstr "&Não Incluir"
24930 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24932 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24933 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
24935 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24936 msgid "Layout Not Found"
24937 msgstr "Layout Não Encontrado"
24939 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24941 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24942 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
24944 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24947 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24950 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
24953 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24954 msgid "Undefined flex inset"
24955 msgstr "Flex inset indefinido"
24957 #: src/Exporter.cpp:45
24960 "The file %1$s already exists.\n"
24962 "Do you want to overwrite that file?"
24964 "O arquivo %1$s já existe.\n"
24966 "Deseja sobrescrevê-lo?"
24968 #: src/Exporter.cpp:48
24969 msgid "Overwrite file?"
24970 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
24972 #: src/Exporter.cpp:50
24974 msgstr "&Manter arquivo"
24976 #: src/Exporter.cpp:51
24977 msgid "Overwrite &all"
24978 msgstr "Sobrescrever &todos"
24980 #: src/Exporter.cpp:51
24981 msgid "&Cancel export"
24982 msgstr "&Cancelar exportação"
24984 #: src/Exporter.cpp:97
24985 msgid "Couldn't copy file"
24986 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
24988 #: src/Exporter.cpp:98
24990 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24991 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
24993 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
24995 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24999 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25001 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25003 msgstr "Sans Serif"
25005 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25007 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25009 msgstr "Typewriter"
25015 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25020 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25024 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25026 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
25028 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25032 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25040 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25044 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25052 #: src/Font.cpp:162
25054 msgid "Emphasis %1$s, "
25055 msgstr "Emph %1$s, "
25057 #: src/Font.cpp:165
25059 msgid "Underline %1$s, "
25060 msgstr "Underline %1$s, "
25062 #: src/Font.cpp:168
25064 msgid "Strikeout %1$s, "
25065 msgstr "Strikeout %1$s, "
25067 #: src/Font.cpp:171
25069 msgid "Double underline %1$s, "
25070 msgstr "Double underline %1$s, "
25072 #: src/Font.cpp:174
25074 msgid "Wavy underline %1$s, "
25075 msgstr "Wavy underline %1$s, "
25077 #: src/Font.cpp:177
25079 msgid "Noun %1$s, "
25080 msgstr "Noun %1$s, "
25082 #: src/Font.cpp:191
25084 msgid "Language: %1$s, "
25085 msgstr "Idioma: %1$s, "
25087 #: src/Font.cpp:194
25089 msgid "Number %1$s"
25090 msgstr "Número %1$s"
25092 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25093 msgid "Cannot view file"
25094 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
25096 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25098 msgid "File does not exist: %1$s"
25099 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
25101 #: src/Format.cpp:675
25103 msgid "No information for viewing %1$s"
25104 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25106 #: src/Format.cpp:685
25108 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25109 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
25111 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25112 msgid "Cannot edit file"
25113 msgstr "Não é possível editar arquivo"
25115 #: src/Format.cpp:744
25116 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25117 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
25119 #: src/Format.cpp:757
25121 msgid "No information for editing %1$s"
25122 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25124 #: src/Format.cpp:768
25126 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25127 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
25129 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25130 msgid "Could not find bind file"
25131 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
25133 #: src/KeyMap.cpp:228
25136 "Unable to find the bind file\n"
25138 "Please check your installation."
25140 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
25142 "Verifique sua instalação."
25144 #: src/KeyMap.cpp:235
25145 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25146 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
25148 #: src/KeyMap.cpp:236
25150 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25151 "Please check your installation."
25153 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
25154 "Verifique sua instalação."
25156 #: src/KeyMap.cpp:243
25159 "Unable to find the bind file\n"
25161 "Falling back to default."
25163 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
25165 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25167 #: src/KeySequence.cpp:181
25171 #: src/LaTeX.cpp:57
25173 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25174 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
25176 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25177 msgid "Running Index Processor."
25178 msgstr "Rodando Processador de Índice."
25180 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25181 msgid "Running BibTeX."
25182 msgstr "Rodando BibTeX."
25184 #: src/LaTeX.cpp:470
25185 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25186 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
25188 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25189 msgid "BibTeX error: "
25190 msgstr "Erro do BibTeX: "
25192 #: src/LaTeX.cpp:1317
25193 msgid "Biber error: "
25194 msgstr "Erro do Biber: "
25196 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25197 msgid "Font not available"
25198 msgstr "Fonte indisponível"
25200 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25203 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25204 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25206 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
25207 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
25210 msgid "Could not read configuration file"
25211 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
25216 "Error while reading the configuration file\n"
25218 "Please check your installation."
25220 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
25222 "Verifique sua instalação."
25225 msgid "The following files could not be loaded:"
25226 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
25230 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25231 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
25234 msgid "Cannot remove temporary directory"
25235 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
25239 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25240 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25244 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25245 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
25248 msgid "Missing filename for this operation."
25249 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
25253 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25254 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
25257 msgid "No textclass is found"
25258 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
25262 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25263 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25264 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25266 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
25267 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
25268 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
25271 msgid "&Reconfigure"
25272 msgstr "&Reconfigurar"
25275 msgid "&Without LaTeX"
25276 msgstr "&Sem LaTeX"
25278 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25280 msgstr "&Continuar"
25284 "SIGHUP signal caught!\n"
25287 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
25292 "SIGFPE signal caught!\n"
25295 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
25300 "SIGSEGV signal caught!\n"
25301 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25302 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25303 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25306 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
25307 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
25309 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Help-"
25310 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
25311 "necessário. Obrigado!\n"
25315 msgid "LyX crashed!"
25316 msgstr "O LyX travou!"
25318 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25323 msgid "Could not create temporary directory"
25324 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25329 "Could not create a temporary directory in\n"
25331 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25333 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
25335 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
25338 #: src/LyX.cpp:1033
25339 msgid "Missing user LyX directory"
25340 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
25342 #: src/LyX.cpp:1034
25345 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25346 "It is needed to keep your own configuration."
25348 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
25349 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
25351 #: src/LyX.cpp:1039
25352 msgid "&Create directory"
25353 msgstr "&Criar pasta"
25355 #: src/LyX.cpp:1040
25357 msgstr "&Sair do LyX"
25359 #: src/LyX.cpp:1041
25360 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25361 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
25363 #: src/LyX.cpp:1045
25365 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25366 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
25368 #: src/LyX.cpp:1050
25369 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25370 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
25372 #: src/LyX.cpp:1123
25373 msgid "List of supported debug flags:"
25374 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
25376 #: src/LyX.cpp:1127
25378 msgid "Setting debug level to %1$s"
25379 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
25381 #: src/LyX.cpp:1138
25383 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25384 "Command line switches (case sensitive):\n"
25385 "\t-help summarize LyX usage\n"
25386 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25387 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25388 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25389 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25390 " select the features to debug.\n"
25391 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25392 "\t-x [--execute] command\n"
25393 " where command is a lyx command.\n"
25394 "\t-e [--export] fmt\n"
25395 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25396 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25398 " to see which parameter (which differs from the format "
25400 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25401 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25402 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25403 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25404 " and filename is the destination filename.\n"
25405 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25406 " where fmt is the import format of choice\n"
25407 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25408 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25409 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25410 " specifying whether all files, main file only, or no "
25412 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25414 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25416 "\t-n [--no-remote]\n"
25417 " open documents in a new instance\n"
25418 "\t-r [--remote]\n"
25419 " open documents in an already running instance\n"
25420 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25421 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25422 "\t-version summarize version and build info\n"
25423 "Check the LyX man page for more details."
25425 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25426 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
25427 "\t-help resume o uso do LyX\n"
25428 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
25429 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
25430 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
25431 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
25432 " seleciona os recursos a debugar.\n"
25433 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
25434 "\t-x [--execute] comando\n"
25435 " onde comando é um comando do LyX.\n"
25436 "\t-e [--export] fmt\n"
25437 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
25438 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25440 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
25442 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
25443 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
25444 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
25445 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
25447 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
25448 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
25449 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
25450 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
25451 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
25452 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
25453 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
25454 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
25455 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
25456 "\t-n [--no-remote]\n"
25457 " abre documentos em uma nova instância\n"
25458 "\t-r [--remote]\n"
25459 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
25460 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
25461 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
25462 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
25463 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
25465 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25466 msgid " Git commit hash "
25467 msgstr " Git commit hash "
25469 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25470 msgid "No system directory"
25471 msgstr "Sem pasta de sistema"
25473 #: src/LyX.cpp:1196
25474 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25475 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
25477 #: src/LyX.cpp:1207
25478 msgid "No user directory"
25479 msgstr "Sem pasta de usuário"
25481 #: src/LyX.cpp:1208
25482 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25483 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
25485 #: src/LyX.cpp:1219
25486 msgid "Incomplete command"
25487 msgstr "Comando incompleto"
25489 #: src/LyX.cpp:1220
25490 msgid "Missing command string after --execute switch"
25491 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
25493 #: src/LyX.cpp:1231
25494 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25496 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
25498 #: src/LyX.cpp:1236
25499 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25500 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
25502 #: src/LyX.cpp:1249
25503 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25505 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
25507 #: src/LyX.cpp:1262
25508 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25510 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
25512 #: src/LyX.cpp:1267
25513 msgid "Missing filename for --import"
25514 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
25516 #: src/LyXRC.cpp:2886
25518 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25521 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25522 "como palavras válidas?"
25524 #: src/LyXRC.cpp:2890
25526 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25529 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
25531 #: src/LyXRC.cpp:2898
25533 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25534 "automatically by what you type."
25536 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
25537 "automaticamente pelo que você digitar."
25539 #: src/LyXRC.cpp:2902
25541 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25544 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
25545 "o padrão após mudar a classe do documento."
25547 #: src/LyXRC.cpp:2906
25549 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25551 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
25554 #: src/LyXRC.cpp:2913
25556 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25557 "the backup file in the same directory as the original file."
25559 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
25560 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
25562 #: src/LyXRC.cpp:2917
25564 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25565 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25567 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
25568 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
25570 #: src/LyXRC.cpp:2921
25571 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25572 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25574 #: src/LyXRC.cpp:2925
25576 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25577 "its global and local bind/ directories."
25579 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25580 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
25582 #: src/LyXRC.cpp:2929
25583 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25584 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
25586 #: src/LyXRC.cpp:2933
25588 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25589 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25591 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25592 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
25594 #: src/LyXRC.cpp:2943
25596 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25597 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25599 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
25600 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
25602 #: src/LyXRC.cpp:2951
25604 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25605 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25606 "the top of the screen"
25608 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
25609 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
25611 #: src/LyXRC.cpp:2955
25612 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25613 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
25615 #: src/LyXRC.cpp:2959
25616 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25617 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
25619 #: src/LyXRC.cpp:2963
25621 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25624 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
25625 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
25627 #: src/LyXRC.cpp:2968
25630 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25631 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25633 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
25634 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25636 #: src/LyXRC.cpp:2972
25638 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25639 "look in its global and local commands/ directories."
25641 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25642 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
25644 #: src/LyXRC.cpp:2976
25646 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25648 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
25650 #: src/LyXRC.cpp:2980
25651 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25652 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25654 #: src/LyXRC.cpp:2984
25656 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25657 "shown after the change has been made.)"
25659 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
25660 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
25662 #: src/LyXRC.cpp:2988
25663 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25664 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
25666 #: src/LyXRC.cpp:2992
25668 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25669 "LyX was started from."
25671 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
25672 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25674 #: src/LyXRC.cpp:2996
25675 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25677 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
25679 #: src/LyXRC.cpp:3000
25681 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25682 "value selects the directory LyX was started from."
25684 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
25685 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25687 #: src/LyXRC.cpp:3004
25689 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25690 "recommended for non-English languages."
25692 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
25693 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
25695 #: src/LyXRC.cpp:3011
25697 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25698 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25699 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25701 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
25702 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
25703 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25705 #: src/LyXRC.cpp:3015
25706 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25707 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25709 #: src/LyXRC.cpp:3019
25711 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25712 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25714 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) para usar com "
25715 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
25717 #: src/LyXRC.cpp:3028
25719 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25720 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25722 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
25723 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
25724 "em um teclado Americano."
25726 #: src/LyXRC.cpp:3032
25728 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25731 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
25734 #: src/LyXRC.cpp:3036
25736 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25738 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
25741 #: src/LyXRC.cpp:3040
25743 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25744 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25745 "name of the second language."
25747 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
25748 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
25751 #: src/LyXRC.cpp:3044
25752 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25753 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
25755 #: src/LyXRC.cpp:3048
25756 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25757 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
25759 #: src/LyXRC.cpp:3052
25761 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25764 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
25767 #: src/LyXRC.cpp:3056
25769 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25770 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25772 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
25773 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25775 #: src/LyXRC.cpp:3060
25777 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25778 "document is the default language."
25780 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
25781 "documento for o idioma padrão."
25783 #: src/LyXRC.cpp:3064
25784 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25785 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
25787 #: src/LyXRC.cpp:3068
25788 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25790 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
25793 #: src/LyXRC.cpp:3072
25794 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25795 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
25797 #: src/LyXRC.cpp:3076
25799 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25802 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
25804 #: src/LyXRC.cpp:3080
25805 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25806 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
25808 #: src/LyXRC.cpp:3085
25809 msgid "The completion popup delay."
25810 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
25812 #: src/LyXRC.cpp:3089
25813 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25815 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25818 #: src/LyXRC.cpp:3093
25819 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25821 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25824 #: src/LyXRC.cpp:3097
25826 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25828 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
25829 "uma completação possível."
25831 #: src/LyXRC.cpp:3101
25833 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25836 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
25839 #: src/LyXRC.cpp:3105
25840 msgid "The inline completion delay."
25841 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
25843 #: src/LyXRC.cpp:3109
25844 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25845 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
25847 #: src/LyXRC.cpp:3113
25848 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25849 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
25851 #: src/LyXRC.cpp:3117
25852 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25853 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
25855 #: src/LyXRC.cpp:3121
25856 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25857 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
25859 #: src/LyXRC.cpp:3125
25861 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25863 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
25865 #: src/LyXRC.cpp:3136
25866 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25867 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
25869 #: src/LyXRC.cpp:3140
25870 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25871 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
25873 #: src/LyXRC.cpp:3144
25874 msgid "Scale the preview size to suit."
25875 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
25877 #: src/LyXRC.cpp:3148
25878 msgid "The option to print out in landscape."
25879 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
25881 #: src/LyXRC.cpp:3152
25882 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25883 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
25885 #: src/LyXRC.cpp:3156
25886 msgid "The option to specify paper type."
25887 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
25889 #: src/LyXRC.cpp:3160
25891 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25893 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
25896 #: src/LyXRC.cpp:3164
25898 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25899 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25901 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
25902 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
25904 #: src/LyXRC.cpp:3168
25906 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25907 "wrong, override the setting here."
25909 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
25910 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
25912 #: src/LyXRC.cpp:3174
25913 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25915 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
25917 #: src/LyXRC.cpp:3183
25919 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25920 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25921 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25923 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
25924 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
25925 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
25926 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
25928 #: src/LyXRC.cpp:3187
25929 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25931 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
25934 #: src/LyXRC.cpp:3192
25937 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25938 "roughly the same size as on paper."
25940 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
25941 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
25943 #: src/LyXRC.cpp:3196
25944 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25946 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
25948 #: src/LyXRC.cpp:3200
25950 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25951 "\".out\". Only for advanced users."
25953 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
25954 "\". Somente para usuários avançados."
25956 #: src/LyXRC.cpp:3207
25957 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25958 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
25960 #: src/LyXRC.cpp:3211
25962 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25963 "when you quit LyX."
25965 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
25966 "quando você encerrar o LyX."
25968 #: src/LyXRC.cpp:3215
25969 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25971 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
25974 #: src/LyXRC.cpp:3219
25976 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25977 "value selects the directory LyX was started from."
25979 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
25980 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25982 #: src/LyXRC.cpp:3236
25984 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25985 "will look in its global and local ui/ directories."
25987 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
25988 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
25990 #: src/LyXRC.cpp:3246
25992 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25995 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
25996 "janela principal e a seleção."
25998 #: src/LyXRC.cpp:3250
25999 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26001 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
26003 #: src/LyXRC.cpp:3254
26005 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26007 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
26009 #: src/LyXRC.cpp:3258
26010 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26012 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
26015 #: src/LyXVC.cpp:105
26017 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26018 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
26020 #: src/LyXVC.cpp:107
26021 msgid "Retrieve from version control?"
26022 msgstr "Obter do controle de versão?"
26024 #: src/LyXVC.cpp:108
26028 #: src/LyXVC.cpp:142
26029 msgid "Document not saved"
26030 msgstr "Documento não está salvo"
26032 #: src/LyXVC.cpp:143
26033 msgid "You must save the document before it can be registered."
26034 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
26036 #: src/LyXVC.cpp:179
26037 msgid "LyX VC: Initial description"
26038 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26040 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26041 msgid "(no initial description)"
26042 msgstr "(sem descrição inicial)"
26044 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26045 msgid "LyX VC: Log message"
26046 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
26048 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26049 #: src/LyXVC.cpp:236
26050 msgid "(no log message)"
26051 msgstr "(sem mensagem de log)"
26053 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26054 msgid "LyX VC: Log Message"
26055 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
26057 #: src/LyXVC.cpp:292
26060 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26063 "Do you want to revert to the older version?"
26065 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
26066 "as alterações atuais.\n"
26068 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
26070 #: src/LyXVC.cpp:297
26071 msgid "Revert to stored version of document?"
26072 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26074 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26078 #: src/Paragraph.cpp:1958
26079 msgid "Senseless with this layout!"
26080 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26082 #: src/Paragraph.cpp:2019
26083 msgid "Alignment not permitted"
26084 msgstr "Alinhamento não permitido"
26086 #: src/Paragraph.cpp:2020
26088 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26089 "Setting to default."
26091 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
26092 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26094 #: src/Text.cpp:428
26095 msgid "Unknown Inset"
26096 msgstr "Inset Desconhecido"
26098 #: src/Text.cpp:540
26099 msgid "Change tracking author index missing"
26100 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
26102 #: src/Text.cpp:541
26105 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26106 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26107 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26108 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26110 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
26111 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
26112 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
26113 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
26114 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
26116 #: src/Text.cpp:558
26117 msgid "Unknown token"
26118 msgstr "Token desconhecido"
26120 #: src/Text.cpp:1023
26122 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26125 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
26128 #: src/Text.cpp:1032
26129 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26131 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
26133 #: src/Text.cpp:1046
26134 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26135 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
26137 #: src/Text.cpp:1888
26138 msgid "[Change Tracking] "
26139 msgstr "[Controle de Alterações] "
26141 #: src/Text.cpp:1894
26143 msgstr "Alteração: "
26145 #: src/Text.cpp:1898
26149 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26150 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26153 msgstr "Fonte: %1$s"
26155 #: src/Text.cpp:1913
26157 msgid ", Depth: %1$d"
26158 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26160 #: src/Text.cpp:1919
26161 msgid ", Spacing: "
26162 msgstr ", Espaçamento: "
26164 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26168 #: src/Text.cpp:1931
26172 #: src/Text.cpp:1941
26173 msgid ", Paragraph: "
26174 msgstr ", Parágrafo: "
26176 #: src/Text.cpp:1942
26180 #: src/Text.cpp:1949
26182 msgstr ", Char: 0x"
26184 #: src/Text.cpp:1951
26185 msgid ", Boundary: "
26186 msgstr ", Limite: "
26188 #: src/Text2.cpp:407
26189 msgid "No font change defined."
26190 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
26192 #: src/Text2.cpp:447
26193 msgid "Nothing to index!"
26194 msgstr "Nada a indexar!"
26196 #: src/Text2.cpp:449
26197 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26198 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26200 #: src/Text3.cpp:191
26201 msgid "Math editor mode"
26202 msgstr "Modo de edição de matemática"
26204 #: src/Text3.cpp:193
26205 msgid "No valid math formula"
26206 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
26208 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26209 msgid "Already in regular expression mode"
26210 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
26212 #: src/Text3.cpp:214
26213 msgid "Regexp editor mode"
26214 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
26216 #: src/Text3.cpp:1433
26220 #: src/Text3.cpp:1434
26222 msgstr " desconhecido"
26224 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26225 msgid "Missing argument"
26226 msgstr "Argumento ausente"
26228 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26229 msgid "Character set"
26230 msgstr "Conjunto de caracteres"
26232 #: src/Text3.cpp:2357
26233 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26235 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
26237 #: src/Text3.cpp:2358
26239 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26240 "The thesaurus is not functional.\n"
26241 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26244 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
26245 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
26246 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1 do Guia do\n"
26249 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26250 msgid "Paragraph layout set"
26251 msgstr "Layout de parágrafo definido"
26253 #: src/TextClass.cpp:129
26254 msgid "Plain Layout"
26255 msgstr "Layout Simples"
26257 #: src/TextClass.cpp:818
26258 msgid "Missing File"
26259 msgstr "Arquivo Ausente"
26261 #: src/TextClass.cpp:819
26262 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26264 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26266 #: src/TextClass.cpp:822
26267 msgid "Corrupt File"
26268 msgstr "Arquivo Corrompido"
26270 #: src/TextClass.cpp:823
26271 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26272 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26274 #: src/TextClass.cpp:1523
26277 "The module %1$s has been requested by\n"
26278 "this document but has not been found in the list of\n"
26279 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26280 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26282 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
26283 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26284 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
26285 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
26287 #: src/TextClass.cpp:1528
26288 msgid "Module not available"
26289 msgstr "Módulo não disponível"
26291 #: src/TextClass.cpp:1534
26294 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26295 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26296 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26297 "Missing prerequisites:\n"
26299 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26301 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26302 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
26303 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
26304 "Pré-requisitos ausentes:\n"
26306 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
26308 #: src/TextClass.cpp:1541
26309 msgid "Package not available"
26310 msgstr "Pacote não disponível"
26312 #: src/TextClass.cpp:1546
26314 msgid "Error reading module %1$s\n"
26315 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26317 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26318 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26319 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26320 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26322 msgid "Revision control error."
26323 msgstr "Erro de controle de revisão."
26325 #: src/VCBackend.cpp:62
26328 "Some problem occurred while running the command:\n"
26331 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
26334 #: src/VCBackend.cpp:628
26336 msgstr "Atualizado"
26338 #: src/VCBackend.cpp:630
26339 msgid "Locally Modified"
26340 msgstr "Modificado Localmente"
26342 #: src/VCBackend.cpp:632
26343 msgid "Locally Added"
26344 msgstr "Incluído Localmente"
26346 #: src/VCBackend.cpp:634
26347 msgid "Needs Merge"
26348 msgstr "Necessita Mesclagem"
26350 #: src/VCBackend.cpp:636
26351 msgid "Needs Checkout"
26352 msgstr "Necessita Checkout"
26354 #: src/VCBackend.cpp:638
26355 msgid "No CVS file"
26356 msgstr "Sem arquivo CVS"
26358 #: src/VCBackend.cpp:640
26359 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26360 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
26362 #: src/VCBackend.cpp:866
26364 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26365 "You have to update from repository first or revert your changes."
26367 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
26368 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
26370 #: src/VCBackend.cpp:871
26373 "Bad status when checking in changes.\n"
26378 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
26383 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26386 "Error when updating from repository.\n"
26387 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26390 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26392 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
26393 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26396 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26398 #: src/VCBackend.cpp:954
26401 "There were detected changes in the working directory:\n"
26404 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26405 "revert back to the repository version."
26407 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26410 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
26411 "necessário reverter para a versão do repositório."
26413 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26414 #: src/VCBackend.cpp:1521
26415 msgid "Changes detected"
26416 msgstr "Alterações detectadas"
26418 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26422 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26423 msgid "View &Log ..."
26424 msgstr "Visualizar &Log ..."
26426 #: src/VCBackend.cpp:979
26429 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26430 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26433 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26435 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
26436 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26439 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26441 #: src/VCBackend.cpp:1038
26444 "The document %1$s is not in repository.\n"
26445 "You have to check in the first revision before you can revert."
26447 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26448 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
26451 #: src/VCBackend.cpp:1046
26454 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26455 "The status '%2$s' is unexpected."
26457 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
26458 "O status '%2$s' foi inesperado."
26460 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26461 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26462 msgid "Error: Could not generate logfile."
26463 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26465 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26467 "Error when committing to repository.\n"
26468 "You have to manually resolve the problem.\n"
26469 "LyX will reopen the document after you press OK."
26471 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
26472 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
26473 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
26475 #: src/VCBackend.cpp:1447
26477 "Error while acquiring write lock.\n"
26478 "Another user is most probably editing\n"
26479 "the current document now!\n"
26480 "Also check the access to the repository."
26482 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
26483 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
26484 "o documento atual agora!\n"
26485 "Verifique também o acesso ao repositório."
26487 #: src/VCBackend.cpp:1453
26489 "Error while releasing write lock.\n"
26490 "Check the access to the repository."
26492 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
26493 "Verifique o acesso ao repositório."
26495 #: src/VCBackend.cpp:1512
26498 "There were detected changes in the working directory:\n"
26501 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26506 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26509 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
26513 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26515 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26519 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26521 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26525 #: src/VCBackend.cpp:1581
26526 msgid "SVN File Locking"
26527 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
26529 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26530 msgid "Locking property unset."
26531 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
26533 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26534 msgid "Locking property set."
26535 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
26537 #: src/VCBackend.cpp:1583
26538 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26540 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
26542 #: src/VSpace.cpp:162
26543 msgid "Default skip"
26544 msgstr "Salto padrão"
26546 #: src/VSpace.cpp:165
26548 msgstr "Salto pequeno"
26550 #: src/VSpace.cpp:168
26551 msgid "Medium skip"
26552 msgstr "Salto médio"
26554 #: src/VSpace.cpp:171
26556 msgstr "Salto grande"
26558 #: src/VSpace.cpp:174
26559 msgid "Vertical fill"
26560 msgstr "Preenchimento vertical"
26562 #: src/VSpace.cpp:181
26566 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26569 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26570 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26572 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
26573 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
26575 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26576 msgid "Reload saved document?"
26577 msgstr "Recarregar documento salvo?"
26579 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26580 msgid "Yes, &Reload"
26581 msgstr "Sim, &Recarregar"
26583 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26584 msgid "No, &Keep Changes"
26585 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26587 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26589 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26590 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
26592 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26593 msgid "File not readable!"
26594 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
26596 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26599 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26601 "Do you want to create a new document?"
26603 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
26605 "Deseja criar um novo documento?"
26607 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26608 msgid "Create new document?"
26609 msgstr "Criar novo documento?"
26611 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26615 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26618 "The specified document template\n"
26620 "could not be read."
26622 "O modelo de documento especificado\n"
26624 "não pode ser lido."
26626 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26627 msgid "Could not read template"
26628 msgstr "Não foi possível ler modelo"
26630 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26631 msgid "Standard[[Bullets]]"
26632 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26634 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26636 msgstr "Matemática"
26638 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26642 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26646 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26650 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26654 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26655 msgid "Unavailable:"
26656 msgstr "Indisponível:"
26658 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26660 msgid "Unavailable: %1$s"
26661 msgstr "Indisponível: %1$s"
26663 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26664 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26665 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26666 msgid "Uncategorized"
26667 msgstr "Sem categoria"
26669 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26670 msgid "Directories"
26673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26678 msgid "Master document"
26679 msgstr "Documento mestre"
26681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26683 msgstr "Documentos abertos"
26685 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26692 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26693 "Continue searching from the beginning?"
26695 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
26696 "Continuar a localizar a partir do começo?"
26698 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26701 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26702 "Continue searching from the end?"
26704 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
26705 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
26707 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26708 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26709 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
26711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26712 msgid "Advanced search cancelled by user"
26713 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
26715 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26716 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26717 msgid "Wrap search?"
26718 msgstr "Continuar a localizar?"
26720 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26721 msgid "Nothing to search"
26722 msgstr "Nada a localizar"
26724 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26725 msgid "No open document(s) in which to search"
26726 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
26728 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26729 msgid "Advanced Find and Replace"
26730 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
26732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26733 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26734 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
26736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26737 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26738 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
26740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26741 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26742 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
26744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26745 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26746 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
26748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26749 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26750 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26753 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26754 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
26756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26757 msgid "for this version of LyX."
26758 msgstr "para esta versão do LyX."
26760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26761 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26762 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26767 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26768 "1995--%1$s LyX Team"
26770 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26771 "1995--%1$s LyX Team"
26773 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26775 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26776 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26777 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26778 "any later version."
26780 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26781 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26782 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26783 "any later version."
26785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26787 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26788 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26789 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26790 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26791 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26792 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26793 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26795 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26796 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26797 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26798 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26799 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26800 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26801 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26803 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26804 msgid "not released yet"
26805 msgstr "ainda não lançado"
26807 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26810 "LyX Version %1$s\n"
26813 "LyX Version %1$s\n"
26816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26817 msgid "Built from git commit hash "
26818 msgstr "Compilado do commit git de hash"
26820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26821 msgid "Library directory: "
26822 msgstr "Pasta de biblioteca:"
26824 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26825 msgid "User directory: "
26826 msgstr "Pasta de usuário:"
26828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26830 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26831 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
26833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26835 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26836 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
26838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26840 msgstr "Sobre o LyX"
26842 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26843 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26844 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
26855 msgid "Preferences"
26856 msgstr "Preferências"
26858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26859 msgid "Reconfigure"
26860 msgstr "Reconfigurar"
26862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26864 msgstr "Encerrar %1"
26866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26867 msgid "Nothing to do"
26868 msgstr "Nada a fazer"
26870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
26871 msgid "Unknown action"
26872 msgstr "Ação desconhecida"
26874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
26875 msgid "Command not handled"
26876 msgstr "Comando não manejado"
26878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
26879 msgid "Command disabled"
26880 msgstr "Comando desativado"
26882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
26883 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26884 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
26886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
26887 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26888 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
26890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
26891 msgid "Running configure..."
26892 msgstr "Rodando configure..."
26894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
26895 msgid "Reloading configuration..."
26896 msgstr "Recarregando configuração..."
26898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
26899 msgid "System reconfiguration failed"
26900 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
26902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
26904 "The system reconfiguration has failed.\n"
26905 "Default textclass is used but LyX may\n"
26906 "not be able to work properly.\n"
26907 "Please reconfigure again if needed."
26909 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
26910 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
26911 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
26912 "Reconfigure novamente caso necessário."
26914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
26915 msgid "System reconfigured"
26916 msgstr "Sistema reconfigurado"
26918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
26920 "The system has been reconfigured.\n"
26921 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26922 "updated document class specifications."
26924 "O sistema foi reconfigurado.\n"
26925 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
26926 "de classe de documento porventura atualizadas."
26928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
26930 msgstr "Encerrando."
26932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
26934 msgid "Opening help file %1$s..."
26935 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
26937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
26938 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26939 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
26941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
26943 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26945 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
26947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
26949 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26950 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
26952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
26954 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26955 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
26957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
26958 msgid "Unable to save document defaults"
26959 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
26961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
26962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
26963 msgid "Unknown function."
26964 msgstr "Função desconhecida."
26966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
26967 msgid "The current document was closed."
26968 msgstr "O documento atual foi fechado."
26970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
26972 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26973 "documents and exit.\n"
26977 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
26978 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
26982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
26983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
26984 msgid "Software exception Detected"
26985 msgstr "Exceção de software Detectada"
26987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
26989 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26990 "unsaved documents and exit."
26992 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
26993 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
26995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
26997 msgid "Could not find UI definition file"
26999 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
27001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27004 "Error while reading the included file\n"
27006 "Please check your installation."
27008 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
27010 "Verifique sua instalação."
27012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27013 msgid "Could not find default UI file"
27015 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
27018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27020 "LyX could not find the default UI file!\n"
27021 "Please check your installation."
27023 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
27025 "Verifique sua instalação."
27027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27030 "Error while reading the configuration file\n"
27032 "Falling back to default.\n"
27033 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27034 "check which User Interface file you are using."
27036 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
27038 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
27039 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
27040 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
27042 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27043 msgid "BibTeX Bibliography"
27044 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27046 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27047 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27050 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27054 msgid "Documents|#o#O"
27055 msgstr "Documentos|#o#O"
27057 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27058 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27059 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
27061 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27062 msgid "Select a BibTeX database to add"
27063 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
27065 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27066 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27067 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27069 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27070 msgid "Select a BibTeX style"
27071 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
27073 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27075 msgstr "Sem moldura"
27077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27078 msgid "Simple rectangular frame"
27079 msgstr "Moldura retangular simples"
27081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27082 msgid "Oval frame, thin"
27083 msgstr "Moldura oval, fina"
27085 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27086 msgid "Oval frame, thick"
27087 msgstr "Moldura oval, espessa"
27089 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27090 msgid "Drop shadow"
27091 msgstr "Sombra projetada"
27093 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27094 msgid "Shaded background"
27095 msgstr "Fundo sombreado"
27097 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27098 msgid "Double rectangular frame"
27099 msgstr "Moldura retangular dupla"
27101 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27103 msgstr "Profundidade"
27105 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27106 msgid "Total Height"
27107 msgstr "Altura Total"
27109 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27110 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27114 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27122 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27123 msgid "Filename Suffix"
27124 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
27126 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27129 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27130 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27131 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27135 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27138 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27144 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27145 msgid "Enter new branch name"
27146 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
27148 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27151 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27152 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27154 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
27155 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
27157 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27161 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27162 msgid "Renaming failed"
27163 msgstr "Falha ao renomear"
27165 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27166 msgid "The branch could not be renamed."
27167 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
27169 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27170 msgid "Merge Changes"
27171 msgstr "Mesclar Alterações"
27173 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27179 "Alteração feita por %1$s\n"
27182 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27184 msgid "Change made at %1$s\n"
27185 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27194 msgstr "Sem alteração"
27196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27200 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27211 msgstr "Sublinhado"
27213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27214 msgid "Double underbar"
27215 msgstr "Sublinhado duplo"
27217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27218 msgid "Wavy underbar"
27219 msgstr "Sublinhado ondulado"
27221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27227 msgstr "Nenhuma cor"
27229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27231 msgstr "Estilo de Texto"
27233 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27238 msgid "LinkBack PDF"
27239 msgstr "LinkBack PDF"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27252 msgstr "%1$s Arquivos"
27254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27255 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27256 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
27258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27263 msgstr "Cancelado."
27265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27266 msgid "Overwrite external file?"
27267 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
27269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27271 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27272 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
27274 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27275 msgid "List of previous commands"
27276 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27279 msgid "Next command"
27280 msgstr "Próximo comando"
27282 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27283 msgid "Compare LyX files"
27284 msgstr "Comparar arquivos LyX"
27286 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27287 msgid "Select document"
27288 msgstr "Selecionar documento"
27290 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27293 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27294 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27297 msgid "Error while comparing documents."
27298 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
27300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27308 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27309 msgid "Aborting process..."
27310 msgstr "Abortando processo..."
27312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27313 msgid "differences"
27314 msgstr "diferenças"
27316 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27317 msgid "Compare different revisions"
27318 msgstr "Compare revisões diferentes"
27320 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27321 msgid "big[[delimiter size]]"
27322 msgstr "big[[delimiter size]]"
27324 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27325 msgid "Big[[delimiter size]]"
27326 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27329 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27330 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27332 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27333 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27334 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27336 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27337 msgid "Math Delimiter"
27338 msgstr "Delimitador Matemático"
27340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27350 msgid "Module not found!"
27351 msgstr "Módulo não encontrado!"
27353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27354 msgid "Press button to check validity..."
27355 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
27357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27358 msgid "Conversion Failed!"
27359 msgstr "Conversão Falhou!"
27361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27362 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27363 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
27365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27366 msgid "Layout is valid!"
27367 msgstr "Layout válido!"
27369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27370 msgid "Layout is invalid!"
27371 msgstr "Layout inválido!"
27373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27374 msgid "Convert to current format"
27375 msgstr "Converter para o formato atual"
27377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27378 msgid "Document Settings"
27379 msgstr "Configurações do Documento"
27381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27383 msgid "Child Document"
27384 msgstr "Documento Filho"
27386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27387 msgid "Include to Output"
27388 msgstr "Incluir na Saída"
27390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27403 msgid "None (no fontenc)"
27404 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
27406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27408 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27409 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27411 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27412 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
27414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27439 msgid "US executive"
27440 msgstr "US executive"
27442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27555 msgid "Language Default (no inputenc)"
27556 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27587 msgid "Appears in TOC"
27588 msgstr "Aparece no sumário"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27591 msgid "Author-year"
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27603 msgid "Load automatically"
27604 msgstr "Carga automática"
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27607 msgid "Load always"
27608 msgstr "Carregar sempre"
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27611 msgid "Do not load"
27612 msgstr "Não carregar"
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27615 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27616 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27620 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27621 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
27623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27624 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27625 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27629 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27630 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27635 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27636 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27641 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27642 "all required packages (%2$s) installed."
27644 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
27645 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27649 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27651 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27655 msgid "Document Class"
27656 msgstr "Classe de Documento"
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27659 msgid "Child Documents"
27660 msgstr "Documentos Filhos"
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27667 msgid "Local Layout"
27668 msgstr "Layout Local"
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27671 msgid "Text Layout"
27672 msgstr "Disposição do Texto"
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27675 msgid "Page Margins"
27676 msgstr "Margens de Página"
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27683 msgid "Numbering & TOC"
27684 msgstr "Numeração e Sumário"
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27691 msgid "PDF Properties"
27692 msgstr "Propriedades PDF"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27695 msgid "Math Options"
27696 msgstr "Opções Matemáticas"
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27699 msgid "Float Placement"
27700 msgstr "Posicionamento de Floats"
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27704 msgstr "Marcadores"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27711 msgid "LaTeX Preamble"
27712 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
27715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27716 msgid "&Default..."
27717 msgstr "&Padrão..."
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
27724 msgid " (not installed)"
27725 msgstr " (não instalado)"
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
27728 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27729 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27732 msgid " (not available)"
27733 msgstr " (não disponível)"
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27736 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27737 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
27741 msgid "Class Default"
27742 msgstr "Padrão de Classe"
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
27745 msgid "Layouts|#o#O"
27746 msgstr "Layouts|#o#O"
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27749 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27750 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27754 msgid "Local layout file"
27755 msgstr "Arquivo local de layout"
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27759 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27760 "file, not one in the system or user directory.\n"
27761 "Your document will not work with this layout if you\n"
27762 "move the layout file to a different directory."
27764 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
27765 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
27766 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
27767 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27770 msgid "&Set Layout"
27771 msgstr "&Definir Layout"
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27774 msgid "Unable to read local layout file."
27775 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27778 msgid "This is a local layout file."
27779 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27782 msgid "Select master document"
27783 msgstr "Selecionar documento mestre"
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
27786 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27787 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
27792 msgid "Unapplied changes"
27793 msgstr "Alterações não aplicadas"
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
27799 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27800 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27802 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
27803 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
27809 msgstr "&Descartar"
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27813 msgid "Unable to set document class."
27814 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
27819 msgstr "%1$s, %2$s"
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27823 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27824 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27828 msgid "%1$s (unavailable)"
27829 msgstr "%1$s (indisponível)"
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27832 msgid "Module provided by document class."
27833 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
27837 msgid "Category: %1$s."
27838 msgstr "Categoria: %1$s."
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27842 msgid "Package(s) required: %1$s."
27843 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
27851 msgid "Modules required: %1$s."
27852 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
27856 msgid "Modules excluded: %1$s."
27857 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
27860 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27861 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
27864 msgid "[No options predefined]"
27865 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
27868 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27869 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
27872 msgid "&Use Hyperref Support"
27873 msgstr "&Usar Hyperref"
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
27876 msgid "Can't set layout!"
27877 msgstr "Não é possível definir layout!"
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
27881 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27882 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
27886 msgstr "Não Encontrado"
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
27889 msgid "Assigned master does not include this file"
27890 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
27895 "You must include this file in the document\n"
27896 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27899 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
27900 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
27904 msgid "Could not load master"
27905 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
27910 "The master document '%1$s'\n"
27911 "could not be loaded."
27913 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
27916 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27920 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27924 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27926 msgstr "Lista de Erros"
27928 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27930 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27931 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
27933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27935 msgstr "Superior esquerda"
27937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27938 msgid "Bottom left"
27939 msgstr "Inferior esquerda"
27941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27942 msgid "Baseline left"
27943 msgstr "Linha-de-base esquerda"
27945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27947 msgstr "Superior central"
27949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27950 msgid "Bottom center"
27951 msgstr "Base central"
27953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27954 msgid "Baseline center"
27955 msgstr "Linha-de-base central"
27957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27959 msgstr "Superior direita"
27961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27962 msgid "Bottom right"
27963 msgstr "Inferior direita"
27965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27966 msgid "Baseline right"
27967 msgstr "Linha-de-base direita"
27969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27970 msgid "External Material"
27971 msgstr "Material Externo"
27973 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27975 msgstr "Redimensionamento%"
27977 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27978 msgid "Select external file"
27979 msgstr "Selecione arquivo externo"
27981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27982 msgid "automatically"
27983 msgstr "automaticamente"
27985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27990 msgid "Dissolve previous group?"
27991 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
27993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27996 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27997 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27998 "because this graphic was its only member.\n"
27999 "How do you want to proceed?"
28001 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
28002 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
28003 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28004 "Como deseja proceder?"
28006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28008 msgid "Stick with group '%1$s'"
28009 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
28011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28013 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28014 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
28016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28019 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28020 "the group will be dissolved,\n"
28021 "because this graphic was its only member.\n"
28022 "How do you want to proceed?"
28024 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
28025 "o grupo será dissolvido,\n"
28026 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28027 "Como deseja proceder?"
28029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28031 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28032 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28035 msgid "Enter unique group name:"
28036 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
28038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28039 msgid "Group already defined!"
28040 msgstr "Grupo já definido!"
28042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28044 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28045 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
28047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28048 msgid "Set max. &width:"
28049 msgstr "Definir &largura máx.:"
28051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28052 msgid "Set max. &height:"
28053 msgstr "Definir &altura máx.:"
28055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28056 msgid "Maximal width of image in output"
28057 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
28059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28060 msgid "Maximal height of image in output"
28061 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
28063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28076 msgid "in[[unit of measure]]"
28077 msgstr "in[[unit of measure]]"
28079 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28080 msgid "Select graphics file"
28081 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
28083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28084 msgid "Clipart|#C#c"
28085 msgstr "Clipart|#C#c"
28087 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28089 msgid "Interword Space"
28090 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28095 msgstr "Espaço Fino"
28097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28098 msgid "Medium Space"
28099 msgstr "Espaço Médio"
28101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28102 msgid "Thick Space"
28103 msgstr "Espaço Espesso"
28105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28107 msgid "Negative Thin Space"
28108 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28112 msgid "Negative Medium Space"
28113 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28117 msgid "Negative Thick Space"
28118 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
28120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28121 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28122 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28125 msgid "Quad (1 em)"
28126 msgstr "Quad (1 em)"
28128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28129 msgid "Double Quad (2 em)"
28130 msgstr "Double Quad (2 em)"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28134 msgid "Horizontal Fill"
28135 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28137 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28138 msgid "Visible Space"
28139 msgstr "Espaço Visível"
28141 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28143 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28144 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28145 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28147 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
28148 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
28149 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
28151 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28153 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28155 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28157 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
28160 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28161 msgid "Select document to include"
28162 msgstr "Selecione documento a incluir"
28164 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28165 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28166 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28168 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28169 msgid "Index Entry Settings"
28170 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
28172 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28173 msgid "Label Color"
28174 msgstr "Cor de Etiqueta"
28176 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28177 msgid "Cannot remove standard index"
28178 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28180 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28181 msgid "The default index cannot be removed."
28182 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
28184 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28185 msgid "Enter new index name"
28186 msgstr "Digite o novo nome de índice"
28188 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28189 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28191 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
28193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28195 msgstr "desconhecido"
28197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28205 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28213 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28217 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28221 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28225 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28229 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28233 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28237 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28241 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28245 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28249 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28250 msgid "No language"
28251 msgstr "Nenhuma linguagem"
28253 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28254 msgid "Program Listing Settings"
28255 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28259 msgstr "Sem dialeto"
28261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28269 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28270 msgid "Literate Programming Build Log"
28271 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
28273 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28274 msgid "lyx2lyx Error Log"
28275 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
28277 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28278 msgid "Version Control Log"
28279 msgstr "Log do Controle de Versão"
28281 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28282 msgid "Log file not found."
28283 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
28285 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28286 msgid "No literate programming build log file found."
28288 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
28291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28292 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28293 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
28295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28296 msgid "No version control log file found."
28297 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
28299 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28303 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28307 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28311 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28315 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28319 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28323 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28327 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28331 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28339 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28340 msgid "Math Matrix"
28341 msgstr "Matriz Matemática"
28343 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28344 msgid "Note Settings"
28345 msgstr "Configurações de Nota"
28347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28348 msgid "Paragraph Settings"
28349 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28351 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28353 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28354 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28356 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28357 "the items is used."
28359 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
28360 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
28363 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
28364 "todos os itens é usada."
28366 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28367 msgid "Phantom Settings"
28368 msgstr "Configurações de Phantom"
28370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28371 msgid "System files|#S#s"
28372 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
28374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28375 msgid "User files|#U#u"
28376 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
28378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28379 msgid "Look & Feel"
28380 msgstr "Aparência & Comportamento"
28382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28383 msgid "Language Settings"
28384 msgstr "Configurações de Idioma"
28386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28387 msgid "File Handling"
28388 msgstr "Manejo de Arquivos"
28390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28391 msgid "Keyboard/Mouse"
28392 msgstr "Teclado/Mouse"
28394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28395 msgid "Input Completion"
28396 msgstr "Completação de Entrada"
28398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28401 msgstr "&Comando: "
28403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28404 msgid "Screen Fonts"
28405 msgstr "Fontes de Tela"
28407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28409 msgstr "Caminhos (Paths)"
28411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28412 msgid "Select directory for example files"
28413 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
28415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28416 msgid "Select a document templates directory"
28417 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
28419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28420 msgid "Select a temporary directory"
28421 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
28423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28424 msgid "Select a backups directory"
28425 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
28427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28428 msgid "Select a document directory"
28429 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
28431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28432 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28433 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
28435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28436 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28437 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
28439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28440 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28441 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
28443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28444 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28445 msgid "Spellchecker"
28446 msgstr "Verificador Ortográfico"
28448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28466 msgstr "Conversores"
28468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28469 msgid "File Formats"
28470 msgstr "Formatos de Arquivo"
28472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28473 msgid "Format in use"
28474 msgstr "Formatos em uso"
28476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28478 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28479 "converter. Please remove the converter first."
28481 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
28482 "Remova o conversor primeiro."
28484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28485 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28487 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
28490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28491 msgid "LyX needs to be restarted!"
28492 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
28494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28496 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28499 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
28500 "interface de usuário."
28502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28503 msgid "User Interface"
28504 msgstr "Interface de Usuário"
28506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28515 msgid "Document Handling"
28516 msgstr "Manejo de Documentos"
28518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28535 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28536 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
28538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28539 msgid "Mathematical Symbols"
28540 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28543 msgid "Document and Window"
28544 msgstr "Documento e Janela"
28546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28547 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28548 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
28550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28551 msgid "System and Miscellaneous"
28552 msgstr "Sistema e Diversos"
28554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28556 msgstr "Res&taurar"
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28560 msgid "Failed to create shortcut"
28561 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28564 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28565 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28568 msgid "Invalid or empty key sequence"
28569 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
28571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28574 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28575 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28577 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
28578 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
28580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28581 msgid "Redefine shortcut?"
28582 msgstr "Redefinir atalho?"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28586 msgstr "&Redefinir"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28589 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28590 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28594 msgstr "Identidade"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28597 msgid "Choose bind file"
28598 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
28600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28601 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28602 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
28604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28605 msgid "Choose UI file"
28606 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
28608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28609 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28610 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28613 msgid "Choose keyboard map"
28614 msgstr "Escolha mapa de teclado"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28617 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28618 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28621 msgid "Longest label width"
28622 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28624 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28625 msgid "Index Settings"
28626 msgstr "Configurações de índice"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28629 msgid "<All indexes>"
28630 msgstr "<Todos os índices>"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28633 msgid "Progress/Debug Messages"
28634 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28637 msgid "Debug Level"
28638 msgstr "Nível de Debug"
28640 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28644 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28645 msgid "Cross-reference"
28646 msgstr "Referência-cruzada"
28648 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28652 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28654 msgstr "Saltar para trás"
28656 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28657 msgid "Jump to label"
28658 msgstr "Saltar para etiqueta"
28660 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28661 msgid "<No prefix>"
28662 msgstr "<Sem prefixo>"
28664 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28665 msgid "Find and Replace"
28666 msgstr "Localizar e Substituir"
28668 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28670 "End of file reached while searching forward.\n"
28671 "Continue searching from the beginning?"
28673 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
28674 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28676 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28678 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28679 "Continue searching from the end?"
28681 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
28682 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28685 msgid "String not found."
28686 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28688 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28689 msgid "Export or Send Document"
28690 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28694 msgstr "Exibir Arquivo"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28697 msgid "Error -> Cannot load file!"
28698 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28701 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28703 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
28705 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28707 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28710 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
28713 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28714 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28715 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
28717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28718 msgid "Basic Latin"
28719 msgstr "Latino Básico"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28722 msgid "Latin-1 Supplement"
28723 msgstr "Latin-1 Suplemento"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28726 msgid "Latin Extended-A"
28727 msgstr "Latino Estendido-A"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28730 msgid "Latin Extended-B"
28731 msgstr "Latino Estendido-B"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28734 msgid "IPA Extensions"
28735 msgstr "Extensões IPA "
28737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28738 msgid "Spacing Modifier Letters"
28739 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28742 msgid "Combining Diacritical Marks"
28743 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28755 msgstr "Devanagari"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28782 msgid "Hangul Jamo"
28783 msgstr "Hangul Jamo"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28786 msgid "Phonetic Extensions"
28787 msgstr "Extensões Fonéticas"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28790 msgid "Latin Extended Additional"
28791 msgstr "Latino Estendido Adicional"
28793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28794 msgid "Greek Extended"
28795 msgstr "Grego Estendido"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28798 msgid "General Punctuation"
28799 msgstr "Pontuação Geral"
28801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28802 msgid "Superscripts and Subscripts"
28803 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
28805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28806 msgid "Currency Symbols"
28807 msgstr "Símbolos de Moeda"
28809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28810 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28811 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28814 msgid "Letterlike Symbols"
28815 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28818 msgid "Number Forms"
28819 msgstr "Formas de Números"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28822 msgid "Mathematical Operators"
28823 msgstr "Operadores Matemáticos"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28826 msgid "Miscellaneous Technical"
28827 msgstr "Técnicos Diversos"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28830 msgid "Control Pictures"
28831 msgstr "Imagens de Controle"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28834 msgid "Optical Character Recognition"
28835 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28838 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28839 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
28841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28842 msgid "Box Drawing"
28843 msgstr "Desenho de Caixa"
28845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28846 msgid "Block Elements"
28847 msgstr "Elementos de Bloco"
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28850 msgid "Geometric Shapes"
28851 msgstr "Formas Geométricas"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28854 msgid "Miscellaneous Symbols"
28855 msgstr "Símbolos Diversos"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28862 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28863 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28866 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28867 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28882 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28883 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28890 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28891 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28894 msgid "CJK Compatibility"
28895 msgstr "CJK Compatibility"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28898 msgid "CJK Unified Ideographs"
28899 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28902 msgid "Hangul Syllables"
28903 msgstr "Sílabas Hangul"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28906 msgid "High Surrogates"
28907 msgstr "Substitutos Altos"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28910 msgid "Private Use High Surrogates"
28911 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28914 msgid "Low Surrogates"
28915 msgstr "Substitutos Baixos"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28918 msgid "Private Use Area"
28919 msgstr "Área de Uso Privado"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28922 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28923 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28926 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28927 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28930 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28931 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28934 msgid "Combining Half Marks"
28935 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28938 msgid "CJK Compatibility Forms"
28939 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28942 msgid "Small Form Variants"
28943 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28946 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28947 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28950 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28951 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28954 msgid "Linear B Syllabary"
28955 msgstr "Silabário Linear B"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28958 msgid "Linear B Ideograms"
28959 msgstr "Ideogramas Linear B"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28962 msgid "Aegean Numbers"
28963 msgstr "Números Egeus"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28966 msgid "Ancient Greek Numbers"
28967 msgstr "Números Gregos Antigos"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28971 msgstr "Itálico Antigo"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28982 msgid "Old Persian"
28983 msgstr "Persa Antigo"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28998 msgid "Cypriot Syllabary"
28999 msgstr "Silabário Cipriota"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29003 msgstr "Kharoshthi"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29006 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29007 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29010 msgid "Musical Symbols"
29011 msgstr "Símbolos Musicais"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29014 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29015 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29018 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29019 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29022 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29023 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29026 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29027 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29030 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29031 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29038 msgid "Variation Selectors Supplement"
29039 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29042 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29043 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29046 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29047 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29050 msgid "Character: "
29051 msgstr "Caractere: "
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29054 msgid "Code Point: "
29055 msgstr "Code Point: "
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29061 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29062 msgid "Insert Table"
29063 msgstr "Inserir Tabela"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29066 msgid "TeX Information"
29067 msgstr "Informação TeX"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29070 msgid "No thesaurus available for this language!"
29071 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
29073 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29075 msgstr "Estrutura de Tópicos"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29081 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29085 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29087 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29088 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29095 msgid "unknown version"
29096 msgstr "versão desconhecida"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29099 msgid "Small-sized icons"
29100 msgstr "Ícones pequenos"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29103 msgid "Normal-sized icons"
29104 msgstr "Ícones de tamanho normal"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29107 msgid "Big-sized icons"
29108 msgstr "Ícones grandes"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29111 msgid "Huge-sized icons"
29112 msgstr "Ícones enormes"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29115 msgid "Giant-sized icons"
29116 msgstr "Ícones gigantes"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29120 msgid "Successful export to format: %1$s"
29121 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29125 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29126 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29130 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29131 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29135 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29136 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29140 msgstr "Encerrar o LyX"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29143 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29144 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
29146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29147 msgid "Welcome to LyX!"
29148 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29151 msgid "Automatic save done."
29152 msgstr "Salvamento automático concluído."
29154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29155 msgid "Automatic save failed!"
29156 msgstr "Salvamento automático falhou!"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29159 msgid "Command not allowed without any document open"
29160 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29164 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29165 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29168 msgid "Select template file"
29169 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29172 msgid "Templates|#T#t"
29173 msgstr "Modelos|#T#t"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29176 msgid "Document not loaded."
29177 msgstr "Documento não carregado."
29179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29180 msgid "Select document to open"
29181 msgstr "Selecione documento para abrir"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29185 msgid "Examples|#E#e"
29186 msgstr "Exemplos|#E#e"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29189 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29190 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29191 msgid "Invalid filename"
29192 msgstr "Nome de arquivo inválido"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29197 "The directory in the given path\n"
29201 "A pasta no caminho dado\n"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29207 msgid "Opening document %1$s..."
29208 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
29210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29212 msgid "Document %1$s opened."
29213 msgstr "Documento %1$s aberto."
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29216 msgid "Version control detected."
29217 msgstr "Controle de versão detectado."
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29221 msgid "Could not open document %1$s"
29222 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29225 msgid "Couldn't import file"
29226 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29230 msgid "No information for importing the format %1$s."
29231 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
29233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29235 msgid "Select %1$s file to import"
29236 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29241 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29244 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
29245 "Abortando importação."
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29251 "The document %1$s already exists.\n"
29253 "Do you want to overwrite that document?"
29255 "O documento %1$s já existe.\n"
29257 "Deseja sobrescrever o documento?"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29261 msgid "Overwrite document?"
29262 msgstr "Sobrescrever documento?"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29266 msgid "Importing %1$s..."
29267 msgstr "Importando %1$s..."
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29271 msgstr "importado."
29273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29274 msgid "file not imported!"
29275 msgstr "arquivo não importado!"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29279 msgstr "novoarquivo"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29282 msgid "Select LyX document to insert"
29283 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29286 msgid "Choose a filename to save document as"
29287 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29294 "is already open in your current session.\n"
29295 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29296 "Do you want to choose a new filename?"
29300 "já está aberto na sessão atual.\n"
29301 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
29302 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29305 msgid "Chosen File Already Open"
29306 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29317 "The document %1$s is already registered.\n"
29319 "Do you want to choose a new name?"
29321 "O documento %1$s já está registrado.\n"
29323 "Gostaria de descolher um novo nome?"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29326 msgid "Rename document?"
29327 msgstr "Renomear documento?"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29330 msgid "Copy document?"
29331 msgstr "Copiar documento?"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29338 msgid "Choose a filename to export the document as"
29339 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29342 msgid "Guess from extension (*.*)"
29343 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29348 "The document %1$s could not be saved.\n"
29350 "Do you want to rename the document and try again?"
29352 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
29354 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29357 msgid "Rename and save?"
29358 msgstr "Renomear e salvar?"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29362 msgstr "&Tentar Novamente"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29367 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29368 "Would you like to close or hide the document?\n"
29370 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29371 "the menu: View->Hidden->...\n"
29373 "To remove this question, set your preference in:\n"
29374 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29376 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
29377 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
29379 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
29380 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
29382 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
29383 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
29386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29387 msgid "Close or hide document?"
29388 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29395 msgid "Close document"
29396 msgstr "Fechar documento"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29399 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29401 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29406 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29408 "Do you want to save the document?"
29410 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
29412 "Gostaria de salvar o documento?"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29415 msgid "Save new document?"
29416 msgstr "Salvar novo documento?"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29421 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29423 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29425 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29427 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29430 msgid "Save changed document?"
29431 msgstr "Salvar documento alterado?"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29435 msgstr "&Descartar"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29440 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29442 "Do you want to save the document?"
29444 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29446 "Gostaria de salvar o documento?"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29453 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29457 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29461 msgid "Reload externally changed document?"
29462 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29466 msgstr "&Recarregar"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29469 msgid "Document could not be checked in."
29470 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
29472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29473 msgid "Error when setting the locking property."
29474 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
29476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29477 msgid "Directory is not accessible."
29478 msgstr "Pasta não está acessível."
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29482 msgid "Opening child document %1$s..."
29483 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29487 msgid "No buffer for file: %1$s."
29488 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
29490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29491 msgid "Export Error"
29492 msgstr "Erro de Exportação"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29495 msgid "Error cloning the Buffer."
29496 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29499 msgid "Exporting ..."
29500 msgstr "Exportando ..."
29502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29503 msgid "Previewing ..."
29504 msgstr "Pré-visualizando ..."
29506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29507 msgid "Document not loaded"
29508 msgstr "Documento não carregado"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29511 msgid "Select file to insert"
29512 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
29514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29515 msgid "All Files (*)"
29516 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
29518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29521 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29522 "version of the document %1$s?"
29524 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
29525 "versão salva do documento %1$s?"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29528 msgid "Revert to saved document?"
29529 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29532 msgid "Saving all documents..."
29533 msgstr "Salvando todos os documentso..."
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29536 msgid "All documents saved."
29537 msgstr "Todos os documentos salvos."
29539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29541 msgid "%1$s unknown command!"
29542 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29545 msgid "Please, preview the document first."
29546 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29549 msgid "Couldn't proceed."
29550 msgstr "Não foi possível prosseguir."
29552 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29553 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29554 msgid "LaTeX Source"
29555 msgstr "Fonte LaTeX"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29558 msgid "DocBook Source"
29559 msgstr "Fonte DocBook"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29562 msgid "Literate Source"
29563 msgstr "Fonte Literate"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29566 msgid " (version control, locking)"
29567 msgstr " (controle de versão, blocante)"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29570 msgid " (version control)"
29571 msgstr " (controle de versão)"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29575 msgstr " (alterado)"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29578 msgid " (read only)"
29579 msgstr " (somente-leitura)"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29583 msgstr "Fechar Arquivo"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29586 msgid "%1 (read only)"
29587 msgstr "%1 (somente-leitura)"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29591 msgstr "Ocultar aba"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29595 msgstr "Fechar aba"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29598 msgid "Wrap Float Settings"
29599 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
29601 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29602 msgid "Click to detach"
29603 msgstr "Clique para destacar"
29605 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29607 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29608 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
29610 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29611 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29612 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
29614 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29616 msgid "%1$s (unknown)"
29617 msgstr "%1$s (desconhecido)"
29619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29628 msgid "More Spelling Suggestions"
29629 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
29631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29632 msgid "Add to personal dictionary|n"
29633 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
29635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29636 msgid "Ignore all|I"
29637 msgstr "Ignorar todas|I"
29639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29640 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29641 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
29643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29648 msgid "More Languages ...|M"
29649 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
29651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29656 msgid "<No Documents Open>"
29657 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
29659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29660 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29661 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
29663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29664 msgid "View (Other Formats)|F"
29665 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
29667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29668 msgid "Update (Other Formats)|p"
29669 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
29671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29673 msgid "View [%1$s]|V"
29674 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
29676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29678 msgid "Update [%1$s]|U"
29679 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
29681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29682 msgid "No Custom Insets Defined!"
29683 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
29685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29686 msgid "(No Document Open)"
29687 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
29689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29690 msgid "Master Document"
29691 msgstr "Documento Mestre"
29693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
29694 msgid "Open Outliner..."
29695 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
29697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
29698 msgid "Other Lists"
29699 msgstr "Outras Listas"
29701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29702 msgid "(Empty Table of Contents)"
29703 msgstr "(Sumário Vazio)"
29705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
29706 msgid "Other Toolbars"
29707 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
29709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
29710 msgid "No Branches Set for Document!"
29711 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
29713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
29714 msgid "Index List|I"
29715 msgstr "Lista de Índices|i"
29717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
29718 msgid "Index Entry|d"
29719 msgstr "Entrada de Índice|d"
29721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
29723 msgid "Index: %1$s"
29724 msgstr "Índice: %1$s"
29726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
29728 msgid "Index Entry (%1$s)"
29729 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
29731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29732 msgid "No Citation in Scope!"
29733 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
29735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29736 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29737 msgid "No citations selected!"
29738 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
29740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29742 msgid "Caption (%1$s)"
29743 msgstr "Legenda (%1$s)"
29745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
29747 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29748 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
29750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29752 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29753 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
29755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
29756 msgid "No Action Defined!"
29757 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
29759 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29763 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29765 msgstr "Limpar texto"
29767 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29769 msgid "Export %1$s"
29770 msgstr "Exportar %1$s"
29772 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29774 msgid "Import %1$s"
29775 msgstr "Importar %1$s"
29777 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29779 msgid "Update %1$s"
29780 msgstr "Atualizar %1$s"
29782 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29785 msgstr "Visualizar %1$s"
29787 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29791 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29793 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29796 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
29797 "destes caracteres:\n"
29799 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29800 msgid "Could not update TeX information"
29801 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
29803 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29805 msgid "The script `%1$s' failed."
29806 msgstr "O script `%1$s' falhou."
29808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29810 msgstr "Todos os Arquivos "
29812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29813 msgid "Table of Contents"
29816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29821 msgid "External material"
29822 msgstr "Material externo"
29824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29826 msgstr "Notas de rodapé"
29828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29833 msgid "Index Entries"
29834 msgstr "Entradas de Índice"
29836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29837 msgid "Marginal notes"
29838 msgstr "Notas marginais"
29840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29841 msgid "Math macros"
29842 msgstr "Macros de matemática"
29844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29845 msgid "Nomenclature Entries"
29846 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
29848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29857 msgid "Labels and References"
29858 msgstr "Etiquetas e Referências"
29860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29862 msgstr "Alterações"
29864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29866 msgstr "Sem sentido"
29868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29870 msgid "unknown type!"
29871 msgstr "tipo desconhecido!"
29873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29875 msgid "Index Entries (%1$s)"
29876 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
29878 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29881 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29884 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
29885 "arquivo exportado: "
29887 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29888 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29889 msgid "Problematic filename for DVI"
29890 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
29892 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29893 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29895 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29896 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29898 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
29899 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
29901 #: src/insets/Inset.cpp:88
29902 msgid "Bibliography Entry"
29903 msgstr "Entrada de Bibliografia"
29905 #: src/insets/Inset.cpp:94
29909 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29913 #: src/insets/Inset.cpp:114
29914 msgid "Horizontal Space"
29915 msgstr "Espaço Horizontal"
29917 #: src/insets/Inset.cpp:163
29918 msgid "Horizontal Math Space"
29919 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
29921 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29922 msgid "Unknown Argument"
29923 msgstr "Argumento Desconhecido"
29925 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29926 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29927 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
29929 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29930 msgid "Keys must be unique!"
29931 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
29933 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29936 "The key %1$s already exists,\n"
29937 "it will be changed to %2$s."
29939 "A chave %1$s já existe,\n"
29940 "será alterada para %2$s."
29942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29945 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29946 "If you proceed, all of them will be opened."
29948 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
29949 "Se continuar, todas serão abertas."
29951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29952 msgid "Open Databases?"
29953 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
29955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29957 msgstr "&Continuar"
29959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29960 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29961 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
29963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29965 msgstr "Bases de dados:"
29967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29968 msgid "Style File:"
29969 msgstr "Arquivo de Estilo:"
29971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29976 msgid "included in TOC"
29977 msgstr "incluído no sumário"
29979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29980 msgid "Export Warning!"
29981 msgstr "Aviso de Exportação!"
29983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29985 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29986 "BibTeX will be unable to find them."
29988 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
29989 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
29991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29993 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29994 "BibTeX will be unable to find it."
29996 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
29997 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
29999 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30000 msgid "simple frame"
30001 msgstr "moldura simples"
30003 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30005 msgstr "sem moldura"
30007 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30008 msgid "simple frame, page breaks"
30009 msgstr "moldura simples, página quebra"
30011 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30013 msgstr "oval, fina"
30015 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30016 msgid "oval, thick"
30017 msgstr "oval, espessa"
30019 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30020 msgid "drop shadow"
30021 msgstr "sombra projetada"
30023 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30024 msgid "shaded background"
30025 msgstr "fundo sombreado"
30027 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30028 msgid "double frame"
30029 msgstr "moldura dupla"
30031 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30033 msgid "%1$s (%2$s)"
30034 msgstr "%1$s (%2$s)"
30036 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30038 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30039 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30041 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30046 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30052 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30053 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30055 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30057 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30058 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30065 msgid "Branch (child only): "
30066 msgstr "Ramo (somente filho): "
30068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30069 msgid "Branch (master only): "
30070 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
30072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30073 msgid "Branch (undefined): "
30074 msgstr "Ramo (indefinido): "
30076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30081 msgid "Branch state changes in master document"
30082 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
30084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30087 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30088 "sure to save the master."
30090 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
30093 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30098 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30099 msgid "No bibliography defined!"
30100 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
30102 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30103 msgid "LaTeX Command: "
30104 msgstr "Comando LaTeX: "
30106 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30107 msgid "InsetCommand Error: "
30108 msgstr "Erro InsetCommand: "
30110 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30111 msgid "Incompatible command name."
30112 msgstr "Nome de comando incompatível."
30114 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30115 msgid "InsetCommandParams Error: "
30116 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
30118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30119 msgid "InsetCommandParams: "
30120 msgstr "InsetCommandParams: "
30122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30123 msgid "Unknown parameter name: "
30124 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30126 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30127 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30128 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
30130 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30133 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30134 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30137 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
30138 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30141 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30143 msgid "External template %1$s is not installed"
30144 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30146 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30150 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30152 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30153 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
30155 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30159 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30161 msgstr "subfloat: "
30163 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30164 msgid " (sideways)"
30165 msgstr " (de lado)"
30167 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30168 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30169 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
30171 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30173 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30174 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
30176 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30178 msgstr "nota de rodapé"
30180 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30183 "Could not copy the file\n"
30185 "into the temporary directory."
30187 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
30189 "para a pasta temporária."
30191 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30193 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30194 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
30196 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30198 msgid "Graphics file: %1$s"
30199 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
30201 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30202 msgid "Hyperlink: "
30203 msgstr "Hiperlink: "
30205 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30208 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30209 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30212 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
30213 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30216 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30220 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30224 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30228 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30230 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30231 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
30233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30234 msgid "Verbatim Input"
30235 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
30237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30238 msgid "Verbatim Input*"
30239 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
30241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30242 msgid "Include (excluded)"
30243 msgstr "Include (excluído)"
30245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30247 msgstr "Desconhecido"
30249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30251 msgid "Recursive input"
30252 msgstr "Entrada recursiva"
30254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30257 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30259 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
30261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30264 "Could not load included file\n"
30266 "Please, check whether it actually exists."
30268 "Não foi possível incluir arquivo\n"
30270 "Verifique se ele realmente existe."
30272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30273 msgid "Missing included file"
30274 msgstr "Arquivo incluído ausente"
30276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30279 "Included file `%1$s'\n"
30280 "has textclass `%2$s'\n"
30281 "while parent file has textclass `%3$s'."
30283 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30284 "tem textclass `%2$s'\n"
30285 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
30287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30288 msgid "Different textclasses"
30289 msgstr "textclasses diferentes"
30291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30294 "Included file `%1$s'\n"
30295 "uses module `%2$s'\n"
30296 "which is not used in parent file."
30298 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30299 "usa módulo `%2$s'\n"
30300 "que não é usado no arquivo pai."
30302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30303 msgid "Module not found"
30304 msgstr "Módulo não encontrado"
30306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30309 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30310 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30312 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
30313 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30316 msgid "Export failure"
30317 msgstr "Falha ao exportar"
30319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30320 msgid "Unsupported Inclusion"
30321 msgstr "Inclusão Não-suportada"
30323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30326 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30327 "Offending file:\n"
30330 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
30331 "Arquivo problemático:\n"
30334 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30335 msgid "Index sorting failed"
30336 msgstr "Ordenação do índice falhou"
30338 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30341 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30342 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30343 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30344 "explained in the User Guide."
30346 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
30347 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30348 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
30349 "a orientação do Guia do Usuário."
30351 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30352 msgid "Index Entry"
30353 msgstr "Entrada de Índice"
30355 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30356 msgid "Unknown index type!"
30357 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
30359 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30360 msgid "All indexes"
30361 msgstr "Todos os índices"
30363 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30369 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30370 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
30372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30373 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30374 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
30376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30379 msgstr "indefinido"
30381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30390 msgid "No version control"
30391 msgstr "Nenhum controle de versão"
30393 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30394 msgid "Label names must be unique!"
30395 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
30397 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30400 "The label %1$s already exists,\n"
30401 "it will be changed to %2$s."
30403 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30404 "será alterada para %2$s."
30406 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30407 msgid "DUPLICATE: "
30408 msgstr "DUPLICATA: "
30410 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30411 msgid "Horizontal line"
30412 msgstr "Linha horizontal"
30414 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30415 msgid "no more lstline delimiters available"
30416 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
30418 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30419 msgid "Running out of delimiters"
30420 msgstr "Ficando sem delimitadores"
30422 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30424 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30425 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30426 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30427 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30428 "must investigate!"
30430 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
30431 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30432 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
30433 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
30434 "é necessário investigar!"
30436 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30437 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30438 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
30440 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30443 "The following characters in one of the program listings are\n"
30444 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30446 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30447 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30448 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30451 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30452 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30454 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
30455 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
30456 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
30457 "Documento > Configurações... > Fontes."
30459 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30462 "The following characters in one of the program listings are\n"
30463 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30466 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30467 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30471 msgid "A value is expected."
30472 msgstr "É esperado um valor."
30474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30481 msgid "Unbalanced braces!"
30482 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
30484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30485 msgid "Please specify true or false."
30486 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
30488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30489 msgid "Only true or false is allowed."
30490 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
30492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30493 msgid "Please specify an integer value."
30494 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
30496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30497 msgid "An integer is expected."
30498 msgstr "Um inteiro é esperado."
30500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30501 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30502 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30505 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30506 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30510 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30512 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
30515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30516 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30517 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
30519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30521 msgid "Please specify one of %1$s."
30522 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
30524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30526 msgid "Try one of %1$s."
30527 msgstr "Tente um de %1$s."
30529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30531 msgid "I guess you mean %1$s."
30532 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
30534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30536 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30537 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
30539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30541 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30542 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
30544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30546 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30547 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
30549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30551 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30554 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
30557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30559 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30560 "right, bottom left and top left corner."
30562 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
30563 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
30565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30566 msgid "Enter something like \\color{white}"
30567 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
30569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30570 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30571 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30574 msgid "auto, last or a number"
30575 msgstr "auto, last ou um número"
30577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30579 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30580 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30581 "defining a listing inset)"
30583 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30584 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30585 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30589 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30590 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30593 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30594 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30595 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30598 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30599 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
30601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30603 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30604 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30608 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30610 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
30613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30615 msgid "Parameter %1$s: "
30616 msgstr "Parâmetro %1$s: "
30618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30620 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30621 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30625 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30626 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
30628 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30630 msgstr "Nova Página"
30632 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30634 msgstr "Quebra de Página"
30636 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30638 msgstr "Nova Página, Limpa"
30640 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30641 msgid "Clear Double Page"
30642 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
30644 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30648 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30649 msgid "Nomenclature Symbol: "
30650 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
30652 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30653 msgid "Description: "
30654 msgstr "Descrição: "
30656 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30658 msgstr "Ordenação: "
30660 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30664 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30668 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30672 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30676 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30680 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30684 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30688 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30690 msgstr "QUEBRADA: "
30692 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30696 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30700 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30704 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30705 msgid "Page Number"
30706 msgstr "Número de Página"
30708 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30712 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30713 msgid "Textual Page Number"
30714 msgstr "Número Textual de Página"
30716 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30718 msgstr "PáginaTexto: "
30720 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30721 msgid "Standard+Textual Page"
30722 msgstr "Padrão+Página Textual"
30724 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30726 msgstr "Ref+Texto: "
30728 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30732 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30736 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30737 msgid "Reference to Name"
30738 msgstr "Referência a Nome"
30740 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30744 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30748 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30749 msgid "superscript"
30750 msgstr "sobrescrito"
30752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30753 msgid "Protected Space"
30754 msgstr "Espaço Protegido"
30756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30758 msgstr "Espaço Quad"
30760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30761 msgid "Double Quad Space"
30762 msgstr "Espaço Double Quad"
30764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30773 msgid "Protected Horizontal Fill"
30774 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
30776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30777 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30778 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
30780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30781 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30782 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
30784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30785 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30786 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
30788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30789 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30790 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
30792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30793 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30794 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
30796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30797 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30798 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
30800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30802 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30803 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
30805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30807 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30808 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
30810 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30811 msgid "List of Listings"
30812 msgstr "Lista de Listagens"
30814 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30815 msgid "Unknown TOC type"
30816 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
30818 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
30819 msgid "Selections not supported."
30820 msgstr "Seleções não suportadas."
30822 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30823 msgid "Multi-column in current or destination column."
30824 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
30826 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
30827 msgid "Multi-row in current or destination row."
30828 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
30830 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
30831 msgid "Selection size should match clipboard content."
30833 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
30835 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30839 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30845 msgstr "Não mostrado."
30847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30849 msgstr "Carregando..."
30851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30852 msgid "Converting to loadable format..."
30853 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
30855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30856 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30857 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
30859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30860 msgid "Scaling etc..."
30861 msgstr "Redimensionando e etc..."
30863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30864 msgid "Ready to display"
30865 msgstr "Pronto para exibir"
30867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30868 msgid "No file found!"
30869 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
30871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30872 msgid "Error converting to loadable format"
30873 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
30875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30876 msgid "Error loading file into memory"
30877 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
30879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30880 msgid "Error generating the pixmap"
30881 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
30883 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30885 msgstr "Nenhuma imagem"
30887 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30888 msgid "Preview loading"
30889 msgstr "Carregando pré-visualização"
30891 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30892 msgid "Preview ready"
30893 msgstr "Pré-visualização pronta"
30895 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30896 msgid "Preview failed"
30897 msgstr "Pré-visualização falhou"
30899 #: src/lengthcommon.cpp:41
30900 msgid "cc[[unit of measure]]"
30901 msgstr "cc[[unit of measure]]"
30903 #: src/lengthcommon.cpp:41
30907 #: src/lengthcommon.cpp:41
30911 #: src/lengthcommon.cpp:42
30915 #: src/lengthcommon.cpp:42
30916 msgid "mu[[unit of measure]]"
30917 msgstr "mu[[unit of measure]]"
30919 #: src/lengthcommon.cpp:42
30923 #: src/lengthcommon.cpp:43
30927 #: src/lengthcommon.cpp:43
30931 #: src/lengthcommon.cpp:43
30932 msgid "Text Width %"
30933 msgstr "Largua Texto %"
30935 #: src/lengthcommon.cpp:44
30936 msgid "Column Width %"
30937 msgstr "Largura Coluna %"
30939 #: src/lengthcommon.cpp:44
30940 msgid "Page Width %"
30941 msgstr "Largura Página %"
30943 #: src/lengthcommon.cpp:44
30944 msgid "Line Width %"
30945 msgstr "Largura Linha %"
30947 #: src/lengthcommon.cpp:45
30948 msgid "Text Height %"
30949 msgstr "Altura Texto %"
30951 #: src/lengthcommon.cpp:45
30952 msgid "Page Height %"
30953 msgstr "Altura Página %"
30955 #: src/lyxfind.cpp:127
30956 msgid "Search error"
30957 msgstr "Erro de localização"
30959 #: src/lyxfind.cpp:127
30960 msgid "Search string is empty"
30961 msgstr "Termo de localização está vazio"
30963 #: src/lyxfind.cpp:371
30964 msgid "String found."
30965 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
30967 #: src/lyxfind.cpp:373
30968 msgid "String has been replaced."
30969 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
30971 #: src/lyxfind.cpp:376
30973 msgid "%1$d strings have been replaced."
30974 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
30976 #: src/lyxfind.cpp:1450
30977 msgid "Invalid regular expression!"
30978 msgstr "Expressão regular inválida!"
30980 #: src/lyxfind.cpp:1455
30981 msgid "Match not found!"
30982 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
30984 #: src/lyxfind.cpp:1459
30985 msgid "Match found!"
30986 msgstr "Correspondência encontrada!"
30988 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
30989 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30991 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30992 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
30994 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30997 msgstr "Caixa: %1$s"
30999 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31001 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31002 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
31004 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31006 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31007 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
31009 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31011 msgid "Color: %1$s"
31014 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31016 msgid "Decoration: %1$s"
31017 msgstr "Decoração: %1$s"
31019 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31021 msgid "Environment: %1$s"
31022 msgstr "Environment: %1$s"
31024 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31025 msgid "Cursor not in table"
31026 msgstr "Cursor não está na tabela"
31028 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31029 msgid "Only one row"
31030 msgstr "Somente uma linha"
31032 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31033 msgid "Only one column"
31034 msgstr "Somente uma coluna"
31036 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31037 msgid "No hline to delete"
31038 msgstr "Não há hline para excluir"
31040 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31041 msgid "No vline to delete"
31042 msgstr "Não há vline para excluir"
31044 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31046 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31047 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
31049 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31052 msgstr "Tipo: %1$s"
31054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31055 msgid "Bad math environment"
31056 msgstr "Environment matemático inválido"
31058 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31060 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31061 "Change the math formula type and try again."
31063 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
31064 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
31066 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31068 msgstr "Nenhum número"
31070 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31072 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31073 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
31075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31077 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31078 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
31080 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31082 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31083 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31085 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31086 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31087 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31088 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
31090 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31091 msgid "create new math text environment ($...$)"
31092 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
31094 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31095 msgid "entered math text mode (textrm)"
31096 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
31098 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31099 msgid "Regular expression editor mode"
31100 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31102 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31103 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31104 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
31106 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31107 msgid "Standard[[mathref]]"
31108 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31110 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31114 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31115 msgid "FormatRef: "
31116 msgstr "FormatarRef: "
31118 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31121 msgstr "Tamanho: %1$s"
31123 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31125 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31126 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31128 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31130 msgid "Macro: %1$s"
31131 msgstr "Macro: %1$s"
31133 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31137 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31139 msgstr "macro de matemática"
31141 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31143 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31144 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31146 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31148 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31149 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
31151 #: src/output.cpp:37
31154 "Could not open the specified document\n"
31157 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
31160 #: src/output_plaintext.cpp:144
31164 #: src/output_plaintext.cpp:156
31165 msgid "References: "
31166 msgstr "Referências: "
31168 #: src/support/Package.cpp:169
31169 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31170 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
31172 #: src/support/Package.cpp:173
31174 msgstr "Concluído!"
31176 #: src/support/Package.cpp:526
31177 msgid "LyX binary not found"
31178 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31180 #: src/support/Package.cpp:527
31183 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31185 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
31186 "da linha de comando %1$s"
31188 #: src/support/Package.cpp:646
31191 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31193 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31194 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31196 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
31198 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
31200 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
31202 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31203 msgid "File not found"
31204 msgstr "Arquivo não encontrado"
31206 #: src/support/Package.cpp:719
31209 "Invalid %1$s switch.\n"
31210 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31212 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
31213 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31215 #: src/support/Package.cpp:746
31218 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31219 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31221 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31222 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31224 #: src/support/Package.cpp:770
31227 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31228 "%2$s is not a directory."
31230 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31231 "%2$s não é uma pasta."
31233 #: src/support/Package.cpp:772
31234 msgid "Directory not found"
31235 msgstr "Pasta não encontrada"
31237 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31242 "has not yet completed.\n"
31244 "Do you want to stop it?"
31248 "ainda não foi concluído.\n"
31250 "Gostaria de interrompê-lo?"
31252 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31253 msgid "Stop command?"
31254 msgstr "Interromper comando?"
31256 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31258 msgstr "&Interromper"
31260 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31261 msgid "Let it &run"
31262 msgstr "Deixar &rodar"
31264 #: src/support/debug.cpp:42
31265 msgid "No debugging messages"
31266 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
31268 #: src/support/debug.cpp:43
31269 msgid "General information"
31270 msgstr "Informações gerais"
31272 #: src/support/debug.cpp:44
31273 msgid "Program initialisation"
31274 msgstr "Inicialização de programa"
31276 #: src/support/debug.cpp:45
31277 msgid "Keyboard events handling"
31278 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31280 #: src/support/debug.cpp:46
31281 msgid "GUI handling"
31282 msgstr "Manejo de GUI"
31284 #: src/support/debug.cpp:47
31285 msgid "Lyxlex grammar parser"
31286 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
31288 #: src/support/debug.cpp:48
31289 msgid "Configuration files reading"
31290 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
31292 #: src/support/debug.cpp:49
31293 msgid "Custom keyboard definition"
31294 msgstr "Definição personalizada de teclado"
31296 #: src/support/debug.cpp:50
31297 msgid "LaTeX generation/execution"
31298 msgstr "Geração/execução LaTeX"
31300 #: src/support/debug.cpp:51
31301 msgid "Math editor"
31302 msgstr "Editor de matemática"
31304 #: src/support/debug.cpp:52
31305 msgid "Font handling"
31306 msgstr "Manejo de Fontes"
31308 #: src/support/debug.cpp:53
31309 msgid "Textclass files reading"
31310 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
31312 #: src/support/debug.cpp:54
31313 msgid "Version control"
31314 msgstr "Controle de versão"
31316 #: src/support/debug.cpp:55
31317 msgid "External control interface"
31318 msgstr "Interface de controle externa"
31320 #: src/support/debug.cpp:56
31321 msgid "Undo/Redo mechanism"
31322 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
31324 #: src/support/debug.cpp:57
31325 msgid "User commands"
31326 msgstr "Comandos de usuário"
31328 #: src/support/debug.cpp:58
31329 msgid "The LyX Lexer"
31330 msgstr "O LyX Lexer"
31332 #: src/support/debug.cpp:59
31333 msgid "Dependency information"
31334 msgstr "Informações de dependência"
31336 #: src/support/debug.cpp:60
31338 msgstr "Insets do LyX"
31340 #: src/support/debug.cpp:61
31341 msgid "Files used by LyX"
31342 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
31344 #: src/support/debug.cpp:62
31345 msgid "Workarea events"
31346 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31348 #: src/support/debug.cpp:63
31349 msgid "Clipboard handling"
31350 msgstr "Manejo de área de transferência"
31352 #: src/support/debug.cpp:64
31353 msgid "Graphics conversion and loading"
31354 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
31356 #: src/support/debug.cpp:65
31357 msgid "Change tracking"
31358 msgstr "Controle de alterações"
31360 #: src/support/debug.cpp:66
31361 msgid "External template/inset messages"
31362 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
31364 #: src/support/debug.cpp:67
31365 msgid "RowPainter profiling"
31366 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
31368 #: src/support/debug.cpp:68
31369 msgid "Scrolling debugging"
31370 msgstr "Debug de rolagem"
31372 #: src/support/debug.cpp:70
31376 #: src/support/debug.cpp:71
31377 msgid "Locale/Internationalisation"
31378 msgstr "Local/Internacionalização"
31380 #: src/support/debug.cpp:72
31381 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31382 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
31384 #: src/support/debug.cpp:73
31385 msgid "Find and replace mechanism"
31386 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
31388 #: src/support/debug.cpp:74
31389 msgid "Developers' general debug messages"
31390 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
31392 #: src/support/debug.cpp:75
31393 msgid "All debugging messages"
31394 msgstr "Todas as mensagens de debug"
31396 #: src/support/debug.cpp:154
31398 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31399 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
31401 #: src/support/lassert.cpp:60
31404 "Assertion %1$s violated in\n"
31405 "file: %2$s, line: %3$s"
31407 "Assertion %1$s violada no\n"
31408 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
31410 #: src/support/lassert.cpp:70
31412 "It should be safe to continue, but you\n"
31413 "may wish to save your work and restart LyX."
31415 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
31416 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
31418 #: src/support/lassert.cpp:73
31422 #: src/support/lassert.cpp:80
31424 "There has been an error with this document.\n"
31425 "LyX will attempt to close it safely."
31427 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
31428 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
31430 #: src/support/lassert.cpp:83
31431 msgid "Buffer Error!"
31432 msgstr "Erro de Buffer!"
31434 #: src/support/lassert.cpp:90
31436 "LyX has encountered an application error\n"
31437 "and will now shut down."
31439 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
31440 "e será encerrado."
31442 #: src/support/lassert.cpp:93
31443 msgid "Fatal Exception!"
31444 msgstr "Exceção Fatal!"
31446 #: src/support/os_win32.cpp:482
31447 msgid "System file not found"
31448 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
31450 #: src/support/os_win32.cpp:483
31452 "Unable to load shfolder.dll\n"
31455 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31456 "Por favor instale."
31458 #: src/support/os_win32.cpp:488
31459 msgid "System function not found"
31460 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31462 #: src/support/os_win32.cpp:489
31464 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31465 "Don't know how to proceed. Sorry."
31467 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31468 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31470 #: src/support/userinfo.cpp:45
31471 msgid "Unknown user"
31472 msgstr "Usuário desconhecido"
31475 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31477 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
31478 #~ "Árabe e Hebraico)."
31480 #~ msgid "Enable &RTL support"
31481 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
31484 #~ msgstr "Páginas"
31486 #~ msgid "Page number to print from"
31487 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
31489 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31492 #~ msgid "Page number to print to"
31493 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
31495 #~ msgid "Print all pages"
31496 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31501 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31502 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31504 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31505 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31507 #~ msgid "Print in reverse order"
31508 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
31510 #~ msgid "Re&verse order"
31511 #~ msgstr "Ordem &inversa"
31514 #~ msgstr "&Cópias"
31516 #~ msgid "Number of copies"
31517 #~ msgstr "Número de cópias"
31519 #~ msgid "Collate copies"
31520 #~ msgstr "Agrupar cópias"
31522 #~ msgid "&Collate"
31523 #~ msgstr "A&grupar"
31526 #~ msgstr "Im&primir"
31528 #~ msgid "Print Destination"
31529 #~ msgstr "Destino da Impressão"
31531 #~ msgid "Send output to the printer"
31532 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
31534 #~ msgid "P&rinter:"
31535 #~ msgstr "&Impressora:"
31537 #~ msgid "Send output to the given printer"
31538 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
31540 #~ msgid "Send output to a file"
31541 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
31543 #~ msgid "Printer Command Options"
31544 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
31546 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31547 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
31549 #~ msgid "File ex&tension:"
31550 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
31552 #~ msgid "Option used to print to a file."
31553 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
31555 #~ msgid "Print to &file:"
31556 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
31558 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31559 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
31561 #~ msgid "Set &printer:"
31562 #~ msgstr "Definir &impressora:"
31564 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31565 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31567 #~ msgid "Spool &printer:"
31568 #~ msgstr "&Impressora spool:"
31571 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31573 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
31576 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31577 #~ msgstr "&Comando spool:"
31579 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31580 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31582 #~ msgid "Re&verse pages:"
31583 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31585 #~ msgid "&Number of copies:"
31586 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31588 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31589 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31591 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31592 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31594 #~ msgid "Co&llated:"
31595 #~ msgstr "A&grupado:"
31597 #~ msgid "Pa&ge range:"
31598 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31600 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31601 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
31603 #~ msgid "&Odd pages:"
31604 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31606 #~ msgid "&Even pages:"
31607 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31609 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31611 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
31613 #~ msgid "E&xtra options:"
31614 #~ msgstr "Outras opções:"
31616 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31618 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
31622 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31623 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31624 #~ "your printers."
31626 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
31627 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
31628 #~ "as suas impressoras."
31630 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31631 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
31633 #~ msgid "Name of the default printer"
31634 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
31636 #~ msgid "Default &printer:"
31637 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
31639 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31640 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31642 #~ msgid "&Longtable"
31643 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31645 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31646 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
31648 #~ msgid "Supported box types"
31649 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
31651 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31652 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31654 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31655 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31657 #~ msgid "Document &class"
31658 #~ msgstr "&Classe do documento"
31660 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31661 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31663 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31664 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
31666 #~ msgid "Forward search"
31667 #~ msgstr "Localização adiante"
31669 #~ msgid "Separator"
31670 #~ msgstr "Separador"
31675 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31676 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
31678 #~ msgid "EndOfSlide"
31679 #~ msgstr "FimDeSlide"
31681 #~ msgid "--Separator--"
31682 #~ msgstr "--Separador--"
31684 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31685 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
31690 #~ msgid "Print...|P"
31691 #~ msgstr "Imprimir...|p"
31693 #~ msgid "TeX Code|X"
31694 #~ msgstr "Código TeX|X"
31696 #~ msgid "Top Line|n"
31697 #~ msgstr "Borda Superior|S"
31699 #~ msgid "Bottom Line|i"
31700 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
31702 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31703 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
31705 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31706 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31712 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31713 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31715 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
31716 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
31718 #~ msgid "Print document failed"
31719 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
31721 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31722 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31724 #~ msgid "Unknown document class"
31725 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
31727 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31729 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
31732 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
31734 #~ "Even %2$s exists!"
31736 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
31738 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
31741 #~ "Cannot create backup file:\n"
31743 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
31744 #~ "This will over-write the original file."
31746 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
31748 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
31749 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
31751 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31752 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
31754 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31755 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
31757 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31758 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
31760 #~ msgid "Error running external commands."
31761 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
31763 #~ msgid "Included File Invalid"
31764 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
31767 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31769 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31771 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
31773 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
31775 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31776 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31778 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31779 #~ msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31781 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31782 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
31784 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31785 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
31787 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31788 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
31791 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31792 #~ "environment variable PRINTER."
31794 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
31795 #~ "ambiente PRINTER."
31797 #~ msgid "The option to print only even pages."
31798 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
31801 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31802 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31804 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
31805 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
31807 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31809 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
31812 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31813 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
31815 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31817 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
31820 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31821 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
31824 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31825 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31826 #~ "and arguments."
31828 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
31829 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
31830 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
31833 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31834 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31836 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
31837 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
31840 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31842 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
31844 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31846 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
31847 #~ "impressora específica."
31850 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31853 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
31854 #~ "comando de impressão."
31856 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31857 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31859 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31860 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
31869 #~ msgstr "Vermelho"
31881 #~ msgstr "Magenta"
31884 #~ msgstr "Amarelo"
31887 #~ msgstr "Impressora"
31889 #~ msgid "Print Document"
31890 #~ msgstr "Imprimir Documento"
31892 #~ msgid "Print to file"
31893 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
31895 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31896 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
31898 #~ msgid "Open Navigator..."
31899 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
31901 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31902 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
31907 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31908 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
31911 #~ msgstr "Síriaco"
31916 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31917 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31919 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31920 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31922 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31923 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31925 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31926 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31929 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31930 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
31933 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31934 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
31937 #~ msgstr "Para &baixo"
31940 #~ msgid "Split Environment|l"
31941 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
31944 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31945 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
31948 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31949 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
31952 #~ msgid "Alternative theorem string"
31953 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
31956 #~ msgid "Default Format"
31957 #~ msgstr "Formato de Data"
31960 #~ msgid "Key Words."
31961 #~ msgstr "Palavras chave."
31967 #~ msgid "End Multiple Columns"
31968 #~ msgstr "&Multi-coluna"
31970 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31973 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
31974 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
31976 #~ msgid "Use AMS &math package"
31977 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
31979 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31980 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
31982 #~ msgid "Use &esint package"
31983 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
31986 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31987 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
31990 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31991 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
31994 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31995 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
31998 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31999 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32002 #~ msgid "Use mh&chem package"
32003 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32006 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32009 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32010 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32012 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32013 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32016 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32017 #~ "actually to print."
32019 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32020 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32022 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32023 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32026 #~ msgid "Table w&idth:"
32027 #~ msgstr "Nota tabela:"
32029 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32030 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32032 #~ msgid "institute mark"
32033 #~ msgstr "marca instituição"
32035 #~ msgid "Fig. ---"
32036 #~ msgstr "Fig. ---"
32038 #~ msgid "Computing Review Categories"
32039 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32041 #~ msgid "CenteredCaption"
32042 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32045 #~ msgstr "LatinoLigado"
32047 #~ msgid "Latin on"
32048 #~ msgstr "Latino ligado"
32050 #~ msgid "LatinOff"
32051 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32053 #~ msgid "Latin off"
32054 #~ msgstr "Latino desligado"
32056 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32057 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32059 #~ msgid "EndFrame"
32060 #~ msgstr "FimMoldura"
32062 #~ msgid "________________________________"
32063 #~ msgstr "________________________________"
32065 #~ msgid "Institute mark"
32066 #~ msgstr "Marca instituição"
32068 #~ msgid "Maintext"
32069 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32075 #~ msgstr "Espaço:"
32077 #~ msgid "Computer:"
32078 #~ msgstr "Computador:"
32080 #~ msgid "Close Section"
32081 #~ msgstr "Fechar Secção"
32083 #~ msgid "Table Caption"
32084 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32086 #~ msgid "Captionabove"
32087 #~ msgstr "Legendacima"
32089 #~ msgid "Captionbelow"
32090 #~ msgstr "Legendabaixo"
32095 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32096 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32098 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32099 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32101 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32102 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32104 #~ msgid "Settings...|g"
32105 #~ msgstr "Configurações...|c"
32107 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32108 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32110 #~ msgid "Braille Manual|B"
32111 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32114 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32115 #~ msgstr "musica LilyPond"
32117 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32118 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32120 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32121 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32124 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32125 #~ msgstr "Sweave|S"
32127 #~ msgid "Rotate cell"
32128 #~ msgstr "Rodar célula"
32130 #~ msgid "AMS arrows"
32131 #~ msgstr "Setas AMS"
32133 #~ msgid "AMS relations"
32134 #~ msgstr "relações AMS"
32136 #~ msgid "AMS operators"
32137 #~ msgstr "operadores AMS"
32139 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32140 #~ msgstr "misc AMS"
32142 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32143 #~ msgstr "Misc AMS"
32145 #~ msgid "AMS Arrows"
32146 #~ msgstr "Setas AMS"
32148 #~ msgid "AMS Relations"
32149 #~ msgstr "Relações AMS"
32151 #~ msgid "AMS Operators"
32152 #~ msgstr "Operadores AMS"
32154 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32155 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32157 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32158 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32160 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32161 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32163 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32164 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32166 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32167 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32173 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32174 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32176 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32177 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32179 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32180 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32182 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32183 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32185 #~ msgid "Specify the default paper size."
32186 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32188 #~ msgid "Memory problem"
32189 #~ msgstr "Problema de memória"
32191 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32192 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32197 #~ msgid "List of Graphics"
32198 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32200 #~ msgid "List of Equations"
32201 #~ msgstr "Lista de Equações"
32204 #~ msgid "List of Index Entries"
32205 #~ msgstr "Lista de Índices"
32207 #~ msgid "List of Marginal notes"
32208 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32210 #~ msgid "List of Notes"
32211 #~ msgstr "Lista de Notas"
32213 #~ msgid "List of Citations"
32214 #~ msgstr "Lista de Citações"
32216 #~ msgid "List of Branches"
32217 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32219 #~ msgid "List of Changes"
32220 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32222 #~ msgid "Automatic help"
32223 #~ msgstr "Ajuda automática"
32228 #~ msgid "Documents"
32229 #~ msgstr "Documentos"
32232 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32233 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32236 #~ msgid "&Output Format:"
32237 #~ msgstr "F&ormato:"
32246 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32247 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32250 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32251 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32254 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32255 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32258 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32259 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32262 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32263 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32266 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32267 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32270 #~ msgid "Example \\theexample"
32271 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32274 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32275 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32278 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32279 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32282 #~ msgid "Remark \\theremark"
32283 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32286 #~ msgid "Case \\thecase"
32287 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32290 #~ msgid "Question \\thequestion"
32291 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32294 #~ msgid "Note \\thenote"
32295 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32300 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32302 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32304 #~ msgid "Preface:"
32305 #~ msgstr "Prefácio:"
32307 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32308 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32311 #~ msgstr "TOCmini"
32313 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32314 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32316 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32317 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32325 #~ msgid "Step \\thestep."
32326 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32328 #~ msgid "Appendices Section"
32329 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32331 #~ msgid "--- Appendices ---"
32332 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32338 #~ msgstr "&Procurar:"
32340 #~ msgid "The Enter key works, too"
32341 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32343 #~ msgid "The delete key works, too"
32344 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32347 #~ msgstr "Apa&gar"
32349 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32350 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32352 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32353 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32355 #~ msgid "&Use babel"
32356 #~ msgstr "&Usar babel"
32358 #~ msgid "&BibTeX command:"
32359 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32362 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32363 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32364 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32366 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32367 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32368 #~ "do Cygwin teTeX."
32370 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32371 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32373 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32374 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32376 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32377 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32379 #~ msgid "Screen &DPI:"
32380 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32382 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32383 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32385 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32386 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32388 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32389 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32391 #~ msgid "Use input encod&ing"
32392 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32394 #~ msgid "Jump to the label"
32395 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32397 #~ msgid "Merge cells"
32398 #~ msgstr "Juntar células"
32400 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32401 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32403 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32404 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32407 #~ msgstr "esquema"
32413 #~ msgstr "gráfico"
32415 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32416 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32418 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32419 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32421 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32422 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32424 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32425 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32427 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32428 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32430 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32431 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32433 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32434 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32436 #~ msgid "Affilation:"
32437 #~ msgstr "Afiliação:"
32449 #~ msgstr "Escritório"
32451 #~ msgid "Element:Firstname"
32452 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32454 #~ msgid "Element:Fname"
32455 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32457 #~ msgid "Element:Surname"
32458 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32460 #~ msgid "Element:Filename"
32461 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32463 #~ msgid "Element:Literal"
32464 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32466 #~ msgid "Element:Emph"
32467 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32469 #~ msgid "Element:Abbrev"
32470 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32472 #~ msgid "Element:Citation-number"
32473 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32475 #~ msgid "Element:Volume"
32476 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32478 #~ msgid "Element:Day"
32479 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32481 #~ msgid "Element:Month"
32482 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32484 #~ msgid "Element:Year"
32485 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32487 #~ msgid "Element:Issue-number"
32488 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32490 #~ msgid "Element:Issue-day"
32491 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32493 #~ msgid "Element:Issue-months"
32494 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32496 #~ msgid "Element:ISSN"
32497 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32499 #~ msgid "Element:CODEN"
32500 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32502 #~ msgid "Element:SS-Code"
32503 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32505 #~ msgid "Element:SS-Title"
32506 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32508 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32509 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32511 #~ msgid "Element:Code"
32512 #~ msgstr "Elemento:Código"
32514 #~ msgid "Element:Dscr"
32515 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32517 #~ msgid "Element:Keyword"
32518 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32521 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32522 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32524 #~ msgid "Element:Orgname"
32525 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32527 #~ msgid "Element:Street"
32528 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32530 #~ msgid "Element:City"
32531 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32533 #~ msgid "Element:State"
32534 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32536 #~ msgid "Element:Postcode"
32537 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32539 #~ msgid "Element:Country"
32540 #~ msgstr "Elemento:País"
32542 #~ msgid "Element:Directory"
32543 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32545 #~ msgid "Element:Email"
32546 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32548 #~ msgid "Element:KeyCap"
32549 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32551 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32552 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32554 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32555 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32557 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32558 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32563 #~ msgid "Note:Note"
32564 #~ msgstr "Nota:Nota"
32566 #~ msgid "Note:Greyedout"
32567 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32569 #~ msgid "greyedout"
32570 #~ msgstr "aCinzento"
32572 #~ msgid "Box:Shaded"
32573 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32581 #~ msgid "Info:menu"
32582 #~ msgstr "Info:menu"
32584 #~ msgid "Info:shortcut"
32585 #~ msgstr "Info:atalho"
32587 #~ msgid "Info:shortcuts"
32588 #~ msgstr "Info:atalhos"
32590 #~ msgid "Custom:Endnote"
32591 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32593 #~ msgid "Custom:Glosse"
32594 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32597 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32598 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32600 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32601 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32603 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32604 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32606 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32607 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32609 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32610 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32612 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32613 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32615 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32616 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32618 #~ msgid "CharStyle:Code"
32619 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32621 #~ msgid "Layout|L"
32622 #~ msgstr "Layout|L"
32624 #~ msgid "Documents|D"
32625 #~ msgstr "Documentos|D"
32627 #~ msgid "New from Template...|T"
32628 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32630 #~ msgid "Revert|R"
32631 #~ msgstr "Reverter|R"
32634 #~ msgstr "Refazer|z"
32637 #~ msgstr "Cortar|C"
32640 #~ msgstr "Colar|l"
32642 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32643 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32645 #~ msgid "Tabular|T"
32646 #~ msgstr "Tabular|T"
32648 #~ msgid "Thesaurus..."
32649 #~ msgstr "Sinónimos..."
32651 #~ msgid "Statistics...|i"
32652 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32654 #~ msgid "Change Tracking|g"
32655 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32657 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32658 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32660 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32661 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32663 #~ msgid "Line Bottom|B"
32664 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32666 #~ msgid "Line Left|L"
32667 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32669 #~ msgid "Line Right|R"
32670 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32672 #~ msgid "Delete Row|w"
32673 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32675 #~ msgid "Copy Row"
32676 #~ msgstr "Copiar Linha"
32678 #~ msgid "Swap Rows"
32679 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32681 #~ msgid "Delete Column|D"
32682 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
32684 #~ msgid "Copy Column"
32685 #~ msgstr "Copiar Coluna"
32687 #~ msgid "Swap Columns"
32688 #~ msgstr "Trocar Colunas"
32690 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32691 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
32693 #~ msgid "Alignment|A"
32694 #~ msgstr "Alinhamento|i"
32696 #~ msgid "Add Row|R"
32697 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
32699 #~ msgid "Add Column|C"
32700 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
32708 #~ msgid "Mathematica"
32709 #~ msgstr "Mathematica"
32711 #~ msgid "Maple, simplify"
32712 #~ msgstr "Maple, simplificar"
32714 #~ msgid "Maple, factor"
32715 #~ msgstr "Maple, factorizar"
32717 #~ msgid "Maple, evalm"
32718 #~ msgstr "Maple, evalm"
32720 #~ msgid "Maple, evalf"
32721 #~ msgstr "Maple, evalf"
32723 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32724 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
32726 #~ msgid "Align Environment|A"
32727 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
32729 #~ msgid "AlignAt Environment"
32730 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
32733 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32734 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
32736 #~ msgid "Multline Environment"
32737 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
32739 #~ msgid "Special Character|S"
32740 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
32742 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32743 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
32745 #~ msgid "URL...|U"
32746 #~ msgstr "URL...|U"
32748 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32749 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
32751 #~ msgid "TeX Code|T"
32752 #~ msgstr "Código TeX|T"
32754 #~ msgid "Minipage|p"
32755 #~ msgstr "Minipágina|p"
32757 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32758 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
32760 #~ msgid "Floats|a"
32761 #~ msgstr "Flutuantes|u"
32763 #~ msgid "Insert File|e"
32764 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
32766 #~ msgid "External Material...|x"
32767 #~ msgstr "Material Externo...|x"
32769 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32770 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
32772 #~ msgid "Protected Space|r"
32773 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
32775 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32776 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
32778 #~ msgid "Vertical Space..."
32779 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
32781 #~ msgid "Line Break|L"
32782 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
32784 #~ msgid "Protected Dash|D"
32785 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
32787 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32788 #~ msgstr "Citação Comum|o"
32790 #~ msgid "Font Change|o"
32791 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
32793 #~ msgid "Math Normal Font"
32794 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
32796 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32797 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
32799 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32800 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
32802 #~ msgid "Math Roman Family"
32803 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
32805 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32806 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
32808 #~ msgid "Math Bold Series"
32809 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
32811 #~ msgid "Text Normal Font"
32812 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
32814 #~ msgid "Floatflt Figure"
32815 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
32817 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32818 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
32820 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32821 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
32823 #~ msgid "Character...|C"
32824 #~ msgstr "Caracter...|C"
32826 #~ msgid "Paragraph...|P"
32827 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
32829 #~ msgid "Document...|D"
32830 #~ msgstr "Documento...|D"
32832 #~ msgid "Tabular...|T"
32833 #~ msgstr "Tabular...|T"
32835 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32836 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
32838 #~ msgid "Noun Style|N"
32839 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
32841 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32842 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
32844 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32845 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
32847 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32848 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
32850 #~ msgid "TeX Information|X"
32851 #~ msgstr "Informação TeX|X"
32853 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32854 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
32856 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32857 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
32859 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32860 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
32862 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32863 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
32865 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32866 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
32868 #~ msgid "Extended Features|E"
32869 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
32871 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32872 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
32874 #~ msgid "Preferences..."
32875 #~ msgstr "Preferências..."
32877 #~ msgid "Quit LyX"
32878 #~ msgstr "Sair do LyX"
32880 #~ msgid "Insert|n"
32881 #~ msgstr "Inserir|n"
32883 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32884 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
32886 #~ msgid "View DVI"
32887 #~ msgstr "Ver DVI"
32889 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32890 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
32892 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32893 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
32895 #~ msgid "View PostScript"
32896 #~ msgstr "Ver PostScript"
32898 #~ msgid "Update PostScript"
32899 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
32901 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32902 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
32905 #~ "The specified document\n"
32907 #~ "could not be read."
32909 #~ "O documento especificado\n"
32911 #~ "não pôde ser lido."
32914 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32915 #~ "%1$s.layout,\n"
32916 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32917 #~ "class or style file required by it is not\n"
32918 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32919 #~ "for more information.\n"
32921 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
32922 #~ "%1$s.layout,\n"
32923 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
32924 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
32925 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
32926 #~ "para mais informação.\n"
32928 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32929 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
32931 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32932 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
32934 #~ msgid "top/bottom line"
32935 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
32937 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32938 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
32940 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32941 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
32944 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32945 #~ "You may not have the right languages installed."
32947 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
32948 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
32951 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32952 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32954 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
32955 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
32958 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32961 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
32962 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
32964 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32966 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
32969 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32970 #~ "encoding `%2$s'."
32972 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
32973 #~ "para a codificação `%2$s'."
32976 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32977 #~ "encoding `%2$s'."
32979 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
32980 #~ "para a codificação `%2$s'."
32982 #~ msgid "&Use Default"
32983 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
32986 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32987 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32988 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32990 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
32991 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
32992 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
32994 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32996 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
32997 #~ "uma nova legenda"
33000 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33002 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33003 #~ "ispell_english\"."
33005 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33006 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33009 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33010 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33011 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33013 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33014 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33015 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33017 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33018 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33020 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33021 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33024 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33028 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33033 #~ "Error when updating from repository.\n"
33034 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33037 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33039 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33040 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33043 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33045 #~ msgid "Branch Settings"
33046 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33049 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33051 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33055 #~ msgstr "Comprimento"
33057 #~ msgid "TeX Code Settings"
33058 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33060 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33061 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33063 #~ msgid "Thin space"
33064 #~ msgstr "Espaço fino"
33066 #~ msgid "Medium space"
33067 #~ msgstr "Espaço médio"
33069 #~ msgid "Thick space"
33070 #~ msgstr "Espaço largo"
33072 #~ msgid "Negative thin space"
33073 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33075 #~ msgid "Negative medium space"
33076 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33078 #~ msgid "Negative thick space"
33079 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33081 #~ msgid "Inter-word space"
33082 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33084 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33085 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33093 #~ msgid "pspell (library)"
33094 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33096 #~ msgid "aspell (library)"
33097 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33102 #~ msgid "*.ispell"
33103 #~ msgstr "*.ispell"
33105 #~ msgid "Spellchecker error"
33106 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33109 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33110 #~ "Maybe it has been killed."
33112 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33113 #~ "Talvez tenha sido morto."
33115 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33116 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33118 #~ msgid "%1$d words checked."
33119 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33121 #~ msgid "One word checked."
33122 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33124 #~ msgid "Spelling check completed"
33125 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33127 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33128 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33130 #~ msgid "No Table of contents"
33131 #~ msgstr "Sem Índice"
33133 #~ msgid "Opened inset"
33134 #~ msgstr "Inserto aberto"
33136 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33137 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33140 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33141 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33144 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33145 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33148 #~ msgid "Opened Box Inset"
33149 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33151 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33152 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33154 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33155 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33157 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33158 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33160 #~ msgid "Opened Float Inset"
33161 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33163 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33164 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33167 #~ msgid "Unknown buffer info"
33168 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33170 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33171 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33173 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33174 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33176 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33177 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33179 #~ msgid "Opened Note Inset"
33180 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33182 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33183 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33185 #~ msgid "QQuad Space"
33186 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33188 #~ msgid "Opened table"
33189 #~ msgstr "Tabela aberta"
33191 #~ msgid "Opened Text Inset"
33192 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33195 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33196 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33199 #~ msgstr "Norueguês"
33202 #~ msgstr "Nynorsk"
33205 #~ msgid "Glossary term"
33206 #~ msgstr "Nota-glossário"
33208 #~ msgid "TheoremTemplate"
33209 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33211 #~ msgid "Theorem #:"
33212 #~ msgstr "Teorema #:"
33214 #~ msgid "Lemma #:"
33215 #~ msgstr "Lema #:"
33217 #~ msgid "Corollary #:"
33218 #~ msgstr "Corolário #:"
33220 #~ msgid "Proposition #:"
33221 #~ msgstr "Proposição #:"
33223 #~ msgid "Conjecture #:"
33224 #~ msgstr "Conjectura #:"
33226 #~ msgid "Criterion #:"
33227 #~ msgstr "Critério #:"
33230 #~ msgstr "Facto #:"
33232 #~ msgid "Axiom #:"
33233 #~ msgstr "Axioma #:"
33235 #~ msgid "Definition #:"
33236 #~ msgstr "Definição #:"
33238 #~ msgid "Example #:"
33239 #~ msgstr "Exemplo #:"
33241 #~ msgid "Condition #:"
33242 #~ msgstr "Condição #:"
33244 #~ msgid "Problem #:"
33245 #~ msgstr "Problema #:"
33247 #~ msgid "Exercise #:"
33248 #~ msgstr "Exercício #:"
33250 #~ msgid "Remark #:"
33251 #~ msgstr "Observação #:"
33253 #~ msgid "Claim #:"
33254 #~ msgstr "Afirmação #:"
33257 #~ msgstr "Nota #:"
33259 #~ msgid "Notation #:"
33260 #~ msgstr "Notação #:"
33263 #~ msgstr "Caso #:"
33266 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33269 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
33273 #~ msgid "Anschrift:"
33274 #~ msgstr "Unterschrift:"
33277 #~ msgid "Briefkopf:"
33278 #~ msgstr "Briefkopf:"
33281 #~ msgstr "Zusatz:"
33284 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33285 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33288 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33289 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33292 #~ msgid "Unterschrift:"
33293 #~ msgstr "Unterschrift:"
33296 #~ msgid "Vorwahl:"
33297 #~ msgstr "Normal:"
33299 #~ msgid "Telefon:"
33300 #~ msgstr "Telefone:"
33309 #~ msgid "Betreff:"
33310 #~ msgstr "Betreff:"
33314 #~ msgstr "Anrede:"
33321 #~ msgid "Anlage(n):"
33322 #~ msgstr "Anlagen:"
33325 #~ msgid "Verteiler:"
33326 #~ msgstr "Verteiler:"
33328 #~ msgid "Strasse:"
33334 #~ msgid "RetourAdresse:"
33335 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33337 #~ msgid "MeinZeichen:"
33338 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33340 #~ msgid "IhrZeichen:"
33341 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33343 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33344 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33350 #~ msgstr "Escritório:"
33352 #~ msgid "Adresse:"
33353 #~ msgstr "Endereço:"
33356 #~ msgid "Anlagen:"
33357 #~ msgstr "Anlagen:"