1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-01-20 09:43+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-21 12:30-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br at yahoo dot com dot "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
47 msgstr "Informações da Compilação"
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
51 msgstr "Notas de Lançamento"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
57 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
58 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
59 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
60 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
61 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
62 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
63 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
64 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
69 msgid "The bibliography key"
70 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
77 msgid "The label as it appears in the document"
78 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
86 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
87 "to enter LaTeX code."
89 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
90 "isto se quiser digitar código LaTeX."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
93 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
99 msgid "Citation Style"
100 msgstr "Estilo de Citação"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
103 msgid "Sty&le format:"
104 msgstr "Formato de esti&lo:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
108 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
109 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
110 "Expand to get more information."
112 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
113 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
114 "bibliografia. Expanda para mais informações."
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
121 msgid "Provides available cite style variants."
122 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
130 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
131 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
134 msgid "Biblatex &citation style:"
135 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
138 msgid "The style that determines the layout of the citations"
139 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
143 msgid "Reset to the preset default"
144 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
151 msgid "Bibliography Style"
152 msgstr "Estilo de Bibliografia"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
175 msgstr "Corresponder"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
178 msgid "Default BibTeX st&yle:"
179 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
183 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
194 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
195 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
198 msgid "Subdivided bibli&ography"
199 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
202 msgid "Rescan style files"
203 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
207 msgstr "&Reprocessar"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
210 msgid "&Multiple bibliographies:"
211 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
214 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
215 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
219 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
221 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
225 msgid "Bibliography Generation"
226 msgstr "Geração de Bibliografia"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
231 msgstr "&Processador:"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
234 msgid "Select a processor"
235 msgstr "Selecione um processador"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
246 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
248 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
251 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
252 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
255 msgid "&Databases found by LaTeX:"
256 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
259 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
261 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
267 msgstr "&Reprocessar"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
271 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
273 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
277 msgid "&Local databases:"
278 msgstr "Bases de dados &locais:"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
281 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
282 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
285 msgid "Browse your local directory"
286 msgstr "Navegar por sua pasta local"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
294 msgstr "&Procurar..."
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
297 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
298 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
299 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:409
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
305 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
306 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
308 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
313 msgid "BibTeX database to use"
314 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
318 msgstr "Bases de dados"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
321 msgid "Add a BibTeX database file"
322 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
326 msgstr "&Adicionar..."
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
329 msgid "Remove the selected database"
330 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
337 msgid "Move the selected database upwards in the list"
338 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
346 msgid "Move the selected database downwards in the list"
347 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
350 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
355 msgid "Scan for new databases and styles"
356 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
359 msgid "The BibTeX style"
360 msgstr "O estilo BibTeX"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
367 msgid "Choose a style file"
368 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
371 msgid "This bibliography section contains..."
372 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
380 msgid "all cited references"
381 msgstr "todas as referências citadas"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
385 msgid "all uncited references"
386 msgstr "todas as referências não-citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
390 msgid "all references"
391 msgstr "todas as referências"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
394 msgid "Add bibliography to the table of contents"
395 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
398 msgid "Add bibliography to &TOC"
399 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
407 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
410 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
411 "consulte o manual do biblatex ."
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
414 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
415 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
416 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
417 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
420 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
425 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
427 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
430 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
436 msgid "Type and Size"
437 msgstr "Tipo e Tamanho"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgstr "Valor de largura"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgstr "Caixa &Interior:"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
459 msgid "Inner box type"
460 msgstr "Tipo de caixa interior"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir quebras de &página"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgstr "Valor de altura"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
540 msgstr "Centralizado"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
581 msgstr "Centralizado"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
596 msgid "Decoration box types"
597 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
600 msgid "Thickness value"
601 msgstr "Valor de espessura"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
604 msgid "&Line thickness:"
605 msgstr "Espessura de &linha:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
608 msgid "Separation value"
609 msgstr "Valor de separação"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
612 msgid "Box s&eparation:"
613 msgstr "S&eparação de caixa:"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
620 msgid "&Shadow size:"
621 msgstr "Tamanho de &sombra:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
625 msgstr "Valor de tamanho"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
633 msgstr "Cor de fundo:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
640 msgid "&Available branches:"
641 msgstr "Ramos &disponíveis:"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
644 msgid "Select your branch"
645 msgstr "Selecione seu ramo"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
652 msgid "&New:[[branch]]"
653 msgstr "&Novo:[[branch]]"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
657 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
660 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
664 msgid "Filename &Suffix"
665 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
668 msgid "Show undefined branches used in this document."
669 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
672 msgid "&Undefined Branches"
673 msgstr "Ramos &Indefinidos"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
676 msgid "A&vailable Branches:"
677 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
680 msgid "Toggle the selected branch"
681 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
684 msgid "(&De)activate"
685 msgstr "(&Des)ativar"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
688 msgid "Add a new branch to the list"
689 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
692 msgid "Define or change background color"
693 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
696 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
697 msgid "Alter Co&lor..."
698 msgstr "Mudar &Cor..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
701 msgid "Remove the selected branch"
702 msgstr "Remover o ramo selecionado"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
705 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4573
706 #: src/Buffer.cpp:4586
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
711 msgid "Change the name of the selected branch"
712 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
716 msgstr "&Renomear..."
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
719 msgid "Add the selected branches to the list."
720 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
723 msgid "&Add Selected"
724 msgstr "&Adicionar Selecionados"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
727 msgid "Add all unknown branches to the list."
728 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
732 msgstr "Adicionar T&odos"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
736 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
737 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
739 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
740 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
741 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
742 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
744 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
745 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
758 msgid "Undefined branches used in this document."
759 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
762 msgid "&Undefined Branches:"
763 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
771 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
780 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
799 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
801 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
802 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgstr "Pequeníssima"
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 msgstr "Muito pequena"
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
844 msgstr "Muito grande"
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
857 msgid "&Custom bullet:"
858 msgstr "Mar&cador personalizado:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
870 msgid "Go to previous change"
871 msgstr "Ir para alteração anterior"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
874 msgid "&Previous change"
875 msgstr "&Alteração anterior"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
878 msgid "Go to next change"
879 msgstr "Ir para a próxima alteração"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
883 msgstr "Próxima alteração"
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
886 msgid "Accept this change"
887 msgstr "Aceitar esta alteração"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
894 msgid "Reject this change"
895 msgstr "Rejeitar esta alteração"
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
904 msgstr "Família da fonte"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
913 msgstr "Forma da fonte"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
922 msgstr "Série da fonte"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
927 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
928 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
929 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
938 msgstr "Cor da fonte"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
941 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
956 msgid "Never Toggled"
957 msgstr "Jamais Comutar"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
962 msgstr "Tamanho da fonte"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
966 msgid "Other font settings"
967 msgstr "Outras configurações de fonte"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
970 msgid "Always Toggled"
971 msgstr "Comutar Sempre"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
978 msgid "toggle font on all of the above"
979 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
983 msgstr "&Modificar todas"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
986 msgid "Apply each change automatically"
987 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
990 msgid "Apply changes &immediately"
991 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
994 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1000 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1001 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1010 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1011 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1013 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1014 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1023 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1024 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1028 msgstr "Todos os campos"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1031 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1032 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1035 msgid "All entry types"
1036 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1039 msgid "Click for more filter options"
1040 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1047 msgid "A&vailable Citations:"
1048 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1051 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1052 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1055 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1056 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1059 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1060 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1063 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1064 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1067 msgid "Selected &Citations:"
1068 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1075 msgid "Citation st&yle:"
1076 msgstr "Est&ilo de citação:"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1080 msgid "Text befo&re:"
1081 msgstr "Texto &antes:"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1084 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1086 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1089 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1091 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1092 "style supports this."
1094 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1098 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1099 msgid "&Text after:"
1100 msgstr "&Texto depois:"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1105 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1108 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1113 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1114 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1116 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1117 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1121 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1122 "citation style supports this."
1124 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1125 "estilo de citação atual permitir."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1137 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1138 "citação atual permitir."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1142 msgid "All aut&hors"
1143 msgstr "Todos os autores"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1160 msgstr "Cores de Fonte"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1164 msgstr "Texto principal:"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1168 msgid "Click to change the color"
1169 msgstr "Clique para mudar a cor"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1177 msgid "Revert the color to the default"
1178 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1181 msgid "Greyed-out notes:"
1182 msgstr "Notas esmaecidas:"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1188 msgstr "&Alterar..."
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1191 msgid "Background Colors"
1192 msgstr "Cores de Fundo"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1199 msgid "Shaded boxes:"
1200 msgstr "Caixas sombreadas:"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1203 msgid "Compare Revisions"
1204 msgstr "Comparar Revisões"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1207 msgid "&Revisions back"
1208 msgstr "&Revisões anteriores"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1211 msgid "&Between revisions"
1212 msgstr "Entr&e revisões"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1223 msgid "&New Document:"
1224 msgstr "Documento &Novo:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1227 msgid "&Old Document:"
1228 msgstr "Documento &Antigo:"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1232 msgstr "&Procurar..."
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1235 msgid "Copy Document Settings from:"
1236 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1239 msgid "N&ew Document"
1240 msgstr "Documento No&vo"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1243 msgid "Ol&d Document"
1244 msgstr "Documento An&tigo"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1248 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1249 "resulting document"
1251 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1252 "LaTeX para o documento resultante"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1255 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1256 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1259 msgid "Insert the delimiters"
1260 msgstr "Inserir os delimitadores"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1269 msgstr "Código TeX:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1272 msgid "Match delimiter types"
1274 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1275 "correspondente no outro lado"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1278 msgid "&Keep matched"
1279 msgstr "&Manter correspondência"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1283 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1286 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1289 msgid "S&wap && Reverse"
1290 msgstr "Permutar && Inverter"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1293 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1294 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1297 msgid "Use Class Defaults"
1298 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1301 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1303 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1307 msgid "Save as Document Defaults"
1308 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1315 msgid "Show ERT button only"
1316 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1323 msgid "Show ERT contents"
1324 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1331 msgid "For more information, refer to the complete log."
1332 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1339 msgid "Description:"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1343 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1344 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1347 msgid "View Complete &Log..."
1348 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1351 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1352 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1355 msgid "Show Output &Anyway"
1356 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1360 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1361 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1363 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1364 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1371 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1375 msgstr "Nome do arquivo"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1379 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1384 msgid "Select a file"
1385 msgstr "Selecionar um arquivo"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1396 msgid "Available templates"
1397 msgstr "Modelos disponíveis"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1401 msgid "LaTe&X and LyX options"
1402 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1405 msgid "LaTeX Options"
1406 msgstr "Opções LaTeX"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1418 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1419 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1421 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1422 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1425 msgid "&Show in LyX"
1426 msgstr "&Exibir no LyX"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1432 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1433 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1436 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1437 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1440 msgid "Si&ze and Rotation"
1441 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1452 msgid "Angle to rotate image by"
1453 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1459 msgid "The origin of the rotation"
1460 msgstr "Origem da rotação"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1472 msgstr "Redimensionar"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1477 msgid "Height of image in output"
1478 msgstr "Altura da imagem na saída"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1482 msgid "Width of image in output"
1483 msgstr "Largura da imagem na saída"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1486 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1487 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1491 msgid "&Maintain aspect ratio"
1492 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1500 msgid "Clip to bounding box values"
1501 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1505 msgid "Clip to &bounding box"
1506 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1510 msgid "&Left bottom:"
1511 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1520 msgstr "Superior &direita:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1524 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1525 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1529 msgid "&Get from File"
1530 msgstr "&Obter do arquivo"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1547 msgstr "&Localizar:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1550 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1551 msgid "Replace &with:"
1552 msgstr "&Substituir por:"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1555 msgid "Perform a case-sensitive search"
1556 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1559 msgid "Case &sensitive"
1560 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1563 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1564 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1569 msgstr "Localizar &Próxima"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1572 msgid "Restrict search to whole words only"
1573 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1576 msgid "W&hole words"
1577 msgstr "Palavras &inteiras"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1580 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1581 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1588 msgstr "S&ubstituir"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1591 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1592 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1596 msgid "Search &backwards"
1597 msgstr "Localizar para &trás"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1600 msgid "Replace all occurrences at once"
1601 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1606 msgid "Replace &All"
1607 msgstr "Substituir &Todas"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1611 msgstr "&Configurações"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1614 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1615 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1622 msgid "C&urrent document"
1623 msgstr "Documento &atual"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1627 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1630 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1634 msgid "&Master document"
1635 msgstr "Documento &mestre"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1638 msgid "All open documents"
1639 msgstr "Todos os documentos abertos"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1642 msgid "&Open documents"
1643 msgstr "Documentos &abertos"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1646 msgid "&All manuals"
1647 msgstr "&Todos os manuais"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1651 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1652 "and paragraph style"
1654 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1655 "de parágrafo selecionados"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1658 msgid "I&gnore format"
1659 msgstr "&Ignorar formato"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1663 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1666 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1667 "primeira letra do texto a substituir"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1670 msgid "&Preserve first case on replace"
1671 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1674 msgid "&Expand macros"
1675 msgstr "&Expandir macros"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1678 msgid "Restrict search to math environments only"
1679 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1682 msgid "Search on&ly in maths"
1683 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1692 msgstr "Tipo do Float:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1695 msgid "Use &default placement"
1696 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1699 msgid "Advanced Placement Options"
1700 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1703 msgid "&Top of page"
1704 msgstr "&No alto da página"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1707 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1708 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1711 msgid "Here de&finitely"
1712 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1715 msgid "&Here if possible"
1716 msgstr "&Aqui, se possível"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1719 msgid "&Page of floats"
1720 msgstr "&Página de floats"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1723 msgid "&Bottom of page"
1724 msgstr "&Na base da página"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1727 msgid "&Span columns"
1728 msgstr "&Abarcar colunas"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1731 msgid "&Rotate sideways"
1732 msgstr "&Girar lateralmente"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1740 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1743 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1747 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1748 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1751 msgid "&Default family:"
1752 msgstr "Família &Padrão:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1755 msgid "Select the default family for the document"
1756 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1760 msgstr "Tamanho &base:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1763 msgid "&LaTeX font encoding:"
1764 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1767 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1768 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1775 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1776 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1779 msgid "&Sans Serif:"
1780 msgstr "&Sans Serif:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1783 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1784 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1788 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1791 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1793 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1794 "as dimensões da fonte base"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1797 msgid "&Typewriter:"
1798 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1801 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1802 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1806 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1809 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1811 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1812 "as dimensões da fonte base"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1816 msgstr "&Matemática:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1819 msgid "Select the math typeface"
1820 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1827 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1829 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1833 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1835 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1839 msgid "Use true s&mall caps"
1840 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1842 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1844 msgid "Use old style instead of lining figures"
1845 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1848 msgid "Use &old style figures"
1849 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1853 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1856 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1857 "meio do pacote microtype"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1860 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1861 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1865 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1866 "box prevents that."
1868 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1869 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1872 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1873 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1880 msgid "Select an image file"
1881 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1885 msgstr "Tamanho de Saída"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1888 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1890 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1894 msgid "Set &height:"
1895 msgstr "Definir alt&ura:"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1898 msgid "&Scale graphics (%):"
1899 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1902 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1904 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1909 msgstr "Definir &largura:"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1912 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1913 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1916 msgid "Rotate Graphics"
1917 msgstr "Girar Gráfico"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1920 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1921 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1924 msgid "Ro&tate after scaling"
1925 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1932 msgid "A&ngle (degrees):"
1933 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1937 msgid "File name of image"
1938 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1956 msgid "Additional LaTeX options"
1957 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1960 msgid "LaTeX &options:"
1961 msgstr "&Opções LaTeX:"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1965 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1966 "at application level (see Preferences dialog)."
1968 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1969 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1973 msgid "Sho&w in LyX"
1974 msgstr "&Exibir no LyX"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1977 msgid "Sca&le on screen (%):"
1978 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1981 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1983 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1987 msgid "Graphics Group"
1988 msgstr "Grupo de Gráficos"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1991 msgid "A&ssigned to group:"
1992 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1995 msgid "Click to define a new graphics group."
1996 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1999 msgid "O&pen new group..."
2000 msgstr "A&brir novo grupo..."
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2003 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2004 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2008 msgstr "Modo rascunho"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2012 msgstr "Modo &rascunho"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2015 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2016 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2019 msgid "..............."
2020 msgstr "..............."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2027 msgid "<-----------"
2028 msgstr "<-----------"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2031 msgid "----------->"
2032 msgstr "----------->"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2035 msgid "\\-----v-----/"
2036 msgstr "\\-----v-----/"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2039 msgid "/-----^-----\\"
2040 msgstr "/-----^-----\\"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2044 msgstr "&Espaçamento:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2047 msgid "Supported spacing types"
2048 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2055 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2056 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2059 msgid "&Fill Pattern:"
2060 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2067 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2068 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2072 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2073 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2084 msgid "Name associated with the URL"
2085 msgstr "Nome associado ao URL"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2094 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2095 "to enter LaTeX code."
2097 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2098 "se quiser digitar código LaTeX."
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2101 msgid "Specify the link target"
2102 msgstr "Especifique o alvo do link"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2106 msgstr "Tipo de link"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2109 msgid "Link to the web or to every other target"
2110 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2117 msgid "Link to an email address"
2118 msgstr "Link para um endereço de email"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2125 msgid "Link to a file"
2126 msgstr "Link para um arquivo"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2133 msgid "Listing Parameters"
2134 msgstr "Parâmetros de lista"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2139 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2140 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2145 msgid "&Bypass validation"
2146 msgstr "&Pular validação"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2157 msgid "Mo&re parameters"
2158 msgstr "&Mais parâmetros"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2161 msgid "Underline spaces in generated output"
2162 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2165 msgid "&Mark spaces in output"
2166 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2169 msgid "Show LaTeX preview"
2170 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2173 msgid "&Show preview"
2174 msgstr "&Mostrar previsualização"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2177 msgid "File name to include"
2178 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2181 msgid "&Include Type:"
2182 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2186 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2190 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2194 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2198 msgid "Program Listing"
2199 msgstr "Listagem de Programa"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2202 msgid "Edit the file"
2203 msgstr "Editar o arquivo"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2210 msgid "A&vailable Indexes:"
2211 msgstr "Índices &disponíveis:"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2214 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2215 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2219 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2221 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2222 "especificar suas opções."
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2226 msgid "Index Generation"
2227 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2235 msgid "Define program options of the selected processor."
2236 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2239 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2240 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2243 msgid "&Use multiple indexes"
2244 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2247 msgid "&New:[[index]]"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2252 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2254 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2258 msgid "Add a new index to the list"
2259 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2267 msgid "Remove the selected index"
2268 msgstr "Remover o índice selecionado"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2271 msgid "Rename the selected index"
2272 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2276 msgstr "&Renomear..."
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2279 msgid "Define or change button color"
2280 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2283 msgid "Information Type:"
2284 msgstr "Tipo de Informação:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2287 msgid "Information Name:"
2288 msgstr "Nome da Informação:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2291 msgid "Inset Parameter Configuration"
2292 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2295 msgid "Update dialog when moving context"
2296 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2299 msgid "S&ynchronize Dialog"
2300 msgstr "S&incronizar Janela"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2303 msgid "Apply settings immediately"
2304 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2308 msgid "I&mmediate Apply"
2309 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2312 msgid "Restore initial values in dialog"
2313 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2316 msgid "Push new inset into the document"
2317 msgstr "Inserir o novo inset"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2324 msgid "Document &Class"
2325 msgstr "&Classe de Documento"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2328 msgid "Click to select a local document class definition file"
2330 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2333 msgid "&Local Layout..."
2334 msgstr "&Layout Local..."
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2337 msgid "Class Options"
2338 msgstr "Opções de Classe"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2341 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2342 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2345 msgid "&Predefined:"
2346 msgstr "&Predefinidas:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2350 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2353 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2358 msgstr "Perso&nalizar:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2361 msgid "&Graphics driver:"
2362 msgstr "Driver de &gráficos:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2365 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2366 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2369 msgid "Select de&fault master document"
2370 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2377 msgid "Enter the name of the default master document"
2378 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2381 msgid "&Suppress default date on front page"
2382 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2385 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2386 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2389 msgid "&Quote style:"
2390 msgstr "Estilo de "e:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2393 msgid "Language pa&ckage:"
2394 msgstr "Paco&te de idioma:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2398 msgid "Select which language package LyX should use"
2399 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2404 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2406 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2411 msgstr "Codificação"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2414 msgid "Lan&guage default"
2415 msgstr "Pa&drão do idioma"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2423 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2424 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2425 "have been inserted with."
2427 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2428 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2429 "qual foram inseridas."
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2432 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2433 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2437 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2440 msgid "Value of the vertical line offset."
2441 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2444 msgid "Value of the line width."
2445 msgstr "Valor da largura da linha."
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2449 msgstr "&Espessura:"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2452 msgid "Value of the line thickness."
2453 msgstr "Valor da espessura da linha."
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2456 msgid "Input here the listings parameters"
2457 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2461 msgid "Feedback window"
2462 msgstr "Janela de feedback"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2465 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2466 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2469 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2470 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2475 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2480 msgid "&Main Settings"
2481 msgstr "Configurações &Principais"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2485 msgstr "Posicionamento"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2488 msgid "Check for inline listings"
2489 msgstr "Marque para listagens inline"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2492 msgid "&Inline listing"
2493 msgstr "Listagem inline"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2496 msgid "Check for floating listings"
2497 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2505 msgstr "&Posicionamento:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2508 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2509 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2512 msgid "Line numbering"
2513 msgstr "Numeração de linha"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2520 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2521 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2528 msgid "Difference between two numbered lines"
2529 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2533 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2536 msgid "Choose the font size for line numbers"
2537 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2546 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2549 msgid "The content's base font size"
2550 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2553 msgid "Font Famil&y:"
2554 msgstr "&Família da Fonte:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2557 msgid "The content's base font style"
2558 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2561 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2562 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2565 msgid "&Break long lines"
2566 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2569 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2570 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2573 msgid "S&pace as symbol"
2574 msgstr "&Espaço como símbolo"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2577 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2579 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2582 msgid "Space i&n string as symbol"
2583 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2586 msgid "Tab&ulator size:"
2587 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2590 msgid "Use extended character table"
2591 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2594 msgid "&Extended character table"
2595 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2599 msgstr "Lin&guagem:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2602 msgid "Select the programming language"
2603 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2610 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2611 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2618 msgid "Fi&rst line:"
2619 msgstr "P&rimeira linha:"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2622 msgid "The first line to be printed"
2623 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2627 msgstr "&Última linha:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2630 msgid "The last line to be printed"
2631 msgstr "A última linha a ser impressa "
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2638 msgid "More Parameters"
2639 msgstr "Mais Parâmetros"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2642 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2644 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2647 msgid "Document-specific layout information"
2648 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2656 msgid "Errors reported in terminal."
2657 msgstr "Erros relatados no terminal."
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2664 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2665 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2669 msgstr "&Tipo de Log:"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2672 msgid "Update the display"
2673 msgstr "Atualizar a visualização"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2681 msgid "&Open Containing Directory"
2682 msgstr "Abrir Pasta"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2689 msgid "Jump to the next warning message."
2690 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2693 msgid "Next &Warning"
2694 msgstr "Próximo &Aviso"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2697 msgid "Jump to the next error message."
2698 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2702 msgstr "Próximo &Erro"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2705 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2706 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2709 msgid "&Default margins"
2710 msgstr "Margens pa&drão"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2730 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2733 msgid "Head &height:"
2734 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2738 msgstr "Salto do &rodapé:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2741 msgid "&Column sep:"
2742 msgstr "Separação das &colunas:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2745 msgid "Master Document Output"
2746 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2749 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2750 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2753 msgid "Include only &selected children"
2754 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2758 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2761 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2762 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2765 msgid "&Maintain counters and references"
2766 msgstr "&Manter contadores e referências"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2769 msgid "Include all subdocuments in the output"
2770 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2773 msgid "&Include all children"
2774 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2780 msgid "Number of rows"
2781 msgstr "Número de linhas"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2792 msgid "Number of columns"
2793 msgstr "Número de colunas"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2802 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2803 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2806 msgid "Vertical alignment"
2807 msgstr "Alinhamento vertical"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2814 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2815 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2818 msgid "&Horizontal:"
2819 msgstr "&Horizontal:"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2826 msgid "decoration type / matrix border"
2827 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2830 msgid "All packages:"
2831 msgstr "Todos os pacotes:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2834 msgid "Load A&utomatically"
2835 msgstr "Carga &Automática"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2838 msgid "Load Alwa&ys"
2839 msgstr "Carregar Sempre"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2842 msgid "Do &Not Load"
2843 msgstr "&Não Carregar"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2846 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2847 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2850 msgid "Indent &Formulas"
2851 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2854 msgid "Size of the indentation"
2855 msgstr "Ta&manho da indentação"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2858 msgid "Formula numbering side:"
2859 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2862 msgid "Side where formulas are numbered"
2863 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2867 msgstr "&Disponíveis:"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2881 msgstr "&Selecionados:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2884 msgid "Nomenclature"
2885 msgstr "Nomenclatura"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2892 msgid "Des&cription:"
2893 msgstr "Des&crição:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2897 msgstr "Ordenar &como:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2901 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2902 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2904 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2905 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2912 msgid "LyX internal only"
2913 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2920 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2921 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2925 msgstr "&Comentário"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2928 msgid "Print as grey text"
2929 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2936 msgid "&List in Table of Contents"
2937 msgstr "&Listar no Sumário"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2944 msgid "Output Format"
2945 msgstr "Formato de Saída"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2948 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2949 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2952 msgid "De&fault output format:"
2953 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2957 msgstr "Formato LyX"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2961 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2962 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2963 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2964 "in collaborative settings and with version control systems."
2966 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2967 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2968 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2969 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2973 msgid "Save &transient properties"
2974 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2978 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2981 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
2982 "quando realmente necessário)"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2985 msgid "&Allow running external programs"
2986 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2989 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2991 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2995 msgid "S&ynchronize with output"
2996 msgstr "Sincronizar com saída"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2999 msgid "C&ustom macro:"
3000 msgstr "Macro personalizada:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3003 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3004 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3007 msgid "XHTML Output Options"
3008 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3011 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3012 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3015 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3016 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3019 msgid "&Math output:"
3020 msgstr "&Saída Matemática:"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3023 msgid "Format to use for math output."
3024 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3039 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
3041 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3047 msgid "Math &image scaling:"
3048 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3051 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3053 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3057 msgid "Write CSS to File"
3058 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3061 msgid "&Use hyperref support"
3062 msgstr "&Usar hyperref"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3069 msgid "Header Information"
3070 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3086 msgstr "Palavras-c&have:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3090 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3092 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3093 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3096 msgid "Automatically fi&ll header"
3097 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3100 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3101 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3104 msgid "Load in &fullscreen mode"
3105 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3109 msgstr "H&iperlinks"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3112 msgid "Allows link text to break across lines."
3113 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3116 msgid "B&reak links over lines"
3117 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3120 msgid "No &frames around links"
3121 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3124 msgid "C&olor links"
3125 msgstr "&Colorir links"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3128 msgid "Bibliographical backreferences"
3130 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3134 msgid "B&ackreferences:"
3135 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3139 msgstr "&Marcadores"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3142 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3143 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3146 msgid "&Numbered bookmarks"
3147 msgstr "Marcadores &numerados"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3150 msgid "&Open bookmark tree"
3151 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3154 msgid "Number of levels"
3155 msgstr "Número de níveis"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3158 msgid "Additional O&ptions"
3159 msgstr "O&pções Adicionais"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3162 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3163 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3166 msgid "Paper Format"
3167 msgstr "Formato do Papel"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3175 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3176 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3179 msgid "&Orientation:"
3180 msgstr "&Orientação:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3193 msgstr "Layout de Página"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3196 msgid "Page &style:"
3197 msgstr "&Estilo de página:"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3200 msgid "Style used for the page header and footer"
3201 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3204 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3205 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3208 msgid "&Two-sided document"
3209 msgstr "Documento frente e &verso"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3213 msgstr "Largura da Etiqueta"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3217 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3218 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3221 msgid "Lo&ngest label"
3222 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3225 msgid "Line &spacing"
3226 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3247 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3257 msgstr "Personalizado"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3260 msgid "&Indent Paragraph"
3261 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3265 msgstr "&Justificado"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3269 msgstr "À &esquerda"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3273 msgstr "&Centralizado"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3280 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3281 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3284 msgid "Paragraph's &Default"
3285 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3288 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3289 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3296 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3297 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3300 msgid "&Horizontal Phantom"
3301 msgstr "Phantom &Horizontal"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3304 msgid "Vertical space of the phantom content"
3305 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3308 msgid "&Vertical Phantom"
3309 msgstr "Phantom &Vertical"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3313 msgstr "A<erar..."
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3316 msgid "&Use system colors"
3317 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3321 msgstr "Em modo Matemático"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3325 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3328 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3329 "tempo configurado."
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3332 msgid "Automatic in&line completion"
3333 msgstr "Comp&letação inline automática"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3336 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3337 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3340 msgid "Automatic p&opup"
3341 msgstr "Janela popup &automática"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3344 msgid "Autoco&rrection"
3345 msgstr "Auto&correção"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3349 msgstr "Em modo Texto"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3353 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3356 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3360 msgid "Automatic &inline completion"
3361 msgstr "Completação inline automática"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3364 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3365 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3368 msgid "Automatic &popup"
3369 msgstr "Janela &popup automática"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3373 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3376 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3380 msgid "Cursor i&ndicator"
3381 msgstr "Ind&icador de cursor"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3384 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3390 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3391 "if it is available."
3393 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3394 "inline é mostrada (quando disponível)."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3397 msgid "s inline completion dela&y"
3398 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3402 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3403 "if it is available."
3405 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3406 "completação é exibida (quando disponível)."
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3409 msgid "s popup d&elay"
3410 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3414 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3417 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3421 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3422 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3426 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3427 "It will be shown right away."
3429 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3430 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3434 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3436 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3440 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3441 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3444 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3445 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3448 msgid "Converter Defi&nitions"
3449 msgstr "De&finições de Conversor"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3453 msgstr "Con&versor:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3456 msgid "E&xtra flag:"
3457 msgstr "Opções e&xtras:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3460 msgid "&From format:"
3461 msgstr "Formato de &entrada:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3465 msgstr "Formato de &saída:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3479 msgid "Converter File Cache"
3480 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3487 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3488 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3495 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3496 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3500 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3501 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3504 msgid "Use need&auth option"
3505 msgstr "Usar opção need&auth"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3509 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3510 "'needauth' option."
3512 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3513 "externo com opção 'needauth'."
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3516 msgid "Display &graphics"
3517 msgstr "Exibir &gráficos"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3520 msgid "Instant &preview:"
3521 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3530 msgstr "Sem matemática"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3537 msgid "Preview si&ze:"
3538 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3541 msgid "Factor for the preview size"
3542 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3545 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3546 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3549 msgid "&Mark end of paragraphs"
3550 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3553 msgid "Session Handling"
3554 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3557 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3558 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3561 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3562 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3565 msgid "Restore cursor &positions"
3566 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3569 msgid "&Load opened files from last session"
3570 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3573 msgid "&Clear all session information"
3574 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3577 msgid "Backup && Saving"
3578 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3581 msgid "Backup &original documents when saving"
3582 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3585 msgid "&Backup documents, every"
3586 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3594 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3595 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3596 "state (compressed or uncompressed)."
3598 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3599 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3600 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3603 msgid "&Save new documents compressed by default"
3604 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3608 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3609 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3612 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3613 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3614 "arquivos incluídos."
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3617 msgid "Save the &document directory path"
3618 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3621 msgid "Windows && Work Area"
3622 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3625 msgid "Open documents in &tabs"
3626 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3630 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3631 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3633 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3634 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3635 "ativar este recurso)"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3638 msgid "Use s&ingle instance"
3639 msgstr "Usar &uma só instância"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3642 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3644 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3645 "superior esquerdo."
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3648 msgid "Displa&y single close-tab button"
3649 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3652 msgid "Closing last &view:"
3653 msgstr "Fechar a última &vista:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3656 msgid "Closes document"
3657 msgstr "Fecha o documento"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3660 msgid "Hides document"
3661 msgstr "Oculta o documento"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3664 msgid "Ask the user"
3665 msgstr "Perguntar ao usuário"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3672 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3673 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3677 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3678 "width used when set to 0."
3680 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3681 "automaticamente a largura do cursor."
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3684 msgid "Cursor width (&pixels):"
3685 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3688 msgid "Scroll &below end of document"
3689 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3692 msgid "Skip trailing non-word characters"
3693 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3696 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3697 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3700 msgid "Sort &environments alphabetically"
3701 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3704 msgid "&Group environments by their category"
3705 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3708 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3709 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3712 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3713 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3716 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3718 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3725 msgid "&Hide toolbars"
3726 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3729 msgid "Hide scr&ollbar"
3730 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3733 msgid "Hide &tabbar"
3734 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3737 msgid "Hide &menubar"
3738 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3741 msgid "Hide sta&tusbar"
3742 msgstr "Ocultar barra de &status"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3745 msgid "&Limit text width"
3746 msgstr "Limitar &largura do texto "
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3749 msgid "Screen used (&pixels):"
3750 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3761 msgid "&Document format"
3762 msgstr "Formato de &documento"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3765 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3766 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3769 msgid "Sho&w in export menu"
3770 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3773 msgid "Vector &graphics format"
3774 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3777 msgid "S&hort name:"
3778 msgstr "Nome curto:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3781 msgid "E&xtensions:"
3782 msgstr "E&xtensões:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3798 msgstr "&Visualizador:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3806 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3809 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3813 msgid "Default Output Formats"
3814 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3817 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3818 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3822 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3823 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3825 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3826 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3829 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3830 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3833 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3834 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3837 msgid "With &TeX fonts:"
3838 msgstr "Com fontes &TeX:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3853 msgid "Your E-mail address"
3854 msgstr "O seu endereço de email"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3861 msgid "Use &keyboard map"
3862 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3871 msgstr "&Procurar..."
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3875 msgstr "&Secundário:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3879 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3880 "time LyX is launched."
3882 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3886 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3887 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3894 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3895 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3899 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3900 "speed it up, low values slow it down."
3902 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3903 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3907 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3909 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3912 msgid "&Middle mouse button pasting"
3913 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3916 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3917 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3936 msgid "User &interface language:"
3937 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3940 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3941 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3944 msgid "Language &package:"
3945 msgstr "Paco&te de idioma:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3956 msgid "Always Babel"
3957 msgstr "Sempre Babel"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3961 msgid "None[[language package]]"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3965 msgid "Command s&tart:"
3966 msgstr "&Início do comando:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3969 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3970 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3973 msgid "Command e&nd:"
3974 msgstr "&Fim do comando:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3977 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3978 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3981 msgid "Default decimal &separator:"
3982 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3985 msgid "Default length &unit:"
3986 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3990 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3991 "the language package)"
3993 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3994 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3997 msgid "Set languages &globally"
3998 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4002 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4005 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4006 "comando de mudança de idioma"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4010 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4014 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4017 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4018 "comando de mudança de idioma"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4022 msgstr "&Terminar automaticamente"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4025 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4027 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4030 msgid "Mark &foreign languages"
4031 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4034 msgid "Right-to-Left Language Support"
4035 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4038 msgid "Cursor movement:"
4039 msgstr "Movimentação do cursor:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4051 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4053 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4054 "específica (p. ex. T1)"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4057 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4058 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4061 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4062 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4065 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4067 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4071 msgstr "P&rocessador:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4074 msgid "BibTeX command and options"
4075 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4079 msgid "Processor for &Japanese:"
4080 msgstr "Processador para &Japonês:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4087 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4088 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4091 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4092 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4095 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4096 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4099 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4100 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4103 msgid "CheckTeX start options and flags"
4104 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4107 msgid "&CheckTeX command:"
4108 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4111 msgid "&Nomenclature command:"
4112 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4116 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4117 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4118 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4120 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4121 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4122 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4123 "aqui não serão salvas."
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4126 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4127 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4130 msgid "Set class options to default on class change"
4131 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4134 msgid "R&eset class options when document class changes"
4135 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4138 msgid "Forward Search"
4139 msgstr "Localizar Adiante"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4142 msgid "DV&I command:"
4143 msgstr "Comando DV&I:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4146 msgid "&PDF command:"
4147 msgstr "Comando &PDF:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4150 msgid "Dvips Options"
4151 msgstr "Opções Dvips"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4154 msgid "Paper t&ype:"
4155 msgstr "&Tipo de papel:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4158 msgid "Paper si&ze:"
4159 msgstr "Ta&manho de papel:"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4166 msgid "Other Options"
4167 msgstr "Outras Opções"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4170 msgid "Output &line length:"
4171 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4175 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4176 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4177 "paragraphs are separated by a blank line."
4179 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4180 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4181 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4184 msgid "&Date format:"
4185 msgstr "Formato de &data:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4188 msgid "Date format for strftime output"
4189 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4192 msgid "&Overwrite on export:"
4193 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4196 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4198 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4199 "sobrescritos ao exportar."
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4202 msgid "Ask permission"
4203 msgstr "Pedir permissão"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4206 msgid "Main file only"
4207 msgstr "Apenas arquivo principal"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4211 msgstr "Todos os arquivos"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4215 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4216 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4217 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4218 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4219 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4220 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4222 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4223 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4224 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4225 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4226 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4227 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4230 msgid "&PATH prefix:"
4231 msgstr "Prefixo &PATH:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4235 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4236 "variable. Use the OS native format."
4238 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4239 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4242 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4243 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4247 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4248 "environment variable. Use the OS native format."
4250 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4251 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4262 msgstr "Na&vegar..."
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4265 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4266 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4269 msgid "&Temporary directory:"
4270 msgstr "Pasta &temporária:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4273 msgid "Ly&XServer pipe:"
4274 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4277 msgid "&Backup directory:"
4278 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4281 msgid "&Example files:"
4282 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4285 msgid "&Document templates:"
4286 msgstr "Modelos de &documento:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4289 msgid "&Working directory:"
4290 msgstr "Pasta de trabalho:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4293 msgid "H&unspell dictionaries:"
4294 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4297 msgid "Sans Seri&f:"
4298 msgstr "Sans Seri&f:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4301 msgid "T&ypewriter:"
4302 msgstr "&Typewriter:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4309 msgid "Default &zoom %:"
4310 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4314 msgstr "Tamanhos das fontes"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4322 msgstr "&Bem grande:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4326 msgstr "&Muito grande:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4334 msgstr "&Descomunal:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4338 msgstr "Muito pequena:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4342 msgstr "Bem pequena:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4354 msgstr "Pequeníssima:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4358 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4361 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4362 "das fontes na tela"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4365 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4366 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4374 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4377 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4378 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4381 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4383 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4387 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4388 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4391 msgid "&Spellchecker engine:"
4392 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4395 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4396 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4399 msgid "Accept compound &words"
4400 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4403 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4404 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4407 msgid "S&pellcheck continuously"
4408 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4411 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4413 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4416 msgid "&Escape characters:"
4417 msgstr "&Caracteres de escape:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4420 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4421 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4424 msgid "Al&ternative language:"
4425 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4428 msgid "General Look && Feel"
4429 msgstr "Aparência && Comportamento"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4432 msgid "&User interface file:"
4433 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4437 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4441 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4442 "save the preferences and restart LyX."
4444 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4445 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4448 msgid "Use icons from system's &theme"
4449 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4452 msgid "Context Help"
4453 msgstr "Ajuda Contextual"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4457 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4458 "the main work area of an edited document"
4460 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4461 "área de trabalho principal de um documento editado"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4464 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4465 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4472 msgid "&Maximum last files:"
4473 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4481 msgid "Nomenclature settings"
4482 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4486 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4488 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4492 msgid "&List Indentation:"
4493 msgstr "&Indentação da Lista:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4496 msgid "Custom &Width:"
4497 msgstr "Largura &Personalizada:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4500 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4502 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4503 "configurado como \"Personalizado\"."
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4506 msgid "Avai&lable indexes:"
4507 msgstr "Índices &disponíveis:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4510 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4511 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4514 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4516 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4521 msgstr "&Sub-índice"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4525 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4526 "code in index names."
4528 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4529 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4538 msgstr "Configurações"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4541 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4542 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4545 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4546 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4549 msgid "&Clear automatically"
4550 msgstr "&Limpar automaticamente"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4553 msgid "Debug messages"
4554 msgstr "Mensagens de debug"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4557 msgid "Display no debug messages"
4558 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4565 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4566 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4570 msgstr "&Selecionadas"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4573 msgid "Display all debug messages"
4574 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4581 msgid "Display statusbar messages?"
4582 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4585 msgid "&Statusbar messages"
4586 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4589 msgid "&In[[buffer]]:"
4590 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4593 msgid "Filter case-sensitively"
4594 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4597 msgid "Case Sensiti&ve"
4598 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4601 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4602 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4609 msgid "Sorting of the list of available labels"
4610 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4613 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4614 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4621 msgid "Available &Labels:"
4622 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4625 msgid "Sele&cted Label:"
4626 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4629 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4631 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4634 msgid "Jump to the selected label"
4635 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4638 msgid "&Go to Label"
4639 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4642 msgid "Reference For&mat:"
4643 msgstr "Formato de Referência:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4646 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4647 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4651 msgstr "<referência>"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4654 msgid "(<reference>)"
4655 msgstr "(<referência>)"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4662 msgid "on page <page>"
4663 msgstr "na página <página>"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4666 msgid "<reference> on page <page>"
4667 msgstr "<referência> na página <página>"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4670 msgid "Formatted reference"
4671 msgstr "Referência formatada"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4674 msgid "Textual reference"
4675 msgstr "Referência textual"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4679 msgstr "Somente etiqueta"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4682 msgid "Update the label list"
4683 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4687 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4688 "references, and only if you are using refstyle.)"
4690 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4691 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4699 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4700 "references, and only if you are using refstyle.)"
4702 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4703 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4707 msgstr "Capitalizado"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4710 msgid "Do not output part of label before \":\""
4711 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4715 msgstr "Sem Prefixo"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4718 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4719 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4722 msgid "Match w&hole words only"
4723 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4726 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4728 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4731 msgid "&Export formats:"
4732 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4735 msgid "&Send exported file to command:"
4736 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4739 msgid "Edit shortcut"
4740 msgstr "Editar atalho"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4743 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4744 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4747 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4748 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4752 msgstr "&Excluir tecla"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4755 msgid "Clear current shortcut"
4756 msgstr "Limpar atalho atual"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4773 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4774 "the 'Clear' button"
4776 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4783 msgid "Spell Checker"
4784 msgstr "Verificador ortográfico"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4788 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4789 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4792 msgid "Unknown word:"
4793 msgstr "Palavra desconhecida:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4796 msgid "Current word"
4797 msgstr "Palavra atual"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4801 msgstr "Localizar &Próxima"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4804 msgid "Re&placement:"
4805 msgstr "S&ubstituta:"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4808 msgid "Replace with selected word"
4809 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4812 msgid "Replace word with current choice"
4813 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4816 msgid "S&uggestions:"
4817 msgstr "Su&gestões:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4820 msgid "Ignore this word"
4821 msgstr "Ignorar esta palavra"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4824 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4829 msgid "Ignore this word throughout this session"
4830 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4834 msgstr "&Ignorar Todas"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4837 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4838 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4842 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4845 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4846 "UTF-8 para a gama completa."
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4850 msgstr "&Categoria:"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4853 msgid "Select this to display all available characters at once"
4854 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4857 msgid "&Display all"
4858 msgstr "&Visualizar todos"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4861 msgid "Current cell:"
4862 msgstr "Célula atual:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4865 msgid "Current row position"
4866 msgstr "Posição da linha atual"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4869 msgid "Current column position"
4870 msgstr "Posição da coluna atual"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4873 msgid "&Table Settings"
4874 msgstr "Configurações de &Tabela"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4878 msgstr "Configuração de linha"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4881 msgid "Merge cells of different rows"
4882 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4886 msgstr "&Multilinha"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4889 msgid "&Vertical Offset:"
4890 msgstr "Offset &Vertical:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4893 msgid "Optional vertical offset"
4894 msgstr "Offset vertical opcional"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4897 msgid "Cell setting"
4898 msgstr "Configuração de célula"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4901 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4902 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4905 msgid "rotation angle"
4906 msgstr "ângulo de rotação"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4913 msgid "Table-wide settings"
4914 msgstr "Configurações de tabela"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4921 msgid "Verti&cal alignment:"
4922 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4925 msgid "Vertical alignment of the table"
4926 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4929 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4930 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4937 msgid "Column settings"
4938 msgstr "Configuração de coluna"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4941 msgid "&Horizontal alignment:"
4942 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4945 msgid "Horizontal alignment in column"
4946 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4949 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4951 msgstr "Justificado"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4954 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4955 msgid "At Decimal Separator"
4956 msgstr "No Separador Decimal"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4959 msgid "&Decimal separator:"
4960 msgstr "&Separador decimal:"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4963 msgid "Fixed width of the column"
4964 msgstr "Largura fixa da coluna"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4967 msgid "&Vertical alignment in row:"
4968 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4972 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4975 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4979 msgid "Merge cells of different columns"
4980 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4983 msgid "Mu<icolumn"
4984 msgstr "Multi&coluna"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4987 msgid "LaTe&X argument:"
4988 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4991 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4992 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5000 msgstr "Aplicar Bordas"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5003 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5004 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5008 msgstr "Todas as bordas"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5011 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5012 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5019 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5020 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5023 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5025 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5033 msgid "Use default (grid-like) border style"
5034 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5041 msgid "Additional Space"
5042 msgstr "Espaço Adicional"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5045 msgid "T&op of row:"
5046 msgstr "&Parte superior da linha:"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5049 msgid "Botto&m of row:"
5050 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5053 msgid "Bet&ween rows:"
5054 msgstr "Entr&e linhas:"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5057 msgid "&Multi-page table"
5058 msgstr "Tabela &multi-página"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5061 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5062 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5065 msgid "&Use multi-page table"
5066 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5069 msgid "Row settings"
5070 msgstr "Configurações de linha"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5077 msgid "Border above"
5078 msgstr "Borda superior"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5081 msgid "Border below"
5082 msgstr "Borda inferior"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5093 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5095 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5102 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5119 msgid "First header:"
5120 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5123 msgid "This row is the header of the first page"
5124 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5127 msgid "Don't output the first header"
5128 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5140 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5141 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5144 msgid "Last footer:"
5145 msgstr "Último rodapé:"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5148 msgid "This row is the footer of the last page"
5149 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5152 msgid "Don't output the last footer"
5153 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5160 msgid "Set a page break on the current row"
5161 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5164 msgid "Page &break on current row"
5165 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5168 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5169 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5172 msgid "Multi-page table alignment"
5173 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5176 msgid "Close this dialog"
5177 msgstr "Fechar esta janela"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5180 msgid "Rebuild the file lists"
5181 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5185 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5187 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5188 "são mostrados com caminho (path)"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5192 msgstr "&Visualizar"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5195 msgid "Selected classes or styles"
5196 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5199 msgid "LaTeX classes"
5200 msgstr "classes LaTeX"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5203 msgid "LaTeX styles"
5204 msgstr "estilos LaTeX"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5207 msgid "BibTeX styles"
5208 msgstr "estilos BibTeX"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5211 msgid "BibTeX databases"
5212 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5215 msgid "Biblatex bibliography styles"
5216 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5219 msgid "Biblatex citation styles"
5220 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5223 msgid "Toggles view of the file list"
5224 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5228 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5231 msgid "Paragraph Separation"
5232 msgstr "Separação de Parágrafo"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5235 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5236 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5239 msgid "&Indentation:"
5240 msgstr "&Indentação:"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5243 msgid "&Vertical space:"
5244 msgstr "Espaço &vertical:"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5247 msgid "Size of the vertical space"
5248 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5252 msgstr "Espaçamento"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5255 msgid "&Line spacing:"
5256 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5259 msgid "Spacing type"
5260 msgstr "Tipo de espaçamento"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5263 msgid "Number of lines"
5264 msgstr "Número de linhas"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5267 msgid "Format text into two columns"
5268 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5271 msgid "Two-&column document"
5272 msgstr "Documento com &duas colunas"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5276 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5277 "justified in the output)"
5279 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5283 msgid "Use &justification in LyX work area"
5284 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5287 msgid "Language of the thesaurus"
5288 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5292 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5296 msgstr "Palavra-&chave:"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5299 msgid "Word to look up"
5300 msgstr "Palavra a consultar"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5308 msgid "The selected entry"
5309 msgstr "A entrada selecionada"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5316 msgid "Replace the entry with the selection"
5317 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5320 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5321 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5328 msgid "Enter string to filter contents"
5329 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5333 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5334 "tables, and others)"
5336 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5337 "tabelas, e outras)"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5340 msgid "Update navigation tree"
5341 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5350 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5351 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5354 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5355 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5358 msgid "Move selected item down by one"
5359 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5362 msgid "Move selected item up by one"
5363 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5370 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5371 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5378 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5379 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5382 msgid "LyX: Enter text"
5383 msgstr "LyX: Digite texto"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5386 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5387 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5390 msgid "&Do not show this warning again!"
5391 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5394 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5395 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5399 msgstr "DefSkip (padrão)"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5403 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5407 msgstr "MedSkip (médio)"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5411 msgstr "BigSkip (grande)"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5422 msgid "Select the output format"
5423 msgstr "Selecione o formato de saída"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5426 msgid "Show the source as the master document gets it"
5427 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5430 msgid "Master's perspective"
5431 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5434 msgid "Automatic update"
5435 msgstr "Atualização automática"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5438 msgid "Current Paragraph"
5439 msgstr "Parágrafo Atual"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5442 msgid "Complete Source"
5443 msgstr "Código-fonte Completo"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5446 msgid "Preamble Only"
5447 msgstr "Somente Preâmbulo"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5451 msgstr "Somente Corpo"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5456 msgstr "&Recarregar"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5459 msgid "Unit of width value"
5460 msgstr "Unidade do valor de largura"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5463 msgid "number of needed lines"
5464 msgstr "número de linhas necessárias"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5467 msgid "use number of lines"
5468 msgstr "usar número de linhas"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5472 msgstr "Extensão da &linha:"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5475 msgid "Outer (default)"
5476 msgstr "Exterior (padrão)"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5483 msgid "use overhang"
5484 msgstr "usar beiral"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5491 msgid "Overhang value"
5492 msgstr "Valor do beiral"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5495 msgid "Unit of overhang value"
5496 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5499 msgid "Check this to allow flexible placement"
5500 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5503 msgid "Allow &floating"
5504 msgstr "Permitir &flutuação"
5506 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5507 msgid "Basic (BibTeX)"
5508 msgstr "Básico (BibTeX)"
5510 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5512 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5513 "styles primarily suitable for science and maths."
5515 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5516 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5518 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5521 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5522 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5526 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5530 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5531 msgid "Add to bibliography only."
5532 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5534 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5537 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5538 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5540 msgstr "Somente chave."
5542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5546 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5551 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5552 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5556 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5557 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5558 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5559 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5560 "Bibliography processor is advised."
5562 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5563 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5564 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5565 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5566 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5571 msgstr "Nota de rodapé"
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5581 msgid "bibliography entry"
5582 msgstr "entrada de bibliografia"
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5586 msgid "Full bibliography entry."
5587 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5601 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5602 msgstr "F&orçar título completo[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5606 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5607 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129
5612 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5618 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5619 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5620 msgstr ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5624 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5625 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5626 msgstr ", e [[separate name of last author in citation]]"
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5630 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5631 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5632 msgstr " e [[separate two authors in citation]]"
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5641 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5643 msgstr "Sobrescrito"
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5651 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5652 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5653 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5654 "bibliography processor is advised."
5656 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5657 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5658 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5659 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5662 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5663 msgstr "Encurtar lista de autores[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5666 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5667 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5670 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5671 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5675 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5676 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5677 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5679 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5680 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5681 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5684 msgid "Bibliography entry."
5685 msgstr "Entrada de bibliografia."
5687 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5693 msgstr "título curto"
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5701 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5702 msgid "Natbib (BibTeX)"
5703 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5705 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5707 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5708 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5709 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5710 "names, shortened and full author lists, and more."
5712 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5713 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5714 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5715 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5718 msgid "American Economic Association (AEA)"
5719 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5722 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5723 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5724 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5725 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5726 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5727 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5728 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5729 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5730 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5731 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5732 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5733 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5734 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5735 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5737 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5738 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5739 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5740 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5742 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5744 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5745 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5746 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5747 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5748 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5755 msgstr "TítuloCurto"
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5759 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5760 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5761 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5764 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5765 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5766 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5767 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5768 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5772 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5773 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5774 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5775 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5781 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5782 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5785 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5786 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5787 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5788 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5789 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5790 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5796 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5797 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5798 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5799 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5800 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5801 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5802 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5803 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5804 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5805 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5811 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5812 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5820 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5821 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5822 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5823 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5824 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5825 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5826 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5827 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5828 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5829 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5831 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5832 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5833 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5834 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5836 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5837 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5838 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5841 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5842 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5845 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5847 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5849 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5852 msgid "Publication Month"
5853 msgstr "Mês de Publicação"
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5856 msgid "Publication Month:"
5857 msgstr "Mês de Publicação:"
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5860 msgid "Publication Year"
5861 msgstr "Ano de Publicação"
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5864 msgid "Publication Year:"
5865 msgstr "Ano de Publicação:"
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5868 msgid "Publication Volume"
5869 msgstr "Volume de Publicação"
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5872 msgid "Publication Volume:"
5873 msgstr "Volume de Publicação:"
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5876 msgid "Publication Issue"
5877 msgstr "Edição de Publicação"
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5880 msgid "Publication Issue:"
5881 msgstr "Edição de Publicação:"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5892 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5893 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5895 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5898 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5901 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5902 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5903 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5904 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5906 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5907 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5909 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5910 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5912 msgstr "Palavras-chave"
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5915 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5917 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5920 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5921 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5922 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5923 #: lib/layouts/spie.layout:49
5925 msgstr "Palavras-chave:"
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5928 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5929 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5930 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5935 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5936 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5937 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5938 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5939 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5940 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5942 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5944 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5945 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5946 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5947 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5948 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5949 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5950 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5952 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5954 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5955 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5957 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5958 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5959 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5960 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5965 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5967 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5968 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5984 msgid "Acknowledgement"
5985 msgstr "Agradecimento"
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5991 msgid "Acknowledgement."
5992 msgstr "Agradecimento."
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5995 msgid "Figure Notes"
5996 msgstr "Notas de Figura"
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6004 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6005 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
6009 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6010 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6011 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6013 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6014 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6015 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6016 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6018 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6019 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6022 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
6023 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6024 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6025 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6026 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6027 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6028 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6030 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6031 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6032 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6033 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6034 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6035 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
6036 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6038 msgstr "Texto Principal"
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6042 msgstr "Nota de Figura"
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6045 msgid "Text of a note in a figure"
6046 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6055 msgstr "Notas de Tabela"
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6059 msgstr "Nota de Tabela"
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6062 msgid "Text of a note in a table"
6063 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
6067 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6080 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6081 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6083 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6094 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6095 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6096 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6097 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6136 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6137 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6146 msgid "Case \\thecase."
6147 msgstr "Caso \\thecase."
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6150 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6152 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6170 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6213 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6215 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6237 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6249 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6281 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6300 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6348 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6354 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6356 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6373 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6378 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6398 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6409 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6415 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6420 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6422 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6462 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6470 msgid "Remark \\theremark."
6471 msgstr "Observação \\theremark."
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6474 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6489 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6496 msgid "Solution \\thesolution."
6497 msgstr "Solução \\thesolution."
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6500 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6501 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6502 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6503 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6504 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6530 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6533 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6534 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6536 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6541 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6542 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6545 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6546 msgid "Standard in Title"
6547 msgstr "Estandarte no Título"
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6550 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6551 msgid "Author Footnote"
6552 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6556 msgstr "Rodapé de autor"
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6560 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6561 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6565 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6566 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6569 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6570 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6573 msgid "IEEE Transactions"
6574 msgstr "IEEE Transactions"
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6577 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6578 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6581 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6582 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6584 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6585 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6586 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6588 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6591 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6592 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6593 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6595 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6596 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6597 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6598 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6601 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6609 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6611 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6613 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6614 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6616 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6617 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6618 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6619 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6620 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6621 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6622 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6624 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6625 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6626 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6627 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6628 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6629 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6631 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6633 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6634 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6635 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6641 msgid "IEEE membership"
6642 msgstr "Associado IEEE"
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6653 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6655 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6656 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6658 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6659 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6660 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6661 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6662 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6663 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6664 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6665 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6667 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6668 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6669 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6670 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6671 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6672 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6674 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6675 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6680 msgid "Short Author|S"
6681 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6684 msgid "A short version of the author name"
6685 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6689 msgstr "Nome do Autor"
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6693 msgstr "Nome do autor"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6696 msgid "Author Affiliation"
6697 msgstr "Afiliação do Autor"
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6700 msgid "Author affiliation"
6701 msgstr "Afiliação do autor"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6705 msgstr "Marca de Autor"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6709 msgstr "Marca de autor"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6712 msgid "Special Paper Notice"
6713 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6716 msgid "After Title Text"
6717 msgstr "Texto Depois do Título"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6720 msgid "Page headings"
6721 msgstr "Cabeçalhos de página"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6725 msgstr "Lado Esquerdo"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6728 msgid "Left side of the header line"
6729 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6734 msgstr "MarcarAmbos"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6737 msgid "Publication ID"
6738 msgstr "ID de Publicação "
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6745 msgid "Index Terms---"
6746 msgstr "Termos de Indexação---"
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6749 msgid "Paragraph Start"
6750 msgstr "Começo de Parágrafo"
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6754 msgstr "Primeiro Caractere"
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6757 msgid "First character of first word"
6758 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6768 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6770 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6771 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6772 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6773 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6775 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6778 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6779 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6780 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6781 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6783 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6784 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6786 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6787 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6789 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6792 msgid "Peer Review Title"
6793 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6796 msgid "PeerReviewTitle"
6797 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6802 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6803 #: src/RowPainter.cpp:355
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6808 #: lib/layouts/jss.layout:119
6810 msgstr "Título Abreviado"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6813 msgid "Short title for the appendix"
6814 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6817 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6818 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6820 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6821 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6824 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6826 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6827 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6828 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6829 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6830 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6831 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6832 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6833 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6834 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6835 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6838 msgid "Bibliography"
6839 msgstr "Bibliografia"
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6844 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6847 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6848 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6849 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6855 msgstr "Referências"
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6866 msgid "Optional photo for biography"
6867 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6870 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6872 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6874 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6875 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6880 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6886 msgid "Name of the author"
6887 msgstr "Nome do autor"
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6890 msgid "Biography without photo"
6891 msgstr "Biografia sem foto"
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6894 msgid "BiographyNoPhoto"
6895 msgstr "BiografiaSemFoto"
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6899 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6900 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6902 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6903 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6906 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6907 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6910 msgstr "Argumentação"
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6913 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6914 msgid "Alternative Proof String"
6915 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6918 msgid "An alternative proof string"
6919 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6922 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6924 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6925 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6929 #: lib/layouts/InStar.module:2
6930 msgid "Title and Preamble Hacks"
6931 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6933 #: lib/layouts/InStar.module:12
6935 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6936 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6937 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6938 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6939 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6940 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6941 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6943 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6944 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6945 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6946 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6947 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6948 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6949 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6950 "então vir antes do momento apropriado)."
6952 #: lib/layouts/InStar.module:16
6954 msgstr "No Preâmbulo"
6956 #: lib/layouts/InStar.module:23
6960 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6964 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6965 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6966 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6967 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6968 #: lib/layouts/treport.layout:4
6972 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6974 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6975 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6976 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6980 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6981 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6983 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6985 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6986 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6988 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6989 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6990 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6991 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6992 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6997 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6998 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6999 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7000 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7001 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7003 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7004 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7005 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7006 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7007 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7008 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7009 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
7010 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7014 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7018 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7019 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7023 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7024 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7025 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7026 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7027 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7031 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7032 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7033 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7034 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7035 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7037 msgstr "Mais Gigante"
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7040 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7041 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7045 msgstr "Gigantíssima"
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7049 msgid "Giant Snippet"
7050 msgstr "Trecho Gigante"
7052 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7054 msgid "More Giant Snippet"
7055 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7059 msgid "Most Giant Snippet"
7060 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7062 #: lib/layouts/aa.layout:3
7063 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7064 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7066 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7067 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7068 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7069 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7070 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7072 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7077 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7078 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7082 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7083 msgid "Offprint Requests to:"
7084 msgstr "Pedir separatas para:"
7086 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7087 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7091 #: lib/layouts/aa.layout:140
7092 msgid "Correspondence to:"
7093 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7095 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7096 msgid "Acknowledgements."
7097 msgstr "Agradecimentos."
7099 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7100 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7101 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7102 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7103 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7105 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7106 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7107 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7108 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7110 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7112 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7114 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7115 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7116 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7121 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7124 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7125 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7127 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7128 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7129 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7130 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7131 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7133 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7134 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7135 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7140 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7141 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7142 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7143 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7144 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7145 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7146 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7147 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7148 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7149 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7150 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7152 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7153 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7154 msgid "Subsubsection"
7155 msgstr "Subsubseção"
7157 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7158 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7159 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7161 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7163 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7164 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7166 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7167 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7168 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7169 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7170 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7172 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7177 #: lib/layouts/aa.layout:239
7178 msgid "institutemark"
7179 msgstr "marcainstituição"
7181 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7182 msgid "Institute Mark"
7183 msgstr "Marca da Instituição"
7185 #: lib/layouts/aa.layout:262
7186 msgid "Abstract (unstructured)"
7187 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7189 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7193 #: lib/layouts/aa.layout:296
7194 msgid "Abstract (structured)"
7195 msgstr "Resumo (estruturado)"
7197 #: lib/layouts/aa.layout:300
7201 #: lib/layouts/aa.layout:301
7202 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7203 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7205 #: lib/layouts/aa.layout:305
7209 #: lib/layouts/aa.layout:306
7210 msgid "Aims of your work"
7211 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7213 #: lib/layouts/aa.layout:310
7217 #: lib/layouts/aa.layout:311
7218 msgid "Methods used in your work"
7219 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7221 #: lib/layouts/aa.layout:315
7225 #: lib/layouts/aa.layout:316
7226 msgid "Results of your work"
7227 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7229 #: lib/layouts/aa.layout:337
7231 msgstr "Palavras-chave."
7233 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7234 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7235 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7236 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7238 msgstr "Instituição"
7240 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7245 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7249 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7250 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7251 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7252 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7253 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7254 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7255 msgid "Acknowledgements"
7256 msgstr "Agradecimentos"
7258 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7261 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7263 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7264 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7265 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7267 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7268 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7269 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7272 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7275 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7277 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7281 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7282 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7284 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7285 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7289 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7290 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7292 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7293 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7297 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7299 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7300 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7302 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7305 msgstr "Description"
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7308 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7309 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7310 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7313 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7314 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7315 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7318 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7319 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7321 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7322 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7323 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7328 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7329 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7332 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7333 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7334 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7335 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7336 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7343 msgid "Altaffilation"
7344 msgstr "Afiliaçãoalt"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7347 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7352 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7353 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7356 msgid "Alternative affiliation:"
7357 msgstr "Afiliação alternativa:"
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7371 msgid "altaffilmark"
7372 msgstr "marcaaffilalt"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7375 msgid "altaffiliation mark"
7376 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7379 msgid "Subject headings:"
7380 msgstr "Títulos de assunto:"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7383 msgid "[Acknowledgements]"
7384 msgstr "[Agradecimentos]"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7388 msgstr "PonhaFigura"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7391 msgid "Place Figure here:"
7392 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7396 msgstr "PonhaTabela"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7399 msgid "Place Table here:"
7400 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7408 msgstr "LetrasMatemática"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7411 msgid "NoteToEditor"
7412 msgstr "NotaAoEditor"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7415 msgid "Note to Editor:"
7416 msgstr "Nota ao Editor:"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7420 msgstr "TabelaDeRefs"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7423 msgid "References. ---"
7424 msgstr "Referências. ---"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7427 msgid "TableComments"
7428 msgstr "TabelaComentários"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7436 msgstr "Nota de tabela"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7440 msgstr "Nota de tabela:"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7443 msgid "tablenotemark"
7444 msgstr "marcadenotadetabela"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7447 msgid "tablenote mark"
7448 msgstr "marca de notadetabela"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7452 msgstr "LegendaDeFigura"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7459 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7460 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7468 msgstr "Instalação:"
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7479 msgid "Recognized Name"
7480 msgstr "Nome Reconhecido"
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7483 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7484 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7488 msgstr "Conjunto de Dados"
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7492 msgstr "Conjunto de Dados:"
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7495 msgid "Separate the dataset ID from text"
7496 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7498 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7499 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7500 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7502 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7506 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7510 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7514 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7516 msgstr "Referências-"
7518 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7523 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7524 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7527 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7531 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7532 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7533 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7534 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7535 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7536 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7537 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7538 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7540 msgid "Short Title|S"
7541 msgstr "Título Curto"
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7544 msgid "Short title which will appear in the running header"
7545 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7549 msgstr "Nome (abrev.):"
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7552 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7553 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7556 msgid "Alt Affiliation"
7557 msgstr "Afiliação Alt"
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7560 msgid "Also Affiliation"
7561 msgstr "Afiliação Também"
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7565 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7571 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7577 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7587 msgid "Abbreviations"
7588 msgstr "Abreviações"
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7591 msgid "Abbreviations:"
7592 msgstr "Abreviações:"
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7603 msgid "List of Schemes"
7604 msgstr "Lista de Esquemas"
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7615 msgid "List of Charts"
7616 msgstr "Lista de Gráficos"
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7619 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7620 msgstr "Gráficos[[mathematical]]"
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7623 msgid "Graph[[mathematical]]"
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7627 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7628 msgstr "Lista de Grafos"
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7631 msgid "SupplementalInfo"
7632 msgstr "InfoSuplementar"
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7635 msgid "Supporting Information Available"
7636 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7640 msgstr "Entrada de Sumário"
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7643 msgid "Graphical TOC Entry"
7644 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7663 #: lib/languages:793
7667 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7668 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7669 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7671 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7676 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7677 msgid "General terms:"
7678 msgstr "Termos gerais:"
7680 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7681 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7682 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7685 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7686 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7691 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7693 msgstr "Agradecimentos"
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7697 msgstr "Agradecimentos:"
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7701 msgstr "Revista ACM"
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7704 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7705 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7710 msgid "Journal's Short Name: "
7711 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7714 msgid "ACM Conference"
7715 msgstr "Conferência ACM"
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7719 msgstr "Nome completo"
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7726 msgid "Conference Name: "
7727 msgstr "Nome da Conferência:"
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7731 msgstr "Título curto"
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7734 msgid "Email address: "
7735 msgstr "Endereço de email:"
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7746 msgid "Affiliation: "
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7750 msgid "Additional Affiliation"
7751 msgstr "Afiliação Adicional"
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7754 msgid "Additional Affiliation: "
7755 msgstr "Afiliação Adicional:"
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7762 #: lib/layouts/paper.layout:163
7764 msgstr "Instituição"
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7768 msgstr "Departamento"
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7771 msgid "Street Address"
7772 msgstr "Endereço Postal"
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7776 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7777 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7783 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7784 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7796 msgstr "Código Postal"
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7800 msgstr "NotaDeTitulo"
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7803 msgid "Title Note: "
7804 msgstr "Nota de Título:"
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7807 msgid "SubtitleNote"
7808 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7811 msgid "Subtitle Note: "
7812 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7816 msgstr "NotaDoAutor"
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7863 msgid "ACM Art Seq Num"
7864 msgstr "Num Seq Art ACM"
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7867 msgid "Article Sequential Number: "
7868 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7871 msgid "ACM Submission ID"
7872 msgstr "ID de Submissão ACM"
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7875 msgid "Submission ID: "
7876 msgstr "ID de Submissão: "
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7904 msgstr "Insígnia ACM D"
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7907 msgid "ACM Badge R: "
7908 msgstr "Insígnia ACM D:"
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7912 msgstr "Insígnia ACM E"
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7915 msgid "ACM Badge L: "
7916 msgstr "Insígnia ACM E:"
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7920 msgstr "Página Inicial"
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7923 msgid "Start Page: "
7924 msgstr "Página Inicial: "
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7932 msgstr "Palavras-chave:"
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7939 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7940 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7943 msgid "CCS Description"
7944 msgstr "Descrição CCS"
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7947 msgid "Significance"
7948 msgstr "Significância"
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7951 msgid "Computing Classification Scheme: "
7952 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7955 msgid "Set Copyright"
7956 msgstr "Copyright Definido"
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7959 msgid "Set Copyright: "
7960 msgstr "Copyright Definido: "
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7963 msgid "Copyright Year"
7964 msgstr "Ano de Copyright"
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7967 msgid "Copyright Year: "
7968 msgstr "Ano de Copyright: "
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7971 msgid "Teaser Figure"
7972 msgstr "Imagem Teaser"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7975 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7990 msgid "ShortAuthors"
7991 msgstr "AutoresAbrev"
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7994 msgid "Short authors: "
7995 msgstr "Autores (abrev.):"
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7999 msgstr "Barra lateral"
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8002 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8003 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8006 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8007 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
8010 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8011 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8012 msgid "List of Figures"
8013 msgstr "Lista de Figuras"
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8016 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8017 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
8020 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8021 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8022 msgid "List of Tables"
8023 msgstr "Lista de Tabelas"
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8029 msgid "Definitions & Theorems"
8030 msgstr "Definições & Teoremas"
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
8033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8037 msgid "Additional Theorem Text"
8038 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8045 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8046 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8052 msgid "Theorem \\thetheorem."
8053 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8056 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8057 msgid "Corollary \\thetheorem."
8058 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8061 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8062 msgid "Lemma \\thetheorem."
8063 msgstr "Lema \\thetheorem."
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8066 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8067 msgid "Proposition \\thetheorem."
8068 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8071 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8072 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8073 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8076 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8077 msgid "Definition \\thetheorem."
8078 msgstr "Definição \\thetheorem."
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8081 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8082 msgid "Example \\thetheorem."
8083 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8087 msgstr "Somente Impressa"
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8090 msgid "Print version only"
8091 msgstr "Somente versão impressa"
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8095 msgstr "Apenas Digital"
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8098 msgid "Screen version only"
8099 msgstr "Apenas versão digital"
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8102 msgid "Anonymous Suppression"
8103 msgstr "Supressão Anônima"
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8106 msgid "Non anonymous only"
8107 msgstr "Somente não anônimo"
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8113 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8114 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8115 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8117 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8119 msgid "Acknowledgments"
8120 msgstr "Agradecimentos"
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8123 msgid "Grant Sponsor"
8124 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8128 msgstr "ID do Patrocinador"
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8131 msgid "Grant Number"
8132 msgstr "Número do Auxílio"
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8135 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8136 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8139 msgid "TOG online ID"
8140 msgstr "TOG online ID"
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8151 msgid "Volume number:"
8152 msgstr "Número do volume:"
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8159 msgid "Article number:"
8160 msgstr "Número do artigo:"
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8163 msgid "Set copyright"
8164 msgstr "Copyright definido"
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8167 msgid "Copyright type:"
8168 msgstr "Tipo de copyright:"
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8171 msgid "Copyright year"
8172 msgstr "Ano de copyright"
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8175 msgid "Year of copyright:"
8176 msgstr "Ano de copyright:"
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8179 msgid "Conference info"
8180 msgstr "Informação de conferência"
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8183 msgid "Conference info:"
8184 msgstr "Informação de conferência:"
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8187 msgid "Conference name"
8188 msgstr "Nome da conferência"
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8204 msgid "Article DOI:"
8205 msgstr "DOI do artigo:"
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8208 msgid "TOG article DOI"
8209 msgstr "DOI de artigo TOG"
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8213 msgstr "Autor do PDF"
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8217 msgstr "Autor do PDF:"
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8221 msgid "Keyword list"
8222 msgstr "Lista de palavras-chave"
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8226 msgid "Concept list"
8227 msgstr "Lista de conceitos"
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8231 msgid "Print copyright"
8232 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8239 msgid "Teaser image:"
8240 msgstr "Imagem Teaser:"
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8243 msgid "CR categories"
8244 msgstr "Categorias CR"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8247 msgid "CR Categories:"
8248 msgstr "Categorias CR:"
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8256 msgstr "Categoria CR"
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8263 msgid "Number of the category"
8264 msgstr "Número da categoria"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8270 msgstr "Subcategoria"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8274 msgstr "Terceiro-nível"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8277 msgid "Third-level of the category"
8278 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8282 msgstr "CitaçãoCurta"
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8286 msgstr "Citação curta "
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8289 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8294 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8295 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8298 msgid "TOG project URL"
8299 msgstr "URL de projeto TOG"
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8302 msgid "Project URL:"
8303 msgstr "URL de projeto:"
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8306 msgid "TOG video URL"
8307 msgstr "URL de vídeo TOG"
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8311 msgstr "URL de vídeo:"
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8314 msgid "TOG data URL"
8315 msgstr "URL de dados TOG"
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8319 msgstr "URL de dados:"
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8322 msgid "TOG code URL"
8323 msgstr "URL de código TOG"
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8327 msgstr "URL de código:"
8329 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8330 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8331 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8333 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8334 msgid "Articles (DocBook)"
8335 msgstr "Artigos (DocBook)"
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8340 msgstr "Primeironome"
8342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8348 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8349 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8350 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8356 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8371 msgid "Citation-number"
8372 msgstr "Número-de-citação"
8374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8375 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8392 msgid "Issue-number"
8393 msgstr "Edição-número"
8395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8400 msgid "Issue-months"
8401 msgstr "Edição-meses"
8403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8405 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8406 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8407 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8408 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8409 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8413 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8415 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8416 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8417 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8422 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8423 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8424 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8425 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8426 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8427 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8429 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8430 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8431 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8435 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8436 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8437 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8439 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8440 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8441 msgid "Subparagraph"
8442 msgstr "Subparágrafo"
8444 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8445 msgid "Subsubparagraph"
8446 msgstr "Subsubparágrafo"
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8453 msgid "-- Header --"
8454 msgstr "-- Cabeçalho --"
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8457 msgid "Special-section"
8458 msgstr "Seção-especial"
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8461 msgid "Special-section:"
8462 msgstr "Seção-especial:"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8466 msgstr "Periódico-AGU"
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8469 msgid "AGU-journal:"
8470 msgstr "Periódico-AGU:"
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8473 msgid "Citation-number:"
8474 msgstr "Número-de-citação:"
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8482 msgstr "Volume-AGU:"
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8490 msgstr "Edição-AGU:"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8498 msgstr "Termos-de-indexação"
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8501 msgid "Index-terms..."
8502 msgstr "Termos-de-indexação..."
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8506 msgstr "Termo-de-indexação"
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8510 msgstr "Termo-de-indexação:"
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8514 msgstr "Termo-cruzado"
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8518 msgstr "Termo-cruzado:"
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8521 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8522 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8524 msgid "Affiliation:"
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8528 msgid "Supplementary"
8529 msgstr "Suplementar"
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8532 msgid "Supplementary..."
8533 msgstr "Suplementar..."
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8540 msgid "Sup-mat-note:"
8541 msgstr "Nota-mat-sup:"
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8545 msgstr "Citar-outro"
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8549 msgstr "Citar-outro:"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8552 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8558 #: lib/layouts/egs.layout:436
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8573 #: lib/layouts/egs.layout:445
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8578 #: lib/layouts/egs.layout:458
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8584 msgstr "Linha-ident"
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8588 msgstr "Linha-ident:"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8592 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8596 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8599 msgid "Published-online:"
8600 msgstr "Publicado-online:"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8611 msgid "Posting-order"
8612 msgstr "Ordem-posting"
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8615 msgid "Posting-order:"
8616 msgstr "Ordem-posting:"
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8620 msgstr "Páginas-AGU"
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8624 msgstr "Páginas-AGU:"
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8654 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8658 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8681 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8682 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8683 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8692 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8693 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8694 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8696 msgstr "Palavra-chave"
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8707 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8713 msgstr "Código-postal"
8715 #: lib/layouts/agums.layout:3
8716 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8717 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8720 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8721 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8722 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8723 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8728 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8729 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8730 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8731 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8736 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8741 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8743 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8746 #: lib/layouts/foils.layout:195
8747 msgid "Left Header:"
8748 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8751 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8752 msgid "Right Header"
8753 msgstr "Cabeçalho Direito"
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8756 #: lib/layouts/foils.layout:203
8757 msgid "Right Header:"
8758 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8766 msgstr "Código CCC:"
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8774 msgstr "Id de Artigo:"
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8778 msgstr "EndereçoAutor"
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8781 msgid "Author Address:"
8782 msgstr "Endereço do Autor:"
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8786 msgstr "ComentárioDeSlug"
8788 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8789 msgid "Slug Comment:"
8790 msgstr "Comentário de Slug:"
8792 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8796 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8798 msgstr "Planotables"
8800 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8806 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8808 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8809 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8810 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8811 #: src/insets/Inset.cpp:101
8815 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8819 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8820 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8821 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8823 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8827 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8828 msgid "Affiliation Mark"
8829 msgstr "Marca de Afiliação"
8831 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8832 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8833 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8835 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8836 msgid "Author affiliation:"
8837 msgstr "Afiliação do autor:"
8839 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8840 msgid "Acknowledgments."
8841 msgstr "Agradecimentos."
8843 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8845 msgstr "Algorithm2e"
8847 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8849 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8850 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8853 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8854 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8857 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8859 msgid "List of Algorithms"
8860 msgstr "Lista de Algoritmos"
8862 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8863 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8864 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8866 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8867 msgid "SpecialSection"
8868 msgstr "SeçãoEspecial"
8870 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8871 msgid "SpecialSection*"
8872 msgstr "SeçãoEspecial*"
8874 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8876 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8882 msgstr "Não-numerado"
8884 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8886 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8887 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8888 msgid "Subsubsection*"
8889 msgstr "Subsubseção*"
8891 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8892 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8893 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8895 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8896 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8897 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8898 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8899 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8900 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8901 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8906 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8907 msgid "Chapter Exercises"
8908 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8911 msgid "Short title which appears in the running headers"
8912 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8915 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8916 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8919 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8924 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8925 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8926 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8927 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8930 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8935 msgid "Current Address"
8936 msgstr "Endereço Atual"
8938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8939 msgid "Current address:"
8940 msgstr "Endereço atual:"
8942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8943 msgid "E-mail address:"
8944 msgstr "Endereço de email:"
8946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8952 msgid "Key words and phrases:"
8953 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8957 msgstr "Agradecimentos:"
8959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8961 msgstr "Dedicatória"
8963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8964 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8966 msgstr "Dedicatória:"
8968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8977 msgid "Subjectclass"
8978 msgstr "Classedeassunto"
8980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8981 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8982 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8984 #: lib/layouts/apa.layout:3
8985 msgid "American Psychological Association (APA)"
8986 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8988 #: lib/layouts/apa.layout:54
8990 msgstr "CabeçalhoDireito"
8992 #: lib/layouts/apa.layout:63
8993 msgid "Right header:"
8994 msgstr "Cabeçalho direito:"
8996 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9000 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9001 msgid "Short title:"
9002 msgstr "Título curto:"
9004 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9006 msgstr "DoisAutores"
9008 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9009 msgid "ThreeAuthors"
9010 msgstr "TrêsAutores"
9012 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9014 msgstr "QuatroAutores"
9016 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9017 msgid "TwoAffiliations"
9018 msgstr "DuasAfiliações"
9020 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9021 msgid "ThreeAffiliations"
9022 msgstr "TrêsAfiliações"
9024 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9025 msgid "FourAffiliations"
9026 msgstr "QuatroAfiliações"
9028 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9029 msgid "Acknowledgements:"
9030 msgstr "Agradecimentos:"
9032 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9036 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9038 msgstr "Centralizado"
9040 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9045 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9046 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9048 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9049 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9051 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9053 msgstr "AjustarFigura"
9055 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9057 msgstr "AjustarBitmap"
9059 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9062 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9063 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9064 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9065 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9066 msgid "Custom Item|s"
9067 msgstr "Item Personalizado"
9069 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9072 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9073 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9074 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9075 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9076 msgid "A customized item string"
9077 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9079 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9083 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9084 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9086 msgid "(\\alph{enumii})"
9087 msgstr "(\\alph{enumii})"
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9090 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9091 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9095 msgstr "CincoAutores"
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9099 msgstr "SeisAutores"
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9103 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9106 msgid "Left header:"
9107 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9109 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9110 msgid "FiveAffiliations"
9111 msgstr "CincoAfiliações"
9113 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9114 msgid "SixAffiliations"
9115 msgstr "SeisAfiliações"
9117 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9118 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9119 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9120 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9144 msgid "Author Note:"
9145 msgstr "Nota do Autor:"
9147 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9151 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9155 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9159 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9160 msgid "Arabic Article"
9161 msgstr "Artigo Arábico"
9163 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9164 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9165 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9167 #: lib/layouts/article.layout:3
9168 msgid "Article (Standard Class)"
9169 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9171 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9172 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9182 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9183 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9184 msgid "Presentations"
9185 msgstr "Apresentações"
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9194 msgid "Overlay Specifications|v"
9195 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9199 msgid "Overlay specifications for this list"
9200 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9204 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9205 msgid "Item Overlay Specifications"
9206 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9214 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9220 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9221 msgid "Overlay specifications for this item"
9222 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9225 msgid "Mini Template"
9226 msgstr "Modelo mini"
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9229 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9230 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9233 msgid "Longest label|s"
9234 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9237 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9239 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9243 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9244 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9245 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9247 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9248 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9249 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9250 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9251 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9252 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9254 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9256 msgstr "Seccionamento"
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9269 msgid "Mode Specification|S"
9270 msgstr "Especificação de Modo|M"
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9276 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9278 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9281 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9282 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9283 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9284 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9287 msgid "Section \\arabic{section}"
9288 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9291 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9293 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9294 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9297 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9298 msgid "\\Alph{section}"
9299 msgstr "\\Alph{section}"
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9302 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9303 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9306 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9307 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9310 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9311 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9315 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9317 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9321 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9322 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9325 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9326 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9348 msgid "Overlay specifications for this frame"
9349 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9352 msgid "Default Overlay Specifications"
9353 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9356 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9357 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9361 msgid "Frame Options"
9362 msgstr "Opções de Moldura"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9367 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9368 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9369 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9370 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9371 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9377 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9378 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9382 msgstr "Título da Moldura"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9385 msgid "Enter the frame title here"
9386 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9390 msgstr "MolduraSimples"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9393 msgid "Frame (plain)"
9394 msgstr "Moldura (simples)"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9397 msgid "FragileFrame"
9398 msgstr "MolduraFrágil"
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9401 msgid "Frame (fragile)"
9402 msgstr "Moldura (frágil)"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9406 msgstr "MolduraDeNovo"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9409 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9415 msgid "Repeat frame with label"
9416 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9420 msgstr "TítuloMoldura"
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9432 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9434 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9437 msgid "Short Frame Title|S"
9438 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9441 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9442 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9445 msgid "FrameSubtitle"
9446 msgstr "SubtítuloMoldura"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9449 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9455 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9460 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9461 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9464 msgid "Column Options"
9465 msgstr "Opções de Coluna"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9468 msgid "Column options (see beamer manual)"
9469 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9472 msgid "Column Placement Options"
9473 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9476 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9477 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9480 msgid "ColumnsCenterAligned"
9481 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9484 msgid "Columns (center aligned)"
9485 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9488 msgid "ColumnsTopAligned"
9489 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9492 msgid "Columns (top aligned)"
9493 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9503 msgstr "Superposições"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9506 msgid "Pause number"
9507 msgstr "Número de Pausa"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9510 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9511 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9514 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9515 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9519 msgstr "Impressão sobreposta"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9522 msgid "Overprint Area Width"
9523 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9526 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9527 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9532 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9533 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9537 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9541 msgstr "Areasuperposição"
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9544 msgid "Overlay Area Width"
9545 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9548 msgid "The width of the overlay area"
9549 msgstr "A largura da área de superposição"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9552 msgid "Overlay Area Height"
9553 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9556 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9561 msgid "The height of the overlay area"
9562 msgstr "A altura da área de superposição"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9567 msgstr "Pôr à mostra"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9570 msgid "Uncovered on slides"
9571 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9579 msgid "Only on slides"
9580 msgstr "Somente nos slides"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9595 msgid "Action Specification|S"
9596 msgstr "Especificação de Ação|A"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9600 msgstr "Título do Bloco"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9603 msgid "Enter the block title here"
9604 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9607 msgid "ExampleBlock"
9608 msgstr "BlocoDeExemplo"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9611 msgid "Example Block:"
9612 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9616 msgstr "BlocoAlerta"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9619 msgid "Alert Block:"
9620 msgstr "Bloco de Alerta:"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9626 msgstr "Intitulação"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9629 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9630 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9633 msgid "Title (Plain Frame)"
9634 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9637 msgid "Short Subtitle|S"
9638 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9641 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9642 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9645 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9646 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9649 msgid "Short Institute|S"
9650 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9653 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9654 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9657 msgid "InstituteMark"
9658 msgstr "MarcaDaInstituição"
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9661 msgid "Short Date|S"
9662 msgstr "Data Curta|D"
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9665 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9666 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9669 msgid "TitleGraphic"
9670 msgstr "GráficoDoTítulo"
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9673 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9674 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9676 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9679 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9680 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9682 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9685 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9700 msgid "Action Specifications|S"
9701 msgstr "Especificações de Ação|E"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9713 msgid "Definitions."
9714 msgstr "Definições."
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9737 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9738 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9743 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9757 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9762 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9771 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9788 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9789 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9794 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9804 msgstr "Alternativa"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9807 msgid "Default Text"
9808 msgstr "Texto Padrão"
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9811 msgid "Enter the default text here"
9812 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9816 msgstr "Nota Beamer"
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9819 msgid "Note Options"
9820 msgstr "Opções de Nota"
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9823 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9824 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9835 msgid "PresentationMode"
9836 msgstr "ModoApresentação"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9839 msgid "Presentation"
9840 msgstr "Apresentação"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9843 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9847 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9848 msgid "Beamerposter"
9849 msgstr "PosterBeamer"
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9852 msgid "Multilingual Captions"
9853 msgstr "Legendas Multilíngues"
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9857 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9858 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9860 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9861 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9864 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9865 msgid "Caption setup"
9866 msgstr "Configuração de legenda"
9868 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9870 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9872 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9874 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9875 msgid "Caption setup:"
9876 msgstr "Configuração de legenda:"
9878 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9880 msgstr "Legenda dupla"
9882 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9886 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9887 msgid "Main Language Short Title"
9888 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9890 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9891 msgid "Short title for the main(document) language"
9892 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9894 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9895 msgid "Main Language Text"
9896 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9898 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9899 msgid "Text in the main(document) language"
9900 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9902 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9903 msgid "Second Language Short Title"
9904 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9906 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9907 msgid "Short title for the second language"
9908 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9910 #: lib/layouts/book.layout:3
9911 msgid "Book (Standard Class)"
9912 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9914 #: lib/layouts/braille.module:2
9918 #: lib/layouts/braille.module:6
9920 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9923 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9924 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9926 #: lib/layouts/braille.module:22
9927 msgid "Braille (default)"
9928 msgstr "Braille (padrão)"
9930 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9934 #: lib/layouts/braille.module:45
9935 msgid "Braille (textsize)"
9936 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9938 #: lib/layouts/braille.module:68
9939 msgid "Braille (dots on)"
9940 msgstr "Braille (com pontos)"
9942 #: lib/layouts/braille.module:83
9943 msgid "Braille_dots_on"
9944 msgstr "Braille_com_pontos"
9946 #: lib/layouts/braille.module:92
9947 msgid "Braille (dots off)"
9948 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9950 #: lib/layouts/braille.module:107
9951 msgid "Braille_dots_off"
9952 msgstr "Braille_sem_pontos"
9954 #: lib/layouts/braille.module:116
9955 msgid "Braille (mirror on)"
9956 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9958 #: lib/layouts/braille.module:131
9959 msgid "Braille_mirror_on"
9960 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9962 #: lib/layouts/braille.module:140
9963 msgid "Braille (mirror off)"
9964 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9966 #: lib/layouts/braille.module:155
9967 msgid "Braille_mirror_off"
9968 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9970 #: lib/layouts/braille.module:163
9972 msgstr "CaixaBraille"
9974 #: lib/layouts/braille.module:167
9976 msgstr "Caixa Braille"
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9994 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9998 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9999 msgid "ACT \\arabic{act}"
10000 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10002 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10006 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10007 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10008 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10010 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10014 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10016 msgstr "SOBE O PANO:"
10018 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10022 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10023 msgid "Parenthetical"
10024 msgstr "Parentético"
10026 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10030 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10034 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10038 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10039 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10040 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10041 msgid "Right Address"
10042 msgstr "Endereço à Direita"
10044 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10045 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10046 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10048 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10049 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10050 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10052 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10053 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10054 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10056 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10057 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10058 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10060 #: lib/layouts/changebars.module:2
10061 msgid "Change bars"
10062 msgstr "Barras de modificação"
10064 #: lib/layouts/changebars.module:7
10066 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10067 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10069 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10070 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10071 "pdflatex for escolhido."
10073 #: lib/layouts/chess.layout:3
10077 #: lib/layouts/chess.layout:36
10079 msgstr "LinhaPrincipal"
10081 #: lib/layouts/chess.layout:43
10083 msgstr "Linha principal:"
10085 #: lib/layouts/chess.layout:62
10089 #: lib/layouts/chess.layout:66
10093 #: lib/layouts/chess.layout:72
10094 msgid "SubVariation"
10095 msgstr "SubVariação"
10097 #: lib/layouts/chess.layout:75
10098 msgid "Subvariation:"
10099 msgstr "Subvariação:"
10101 #: lib/layouts/chess.layout:81
10102 msgid "SubVariation2"
10103 msgstr "SubVariação2"
10105 #: lib/layouts/chess.layout:84
10106 msgid "Subvariation(2):"
10107 msgstr "Subvariação(2):"
10109 #: lib/layouts/chess.layout:90
10110 msgid "SubVariation3"
10111 msgstr "SubVariação3"
10113 #: lib/layouts/chess.layout:93
10114 msgid "Subvariation(3):"
10115 msgstr "Subvariação(3):"
10117 #: lib/layouts/chess.layout:99
10118 msgid "SubVariation4"
10119 msgstr "SubVariação4"
10121 #: lib/layouts/chess.layout:102
10122 msgid "Subvariation(4):"
10123 msgstr "Subvariação(4):"
10125 #: lib/layouts/chess.layout:108
10126 msgid "SubVariation5"
10127 msgstr "SubVariação5"
10129 #: lib/layouts/chess.layout:111
10130 msgid "Subvariation(5):"
10131 msgstr "Subvariação(5):"
10133 #: lib/layouts/chess.layout:118
10135 msgstr "OcultarMovimentos"
10137 #: lib/layouts/chess.layout:123
10139 msgstr "OcultarMovimentos:"
10141 #: lib/layouts/chess.layout:128
10143 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10145 #: lib/layouts/chess.layout:132
10146 msgid "[chessboard]"
10147 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10149 #: lib/layouts/chess.layout:141
10150 msgid "BoardCentered"
10151 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10153 #: lib/layouts/chess.layout:146
10154 msgid "[centered board]"
10155 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10157 #: lib/layouts/chess.layout:156
10161 #: lib/layouts/chess.layout:161
10162 msgid "Highlights:"
10165 #: lib/layouts/chess.layout:176
10169 #: lib/layouts/chess.layout:181
10173 #: lib/layouts/chess.layout:187
10175 msgstr "MovimentoCavalo"
10177 #: lib/layouts/chess.layout:192
10178 msgid "KnightMove:"
10179 msgstr "MovimentoCavalo:"
10181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10182 msgid "Springer cl2emult"
10183 msgstr "Springer cl2emult"
10185 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10186 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10187 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10189 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10190 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10191 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10193 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10194 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10195 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10198 msgid "Custom Header/Footerlines"
10199 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10203 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10204 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10205 "Page Layout to 'fancy'!"
10207 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10208 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10209 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10212 msgid "Header/Footer"
10213 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10216 msgid "Even Header"
10217 msgstr "Cabeçalho Par"
10219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10220 msgid "Alternative text for the even header"
10221 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10224 msgid "Center Header"
10225 msgstr "Cabeçalho Central"
10227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10228 msgid "Center Header:"
10229 msgstr "Cabeçalho Central:"
10231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10232 msgid "Left Footer"
10233 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10236 msgid "Left Footer:"
10237 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10240 msgid "Center Footer"
10241 msgstr "Rodapé Central"
10243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10244 msgid "Center Footer:"
10245 msgstr "Rodapé Central:"
10247 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10248 msgid "Right Footer"
10249 msgstr "Rodapé Direito"
10251 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10252 msgid "Right Footer:"
10253 msgstr "Rodapé Direito:"
10255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10261 msgstr "Combinação de Teclas"
10263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10272 msgid "GuiMenuItem"
10273 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10277 msgstr "BotãoDeGUI"
10279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10281 msgstr "OpçãoDeMenu"
10283 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10287 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10292 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10293 msgid "Subparagraph*"
10294 msgstr "Subparágrafo*"
10296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10297 msgid "Authorgroup"
10298 msgstr "Grupoautor"
10300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10301 msgid "RevisionHistory"
10302 msgstr "HistóricoRevisão"
10304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10305 msgid "Revision History"
10306 msgstr "Histórico de Revisão"
10308 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10312 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10313 msgid "RevisionRemark"
10314 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10316 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10318 msgstr "PrimeiroNome"
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10325 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10326 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10327 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10336 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10337 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10339 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10340 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10354 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10355 msgid "Postal Data"
10356 msgstr "Dados Postais"
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10360 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10361 msgid "Send To Address"
10362 msgstr "Endereço de Destino"
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10365 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10366 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10368 msgstr "Meu endereço"
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10371 msgid "Sender Address:"
10372 msgstr "Endereço do Remetente:"
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10375 msgid "Return address"
10376 msgstr "Endereço para resposta"
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10380 msgid "Backaddress:"
10381 msgstr "Endereço de resposta:"
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10384 msgid "Postal comment"
10385 msgstr "Comentário postal"
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10388 msgid "Postal Remark:"
10389 msgstr "Observação Postal:"
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10401 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10419 msgstr "Nossa ref.:"
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10430 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10431 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10433 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10435 msgstr "Assinatura"
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10442 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10444 msgstr "Fechamentos"
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10449 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10451 msgstr "Assinatura:"
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10455 msgstr "Textodabase"
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10458 msgid "Bottom text:"
10459 msgstr "Texto da base:"
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10463 msgstr "Código de área"
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10467 msgstr "Codigo de Área:"
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10470 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10477 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10478 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10505 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10507 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10509 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10520 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10522 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10524 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10526 msgstr "Fechamento"
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10532 msgstr "Fechamento:"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10535 msgid "Signature|S"
10536 msgstr "Assinatura|A"
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10539 msgid "Here you can insert a signature scan"
10540 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10543 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10549 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10555 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10562 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10572 msgid "Post Scriptum:"
10573 msgstr "Post Scriptum:"
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10576 msgid "SenderAddress"
10577 msgstr "EndereçoRemetente"
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10581 msgid "Backaddress"
10582 msgstr "Endereço de resposta"
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10585 msgid "RetourAdresse"
10586 msgstr "RetourAdresse"
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10593 msgid "Postvermerk"
10594 msgstr "Postvermerk"
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10602 msgstr "IhrZeichen"
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10610 msgid "IhrSchreiben"
10611 msgstr "IhrSchreiben"
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10614 msgid "MeinZeichen"
10615 msgstr "MeinZeichen"
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10618 msgid "Unterschrift"
10619 msgstr "Unterschrift"
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10626 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10649 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10651 msgstr "Referência"
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10663 msgstr "TextoCarta"
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10691 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10692 msgid "DocBook Book (SGML)"
10693 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10695 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10696 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10697 msgid "Books (DocBook)"
10698 msgstr "Livros (DocBook)"
10700 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10701 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10702 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10704 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10705 msgid "DocBook Section (SGML)"
10706 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10708 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10709 msgid "DocBook Article (SGML)"
10710 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10712 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10713 msgid "Inderscience A4 Journals"
10714 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10716 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10717 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10718 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10721 msgid "Econometrica"
10722 msgstr "Econometrica"
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10726 msgstr "TítuloCorrido"
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10729 msgid "Running Title:"
10730 msgstr "Título Corrido:"
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10734 msgstr "AutorCorrido"
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10737 msgid "Running Author:"
10738 msgstr "Autor Corrido:"
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10741 msgid "Address Option"
10742 msgstr "Opção de Endereço"
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10745 msgid "Optional argument for the address"
10746 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10749 msgid "E-Mail Option"
10750 msgstr "Opção de Email"
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10753 msgid "Optional argument for the e-mail"
10754 msgstr "Argumento opcional para o email"
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10757 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10762 msgid "Web Address"
10763 msgstr "Endereço Web"
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10766 msgid "Web address:"
10767 msgstr "Endereço web:"
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10770 msgid "Authors Block"
10771 msgstr "Bloco de Autores"
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10774 msgid "Authors Block:"
10775 msgstr "Bloco de Autores:"
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10778 msgid "Thanks Text"
10779 msgstr "Texto de Agradecimento"
10781 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10782 msgid "Thanks \\theThanks:"
10783 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10785 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10786 msgid "Thanks Reference"
10787 msgstr "Referência de Agradecimento"
10789 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10791 msgstr "Ref de Agradecimento"
10793 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10794 msgid "Internet Address Reference"
10795 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10797 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10798 msgid "Internet Addess Ref"
10799 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10801 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10802 msgid "Corresponding Author"
10803 msgstr "Autor Correspondente"
10805 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10806 msgid "Name (First Name)"
10807 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10809 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10811 msgstr "Primeiro Nome"
10813 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10814 msgid "Name (Surname)"
10815 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10818 msgid "By Same Author (bib)"
10819 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10825 #: lib/layouts/egs.layout:3
10826 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10827 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10829 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10831 msgstr "00.00.0000"
10833 #: lib/layouts/egs.layout:289
10834 msgid "LaTeX Title"
10835 msgstr "Título LaTeX"
10837 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10841 #: lib/layouts/egs.layout:333
10845 #: lib/layouts/egs.layout:368
10847 msgstr "Periódico:"
10849 #: lib/layouts/egs.layout:377
10853 #: lib/layouts/egs.layout:391
10855 msgstr "Número_MS:"
10857 #: lib/layouts/egs.layout:401
10858 msgid "FirstAuthor"
10859 msgstr "PrimeiroAutor"
10861 #: lib/layouts/egs.layout:414
10862 msgid "1st_author_surname:"
10863 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10865 #: lib/layouts/egs.layout:467
10869 #: lib/layouts/egs.layout:480
10870 msgid "reprint_reqs_to:"
10871 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10874 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10875 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10878 msgid "Author Option"
10879 msgstr "Opção de Autor"
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10882 msgid "Optional argument for the author"
10883 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10886 msgid "Author Address"
10887 msgstr "Endereço do Autor"
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10890 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10891 msgid "Author Email"
10892 msgstr "Email do Autor"
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10895 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10900 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10902 msgstr "URL do Autor"
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10905 msgid "Thanks Option"
10906 msgstr "Opção de agradecimentos"
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10909 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10910 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10913 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10914 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10921 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10922 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10925 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10926 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10929 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10930 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10932 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10933 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10934 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10936 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10937 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10938 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10940 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10941 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10942 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10944 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10945 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10946 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10948 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10949 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10950 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10952 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10953 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10954 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10956 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10957 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10958 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10960 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10961 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10962 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10964 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10965 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10966 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10969 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10970 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10973 msgid "Case \\arabic{case}"
10974 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10981 msgid "BeginFrontmatter"
10982 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10985 msgid "Begin frontmatter"
10986 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10989 msgid "EndFrontmatter"
10990 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10993 msgid "End frontmatter"
10994 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10997 msgid "Titlenotemark"
10998 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11001 msgid "Titlenote mark"
11002 msgstr "Marca de nota de título"
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11005 msgid "Title footnote"
11006 msgstr "Nota de rodapé de título"
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11009 msgid "Footnote Label"
11010 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11013 msgid "Label you refer to in the title"
11014 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11017 msgid "Title footnote:"
11018 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11021 msgid "Author Label"
11022 msgstr "Etiqueta de autor"
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11025 msgid "Label you will reference in the address"
11026 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11030 msgstr "Marcadeautor"
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11033 msgid "Author footnote"
11034 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11037 msgid "Author footnote:"
11038 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11041 msgid "Author Footnote Label"
11042 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11045 msgid "Label you refer to for an author"
11046 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11049 msgid "CorAuthormark"
11050 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11053 msgid "CorAuthor mark"
11054 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11057 msgid "Corresponding author"
11058 msgstr "Autor correspondente"
11060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11061 msgid "Corresponding author text:"
11062 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11065 msgid "Address Label"
11066 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11069 msgid "Label of the author you refer to"
11070 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11077 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11078 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11080 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11082 msgstr "Nota de Fim"
11084 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11086 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11087 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11089 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11090 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11093 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11095 msgstr "Nota de fim##"
11097 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11101 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11102 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11103 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11105 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11107 msgstr "Palavras-chave:"
11109 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11110 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11111 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11113 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11115 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11116 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11118 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11119 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11120 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11122 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11123 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11124 msgid "Itemize Options"
11125 msgstr "Opções de Itemize"
11127 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11128 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11129 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11130 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11131 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11133 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11134 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11135 msgid "Enumerate Options"
11136 msgstr "Opções de Enumerate"
11138 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11139 msgid "Description Options"
11140 msgstr "Oções de Description"
11142 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11144 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11148 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11149 msgid "Enumerate-Resume"
11150 msgstr "Enumerate-Retomar"
11152 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11153 msgid "Number Equations by Section"
11154 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11156 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11158 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11159 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11161 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11162 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11164 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11165 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11166 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11169 msgid "Europass CV (2013)"
11170 msgstr "CV Europass (2013)"
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11173 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11174 msgid "Curricula Vitae"
11175 msgstr "Curricula Vitae"
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11179 msgstr "NomeRodapé"
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11182 msgid "Name (footer):"
11183 msgstr "Nome (rodapé):"
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11190 msgid "Mobile phone number"
11191 msgstr "Número do telefone celular"
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11194 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11203 msgid "InstantMessaging"
11204 msgstr "InstantMessaging"
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11207 msgid "Instant Messaging:"
11208 msgstr "Instant Messaging:"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11212 msgstr "Tipo de IM:"
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11215 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11216 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11220 msgstr "Nascimento"
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11223 msgid "Date of birth:"
11224 msgstr "Data de nascimento:"
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11227 msgid "Nationality"
11228 msgstr "Nacionalidade"
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11231 msgid "Nationality:"
11232 msgstr "Nacionalidade:"
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11243 msgid "BeforePicture"
11244 msgstr "AntesDaImagem"
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11247 msgid "Space before picture:"
11248 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11259 msgid "Resize photo to this width"
11260 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11263 msgid "AfterPicture"
11264 msgstr "DepoisDaImagem"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11267 msgid "Space after picture:"
11268 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11272 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11273 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11274 msgid "Vertical Space"
11275 msgstr "Espaço Vertical"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11279 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11280 msgid "Additional vertical space"
11281 msgstr "Espaço vertical adicional"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11289 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11290 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11293 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11307 msgstr "ItemTítulo"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11310 msgid "Title item:"
11311 msgstr "Item título:"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11315 msgstr "NívelTítulo"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11318 msgid "Title level:"
11319 msgstr "Nível título:"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11322 msgid "Text (right side)"
11323 msgstr "Texto (lado direito)"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11331 msgstr "Item azul:"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11334 msgid "BlueItemInset"
11335 msgstr "InsetItemAzul"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11338 msgid "Blue subitems"
11339 msgstr "Subitens em azul"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11343 msgstr "ItemGrande"
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11347 msgstr "Item Grande:"
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11351 msgstr "EcvItemize"
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11354 msgid "MotherTongue"
11355 msgstr "IdiomaNativo"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11358 msgid "Mother Tongue:"
11359 msgstr "Idioma Nativo:"
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11363 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11366 msgid "Language Header:"
11367 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11374 msgid "Name of the language"
11375 msgstr "Nome do idioma"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11382 msgid "Level how good you think you can listen"
11383 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11390 msgid "Level how good you think you can read"
11391 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11394 msgid "Interaction"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11398 msgid "Level how good you think you can conversate"
11399 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11406 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11407 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11410 msgid "LastLanguage"
11411 msgstr "ÚltimoIdioma"
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11414 msgid "Last Language:"
11415 msgstr "Último Idioma:"
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11419 msgstr "RodapéDeIdioma"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11422 msgid "Language Footer:"
11423 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11442 msgid "Footer name:"
11443 msgstr "Nome do rodapé:"
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11454 msgid "Size the photo is resized to"
11455 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11457 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11461 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11462 msgid "The title as it appears in the header"
11463 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11466 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11467 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11469 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11470 msgid "BulletedItem"
11471 msgstr "ItemComMarcador"
11473 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11474 msgid "Bulleted Item:"
11475 msgstr "Item Com Marcador:"
11477 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11481 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11482 msgid "Begin of CV"
11483 msgstr "Início do CV"
11485 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11486 msgid "PersonalInfo"
11487 msgstr "InformaçãoPessoal"
11489 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11490 msgid "Personal Info"
11491 msgstr "Informação Pessoal"
11493 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11494 msgid "VerticalSpace"
11495 msgstr "EspaçoVertical"
11497 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11498 msgid "Vertical space"
11499 msgstr "Espaço vertical"
11501 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11502 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11503 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11505 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11506 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11507 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11509 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11510 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11511 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11513 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11514 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11515 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11517 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11518 msgid "Number Figures by Section"
11519 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11521 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11523 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11524 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11526 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11527 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11529 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11533 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11535 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11536 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11537 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11539 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11540 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11541 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11542 "base/fixltx2e.pdf"
11544 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11546 msgstr "Corrigir LaTeX"
11548 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11550 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11551 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11552 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11553 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11554 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11555 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11556 "newer LaTeX distributions."
11558 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11559 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11560 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11561 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11562 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11563 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11564 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11567 #: lib/layouts/fixme.module:2
11571 #: lib/layouts/fixme.module:11
11573 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11574 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11575 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11576 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11577 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11578 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11579 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11580 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11582 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11583 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11584 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11585 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11586 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11587 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11588 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11589 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11590 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11593 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11597 #: lib/layouts/fixme.module:23
11598 msgid "List of FIXMEs"
11599 msgstr "Lista de FIXMEs"
11601 #: lib/layouts/fixme.module:37
11602 msgid "[List of FIXMEs]"
11603 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11605 #: lib/layouts/fixme.module:53
11607 msgstr "Nota Fixme"
11609 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11610 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11611 msgid "Fixme Note Options|s"
11612 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11614 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11615 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11616 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11617 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11619 #: lib/layouts/fixme.module:74
11620 msgid "Fixme Warning"
11621 msgstr "Aviso Fixme"
11623 #: lib/layouts/fixme.module:76
11627 #: lib/layouts/fixme.module:80
11628 msgid "Fixme Error"
11629 msgstr "Erro Fixme"
11631 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11638 #: lib/layouts/fixme.module:86
11639 msgid "Fixme Fatal"
11640 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11642 #: lib/layouts/fixme.module:88
11644 msgstr "Erro Fatal"
11646 #: lib/layouts/fixme.module:97
11647 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11648 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11650 #: lib/layouts/fixme.module:99
11651 msgid "Fixme (Targeted)"
11652 msgstr "Fixme (Targeted)"
11654 #: lib/layouts/fixme.module:109
11655 msgid "Fixme Note|x"
11656 msgstr "Nota Fixme|x"
11658 #: lib/layouts/fixme.module:111
11659 msgid "Insert the FIXME note here"
11660 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11662 #: lib/layouts/fixme.module:116
11663 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11664 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:118
11667 msgid "Warning (Targeted)"
11668 msgstr "Aviso (Targeted)"
11670 #: lib/layouts/fixme.module:122
11671 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11672 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11674 #: lib/layouts/fixme.module:124
11675 msgid "Error (Targeted)"
11676 msgstr "Erro (Targeted)"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:128
11679 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11680 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:130
11683 msgid "Fatal (Targeted)"
11684 msgstr "Fatal (Targeted)"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:139
11687 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11688 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:141
11691 msgid "Fixme (Multipar)"
11692 msgstr "Fixme (Multipar)"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11695 msgid "Fixme Summary"
11696 msgstr "Resumo Fixme"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11699 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11700 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:159
11703 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11704 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:161
11707 msgid "Warning (Multipar)"
11708 msgstr "Aviso (Multipar)"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:165
11711 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11712 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:167
11715 msgid "Error (Multipar)"
11716 msgstr "Erro (Multipar)"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:171
11719 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11720 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11722 #: lib/layouts/fixme.module:173
11723 msgid "Fatal (Multipar)"
11724 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11726 #: lib/layouts/fixme.module:182
11727 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11728 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11730 #: lib/layouts/fixme.module:184
11731 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11732 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11734 #: lib/layouts/fixme.module:200
11735 msgid "Annotated Text"
11736 msgstr "Texto Anotado"
11738 #: lib/layouts/fixme.module:202
11739 msgid "Annotated Text|x"
11740 msgstr "Texto Anotado|x"
11742 #: lib/layouts/fixme.module:203
11743 msgid "Insert the text to annotate here"
11744 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11746 #: lib/layouts/fixme.module:208
11747 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11748 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11750 #: lib/layouts/fixme.module:210
11751 msgid "Warning (MP Targ.)"
11752 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11754 #: lib/layouts/fixme.module:214
11755 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11756 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11758 #: lib/layouts/fixme.module:216
11759 msgid "Error (MP Targ.)"
11760 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11762 #: lib/layouts/fixme.module:220
11763 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11764 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11766 #: lib/layouts/fixme.module:222
11767 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11768 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11770 #: lib/layouts/fixme.module:232
11774 #: lib/layouts/fixme.module:236
11778 #: lib/layouts/fixme.module:240
11782 #: lib/layouts/fixme.module:244
11784 msgstr "FxWarning*"
11786 #: lib/layouts/fixme.module:248
11790 #: lib/layouts/fixme.module:252
11794 #: lib/layouts/fixme.module:256
11798 #: lib/layouts/fixme.module:260
11802 #: lib/layouts/foils.layout:3
11806 #: lib/layouts/foils.layout:44
11808 msgstr "CabeçaDeSlide"
11810 #: lib/layouts/foils.layout:64
11811 msgid "ShortFoilhead"
11812 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11814 #: lib/layouts/foils.layout:70
11815 msgid "Rotatefoilhead"
11816 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11818 #: lib/layouts/foils.layout:76
11819 msgid "ShortRotatefoilhead"
11820 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11822 #: lib/layouts/foils.layout:85
11824 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11826 #: lib/layouts/foils.layout:101
11830 #: lib/layouts/foils.layout:105
11832 msgstr "ListaCruzada"
11834 #: lib/layouts/foils.layout:121
11838 #: lib/layouts/foils.layout:165
11842 #: lib/layouts/foils.layout:174
11846 #: lib/layouts/foils.layout:183
11847 msgid "Restriction"
11850 #: lib/layouts/foils.layout:187
11851 msgid "Restriction:"
11852 msgstr "Restrição:"
11854 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11855 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11857 msgstr "Teorema #. "
11859 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11860 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11864 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11865 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11866 msgid "Corollary #."
11867 msgstr "Corolário #."
11869 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11870 msgid "Proposition #."
11871 msgstr "Proposição #."
11873 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11874 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11875 msgid "Definition #."
11876 msgstr "Definição #."
11878 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11883 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11888 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11891 msgstr "Corolário*"
11893 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11895 msgid "Proposition*"
11896 msgstr "Proposição*"
11898 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11899 msgid "Proposition."
11900 msgstr "Proposição."
11902 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11904 msgid "Definition*"
11905 msgstr "Definição*"
11907 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11908 msgid "Foot to End"
11909 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11911 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11913 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11914 "code where you want the endnotes to appear."
11916 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11917 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11920 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11921 msgid "French Letter (frletter)"
11922 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11925 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11926 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11953 msgid "ReturnAddress"
11954 msgstr "EndereçoParaResposta"
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11957 msgid "ReturnAddress:"
11958 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11961 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11966 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11972 msgstr "SeuCorreio:"
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12016 msgstr "CódigoBancário"
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12020 msgstr "Código Bancário:"
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12023 msgid "BankAccount"
12024 msgstr "ContaBancária"
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12027 msgid "BankAccount:"
12028 msgstr "ContaBancária:"
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12032 msgid "PostalComment"
12033 msgstr "ComentárioPostal"
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12036 msgid "PostalComment:"
12037 msgstr "ComentárioPostal:"
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12041 msgstr "Referência:"
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12048 msgid "G-Brief (V. 2)"
12049 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12053 msgstr "NomeLinhaA"
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12057 msgstr "NomeLinhaA:"
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12061 msgstr "NomeLinhaB"
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12065 msgstr "NomeLinhaB:"
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12069 msgstr "NomeLinhaC"
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12073 msgstr "NomeLinhaC:"
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12077 msgstr "NomeLinhaD"
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12081 msgstr "NomeLinhaD:"
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12085 msgstr "NomeLinhaE"
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12089 msgstr "NomeLinhaE:"
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12093 msgstr "NomeLinhaF"
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12097 msgstr "NomeLinhaF:"
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12101 msgstr "NomeLinhaG"
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12105 msgstr "NomeLinhaG:"
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12108 msgid "AddressRowA"
12109 msgstr "EndereçoLinhaA"
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12112 msgid "AddressRowA:"
12113 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12116 msgid "AddressRowB"
12117 msgstr "EndereçoLinhaB"
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12120 msgid "AddressRowB:"
12121 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12124 msgid "AddressRowC"
12125 msgstr "EndereçoLinhaC"
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12128 msgid "AddressRowC:"
12129 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12132 msgid "AddressRowD"
12133 msgstr "EndereçoLinhaD"
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12136 msgid "AddressRowD:"
12137 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12140 msgid "AddressRowE"
12141 msgstr "EndereçoLinhaE"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12144 msgid "AddressRowE:"
12145 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12148 msgid "AddressRowF"
12149 msgstr "EndereçoLinhaF"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12152 msgid "AddressRowF:"
12153 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12156 msgid "TelephoneRowA"
12157 msgstr "TelefoneLinhaA"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12160 msgid "TelephoneRowA:"
12161 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12164 msgid "TelephoneRowB"
12165 msgstr "TelefoneLinhaB"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12168 msgid "TelephoneRowB:"
12169 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12172 msgid "TelephoneRowC"
12173 msgstr "TelefoneLinhaC"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12176 msgid "TelephoneRowC:"
12177 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12180 msgid "TelephoneRowD"
12181 msgstr "TelefoneLinhaD"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12184 msgid "TelephoneRowD:"
12185 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12188 msgid "TelephoneRowE"
12189 msgstr "TelefoneLinhaE"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12192 msgid "TelephoneRowE:"
12193 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12196 msgid "TelephoneRowF"
12197 msgstr "TelefoneLinhaF"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12200 msgid "TelephoneRowF:"
12201 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12204 msgid "InternetRowA"
12205 msgstr "InternetLinhaA"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12208 msgid "InternetRowA:"
12209 msgstr "InternetLinhaA:"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12212 msgid "InternetRowB"
12213 msgstr "InternetLinhaB"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12216 msgid "InternetRowB:"
12217 msgstr "InternetLinhaB:"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12220 msgid "InternetRowC"
12221 msgstr "InternetLinhaC"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12224 msgid "InternetRowC:"
12225 msgstr "InternetLinhaC:"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12228 msgid "InternetRowD"
12229 msgstr "InternetLinhaD"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12232 msgid "InternetRowD:"
12233 msgstr "InternetLinhaD:"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12236 msgid "InternetRowE"
12237 msgstr "InternetLinhaE"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12240 msgid "InternetRowE:"
12241 msgstr "InternetLinhaE:"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12244 msgid "InternetRowF"
12245 msgstr "InternetLinhaF"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12248 msgid "InternetRowF:"
12249 msgstr "InternetLinhaF:"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12253 msgstr "BancoLinhaA"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12257 msgstr "BancoLinhaA:"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12261 msgstr "BancoLinhaB"
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12265 msgstr "BancoLinhaB:"
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12269 msgstr "BancoLinhaC"
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12273 msgstr "BancoLinhaC:"
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12277 msgstr "BancoLinhaD"
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12281 msgstr "BancoLinhaD:"
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12285 msgstr "BancoLinhaE"
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12289 msgstr "BancoLinhaE:"
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12293 msgstr "BancoLinhaF"
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12297 msgstr "BancoLinhaF:"
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12300 msgid "GraphicBoxes"
12301 msgstr "GraphicBoxes"
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12304 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12305 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12309 msgstr "CaixaReflexão"
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12313 msgstr "CaixaProporção"
12315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12320 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12321 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12328 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12329 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12333 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12336 msgid "Width of the box"
12337 msgstr "Largura da caixa"
12339 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12340 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12341 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12352 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12354 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12361 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12362 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12364 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12368 #: lib/layouts/hanging.module:6
12370 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12371 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12374 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12375 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12376 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12378 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12379 msgid "Hebrew Article"
12380 msgstr "Artigo em Hebraico"
12382 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12384 msgstr "Afirmação #."
12386 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12388 msgstr "Observações"
12390 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12392 msgstr "Observações #."
12394 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12399 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12400 msgid "Hebrew Letter"
12401 msgstr "Carta em Hebraico"
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12411 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12415 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12419 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12423 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12427 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12429 msgstr "Continuação"
12431 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12432 msgid "(continuing)"
12433 msgstr "(continuação)"
12435 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12439 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12440 msgid "TITLE OVER:"
12441 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12443 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12445 msgstr "ENTRECORTE"
12447 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12448 msgid "INTERCUT WITH:"
12449 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12451 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12455 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12459 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12460 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12461 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12463 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12465 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12466 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12467 "in LyX's examples folder."
12469 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12470 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12471 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12473 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12475 msgstr "Número H-P"
12477 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12478 msgid "H-P statement"
12479 msgstr "Declaração H-P"
12481 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12482 msgid "Statement Text"
12483 msgstr "Texto da Declaração"
12485 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12486 msgid "Text for statements that require some information"
12487 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12490 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12491 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12494 msgid "Author Names"
12495 msgstr "NomesDosAutores"
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12498 msgid "Author names that will appear in the header line"
12499 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12512 msgid "Classification Codes"
12513 msgstr "Códigos de Classificação"
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12516 msgid "TableCaption"
12517 msgstr "LegendaDeTabela"
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12520 msgid "Table caption"
12521 msgstr "Legenda de tabela"
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12528 msgid "Cite reference"
12529 msgstr "Citar referência"
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12533 msgstr "ListaDeItens"
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12537 msgstr "ListaEmRomanos"
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12540 msgid "Numbering Scheme"
12541 msgstr "Esquema de Numeração"
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12545 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12548 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12549 "numerados em romano"
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12554 msgid "Corollary \\thecorollary."
12555 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12560 msgid "Lemma \\thelemma."
12561 msgstr "Lema \\thelemma."
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12566 msgid "Proposition \\theproposition."
12567 msgstr "Proposição \\theproposition."
12569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12570 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12595 msgid "Question \\thequestion."
12596 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12600 msgid "Claim \\theclaim."
12601 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12606 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12607 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12614 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12615 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12618 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12619 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12625 #: lib/layouts/initials.module:2
12627 msgstr "Letras Capitulares"
12629 #: lib/layouts/initials.module:6
12631 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12632 "manual for a detailed description."
12634 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12635 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12637 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12638 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12639 #: lib/layouts/initials.module:39
12641 msgstr "Letra capitular"
12643 #: lib/layouts/initials.module:35
12644 msgid "Option(s) for the initial"
12645 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12647 #: lib/layouts/initials.module:40
12648 msgid "Initial letter(s)"
12649 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12651 #: lib/layouts/initials.module:44
12652 msgid "Rest of Initial"
12653 msgstr "Restante da Inicial"
12655 #: lib/layouts/initials.module:45
12656 msgid "Rest of initial word or text"
12657 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12660 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12661 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12664 msgid "Short title that will appear in header line"
12665 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12675 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12678 msgstr "Comentário"
12680 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12684 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12686 msgstr "Preliminar"
12688 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12692 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12694 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12698 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12699 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12700 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12702 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12706 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12707 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12708 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12710 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12712 msgstr "submeterpara"
12714 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12715 msgid "submit to paper:"
12716 msgstr "submeter para artigo:"
12718 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12719 msgid "Bibliography (plain)"
12720 msgstr "Bibliografia (simples)"
12722 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12723 msgid "Bibliography heading"
12724 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12726 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12727 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12728 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12730 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12734 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12736 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12738 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12742 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12743 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12744 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12747 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12748 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12751 msgid "\\thesection."
12752 msgstr "\\thesection."
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12755 msgid "\\thesection"
12756 msgstr "\\thesection"
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12759 msgid "\\thesubsection."
12760 msgstr "\\thesubsection."
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12763 msgid "\\thesubsubsection."
12764 msgstr "\\thesubsubsection."
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12767 msgid "Main Author"
12768 msgstr "Autor Principal"
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12772 msgid "Affiliation Key"
12773 msgstr "Chave de Afiliação"
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12776 msgid "Affiliation key of the author"
12777 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12793 msgid "Affiliation key of the co-author"
12794 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12797 msgid "Short Author"
12798 msgstr "Autor (abrev.)"
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12801 msgid "Short author:"
12802 msgstr "Autor (abrev.):"
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12805 msgid "Affiliation key"
12806 msgstr "Chave de afiliação"
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12810 msgstr "Palavra-chave:"
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12821 msgid "PDB reference"
12822 msgstr "Referência PDB"
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12825 msgid "PDB reference:"
12826 msgstr "Referência PDB:"
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12829 msgid "Optional name"
12830 msgstr "Nome opcional"
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12833 msgid "NDB reference"
12834 msgstr "Referência NDB"
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12837 msgid "NDB reference:"
12838 msgstr "Referência NDB:"
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12844 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12845 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12846 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12848 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12849 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12850 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12852 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12853 msgid "Alternative Affiliation"
12854 msgstr "Afiliação Alternativa"
12856 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12857 msgid "Affiliation Prefix"
12858 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12860 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12861 msgid "A prefix like 'Also at '"
12862 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12864 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12865 msgid "PACS numbers:"
12866 msgstr "Números PACS:"
12868 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12869 msgid "Preprint number"
12870 msgstr "Número de Preprint "
12872 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12873 msgid "Preprint number:"
12874 msgstr "Número de Preprint:"
12876 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12877 msgid "Online citation"
12878 msgstr "Citação online"
12880 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12881 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12882 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12884 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12885 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12886 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12888 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12889 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12890 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12892 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12893 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12894 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12896 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12897 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12898 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12900 #: lib/layouts/jss.layout:3
12901 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12902 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12904 #: lib/layouts/jss.layout:107
12905 msgid "Plain Keywords"
12906 msgstr "Palavras-chave Simples"
12908 #: lib/layouts/jss.layout:110
12909 msgid "Plain Keywords:"
12910 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12912 #: lib/layouts/jss.layout:113
12913 msgid "Plain Title"
12914 msgstr "Título Simples"
12916 #: lib/layouts/jss.layout:116
12917 msgid "Plain Title:"
12918 msgstr "Título Simples:"
12920 #: lib/layouts/jss.layout:122
12921 msgid "Short Title:"
12922 msgstr "Título Curto:"
12924 #: lib/layouts/jss.layout:125
12925 msgid "Plain Author"
12926 msgstr "Autor Simples"
12928 #: lib/layouts/jss.layout:128
12929 msgid "Plain Author:"
12930 msgstr "Autor Simples:"
12932 #: lib/layouts/jss.layout:131
12936 #: lib/layouts/jss.layout:133
12940 #: lib/layouts/jss.layout:156
12944 #: lib/layouts/jss.layout:158
12948 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12952 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12954 msgstr "Trecho de Código"
12956 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12960 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12961 msgid "Code Output"
12964 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12968 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12969 msgid "AddressForOffprints"
12970 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12972 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12973 msgid "Address for Offprints:"
12974 msgstr "Endereço para Separatas:"
12976 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12977 msgid "RunningTitle"
12978 msgstr "TítuloCorrido"
12980 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12981 msgid "Running title:"
12982 msgstr "Título corrido:"
12984 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12985 msgid "RunningAuthor"
12986 msgstr "AutorCorrido"
12988 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12989 msgid "Running author:"
12990 msgstr "Autor corrido:"
12992 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12993 msgid "Rnw (knitr)"
12994 msgstr "Rnw (knitr)"
12996 #: lib/layouts/knitr.module:6
12998 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12999 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13000 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13002 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13003 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install.packages"
13004 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
13007 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13008 #: lib/layouts/sweave.module:6
13012 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13013 msgid "Sweave Options"
13014 msgstr "Opções Sweave"
13016 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13017 msgid "Sweave opts"
13018 msgstr "Opções Sweave"
13020 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13021 msgid "S/R expression"
13022 msgstr "Expressão S/R"
13024 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13028 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13029 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13030 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13032 #: lib/layouts/letter.layout:3
13033 msgid "Letter (Standard Class)"
13034 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13037 msgid "French Letter (lettre)"
13038 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13041 msgid "NoTelephone"
13042 msgstr "SemTelefone"
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13060 msgid "Post Scriptum"
13061 msgstr "Post Scriptum"
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13064 msgid "EndOfMessage"
13065 msgstr "FimDeMensagem"
13067 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13069 msgstr "FimDeArquivo"
13071 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13075 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13077 msgstr "Cabeçalhos"
13079 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13083 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13085 msgstr "Escritório:"
13087 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13091 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13093 msgstr "SemTelefone"
13095 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13096 msgid "EndOfMessage."
13097 msgstr "FimDeMensagem"
13099 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13101 msgstr "FimDeArquivo."
13103 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13107 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13108 msgid "LilyPond Book"
13109 msgstr "Livro LilyPond"
13111 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13113 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13114 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13116 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13117 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13119 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13120 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13124 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13125 msgid "LilyPond Options"
13126 msgstr "Opções LilyPond"
13128 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13130 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13133 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13134 "para as opções disponíveis)."
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13137 msgid "Linguistics"
13138 msgstr "Linguística"
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13142 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13143 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13146 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13147 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13148 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13151 msgid "(\\arabic{example})"
13152 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13155 msgid "(\\arabic{examplei})"
13156 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13159 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13160 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13163 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13164 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13171 msgid "Numbered Example (multiline)"
13172 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13175 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13176 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13179 msgid "Custom Numbering|s"
13180 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13183 msgid "Customize the numeration"
13184 msgstr "Personalizar a numeração"
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13188 msgstr "Subexemplo"
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13195 msgid "Translation"
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13199 msgid "Glosse Translation|s"
13200 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13203 msgid "Add a translation for the glosse"
13204 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13211 msgid "Structure Tree"
13212 msgstr "Árvore de Estrutura"
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13236 msgstr "Significado"
13238 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13240 msgstr "significado"
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13243 msgid "GroupGlossedWords"
13244 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13255 msgid "List of Tableaux"
13256 msgstr "Lista de Tableaux"
13258 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13262 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13263 msgid "Literate programming"
13264 msgstr "Programação literária"
13266 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13271 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13272 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13275 msgid "Running LaTeX Title"
13276 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13280 msgstr "Título do Sumário"
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13284 msgstr "Título do Sumário:"
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13287 msgid "Author Running"
13288 msgstr "Autor Corrido"
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13291 msgid "Author Running:"
13292 msgstr "Autor Corrido:"
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13296 msgstr "Autor Sumário"
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13299 msgid "TOC Author:"
13300 msgstr "Autor Sumário:"
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13309 msgstr "Afirmação."
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13312 msgid "Conjecture #."
13313 msgstr "Conjetura #."
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13317 msgstr "Exemplo #."
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13320 msgid "Exercise #."
13321 msgstr "Exercício #."
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13329 msgstr "Problema #."
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13335 msgstr "Propriedade"
13337 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13338 msgid "Property #."
13339 msgstr "Propriedade #."
13341 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13342 msgid "Question #."
13343 msgstr "Questão #."
13345 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13347 msgstr "Observação #."
13349 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13350 msgid "Solution #."
13351 msgstr "Solução #."
13353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13354 msgid "Logical Markup"
13355 msgstr "Marcação Lógica"
13357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13359 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13362 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13365 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13367 msgstr "charstyles"
13369 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13381 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13389 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13402 msgid "Short Title (TOC)|S"
13403 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13406 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13407 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13413 msgid "Short Title (Header)"
13414 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13417 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13418 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13421 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13422 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13425 msgid "The section as it appears in the running headers"
13426 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13429 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13430 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13433 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13434 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13437 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13438 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13441 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13442 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13445 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13446 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13449 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13450 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13452 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13453 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13454 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13457 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13458 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13460 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13461 msgid "Chapterprecis"
13462 msgstr "Capítulosinopse"
13464 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13469 msgid "Epigraph Source|S"
13470 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13472 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13476 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13477 msgid "The source/author of this epigraph"
13478 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13480 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13482 msgstr "TítuloPoema"
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13485 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13486 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13489 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13490 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13492 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13494 msgstr "TítuloPoema*"
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13500 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13501 msgid "Minimalistic"
13502 msgstr "Minimalista"
13504 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13505 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13507 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13511 msgstr "CV moderno"
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13519 msgstr "Estilo CV:"
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13522 msgid "Style Options"
13523 msgstr "Opções de Estilo"
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13526 msgid "Options for the CV style"
13527 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13534 msgid "CV Color Scheme:"
13535 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13542 msgid "CV Icon Set:"
13543 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13546 msgid "CVColumnWidth"
13547 msgstr "LarguraColunaCV"
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13550 msgid "Column Width:"
13551 msgstr "Largura da Coluna:"
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13554 msgid "PDF Page Mode"
13555 msgstr "Modo de Página PDF"
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13558 msgid "PDF Page Mode:"
13559 msgstr "Modo de Página PDF:"
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13563 msgstr "Primeiro nome"
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13567 msgstr "NomeDeFamília:"
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13570 msgid "Family Name:"
13571 msgstr "Nome de Família:"
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13578 msgid "Optional address line"
13579 msgstr "Linha opcional de endereço"
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13587 msgstr "Tipo de Telefone"
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13590 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13591 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13602 msgid "Name of the social network"
13603 msgstr "Nome da rede social"
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13607 msgstr "InformacaoAdicional"
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13610 msgid "Extra Info:"
13611 msgstr "Informação Adicional:"
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13618 msgid "Height the photo is resized to"
13619 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13626 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13627 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13630 msgid "EmptySection"
13631 msgstr "SeçãoVazia"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13634 msgid "Empty Section"
13635 msgstr "Seção Vazia"
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13638 msgid "CloseSection"
13639 msgstr "FecharSeção"
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13646 msgid "Optional width"
13647 msgstr "Largura opcional"
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13650 msgid "Header content"
13651 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13670 msgid "ItemWithComment"
13671 msgstr "ItemComComentário"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13674 msgid "Item with Comment:"
13675 msgstr "Item com Comentário:"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13683 msgstr "ItemDeLista"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13687 msgstr "Item de Lista:"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13694 msgid "Double Item:"
13695 msgstr "Item Duplo:"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13698 msgid "Left Summary"
13699 msgstr "Resumo à Esquerda"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13702 msgid "Left summary"
13703 msgstr "Resumo à esquerda"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13707 msgstr "Texto à Esquerda "
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13711 msgstr "Texto à esquerda"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13714 msgid "Right Summary"
13715 msgstr "Resumo à Direita"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13718 msgid "Right summary"
13719 msgstr "Resumo à direita"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13722 msgid "DoubleListItem"
13723 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13726 msgid "Double List Item:"
13727 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13731 msgstr "Primeiro Item"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13735 msgstr "Primeiro Item"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13739 msgstr "Computador"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13742 msgid "MakeCVtitle"
13743 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13746 msgid "Make CV Title"
13747 msgstr "Fazer Título de CV"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13750 msgid "MakeLetterTitle"
13751 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13754 msgid "Make Letter Title"
13755 msgstr "Fazer Título de Carta"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13758 msgid "MakeLetterClosing"
13759 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13762 msgid "Close Letter"
13763 msgstr "Fechar Carta"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13767 msgstr "Destinatário"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13770 msgid "Company Name"
13771 msgstr "Nome da Organização"
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13774 msgid "Company name"
13775 msgstr "Nome da organização"
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13782 msgid "Alternative Name"
13783 msgstr "Nome Alternativo"
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13786 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13787 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13793 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13794 msgid "Multiple Columns"
13795 msgstr "Múltiplas Colunas"
13797 #: lib/layouts/multicol.module:7
13799 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13800 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13801 "detailed description of multiple columns."
13803 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13804 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13805 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13808 #: lib/layouts/multicol.module:19
13809 msgid "Number of Columns"
13810 msgstr "Número de Colunas"
13812 #: lib/layouts/multicol.module:20
13813 msgid "Insert the number of columns here"
13814 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13816 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13817 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13821 #: lib/layouts/multicol.module:27
13822 msgid "An optional preface"
13823 msgstr "Um prefácio opcional"
13825 #: lib/layouts/multicol.module:30
13826 msgid "Space Before Page Break"
13827 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13829 #: lib/layouts/multicol.module:31
13831 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13834 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13835 "colunas nesta página"
13837 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13838 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13839 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13841 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13842 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13843 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13845 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13846 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13847 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13849 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13853 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13855 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13856 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13857 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13859 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13860 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13861 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13863 #: lib/layouts/noweb.module:2
13867 #: lib/layouts/noweb.module:5
13868 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13869 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13871 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13872 msgid "\\arabic{section}"
13873 msgstr "\\arabic{section}"
13875 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13876 msgid "\\arabic{chapter}"
13877 msgstr "\\arabic{chapter}"
13879 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13880 msgid "\\Alph{chapter}"
13881 msgstr "\\Alph{chapter}"
13883 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13884 msgid "\\arabic{footnote}"
13885 msgstr "\\arabic{footnote}"
13887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13888 msgid "\\Roman{section}."
13889 msgstr "\\Roman{section}."
13891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13892 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13893 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13896 msgid "\\Alph{subsection}."
13897 msgstr "\\Alph{subsection}."
13899 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13900 msgid "\\arabic{subsection}."
13901 msgstr "\\arabic{subsection}."
13903 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13904 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13905 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13907 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13908 msgid "\\alph{subsubsection}."
13909 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13911 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13912 msgid "\\alph{paragraph}."
13913 msgstr "\\alph{paragraph}."
13915 #: lib/layouts/paper.layout:3
13916 msgid "Paper (Standard Class)"
13917 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13919 #: lib/layouts/paper.layout:151
13923 #: lib/layouts/paralist.module:2
13924 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13925 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13927 #: lib/layouts/paralist.module:9
13929 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13930 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13931 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13932 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13933 "extended to use a similar optional argument."
13935 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13936 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13937 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13938 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13939 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13942 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13943 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13944 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13945 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13946 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13947 #: lib/layouts/paralist.module:133
13948 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13949 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13951 #: lib/layouts/paralist.module:47
13952 msgid "AsParagraphItem"
13953 msgstr "ItemComoParágrafo"
13955 #: lib/layouts/paralist.module:51
13956 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13957 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13959 #: lib/layouts/paralist.module:56
13960 msgid "InParagraphItem"
13961 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13963 #: lib/layouts/paralist.module:60
13964 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13965 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13967 #: lib/layouts/paralist.module:65
13968 msgid "CompactItem"
13969 msgstr "ItemCompacto"
13971 #: lib/layouts/paralist.module:72
13972 msgid "Compact Itemize Options"
13973 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13975 #: lib/layouts/paralist.module:77
13976 msgid "AsParagraphEnum"
13977 msgstr "EnumComoParágrafo"
13979 #: lib/layouts/paralist.module:81
13980 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13981 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13983 #: lib/layouts/paralist.module:86
13984 msgid "InParagraphEnum"
13985 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13987 #: lib/layouts/paralist.module:90
13988 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13989 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13991 #: lib/layouts/paralist.module:95
13992 msgid "CompactEnum"
13993 msgstr "Enum Compacto"
13995 #: lib/layouts/paralist.module:102
13996 msgid "Compact Enumerate Options"
13997 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13999 #: lib/layouts/paralist.module:107
14000 msgid "AsParagraphDescr"
14001 msgstr "DescrComoParágrafo"
14003 #: lib/layouts/paralist.module:111
14004 msgid "As Paragraph Description Options"
14005 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14007 #: lib/layouts/paralist.module:116
14008 msgid "InParagraphDescr"
14009 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14011 #: lib/layouts/paralist.module:120
14012 msgid "In Paragraph Description Options"
14013 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14015 #: lib/layouts/paralist.module:125
14016 msgid "CompactDescr"
14017 msgstr "DescrCompacta"
14019 #: lib/layouts/paralist.module:132
14020 msgid "Compact Description Options"
14021 msgstr "Oções de Description Compacta"
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14024 msgid "PDF Comments"
14025 msgstr "Comentários PDF"
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14029 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14030 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14031 "and the package documentation for details."
14033 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14034 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14035 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14038 msgid "Define Avatar"
14039 msgstr "Definir Avatar"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14042 msgid "PDF-comment"
14043 msgstr "PDF-comment"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14046 msgid "PDF-comment avatar:"
14047 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14050 msgid "Name of the Avatar"
14051 msgstr "Nome do Avatar"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14054 msgid "Define PDF-Comment Style"
14055 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14058 msgid "PDF-comment style:"
14059 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14062 msgid "Name of the style"
14063 msgstr "Nome do estilo"
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14066 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14067 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14070 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14071 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14074 msgid "Name of the list style"
14075 msgstr "Nome do estilo de lista"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14078 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14079 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14082 msgid "PDF-comment list style:"
14083 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14086 msgid "PDF-Comment-Setup"
14087 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14090 msgid "PDF (Setup)"
14091 msgstr "PDF (Configuração)"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14094 msgid "PDF-Comment setup options"
14095 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14103 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14105 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14109 msgid "PDF-Annotation"
14110 msgstr "PDF-Anotação"
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14117 msgid "PDFComment Options"
14118 msgstr "Opções do PDFComment"
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14121 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14122 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14126 msgstr "PDF-Margem"
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14129 msgid "PDF (Margin)"
14130 msgstr "PDF (Margem)"
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14134 msgstr "PDF-Markup"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14137 msgid "PDF (Markup)"
14138 msgstr "PDF (Marcação)"
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14141 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14142 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14145 msgid "PDF-Freetext"
14146 msgstr "PDF-TextoLivre"
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14149 msgid "PDF (Freetext)"
14150 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14154 msgstr "PDF-Quadrado"
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14157 msgid "PDF (Square)"
14158 msgstr "PDF (Quadrado)"
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14162 msgstr "PDF-Círculo"
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14165 msgid "PDF (Circle)"
14166 msgstr "PDF (Círculo)"
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14174 msgstr "PDF (Linha)"
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14177 msgid "PDF-Sideline"
14178 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14181 msgid "PDF (Sideline)"
14182 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14185 msgid "Insert the comment here"
14186 msgstr "Digite aqui o comentário"
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14190 msgstr "PDF-Resposta"
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14193 msgid "PDF (Reply)"
14194 msgstr "PDF (Resposta)"
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14197 msgid "PDF-Tooltip"
14198 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14201 msgid "PDF (Tooltip)"
14202 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14205 msgid "Tooltip Text"
14206 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14210 msgstr "Dica de Contexto"
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14213 msgid "Insert the tooltip text here"
14214 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14217 msgid "List of PDF Comments"
14218 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14221 msgid "[List of PDF Comments]"
14222 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14225 msgid "List Options|s"
14226 msgstr "Opções de Lista|L"
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14229 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14230 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14238 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14239 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14240 "documentation of hyperref for details."
14242 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14243 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14244 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14247 msgid "Begin PDF Form"
14248 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14252 msgstr "Formulário PDF"
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14255 msgid "PDF Form Parameters"
14256 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14263 msgid "Insert PDF form parameters here"
14264 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14267 msgid "End PDF Form"
14268 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14271 msgid "PDF Link Setup"
14272 msgstr "Configuração de Link PDF"
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14275 msgid "PDF link setup"
14276 msgstr "Configuração de link PDF"
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14288 msgstr "ChoiceMenu"
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14295 msgid "Insert the label here"
14296 msgstr "Insira aqui a legenda"
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14300 msgstr "PushButton"
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14303 msgid "SubmitButton"
14304 msgstr "SubmitButton"
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14307 msgid "ResetButton"
14308 msgstr "ResetButton"
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14315 msgid "The name of the PDF action"
14316 msgstr "O nome da ação PDF"
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14319 msgid "Text Field Style"
14320 msgstr "Text Field Style"
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14323 msgid "Default text field style"
14324 msgstr "Estilo padrão de text field"
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14327 msgid "Submit Button Style"
14328 msgstr "Estilo de Submit Button"
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14331 msgid "Default submit button style"
14332 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14335 msgid "Push Button Style"
14336 msgstr "Estilo de Push Button"
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14339 msgid "Default push button style"
14340 msgstr "Estilo padrão de push button"
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14343 msgid "Check Box Style"
14344 msgstr "Estilo de Check Box"
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14347 msgid "Default check box style"
14348 msgstr "Estilo padrão de check box"
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14351 msgid "Reset Button Style"
14352 msgstr "Estilo de Reset Button"
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14355 msgid "Default reset button style"
14356 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14359 msgid "List Box Style"
14360 msgstr "Estilo de List Box"
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14363 msgid "Default list box style"
14364 msgstr "Estilo padrão de list box"
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14367 msgid "Combo Box Style"
14368 msgstr "Estilo de Combo Box"
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14371 msgid "Default combo box style"
14372 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14375 msgid "Popdown Box Style"
14376 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14379 msgid "Default popdown box style"
14380 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14383 msgid "Radio Box Style"
14384 msgstr "Estilo de Radio Box"
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14387 msgid "Default radio box style"
14388 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14397 msgstr "SlideTítulo"
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14401 #: lib/layouts/slides.layout:3
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14406 msgid "Slide Option"
14407 msgstr "Opção de Slide"
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14410 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14412 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14424 msgstr "SlideLargo"
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14428 msgstr "SlideVazio"
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14431 msgid "Empty slide:"
14432 msgstr "Slide vazio:"
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14435 msgid "Section Option"
14436 msgstr "Opção de Seção"
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14439 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14441 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14444 msgid "Itemize Type"
14445 msgstr "Tipo de Itemize"
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14448 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14449 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14452 msgid "ItemizeType1"
14453 msgstr "ItemizeTipo1"
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14456 msgid "Enumerate Type"
14457 msgstr "Tipo de Enumerate"
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14460 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14461 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14464 msgid "EnumerateType1"
14465 msgstr "EnumerateTipo1"
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14469 msgstr "Duascolunas"
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14472 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14473 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14476 msgid "Left Column"
14477 msgstr "Coluna da Esquerda"
14479 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14480 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14482 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14489 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14491 msgstr "Nos Slides"
14493 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14494 msgid "Overlay Specification|S"
14495 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14497 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14498 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14500 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14502 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14510 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14511 msgid "Recipe Book"
14512 msgstr "Livro de Receitas"
14514 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14515 msgid "\\thechapter"
14516 msgstr "\\thechapter"
14518 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14522 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14526 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14527 msgid "Ingredients"
14528 msgstr "Ingredientes"
14530 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14531 msgid "Ingredients Header"
14532 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14534 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14535 msgid "Specify an optional ingredients header"
14536 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14538 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14539 msgid "Ingredients:"
14540 msgstr "Ingredientes:"
14542 #: lib/layouts/report.layout:3
14543 msgid "Report (Standard Class)"
14544 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14546 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14547 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14548 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14551 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14552 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14555 msgid "Affiliation (alternate)"
14556 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14559 msgid "Affiliation (alternate):"
14560 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14563 msgid "Alternate Affiliation Option"
14564 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14567 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14568 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14571 msgid "Affiliation (none)"
14572 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14575 msgid "No affiliation"
14576 msgstr "Sem afiliação"
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14579 msgid "Electronic Address:"
14580 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14583 msgid "Electronic Address Option|s"
14584 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14587 msgid "Optional argument to the email command"
14588 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14591 msgid "Author URL Option"
14592 msgstr "Opção de URL do Autor"
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14595 msgid "Optional argument to the homepage command"
14596 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14599 msgid "Collaboration"
14600 msgstr "Colaboração"
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14603 msgid "Collaboration:"
14604 msgstr "Colaboração:"
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14611 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14612 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14615 msgid "acknowledgments"
14616 msgstr "agradecimentos"
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14619 msgid "Ruled Table"
14620 msgstr "Tabela Pautada"
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14629 msgstr "Virar Página"
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14633 msgstr "Texto Largo"
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14640 msgid "List of Videos"
14641 msgstr "Lista de Vídeos"
14643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14649 msgstr "Float Link"
14651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14653 msgstr "Link flutuante"
14655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14656 msgid "lowercase text"
14657 msgstr "texto em minúsculas"
14659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14660 msgid "Online cite"
14661 msgstr "Citação online"
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14664 msgid "online cite"
14665 msgstr "citação online"
14667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14668 msgid "Text behind"
14669 msgstr "Texto por trás"
14671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14672 msgid "text behind the cite"
14673 msgstr "texto por trás da citação"
14675 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14676 msgid "REVTeX (V. 4)"
14677 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14679 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14680 msgid "AltAffiliation"
14681 msgstr "AltAffiliation"
14683 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14684 msgid "PACS number:"
14685 msgstr "Número PACS:"
14687 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14688 msgid "Risk and Safety Statements"
14689 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14691 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14693 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14694 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14695 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14697 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14698 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14699 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14701 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14703 msgstr "Número R-S"
14705 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14709 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14710 msgid "Safety phrase"
14711 msgstr "Frase de segurança"
14713 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14714 msgid "Phrase Text"
14715 msgstr "Texto da Frase"
14717 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14718 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14720 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14723 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14727 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14731 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14733 msgstr "Conferência"
14735 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14737 msgstr "LogoEsquerda"
14739 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14741 msgstr "Logo à esquerda:"
14743 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14745 msgstr "Tamanho do logo"
14747 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14748 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14749 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14751 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14753 msgstr "LogoDireita"
14755 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14756 msgid "Right logo:"
14757 msgstr "Logo à direita:"
14759 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14760 msgid "Caption Width"
14761 msgstr "Largura da Legenda"
14763 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14764 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14765 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14767 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14768 msgid "KOMA-Script Article"
14769 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14771 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14772 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14773 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14775 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14776 msgid "KOMA-Script Book"
14777 msgstr "Livro KOMA-Script"
14779 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14780 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14781 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14784 msgid "\\alph{enumii})"
14785 msgstr "\\alph{enumii})"
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14797 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14798 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14820 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14821 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14822 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14824 msgstr "Dedicatória"
14826 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14828 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14830 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14831 msgid "Uppertitleback"
14832 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14834 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14835 msgid "Lowertitleback"
14836 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14838 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14840 msgstr "Títuloextra"
14842 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14846 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14850 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14854 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14858 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14860 msgstr "DitoDeAutoridade"
14862 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14863 msgid "Dictum Author"
14864 msgstr "Autor do Dito"
14866 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14867 msgid "The author of this dictum"
14868 msgstr "O autor deste dito"
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14871 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14872 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14891 msgid "Specialmail"
14892 msgstr "Correioespecial"
14894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14895 msgid "Specialmail:"
14896 msgstr "Correio especial:"
14898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14908 msgstr "Seucorreio"
14910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14911 msgid "Your letter of:"
14912 msgstr "Sua carta de:"
14914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14923 msgid "Customer no.:"
14924 msgstr "Nº do cliente:"
14926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14931 msgid "Invoice no.:"
14932 msgstr "Nº da fatura:"
14934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14935 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14936 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14939 msgid "NextAddress"
14940 msgstr "PróximoEndereço"
14942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14943 msgid "Next Address:"
14944 msgstr "Próximo Endereço:"
14946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14947 msgid "Sender Name:"
14948 msgstr "Nome do Remetente:"
14950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14951 msgid "Sender Phone:"
14952 msgstr "Telefone do Remetente:"
14954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14955 msgid "Sender Fax:"
14956 msgstr "Fax do Remetente:"
14958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14959 msgid "Sender E-Mail:"
14960 msgstr "Email do Remetente:"
14962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14963 msgid "Sender URL:"
14964 msgstr "URL do Remetente:"
14966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14979 msgid "End of letter"
14980 msgstr "Fim de carta"
14982 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14983 msgid "KOMA-Script Report"
14984 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14987 msgid "Section Boxes"
14988 msgstr "Caixas de Seção"
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14992 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14994 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14995 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14997 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14999 msgstr "CaixaDeSeção"
15001 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15002 msgid "Section Box"
15003 msgstr "Caixa de Seção"
15005 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15006 msgid "Section Box Width|S"
15007 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15009 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15010 msgid "Width of the section Box"
15011 msgstr "Largura da caixa com seção"
15013 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15017 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15018 msgid "Section Box Heading"
15019 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15021 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15022 msgid "Insert the section box header here"
15023 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15025 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15026 msgid "SubsectionBox"
15027 msgstr "CaixaDeSubseção"
15029 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15030 msgid "Subsection Box"
15031 msgstr "Caixa de Subseção"
15033 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15034 msgid "SubsubsectionBox"
15035 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15037 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15038 msgid "Subsubsection Box"
15039 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15046 msgid "LandscapeSlide"
15047 msgstr "SlidePaisagem"
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15050 msgid "Landscape Slide"
15051 msgstr "Slide Paisagem"
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15054 msgid "PortraitSlide"
15055 msgstr "SlideRetrato"
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15058 msgid "Portrait Slide"
15059 msgstr "Slide Retrato"
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15062 msgid "SlideHeading"
15063 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15066 msgid "SlideSubHeading"
15067 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15070 msgid "ListOfSlides"
15071 msgstr "ListaDeSlides"
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15074 msgid "List of Slides"
15075 msgstr "Lista de Slides"
15077 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15078 msgid "SlideContents"
15079 msgstr "SumárioDeSlides"
15081 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15082 msgid "Slide Contents"
15083 msgstr "Sumário de Slides"
15085 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15086 msgid "ProgressContents"
15087 msgstr "SumárioDeAndamento"
15089 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15090 msgid "Progress Contents"
15091 msgstr "Sumário De Andamento"
15093 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15094 msgid "Landscape Slide:"
15095 msgstr "Slide Paisagem:"
15097 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15098 msgid "Portrait Slide:"
15099 msgstr "Slide Retrato:"
15101 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15105 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15107 msgstr "Lista/Sumário"
15109 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15110 msgid "[List Of Slides]"
15111 msgstr "[Lista De Slides]"
15113 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15114 msgid "[Slide Contents]"
15115 msgstr "[Sumário de Slides]"
15117 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15118 msgid "[Progress Contents]"
15119 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15122 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15123 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15127 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15128 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15129 "standard Paragraph Shapes'."
15131 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15132 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15133 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15137 msgstr "Etiqueta de CD"
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15140 msgid "ShapedParagraphs"
15141 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15161 msgstr "Porca de parafuso"
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15171 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15175 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15179 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15181 msgstr "Gota Invertida"
15183 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15187 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15188 msgid "Triangle up"
15189 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15191 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15192 msgid "Triangle down"
15193 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15195 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15196 msgid "Triangle left"
15197 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15199 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15200 msgid "Triangle right"
15201 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15203 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15207 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15208 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15209 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15211 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15212 msgid "Shape specification"
15213 msgstr "Especificação de forma"
15215 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15216 msgid "Specification of the shape"
15217 msgstr "Especificação da forma"
15219 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15223 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15224 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15225 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15227 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15229 msgid "Conjecture*"
15230 msgstr "Conjetura*"
15232 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15237 msgstr "Algoritmo*"
15239 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15243 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15244 msgid "The title as it appears in the running headers"
15245 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15247 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15248 msgid "AMS subject classifications:"
15249 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15252 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15253 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15256 msgid "Name of the conference"
15257 msgstr "Nome da conferência"
15259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15260 msgid "Conference:"
15261 msgstr "Conferência:"
15263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15264 msgid "CopyrightYear"
15265 msgstr "AnoDeCopyright"
15267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15268 msgid "Copyright year:"
15269 msgstr "Ano de copyright"
15271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15272 msgid "Copyrightdata"
15273 msgstr "DadosDeCopyright"
15275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15276 msgid "Copyright data:"
15277 msgstr "Dados de copyright:"
15279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15280 msgid "TitleBanner"
15281 msgstr "MancheteDeTítulo"
15283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15284 msgid "Title banner:"
15285 msgstr "Manchete de Título:"
15287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15288 msgid "PreprintFooter"
15289 msgstr "RodapéDePreprint"
15291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15292 msgid "Preprint footer:"
15293 msgstr "Rodapé de preprint:"
15295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15296 msgid "Digital Object Identifier:"
15297 msgstr "Digital Object Identifier:"
15299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15300 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15301 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15307 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15309 msgstr "CV simples"
15311 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15315 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15316 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15317 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15319 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15320 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15321 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15323 #: lib/layouts/slides.layout:107
15325 msgstr "Novo Slide:"
15327 #: lib/layouts/slides.layout:129
15329 msgstr "Superposição"
15331 #: lib/layouts/slides.layout:144
15332 msgid "New Overlay:"
15333 msgstr "Nova Superposição:"
15335 #: lib/layouts/slides.layout:184
15337 msgstr "Nova Nota:"
15339 #: lib/layouts/slides.layout:209
15340 msgid "InvisibleText"
15341 msgstr "TextoInvisível"
15343 #: lib/layouts/slides.layout:216
15344 msgid "<Invisible Text Follows>"
15345 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15347 #: lib/layouts/slides.layout:233
15348 msgid "VisibleText"
15349 msgstr "TextoVisível"
15351 #: lib/layouts/slides.layout:240
15352 msgid "<Visible Text Follows>"
15353 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15355 #: lib/layouts/spie.layout:3
15356 msgid "SPIE Proceedings"
15357 msgstr "SPIE Proceedings"
15359 #: lib/layouts/spie.layout:56
15361 msgstr "Informaçõesdoautor"
15363 #: lib/layouts/spie.layout:68
15364 msgid "Authorinfo:"
15365 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15367 #: lib/layouts/spie.layout:96
15368 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15369 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15371 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15373 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15375 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15379 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15383 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15387 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15391 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15395 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15400 msgid "\\Roman{part}"
15401 msgstr "\\Roman{part}"
15403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15404 msgid "Part \\Roman{part}"
15405 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15409 msgstr "Capítulo ##"
15411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15417 msgid "Paragraph ##"
15418 msgstr "Parágrafo ##"
15420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15421 msgid "\\arabic{enumi}."
15422 msgstr "\\arabic{enumi}."
15424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15425 msgid "\\roman{enumiii}."
15426 msgstr "\\roman{enumiii}."
15428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15429 msgid "\\Alph{enumiv}."
15430 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15433 msgid "Equation ##"
15434 msgstr "Equação ##"
15436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15437 msgid "Footnote ##"
15438 msgstr "Nota de rodapé ##"
15440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15441 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15442 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15444 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15446 msgstr "Algoritmos"
15448 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15449 msgid "Margin Figures"
15450 msgstr "Figuras Marginais"
15452 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15453 msgid "Margin Tables"
15454 msgstr "Tabelas Marginais"
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15457 msgid "Marginal notes"
15458 msgstr "Notas marginais"
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15462 msgstr "Notas de rodapé"
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15473 msgid "Index Entries"
15474 msgstr "Entradas de Índice"
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15482 msgstr "nota marginal"
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15486 msgstr "nota de rodapé"
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15493 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15498 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15502 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15503 msgid "List of Listings"
15504 msgstr "Lista de Listagens"
15506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15507 msgid "Listings[[inset]]"
15510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15520 msgstr "não-etiquetado"
15522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15524 msgstr "Previsualização"
15526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15527 msgid "see equation[[nomencl]]"
15528 msgstr "veja equação"
15530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15531 msgid "page[[nomencl]]"
15534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15535 msgid "Nomenclature[[output]]"
15536 msgstr "Nomenclatura"
15538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15540 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15542 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15543 msgid "Part \\thepart"
15544 msgstr "Parte \\thepart"
15546 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15547 msgid "Chapter \\thechapter"
15548 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15550 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15551 msgid "Appendix \\thechapter"
15552 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15554 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15555 #: lib/layouts/subequations.module:13
15556 msgid "Subequations"
15557 msgstr "Subequações"
15559 #: lib/layouts/subequations.module:5
15561 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15562 "subequations.lyx example file."
15564 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15565 "de exemplo subequations.lyx."
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15568 msgid "Front Matter"
15569 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15572 msgid "--- Front Matter ---"
15573 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15576 msgid "Main Matter"
15577 msgstr "Corpo Principal"
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15580 msgid "--- Main Matter ---"
15581 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15584 msgid "Back Matter"
15585 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15588 msgid "--- Back Matter ---"
15589 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15592 msgid "PartBacktext"
15593 msgstr "TextoversoParte"
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15597 msgstr "Título da Parte"
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15600 msgid "Title of this part"
15601 msgstr "Título desta parte"
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15604 msgid "ChapSubtitle"
15605 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15609 msgstr "AutorCapítulo"
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15613 msgstr "LemaDoCapítulo"
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15616 msgid "Run-in headings"
15617 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15620 msgid "Sub-run-in headings"
15621 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15625 msgstr "Capítuloextra"
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15629 msgstr "capítuloextra"
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15632 msgid "Author data:"
15633 msgstr "Dados do autor:"
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15637 msgstr "Título de sumário:"
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15640 msgid "TOC author:"
15641 msgstr "Autor de Sumário:"
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15644 msgid "Running Title"
15645 msgstr "Título Corrido"
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15648 msgid "Running Author"
15649 msgstr "Autor Corrido:"
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15652 msgid "Running Chapter"
15653 msgstr "Capítulo Corrido"
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15656 msgid "Running chapter:"
15657 msgstr "Capítulo Corrido:"
15659 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15660 msgid "Running Section"
15661 msgstr "Seção Corrida"
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15664 msgid "Running section:"
15665 msgstr "Seção corrida:"
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15672 msgid "Abstract* (not printed)"
15673 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15676 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15681 msgid "Alternative name"
15682 msgstr "Nome alternativo"
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15685 msgid "Longest Description Label"
15686 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15689 msgid "Longest description label"
15690 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15698 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15702 msgstr "Prova(QED)"
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15705 msgid "Proof(smartQED)"
15706 msgstr "Prova(smartQED)"
15708 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15709 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15710 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15712 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15713 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15715 msgstr "Nota de cabeçalho"
15717 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15718 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15719 msgid "Headnote (optional):"
15720 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15722 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15723 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15724 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15726 msgstr "agradecimentos"
15728 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15729 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15733 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15734 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15735 msgid "Institute #"
15736 msgstr "# da Instituição"
15738 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15739 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15740 msgid "Corr Author:"
15741 msgstr "Autor Corresp:"
15743 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15744 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15748 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15749 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15751 msgstr "Separatas:"
15753 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15754 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15755 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15757 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15761 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15762 msgid "Mathematics Subject Classification"
15763 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15765 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15769 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15770 msgid "CR Subject Classification"
15771 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15774 msgid "Solution \\thesolution"
15775 msgstr "Solução \\thesolution"
15777 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15778 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15779 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15781 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15782 msgid "Springer SV Mono"
15783 msgstr "Springer SV Mono"
15785 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15786 msgid "Springer SV Mult"
15787 msgstr "Springer SV Mult"
15789 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15793 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15797 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15798 msgid "Contributors"
15799 msgstr "Colaboradores"
15801 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15802 msgid "List of Contributors"
15803 msgstr "Lista de Colaboradores"
15805 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15806 msgid "Contributor List"
15807 msgstr "Lista de Colaboradores"
15809 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15810 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15811 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15812 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15813 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15814 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15815 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15816 msgid "For editors"
15817 msgstr "Para editores"
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15820 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15821 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15823 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15827 #: lib/layouts/sweave.module:6
15829 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15830 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15832 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15833 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15834 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15836 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15837 msgid "Sweave Input File"
15838 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15840 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15841 msgid "Number Tables by Section"
15842 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15844 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15846 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15847 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15849 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15850 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15852 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15853 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15854 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15856 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15857 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15858 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15861 msgid "Fancy Colored Boxes"
15862 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15866 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15867 "the tcolorbox documentation for details."
15869 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15870 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15875 msgstr "Caixa Colorida"
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15878 msgid "Color Box Options"
15879 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15882 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15884 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15888 msgid "Dynamic Color Box"
15889 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15892 msgid "Color Box (Dynamic)"
15893 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15896 msgid "Fit Color Box"
15897 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15900 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15901 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15904 msgid "Raster Color Box"
15905 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15908 msgid "Subtitle Options"
15909 msgstr "Opções de Subtítulo"
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15912 msgid "Insert the options here"
15913 msgstr "Insira aqui as opções"
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15916 msgid "Color Box Separator"
15917 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15920 msgid "Color Boxes"
15921 msgstr "Caixas Coloridas"
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15928 msgid "Color Box Line"
15929 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15932 msgid "Color Box Setup"
15933 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15936 msgid "New Color Box Type"
15937 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15940 msgid "New Box Options"
15941 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15944 msgid "Options for the new box type (optional)"
15945 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15948 msgid "Name of the new box type"
15949 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15953 msgstr "Argumentos"
15955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15956 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15957 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15960 msgid "Default Value"
15961 msgstr "Valor Padrão"
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15964 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15965 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15968 msgid "Custom Color Box 1"
15969 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15972 msgid "More Color Box Options"
15973 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15976 msgid "Insert more color box options here"
15977 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15980 msgid "Custom Color Box 2"
15981 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15984 msgid "Custom Color Box 3"
15985 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15988 msgid "Custom Color Box 4"
15989 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15992 msgid "Custom Color Box 5"
15993 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15997 msgid "Fact \\thefact."
15998 msgstr "Fato \\thefact."
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16002 msgid "Definition \\thedefinition."
16003 msgstr "Definição \\thedefinition."
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16007 msgid "Example \\theexample."
16008 msgstr "Exemplo \\theexample."
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16012 msgid "Problem \\theproblem."
16013 msgstr "Problema \\theproblem."
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16017 msgid "Exercise \\theexercise."
16018 msgstr "Exercício \\theexercise."
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16021 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16022 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16026 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16027 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16028 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16029 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16030 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16031 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16032 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16033 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16035 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16036 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16037 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16038 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16039 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16040 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16041 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16042 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16045 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16046 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16049 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16050 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16053 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16054 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16057 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16058 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16061 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16062 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16065 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16066 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16069 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16070 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16073 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16074 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16077 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16078 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16081 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16082 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16085 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16086 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16089 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16090 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16093 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16094 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16097 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16098 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16102 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16103 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16104 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16105 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16106 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16107 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16108 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16110 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16111 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16112 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16113 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16114 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16115 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16116 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16119 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16120 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16124 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16125 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16126 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16127 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16128 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16129 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16130 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16132 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16133 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16134 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16135 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16136 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16137 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16138 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16141 msgid "Criterion \\thecriterion."
16142 msgstr "Critério \\thecriterion."
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16157 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16158 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16164 msgstr "Algoritmo."
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16167 msgid "Axiom \\theaxiom."
16168 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16183 msgid "Condition \\thecondition."
16184 msgstr "Condição \\thecondition."
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16200 msgid "Note \\thenote."
16201 msgstr "Nota \\thenote."
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16216 msgid "Notation \\thenotation."
16217 msgstr "Notação \\thenotation."
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16232 msgid "Summary \\thesummary."
16233 msgstr "Resumo \\thesummary."
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16248 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16249 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16254 msgid "Acknowledgement*"
16255 msgstr "Agradecimento*"
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16258 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16259 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16264 msgid "Conclusion*"
16265 msgstr "Conclusão*"
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16270 msgid "Conclusion."
16271 msgstr "Conclusão."
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16292 msgid "Assumption \\theassumption."
16293 msgstr "Suposição \\theassumption."
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16298 msgid "Assumption*"
16299 msgstr "Suposição*"
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16304 msgid "Assumption."
16305 msgstr "Suposição."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16320 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16321 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16325 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16326 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16327 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16328 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16329 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16330 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16331 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16332 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16334 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16335 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16336 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16337 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16338 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16339 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16340 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16341 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16344 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16345 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16348 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16349 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16352 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16353 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16356 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16357 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16360 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16361 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16364 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16365 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16368 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16369 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16372 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16373 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16376 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16377 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16380 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16381 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16384 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16385 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16388 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16389 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16393 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16394 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16395 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16396 "in both numbered and non-numbered forms."
16398 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16399 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16400 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16401 "ambas as formas numerada e não numerada."
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16404 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16405 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16406 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16411 msgid "Criterion \\thetheorem."
16412 msgstr "Critério \\thetheorem."
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16415 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16416 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16419 msgid "Axiom \\thetheorem."
16420 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16423 msgid "Condition \\thetheorem."
16424 msgstr "Condição \\thetheorem."
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16427 msgid "Note \\thetheorem."
16428 msgstr "Nota \\thetheorem."
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16431 msgid "Notation \\thetheorem."
16432 msgstr "Notação \\thetheorem."
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16435 msgid "Summary \\thetheorem."
16436 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16439 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16440 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16443 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16444 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16447 msgid "Assumption \\thetheorem."
16448 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16451 msgid "Question \\thetheorem."
16452 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16455 msgid "Fact \\thetheorem."
16456 msgstr "Fato \\thetheorem."
16458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16459 msgid "Problem \\thetheorem."
16460 msgstr "Problema \\thetheorem."
16462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16463 msgid "Exercise \\thetheorem."
16464 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16467 msgid "Solution \\thetheorem."
16468 msgstr "Solução \\thetheorem."
16470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16471 msgid "Remark \\thetheorem."
16472 msgstr "Observação \\thetheorem."
16474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16475 msgid "Claim \\thetheorem."
16476 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16478 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16479 msgid "Theorems (AMS)"
16480 msgstr "Teoremas (AMS)"
16482 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16484 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16485 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16486 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16487 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16489 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16490 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16491 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16492 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16493 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16495 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16496 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16497 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16501 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16502 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16503 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16504 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16505 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16506 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16507 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16509 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16510 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16511 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16512 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16513 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16514 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16515 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16517 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16518 msgid "Case \\arabic{casei}."
16519 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16521 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16522 msgid "Case \\roman{caseii}."
16523 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16525 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16526 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16527 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16529 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16530 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16531 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16534 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16535 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16539 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16540 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16541 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16542 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16543 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16545 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16546 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16547 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16548 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16549 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16552 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16553 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16554 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16556 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16558 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16559 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16560 "chapter environment."
16562 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16563 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16564 "possuem um environment chapter."
16566 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16567 msgid "Named Theorems"
16568 msgstr "Teoremas Nomeados"
16570 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16572 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16573 "'Additional Theorem Text' argument."
16575 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16576 "'Texto Adicional do Teorema'."
16578 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16579 msgid "Named Theorem"
16580 msgstr "Teorema Nomeado"
16582 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16583 msgid "Named Theorem."
16584 msgstr "Teorema Nomeado."
16586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16596 msgstr "Exercício*"
16598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16604 msgstr "Observação*"
16606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16608 msgstr "Afirmação*"
16610 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16611 msgid "Alternative proof string"
16612 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16614 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16615 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16616 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16618 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16620 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16621 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16622 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16623 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16624 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16626 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16627 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16628 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16629 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16630 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16633 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16634 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16635 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16637 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16639 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16642 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16646 msgid "Conjecture."
16647 msgstr "Conjetura."
16649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16659 msgstr "Exercício."
16661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16667 msgstr "Observação."
16669 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16670 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16671 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16673 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16675 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16676 "using the extended AMS machinery."
16678 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16679 "usando o maquinismo AMS estendido."
16681 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16685 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16687 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16688 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16689 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16691 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16692 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16693 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16694 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16698 msgstr "Nome/Título"
16700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16701 msgid "Alternative optional name or title"
16702 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16705 msgid "Prop \\theprop."
16706 msgstr "Prop \\theprop."
16708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16714 msgstr "\\theprob."
16716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16721 msgid "# [number of Prob]"
16722 msgstr "# [número do Prob]"
16724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16725 msgid "Label of Problem"
16726 msgstr "Etiqueta do Problema"
16728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16729 msgid "Label of the corresponding problem"
16730 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16733 msgid "Property \\theproperty."
16734 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16738 msgstr "Notas TODO"
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16742 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16743 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16744 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16745 "suppresses the output of TODO notes."
16747 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16748 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16749 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16750 "como opção da classe de documento."
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16757 msgid "List of TODOs"
16758 msgstr "Lista de TODOs"
16760 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16761 msgid "[List of TODOs]"
16762 msgstr "[Lista de TODOs]"
16764 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16765 msgid "List of TODOs Heading|s"
16766 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16768 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16769 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16770 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16772 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16773 msgid "TODO Note (Margin)"
16774 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16776 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16777 msgid "TODO (Margin)"
16778 msgstr "TODO (Marginal)"
16780 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16781 msgid "TODO Note Options|s"
16782 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16784 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16785 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16786 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16788 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16789 msgid "TODO Note (inline)"
16790 msgstr "Nota TODO (inline)"
16792 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16793 msgid "TODO (Inline)"
16794 msgstr "TODO (Inline)"
16796 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16797 msgid "Missing Figure"
16798 msgstr "Figura Ausente"
16800 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16801 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16802 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16804 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16805 msgid "Todo[Inline]"
16806 msgstr "Todo[Inline]"
16808 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16809 msgid "Todo[margin]"
16810 msgstr "Todo[margin]"
16812 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16813 msgid "MissingFigure"
16814 msgstr "FiguraAusente"
16816 #: lib/layouts/treport.layout:3
16817 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16818 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16822 msgstr "Livro Tufte"
16824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16826 msgstr "Notalateral"
16828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16830 msgstr "notalateral"
16832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16834 msgstr "Notamarginal"
16836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16838 msgstr "notamarginal"
16840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16842 msgstr "NovoPensamento"
16844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16845 msgid "new thought"
16846 msgstr "novo pensamento"
16848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16850 msgstr "TudoMaiúsculas"
16852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16854 msgstr "tudomaiúsculas"
16856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16866 msgstr "Largura Cheia"
16868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16869 msgid "MarginTable"
16870 msgstr "TabelaMarginal"
16872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16873 msgid "MarginFigure"
16874 msgstr "FiguraMarginal"
16876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16877 msgid "Tufte Handout"
16878 msgstr "Handout Tufte"
16880 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16884 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16885 msgid "Variable-width Minipages"
16886 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16888 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16890 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16891 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16892 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16893 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16894 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16896 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16897 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16898 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16899 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16900 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16902 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16903 msgid "Minipage (Var. Width)"
16904 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16906 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16907 msgid "Minipage (var.)"
16908 msgstr "Minipágina (var.)"
16910 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16911 msgid "Vert. Adjustment"
16912 msgstr "Alinhamento Vert."
16914 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16915 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16916 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16918 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16920 msgstr "Largura Máx."
16922 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16923 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16924 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16926 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16927 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16931 #: lib/languages:121
16935 #: lib/languages:129
16939 #: lib/languages:138
16940 msgid "English (USA)"
16941 msgstr "Inglês (EUA)"
16943 #: lib/languages:149
16947 #: lib/languages:158
16948 msgid "Greek (ancient)"
16949 msgstr "Grego (antigo)"
16951 #: lib/languages:175
16952 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16953 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16955 #: lib/languages:186
16956 msgid "Arabic (Arabi)"
16957 msgstr "Arábico (Arabi)"
16959 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16963 #: lib/languages:208
16967 #: lib/languages:216
16968 msgid "English (Australia)"
16969 msgstr "Inglês (Austrália)"
16971 #: lib/languages:228
16972 msgid "German (Austria, old spelling)"
16973 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16975 #: lib/languages:240
16976 msgid "German (Austria)"
16977 msgstr "Alemao (Áustria)"
16979 #: lib/languages:250
16983 #: lib/languages:260
16987 #: lib/languages:269
16991 #: lib/languages:283
16993 msgstr "Bielorrusso"
16995 #: lib/languages:293
16999 #: lib/languages:301
17000 msgid "Portuguese (Brazil)"
17001 msgstr "Português (Brasil)"
17003 #: lib/languages:311
17007 #: lib/languages:320
17008 msgid "English (UK)"
17009 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
17011 #: lib/languages:330
17015 #: lib/languages:341
17016 msgid "English (Canada)"
17017 msgstr "Inglês (Canadá)"
17019 #: lib/languages:354
17020 msgid "French (Canada)"
17021 msgstr "Francês (Canadá)"
17023 #: lib/languages:364
17027 #: lib/languages:376
17028 msgid "Chinese (simplified)"
17029 msgstr "Chinês (simplificado)"
17031 #: lib/languages:386
17032 msgid "Chinese (traditional)"
17033 msgstr "Chinês (tradicional)"
17035 #: lib/languages:396
17039 #: lib/languages:403
17043 #: lib/languages:412
17047 #: lib/languages:422
17049 msgstr "Dinamarquês"
17051 #: lib/languages:433
17052 msgid "Divehi (Maldivian)"
17053 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17055 #: lib/languages:440
17059 #: lib/languages:451
17063 #: lib/languages:464
17067 #: lib/languages:473
17071 #: lib/languages:487
17075 #: lib/languages:502
17079 #: lib/languages:513
17083 #: lib/languages:529
17087 #: lib/languages:539
17091 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17095 #: lib/languages:562
17096 msgid "German (old spelling)"
17097 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17099 #: lib/languages:573
17103 #: lib/languages:588
17104 msgid "German (Switzerland)"
17105 msgstr "Alemão (Suíça)"
17107 #: lib/languages:601
17108 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17109 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17111 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17116 #: lib/languages:624
17117 msgid "Greek (polytonic)"
17118 msgstr "Grego (politônico)"
17120 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17124 #: lib/languages:652
17128 #: lib/languages:671
17132 #: lib/languages:682
17133 msgid "Interlingua"
17134 msgstr "Interlingua"
17136 #: lib/languages:692
17140 #: lib/languages:701
17144 #: lib/languages:716
17148 #: lib/languages:730
17149 msgid "Japanese (CJK)"
17150 msgstr "Japonês (CJK)"
17152 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17156 #: lib/languages:748
17160 #: lib/languages:759
17164 #: lib/languages:766
17168 #: lib/languages:775
17172 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17176 #: lib/languages:803
17180 #: lib/languages:816
17184 #: lib/languages:827
17185 msgid "Lower Sorbian"
17186 msgstr "Baixo Sorábio"
17188 #: lib/languages:836
17192 #: lib/languages:847
17196 #: lib/languages:857
17200 #: lib/languages:867
17204 #: lib/languages:876
17205 msgid "English (New Zealand)"
17206 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17208 #: lib/languages:886
17209 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17210 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17212 #: lib/languages:896
17213 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17214 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17216 #: lib/languages:907
17220 #: lib/languages:928
17221 msgid "Piedmontese"
17224 #: lib/languages:938
17228 #: lib/languages:949
17230 msgstr "Português (Portugal)"
17232 #: lib/languages:959
17236 #: lib/languages:969
17240 #: lib/languages:979
17244 #: lib/languages:990
17246 msgstr "Sami Setentrional"
17248 #: lib/languages:999
17252 #: lib/languages:1006
17256 #: lib/languages:1017
17260 #: lib/languages:1032
17261 msgid "Serbian (Latin)"
17262 msgstr "Sérvio (Latim)"
17264 #: lib/languages:1042
17268 #: lib/languages:1052
17272 #: lib/languages:1061
17276 #: lib/languages:1075
17277 msgid "Spanish (Mexico)"
17278 msgstr "Espanhol (México)"
17280 #: lib/languages:1087
17284 #: lib/languages:1098
17288 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17292 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17296 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17300 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17304 #: lib/languages:1143
17308 #: lib/languages:1158
17312 #: lib/languages:1168
17316 #: lib/languages:1179
17317 msgid "Upper Sorbian"
17318 msgstr "Alto Sorábio"
17320 #: lib/languages:1189
17324 #: lib/languages:1197
17326 msgstr "Vietnamita"
17328 #: lib/languages:1206
17332 #: lib/latexfonts:82
17333 msgid "AE (Almost European)"
17334 msgstr "AE (Almost European)"
17336 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17338 msgstr "Bera Serif"
17340 #: lib/latexfonts:104
17344 #: lib/latexfonts:110
17345 msgid "Concrete Roman"
17346 msgstr "Concrete Roman"
17348 #: lib/latexfonts:116
17349 msgid "Zapf Chancery"
17350 msgstr "Zapf Chancery"
17352 #: lib/latexfonts:122
17353 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17354 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17356 #: lib/latexfonts:128
17357 msgid "Crimson (Cochineal)"
17358 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17360 #: lib/latexfonts:136
17364 #: lib/latexfonts:142
17365 msgid "Computer Modern Roman"
17366 msgstr "Computer Modern Roman"
17368 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17369 msgid "URW Garamond"
17370 msgstr "URW Garamond"
17372 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17376 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17377 msgid "Latin Modern Roman"
17378 msgstr "Latin Modern Roman"
17380 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17381 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17382 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17384 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17385 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17386 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17388 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17389 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17390 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17392 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17394 msgstr "Minion Pro"
17396 #: lib/latexfonts:287
17397 msgid "New Century Schoolbook"
17398 msgstr "New Century Schoolbook"
17400 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17402 msgstr "Noto Serif"
17404 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17405 #: lib/latexfonts:339
17409 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17410 msgid "Times Roman"
17411 msgstr "Times Roman"
17413 #: lib/latexfonts:373
17414 msgid "TeX Gyre Bonum"
17415 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17417 #: lib/latexfonts:379
17418 msgid "TeX Gyre Chorus"
17419 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17421 #: lib/latexfonts:385
17422 msgid "TeX Gyre Pagella"
17423 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17425 #: lib/latexfonts:391
17426 msgid "TeX Gyre Schola"
17427 msgstr "TeX Gyre Schola"
17429 #: lib/latexfonts:397
17430 msgid "TeX Gyre Termes"
17431 msgstr "TeX Gyre Termes"
17433 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17434 msgid "Utopia (Fourier)"
17435 msgstr "Utopia (Fourier)"
17437 #: lib/latexfonts:440
17438 msgid "Avant Garde"
17439 msgstr "Avant Garde"
17441 #: lib/latexfonts:446
17445 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17449 #: lib/latexfonts:472
17453 #: lib/latexfonts:479
17454 msgid "Computer Modern Sans"
17455 msgstr "Computer Modern Sans"
17457 #: lib/latexfonts:485
17461 #: lib/latexfonts:493
17465 #: lib/latexfonts:500
17466 msgid "Iwona (Light)"
17467 msgstr "Iwona (Light)"
17469 #: lib/latexfonts:507
17470 msgid "Iwona (Condensed)"
17471 msgstr "Iwona (Condensed)"
17473 #: lib/latexfonts:514
17474 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17475 msgstr "Iwona (Condensed)"
17477 #: lib/latexfonts:521
17481 #: lib/latexfonts:528
17482 msgid "Kurier (Light)"
17483 msgstr "Courier (Light)"
17485 #: lib/latexfonts:535
17486 msgid "Kurier (Condensed)"
17487 msgstr "Kurier (Condensed)"
17489 #: lib/latexfonts:542
17490 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17491 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17493 #: lib/latexfonts:549
17494 msgid "Latin Modern Sans"
17495 msgstr "Latin Modern Sans"
17497 #: lib/latexfonts:556
17501 #: lib/latexfonts:563
17502 msgid "TeX Gyre Adventor"
17503 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17505 #: lib/latexfonts:569
17506 msgid "TeX Gyre Heros"
17507 msgstr "TeX Gyre Heros"
17509 #: lib/latexfonts:575
17510 msgid "URW Classico (Optima)"
17511 msgstr "URW Classico (Optima)"
17513 #: lib/latexfonts:587
17517 #: lib/latexfonts:595
17518 msgid "CM Typewriter Light"
17519 msgstr "CM Typewriter Light"
17521 #: lib/latexfonts:602
17522 msgid "Computer Modern Typewriter"
17523 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17525 #: lib/latexfonts:608
17529 #: lib/latexfonts:615
17530 msgid "Libertine Mono"
17531 msgstr "Libertine Mono"
17533 #: lib/latexfonts:622
17534 msgid "Latin Modern Typewriter"
17535 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17537 #: lib/latexfonts:629
17541 #: lib/latexfonts:636
17545 #: lib/latexfonts:643
17546 msgid "TeX Gyre Cursor"
17547 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17549 #: lib/latexfonts:649
17550 msgid "TX Typewriter"
17551 msgstr "TX Typewriter"
17553 #: lib/latexfonts:661
17554 msgid "Crimson (New TX)"
17555 msgstr "Crimson (New TX)"
17557 #: lib/latexfonts:669
17561 #: lib/latexfonts:675
17562 msgid "URW Garamond (New TX)"
17563 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17565 #: lib/latexfonts:683
17566 msgid "Iwona (Math)"
17567 msgstr "Iwona (Math)"
17569 #: lib/latexfonts:696
17570 msgid "Kurier (Math)"
17571 msgstr "Kurier (Math)"
17573 #: lib/latexfonts:709
17574 msgid "Libertine (New TX)"
17575 msgstr "Libertine (New TX)"
17577 #: lib/latexfonts:717
17578 msgid "Minion Pro (New TX)"
17579 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17581 #: lib/latexfonts:726
17582 msgid "Times Roman (New TX)"
17583 msgstr "Times Roman (New TX)"
17585 #: lib/encodings:50
17586 msgid "Unicode (utf8)"
17587 msgstr "Unicode (utf8)"
17589 #: lib/encodings:55
17590 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17591 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17593 #: lib/encodings:59
17594 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17595 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17597 #: lib/encodings:62
17598 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17599 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17601 #: lib/encodings:65
17602 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17603 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17605 #: lib/encodings:68
17606 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17607 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17609 #: lib/encodings:71
17610 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17611 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17613 #: lib/encodings:75
17614 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17615 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17617 #: lib/encodings:79
17618 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17619 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17621 #: lib/encodings:83
17622 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17623 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17625 #: lib/encodings:86
17626 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17627 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17629 #: lib/encodings:89
17630 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17631 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17633 #: lib/encodings:92
17634 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17635 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17637 #: lib/encodings:95
17638 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17639 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17641 #: lib/encodings:98
17642 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17643 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17645 #: lib/encodings:101
17646 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17647 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17649 #: lib/encodings:104
17650 msgid "DOS (CP 437)"
17651 msgstr "DOS (CP 437)"
17653 #: lib/encodings:108
17654 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17655 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17657 #: lib/encodings:111
17658 msgid "Western European (CP 850)"
17659 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17661 #: lib/encodings:114
17662 msgid "Central European (CP 852)"
17663 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17665 #: lib/encodings:118
17666 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17667 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17669 #: lib/encodings:123
17670 msgid "Western European (CP 858)"
17671 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17673 #: lib/encodings:126
17674 msgid "Hebrew (CP 862)"
17675 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17677 #: lib/encodings:129
17678 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17679 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17681 #: lib/encodings:133
17682 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17683 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17685 #: lib/encodings:136
17686 msgid "Central European (CP 1250)"
17687 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17689 #: lib/encodings:140
17690 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17691 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17693 #: lib/encodings:144
17694 msgid "Western European (CP 1252)"
17695 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17697 #: lib/encodings:147
17698 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17699 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17701 #: lib/encodings:151
17702 msgid "Arabic (CP 1256)"
17703 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17705 #: lib/encodings:154
17706 msgid "Baltic (CP 1257)"
17707 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17709 #: lib/encodings:158
17710 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17711 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17713 #: lib/encodings:162
17714 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17715 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17717 #: lib/encodings:166
17718 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17719 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17721 #: lib/encodings:177
17722 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17723 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17725 #: lib/encodings:187
17726 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17727 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17729 #: lib/encodings:194
17730 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17731 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17733 #: lib/encodings:198
17734 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17735 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17737 #: lib/encodings:202
17738 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17739 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17741 #: lib/encodings:206
17742 msgid "Korean (EUC-KR)"
17743 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17745 #: lib/encodings:210
17746 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17747 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17749 #: lib/encodings:214
17750 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17751 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17753 #: lib/encodings:218
17754 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17755 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17757 #: lib/encodings:225
17758 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17759 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17761 #: lib/encodings:227
17762 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17763 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17765 #: lib/encodings:229
17766 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17767 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17769 #: lib/encodings:231
17770 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17771 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17773 #: lib/encodings:238
17774 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17775 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17777 #: lib/encodings:243
17778 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17779 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17781 #: lib/encodings:247
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17786 msgid "Array Environment|y"
17787 msgstr "Environment Array|y"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17790 msgid "Cases Environment|C"
17791 msgstr "Environment Cases|C"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17794 msgid "Aligned Environment|l"
17795 msgstr "Environment Aligned|l"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17798 msgid "AlignedAt Environment|v"
17799 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17802 msgid "Gathered Environment|h"
17803 msgstr "Environment Gathered|h"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17806 msgid "Split Environment|S"
17807 msgstr "Environment Split|S"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17810 msgid "Delimiters...|r"
17811 msgstr "Delimitadores...|r"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17814 msgid "Matrix...|x"
17815 msgstr "Matriz...|z"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17822 msgid "AMS align Environment|a"
17823 msgstr "Environment AMS align|a"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17826 msgid "AMS alignat Environment|t"
17827 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17830 msgid "AMS flalign Environment|f"
17831 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17834 msgid "AMS gather Environment|g"
17835 msgstr "Environment AMS gather|g"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17838 msgid "AMS multline Environment|m"
17839 msgstr "Environment AMS multline|m"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17842 msgid "Inline Formula|I"
17843 msgstr "Fórmula Inline|I"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17846 msgid "Displayed Formula|D"
17847 msgstr "Formula Displayed|D"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17850 msgid "Eqnarray Environment|E"
17851 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17854 msgid "AMS Environment|A"
17855 msgstr "Environment AMS|A"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17858 msgid "Number Whole Formula|N"
17859 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17862 msgid "Number This Line|u"
17863 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17866 msgid "Equation Label|L"
17867 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17870 msgid "Copy as Reference|R"
17871 msgstr "Copiar como Referência|R"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17874 msgid "Split Cell|C"
17875 msgstr "Dividir Célula|D"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17882 msgid "Add Line Above|o"
17883 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17886 msgid "Add Line Below|B"
17887 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17890 msgid "Delete Line Above|v"
17891 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17894 msgid "Delete Line Below|w"
17895 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17898 msgid "Add Line to Left"
17899 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17902 msgid "Add Line to Right"
17903 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17906 msgid "Delete Line to Left"
17907 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17910 msgid "Delete Line to Right"
17911 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17914 msgid "Show Math Toolbar"
17915 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17918 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17919 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17922 msgid "Show Table Toolbar"
17923 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17926 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17927 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17930 msgid "Next Cross-Reference|N"
17931 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17934 msgid "Go to Label|G"
17935 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17938 msgid "<Reference>|R"
17939 msgstr "<Referência>|R"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17942 msgid "(<Reference>)|e"
17943 msgstr "(<Referência>)|e"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17947 msgstr "<Página>|P"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17950 msgid "On Page <Page>|O"
17951 msgstr "Na Página <Página>|N"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17954 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17955 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17958 msgid "Formatted Reference|t"
17959 msgstr "Referência Formatada|F"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17962 msgid "Textual Reference|x"
17963 msgstr "Referência Textual|T"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17966 msgid "Label Only|L"
17967 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:129
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:517 lib/ui/stdcontext.inc:528
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17982 msgid "Settings...|S"
17983 msgstr "Configurações...|C"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17990 msgid "Copy as Reference|C"
17991 msgstr "Copiar como Referência|C"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17994 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17995 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17998 msgid "Open Inset|O"
17999 msgstr "Abrir Inset|A"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18002 msgid "Close Inset|C"
18003 msgstr "Fechar Inset|F"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18007 msgid "Dissolve Inset|D"
18008 msgstr "Dissolver Inset|D"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18011 msgid "Show Label|L"
18012 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18015 msgid "Frameless|l"
18016 msgstr "Sem Moldura|l"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18019 msgid "Simple Frame|F"
18020 msgstr "Moldura Simples"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18023 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18024 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18027 msgid "Oval, Thin|a"
18028 msgstr "Oval, Fina"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18031 msgid "Oval, Thick|v"
18032 msgstr "Oval, Espessa"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18035 msgid "Drop Shadow|w"
18036 msgstr "Sombra Projetada|P"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18039 msgid "Shaded Background|B"
18040 msgstr "Fundo Sombreado"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18043 msgid "Double Frame|u"
18044 msgstr "Moldura Dupla|D"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18048 msgstr "Nota LyX|N"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18052 msgstr "Comentário|m"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18055 msgid "Greyed Out|G"
18056 msgstr "Esmaecida|E"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18059 msgid "Open All Notes|A"
18060 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18063 msgid "Close All Notes|l"
18064 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18071 msgid "Horizontal Phantom|H"
18072 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18075 msgid "Vertical Phantom|V"
18076 msgstr "Phantom Vertical|V"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18079 msgid "Interword Space|w"
18080 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18083 msgid "Protected Space|o"
18084 msgstr "Espaço Protegido|r"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18087 msgid "Visible Space|a"
18088 msgstr "Espaço Visível|V"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18091 msgid "Thin Space|T"
18092 msgstr "Espaço Fino|F"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18095 msgid "Negative Thin Space|N"
18096 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18099 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18100 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18103 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18104 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18107 msgid "Quad Space|Q"
18108 msgstr "Espaço Quad|Q"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18111 msgid "Double Quad Space|u"
18112 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18115 msgid "Horizontal Fill|F"
18116 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18119 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18120 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18123 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18124 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18127 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18128 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18131 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18132 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18135 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18136 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18139 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18140 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18143 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18144 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18147 msgid "Custom Length|C"
18148 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18151 msgid "Medium Space|M"
18152 msgstr "Espaço Médio|M"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18155 msgid "Thick Space|h"
18156 msgstr "Espaço Espesso|g"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18159 msgid "Negative Medium Space|u"
18160 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18163 msgid "Negative Thick Space|i"
18164 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18171 msgid "SmallSkip|S"
18172 msgstr "SmallSkip|S"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18188 msgstr "Personalizado|P"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18191 msgid "Settings...|e"
18192 msgstr "Configurações...|C"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18196 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18200 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18204 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18207 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18208 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18212 msgstr "Listagem|L"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18215 msgid "Edit Included File...|E"
18216 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18220 msgstr "Nova Página|N"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18223 msgid "Page Break|a"
18224 msgstr "Quebra de Página|Q"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18227 msgid "Clear Page|C"
18228 msgstr "Nova Página, Limpa"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18231 msgid "Clear Double Page|D"
18232 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18235 msgid "Ragged Line Break|R"
18236 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18239 msgid "Justified Line Break|J"
18240 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18243 msgid "Plain Separator|P"
18244 msgstr "Separador Simples|p"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18247 msgid "Paragraph Break|B"
18248 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18251 #: src/Text3.cpp:1379 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18256 #: src/Text3.cpp:1384 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18261 #: src/Text3.cpp:1325 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18262 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18267 msgid "Paste Recent|e"
18268 msgstr "Colar Recente|e"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18271 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18272 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18275 msgid "Forward Search|F"
18276 msgstr "Localizar Adiante|L"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18279 msgid "Move Paragraph Up|o"
18280 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18283 msgid "Move Paragraph Down|v"
18284 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18287 msgid "Promote Section|r"
18288 msgstr "Promover Seção|P"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18291 msgid "Demote Section|m"
18292 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18295 msgid "Move Section Down|D"
18296 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18299 msgid "Move Section Up|U"
18300 msgstr "Mover Seção para Cima"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18303 msgid "Insert Regular Expression"
18304 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18307 msgid "Accept Change|c"
18308 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18311 msgid "Reject Change|j"
18312 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18315 msgid "Apply Last Text Style|A"
18316 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18319 msgid "Text Style|x"
18320 msgstr "Estilo de Texto|s"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18323 msgid "Paragraph Settings...|P"
18324 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18327 msgid "Fullscreen Mode"
18328 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18331 msgid "Close Current View"
18332 msgstr "Fechar Vista Atual"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18336 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18339 msgid "Anything Non-Empty|o"
18340 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18344 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18347 msgid "Any Number|N"
18348 msgstr "Qualquer Número|N"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18351 msgid "User Defined|U"
18352 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18355 msgid "Append Argument"
18356 msgstr "Acrescentar Argumento"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18359 msgid "Remove Last Argument"
18360 msgstr "Remover Último Argumento"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18363 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18364 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18367 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18368 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18371 msgid "Insert Optional Argument"
18372 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18375 msgid "Remove Optional Argument"
18376 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18379 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18380 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18383 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18384 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18387 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18388 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18392 msgstr "Recarregar|R"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18396 msgid "Edit Externally...|x"
18397 msgstr "Editar Externamente...|x"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18401 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18405 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18409 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18413 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18417 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18421 msgstr "Alinhar ao Centro"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18425 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18429 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18432 msgid "Multicolumn|u"
18433 msgstr "Multicoluna"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18437 msgstr "Multilinha"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18440 msgid "Append Row|A"
18441 msgstr "Inserir Linha"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18444 msgid "Delete Row|D"
18445 msgstr "Excluir Linha|x"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18449 msgstr "Copiar Linha|o"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18452 msgid "Move Row Up"
18453 msgstr "Mover Linha para Cima"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18456 msgid "Move Row Down"
18457 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18460 msgid "Append Column|p"
18461 msgstr "Acrescentar Coluna"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18464 msgid "Delete Column|e"
18465 msgstr "Excluir Coluna|l"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18468 msgid "Copy Column|y"
18469 msgstr "Copiar Coluna"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18472 msgid "Move Column Right|v"
18473 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18476 msgid "Move Column Left"
18477 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18480 msgid "Multi-page Table|g"
18481 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18484 msgid "Formal Style|m"
18485 msgstr "Estilo Formal|m"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18492 msgid "Alignment|i"
18493 msgstr "Alinhamento|i"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18496 msgid "Columns/Rows|C"
18497 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18505 msgstr "Caminho (Path)|C"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18512 msgid "File Revision|R"
18513 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18516 msgid "Tree Revision|T"
18517 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18520 msgid "Revision Author|A"
18521 msgstr "Autor da Revisão|A"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18524 msgid "Revision Date|D"
18525 msgstr "Data da Revisão|D"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18528 msgid "Revision Time|i"
18529 msgstr "Hora da Revisão|H"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18532 msgid "LyX Version|X"
18533 msgstr "Versão do LyX|X"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18536 msgid "Document Info|D"
18537 msgstr "Informações do Documento|D"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18540 msgid "Copy Text|o"
18541 msgstr "Copiar Texto|o"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18544 msgid "Activate Branch|A"
18545 msgstr "Ativar Ramo|A"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18548 msgid "Deactivate Branch|e"
18549 msgstr "Desativar Ramo|e"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18552 msgid "Activate Branch in Master|M"
18553 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18556 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18557 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18560 msgid "Invert Inset|I"
18561 msgstr "Inverter Inset|I"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18564 msgid "Add Unknown Branch|w"
18565 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18568 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18569 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18572 msgid "All Indexes|A"
18573 msgstr "Todos os Índices|i"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18577 msgstr "Sub-índice|b"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18580 msgid "Reject Change|R"
18581 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18584 msgid "Promote Section|P"
18585 msgstr "Promover Seção|P"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18588 msgid "Demote Section|D"
18589 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18592 msgid "Move Section Down|w"
18593 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18596 msgid "Select Section|S"
18597 msgstr "Selecionar Seção|S"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18600 msgid "Wrap by Preview|y"
18601 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18604 msgid "Lock Toolbars|L"
18605 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18608 msgid "Small-sized Icons"
18609 msgstr "Ícones Pequenos"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18612 msgid "Normal-sized Icons"
18613 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18616 msgid "Big-sized Icons"
18617 msgstr "Ícones Grandes"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18620 msgid "Huge-sized Icons"
18621 msgstr "Ícones Enormes"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18624 msgid "Giant-sized Icons"
18625 msgstr "Ícones Gigantes"
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18645 msgstr "Documento|D"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18649 msgstr "Ferramentas|F"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18660 msgid "New from Template...|m"
18661 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18665 msgstr "Abrir...|A"
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18668 msgid "Open Recent|t"
18669 msgstr "Abrir Recente|t"
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18677 msgstr "Fechar Todos"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18684 msgid "Save As...|A"
18685 msgstr "Salvar Como...|C"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18689 msgstr "Salvar Todos"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18692 msgid "Revert to Saved|R"
18693 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18696 msgid "Version Control|V"
18697 msgstr "Controle de Versão|V"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18701 msgstr "Importar|I"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18705 msgstr "Exportar|E"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18712 msgid "New Window|W"
18713 msgstr "Nova Janela|J"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18716 msgid "Close Window|d"
18717 msgstr "Fechar Janela|l"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18724 msgid "Register...|R"
18725 msgstr "Registrar...|g"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18728 msgid "Check In Changes...|I"
18729 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18732 msgid "Check Out for Edit|O"
18733 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18741 msgstr "Renomear|R"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18744 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18745 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18748 msgid "Revert to Repository Version|v"
18749 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18752 msgid "Undo Last Check In|U"
18753 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18756 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18757 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18760 msgid "Show History...|H"
18761 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18764 msgid "Use Locking Property|L"
18765 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18768 msgid "Export As...|s"
18769 msgstr "Exportar Como...|C"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18772 msgid "More Formats & Options...|r"
18773 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18777 msgstr "Desfazer|z"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18784 msgid "Paste Special"
18785 msgstr "Colar Especial"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18788 msgid "Select Whole Inset"
18789 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18793 msgstr "Selecionar Tudo"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18796 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18797 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18800 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18801 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18804 msgid "Text Style|S"
18805 msgstr "Estilo de Texto|s"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18813 msgstr "Matemática|M"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18816 msgid "Rows & Columns|C"
18817 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18820 msgid "Increase List Depth|I"
18821 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18824 msgid "Decrease List Depth|D"
18825 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18828 msgid "Dissolve Inset"
18829 msgstr "Dissolver Inset"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18832 msgid "TeX Code Settings...|C"
18833 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18836 msgid "Float Settings...|a"
18837 msgstr "Configurações de Float...|F"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18840 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18841 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18844 msgid "Note Settings...|N"
18845 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18848 msgid "Phantom Settings...|h"
18849 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18852 msgid "Branch Settings...|B"
18853 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18856 msgid "Box Settings...|x"
18857 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18860 msgid "Index Entry Settings...|y"
18861 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18864 msgid "Index Settings...|x"
18865 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18868 msgid "Info Settings...|n"
18869 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18872 msgid "Listings Settings...|g"
18873 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18876 msgid "Table Settings...|a"
18877 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18880 msgid "Paste from HTML|H"
18881 msgstr "Colar de HTML|H"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18884 msgid "Paste from LaTeX|L"
18885 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18888 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18889 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18892 msgid "Paste as PDF"
18893 msgstr "Colar como PDF"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18896 msgid "Paste as PNG"
18897 msgstr "Colar como PNG"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18900 msgid "Paste as JPEG"
18901 msgstr "Colar como JPEG"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18904 msgid "Paste as EMF"
18905 msgstr "Colar como EMF"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18908 msgid "Plain Text|T"
18909 msgstr "Texto Simples|T"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18912 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18913 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18916 msgid "Selection|S"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18920 msgid "Selection, Join Lines|i"
18921 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18924 msgid "Dissolve Text Style"
18925 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18928 msgid "Customized...|C"
18929 msgstr "Personalizado...|P"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18932 msgid "Capitalize|a"
18933 msgstr "Capitalizar|C"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18936 msgid "Uppercase|U"
18937 msgstr "Maiúsculas|a"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18940 msgid "Lowercase|L"
18941 msgstr "Minúsculas|i"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18944 msgid "Formal Style|F"
18945 msgstr "Estilo Formal|F"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18948 msgid "Multicolumn|M"
18949 msgstr "Multicoluna"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18953 msgstr "Multilinha"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18957 msgstr "Borda Superior|S"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18960 msgid "Bottom Line|B"
18961 msgstr "Borda Inferior|I"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18964 msgid "Left Line|L"
18965 msgstr "Borda Esquerda"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18968 msgid "Right Line|R"
18969 msgstr "Borda Direita"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18973 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18977 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18981 msgstr "Alinhamento Inferior"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18985 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18989 msgstr "Inserir Linha|I"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18992 msgid "Add Column|u"
18993 msgstr "Inserir Coluna|s"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18996 msgid "Copy Column|p"
18997 msgstr "Copiar Coluna|a"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19000 msgid "Change Limits Type|L"
19001 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19004 msgid "Macro Definition"
19005 msgstr "Definição de Macro"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19008 msgid "Change Formula Type|F"
19009 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19012 msgid "Text Style|T"
19013 msgstr "Estilo de Texto|T"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19016 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19017 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19020 msgid "Add Line Above|A"
19021 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19024 msgid "Delete Line Above|D"
19025 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19028 msgid "Delete Line Below|e"
19029 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19032 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19033 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19036 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19037 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19052 msgid "Math Normal Font|N"
19053 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19056 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19057 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19060 msgid "Math Formal Script Family|o"
19061 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19064 msgid "Math Fraktur Family|F"
19065 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19068 msgid "Math Roman Family|R"
19069 msgstr "Família Math Roman|R"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19072 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19073 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19076 msgid "Math Bold Series|B"
19077 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19080 msgid "Text Normal Font|T"
19081 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19084 msgid "Text Roman Family"
19085 msgstr "Família Text Roman"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19088 msgid "Text Sans Serif Family"
19089 msgstr "Família Text Sans Serif"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19092 msgid "Text Typewriter Family"
19093 msgstr "Família Text Typewriter"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19096 msgid "Text Bold Series"
19097 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19100 msgid "Text Medium Series"
19101 msgstr "Série Text Medium"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19104 msgid "Text Italic Shape"
19105 msgstr "Forma Text Italic"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19108 msgid "Text Small Caps Shape"
19109 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19112 msgid "Text Slanted Shape"
19113 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19116 msgid "Text Upright Shape"
19117 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19128 msgid "Mathematica|a"
19129 msgstr "Mathematica|a"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19132 msgid "Maple, Simplify|S"
19133 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19136 msgid "Maple, Factor|F"
19137 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19140 msgid "Maple, Evalm|E"
19141 msgstr "Maple, Evalm|E"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19144 msgid "Maple, Evalf|v"
19145 msgstr "Maple, Evalf|v"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19148 msgid "Open All Insets|O"
19149 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19152 msgid "Close All Insets|C"
19153 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19156 msgid "Unfold Math Macro|n"
19157 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19160 msgid "Fold Math Macro|d"
19161 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19164 msgid "Outline Pane|u"
19165 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19168 msgid "Code Preview Pane|P"
19169 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19172 msgid "Messages Pane|g"
19173 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19177 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19180 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19181 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19184 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19185 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19188 msgid "Close Current View|w"
19189 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19192 msgid "Fullscreen|l"
19193 msgstr "Tela Cheia|h"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19197 msgstr "Matemática"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19200 msgid "Special Character|p"
19201 msgstr "Caractere Especial"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19204 msgid "Formatting|o"
19205 msgstr "Formatação|o"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19208 msgid "List / TOC|i"
19209 msgstr "Lista / Sumário|i"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19224 msgid "Custom Insets"
19225 msgstr "Insets Personalizados"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19232 msgid "Box[[Menu]]|x"
19233 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19236 msgid "Citation...|C"
19237 msgstr "Citação...|C"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19240 msgid "Cross-Reference...|R"
19241 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19245 msgstr "Etiqueta...|q"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19248 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19249 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19253 msgstr "Tabela...|T"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19256 msgid "Graphics...|G"
19257 msgstr "Gráfico...|G"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19264 msgid "Hyperlink...|k"
19265 msgstr "Hiperlink...|k"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19269 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19272 msgid "Marginal Note|M"
19273 msgstr "Nota Marginal|M"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19276 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19277 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19281 msgstr "Código TeX"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19285 msgstr "Previsualização|V"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19288 msgid "Symbols...|b"
19289 msgstr "Símbolos...|b"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19293 msgstr "Reticências|i"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19296 msgid "End of Sentence|E"
19297 msgstr "Fim de Sentença|F"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19300 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19301 msgstr "Aspa Simples"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19304 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19305 msgstr "Aspa Interna"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19308 msgid "Protected Hyphen|y"
19309 msgstr "Hifen Protegido|H"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19312 msgid "Breakable Slash|a"
19313 msgstr "Barra Quebrável|a"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19316 msgid "Visible Space|V"
19317 msgstr "Espaço Visível|V"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19320 msgid "Menu Separator|M"
19321 msgstr "Separador de Menu|M"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19324 msgid "Phonetic Symbols|P"
19325 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19333 msgstr "Logo do LyX|L"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19337 msgstr "Logo do TeX|T"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19340 msgid "LaTeX Logo|a"
19341 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19344 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19345 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19348 msgid "Superscript|S"
19349 msgstr "Sobrescrito|S"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19352 msgid "Subscript|u"
19353 msgstr "Subscrito|u"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19356 msgid "Protected Space|P"
19357 msgstr "Espaço Protegido|P"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19360 msgid "Horizontal Space...|o"
19361 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19364 msgid "Horizontal Line...|L"
19365 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19368 msgid "Vertical Space...|V"
19369 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19376 msgid "Hyphenation Point|H"
19377 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19380 msgid "Ligature Break|k"
19381 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19384 msgid "Optional Line Break|B"
19385 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19388 msgid "Display Formula|D"
19389 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19392 msgid "Numbered Formula|N"
19393 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19396 msgid "Figure Wrap Float|F"
19397 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19400 msgid "Table Wrap Float|T"
19401 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19404 msgid "Table of Contents|C"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19408 msgid "List of Listings|L"
19409 msgstr "Lista de Listagens|L"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19412 msgid "Nomenclature|N"
19413 msgstr "Nomenclatura|N"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19416 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19417 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19420 msgid "LyX Document...|X"
19421 msgstr "Documento LyX...|X"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19424 msgid "Plain Text...|T"
19425 msgstr "Texto Simples...|T"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19428 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19429 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19432 msgid "External Material...|M"
19433 msgstr "Material Externo...|M"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19436 msgid "Child Document...|d"
19437 msgstr "Documento Filho...|i"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19441 msgstr "Comentário|C"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19444 msgid "Insert New Branch...|I"
19445 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19448 msgid "Change Tracking|C"
19449 msgstr "Controle de Alterações|l"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19452 msgid "Build Program|B"
19453 msgstr "Construir Programa|C"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19456 msgid "LaTeX Log|L"
19457 msgstr "Log do LaTeX|X"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19460 msgid "Start Appendix Here|x"
19461 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19464 msgid "View Master Document|M"
19465 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19468 msgid "Update Master Document|a"
19469 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19472 msgid "Compressed|o"
19473 msgstr "Comprimido|o"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19476 msgid "Disable Editing|E"
19477 msgstr "Desativar Edição|E"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19480 msgid "Track Changes|T"
19481 msgstr "Controlar Alterações|o"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19484 msgid "Merge Changes...|M"
19485 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19488 msgid "Accept Change|A"
19489 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19492 msgid "Accept All Changes|c"
19493 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19496 msgid "Reject All Changes|e"
19497 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19500 msgid "Show Changes in Output|S"
19501 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19504 msgid "Bookmarks|B"
19505 msgstr "Marcadores|M"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19508 msgid "Next Note|N"
19509 msgstr "Próxima Nota|N"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19512 msgid "Next Change|C"
19513 msgstr "Próxima Alteração|A"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19516 msgid "Next Cross-Reference|R"
19517 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19520 msgid "Go to Label|L"
19521 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19524 msgid "Save Bookmark 1|S"
19525 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19528 msgid "Save Bookmark 2"
19529 msgstr "Salvar Marcador 2"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19532 msgid "Save Bookmark 3"
19533 msgstr "Salvar Marcador 3"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19536 msgid "Save Bookmark 4"
19537 msgstr "Salvar Marcador 4"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19540 msgid "Save Bookmark 5"
19541 msgstr "Salvar Marcador 5"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19544 msgid "Clear Bookmarks|C"
19545 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19548 msgid "Navigate Back|B"
19549 msgstr "Navegar de Volta|V"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19552 msgid "Spellchecker...|S"
19553 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19556 msgid "Thesaurus...|T"
19557 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19560 msgid "Statistics...|a"
19561 msgstr "Estatísticas...|a"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19564 msgid "Check TeX|h"
19565 msgstr "Verificar TeX|V"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19568 msgid "TeX Information|I"
19569 msgstr "Informação TeX|I"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19572 msgid "Compare...|C"
19573 msgstr "Comparar...|C"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19576 msgid "Reconfigure|R"
19577 msgstr "Reconfigurar|R"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19580 msgid "Preferences...|P"
19581 msgstr "Preferências...|P"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19584 msgid "Introduction|I"
19585 msgstr "Introdução|I"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19589 msgstr "Tutorial|T"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19592 msgid "User's Guide|U"
19593 msgstr "Guia do Usuário|U"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19596 msgid "Additional Features|F"
19597 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19600 msgid "Embedded Objects|O"
19601 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19604 msgid "Customization|C"
19605 msgstr "Personalização|P"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19608 msgid "Shortcuts|S"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19612 msgid "LyX Functions|y"
19613 msgstr "Funções LyX|F"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19616 msgid "LaTeX Configuration|L"
19617 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19620 msgid "Specific Manuals|p"
19621 msgstr "Manuais Específicos|E"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19624 msgid "About LyX|X"
19625 msgstr "Sobre o LyX|X"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19628 msgid "Beamer Presentations|B"
19629 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19636 msgid "Colored boxes|r"
19637 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19640 msgid "Feynman-diagram|F"
19641 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19649 msgstr "LilyPond|P"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19652 msgid "Linguistics|L"
19653 msgstr "Linguística|L"
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19656 msgid "Multilingual Captions|C"
19657 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19661 msgstr "Paralist|t"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19664 msgid "PDF comments|D"
19665 msgstr "Comentários PDF|D"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19668 msgid "PDF forms|o"
19669 msgstr "Formulários PDF|o"
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19672 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19673 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19684 msgid "New document"
19685 msgstr "Novo documento"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19688 msgid "Open document"
19689 msgstr "Abrir documento"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19692 msgid "Save document"
19693 msgstr "Salvar documento"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19696 msgid "Check spelling"
19697 msgstr "Verificar ortografia"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19700 msgid "Spellcheck continuously"
19701 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19712 msgid "Find and replace"
19713 msgstr "Localizar e substituir"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19716 msgid "Find and replace (advanced)"
19717 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19720 msgid "Navigate back"
19721 msgstr "Navegar de volta"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19724 msgid "Toggle emphasis"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19728 msgid "Toggle noun"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19733 msgstr "Aplicar último"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19736 msgid "Insert math"
19737 msgstr "Inserir matemática"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19740 msgid "Insert graphics"
19741 msgstr "Inserir gráfico"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19744 msgid "Insert table"
19745 msgstr "Inserir tabela"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19748 msgid "Toggle outline"
19749 msgstr "Estrutura de tópicos"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19752 msgid "Toggle math toolbar"
19753 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19756 msgid "Toggle table toolbar"
19757 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19760 msgid "Toggle review toolbar"
19761 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19764 msgid "View/Update"
19765 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19769 msgstr "Visualizar"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19776 msgid "View master document"
19777 msgstr "Visualizar documento mestre"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19780 msgid "Update master document"
19781 msgstr "Atualizar documento mestre"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19784 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19785 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19788 msgid "View other formats"
19789 msgstr "Visualizar outros formatos"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19792 msgid "Update other formats"
19793 msgstr "Atualizar outros formatos"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19800 msgid "Numbered list"
19801 msgstr "Lista numerada"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19804 msgid "Itemized list"
19805 msgstr "Lista itemizada"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19808 msgid "Increase depth"
19809 msgstr "Aumentar profundidade"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19812 msgid "Decrease depth"
19813 msgstr "Diminuir profundidade"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19816 msgid "Insert figure float"
19817 msgstr "Inserir float de figura"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19820 msgid "Insert table float"
19821 msgstr "Inserir float de tabela"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19824 msgid "Insert label"
19825 msgstr "Inserir etiqueta"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19828 msgid "Insert cross-reference"
19829 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19832 msgid "Insert citation"
19833 msgstr "Inserir citação"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19836 msgid "Insert index entry"
19837 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19840 msgid "Insert nomenclature entry"
19841 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19844 msgid "Insert footnote"
19845 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19848 msgid "Insert margin note"
19849 msgstr "Inserir nota marginal"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19852 msgid "Insert LyX note"
19853 msgstr "Inserir nota LyX"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19857 msgstr "Inserir caixa"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19860 msgid "Insert hyperlink"
19861 msgstr "Inserir hiperlink"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19864 msgid "Insert TeX code"
19865 msgstr "Inserir código TeX"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19868 msgid "Insert math macro"
19869 msgstr "Inserir macro de matemática"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19872 msgid "Include file"
19873 msgstr "Incluir arquivo"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19877 msgstr "Estilo de texto"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19880 msgid "Paragraph settings"
19881 msgstr "Configurações de parágrafo"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19885 msgstr "Inserir linha"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19889 msgstr "Inserir coluna"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19893 msgstr "Excluir linha"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19896 msgid "Delete column"
19897 msgstr "Excluir coluna"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19900 msgid "Move row up"
19901 msgstr "Mover linha para cima"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19904 msgid "Move column left"
19905 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19908 msgid "Move row down"
19909 msgstr "Mover linha para baixo"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19912 msgid "Move column right"
19913 msgstr "Mover coluna para a direita"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19916 msgid "Set top line"
19917 msgstr "Definir borda superior"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19920 msgid "Set bottom line"
19921 msgstr "Definir borda inferior"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19924 msgid "Set left line"
19925 msgstr "Definir borda à esquerda"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19928 msgid "Set right line"
19929 msgstr "Definir borda à direita"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19932 msgid "Set border lines"
19933 msgstr "Definir bordas externas"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19936 msgid "Set all lines"
19937 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19940 msgid "Unset all lines"
19941 msgstr "Sem bordas"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19945 msgstr "Alinhar à esquerda"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19948 msgid "Align center"
19949 msgstr "Alinhar ao centro"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19952 msgid "Align right"
19953 msgstr "Alinhar à direita"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19956 msgid "Align on decimal"
19957 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19961 msgstr "Alinhamento superior"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19964 msgid "Align middle"
19965 msgstr "Alinhamento centralizado"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19968 msgid "Align bottom"
19969 msgstr "Alinhamento inferior"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19972 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19973 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19976 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19977 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19980 msgid "Set multi-column"
19981 msgstr "Definir multi-coluna"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19984 msgid "Set multi-row"
19985 msgstr "Definir multi-linha"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19989 msgstr "Matemática"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19992 msgid "Set display mode"
19993 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20000 msgid "Insert square root"
20001 msgstr "Inserir raiz quadrada"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20004 msgid "Insert root"
20005 msgstr "Inserir raiz"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20008 msgid "Insert standard fraction"
20009 msgstr "Inserir fração padrão"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20013 msgstr "Inserir somatório"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20016 msgid "Insert integral"
20017 msgstr "Inserir integral"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20020 msgid "Insert product"
20021 msgstr "Inserir produtório"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20025 msgstr "Inserir ( )"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20029 msgstr "Inserir [ ]"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20033 msgstr "Inserir { }"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20036 msgid "Insert delimiters"
20037 msgstr "Inserir delimitadores"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20040 msgid "Insert matrix"
20041 msgstr "Inserir matriz"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20044 msgid "Insert cases environment"
20045 msgstr "Inserir environment cases"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20048 msgid "Toggle math panels"
20049 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20052 msgid "Math Macros"
20053 msgstr "Macros de Matemática"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20056 msgid "Remove last argument"
20057 msgstr "Remover último argumento"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20060 msgid "Append argument"
20061 msgstr "Acrescentar argumento"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20064 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20065 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20068 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20069 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20072 msgid "Remove optional argument"
20073 msgstr "Remover argumento opcional"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20076 msgid "Insert optional argument"
20077 msgstr "Inserir argumento opcional"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20080 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20081 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20084 msgid "Append argument eating from the right"
20085 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20088 msgid "Append optional argument eating from the right"
20089 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20092 msgid "Phonetic Symbols"
20093 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20096 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20097 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20100 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20101 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20105 msgstr "Vogais IPA"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20108 msgid "IPA Other Symbols"
20109 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20112 msgid "IPA Suprasegmentals"
20113 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20116 msgid "IPA Diacritics"
20117 msgstr "Diacríticos IPA"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20120 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20121 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20124 msgid "Command Buffer"
20125 msgstr "Buffer de Comandos"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20128 msgid "Review[[Toolbar]]"
20129 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20132 msgid "Track changes"
20133 msgstr "Controlar alterações"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20136 msgid "Show changes in output"
20137 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20140 msgid "Next change"
20141 msgstr "Próxima alteração"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20144 msgid "Accept change inside selection"
20145 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20148 msgid "Reject change inside selection"
20149 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20152 msgid "Merge changes"
20153 msgstr "Mesclar alterações"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20156 msgid "Accept all changes"
20157 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20160 msgid "Reject all changes"
20161 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20164 msgid "Insert note"
20165 msgstr "Inserir nota"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20169 msgstr "Próxima nota"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20172 msgid "LyX Documentation Tools"
20173 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20180 msgid "Menu Separator"
20181 msgstr "Separador de Menu"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20185 msgstr "Logo do LyX"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20189 msgstr "Logo do TeX"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20193 msgstr "Logo do LaTeX"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20196 msgid "LaTeX2e Logo"
20197 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20200 msgid "View Other Formats"
20201 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20204 msgid "Update Other Formats"
20205 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20208 msgid "Version Control"
20209 msgstr "Controle de Versão"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20216 msgid "Check-out for edit"
20217 msgstr "Fazer check-out para edição"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20220 msgid "Check-in changes"
20221 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20224 msgid "View revision log"
20225 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20228 msgid "Revert changes"
20229 msgstr "Reverter alterações"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20232 msgid "Compare with older revision"
20233 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20236 msgid "Compare with last revision"
20237 msgstr "Comparar com a última revisão"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20240 msgid "Insert Version Info"
20241 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20244 msgid "Use SVN file locking property"
20245 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20248 msgid "Update local directory from repository"
20249 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20252 msgid "Math Panels"
20253 msgstr "Paineis de Matemática"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20256 msgid "Math spacings"
20257 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20260 msgid "Styles & classes"
20261 msgstr "Estilos & classes"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20277 msgid "Frame decorations"
20278 msgstr "Decorações de moldura"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20281 msgid "Big operators"
20282 msgstr "Operadores grandes"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20285 msgid "Miscellaneous"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20294 msgid "Arrows (extended)"
20295 msgstr "Setas (estendido)"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20299 msgstr "Operadores"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20302 msgid "Operators (extended)"
20303 msgstr "Operadores (estendido)"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20310 msgid "Relations (extended)"
20311 msgstr "Relações (estendido)"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20314 msgid "Negative relations (extended)"
20315 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20322 msgid "Delimiters (fixed size)"
20323 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20326 msgid "Miscellaneous (extended)"
20327 msgstr "Diversos (estendido)"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20463 msgstr "Espaçamentos"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20466 msgid "Thin space\t\\,"
20467 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20470 msgid "Medium space\t\\:"
20471 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20474 msgid "Thick space\t\\;"
20475 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20478 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20479 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20482 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20483 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20486 msgid "Negative space\t\\!"
20487 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20490 msgid "Phantom\t\\phantom"
20491 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20494 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20495 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20498 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20499 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20502 msgid "Smash\t\\smash"
20503 msgstr "Smash\t\\smash"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20506 msgid "Top smash\t\\smasht"
20507 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20510 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20511 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20514 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20515 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20518 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20519 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20522 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20523 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20530 msgid "Square root\t\\sqrt"
20531 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20534 msgid "Other root\t\\root"
20535 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20538 msgid "Styles & Classes"
20539 msgstr "Estilos & Classes"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20542 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20543 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20546 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20547 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20550 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20551 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20554 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20555 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20558 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20559 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20562 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20563 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20566 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20567 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20570 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20571 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20574 msgid "Standard\t\\frac"
20575 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20578 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20579 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20582 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20583 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20586 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20587 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20590 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20591 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20594 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20595 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20598 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20599 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20602 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20603 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20606 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20607 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20610 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20611 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20614 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20615 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20618 msgid "Binomial\t\\binom"
20619 msgstr "Binômio\t\\binom"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20622 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20623 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20626 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20627 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20630 msgid "Roman\t\\mathrm"
20631 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20634 msgid "Bold\t\\mathbf"
20635 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20638 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20639 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20642 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20643 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20646 msgid "Italic\t\\mathit"
20647 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20650 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20651 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20654 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20655 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20658 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20659 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20662 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20663 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20666 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20667 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20670 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20671 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20694 msgid "Frame Decorations"
20695 msgstr "Decorações de Moldura"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20770 msgid "overleftarrow"
20771 msgstr "overleftarrow"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20774 msgid "overrightarrow"
20775 msgstr "overrightarrow"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20778 msgid "overleftrightarrow"
20779 msgstr "overleftrightarrow"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20787 msgstr "underbrace"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20790 msgid "underleftarrow"
20791 msgstr "underleftarrow"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20794 msgid "underrightarrow"
20795 msgstr "underrightarrow"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20798 msgid "underleftrightarrow"
20799 msgstr "underleftrightarrow"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20818 msgid "Insert left/right side scripts"
20819 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20822 msgid "Insert right side scripts"
20824 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20828 msgid "Insert left side scripts"
20830 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20834 msgid "Insert side scripts"
20835 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20850 msgid "stackrelthree"
20851 msgstr "stackrelthree"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20859 msgstr "rightarrow"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20870 msgid "updownarrow"
20871 msgstr "updownarrow"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20874 msgid "leftrightarrow"
20875 msgstr "leftrightarrow"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20883 msgstr "Rightarrow"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20894 msgid "Updownarrow"
20895 msgstr "Updownarrow"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20898 msgid "Leftrightarrow"
20899 msgstr "Leftrightarrow"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20902 msgid "Longleftrightarrow"
20903 msgstr "Longleftrightarrow"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20906 msgid "Longleftarrow"
20907 msgstr "Longleftarrow"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20910 msgid "Longrightarrow"
20911 msgstr "Longrightarrow"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20914 msgid "longleftrightarrow"
20915 msgstr "longleftrightarrow"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20918 msgid "longleftarrow"
20919 msgstr "longleftarrow"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20922 msgid "longrightarrow"
20923 msgstr "longrightarrow"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20926 msgid "leftharpoondown"
20927 msgstr "leftharpoondown"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20930 msgid "rightharpoondown"
20931 msgstr "rightharpoondown"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20939 msgstr "longmapsto"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20950 msgid "leftharpoonup"
20951 msgstr "leftharpoonup"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20954 msgid "rightharpoonup"
20955 msgstr "rightharpoonup"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20958 msgid "hookleftarrow"
20959 msgstr "hookleftarrow"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20962 msgid "hookrightarrow"
20963 msgstr "hookrightarrow"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20974 msgid "rightleftharpoons"
20975 msgstr "rightleftharpoons"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21002 msgid "bigtriangleup"
21003 msgstr "bigtriangleup"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21018 msgid "bigtriangledown"
21019 msgstr "bigtriangledown"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21034 msgid "triangleright"
21035 msgstr "triangleright"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21050 msgid "triangleleft"
21051 msgstr "triangleleft"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21207 msgstr "sqsubseteq"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21211 msgstr "sqsupseteq"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21222 msgid "in[[math relation]]"
21223 msgstr "in[[math relation]]"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21291 msgstr "varepsilon"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21459 msgstr "varUpsilon"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21582 msgid "diamondsuit"
21583 msgstr "diamondsuit"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21598 msgid "textrm \\AA"
21599 msgstr "textrm \\AA"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21603 msgstr "textrm \\O"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21606 msgid "mathcircumflex"
21607 msgstr "mathcircumflex"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21615 msgstr "textdegree"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21619 msgstr "mathdollar"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21622 msgid "mathparagraph"
21623 msgstr "mathparagraph"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21626 msgid "mathsection"
21627 msgstr "mathsection"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21674 msgid "Big Operators"
21675 msgstr "Operadores Grandes"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21738 msgid "ointctrclockwiseop"
21739 msgstr "ointctrclockwiseop"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21742 msgid "ointctrclockwise"
21743 msgstr "ointctrclockwise"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21746 msgid "ointclockwiseop"
21747 msgstr "ointclockwiseop"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21750 msgid "ointclockwise"
21751 msgstr "ointclockwise"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21782 msgid "landupintop"
21783 msgstr "landupintop"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21786 msgid "landdownint"
21787 msgstr "landdownint"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21790 msgid "landdownintop"
21791 msgstr "landdownintop"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21807 msgstr "varoiintop"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21810 msgid "varointclockwise"
21811 msgstr "varointclockwise"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21814 msgid "varointclockwiseop"
21815 msgstr "varointclockwiseop"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21818 msgid "varointctrclockwise"
21819 msgstr "varointctrclockwise"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21822 msgid "varointctrclockwiseop"
21823 msgstr "varointctrclockwiseop"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21914 msgid "vartriangle"
21915 msgstr "vartriangle"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21918 msgid "triangledown"
21919 msgstr "triangledown"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21927 msgstr "CheckedBox"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21938 msgid "wasylozenge"
21939 msgstr "wasylozenge"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21950 msgid "measuredangle"
21951 msgstr "measuredangle"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21983 msgstr "varnothing"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21986 msgid "blacktriangle"
21987 msgstr "blacktriangle"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21990 msgid "blacktriangledown"
21991 msgstr "blacktriangledown"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21994 msgid "blacksquare"
21995 msgstr "blacksquare"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21998 msgid "blacklozenge"
21999 msgstr "blacklozenge"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22006 msgid "sphericalangle"
22007 msgstr "sphericalangle"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22011 msgstr "complement"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22030 msgid "varcopyright"
22031 msgstr "varcopyright"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22042 msgid "invdiameter"
22043 msgstr "invdiameter"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22055 msgstr "varhexagon"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22070 msgid "blacksmiley"
22071 msgstr "blacksmiley"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22087 msgstr "Leftcircle"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22090 msgid "Rightcircle"
22091 msgstr "Rightcircle"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22099 msgstr "LEFTCIRCLE"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22102 msgid "RIGHTCIRCLE"
22103 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22107 msgstr "LEFTcircle"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22110 msgid "RIGHTcircle"
22111 msgstr "RIGHTcircle"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22159 msgstr "varhexstar"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22163 msgstr "davidsstar"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22187 msgstr "eighthnote"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22190 msgid "quarternote"
22191 msgstr "quarternote"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22314 msgid "sagittarius"
22315 msgstr "sagittarius"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22318 msgid "capricornus"
22319 msgstr "capricornus"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22335 msgstr "APLcomment"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22342 msgid "APLdownarrowbox"
22343 msgstr "APLdownarrowbox"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22354 msgid "APLleftarrowbox"
22355 msgstr "APLleftarrowbox"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22362 msgid "APLrightarrowbox"
22363 msgstr "APLrightarrowbox"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22374 msgid "APLuparrowbox"
22375 msgstr "APLuparrowbox"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22378 msgid "dashleftarrow"
22379 msgstr "dashleftarrow"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22382 msgid "dashrightarrow"
22383 msgstr "dashrightarrow"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22386 msgid "leftleftarrows"
22387 msgstr "leftleftarrows"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22390 msgid "leftrightarrows"
22391 msgstr "leftrightarrows"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22394 msgid "rightrightarrows"
22395 msgstr "rightrightarrows"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22398 msgid "rightleftarrows"
22399 msgstr "rightleftarrows"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22403 msgstr "Lleftarrow"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22406 msgid "Rrightarrow"
22407 msgstr "Rrightarrow"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22410 msgid "twoheadleftarrow"
22411 msgstr "twoheadleftarrow"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22414 msgid "twoheadrightarrow"
22415 msgstr "twoheadrightarrow"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22418 msgid "leftarrowtail"
22419 msgstr "leftarrowtail"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22422 msgid "rightarrowtail"
22423 msgstr "rightarrowtail"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22426 msgid "looparrowleft"
22427 msgstr "looparrowleft"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22430 msgid "looparrowright"
22431 msgstr "looparrowright"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22434 msgid "curvearrowleft"
22435 msgstr "curvearrowleft"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22438 msgid "curvearrowright"
22439 msgstr "curvearrowright"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22442 msgid "circlearrowleft"
22443 msgstr "circlearrowleft"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22446 msgid "circlearrowright"
22447 msgstr "circlearrowright"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22459 msgstr "upuparrows"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22462 msgid "downdownarrows"
22463 msgstr "downdownarrows"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22466 msgid "upharpoonleft"
22467 msgstr "upharpoonleft"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22470 msgid "upharpoonright"
22471 msgstr "upharpoonright"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22474 msgid "downharpoonleft"
22475 msgstr "downharpoonleft"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22478 msgid "downharpoonright"
22479 msgstr "downharpoonright"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22482 msgid "leftrightharpoons"
22483 msgstr "leftrightharpoons"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22486 msgid "rightsquigarrow"
22487 msgstr "rightsquigarrow"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22490 msgid "leftrightsquigarrow"
22491 msgstr "leftrightsquigarrow"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22495 msgstr "nleftarrow"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22498 msgid "nrightarrow"
22499 msgstr "nrightarrow"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22502 msgid "nleftrightarrow"
22503 msgstr "nleftrightarrow"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22507 msgstr "nLeftarrow"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22510 msgid "nRightarrow"
22511 msgstr "nRightarrow"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22514 msgid "nLeftrightarrow"
22515 msgstr "nLeftrightarrow"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22522 msgid "shortleftarrow"
22523 msgstr "shortleftarrow"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22526 msgid "shortrightarrow"
22527 msgstr "shortrightarrow"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22530 msgid "shortuparrow"
22531 msgstr "shortuparrow"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22534 msgid "shortdownarrow"
22535 msgstr "shortdownarrow"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22538 msgid "leftrightarroweq"
22539 msgstr "leftrightarroweq"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22542 msgid "curlyveedownarrow"
22543 msgstr "curlyveedownarrow"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22546 msgid "curlyveeuparrow"
22547 msgstr "curlyveeuparrow"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22566 msgid "curlywedgeuparrow"
22567 msgstr "curlywedgeuparrow"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22570 msgid "curlywedgedownarrow"
22571 msgstr "curlywedgedownarrow"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22574 msgid "leftrightarrowtriangle"
22575 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22578 msgid "leftarrowtriangle"
22579 msgstr "leftarrowtriangle"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22582 msgid "rightarrowtriangle"
22583 msgstr "rightarrowtriangle"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22599 msgstr "Longmapsto"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22602 msgid "longmapsfrom"
22603 msgstr "longmapsfrom"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22606 msgid "Longmapsfrom"
22607 msgstr "Longmapsfrom"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22611 msgstr "xleftarrow"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22614 msgid "xrightarrow"
22615 msgstr "xrightarrow"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22634 msgid "eqslantless"
22635 msgstr "eqslantless"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22639 msgstr "eqslantgtr"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22663 msgstr "lessapprox"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22711 msgstr "lesseqqgtr"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22715 msgstr "gtreqqless"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22730 msgid "thickapprox"
22731 msgstr "thickapprox"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22766 msgid "preccurlyeq"
22767 msgstr "preccurlyeq"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22770 msgid "succcurlyeq"
22771 msgstr "succcurlyeq"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22774 msgid "curlyeqprec"
22775 msgstr "curlyeqprec"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22778 msgid "curlyeqsucc"
22779 msgstr "curlyeqsucc"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22791 msgstr "precapprox"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22795 msgstr "succapprox"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22798 msgid "vartriangleleft"
22799 msgstr "vartriangleleft"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22802 msgid "vartriangleright"
22803 msgstr "vartriangleright"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22806 msgid "trianglelefteq"
22807 msgstr "trianglelefteq"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22810 msgid "trianglerighteq"
22811 msgstr "trianglerighteq"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22826 msgid "risingdotseq"
22827 msgstr "risingdotseq"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22830 msgid "fallingdotseq"
22831 msgstr "fallingdotseq"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22850 msgid "shortparallel"
22851 msgstr "shortparallel"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22855 msgstr "smallsmile"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22859 msgstr "smallfrown"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22862 msgid "blacktriangleleft"
22863 msgstr "blacktriangleleft"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22866 msgid "blacktriangleright"
22867 msgstr "blacktriangleright"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22878 msgid "wasytherefore"
22879 msgstr "wasytherefore"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22882 msgid "backepsilon"
22883 msgstr "backepsilon"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22898 msgid "trianglelefteqslant"
22899 msgstr "trianglelefteqslant"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22902 msgid "trianglerighteqslant"
22903 msgstr "trianglerighteqslant"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22915 msgstr "subsetplus"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22919 msgstr "supsetplus"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22922 msgid "subsetpluseq"
22923 msgstr "subsetpluseq"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22926 msgid "supsetpluseq"
22927 msgstr "supsetpluseq"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22967 msgstr "interleave"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22975 msgstr "rightslice"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22983 msgstr "talloblong"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23015 msgstr "vcentcolon"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23018 msgid "colonapprox"
23019 msgstr "colonapprox"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23022 msgid "Colonapprox"
23023 msgstr "Colonapprox"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23067 msgstr "wasypropto"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23078 msgid "Negative Relations (extended)"
23079 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23186 msgid "precnapprox"
23187 msgstr "precnapprox"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23190 msgid "succnapprox"
23191 msgstr "succnapprox"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23203 msgstr "subsetneqq"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23207 msgstr "supsetneqq"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23215 msgstr "nsubseteqq"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23223 msgstr "nsupseteqq"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23242 msgid "varsubsetneq"
23243 msgstr "varsubsetneq"
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23246 msgid "varsupsetneq"
23247 msgstr "varsupsetneq"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23250 msgid "varsubsetneqq"
23251 msgstr "varsubsetneqq"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23254 msgid "varsupsetneqq"
23255 msgstr "varsupsetneqq"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23258 msgid "ntriangleleft"
23259 msgstr "ntriangleleft"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23262 msgid "ntriangleright"
23263 msgstr "ntriangleright"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23266 msgid "ntrianglelefteq"
23267 msgstr "ntrianglelefteq"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23270 msgid "ntrianglerighteq"
23271 msgstr "ntrianglerighteq"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23294 msgid "nshortparallel"
23295 msgstr "nshortparallel"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23298 msgid "ntrianglelefteqslant"
23299 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23302 msgid "ntrianglerighteqslant"
23303 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23310 msgid "smallsetminus"
23311 msgstr "smallsetminus"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23330 msgid "doublebarwedge"
23331 msgstr "doublebarwedge"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23378 msgid "divideontimes"
23379 msgstr "divideontimes"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23390 msgid "leftthreetimes"
23391 msgstr "leftthreetimes"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23394 msgid "rightthreetimes"
23395 msgstr "rightthreetimes"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23399 msgstr "curlywedge"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23406 msgid "circleddash"
23407 msgstr "circleddash"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23411 msgstr "circledast"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23414 msgid "circledcirc"
23415 msgstr "circledcirc"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23434 msgid "bigcurlyvee"
23435 msgstr "bigcurlyvee"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23438 msgid "bigcurlywedge"
23439 msgstr "bigcurlywedge"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23450 msgid "bigparallel"
23451 msgstr "bigparallel"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23454 msgid "biginterleave"
23455 msgstr "biginterleave"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23498 msgid "ogreaterthan"
23499 msgstr "ogreaterthan"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23510 msgid "varcurlyvee"
23511 msgstr "varcurlyvee"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23514 msgid "varcurlywedge"
23515 msgstr "varcurlywedge"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23543 msgstr "varobslash"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23547 msgstr "varocircle"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23566 msgid "varolessthan"
23567 msgstr "varolessthan"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23570 msgid "varogreaterthan"
23571 msgstr "varogreaterthan"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23575 msgstr "varbigcirc"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23579 msgstr "brokenvert"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23630 msgid "llparenthesis"
23631 msgstr "llparenthesis"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23634 msgid "rrparenthesis"
23635 msgstr "rrparenthesis"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23638 msgid "binampersand"
23639 msgstr "binampersand"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23642 msgid "bindnasrepma"
23643 msgstr "bindnasrepma"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23646 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23647 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23650 msgid "Voiced bilabial plosive"
23651 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23654 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23655 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23658 msgid "Voiced alveolar plosive"
23659 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23662 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23663 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23666 msgid "Voiced retroflex plosive"
23667 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23670 msgid "Voiceless palatal plosive"
23671 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23674 msgid "Voiced palatal plosive"
23675 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23678 msgid "Voiceless velar plosive"
23679 msgstr "Oclusiva velar surda"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23682 msgid "Voiced velar plosive"
23683 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23686 msgid "Voiceless uvular plosive"
23687 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23690 msgid "Voiced uvular plosive"
23691 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23694 msgid "Glottal plosive"
23695 msgstr "Oclusiva glotal"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23698 msgid "Voiced bilabial nasal"
23699 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23702 msgid "Voiced labiodental nasal"
23703 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23706 msgid "Voiced alveolar nasal"
23707 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23710 msgid "Voiced retroflex nasal"
23711 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23714 msgid "Voiced palatal nasal"
23715 msgstr "Palatal nasal sonora"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23718 msgid "Voiced velar nasal"
23719 msgstr "Nasal velar sonora"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23722 msgid "Voiced uvular nasal"
23723 msgstr "Nasal uvular sonora"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23726 msgid "Voiced bilabial trill"
23727 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23730 msgid "Voiced alveolar trill"
23731 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23734 msgid "Voiced uvular trill"
23735 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23738 msgid "Voiced alveolar tap"
23739 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23742 msgid "Voiced retroflex flap"
23743 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23746 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23747 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23750 msgid "Voiced bilabial fricative"
23751 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23754 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23755 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23758 msgid "Voiced labiodental fricative"
23759 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23762 msgid "Voiceless dental fricative"
23763 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23766 msgid "Voiced dental fricative"
23767 msgstr "Fricativa dental sonora"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23770 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23771 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23774 msgid "Voiced alveolar fricative"
23775 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23778 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23779 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23782 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23783 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23786 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23787 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23790 msgid "Voiced retroflex fricative"
23791 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23794 msgid "Voiceless palatal fricative"
23795 msgstr "Fricativa palatal surda"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23798 msgid "Voiced palatal fricative"
23799 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23802 msgid "Voiceless velar fricative"
23803 msgstr "Fricativa velarl surda"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23806 msgid "Voiced velar fricative"
23807 msgstr "Fricativa velar sonora"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23810 msgid "Voiceless uvular fricative"
23811 msgstr "Fricativa uvular surda"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23814 msgid "Voiced uvular fricative"
23815 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23818 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23819 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23822 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23823 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23826 msgid "Voiceless glottal fricative"
23827 msgstr "Fricativa glotal surda"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23830 msgid "Voiced glottal fricative"
23831 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23834 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23835 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23838 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23839 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23842 msgid "Voiced labiodental approximant"
23843 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23846 msgid "Voiced alveolar approximant"
23847 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23850 msgid "Voiced retroflex approximant"
23851 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23854 msgid "Voiced palatal approximant"
23855 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23858 msgid "Voiced velar approximant"
23859 msgstr "Aproximante velar sonora"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23862 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23863 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23866 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23867 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23870 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23871 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23874 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23875 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23878 msgid "Bilabial click"
23879 msgstr "Clique bilabial"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23882 msgid "Dental click"
23883 msgstr "Clique dental"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23886 msgid "(Post)alveolar click"
23887 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23890 msgid "Palatoalveolar click"
23891 msgstr "Clique palatoalveolar"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23894 msgid "Alveolar lateral click"
23895 msgstr "Clique lateral alveolar"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23898 msgid "Voiced bilabial implosive"
23899 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23902 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23903 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23906 msgid "Voiced palatal implosive"
23907 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23910 msgid "Voiced velar implosive"
23911 msgstr "Implosiva velar sonora"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23914 msgid "Voiced uvular implosive"
23915 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23918 msgid "Ejective mark"
23919 msgstr "Marca ejetiva"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23922 msgid "Close front unrounded vowel"
23923 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23926 msgid "Close front rounded vowel"
23927 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23930 msgid "Close central unrounded vowel"
23931 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23934 msgid "Close central rounded vowel"
23935 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23938 msgid "Close back unrounded vowel"
23939 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23942 msgid "Close back rounded vowel"
23943 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23946 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23947 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23950 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23951 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23954 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23955 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23958 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23959 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23962 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23963 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23966 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23967 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23970 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23971 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23974 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23975 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23978 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23979 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23982 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23983 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23986 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23987 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23990 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23991 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23994 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23995 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23998 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23999 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24002 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24003 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24006 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24007 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24010 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24011 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24014 msgid "Near-open vowel"
24015 msgstr "Vogal quase aberta"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24018 msgid "Open front unrounded vowel"
24019 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24022 msgid "Open front rounded vowel"
24023 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24026 msgid "Open back unrounded vowel"
24027 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24030 msgid "Open back rounded vowel"
24031 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24034 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24035 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24038 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24039 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24042 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24043 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24046 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24047 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24050 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24051 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24054 msgid "Epiglottal plosive"
24055 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24058 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24059 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24062 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24063 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24066 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24067 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24070 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24071 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24074 msgid "Top tie bar"
24075 msgstr "Barra de ligadura superior"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24078 msgid "Bottom tie bar"
24079 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24090 msgid "Extra short"
24091 msgstr "Extra curto"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24094 msgid "Primary stress"
24095 msgstr "Acento principal"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24098 msgid "Secondary stress"
24099 msgstr "Acento secundário"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24102 msgid "Minor (foot) group"
24103 msgstr "Grupo menor (pé)"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24106 msgid "Major (intonation) group"
24107 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24110 msgid "Syllable break"
24111 msgstr "Corte silábico"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24114 msgid "Linking (absence of a break)"
24115 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24119 msgstr "Ensurdecida"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24122 msgid "Voiceless (above)"
24123 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24127 msgstr "Sonorizada"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24130 msgid "Breathy voiced"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24134 msgid "Creaky voiced"
24135 msgstr "Sonora estridente"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24138 msgid "Linguolabial"
24139 msgstr "Linguolabial"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24158 msgid "More rounded"
24159 msgstr "Mais arredondada"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24162 msgid "Less rounded"
24163 msgstr "Menos arredondada"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24174 msgid "Centralized"
24175 msgstr "Centralizada"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24178 msgid "Mid-centralized"
24179 msgstr "Médio-centralizada"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24186 msgid "Non-syllabic"
24187 msgstr "Não-silábica"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24191 msgstr "Roticidade"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24195 msgstr "Labializada"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24199 msgstr "Palatalizada"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24203 msgstr "Velarizada"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24206 msgid "Pharyngialized"
24207 msgstr "Faringilizada"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24210 msgid "Velarized or pharyngialized"
24211 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24222 msgid "Advanced tongue root"
24223 msgstr "Base da língua avançada"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24226 msgid "Retracted tongue root"
24227 msgstr "Base da língua retraída"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24231 msgstr "Nasalizada"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24234 msgid "Nasal release"
24235 msgstr "Tendência nasal"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24238 msgid "Lateral release"
24239 msgstr "Tendência lateral"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24242 msgid "No audible release"
24243 msgstr "Oclusão inaudível"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24246 msgid "Extra high (accent)"
24247 msgstr "Extra alto (acento)"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24250 msgid "Extra high (tone letter)"
24251 msgstr "Extra alto (tom)"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24254 msgid "High (accent)"
24255 msgstr "Alto (acento)"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24258 msgid "High (tone letter)"
24259 msgstr "Alto (tom)"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24262 msgid "Mid (accent)"
24263 msgstr "Médio (acento)"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24266 msgid "Mid (tone letter)"
24267 msgstr "Nível médio (tom)"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24270 msgid "Low (accent)"
24271 msgstr "Baixo (acento)"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24274 msgid "Low (tone letter)"
24275 msgstr "Baixo (tom)"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24278 msgid "Extra low (accent)"
24279 msgstr "Extra baixo (acento)"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24282 msgid "Extra low (tone letter)"
24283 msgstr "Extra baixo (tom)"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24287 msgstr "Um tom mais baixo"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24291 msgstr "Um tom mais alto"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24294 msgid "Rising (accent)"
24295 msgstr "Ascendente (acento)"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24298 msgid "Rising (tone letter)"
24299 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24302 msgid "Falling (accent)"
24303 msgstr "Descendente (acento)"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24306 msgid "Falling (tone letter)"
24307 msgstr "Descendente (tom)"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24310 msgid "High rising (accent)"
24311 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24314 msgid "High rising (tone letter)"
24315 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24318 msgid "Low rising (accent)"
24319 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24322 msgid "Low rising (tone letter)"
24323 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24326 msgid "Rising-falling (accent)"
24327 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24330 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24331 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24334 msgid "Global rise"
24335 msgstr "Ascensão Global"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24338 msgid "Global fall"
24339 msgstr "Descida Global"
24341 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24342 msgid "ChessDiagram"
24343 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24345 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24346 msgid "Chess diagram"
24347 msgstr "Diagrama de xadrez"
24349 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24351 "A chess position diagram.\n"
24352 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24353 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24354 "the position that you want to display.\n"
24355 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24356 "and remember to type in a relative path\n"
24357 "to the LyX document location.\n"
24358 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24359 "to enable general editing of the board.\n"
24360 "You might also check out the\n"
24361 "'Options->Test legality' option, and\n"
24362 "remember to middle and right click to\n"
24363 "insert new material in the board.\n"
24364 "In order for this to work, you have to\n"
24365 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24366 "that TeX will find it, and you will need\n"
24367 "to install the skak package from CTAN.\n"
24369 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24370 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24371 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24372 " a posição que deseja mostrar.\n"
24373 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24374 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24375 "ao local do documento LyX.\n"
24376 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24377 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24378 "Pode também marcar a opção\n"
24379 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24380 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24381 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24382 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24383 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24384 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24385 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24387 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24391 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24392 msgid "Dia diagram"
24393 msgstr "Diagrama Dia"
24395 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24396 msgid "Dia diagram.\n"
24397 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24399 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24400 msgid "GnumericSpreadsheet"
24401 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24403 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24404 msgid "Spreadsheet"
24405 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24407 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24409 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24410 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24411 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24412 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24413 "both for gnumeric and excel files.\n"
24415 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24416 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24417 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24418 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24419 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24421 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24425 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24426 msgid "Inkscape figure"
24427 msgstr "Figura Inkscape"
24429 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24431 "An Inkscape figure.\n"
24432 "Note that using this template automatically uses the \n"
24433 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24435 "Uma figura do Inkscape.\n"
24436 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24437 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24439 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24440 msgid "Lilypond typeset music"
24441 msgstr "Música composta em Lilypond"
24443 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24445 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24446 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24447 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24448 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24450 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24451 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24452 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24453 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24455 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24459 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24463 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24465 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24466 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24467 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24469 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24470 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24471 "* pages=- (to include all pages)\n"
24472 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24473 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24474 "inserted in their original size.\n"
24475 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24476 "for further options and details.\n"
24478 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24479 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24480 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24482 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24483 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24484 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24485 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24486 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24487 "inseridas no tamanho original.\n"
24488 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24489 "do pacote pdfpages.\n"
24491 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24492 msgid "RasterImage"
24493 msgstr "ImagemRaster"
24495 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24496 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24497 msgid "Raster image"
24498 msgstr "Imagem raster"
24500 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24503 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24505 "Um arquivo bitmap.\n"
24506 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24508 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24509 msgid "VectorGraphics"
24510 msgstr "GráficoVetorial"
24512 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24513 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24514 msgid "Vector graphics"
24515 msgstr "Gráfico vetorial"
24517 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24519 "A vector graphics file.\n"
24520 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24521 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24522 "the final output.\n"
24523 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24524 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24525 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24527 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24528 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24529 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24531 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24532 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24533 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24536 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24540 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24541 msgid "Xfig figure"
24542 msgstr "Figura Xfig"
24544 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24545 msgid "An Xfig figure.\n"
24546 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24548 #: lib/configure.py:598
24552 #: lib/configure.py:598
24556 #: lib/configure.py:601
24560 #: lib/configure.py:604
24564 #: lib/configure.py:607
24568 #: lib/configure.py:607
24569 msgid "sxd|OpenDocument"
24570 msgstr "sxd|OpenDocument"
24572 #: lib/configure.py:610
24576 #: lib/configure.py:613
24580 #: lib/configure.py:616
24584 #: lib/configure.py:617
24585 msgid "SVG (compressed)"
24586 msgstr "SVG (comprimido)"
24588 #: lib/configure.py:620
24592 #: lib/configure.py:621
24596 #: lib/configure.py:622
24600 #: lib/configure.py:622
24604 #: lib/configure.py:623
24608 #: lib/configure.py:624
24612 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24616 #: lib/configure.py:626
24620 #: lib/configure.py:627
24624 #: lib/configure.py:628
24628 #: lib/configure.py:629
24632 #: lib/configure.py:642
24633 msgid "Plain text (chess output)"
24634 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24636 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24637 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24641 #: lib/configure.py:643
24645 #: lib/configure.py:644
24646 msgid "DocBook (XML)"
24647 msgstr "Docbook (XML)"
24649 #: lib/configure.py:645
24650 msgid "Graphviz Dot"
24651 msgstr "Graphviz Dot"
24653 #: lib/configure.py:646
24654 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24655 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24657 #: lib/configure.py:647
24658 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24659 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24661 #: lib/configure.py:648
24665 #: lib/configure.py:648
24669 #: lib/configure.py:650
24670 msgid "Sweave (Japanese)"
24671 msgstr "Sweave (Japonês)"
24673 #: lib/configure.py:650
24674 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24675 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24677 #: lib/configure.py:651
24679 msgstr "Código R/S"
24681 #: lib/configure.py:653
24682 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24683 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24685 #: lib/configure.py:654
24686 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24687 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24689 #: lib/configure.py:655
24690 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24691 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24693 #: lib/configure.py:656
24694 msgid "LaTeX (plain)"
24695 msgstr "LaTeX (simples)"
24697 #: lib/configure.py:656
24698 msgid "LaTeX (plain)|L"
24699 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24701 #: lib/configure.py:657
24702 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24703 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24705 #: lib/configure.py:658
24706 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24707 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24709 #: lib/configure.py:659
24710 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24711 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24713 #: lib/configure.py:660
24714 msgid "LaTeX (clipboard)"
24715 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24717 #: lib/configure.py:661
24719 msgstr "Texto simples"
24721 #: lib/configure.py:661
24722 msgid "Plain text|a"
24723 msgstr "Texto simples"
24725 #: lib/configure.py:662
24726 msgid "Plain text (pstotext)"
24727 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24729 #: lib/configure.py:663
24730 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24731 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24733 #: lib/configure.py:664
24734 msgid "Plain text (catdvi)"
24735 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24737 #: lib/configure.py:665
24738 msgid "Plain Text, Join Lines"
24739 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24741 #: lib/configure.py:666
24742 msgid "Info (Beamer)"
24743 msgstr "Info (Beamer)"
24745 #: lib/configure.py:671
24746 msgid "LilyPond music"
24747 msgstr "Música LilyPond"
24749 #: lib/configure.py:674
24750 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24751 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24753 #: lib/configure.py:675
24754 msgid "Excel spreadsheet"
24755 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24757 #: lib/configure.py:676
24758 msgid "MS Excel Office Open XML"
24759 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24761 #: lib/configure.py:677
24762 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24763 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24765 #: lib/configure.py:678
24766 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24767 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24769 #: lib/configure.py:681
24773 #: lib/configure.py:681
24777 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24782 #: lib/configure.py:697
24786 #: lib/configure.py:698
24787 msgid "EPS (uncropped)"
24788 msgstr "EPS (não-recortado)"
24790 #: lib/configure.py:699
24791 msgid "EPS (cropped)"
24792 msgstr "EPS (recortado)"
24794 #: lib/configure.py:700
24796 msgstr "Postscript"
24798 #: lib/configure.py:700
24799 msgid "Postscript|t"
24800 msgstr "Postscript|t"
24802 #: lib/configure.py:709
24803 msgid "PDF (ps2pdf)"
24804 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24806 #: lib/configure.py:709
24807 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24808 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24810 #: lib/configure.py:710
24811 msgid "PDF (pdflatex)"
24812 msgstr "PDF (pdflatex)"
24814 #: lib/configure.py:710
24815 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24816 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24818 #: lib/configure.py:711
24819 msgid "PDF (dvipdfm)"
24820 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24822 #: lib/configure.py:711
24823 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24824 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24826 #: lib/configure.py:712
24827 msgid "PDF (XeTeX)"
24828 msgstr "PDF (XeTeX)"
24830 #: lib/configure.py:712
24831 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24832 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24834 #: lib/configure.py:713
24835 msgid "PDF (LuaTeX)"
24836 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24838 #: lib/configure.py:713
24839 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24840 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24842 #: lib/configure.py:714
24843 msgid "PDF (graphics)"
24844 msgstr "PDF (gráfico)"
24846 #: lib/configure.py:715
24847 msgid "PDF (cropped)"
24848 msgstr "PDF (recortado)"
24850 #: lib/configure.py:716
24851 msgid "PDF (lower resolution)"
24852 msgstr "PDF (resolução menor)"
24854 #: lib/configure.py:721
24858 #: lib/configure.py:721
24862 #: lib/configure.py:722
24863 msgid "DVI (LuaTeX)"
24864 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24866 #: lib/configure.py:722
24867 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24868 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24870 #: lib/configure.py:725
24874 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24878 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24882 #: lib/configure.py:731
24886 #: lib/configure.py:734
24887 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24888 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24890 #: lib/configure.py:735
24891 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24892 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24894 #: lib/configure.py:736
24895 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24896 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24898 #: lib/configure.py:737
24899 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24900 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24902 #: lib/configure.py:740
24903 msgid "Rich Text Format"
24904 msgstr "Rich Text Format"
24906 #: lib/configure.py:741
24910 #: lib/configure.py:741
24914 #: lib/configure.py:742
24915 msgid "MS Word Office Open XML"
24916 msgstr "MS Word Office Open XML"
24918 #: lib/configure.py:742
24919 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24920 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24922 #: lib/configure.py:745
24923 msgid "Table (CSV)"
24924 msgstr "Tabela (CSV)"
24926 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24927 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24931 #: lib/configure.py:748
24935 #: lib/configure.py:749
24939 #: lib/configure.py:750
24943 #: lib/configure.py:751
24947 #: lib/configure.py:752
24951 #: lib/configure.py:753
24955 #: lib/configure.py:754
24959 #: lib/configure.py:755
24960 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24961 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24963 #: lib/configure.py:756
24964 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24965 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24967 #: lib/configure.py:757
24968 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24969 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24971 #: lib/configure.py:758
24972 msgid "LyX Preview"
24973 msgstr "Previsualização LyX"
24975 #: lib/configure.py:759
24979 #: lib/configure.py:759
24980 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24981 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24983 #: lib/configure.py:760
24987 #: lib/configure.py:761
24991 #: lib/configure.py:761
24992 msgid "ps_tex|PSTEX"
24993 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24995 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24996 msgid "Windows Metafile"
24997 msgstr "Windows Metafile"
24999 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25000 msgid "Enhanced Metafile"
25001 msgstr "Enhanced Metafile"
25003 #: lib/configure.py:883
25005 msgstr "LyXBlogger"
25007 #: lib/configure.py:1089
25011 #: lib/configure.py:1089
25012 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25013 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25015 #: lib/configure.py:1162
25016 msgid "LyX Archive (zip)"
25017 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25019 #: lib/configure.py:1165
25020 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25021 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25023 #: src/Author.cpp:57
25025 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25026 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25028 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25029 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25033 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25037 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25038 msgid "Bibliography entry not found!"
25039 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25041 #: src/Buffer.cpp:420
25042 msgid "Disk Error: "
25043 msgstr "Erro de Disco:"
25045 #: src/Buffer.cpp:421
25048 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25050 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25053 #: src/Buffer.cpp:549
25054 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25055 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25057 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25058 msgid "Save failed! Document is lost."
25059 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25061 #: src/Buffer.cpp:555
25062 msgid "Attempting to close changed document!"
25063 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25065 #: src/Buffer.cpp:564
25067 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25068 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25070 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25072 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25073 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25075 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25076 msgid "Document header error"
25077 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25079 #: src/Buffer.cpp:980
25080 msgid "\\begin_header is missing"
25081 msgstr "\\begin_header ausente"
25083 #: src/Buffer.cpp:1004
25084 msgid "\\begin_document is missing"
25085 msgstr "\\begin_document ausente"
25087 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25088 #: src/Buffer.cpp:2880
25089 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25090 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25092 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25094 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25095 "xcolor/ulem are installed.\n"
25096 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25099 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25100 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25101 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25104 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25106 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25107 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25108 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25111 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25112 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25113 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25116 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25117 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25121 #: src/Buffer.cpp:1164
25122 msgid "File Not Found"
25123 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25125 #: src/Buffer.cpp:1165
25127 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25128 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25130 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25131 msgid "Document format failure"
25132 msgstr "Falha no formato do documento"
25134 #: src/Buffer.cpp:1194
25136 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25138 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25141 #: src/Buffer.cpp:1263
25143 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25144 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25146 #: src/Buffer.cpp:1290
25147 msgid "Conversion failed"
25148 msgstr "Conversão falhou"
25150 #: src/Buffer.cpp:1291
25153 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25154 "it could not be created."
25156 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25157 "temporário para convertê-lo."
25159 #: src/Buffer.cpp:1301
25160 msgid "Conversion script not found"
25161 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25163 #: src/Buffer.cpp:1302
25166 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25167 "could not be found."
25169 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25172 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25173 msgid "Conversion script failed"
25174 msgstr "Script de conversão falhou"
25176 #: src/Buffer.cpp:1326
25179 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25182 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25183 "conseguiu convertê-lo."
25185 #: src/Buffer.cpp:1333
25188 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25191 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25192 "não conseguiu convertê-lo."
25194 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25195 msgid "File is read-only"
25196 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25198 #: src/Buffer.cpp:1390
25200 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25202 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25205 #: src/Buffer.cpp:1399
25208 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25209 "overwrite this file?"
25211 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25214 #: src/Buffer.cpp:1401
25215 msgid "Overwrite modified file?"
25216 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25218 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25222 msgstr "S&obrescrever"
25224 #: src/Buffer.cpp:1464
25225 msgid "Backup failure"
25226 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25228 #: src/Buffer.cpp:1465
25231 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25232 "Please check whether the directory exists and is writable."
25234 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25235 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25237 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25238 msgid "Write failure"
25239 msgstr "Falha na gravação"
25241 #: src/Buffer.cpp:1502
25244 "The file has successfully been saved as:\n"
25246 "But LyX could not move it to:\n"
25248 "Your original file has been backed up to:\n"
25251 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25253 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25255 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25258 #: src/Buffer.cpp:1513
25261 "Cannot move saved file to:\n"
25263 "But the file has successfully been saved as:\n"
25266 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25268 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25271 #: src/Buffer.cpp:1529
25273 msgid "Saving document %1$s..."
25274 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25276 #: src/Buffer.cpp:1544
25277 msgid " could not write file!"
25278 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25280 #: src/Buffer.cpp:1552
25284 #: src/Buffer.cpp:1567
25286 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25287 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25289 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25291 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25292 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25294 #: src/Buffer.cpp:1580
25295 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25296 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25298 #: src/Buffer.cpp:1594
25299 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25300 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25302 #: src/Buffer.cpp:1699
25303 msgid "Iconv software exception Detected"
25304 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25306 #: src/Buffer.cpp:1699
25309 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25312 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25313 "está instalado corretamente"
25315 #: src/Buffer.cpp:1726
25317 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25319 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25322 #: src/Buffer.cpp:1729
25324 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25325 "chosen encoding.\n"
25326 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25328 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25329 "codificação escolhida.\n"
25330 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25332 #: src/Buffer.cpp:1736
25333 msgid "iconv conversion failed"
25334 msgstr "conversão iconv falhou"
25336 #: src/Buffer.cpp:1741
25337 msgid "conversion failed"
25338 msgstr "conversão falhou"
25340 #: src/Buffer.cpp:1857
25341 msgid "Uncodable character in file path"
25342 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25344 #: src/Buffer.cpp:1859
25347 "The path of your document\n"
25349 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25350 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25351 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25352 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25354 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25355 "(such as utf8) or change the file path name."
25357 "O caminho do seu documento\n"
25359 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25360 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25361 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25362 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25365 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25366 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25368 #: src/Buffer.cpp:1926
25370 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25371 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25373 #: src/Buffer.cpp:1927
25375 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25376 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25378 #: src/Buffer.cpp:1937
25380 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25381 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25383 #: src/Buffer.cpp:1938
25385 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25386 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25388 #: src/Buffer.cpp:1944
25389 msgid "Incompatible Languages!"
25390 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25392 #: src/Buffer.cpp:1946
25395 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25396 "because they require conflicting language packages:\n"
25399 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25400 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25403 #: src/Buffer.cpp:2256
25404 msgid "Running chktex..."
25405 msgstr "Executando chktex..."
25407 #: src/Buffer.cpp:2270
25408 msgid "chktex failure"
25409 msgstr "falha no chktex"
25411 #: src/Buffer.cpp:2271
25412 msgid "Could not run chktex successfully."
25413 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25415 #: src/Buffer.cpp:2566
25417 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25418 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25420 #: src/Buffer.cpp:2672
25422 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25423 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25425 #: src/Buffer.cpp:2681
25426 msgid "Error generating literate programming code."
25427 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25429 #: src/Buffer.cpp:2761
25431 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25432 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25434 #: src/Buffer.cpp:2796
25436 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25437 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25439 #: src/Buffer.cpp:2853
25440 msgid "Error viewing the output file."
25441 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25443 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25444 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25445 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25446 msgid "Invalid filename"
25447 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25449 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25450 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25452 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25455 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25456 "arquivo exportado: "
25458 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25459 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25460 msgid "Problematic filename for DVI"
25461 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25463 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25466 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25467 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25469 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25470 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25472 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25473 msgid "Export Warning!"
25474 msgstr "Aviso de Exportação!"
25476 #: src/Buffer.cpp:3233
25478 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25479 "BibTeX will be unable to find them."
25481 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25482 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25484 #: src/Buffer.cpp:3865
25486 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25487 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25489 #: src/Buffer.cpp:3869
25491 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25492 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25494 #: src/Buffer.cpp:3921
25495 msgid "Preview source code"
25496 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25498 #: src/Buffer.cpp:3923
25499 msgid "Preview preamble"
25500 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25502 #: src/Buffer.cpp:3925
25503 msgid "Preview body"
25504 msgstr "Previsualização do corpo"
25506 #: src/Buffer.cpp:3940
25507 msgid "Plain text does not have a preamble."
25508 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25510 #: src/Buffer.cpp:4045
25512 msgid "Auto-saving %1$s"
25513 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25515 #: src/Buffer.cpp:4101
25516 msgid "Autosave failed!"
25517 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25519 #: src/Buffer.cpp:4162
25520 msgid "Autosaving current document..."
25521 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25523 #: src/Buffer.cpp:4287
25524 msgid "Couldn't export file"
25525 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25527 #: src/Buffer.cpp:4288
25529 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25530 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25532 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25533 msgid "File name error"
25534 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25536 #: src/Buffer.cpp:4350
25537 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25538 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25540 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25541 msgid "Document export cancelled."
25542 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25544 #: src/Buffer.cpp:4467
25546 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25547 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25549 #: src/Buffer.cpp:4474
25551 msgid "Document exported as %1$s"
25552 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25554 #: src/Buffer.cpp:4543
25557 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25559 "Recover emergency save?"
25561 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25565 #: src/Buffer.cpp:4546
25566 msgid "Load emergency save?"
25567 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25569 #: src/Buffer.cpp:4547
25571 msgstr "&Recuperar"
25573 #: src/Buffer.cpp:4547
25574 msgid "&Load Original"
25575 msgstr "&Carregar Original"
25577 #: src/Buffer.cpp:4558
25580 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25581 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25583 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25584 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25585 "como um arquivo diferente."
25587 #: src/Buffer.cpp:4565
25588 msgid "Document was successfully recovered."
25589 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25591 #: src/Buffer.cpp:4567
25592 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25593 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25595 #: src/Buffer.cpp:4568
25598 "Remove emergency file now?\n"
25601 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25604 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25605 msgid "Delete emergency file?"
25606 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25608 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25612 #: src/Buffer.cpp:4577
25613 msgid "Emergency file deleted"
25614 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25616 #: src/Buffer.cpp:4578
25617 msgid "Do not forget to save your file now!"
25618 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25620 #: src/Buffer.cpp:4585
25621 msgid "Remove emergency file now?"
25622 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25624 #: src/Buffer.cpp:4608
25627 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25629 "Load the backup instead?"
25631 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25633 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25635 #: src/Buffer.cpp:4610
25636 msgid "Load backup?"
25637 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25639 #: src/Buffer.cpp:4611
25640 msgid "&Load backup"
25641 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25643 #: src/Buffer.cpp:4611
25644 msgid "Load &original"
25645 msgstr "Carregar &original"
25647 #: src/Buffer.cpp:4621
25650 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25651 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25653 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25654 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25655 "documento como um arquivo diferente."
25657 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25658 msgid "Senseless!!! "
25659 msgstr "Sem sentido!!! "
25661 #: src/Buffer.cpp:5176
25663 msgid "Document %1$s reloaded."
25664 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25666 #: src/Buffer.cpp:5179
25668 msgid "Could not reload document %1$s."
25669 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25671 #: src/BufferParams.cpp:508
25673 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25674 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25676 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25677 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25679 #: src/BufferParams.cpp:510
25681 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25682 "are inserted into formulas"
25684 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25685 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25687 #: src/BufferParams.cpp:512
25689 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25692 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25695 #: src/BufferParams.cpp:514
25697 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25698 "inserted into formulas"
25700 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25701 "inseridos em fórmulas"
25703 #: src/BufferParams.cpp:516
25705 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25708 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25709 "em alguma fórmula"
25711 #: src/BufferParams.cpp:518
25713 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25714 "inserted into formulas"
25716 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25717 "inserida em alguma fórmula"
25719 #: src/BufferParams.cpp:520
25721 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25722 "inserted into formulas"
25724 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25725 "inserido em alguma fórmula"
25727 #: src/BufferParams.cpp:522
25729 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25730 "subscript is inserted into formulas"
25732 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25733 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25735 #: src/BufferParams.cpp:524
25737 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25738 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25740 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25741 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25743 #: src/BufferParams.cpp:526
25745 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25746 "decoration 'utilde'"
25748 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25749 "moldura matemática 'utilde'"
25751 #: src/BufferParams.cpp:731
25754 "The selected document class\n"
25756 "requires external files that are not available.\n"
25757 "The document class can still be used, but the\n"
25758 "document cannot be compiled until the following\n"
25759 "prerequisites are installed:\n"
25761 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25762 "User's Guide for more information."
25764 "A classe de documentos selecionada\n"
25766 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25767 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25768 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25769 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25771 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25772 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25774 #: src/BufferParams.cpp:740
25775 msgid "Document class not available"
25776 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25778 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25779 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25780 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25781 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25782 msgid "LyX Warning: "
25783 msgstr "Aviso do LyX:"
25785 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25786 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25787 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25788 msgid "uncodable character"
25789 msgstr "caractere não-codificável"
25791 #: src/BufferParams.cpp:2171
25792 msgid "Uncodable character in user preamble"
25793 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25795 #: src/BufferParams.cpp:2173
25798 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25799 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25800 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25803 "Please select an appropriate document encoding\n"
25804 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25806 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25807 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25808 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25811 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25812 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25814 #: src/BufferParams.cpp:2438
25817 "The layout file:\n"
25819 "could not be found. A default textclass with default\n"
25820 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25823 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25825 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25826 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25828 #: src/BufferParams.cpp:2444
25829 msgid "Document class not found"
25830 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25832 #: src/BufferParams.cpp:2451
25835 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25837 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25838 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25841 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25843 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25844 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25845 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25847 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25848 msgid "Could not load class"
25849 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25851 #: src/BufferParams.cpp:2510
25852 msgid "Error reading internal layout information"
25853 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25855 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25857 msgstr "Erro de Leitura"
25859 #: src/BufferView.cpp:192
25860 msgid "No more insets"
25861 msgstr "Não há mais insets"
25863 #: src/BufferView.cpp:769
25864 msgid "Save bookmark"
25865 msgstr "Salvar marcador"
25867 #: src/BufferView.cpp:994
25868 msgid "Converting document to new document class..."
25869 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25871 #: src/BufferView.cpp:1039
25872 msgid "Document is read-only"
25873 msgstr "Documento é somente-leitura"
25875 #: src/BufferView.cpp:1041
25876 msgid "Document has been modified externally"
25877 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25879 #: src/BufferView.cpp:1050
25880 msgid "This portion of the document is deleted."
25881 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25883 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25885 msgid "Absolute filename expected."
25886 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25888 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25890 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25891 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25893 #: src/BufferView.cpp:1364
25894 msgid "No further undo information"
25895 msgstr "Sem nada para desfazer"
25897 #: src/BufferView.cpp:1374
25898 msgid "No further redo information"
25899 msgstr "Sem nada para refazer"
25901 #: src/BufferView.cpp:1595
25903 msgstr "Marco desligado"
25905 #: src/BufferView.cpp:1601
25907 msgstr "Marco ligado"
25909 #: src/BufferView.cpp:1608
25910 msgid "Mark removed"
25911 msgstr "Marco excluído"
25913 #: src/BufferView.cpp:1611
25915 msgstr "Marco definido"
25917 #: src/BufferView.cpp:1667
25918 msgid "Statistics for the selection:"
25919 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25921 #: src/BufferView.cpp:1669
25922 msgid "Statistics for the document:"
25923 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25925 #: src/BufferView.cpp:1672
25928 msgstr "%1$d palavras"
25930 #: src/BufferView.cpp:1674
25932 msgstr "Uma palavra"
25934 #: src/BufferView.cpp:1677
25936 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25937 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25939 #: src/BufferView.cpp:1680
25940 msgid "One character (including blanks)"
25941 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25943 #: src/BufferView.cpp:1683
25945 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25946 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25948 #: src/BufferView.cpp:1686
25949 msgid "One character (excluding blanks)"
25950 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25952 #: src/BufferView.cpp:1688
25954 msgstr "Estatísticas"
25956 #: src/BufferView.cpp:1883
25959 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25960 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25962 #: src/BufferView.cpp:1885
25964 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25965 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25967 #: src/BufferView.cpp:1893
25968 msgid "Branch name"
25969 msgstr "Nome do ramo"
25971 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25972 msgid "Branch already exists"
25973 msgstr "Ramo já existe"
25975 #: src/BufferView.cpp:2752
25977 msgid "Inserting document %1$s..."
25978 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25980 #: src/BufferView.cpp:2763
25982 msgid "Document %1$s inserted."
25983 msgstr "Documento %1$s inserido."
25985 #: src/BufferView.cpp:2765
25987 msgid "Could not insert document %1$s"
25988 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25990 #: src/BufferView.cpp:3169
25993 "Could not read the specified document\n"
25995 "due to the error: %2$s"
25997 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25999 "devido ao erro: %2$s"
26001 #: src/BufferView.cpp:3171
26002 msgid "Could not read file"
26003 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
26005 #: src/BufferView.cpp:3178
26009 " is not readable."
26012 " não pode ser lido."
26014 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26015 msgid "Could not open file"
26016 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26018 #: src/BufferView.cpp:3186
26019 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26020 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26022 #: src/BufferView.cpp:3187
26024 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26025 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26026 "If this does not give the correct result\n"
26027 "then please change the encoding of the file\n"
26028 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26030 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26031 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26032 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26033 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26034 "com outro programa que não o LyX.\n"
26036 #: src/Changes.cpp:370
26037 msgid "Uncodable character in author name"
26038 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26040 #: src/Changes.cpp:371
26043 "The author name '%1$s',\n"
26044 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26045 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26046 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26048 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26049 "or change the spelling of the author name."
26051 "O nome de autor '%1$s',\n"
26052 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26053 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26054 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26056 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26057 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26059 #: src/Chktex.cpp:59
26061 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26062 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26064 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26069 #: src/Color.cpp:204
26073 #: src/Color.cpp:205
26077 #: src/Color.cpp:206
26081 #: src/Color.cpp:207
26085 #: src/Color.cpp:208
26089 #: src/Color.cpp:209
26091 msgstr "cinzaescuro"
26093 #: src/Color.cpp:210
26097 #: src/Color.cpp:211
26101 #: src/Color.cpp:212
26103 msgstr "cinzaclaro"
26105 #: src/Color.cpp:213
26109 #: src/Color.cpp:214
26113 #: src/Color.cpp:215
26115 msgstr "verdeoliva"
26117 #: src/Color.cpp:216
26121 #: src/Color.cpp:217
26125 #: src/Color.cpp:218
26129 #: src/Color.cpp:219
26133 #: src/Color.cpp:220
26135 msgstr "verdeazulado"
26137 #: src/Color.cpp:221
26141 #: src/Color.cpp:222
26145 #: src/Color.cpp:223
26149 #: src/Color.cpp:224
26151 msgstr "plano de fundo"
26153 #: src/Color.cpp:225
26157 #: src/Color.cpp:226
26161 #: src/Color.cpp:227
26162 msgid "selected text"
26163 msgstr "texto selecionado"
26165 #: src/Color.cpp:229
26167 msgstr "texto LaTeX"
26169 #: src/Color.cpp:230
26170 msgid "inline completion"
26171 msgstr "completação inline"
26173 #: src/Color.cpp:232
26174 msgid "non-unique inline completion"
26175 msgstr "completação inline não-única"
26177 #: src/Color.cpp:234
26178 msgid "previewed snippet"
26179 msgstr "trecho previsualizado"
26181 #: src/Color.cpp:235
26183 msgstr "etiqueta de nota"
26185 #: src/Color.cpp:236
26186 msgid "note background"
26187 msgstr "plano de fundo de nota"
26189 #: src/Color.cpp:237
26190 msgid "comment label"
26191 msgstr "etiqueta de comentário"
26193 #: src/Color.cpp:238
26194 msgid "comment background"
26195 msgstr "plano de fundo de comentário"
26197 #: src/Color.cpp:239
26198 msgid "greyedout inset label"
26199 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26201 #: src/Color.cpp:240
26202 msgid "greyedout inset text"
26203 msgstr "texto esmaecido de inset"
26205 #: src/Color.cpp:241
26206 msgid "greyedout inset background"
26207 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26209 #: src/Color.cpp:242
26210 msgid "phantom inset text"
26211 msgstr "texto de inset de phantom"
26213 #: src/Color.cpp:243
26215 msgstr "caixa sombreada"
26217 #: src/Color.cpp:244
26218 msgid "listings background"
26219 msgstr "plano de fundo de listagens"
26221 #: src/Color.cpp:245
26222 msgid "branch label"
26223 msgstr "etiqueta de ramo"
26225 #: src/Color.cpp:246
26226 msgid "footnote label"
26227 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26229 #: src/Color.cpp:247
26230 msgid "index label"
26231 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26233 #: src/Color.cpp:248
26234 msgid "margin note label"
26235 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26237 #: src/Color.cpp:249
26239 msgstr "etiqueta de URL"
26241 #: src/Color.cpp:250
26243 msgstr "texto de URL"
26245 #: src/Color.cpp:251
26247 msgstr "barra de profundidade"
26249 #: src/Color.cpp:252
26250 msgid "scroll indicator"
26251 msgstr "indicador de rolagem"
26253 #: src/Color.cpp:253
26257 #: src/Color.cpp:254
26258 msgid "command inset"
26259 msgstr "inset de comando"
26261 #: src/Color.cpp:255
26262 msgid "command inset background"
26263 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26265 #: src/Color.cpp:256
26266 msgid "command inset frame"
26267 msgstr "quadro de inset de comando"
26269 #: src/Color.cpp:257
26270 msgid "special character"
26271 msgstr "caractere especial"
26273 #: src/Color.cpp:258
26275 msgstr "matemática"
26277 #: src/Color.cpp:259
26278 msgid "math background"
26279 msgstr "plano de fundo de matemática"
26281 #: src/Color.cpp:260
26282 msgid "graphics background"
26283 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26285 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26286 msgid "math macro background"
26287 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26289 #: src/Color.cpp:262
26291 msgstr "moldura de matemática"
26293 #: src/Color.cpp:263
26294 msgid "math corners"
26295 msgstr "cantos de matemática"
26297 #: src/Color.cpp:264
26299 msgstr "linha de matemática"
26301 #: src/Color.cpp:266
26302 msgid "math macro hovered background"
26303 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26305 #: src/Color.cpp:267
26306 msgid "math macro label"
26307 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26309 #: src/Color.cpp:268
26310 msgid "math macro frame"
26311 msgstr "moldura de macro de matemática"
26313 #: src/Color.cpp:269
26314 msgid "math macro blended out"
26315 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26317 #: src/Color.cpp:270
26318 msgid "math macro old parameter"
26319 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26321 #: src/Color.cpp:271
26322 msgid "math macro new parameter"
26323 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26325 #: src/Color.cpp:272
26326 msgid "collapsible inset text"
26327 msgstr "texto de inset recolhível"
26329 #: src/Color.cpp:273
26330 msgid "collapsible inset frame"
26331 msgstr "moldura de inset recolhível"
26333 #: src/Color.cpp:274
26334 msgid "inset background"
26335 msgstr "plano de fundo de inset"
26337 #: src/Color.cpp:275
26338 msgid "inset frame"
26339 msgstr "moldura de inset"
26341 #: src/Color.cpp:276
26342 msgid "LaTeX error"
26343 msgstr "erro LaTeX"
26345 #: src/Color.cpp:277
26346 msgid "end-of-line marker"
26347 msgstr "marcador fim-de-linha"
26349 #: src/Color.cpp:278
26350 msgid "appendix marker"
26351 msgstr "marcador de apêndice"
26353 #: src/Color.cpp:279
26355 msgstr "barra de alteração"
26357 #: src/Color.cpp:280
26358 msgid "deleted text"
26359 msgstr "texto apagado"
26361 #: src/Color.cpp:281
26363 msgstr "texto incluído"
26365 #: src/Color.cpp:282
26366 msgid "changed text 1st author"
26367 msgstr "1º autor do texto alterado"
26369 #: src/Color.cpp:283
26370 msgid "changed text 2nd author"
26371 msgstr "2º autor do texto alterado"
26373 #: src/Color.cpp:284
26374 msgid "changed text 3rd author"
26375 msgstr "3º autor do texto alterado"
26377 #: src/Color.cpp:285
26378 msgid "changed text 4th author"
26379 msgstr "4º autor do texto alterado"
26381 #: src/Color.cpp:286
26382 msgid "changed text 5th author"
26383 msgstr "5º autor do texto alterado"
26385 #: src/Color.cpp:287
26386 msgid "deleted text modifier"
26387 msgstr "modificador de texto apagado"
26389 #: src/Color.cpp:288
26390 msgid "added space markers"
26391 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26393 #: src/Color.cpp:289
26395 msgstr "borda de tabela"
26397 #: src/Color.cpp:290
26398 msgid "table on/off line"
26399 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26401 #: src/Color.cpp:292
26402 msgid "bottom area"
26403 msgstr "área de base"
26405 #: src/Color.cpp:293
26407 msgstr "nova página"
26409 #: src/Color.cpp:294
26410 msgid "page break / line break"
26411 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26413 #: src/Color.cpp:295
26414 msgid "button frame"
26415 msgstr "moldura de botão"
26417 #: src/Color.cpp:296
26418 msgid "button background"
26419 msgstr "plano de fundo de botão"
26421 #: src/Color.cpp:297
26422 msgid "button background under focus"
26423 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26425 #: src/Color.cpp:298
26426 msgid "paragraph marker"
26427 msgstr "marcador de parágrafo"
26429 #: src/Color.cpp:299
26430 msgid "preview frame"
26431 msgstr "quadro de previsualização"
26433 #: src/Color.cpp:300
26437 #: src/Color.cpp:301
26438 msgid "regexp frame"
26439 msgstr "moldura de regexp"
26441 #: src/Color.cpp:302
26445 #: src/Converter.cpp:294
26448 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26449 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26450 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26451 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26452 "actually need it, instead.</p>"
26454 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26455 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26456 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26457 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26458 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26460 #: src/Converter.cpp:303
26461 msgid "Security Warning"
26462 msgstr "Aviso de Segurança"
26464 #: src/Converter.cpp:316
26467 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26468 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26469 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26470 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26472 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26473 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26474 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26475 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26476 "conteúdo malicioso.</p>"
26478 #: src/Converter.cpp:323
26481 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26482 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26483 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26484 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26486 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26487 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26488 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26489 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26491 #: src/Converter.cpp:333
26492 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26493 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26495 #: src/Converter.cpp:335
26497 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26498 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26499 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26502 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26503 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
26504 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
26505 "convertsores needauth</i>.)"
26507 #: src/Converter.cpp:344
26508 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26509 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26511 #: src/Converter.cpp:345
26512 msgid "An external converter requires your authorization"
26513 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26515 #: src/Converter.cpp:348
26517 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26518 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26520 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26521 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26523 #: src/Converter.cpp:351
26525 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26526 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26528 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26529 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26531 #: src/Converter.cpp:355
26532 msgid "Do ¬ allow"
26533 msgstr "&Não permitir"
26535 #: src/Converter.cpp:355
26536 msgid "Do ¬ run"
26537 msgstr "&Não rodar"
26539 #: src/Converter.cpp:356
26543 #: src/Converter.cpp:356
26547 #: src/Converter.cpp:358
26548 msgid "&Always allow for this document"
26549 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26551 #: src/Converter.cpp:359
26552 msgid "&Always run for this document"
26553 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26555 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26556 #: src/Converter.cpp:748
26557 msgid "Cannot convert file"
26558 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26560 #: src/Converter.cpp:438
26563 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26564 "Define a converter in the preferences."
26566 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26567 "Defina um conversor nas preferências."
26569 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26570 msgid "Pygments driver command not found!"
26571 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26573 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26575 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26576 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26577 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26578 "is named differently, to add the following line to the\n"
26579 "document preamble:\n"
26581 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26583 "where 'driver' is name of the driver command."
26585 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26586 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26587 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26588 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26589 "a linha a seguir:\n"
26591 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26593 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26595 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26596 msgid "Executing command: "
26597 msgstr "Rodando comando:"
26599 #: src/Converter.cpp:677
26600 msgid "Build errors"
26601 msgstr "Erros de compilação"
26603 #: src/Converter.cpp:678
26604 msgid "There were errors during the build process."
26605 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26607 #: src/Converter.cpp:683
26610 "An error occurred while running:\n"
26613 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26616 #: src/Converter.cpp:706
26618 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26619 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26621 #: src/Converter.cpp:750
26623 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26624 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26626 #: src/Converter.cpp:751
26628 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26629 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26631 #: src/Converter.cpp:793
26632 msgid "Running LaTeX..."
26633 msgstr "Rodando LaTeX..."
26635 #: src/Converter.cpp:819
26638 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26641 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26642 "log %1$s do LaTeX."
26644 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26645 msgid "LaTeX failed"
26646 msgstr "LaTeX falhou"
26648 #: src/Converter.cpp:825
26651 "The external program\n"
26653 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26654 "program's error (check the logs). "
26656 "O programa externo\n"
26658 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26661 #: src/Converter.cpp:831
26662 msgid "Output is empty"
26663 msgstr "Saída vazia"
26665 #: src/Converter.cpp:832
26666 msgid "No output file was generated."
26667 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26669 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26673 #: src/Cursor.cpp:1075
26675 msgstr ", Célula: "
26677 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26678 msgid ", Position: "
26679 msgstr ", Posição: "
26681 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26684 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26687 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26690 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26693 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26696 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26697 "isso não foram colados."
26699 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26700 msgid "Uncodable content"
26701 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26703 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26706 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26707 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26709 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26710 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26712 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26713 msgid "Unknown branch"
26714 msgstr "Ramo desconhecido"
26716 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26718 msgstr "&Não Incluir"
26720 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26722 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26723 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26725 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26726 msgid "Layout Not Found"
26727 msgstr "Layout Não Encontrado"
26729 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26731 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26732 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26734 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26737 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26740 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26743 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26744 msgid "Undefined flex inset"
26745 msgstr "Flex inset indefinido"
26747 #: src/Exporter.cpp:45
26750 "The file %1$s already exists.\n"
26752 "Do you want to overwrite that file?"
26754 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26756 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26758 #: src/Exporter.cpp:48
26759 msgid "Overwrite file?"
26760 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26762 #: src/Exporter.cpp:50
26764 msgstr "&Manter arquivo"
26766 #: src/Exporter.cpp:51
26767 msgid "Overwrite &all"
26768 msgstr "Sobrescrever &todos"
26770 #: src/Exporter.cpp:51
26771 msgid "&Cancel export"
26772 msgstr "&Cancelar exportação"
26774 #: src/Exporter.cpp:97
26775 msgid "Couldn't copy file"
26776 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26778 #: src/Exporter.cpp:98
26780 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26781 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26783 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200
26785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26789 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200
26791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26793 msgstr "Sans Serif"
26795 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200
26797 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26799 msgstr "Typewriter"
26805 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26810 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26814 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26816 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26818 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26822 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26830 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26834 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26842 #: src/Font.cpp:163
26844 msgid "Emphasis %1$s, "
26845 msgstr "Emph %1$s, "
26847 #: src/Font.cpp:166
26849 msgid "Underline %1$s, "
26850 msgstr "Underline %1$s, "
26852 #: src/Font.cpp:169
26854 msgid "Strike out %1$s, "
26855 msgstr "Strike out %1$s, "
26857 #: src/Font.cpp:172
26859 msgid "Cross out %1$s, "
26860 msgstr "Cross out %1$s, "
26862 #: src/Font.cpp:175
26864 msgid "Double underline %1$s, "
26865 msgstr "Double underline %1$s, "
26867 #: src/Font.cpp:178
26869 msgid "Wavy underline %1$s, "
26870 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26872 #: src/Font.cpp:181
26874 msgid "Noun %1$s, "
26875 msgstr "Noun %1$s, "
26877 #: src/Font.cpp:195
26879 msgid "Language: %1$s, "
26880 msgstr "Idioma: %1$s, "
26882 #: src/Font.cpp:198
26884 msgid "Number %1$s"
26885 msgstr "Número %1$s"
26887 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26888 msgid "Cannot view file"
26889 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26891 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26893 msgid "File does not exist: %1$s"
26894 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26896 #: src/Format.cpp:682
26898 msgid "No information for viewing %1$s"
26899 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26901 #: src/Format.cpp:692
26903 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26904 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26906 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26907 msgid "Cannot edit file"
26908 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26910 #: src/Format.cpp:751
26911 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26912 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26914 #: src/Format.cpp:764
26916 msgid "No information for editing %1$s"
26917 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26919 #: src/Format.cpp:775
26921 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26922 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26924 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26925 msgid "Could not find bind file"
26926 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26928 #: src/KeyMap.cpp:230
26931 "Unable to find the bind file\n"
26933 "Please check your installation."
26935 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26937 "Verifique sua instalação."
26939 #: src/KeyMap.cpp:237
26940 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26941 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26943 #: src/KeyMap.cpp:238
26945 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26946 "Please check your installation."
26948 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26949 "Verifique sua instalação."
26951 #: src/KeyMap.cpp:245
26954 "Unable to find the bind file\n"
26956 "Falling back to default."
26958 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26960 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26962 #: src/KeySequence.cpp:181
26966 #: src/LaTeX.cpp:58
26968 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26969 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26971 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26972 msgid "Running Index Processor."
26973 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26975 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26976 msgid "Running BibTeX."
26977 msgstr "Rodando BibTeX."
26979 #: src/LaTeX.cpp:481
26980 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26981 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26983 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26984 msgid "BibTeX error: "
26985 msgstr "Erro do BibTeX: "
26987 #: src/LaTeX.cpp:1370
26988 msgid "Biber error: "
26989 msgstr "Erro do Biber: "
26991 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26992 msgid "Font not available"
26993 msgstr "Fonte indisponível"
26995 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26998 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26999 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27001 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
27002 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
27005 msgid "Could not read configuration file"
27006 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
27011 "Error while reading the configuration file\n"
27013 "Please check your installation."
27015 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27017 "Verifique sua instalação."
27020 msgid "The following files could not be loaded:"
27021 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27025 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27026 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27029 msgid "Cannot remove temporary directory"
27030 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27034 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27035 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27039 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27040 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27043 msgid "Missing filename for this operation."
27044 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27048 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27049 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27052 msgid "No textclass is found"
27053 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27057 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27058 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27059 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27061 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27062 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27063 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27066 msgid "&Reconfigure"
27067 msgstr "&Reconfigurar"
27070 msgid "&Without LaTeX"
27071 msgstr "&Sem LaTeX"
27073 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27075 msgstr "&Continuar"
27079 "SIGHUP signal caught!\n"
27082 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27087 "SIGFPE signal caught!\n"
27090 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27095 "SIGSEGV signal caught!\n"
27096 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27097 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27098 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27101 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27102 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27104 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27105 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27106 "necessário. Obrigado!\n"
27110 msgid "LyX crashed!"
27111 msgstr "O LyX travou!"
27117 #: src/LyX.cpp:1009
27118 msgid "Could not create temporary directory"
27119 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27121 #: src/LyX.cpp:1010
27124 "Could not create a temporary directory in\n"
27126 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27128 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27130 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27133 #: src/LyX.cpp:1074
27134 msgid "Missing user LyX directory"
27135 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27137 #: src/LyX.cpp:1075
27140 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27141 "It is needed to keep your own configuration."
27143 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27144 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27146 #: src/LyX.cpp:1080
27147 msgid "&Create directory"
27148 msgstr "&Criar pasta"
27150 #: src/LyX.cpp:1081
27152 msgstr "&Sair do LyX"
27154 #: src/LyX.cpp:1082
27155 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27156 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27158 #: src/LyX.cpp:1086
27160 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27161 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27163 #: src/LyX.cpp:1091
27164 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27165 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27167 #: src/LyX.cpp:1164
27168 msgid "List of supported debug flags:"
27169 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27171 #: src/LyX.cpp:1168
27173 msgid "Setting debug level to %1$s"
27174 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27176 #: src/LyX.cpp:1179
27178 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27179 "Command line switches (case sensitive):\n"
27180 "\t-help summarize LyX usage\n"
27181 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27182 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27183 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27184 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27185 " select the features to debug.\n"
27186 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27187 "\t-x [--execute] command\n"
27188 " where command is a lyx command.\n"
27189 "\t-e [--export] fmt\n"
27190 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27191 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27193 " to see which parameter (which differs from the format "
27195 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27196 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27197 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27198 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27199 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27200 " and filename is the destination filename.\n"
27201 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27202 " where fmt is the import format of choice\n"
27203 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27204 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27205 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27206 " specifying whether all files, main file only, or no "
27208 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27210 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27212 "\t--ignore-error-message which\n"
27213 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27214 " Do not use for final documents! Currently supported "
27216 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27217 "\t-n [--no-remote]\n"
27218 " open documents in a new instance\n"
27219 "\t-r [--remote]\n"
27220 " open documents in an already running instance\n"
27221 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27222 "\t-v [--verbose]\n"
27223 " report on terminal about spawned commands.\n"
27224 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27225 "\t-version summarize version and build info\n"
27226 "Check the LyX man page for more details."
27228 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27229 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27230 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27231 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27232 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27233 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27234 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27235 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27236 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27237 "\t-x [--execute] comando\n"
27238 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27239 "\t-e [--export] fmt\n"
27240 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27241 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27243 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27245 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27246 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27247 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27248 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27250 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27251 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27252 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27253 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27254 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27255 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27256 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27257 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27258 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27259 "\t--ignore-error-message which\n"
27260 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27261 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27263 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27264 "\t-n [--no-remote]\n"
27265 " abre documentos em uma nova instância\n"
27266 "\t-r [--remote]\n"
27267 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27268 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27269 "\t-v [--verbose]\n"
27270 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27271 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27272 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27273 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27275 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27276 msgid " Git commit hash "
27277 msgstr " Git commit hash "
27279 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27280 msgid "No system directory"
27281 msgstr "Sem pasta de sistema"
27283 #: src/LyX.cpp:1244
27284 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27285 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27287 #: src/LyX.cpp:1255
27288 msgid "No user directory"
27289 msgstr "Sem pasta de usuário"
27291 #: src/LyX.cpp:1256
27292 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27293 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27295 #: src/LyX.cpp:1267
27296 msgid "Incomplete command"
27297 msgstr "Comando incompleto"
27299 #: src/LyX.cpp:1268
27300 msgid "Missing command string after --execute switch"
27301 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27303 #: src/LyX.cpp:1279
27304 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27306 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27308 #: src/LyX.cpp:1284
27309 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27310 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27312 #: src/LyX.cpp:1297
27313 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27315 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27317 #: src/LyX.cpp:1310
27318 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27320 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27322 #: src/LyX.cpp:1315
27323 msgid "Missing filename for --import"
27324 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27326 #: src/LyXRC.cpp:3071
27328 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27331 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27332 "como palavras válidas?"
27334 #: src/LyXRC.cpp:3075
27336 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27339 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27341 #: src/LyXRC.cpp:3083
27343 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27344 "automatically by what you type."
27346 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27347 "automaticamente pelo que você digitar."
27349 #: src/LyXRC.cpp:3087
27351 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27354 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27355 "o padrão após mudar a classe do documento."
27357 #: src/LyXRC.cpp:3091
27359 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27361 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27364 #: src/LyXRC.cpp:3098
27366 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27367 "the backup file in the same directory as the original file."
27369 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27370 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27372 #: src/LyXRC.cpp:3102
27374 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27375 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27377 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27378 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27380 #: src/LyXRC.cpp:3106
27381 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27382 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27384 #: src/LyXRC.cpp:3110
27386 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27387 "its global and local bind/ directories."
27389 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27390 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27392 #: src/LyXRC.cpp:3114
27393 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27394 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27396 #: src/LyXRC.cpp:3118
27398 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27399 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27401 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27402 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27404 #: src/LyXRC.cpp:3125
27406 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27407 "undesired effects."
27409 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27410 "efeitos indesejados."
27412 #: src/LyXRC.cpp:3129
27414 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27415 "prevent undesired effects."
27417 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27418 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27420 #: src/LyXRC.cpp:3136
27422 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27423 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27425 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27426 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27428 #: src/LyXRC.cpp:3144
27430 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27431 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27432 "the top of the screen"
27434 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27435 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27437 #: src/LyXRC.cpp:3148
27438 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27439 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27441 #: src/LyXRC.cpp:3152
27442 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27443 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27445 #: src/LyXRC.cpp:3156
27447 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27450 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27451 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27453 #: src/LyXRC.cpp:3161
27456 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27457 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27459 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27460 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27462 #: src/LyXRC.cpp:3165
27464 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27465 "look in its global and local commands/ directories."
27467 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27468 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27470 #: src/LyXRC.cpp:3169
27472 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27474 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27476 #: src/LyXRC.cpp:3173
27477 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27478 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27480 #: src/LyXRC.cpp:3177
27482 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27483 "shown after the change has been made.)"
27485 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27486 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27488 #: src/LyXRC.cpp:3181
27489 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27490 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27492 #: src/LyXRC.cpp:3185
27494 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27495 "LyX was started from."
27497 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27498 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27500 #: src/LyXRC.cpp:3189
27501 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27503 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27505 #: src/LyXRC.cpp:3193
27507 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27508 "value selects the directory LyX was started from."
27510 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27511 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27513 #: src/LyXRC.cpp:3197
27515 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27516 "recommended for non-English languages."
27518 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27519 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27521 #: src/LyXRC.cpp:3204
27523 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27524 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27525 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27527 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27528 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27529 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27531 #: src/LyXRC.cpp:3208
27532 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27533 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27535 #: src/LyXRC.cpp:3212
27537 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27538 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27540 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27541 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27542 "índice remissivo."
27544 #: src/LyXRC.cpp:3216
27545 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27546 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27548 #: src/LyXRC.cpp:3225
27550 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27551 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27553 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27554 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27555 "em um teclado Americano."
27557 #: src/LyXRC.cpp:3229
27559 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27562 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27565 #: src/LyXRC.cpp:3233
27567 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27569 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27572 #: src/LyXRC.cpp:3237
27574 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27575 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27576 "name of the second language."
27578 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27579 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27582 #: src/LyXRC.cpp:3241
27583 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27584 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27586 #: src/LyXRC.cpp:3245
27587 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27588 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27590 #: src/LyXRC.cpp:3249
27592 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27595 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27598 #: src/LyXRC.cpp:3253
27600 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
27601 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27603 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., \"\\usepackage"
27604 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27606 #: src/LyXRC.cpp:3257
27608 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27609 "document is the default language."
27611 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27612 "documento for o idioma padrão."
27614 #: src/LyXRC.cpp:3261
27615 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27616 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27618 #: src/LyXRC.cpp:3265
27619 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27621 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27624 #: src/LyXRC.cpp:3269
27625 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27626 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27628 #: src/LyXRC.cpp:3273
27630 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27633 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27635 #: src/LyXRC.cpp:3277
27636 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27637 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27639 #: src/LyXRC.cpp:3281
27640 msgid "The completion popup delay."
27641 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27643 #: src/LyXRC.cpp:3285
27644 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27646 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27649 #: src/LyXRC.cpp:3289
27650 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27652 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27655 #: src/LyXRC.cpp:3293
27657 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27659 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27660 "uma completação possível."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3297
27664 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27667 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27670 #: src/LyXRC.cpp:3301
27671 msgid "The inline completion delay."
27672 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27674 #: src/LyXRC.cpp:3305
27675 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27676 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27678 #: src/LyXRC.cpp:3309
27679 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27680 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3313
27683 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27684 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27686 #: src/LyXRC.cpp:3317
27687 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27688 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3321
27692 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27694 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27696 #: src/LyXRC.cpp:3326
27698 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27700 "Use the OS native format."
27702 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27703 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27705 #: src/LyXRC.cpp:3332
27706 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27707 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27709 #: src/LyXRC.cpp:3336
27710 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27711 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27713 #: src/LyXRC.cpp:3340
27714 msgid "Scale the preview size to suit."
27715 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27717 #: src/LyXRC.cpp:3344
27718 msgid "The option to print out in landscape."
27719 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27721 #: src/LyXRC.cpp:3348
27722 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27723 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27725 #: src/LyXRC.cpp:3352
27726 msgid "The option to specify paper type."
27727 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27729 #: src/LyXRC.cpp:3356
27731 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27733 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27736 #: src/LyXRC.cpp:3360
27738 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27739 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27741 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27742 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27744 #: src/LyXRC.cpp:3364
27746 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27747 "wrong, override the setting here."
27749 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27750 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27752 #: src/LyXRC.cpp:3370
27753 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27755 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27757 #: src/LyXRC.cpp:3379
27759 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27760 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27761 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27763 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27764 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27765 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27766 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27768 #: src/LyXRC.cpp:3383
27769 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27771 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27774 #: src/LyXRC.cpp:3388
27777 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27778 "roughly the same size as on paper."
27780 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27781 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27783 #: src/LyXRC.cpp:3392
27784 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27786 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27788 #: src/LyXRC.cpp:3396
27790 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27791 "\".out\". Only for advanced users."
27793 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27794 "\". Somente para usuários avançados."
27796 #: src/LyXRC.cpp:3403
27797 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27798 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27800 #: src/LyXRC.cpp:3407
27802 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27803 "when you quit LyX."
27805 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27806 "quando você encerrar o LyX."
27808 #: src/LyXRC.cpp:3411
27809 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27811 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27814 #: src/LyXRC.cpp:3415
27816 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27817 "value selects the directory LyX was started from."
27819 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27820 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27822 #: src/LyXRC.cpp:3425
27824 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27825 "environment variable.\n"
27826 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27828 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27830 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27831 "Sistema Operacional."
27833 #: src/LyXRC.cpp:3432
27835 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27836 "will look in its global and local ui/ directories."
27838 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27839 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27841 #: src/LyXRC.cpp:3442
27843 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27846 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27847 "janela principal e a seleção."
27849 #: src/LyXRC.cpp:3446
27850 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27852 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27854 #: src/LyXRC.cpp:3450
27856 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27858 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27860 #: src/LyXRC.cpp:3454
27861 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27863 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27866 #: src/LyXVC.cpp:49
27869 msgstr "Bloqueio %1$s"
27871 #: src/LyXVC.cpp:111
27873 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27874 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27876 #: src/LyXVC.cpp:113
27877 msgid "Retrieve from version control?"
27878 msgstr "Obter do controle de versão?"
27880 #: src/LyXVC.cpp:114
27884 #: src/LyXVC.cpp:148
27885 msgid "Document not saved"
27886 msgstr "Documento não está salvo"
27888 #: src/LyXVC.cpp:149
27889 msgid "You must save the document before it can be registered."
27890 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27892 #: src/LyXVC.cpp:185
27893 msgid "LyX VC: Initial description"
27894 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27896 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27897 msgid "(no initial description)"
27898 msgstr "(sem descrição inicial)"
27900 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27901 msgid "LyX VC: Log message"
27902 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27904 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27905 #: src/LyXVC.cpp:242
27906 msgid "(no log message)"
27907 msgstr "(sem mensagem de log)"
27909 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27910 msgid "LyX VC: Log Message"
27911 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27913 #: src/LyXVC.cpp:298
27916 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27919 "Do you want to revert to the older version?"
27921 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27922 "as alterações atuais.\n"
27924 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27926 #: src/LyXVC.cpp:303
27927 msgid "Revert to stored version of document?"
27928 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27930 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27934 #: src/Paragraph.cpp:2058
27935 msgid "Senseless with this layout!"
27936 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27938 #: src/Paragraph.cpp:2119
27939 msgid "Alignment not permitted"
27940 msgstr "Alinhamento não permitido"
27942 #: src/Paragraph.cpp:2120
27944 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27945 "Setting to default."
27947 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27948 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27950 #: src/Text.cpp:420
27951 msgid "Unknown Inset"
27952 msgstr "Inset Desconhecido"
27954 #: src/Text.cpp:533
27955 msgid "Change tracking author index missing"
27956 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27958 #: src/Text.cpp:534
27961 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27962 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27963 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27964 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27966 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27967 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27968 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27969 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27970 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27972 #: src/Text.cpp:550
27973 msgid "Unknown token"
27974 msgstr "Token desconhecido"
27976 #: src/Text.cpp:921
27978 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27981 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27984 #: src/Text.cpp:930
27985 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27987 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27989 #: src/Text.cpp:941
27990 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27991 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
27993 #: src/Text.cpp:1904
27994 msgid "[Change Tracking] "
27995 msgstr "[Controle de Alterações] "
27997 #: src/Text.cpp:1912
27999 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28000 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
28002 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28003 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28006 msgstr "Fonte: %1$s"
28008 #: src/Text.cpp:1927
28010 msgid ", Depth: %1$d"
28011 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28013 #: src/Text.cpp:1933
28014 msgid ", Spacing: "
28015 msgstr ", Espaçamento: "
28017 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28021 #: src/Text.cpp:1945
28025 #: src/Text.cpp:1955
28026 msgid ", Paragraph: "
28027 msgstr ", Parágrafo: "
28029 #: src/Text.cpp:1956
28033 #: src/Text.cpp:1963
28035 msgstr ", Char: 0x"
28037 #: src/Text.cpp:1965
28038 msgid ", Boundary: "
28039 msgstr ", Limite: "
28041 #: src/Text2.cpp:409
28042 msgid "No font change defined."
28043 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28045 #: src/Text2.cpp:449
28046 msgid "Nothing to index!"
28047 msgstr "Nada a indexar!"
28049 #: src/Text2.cpp:451
28050 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28051 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28053 #: src/Text3.cpp:194
28054 msgid "Math editor mode"
28055 msgstr "Modo de edição de matemática"
28057 #: src/Text3.cpp:196
28058 msgid "No valid math formula"
28059 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28061 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28062 msgid "Already in regular expression mode"
28063 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28065 #: src/Text3.cpp:217
28066 msgid "Regexp editor mode"
28067 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28069 #: src/Text3.cpp:1445
28073 #: src/Text3.cpp:1446
28075 msgstr " desconhecido"
28077 #: src/Text3.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28078 msgid "Missing argument"
28079 msgstr "Argumento ausente"
28081 #: src/Text3.cpp:2281 src/Text3.cpp:2293
28082 msgid "Character set"
28083 msgstr "Conjunto de caracteres"
28085 #: src/Text3.cpp:2446
28086 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28088 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28090 #: src/Text3.cpp:2447
28092 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28093 "The thesaurus is not functional.\n"
28094 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28097 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28098 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28099 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28100 "do Guia do Usuário."
28102 #: src/Text3.cpp:2514 src/Text3.cpp:2525
28103 msgid "Paragraph layout set"
28104 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28106 #: src/TextClass.cpp:141
28107 msgid "Plain Layout"
28108 msgstr "Layout Simples"
28110 #: src/TextClass.cpp:892
28111 msgid "Missing File"
28112 msgstr "Arquivo Ausente"
28114 #: src/TextClass.cpp:893
28115 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28117 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28119 #: src/TextClass.cpp:896
28120 msgid "Corrupt File"
28121 msgstr "Arquivo Corrompido"
28123 #: src/TextClass.cpp:897
28124 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28125 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28127 #: src/TextClass.cpp:1680
28130 "The module %1$s has been requested by\n"
28131 "this document but has not been found in the list of\n"
28132 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28133 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28135 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28136 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28137 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28138 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28140 #: src/TextClass.cpp:1685
28141 msgid "Module not available"
28142 msgstr "Módulo não disponível"
28144 #: src/TextClass.cpp:1691
28147 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28148 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28149 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28150 "Missing prerequisites:\n"
28152 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28154 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28155 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28156 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28157 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28159 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28161 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28162 msgid "Package not available"
28163 msgstr "Pacote não disponível"
28165 #: src/TextClass.cpp:1703
28167 msgid "Error reading module %1$s\n"
28168 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28170 #: src/TextClass.cpp:1715
28173 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28174 "this document but has not been found in the list of\n"
28175 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28176 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28178 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28179 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28180 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28181 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28183 #: src/TextClass.cpp:1720
28184 msgid "Cite Engine not available"
28185 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28187 #: src/TextClass.cpp:1726
28190 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28191 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28192 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28193 "Missing prerequisites:\n"
28195 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28197 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28198 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28199 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28200 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28202 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28205 #: src/TextClass.cpp:1738
28207 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28208 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28210 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28211 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28212 msgid "unknown type!"
28213 msgstr "tipo desconhecido!"
28215 #: src/TocBackend.cpp:263
28217 msgid "Index Entries (%1$s)"
28218 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28220 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28221 msgid "Table of Contents"
28224 #: src/TocBackend.cpp:280
28226 msgstr "Alterações"
28228 #: src/TocBackend.cpp:281
28230 msgstr "Sem sentido"
28232 #: src/TocBackend.cpp:282
28236 #: src/TocBackend.cpp:283
28237 msgid "Labels and References"
28238 msgstr "Etiquetas e Referências"
28240 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28241 msgid "Child Documents"
28242 msgstr "Documentos Filhos"
28244 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28248 #: src/TocBackend.cpp:287
28252 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28253 msgid "External Material"
28254 msgstr "Material Externo"
28256 #: src/TocBackend.cpp:290
28257 msgid "Nomenclature Entries"
28258 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28260 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28261 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28262 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28263 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28265 msgid "Revision control error."
28266 msgstr "Erro de controle de revisão."
28268 #: src/VCBackend.cpp:64
28271 "Some problem occurred while running the command:\n"
28274 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28277 #: src/VCBackend.cpp:636
28279 msgstr "Atualizado"
28281 #: src/VCBackend.cpp:638
28282 msgid "Locally Modified"
28283 msgstr "Modificado Localmente"
28285 #: src/VCBackend.cpp:640
28286 msgid "Locally Added"
28287 msgstr "Incluído Localmente"
28289 #: src/VCBackend.cpp:642
28290 msgid "Needs Merge"
28291 msgstr "Necessita Mesclagem"
28293 #: src/VCBackend.cpp:644
28294 msgid "Needs Checkout"
28295 msgstr "Necessita Checkout"
28297 #: src/VCBackend.cpp:646
28298 msgid "No CVS file"
28299 msgstr "Sem arquivo CVS"
28301 #: src/VCBackend.cpp:648
28302 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28303 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28305 #: src/VCBackend.cpp:874
28307 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28308 "You have to update from repository first or revert your changes."
28310 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28311 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28313 #: src/VCBackend.cpp:879
28316 "Bad status when checking in changes.\n"
28321 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28326 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28329 "Error when updating from repository.\n"
28330 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28333 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28335 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28336 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28339 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28341 #: src/VCBackend.cpp:962
28344 "There were detected changes in the working directory:\n"
28347 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28348 "revert back to the repository version."
28350 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28353 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28354 "necessário reverter para a versão do repositório."
28356 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28357 #: src/VCBackend.cpp:1531
28358 msgid "Changes detected"
28359 msgstr "Alterações detectadas"
28361 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28365 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28366 msgid "View &Log ..."
28367 msgstr "Visualizar &Log ..."
28369 #: src/VCBackend.cpp:987
28372 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28373 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28376 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28378 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28379 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28382 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28384 #: src/VCBackend.cpp:1046
28387 "The document %1$s is not in repository.\n"
28388 "You have to check in the first revision before you can revert."
28390 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28391 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28394 #: src/VCBackend.cpp:1054
28397 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28398 "The status '%2$s' is unexpected."
28400 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28401 "O status '%2$s' foi inesperado."
28403 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28404 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28405 msgid "Error: Could not generate logfile."
28406 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28408 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28410 "Error when committing to repository.\n"
28411 "You have to manually resolve the problem.\n"
28412 "LyX will reopen the document after you press OK."
28414 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28415 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28416 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28418 #: src/VCBackend.cpp:1457
28420 "Error while acquiring write lock.\n"
28421 "Another user is most probably editing\n"
28422 "the current document now!\n"
28423 "Also check the access to the repository."
28425 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28426 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28427 "o documento atual agora!\n"
28428 "Verifique também o acesso ao repositório."
28430 #: src/VCBackend.cpp:1463
28432 "Error while releasing write lock.\n"
28433 "Check the access to the repository."
28435 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28436 "Verifique o acesso ao repositório."
28438 #: src/VCBackend.cpp:1522
28441 "There were detected changes in the working directory:\n"
28444 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28449 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28452 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28456 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28457 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381
28458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891 src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432
28459 #: src/lyxfind.cpp:460
28463 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28464 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381
28465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891 src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432
28466 #: src/lyxfind.cpp:460
28470 #: src/VCBackend.cpp:1591
28471 msgid "SVN File Locking"
28472 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28474 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28475 msgid "Locking property unset."
28476 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28478 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28479 msgid "Locking property set."
28480 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28482 #: src/VCBackend.cpp:1593
28483 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28485 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28487 #: src/VSpace.cpp:162
28488 msgid "Default skip"
28489 msgstr "Salto padrão"
28491 #: src/VSpace.cpp:165
28493 msgstr "Salto pequeno"
28495 #: src/VSpace.cpp:168
28496 msgid "Medium skip"
28497 msgstr "Salto médio"
28499 #: src/VSpace.cpp:171
28501 msgstr "Salto grande"
28503 #: src/VSpace.cpp:174
28504 msgid "Vertical fill"
28505 msgstr "Preenchimento vertical"
28507 #: src/VSpace.cpp:181
28511 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28514 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28515 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28517 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28518 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28520 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28521 msgid "Reload saved document?"
28522 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28524 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28525 msgid "Yes, &Reload"
28526 msgstr "Sim, &Recarregar"
28528 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28529 msgid "No, &Keep Changes"
28530 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28532 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28534 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28535 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28537 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28538 msgid "File not readable!"
28539 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28541 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28544 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28546 "Do you want to create a new document?"
28548 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28550 "Deseja criar um novo documento?"
28552 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28553 msgid "Create new document?"
28554 msgstr "Criar novo documento?"
28556 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28560 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28563 "The specified document template\n"
28565 "could not be read."
28567 "O modelo de documento especificado\n"
28569 "não pode ser lido."
28571 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28572 msgid "Could not read template"
28573 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28575 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28576 msgid "Standard[[Bullets]]"
28577 msgstr "Padrão[[Bullets]]"
28579 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28581 msgstr "Matemática"
28583 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28587 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28591 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28595 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28599 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28600 msgid "Unavailable:"
28601 msgstr "Indisponível:"
28603 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28605 msgid "Unavailable: %1$s"
28606 msgstr "Indisponível: %1$s"
28608 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28609 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28610 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28611 msgid "Uncategorized"
28612 msgstr "Sem categoria"
28614 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28615 msgid "Directories"
28618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28623 msgid "Master document"
28624 msgstr "Documento mestre"
28626 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28628 msgstr "Documentos abertos"
28630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28637 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28638 "Continue searching from the beginning?"
28640 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28641 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28646 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28647 "Continue searching from the end?"
28649 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28650 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28653 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28654 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28657 msgid "Advanced search cancelled by user"
28658 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28661 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28662 msgid "Wrap search?"
28663 msgstr "Continuar a localizar?"
28665 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28666 msgid "Nothing to search"
28667 msgstr "Nada a localizar"
28669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28670 msgid "No open document(s) in which to search"
28671 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28674 msgid "Advanced Find and Replace"
28675 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28677 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28678 msgid "Float Settings"
28679 msgstr "Configurações de Float"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28682 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28683 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28686 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28687 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28690 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28691 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28694 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28695 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28698 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28699 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28702 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28703 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28706 msgid "for this version of LyX."
28707 msgstr "para esta versão do LyX."
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28710 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28711 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28716 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28717 "1995--%1$s LyX Team"
28719 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28720 "1995--%1$s LyX Team"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28724 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28725 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28726 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28727 "any later version."
28729 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28730 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28731 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28732 "any later version."
28734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28736 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28737 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28738 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28739 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28740 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28741 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28742 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28744 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28745 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28746 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28747 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28748 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28749 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28750 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28753 msgid "not released yet"
28754 msgstr "ainda não lançado"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28759 "LyX Version %1$s\n"
28762 "LyX Version %1$s\n"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28766 msgid "Built from git commit hash "
28767 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28770 msgid "Library directory: "
28771 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28774 msgid "User directory: "
28775 msgstr "Pasta de usuário:"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28779 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28780 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28784 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28785 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28789 msgstr "Sobre o LyX"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28792 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28793 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28804 msgid "Preferences"
28805 msgstr "Preferências"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28808 msgid "Reconfigure"
28809 msgstr "Reconfigurar"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28813 msgstr "Encerrar %1"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28816 msgid "Nothing to do"
28817 msgstr "Nada a fazer"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28820 msgid "Unknown action"
28821 msgstr "Ação desconhecida"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28824 msgid "Command not handled"
28825 msgstr "Comando não manejado"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28828 msgid "Command disabled"
28829 msgstr "Comando desativado"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28832 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28833 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28836 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28837 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28840 msgid "Running configure..."
28841 msgstr "Rodando configure..."
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28844 msgid "Reloading configuration..."
28845 msgstr "Recarregando configuração..."
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28848 msgid "System reconfiguration failed"
28849 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28853 "The system reconfiguration has failed.\n"
28854 "Default textclass is used but LyX may\n"
28855 "not be able to work properly.\n"
28856 "Please reconfigure again if needed."
28858 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28859 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28860 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28861 "Reconfigure novamente caso necessário."
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28864 msgid "System reconfigured"
28865 msgstr "Sistema reconfigurado"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28869 "The system has been reconfigured.\n"
28870 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28871 "updated document class specifications."
28873 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28874 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28875 "de classe de documento porventura atualizadas."
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28879 msgstr "Encerrando."
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28883 msgid "Opening help file %1$s..."
28884 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28887 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28888 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28892 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28894 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28898 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28899 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28903 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28904 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28908 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28909 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28912 msgid "Unable to save document defaults"
28913 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28917 msgid "Unknown function."
28918 msgstr "Função desconhecida."
28920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28921 msgid "The current document was closed."
28922 msgstr "O documento atual foi fechado."
28924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28926 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28927 "documents and exit.\n"
28931 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28932 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28938 msgid "Software exception Detected"
28939 msgstr "Exceção de software Detectada"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28943 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28944 "unsaved documents and exit."
28946 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28947 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28951 msgid "Could not find UI definition file"
28953 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28958 "Error while reading the included file\n"
28960 "Please check your installation."
28962 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28964 "Verifique sua instalação."
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28967 msgid "Could not find default UI file"
28969 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28974 "LyX could not find the default UI file!\n"
28975 "Please check your installation."
28977 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28979 "Verifique sua instalação."
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28984 "Error while reading the configuration file\n"
28986 "Falling back to default.\n"
28987 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28988 "check which User Interface file you are using."
28990 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28992 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28993 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28994 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28997 msgid "Bibliography Item Settings"
28998 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29001 msgid "BibTeX Bibliography"
29002 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29006 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29007 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29008 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29009 "this is the place you should store it."
29011 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29012 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29013 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29014 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29017 msgid "Biblatex Bibliography"
29018 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29021 msgid "all reference units"
29022 msgstr "todas as unidades de referência"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29027 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
29028 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
29030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
29031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29032 msgid "Documents|#o#O"
29033 msgstr "Documentos|#o#O"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29036 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29037 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29040 msgid "Select a BibTeX database to add"
29041 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29044 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29045 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29048 msgid "Select a BibTeX style"
29049 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29053 msgstr "Sem moldura"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29056 msgid "Simple rectangular frame"
29057 msgstr "Moldura retangular simples"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29060 msgid "Oval frame, thin"
29061 msgstr "Moldura oval, fina"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29064 msgid "Oval frame, thick"
29065 msgstr "Moldura oval, espessa"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29068 msgid "Drop shadow"
29069 msgstr "Sombra projetada"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29072 msgid "Shaded background"
29073 msgstr "Fundo sombreado"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29076 msgid "Double rectangular frame"
29077 msgstr "Moldura retangular dupla"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29081 msgstr "Profundidade"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29084 msgid "Total Height"
29085 msgstr "Altura Total"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29088 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29093 msgid "Box Settings"
29094 msgstr "Configurações de Caixa"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29097 msgid "Branch Settings"
29098 msgstr "Configurações de Ramo"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29109 msgid "Filename Suffix"
29110 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29115 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29116 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29117 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29121 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29125 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29127 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29132 msgid "Enter new branch name"
29133 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29138 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29139 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29141 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29142 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29149 msgid "Renaming failed"
29150 msgstr "Falha ao renomear"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29153 msgid "The branch could not be renamed."
29154 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29156 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29157 msgid "Merge Changes"
29158 msgstr "Mesclar Alterações"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29165 "Alterado por %1$s\n"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29169 msgid "Change made on %1\n"
29170 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29179 msgstr "Sem alteração"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29196 msgstr "Sublinhado"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29199 msgid "Double underbar"
29200 msgstr "Sublinhado duplo"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29203 msgid "Wavy underbar"
29204 msgstr "Sublinhado ondulado"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29216 msgstr "Nenhuma cor"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29220 msgstr "Estilo de Texto"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29223 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29225 msgstr "Limpar texto"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29228 msgid "All avail. citations"
29229 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29232 msgid "Regular e&xpression"
29233 msgstr "Expressão ®ular"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29236 msgid "Case se&nsitive"
29237 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29240 msgid "Search as you &type"
29241 msgstr "Localizar ao digitar"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29244 msgid "General text befo&re:"
29245 msgstr "Texto geral antes:"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29248 msgid "General &text after:"
29249 msgstr "Texto geral depois:"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29253 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29254 "individual items, double-click on the respective entry above."
29256 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29257 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29261 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29262 "items, double-click on the respective entry above."
29264 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29265 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29268 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29269 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29272 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29273 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29276 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29277 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29284 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29286 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29290 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29291 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29294 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29296 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29301 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29303 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29304 "disponíveis e tecle <Enter>"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29307 msgid "Text before"
29308 msgstr "Texto antes"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29312 msgstr "Chave de citação"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29316 msgstr "Texto depois"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29319 msgid "LinkBack PDF"
29320 msgstr "LinkBack PDF"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29326 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29333 msgstr "%1$s Arquivos"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29336 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29337 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29344 msgstr "Cancelado."
29346 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29347 msgid "Overwrite external file?"
29348 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29352 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29353 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29356 msgid "List of previous commands"
29357 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29360 msgid "Next command"
29361 msgstr "Próximo comando"
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29364 msgid "Compare LyX files"
29365 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29368 msgid "Select document"
29369 msgstr "Selecionar documento"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29374 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29375 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29378 msgid "Error while comparing documents."
29379 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29390 msgid "Aborting process..."
29391 msgstr "Abortando processo..."
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29394 msgid "differences"
29395 msgstr "diferenças"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29398 msgid "Compare different revisions"
29399 msgstr "Compare revisões diferentes"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29402 msgid "big[[delimiter size]]"
29403 msgstr "big[[delimiter size]]"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29406 msgid "Big[[delimiter size]]"
29407 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29410 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29411 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29414 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29415 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29418 msgid "Math Delimiter"
29419 msgstr "Delimitador Matemático"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29433 msgid "Module not found!"
29434 msgstr "Módulo não encontrado!"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29437 msgid "Press button to check validity..."
29438 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29441 msgid "Layout is valid!"
29442 msgstr "Layout válido!"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29445 msgid "Layout is invalid!"
29446 msgstr "Layout inválido!"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29449 msgid "Conversion to current format impossible!"
29450 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29453 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29454 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29457 msgid "Convert to current format"
29458 msgstr "Converter para o formato atual"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29461 msgid "Document Settings"
29462 msgstr "Configurações do Documento"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29466 msgid "Child Document"
29467 msgstr "Documento Filho"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29470 msgid "Include to Output"
29471 msgstr "Incluir na Saída"
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29486 msgid "None (no fontenc)"
29487 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29491 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29492 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29494 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29495 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29522 msgid "US executive"
29523 msgstr "US executive"
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29638 msgid "Language Default (no inputenc)"
29639 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29646 msgid "Appears in TOC"
29647 msgstr "Aparece no sumário"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29654 msgid "Load automatically"
29655 msgstr "Carga automática"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29658 msgid "Load always"
29659 msgstr "Carregar sempre"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29662 msgid "Do not load"
29663 msgstr "Não carregar"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29666 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29667 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29671 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29672 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29675 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29676 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29680 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29681 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29686 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29687 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29692 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29693 "all required packages (%2$s) installed."
29695 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29696 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29700 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29702 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29706 msgid "Document Class"
29707 msgstr "Classe de Documento"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29714 msgid "Local Layout"
29715 msgstr "Layout Local"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29718 msgid "Text Layout"
29719 msgstr "Disposição do Texto"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29722 msgid "Page Margins"
29723 msgstr "Margens de Página"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29730 msgid "Numbering & TOC"
29731 msgstr "Numeração e Sumário"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29738 msgid "PDF Properties"
29739 msgstr "Propriedades PDF"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29742 msgid "Math Options"
29743 msgstr "Opções Matemáticas"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29746 msgid "Float Placement"
29747 msgstr "Posicionamento de Floats"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29751 msgstr "Marcadores"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29754 msgid "Formats[[output]]"
29755 msgstr "Formatos[[output]]"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29758 msgid "LaTeX Preamble"
29759 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29763 msgid "&Default..."
29764 msgstr "&Padrão..."
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29771 msgid " (not installed)"
29772 msgstr " (não instalada)"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29775 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29776 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29779 msgid " (not available)"
29780 msgstr " (não disponível)"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29783 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29784 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29788 msgid "Class Default"
29789 msgstr "Padrão de Classe"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29792 msgid "Layouts|#o#O"
29793 msgstr "Layouts|#o#O"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29796 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29797 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29801 msgid "Local layout file"
29802 msgstr "Arquivo local de layout"
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29806 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29807 "file, not one in the system or user directory.\n"
29808 "Your document will not work with this layout if you\n"
29809 "move the layout file to a different directory."
29811 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29812 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29813 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29814 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29817 msgid "&Set Layout"
29818 msgstr "&Definir Layout"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29821 msgid "Unable to read local layout file."
29822 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29825 msgid "This is a local layout file."
29826 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29829 msgid "Select master document"
29830 msgstr "Selecionar documento mestre"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29833 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29834 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29839 msgid "Unapplied changes"
29840 msgstr "Alterações não aplicadas"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29846 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29847 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29849 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29850 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29856 msgstr "&Descartar"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29860 msgid "Unable to set document class."
29861 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29864 msgid "Basic numerical"
29865 msgstr "Numérico básico"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29868 msgid "Author-year"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29872 msgid "Author-number"
29873 msgstr "Autor-número"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29877 msgid "%1$s and %2$s"
29878 msgstr "%1$s e %2$s"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29883 msgstr "%1$s, %2$s"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29887 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29888 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29892 msgid "%1$s (unavailable)"
29893 msgstr "%1$s (indisponível)"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29896 msgid "Module provided by document class."
29897 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29901 msgid "Category: %1$s."
29902 msgstr "Categoria: %1$s."
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29906 msgid "Package(s) required: %1$s."
29907 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29915 msgid "Modules required: %1$s."
29916 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29920 msgid "Modules excluded: %1$s."
29921 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29924 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29925 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29932 msgid "per chapter"
29933 msgstr "por capítulo"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29936 msgid "per section"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29940 msgid "per subsection"
29941 msgstr "por subseção"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29944 msgid "per child document"
29945 msgstr "por documento filho"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29948 msgid "[No options predefined]"
29949 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29952 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29953 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29956 msgid "&Use Hyperref Support"
29957 msgstr "&Usar Hyperref"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29960 msgid "Can't set layout!"
29961 msgstr "Não é possível definir layout!"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29965 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29966 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29970 msgstr "Não Encontrado"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29973 msgid "Assigned master does not include this file"
29974 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29979 "You must include this file in the document\n"
29980 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29983 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29984 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29988 msgid "Could not load master"
29989 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29994 "The master document '%1$s'\n"
29995 "could not be loaded."
29997 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
30001 msgid "(Module name: %1)"
30002 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30005 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30006 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30012 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30014 msgstr "Lista de Erros"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30018 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30019 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30023 msgstr "Superior esquerda"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30026 msgid "Bottom left"
30027 msgstr "Inferior esquerda"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30030 msgid "Baseline left"
30031 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30035 msgstr "Superior central"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30038 msgid "Bottom center"
30039 msgstr "Base central"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30042 msgid "Baseline center"
30043 msgstr "Linha-de-base central"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30047 msgstr "Superior direita"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30050 msgid "Bottom right"
30051 msgstr "Inferior direita"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30054 msgid "Baseline right"
30055 msgstr "Linha-de-base direita"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30059 msgstr "Redimensionamento%"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30062 msgid "Select external file"
30063 msgstr "Selecione arquivo externo"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30066 msgid "automatically"
30067 msgstr "automaticamente"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30070 msgid "Dissolve previous group?"
30071 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30076 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30077 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30078 "because this graphic was its only member.\n"
30079 "How do you want to proceed?"
30081 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30082 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30083 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30084 "Como deseja proceder?"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30088 msgid "Stick with group '%1$s'"
30089 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30093 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30094 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30099 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30100 "the group will be dissolved,\n"
30101 "because this graphic was its only member.\n"
30102 "How do you want to proceed?"
30104 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30105 "o grupo será dissolvido,\n"
30106 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30107 "Como deseja proceder?"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30111 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30112 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30115 msgid "Enter unique group name:"
30116 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30119 msgid "Group already defined!"
30120 msgstr "Grupo já definido!"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30124 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30125 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30128 msgid "Set max. &width:"
30129 msgstr "Definir &largura máx.:"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30132 msgid "Set max. &height:"
30133 msgstr "Definir &altura máx.:"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30136 msgid "Maximal width of image in output"
30137 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30140 msgid "Maximal height of image in output"
30141 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30156 msgid "in[[unit of measure]]"
30157 msgstr "in[[unit of measure]]"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30160 msgid "Select graphics file"
30161 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30164 msgid "Clipart|#C#c"
30165 msgstr "Clipart|#C#c"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30169 msgid "Interword Space"
30170 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30175 msgstr "Espaço Fino"
30177 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30178 msgid "Medium Space"
30179 msgstr "Espaço Médio"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30182 msgid "Thick Space"
30183 msgstr "Espaço Espesso"
30185 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30187 msgid "Negative Thin Space"
30188 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30192 msgid "Negative Medium Space"
30193 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30197 msgid "Negative Thick Space"
30198 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30201 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30202 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30205 msgid "Quad (1 em)"
30206 msgstr "Quad (1 em)"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30209 msgid "Double Quad (2 em)"
30210 msgstr "Double Quad (2 em)"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30214 msgid "Horizontal Fill"
30215 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30218 msgid "Visible Space"
30219 msgstr "Espaço Visível"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30223 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30224 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30225 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30227 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30228 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30229 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30232 msgid "Horizontal Space Settings"
30233 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30236 msgid "Hyperlink Settings"
30237 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30241 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30243 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30245 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30248 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30249 msgid "Select document to include"
30250 msgstr "Selecione documento a incluir"
30252 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30253 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30254 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30257 msgid "Index Entry Settings"
30258 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30261 msgid "Label Color"
30262 msgstr "Cor de Etiqueta"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30265 msgid "Cannot remove standard index"
30266 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30269 msgid "The default index cannot be removed."
30270 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30272 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30273 msgid "Enter new index name"
30274 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30277 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30279 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30283 msgstr "desconhecido"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30289 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30293 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30309 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30321 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30322 msgid "Info Inset Settings"
30323 msgstr "Configurações de Inset Info"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30329 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30333 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30337 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30341 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30342 msgid "Label Settings"
30343 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30346 msgid "Line Settings"
30347 msgstr "Configurações de Linha"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30350 msgid "No language"
30351 msgstr "Nenhuma linguagem"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30354 msgid "Program Listing Settings"
30355 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30359 msgstr "Sem dialeto"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30365 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30369 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30373 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30374 msgid "Literate Programming Build Log"
30375 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30378 msgid "lyx2lyx Error Log"
30379 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30382 msgid "Version Control Log"
30383 msgstr "Log do Controle de Versão"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30386 msgid "Log file not found."
30387 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30389 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30390 msgid "No literate programming build log file found."
30392 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30395 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30396 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30397 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30399 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30400 msgid "No version control log file found."
30401 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30403 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30407 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30411 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30415 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30423 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30444 msgid "Math Matrix"
30445 msgstr "Matriz Matemática"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30448 msgid "Nomenclature Settings"
30449 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30452 msgid "Note Settings"
30453 msgstr "Configurações de Nota"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30456 msgid "Paragraph Settings"
30457 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30461 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30462 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30464 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30465 "the items is used."
30467 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30468 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30471 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30472 "todos os itens é usada."
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30475 msgid "Phantom Settings"
30476 msgstr "Configurações de Phantom"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30479 msgid "System files|#S#s"
30480 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30483 msgid "User files|#U#u"
30484 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30487 msgid "Look & Feel"
30488 msgstr "Aparência & Comportamento"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30491 msgid "Language Settings"
30492 msgstr "Configurações de Idioma"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30495 msgid "File Handling"
30496 msgstr "Manejo de Arquivos"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30499 msgid "Keyboard/Mouse"
30500 msgstr "Teclado/Mouse"
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30503 msgid "Input Completion"
30504 msgstr "Completação de Entrada"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30513 msgstr "&Comando: "
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30516 msgid "Screen Fonts"
30517 msgstr "Fontes de Tela"
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30521 msgstr "Caminhos (Paths)"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30524 msgid "Select directory for example files"
30525 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30528 msgid "Select a document templates directory"
30529 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30532 msgid "Select a temporary directory"
30533 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30536 msgid "Select a backups directory"
30537 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30540 msgid "Select a document directory"
30541 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30544 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30545 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30548 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30549 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30552 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30553 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30556 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30557 msgid "Spellchecker"
30558 msgstr "Verificador Ortográfico"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30578 msgstr "Conversores"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30581 msgid "SECURITY WARNING!"
30582 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30586 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30587 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30588 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30589 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30591 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30592 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30593 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30594 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30597 msgid "File Formats"
30598 msgstr "Formatos de Arquivo"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30601 msgid "Format in use"
30602 msgstr "Formatos em uso"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30606 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30607 "converter. Please remove the converter first."
30609 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30610 "Remova o conversor primeiro."
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30613 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30615 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30619 msgid "LyX needs to be restarted!"
30620 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30624 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30627 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30628 "interface de usuário."
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30631 msgid "User Interface"
30632 msgstr "Interface de Usuário"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30643 msgid "Document Handling"
30644 msgstr "Manejo de Documentos"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30663 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30664 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30667 msgid "Mathematical Symbols"
30668 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30671 msgid "Document and Window"
30672 msgstr "Documento e Janela"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30675 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30676 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30679 msgid "System and Miscellaneous"
30680 msgstr "Sistema e Diversos"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30684 msgstr "Res&taurar"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30688 msgid "Failed to create shortcut"
30689 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30692 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30693 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30696 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30697 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30700 msgid "Invalid or empty key sequence"
30701 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30706 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30707 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30709 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30710 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30713 msgid "Redefine shortcut?"
30714 msgstr "Redefinir atalho?"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30718 msgstr "&Redefinir"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30721 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30722 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30726 msgstr "Identidade"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30729 msgid "Choose bind file"
30730 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30733 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30734 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30737 msgid "Choose UI file"
30738 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30741 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30742 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30745 msgid "Choose keyboard map"
30746 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30749 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30750 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30753 msgid "Longest label width"
30754 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30757 msgid "Nomenclature List Settings"
30758 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30761 msgid "Index Settings"
30762 msgstr "Configurações de índice"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30765 msgid "<All indexes>"
30766 msgstr "<Todos os índices>"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30769 msgid "Progress/Debug Messages"
30770 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30773 msgid "Debug Level"
30774 msgstr "Nível de Debug"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30780 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30781 msgid "Cross-reference"
30782 msgstr "Referência-cruzada"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30785 msgid "All available labels"
30786 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30789 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30791 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30795 msgid "By Occurrence"
30796 msgstr "Por Ocorrência"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30799 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30800 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30803 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30804 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30810 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30811 msgid "Jump back to the original cursor location"
30812 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30815 msgid "<No prefix>"
30816 msgstr "<Sem prefixo>"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30819 msgid "Find and Replace"
30820 msgstr "Localizar e Substituir"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30823 msgid "Export or Send Document"
30824 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30828 msgstr "Exibir Arquivo"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30831 msgid "Error -> Cannot load file!"
30832 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30835 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30837 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30841 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30844 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30848 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30849 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30852 msgid "Basic Latin"
30853 msgstr "Latino Básico"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30856 msgid "Latin-1 Supplement"
30857 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30860 msgid "Latin Extended-A"
30861 msgstr "Latino Estendido-A"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30864 msgid "Latin Extended-B"
30865 msgstr "Latino Estendido-B"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30868 msgid "IPA Extensions"
30869 msgstr "Extensões IPA "
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30872 msgid "Spacing Modifier Letters"
30873 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30876 msgid "Combining Diacritical Marks"
30877 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30889 msgstr "Devanagari"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30912 msgid "Hangul Jamo"
30913 msgstr "Hangul Jamo"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30916 msgid "Phonetic Extensions"
30917 msgstr "Extensões Fonéticas"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30920 msgid "Latin Extended Additional"
30921 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30924 msgid "Greek Extended"
30925 msgstr "Grego Estendido"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30928 msgid "General Punctuation"
30929 msgstr "Pontuação Geral"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30932 msgid "Superscripts and Subscripts"
30933 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30936 msgid "Currency Symbols"
30937 msgstr "Símbolos de Moeda"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30940 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30941 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30944 msgid "Letterlike Symbols"
30945 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30948 msgid "Number Forms"
30949 msgstr "Formas de Números"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30952 msgid "Mathematical Operators"
30953 msgstr "Operadores Matemáticos"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30956 msgid "Miscellaneous Technical"
30957 msgstr "Técnicos Diversos"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30960 msgid "Control Pictures"
30961 msgstr "Imagens de Controle"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30964 msgid "Optical Character Recognition"
30965 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30968 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30969 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30972 msgid "Box Drawing"
30973 msgstr "Desenho de Caixa"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30976 msgid "Block Elements"
30977 msgstr "Elementos de Bloco"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30980 msgid "Geometric Shapes"
30981 msgstr "Formas Geométricas"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30984 msgid "Miscellaneous Symbols"
30985 msgstr "Símbolos Diversos"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30992 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30993 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30996 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30997 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31012 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31013 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31020 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31021 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31024 msgid "CJK Compatibility"
31025 msgstr "CJK Compatibility"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31028 msgid "CJK Unified Ideographs"
31029 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31032 msgid "Hangul Syllables"
31033 msgstr "Sílabas Hangul"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31036 msgid "High Surrogates"
31037 msgstr "Substitutos Altos"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31040 msgid "Private Use High Surrogates"
31041 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31044 msgid "Low Surrogates"
31045 msgstr "Substitutos Baixos"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31048 msgid "Private Use Area"
31049 msgstr "Área de Uso Privado"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31052 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31053 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31056 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31057 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31060 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31061 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31064 msgid "Combining Half Marks"
31065 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31068 msgid "CJK Compatibility Forms"
31069 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31072 msgid "Small Form Variants"
31073 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31076 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31077 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31080 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31081 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31084 msgid "Linear B Syllabary"
31085 msgstr "Silabário Linear B"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31088 msgid "Linear B Ideograms"
31089 msgstr "Ideogramas Linear B"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31092 msgid "Aegean Numbers"
31093 msgstr "Números Egeus"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31096 msgid "Ancient Greek Numbers"
31097 msgstr "Números Gregos Antigos"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31101 msgstr "Itálico Antigo"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31112 msgid "Old Persian"
31113 msgstr "Persa Antigo"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31128 msgid "Cypriot Syllabary"
31129 msgstr "Silabário Cipriota"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31133 msgstr "Kharoshthi"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31136 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31137 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31140 msgid "Musical Symbols"
31141 msgstr "Símbolos Musicais"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31144 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31145 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31148 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31149 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31152 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31153 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31156 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31157 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31160 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31161 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31168 msgid "Variation Selectors Supplement"
31169 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31172 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31173 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31176 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31177 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31180 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31181 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31187 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31188 msgid "Tabular Settings"
31189 msgstr "Configurações de Tabular"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31192 msgid "Insert Table"
31193 msgstr "Inserir Tabela"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31196 msgid "TeX Information"
31197 msgstr "Informação TeX"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31200 msgid "No thesaurus available for this language!"
31201 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31203 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31205 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31211 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31216 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31218 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31219 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31225 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31229 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31230 msgid "Vertical Space Settings"
31231 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31238 msgid "unknown version"
31239 msgstr "versão desconhecida"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31243 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31244 "Right click to change."
31246 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31247 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31251 msgid "Successful export to format: %1$s"
31252 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31256 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31257 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31261 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31262 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31266 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31267 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31271 msgstr "Encerrar o LyX"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31274 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31275 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31279 msgid "%1$s (modified externally)"
31280 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31283 msgid "Welcome to LyX!"
31284 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31287 msgid "Automatic save done."
31288 msgstr "Salvamento automático concluído."
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31291 msgid "Automatic save failed!"
31292 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31295 msgid "Command not allowed without any document open"
31296 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31300 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31301 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31304 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31305 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31308 msgid "Select template file"
31309 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31312 msgid "Templates|#T#t"
31313 msgstr "Modelos|#T#t"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31316 msgid "Document not loaded."
31317 msgstr "Documento não carregado."
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31320 msgid "Select document to open"
31321 msgstr "Selecione documento para abrir"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31325 msgid "Examples|#E#e"
31326 msgstr "Exemplos|#E#e"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31331 "The directory in the given path\n"
31335 "A pasta no caminho dado\n"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31341 msgid "Opening document %1$s..."
31342 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31346 msgid "Document %1$s opened."
31347 msgstr "Documento %1$s aberto."
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31350 msgid "Version control detected."
31351 msgstr "Controle de versão detectado."
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31355 msgid "Could not open document %1$s"
31356 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31359 msgid "Couldn't import file"
31360 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31364 msgid "No information for importing the format %1$s."
31365 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31369 msgid "Select %1$s file to import"
31370 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31375 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31378 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31379 "Abortando importação."
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31385 "The document %1$s already exists.\n"
31387 "Do you want to overwrite that document?"
31389 "O documento %1$s já existe.\n"
31391 "Deseja sobrescrever o documento?"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31395 msgid "Overwrite document?"
31396 msgstr "Sobrescrever documento?"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31400 msgid "Importing %1$s..."
31401 msgstr "Importando %1$s..."
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31405 msgstr "importado."
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31408 msgid "file not imported!"
31409 msgstr "arquivo não importado!"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31413 msgstr "novoarquivo"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31416 msgid "Select LyX document to insert"
31417 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31420 msgid "Choose a filename to save document as"
31421 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31428 "is already open in your current session.\n"
31429 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31430 "Do you want to choose a new filename?"
31434 "já está aberto na sessão atual.\n"
31435 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31436 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31439 msgid "Chosen File Already Open"
31440 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31451 "The document %1$s is already registered.\n"
31453 "Do you want to choose a new name?"
31455 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31457 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31460 msgid "Rename document?"
31461 msgstr "Renomear documento?"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31464 msgid "Copy document?"
31465 msgstr "Copiar documento?"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31472 msgid "Choose a filename to export the document as"
31473 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31476 msgid "Guess from extension (*.*)"
31477 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31482 "The document %1$s could not be saved.\n"
31484 "Do you want to rename the document and try again?"
31486 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31488 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31491 msgid "Rename and save?"
31492 msgstr "Renomear e salvar?"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31496 msgstr "&Tentar Novamente"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31501 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31502 "Would you like to close or hide the document?\n"
31504 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31505 "the menu: View->Hidden->...\n"
31507 "To remove this question, set your preference in:\n"
31508 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31510 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31511 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31513 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31514 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31516 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31517 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31521 msgid "Close or hide document?"
31522 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31529 msgid "Close document"
31530 msgstr "Fechar documento"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31533 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31535 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31540 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31542 "Do you want to save the document?"
31544 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31546 "Gostaria de salvar o documento?"
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31549 msgid "Save new document?"
31550 msgstr "Salvar novo documento?"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31555 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31557 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31559 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31561 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31566 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31568 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31570 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31572 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31575 msgid "Save changed document?"
31576 msgstr "Salvar documento alterado?"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31579 msgid "Save document?"
31580 msgstr "Salvar documento?"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31584 msgstr "&Descartar"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31589 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31591 "Do you want to save the document?"
31593 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31595 "Gostaria de salvar o documento?"
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31602 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31606 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31610 msgid "Reload externally changed document?"
31611 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31614 msgid "Document could not be checked in."
31615 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31618 msgid "Error when setting the locking property."
31619 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31622 msgid "Directory is not accessible."
31623 msgstr "Pasta não está acessível."
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31627 msgid "Opening child document %1$s..."
31628 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31632 msgid "No buffer for file: %1$s."
31633 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31636 msgid "Inverse Search Failed"
31637 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31641 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31642 "You may need to update the viewed document."
31644 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31645 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31648 msgid "Export Error"
31649 msgstr "Erro de Exportação"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31652 msgid "Error cloning the Buffer."
31653 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31656 msgid "Exporting ..."
31657 msgstr "Exportando ..."
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31660 msgid "Previewing ..."
31661 msgstr "Previsualizando ..."
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31664 msgid "Document not loaded"
31665 msgstr "Documento não carregado"
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31668 msgid "Select file to insert"
31669 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31672 msgid "All Files (*)"
31673 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31678 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31679 "on disk of the document %1$s?"
31681 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31682 "salva do documento %1$s?"
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31687 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31688 "version of the document %1$s?"
31690 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31691 "versão salva do documento %1$s?"
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31694 msgid "Revert to saved document?"
31695 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31698 msgid "Saving all documents..."
31699 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31702 msgid "All documents saved."
31703 msgstr "Todos os documentos salvos."
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31706 msgid "Developer mode is now enabled."
31707 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31710 msgid "Developer mode is now disabled."
31711 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31714 msgid "Toolbars unlocked."
31715 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31718 msgid "Toolbars locked."
31719 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31723 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31724 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31728 msgid "%1$s unknown command!"
31729 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31732 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31733 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31736 msgid "Please, preview the document first."
31737 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31740 msgid "Couldn't proceed."
31741 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31744 msgid "Disable Shell Escape"
31745 msgstr "Desativar Shell Escape"
31747 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31748 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31749 msgid "Code Preview"
31750 msgstr "Previsualização de Código"
31752 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31753 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31754 msgstr "%1[[preview format name]] Previsualização"
31756 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
31758 msgstr "Fechar Arquivo"
31760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31761 msgid "%1 (read only)"
31762 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31764 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
31765 msgid "%1 (modified externally)"
31766 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
31770 msgstr "Ocultar aba"
31772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
31774 msgstr "Fechar aba"
31776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
31777 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31778 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31780 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31781 msgid "Wrap Float Settings"
31782 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31784 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31785 msgid "Click to detach"
31786 msgstr "Clique para destacar"
31788 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31790 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31791 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31793 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31794 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31795 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31797 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31799 msgid "%1$s (unknown)"
31800 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31811 msgid "More Spelling Suggestions"
31812 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31815 msgid "Add to personal dictionary|n"
31816 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31819 msgid "Ignore all|I"
31820 msgstr "Ignorar todas|I"
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31823 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31824 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31831 msgid "More Languages ...|M"
31832 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31839 msgid "<No Documents Open>"
31840 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31843 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31844 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31847 msgid "View (Other Formats)|F"
31848 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31851 msgid "Update (Other Formats)|p"
31852 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31856 msgid "View [%1$s]|V"
31857 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31861 msgid "Update [%1$s]|U"
31862 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31865 msgid "No Custom Insets Defined!"
31866 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31869 msgid "(No Document Open)"
31870 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31873 msgid "Master Document"
31874 msgstr "Documento Mestre"
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31877 msgid "Other Lists"
31878 msgstr "Outras Listas"
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31881 msgid "(Empty Table of Contents)"
31882 msgstr "(Sumário Vazio)"
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31885 msgid "Open Outliner..."
31886 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31889 msgid "Other Toolbars"
31890 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31893 msgid "No Branches Set for Document!"
31894 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31897 msgid "Index List|I"
31898 msgstr "Lista de Índices|i"
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31901 msgid "Index Entry|d"
31902 msgstr "Entrada de Índice|d"
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31906 msgid "Index: %1$s"
31907 msgstr "Índice: %1$s"
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31911 msgid "Index Entry (%1$s)"
31912 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31915 msgid "No Citation in Scope!"
31916 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31919 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31920 msgid "No citations selected!"
31921 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31924 msgid "All authors|h"
31925 msgstr "Todos os autores"
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31928 msgid "Force upper case|u"
31929 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31933 msgid "Caption (%1$s)"
31934 msgstr "Legenda (%1$s)"
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31937 msgid "No Quote in Scope!"
31938 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31943 msgid "%1$s (dynamic)"
31944 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31948 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31949 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31952 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31953 msgstr "dinâmicas[[Quotes]]"
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31956 msgid "static[[Quotes]]"
31957 msgstr "estáticas[[Quotes]]"
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31961 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31962 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31966 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31967 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31971 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31972 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31975 msgid "Change Style|y"
31976 msgstr "Mudar Estilo"
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31980 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31981 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31985 msgid "Separated %1$s Above"
31986 msgstr "%1$s Separado Acima"
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31991 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31992 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31997 msgid "Separated %1$s Below"
31998 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32002 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32003 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32007 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32008 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32012 msgid "Export [%1$s]|E"
32013 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32016 msgid "No Action Defined!"
32017 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32019 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32023 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32025 msgid "Export %1$s"
32026 msgstr "Exportar %1$s"
32028 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32030 msgid "Import %1$s"
32031 msgstr "Importar %1$s"
32033 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32035 msgid "Update %1$s"
32036 msgstr "Atualizar %1$s"
32038 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32041 msgstr "Visualizar %1$s"
32043 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32047 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32049 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32052 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32053 "destes caracteres:\n"
32055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32056 msgid "Could not update TeX information"
32057 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32061 msgid "The script `%1$s' failed."
32062 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32064 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32066 msgstr "Todos os Arquivos "
32068 #: src/insets/Inset.cpp:89
32069 msgid "Bibliography Entry"
32070 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32072 #: src/insets/Inset.cpp:95
32076 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32080 #: src/insets/Inset.cpp:115
32081 msgid "Horizontal Space"
32082 msgstr "Espaço Horizontal"
32084 #: src/insets/Inset.cpp:164
32085 msgid "Horizontal Math Space"
32086 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32088 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32089 msgid "Unknown Argument"
32090 msgstr "Argumento Desconhecido"
32092 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32093 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32094 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32096 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32097 msgid "Keys must be unique!"
32098 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32100 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32103 "The key %1$s already exists,\n"
32104 "it will be changed to %2$s."
32106 "A chave %1$s já existe,\n"
32107 "será alterada para %2$s."
32109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32112 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32113 "If you proceed, all of them will be opened."
32115 "O inset %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inclui %2$s bases de dados.\n"
32116 "Se continuar, todas serão abertas."
32118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32119 msgid "Open Databases?"
32120 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32124 msgstr "&Continuar"
32126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32127 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32128 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32131 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32132 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32136 msgstr "Bases de dados:"
32138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32139 msgid "Style File:"
32140 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32147 msgid "included in TOC"
32148 msgstr "incluído no sumário"
32150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32152 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32153 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32156 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32157 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32158 "múltiplas por documento filho'"
32160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32166 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32167 "BibTeX will be unable to find it."
32169 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32170 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32172 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32173 msgid "simple frame"
32174 msgstr "moldura simples"
32176 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32178 msgstr "sem moldura"
32180 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32181 msgid "simple frame, page breaks"
32182 msgstr "moldura simples, página quebra"
32184 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32186 msgstr "oval, fina"
32188 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32189 msgid "oval, thick"
32190 msgstr "oval, espessa"
32192 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32193 msgid "drop shadow"
32194 msgstr "sombra projetada"
32196 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32197 msgid "shaded background"
32198 msgstr "fundo sombreado"
32200 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32201 msgid "double frame"
32202 msgstr "moldura dupla"
32204 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32206 msgid "%1$s (%2$s)"
32207 msgstr "%1$s (%2$s)"
32209 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32211 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32212 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32214 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32219 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32223 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32225 msgid "master %1$s, child %2$s"
32226 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32231 "Branch Name: %1$s\n"
32232 "Branch Status: %2$s\n"
32233 "Inset Status: %3$s"
32235 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32236 "Status do Ramo: %2$s\n"
32237 "Status do Inset: %3$s"
32239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32244 msgid "Branch (child): "
32245 msgstr "Ramo (filho): "
32247 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32248 msgid "Branch (master): "
32249 msgstr "Ramo (mestre): "
32251 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32252 msgid "Branch (undefined): "
32253 msgstr "Ramo (indefinido): "
32255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32256 msgid "Branch state changes in master document"
32257 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32259 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32262 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32263 "sure to save the master."
32265 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32268 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32273 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32274 msgid "No bibliography defined!"
32275 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32277 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32279 msgid "+ %1$d more entries."
32280 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32282 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32283 msgid "LaTeX Command: "
32284 msgstr "Comando LaTeX: "
32286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32287 msgid "InsetCommand Error: "
32288 msgstr "Erro InsetCommand: "
32290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32291 msgid "Incompatible command name."
32292 msgstr "Nome de comando incompatível."
32294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32295 msgid "InsetCommandParams Error: "
32296 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32299 msgid "InsetCommandParams: "
32300 msgstr "InsetCommandParams: "
32302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32303 msgid "Unknown parameter name: "
32304 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32307 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32308 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32311 msgid "Uncodable characters"
32312 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32314 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32317 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32318 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32321 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32322 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32325 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32327 msgid "External template %1$s is not installed"
32328 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32330 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32332 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32333 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32335 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32339 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32343 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32345 msgstr "subfloat: "
32347 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32348 msgid " (sideways)"
32349 msgstr " (de lado)"
32351 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32352 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32353 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32355 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32357 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32358 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32360 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32362 msgstr "nota de rodapé"
32364 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32367 "Could not copy the file\n"
32369 "into the temporary directory."
32371 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32373 "para a pasta temporária."
32375 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32377 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32378 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32380 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32382 msgid "Graphics file: %1$s"
32383 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32385 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32386 msgid "Hyperlink: "
32387 msgstr "Hiperlink: "
32389 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32393 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32397 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32401 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32403 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32404 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32407 msgid "Verbatim Input"
32408 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32411 msgid "Verbatim Input*"
32412 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32415 msgid "Include (excluded)"
32416 msgstr "Include (excluído)"
32418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32420 msgstr "Desconhecido"
32422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32424 msgid "Recursive input"
32425 msgstr "Entrada recursiva"
32427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32430 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32432 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32437 "Could not load included file\n"
32439 "Please, check whether it actually exists."
32441 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32443 "Verifique se ele realmente existe."
32445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32453 "Included file `%1$s'\n"
32454 "has textclass `%2$s'\n"
32455 "while parent file has textclass `%3$s'."
32457 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32458 "tem textclass `%2$s'\n"
32459 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32462 msgid "Different textclasses"
32463 msgstr "textclasses diferentes"
32465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32468 "Included file `%1$s'\n"
32469 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32470 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32472 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32473 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32474 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32477 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32478 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32483 "Included file `%1$s'\n"
32484 "uses module `%2$s'\n"
32485 "which is not used in parent file."
32487 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32488 "usa módulo `%2$s'\n"
32489 "que não é usado no arquivo pai."
32491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32492 msgid "Module not found"
32493 msgstr "Módulo não encontrado"
32495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32498 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32499 " LaTeX export is probably incomplete."
32501 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32502 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32505 msgid "Unsupported Inclusion"
32506 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32511 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32512 "Offending file:\n"
32515 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32516 "Arquivo problemático:\n"
32519 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32520 msgid "Index sorting failed"
32521 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32526 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32527 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32528 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32529 "explained in the User Guide."
32531 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32532 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32533 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32534 "a orientação do Guia do Usuário."
32536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32537 msgid "Index Entry"
32538 msgstr "Entrada de Índice"
32540 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32541 msgid "Unknown index type!"
32542 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32544 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32545 msgid "All indexes"
32546 msgstr "Todos os índices"
32548 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32554 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32555 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32558 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32559 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32564 msgstr "indefinido"
32566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32575 msgid "No version control"
32576 msgstr "Nenhum controle de versão"
32578 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32579 msgid "Label names must be unique!"
32580 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32582 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32585 "The label %1$s already exists,\n"
32586 "it will be changed to %2$s."
32588 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32589 "será alterada para %2$s."
32591 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32592 msgid "DUPLICATE: "
32593 msgstr "DUPLICATA: "
32595 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32596 msgid "Horizontal line"
32597 msgstr "Linha horizontal"
32599 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32600 msgid "no more lstline delimiters available"
32601 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32603 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32604 msgid "Running out of delimiters"
32605 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32607 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32609 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32610 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32611 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32612 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32613 "must investigate!"
32615 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32616 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32617 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32618 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32619 "é necessário investigar!"
32621 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32622 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32623 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32625 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32628 "The following characters in one of the program listings are\n"
32629 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32631 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32632 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32633 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32636 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32637 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32639 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32640 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32641 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32642 "Documento > Configurações... > Fontes."
32644 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32647 "The following characters in one of the program listings are\n"
32648 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32651 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32652 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32656 msgid "A value is expected."
32657 msgstr "É esperado um valor."
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32666 msgid "Unbalanced braces!"
32667 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32670 msgid "Please specify true or false."
32671 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32674 msgid "Only true or false is allowed."
32675 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32678 msgid "Please specify an integer value."
32679 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32682 msgid "An integer is expected."
32683 msgstr "Um inteiro é esperado."
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32686 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32687 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32690 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32691 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32695 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32697 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32701 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32702 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32706 msgid "Please specify one of %1$s."
32707 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32711 msgid "Try one of %1$s."
32712 msgstr "Tente um de %1$s."
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32716 msgid "I guess you mean %1$s."
32717 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32721 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32722 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32726 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32727 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32731 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32732 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32735 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32736 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32740 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32743 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32748 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32749 "right, bottom left and top left corner."
32751 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32752 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32755 msgid "Previously defined color name as a string"
32756 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32759 msgid "Enter something like \\color{white}"
32760 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32763 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32764 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32768 msgid "auto, last or a number"
32769 msgstr "auto, last ou um número"
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32774 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32775 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32776 "defining a listing inset)"
32778 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32779 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32780 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32785 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32786 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32789 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32790 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32791 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32794 msgid "default: _minted-<jobname>"
32795 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32798 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32799 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32802 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32803 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32806 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32807 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32810 msgid "A latex name such as \\small"
32811 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32814 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32815 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32818 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32819 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32823 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32824 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32825 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32827 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32828 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32829 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32830 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32833 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32834 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32837 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32838 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32841 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32842 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32845 msgid "For PHP only"
32846 msgstr "Somente para PHP"
32848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32849 msgid "The style used by Pygments"
32850 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32853 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32854 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32858 msgid "Enables latex code in comments"
32859 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32862 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32863 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32867 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32868 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32872 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32874 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32879 msgid "Parameter %1$s: "
32880 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32884 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32885 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32889 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32890 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32892 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32894 msgstr "Nova Página"
32896 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32898 msgstr "Quebra de Página"
32900 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32902 msgstr "Nova Página, Limpa"
32904 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32905 msgid "Clear Double Page"
32906 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32908 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32912 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32913 msgid "Nomenclature Symbol: "
32914 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32916 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32917 msgid "Description: "
32918 msgstr "Descrição: "
32920 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32922 msgstr "Ordenação: "
32924 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32928 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32932 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32936 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32940 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32944 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32948 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32952 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32954 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32955 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s[[quotation marks]]"
32957 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32959 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32960 msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (padrão do idioma)"
32962 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32967 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32972 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32974 msgstr "QUEBRADA: "
32976 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32980 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32984 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32988 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32989 msgid "Page Number"
32990 msgstr "Número de Página"
32992 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32996 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32997 msgid "Textual Page Number"
32998 msgstr "Número Textual de Página"
33000 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33002 msgstr "PáginaTexto: "
33004 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33005 msgid "Standard+Textual Page"
33006 msgstr "Padrão+Página Textual"
33008 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33010 msgstr "Ref+Texto: "
33012 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33016 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33020 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33021 msgid "Reference to Name"
33022 msgstr "Referência a Nome"
33024 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33028 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33030 msgstr "Somente Etiqueta"
33032 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33036 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33040 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33041 msgid "superscript"
33042 msgstr "sobrescrito"
33044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33045 msgid "Protected Space"
33046 msgstr "Espaço Protegido"
33048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33050 msgstr "Espaço Quad"
33052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33053 msgid "Double Quad Space"
33054 msgstr "Espaço Double Quad"
33056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33065 msgid "Protected Horizontal Fill"
33066 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33069 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33070 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33073 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33074 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33077 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33078 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33081 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33082 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33085 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33086 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33089 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33090 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33094 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33095 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33099 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33100 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33102 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33103 msgid "Unknown TOC type"
33104 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33106 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33107 msgid "Selections not supported."
33108 msgstr "Seleções não suportadas."
33110 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33111 msgid "Multi-column in current or destination column."
33112 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33114 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33115 msgid "Multi-row in current or destination row."
33116 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33118 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33119 msgid "Selection size should match clipboard content."
33121 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33123 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33127 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33131 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33133 msgstr "Não mostrado."
33135 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33137 msgstr "Carregando..."
33139 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33140 msgid "Converting to loadable format..."
33141 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33143 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33144 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33145 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33147 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33148 msgid "Scaling etc..."
33149 msgstr "Redimensionando e etc..."
33151 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33152 msgid "Ready to display"
33153 msgstr "Pronto para exibir"
33155 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33156 msgid "No file found!"
33157 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33160 msgid "Error converting to loadable format"
33161 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33164 msgid "Error loading file into memory"
33165 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33168 msgid "Error generating the pixmap"
33169 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33173 msgstr "Nenhuma imagem"
33175 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33176 msgid "Preview loading"
33177 msgstr "Carregando previsualização"
33179 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33180 msgid "Preview ready"
33181 msgstr "Previsualização pronta"
33183 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33184 msgid "Preview failed"
33185 msgstr "Previsualização falhou"
33187 #: src/lengthcommon.cpp:41
33188 msgid "cc[[unit of measure]]"
33189 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33191 #: src/lengthcommon.cpp:41
33195 #: src/lengthcommon.cpp:41
33199 #: src/lengthcommon.cpp:42
33203 #: src/lengthcommon.cpp:42
33204 msgid "mu[[unit of measure]]"
33205 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33207 #: src/lengthcommon.cpp:42
33211 #: src/lengthcommon.cpp:43
33215 #: src/lengthcommon.cpp:43
33219 #: src/lengthcommon.cpp:43
33220 msgid "Text Width %"
33221 msgstr "Largura Texto %"
33223 #: src/lengthcommon.cpp:44
33224 msgid "Column Width %"
33225 msgstr "Largura Coluna %"
33227 #: src/lengthcommon.cpp:44
33228 msgid "Page Width %"
33229 msgstr "Largura Página %"
33231 #: src/lengthcommon.cpp:44
33232 msgid "Line Width %"
33233 msgstr "Largura Linha %"
33235 #: src/lengthcommon.cpp:45
33236 msgid "Text Height %"
33237 msgstr "Altura Texto %"
33239 #: src/lengthcommon.cpp:45
33240 msgid "Page Height %"
33241 msgstr "Altura Página %"
33243 #: src/lengthcommon.cpp:45
33244 msgid "Line Distance %"
33245 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33247 #: src/lyxfind.cpp:128
33248 msgid "Search error"
33249 msgstr "Erro de localização"
33251 #: src/lyxfind.cpp:128
33252 msgid "Search string is empty"
33253 msgstr "Termo de localização está vazio"
33255 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33257 "End of file reached while searching forward.\n"
33258 "Continue searching from the beginning?"
33260 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33261 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33263 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33265 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33266 "Continue searching from the end?"
33268 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33269 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33271 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33272 msgid "String not found."
33273 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33275 #: src/lyxfind.cpp:400
33276 msgid "String found."
33277 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33279 #: src/lyxfind.cpp:402
33280 msgid "String has been replaced."
33281 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33283 #: src/lyxfind.cpp:405
33285 msgid "%1$d strings have been replaced."
33286 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33288 #: src/lyxfind.cpp:1535
33289 msgid "Invalid regular expression!"
33290 msgstr "Expressão regular inválida!"
33292 #: src/lyxfind.cpp:1540
33293 msgid "Match not found!"
33294 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33296 #: src/lyxfind.cpp:1544
33297 msgid "Match found!"
33298 msgstr "Correspondência encontrada!"
33300 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33301 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33303 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33304 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33306 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33309 msgstr "Caixa: %1$s"
33311 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33313 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33314 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33316 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33318 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33319 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33321 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33323 msgid "Color: %1$s"
33326 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33328 msgid "Decoration: %1$s"
33329 msgstr "Decoração: %1$s"
33331 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33333 msgid "Environment: %1$s"
33334 msgstr "Environment: %1$s"
33336 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33337 msgid "Cursor not in table"
33338 msgstr "Cursor não está na tabela"
33340 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33341 msgid "Only one row"
33342 msgstr "Somente uma linha"
33344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33345 msgid "Only one column"
33346 msgstr "Somente uma coluna"
33348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33349 msgid "No hline to delete"
33350 msgstr "Não há hline para excluir"
33352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33353 msgid "No vline to delete"
33354 msgstr "Não há vline para excluir"
33356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33358 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33359 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33361 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33364 msgstr "Tipo: %1$s"
33366 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33367 msgid "Bad math environment"
33368 msgstr "Environment matemático inválido"
33370 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33372 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33373 "Change the math formula type and try again."
33375 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33376 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33380 msgstr "Nenhum número"
33382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33384 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33385 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33389 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33390 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33392 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33394 msgid "Macro: %1$s"
33395 msgstr "Macro: %1$s"
33397 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33401 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33403 msgstr "macro de matemática"
33405 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33407 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33408 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33410 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33412 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33413 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33416 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33417 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33418 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33421 msgid "create new math text environment ($...$)"
33422 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33424 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33425 msgid "entered math text mode (textrm)"
33426 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33429 msgid "Regular expression editor mode"
33430 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33433 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33434 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33436 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33437 msgid "Standard[[mathref]]"
33438 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33440 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33444 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33445 msgid "FormatRef: "
33446 msgstr "FormatarRef: "
33448 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33451 msgstr "Tamanho: %1$s"
33453 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33455 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33456 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33458 #: src/output.cpp:37
33461 "Could not open the specified document\n"
33464 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33467 #: src/output_latex.cpp:1368
33468 msgid "Error in latexParagraphs"
33469 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33471 #: src/output_latex.cpp:1369
33474 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33475 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33477 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33478 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33479 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33481 #: src/output_plaintext.cpp:144
33485 #: src/output_plaintext.cpp:156
33486 msgid "References: "
33487 msgstr "Referências: "
33489 #: src/support/Package.cpp:169
33490 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33491 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33493 #: src/support/Package.cpp:173
33495 msgstr "Concluído!"
33497 #: src/support/Package.cpp:528
33498 msgid "LyX binary not found"
33499 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33501 #: src/support/Package.cpp:529
33504 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33506 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33507 "da linha de comando %1$s"
33509 #: src/support/Package.cpp:648
33512 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33514 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33515 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33517 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33519 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33521 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33523 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33524 msgid "File not found"
33525 msgstr "Arquivo não encontrado"
33527 #: src/support/Package.cpp:718
33530 "Invalid %1$s switch.\n"
33531 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33533 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33534 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33536 #: src/support/Package.cpp:745
33539 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33540 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33542 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33543 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33545 #: src/support/Package.cpp:769
33548 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33549 "%2$s is not a directory."
33551 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33552 "%2$s não é uma pasta."
33554 #: src/support/Package.cpp:771
33555 msgid "Directory not found"
33556 msgstr "Pasta não encontrada"
33558 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33563 "has not yet completed.\n"
33565 "Do you want to stop it?"
33569 "ainda não foi concluído.\n"
33571 "Gostaria de interrompê-lo?"
33573 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33574 msgid "Stop command?"
33575 msgstr "Interromper comando?"
33577 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33579 msgstr "&Interromper"
33581 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33582 msgid "Let it &run"
33583 msgstr "Deixar &rodar"
33585 #: src/support/debug.cpp:41
33586 msgid "No debugging messages"
33587 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33589 #: src/support/debug.cpp:42
33590 msgid "General information"
33591 msgstr "Informações gerais"
33593 #: src/support/debug.cpp:43
33594 msgid "Program initialisation"
33595 msgstr "Inicialização de programa"
33597 #: src/support/debug.cpp:44
33598 msgid "Keyboard events handling"
33599 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33601 #: src/support/debug.cpp:45
33602 msgid "GUI handling"
33603 msgstr "Manejo de GUI"
33605 #: src/support/debug.cpp:46
33606 msgid "Lyxlex grammar parser"
33607 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33609 #: src/support/debug.cpp:47
33610 msgid "Configuration files reading"
33611 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33613 #: src/support/debug.cpp:48
33614 msgid "Custom keyboard definition"
33615 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33617 #: src/support/debug.cpp:49
33618 msgid "LaTeX generation/execution"
33619 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33621 #: src/support/debug.cpp:50
33622 msgid "Math editor"
33623 msgstr "Editor de matemática"
33625 #: src/support/debug.cpp:51
33626 msgid "Font handling"
33627 msgstr "Manejo de Fontes"
33629 #: src/support/debug.cpp:52
33630 msgid "Textclass files reading"
33631 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33633 #: src/support/debug.cpp:53
33634 msgid "Version control"
33635 msgstr "Controle de versão"
33637 #: src/support/debug.cpp:54
33638 msgid "External control interface"
33639 msgstr "Interface de controle externa"
33641 #: src/support/debug.cpp:55
33642 msgid "Undo/Redo mechanism"
33643 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33645 #: src/support/debug.cpp:56
33646 msgid "User commands"
33647 msgstr "Comandos de usuário"
33649 #: src/support/debug.cpp:57
33650 msgid "The LyX Lexer"
33651 msgstr "O LyX Lexer"
33653 #: src/support/debug.cpp:58
33654 msgid "Dependency information"
33655 msgstr "Informações de dependência"
33657 #: src/support/debug.cpp:59
33659 msgstr "Insets do LyX"
33661 #: src/support/debug.cpp:60
33662 msgid "Files used by LyX"
33663 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33665 #: src/support/debug.cpp:61
33666 msgid "Workarea events"
33667 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33669 #: src/support/debug.cpp:62
33670 msgid "Clipboard handling"
33671 msgstr "Manejo de área de transferência"
33673 #: src/support/debug.cpp:63
33674 msgid "Graphics conversion and loading"
33675 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33677 #: src/support/debug.cpp:64
33678 msgid "Change tracking"
33679 msgstr "Controle de alterações"
33681 #: src/support/debug.cpp:65
33682 msgid "External template/inset messages"
33683 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33685 #: src/support/debug.cpp:66
33686 msgid "RowPainter profiling"
33687 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33689 #: src/support/debug.cpp:67
33690 msgid "Scrolling debugging"
33691 msgstr "Debug de rolagem"
33693 #: src/support/debug.cpp:68
33694 msgid "Math macros"
33695 msgstr "Macros de matemática"
33697 #: src/support/debug.cpp:69
33701 #: src/support/debug.cpp:70
33702 msgid "Locale/Internationalisation"
33703 msgstr "Local/Internacionalização"
33705 #: src/support/debug.cpp:71
33706 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33707 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33709 #: src/support/debug.cpp:72
33710 msgid "Find and replace mechanism"
33711 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33713 #: src/support/debug.cpp:73
33714 msgid "Developers' general debug messages"
33715 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33717 #: src/support/debug.cpp:74
33718 msgid "All debugging messages"
33719 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33721 #: src/support/debug.cpp:153
33723 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33724 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33726 #: src/support/lassert.cpp:60
33729 "Assertion %1$s violated in\n"
33730 "file: %2$s, line: %3$s"
33732 "Assertion %1$s violada no\n"
33733 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33735 #: src/support/lassert.cpp:70
33737 "It should be safe to continue, but you\n"
33738 "may wish to save your work and restart LyX."
33740 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33741 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33743 #: src/support/lassert.cpp:73
33747 #: src/support/lassert.cpp:80
33749 "There has been an error with this document.\n"
33750 "LyX will attempt to close it safely."
33752 "Houve um erro com este documento.\n"
33753 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33755 #: src/support/lassert.cpp:83
33756 msgid "Buffer Error!"
33757 msgstr "Erro de Buffer!"
33759 #: src/support/lassert.cpp:90
33761 "LyX has encountered an application error\n"
33762 "and will now shut down."
33764 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33765 "e será encerrado."
33767 #: src/support/lassert.cpp:93
33768 msgid "Fatal Exception!"
33769 msgstr "Exceção Fatal!"
33771 #: src/support/os_win32.cpp:504
33772 msgid "System file not found"
33773 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33775 #: src/support/os_win32.cpp:505
33777 "Unable to load shfolder.dll\n"
33780 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33781 "Por favor instale."
33783 #: src/support/os_win32.cpp:510
33784 msgid "System function not found"
33785 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33787 #: src/support/os_win32.cpp:511
33789 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33790 "Don't know how to proceed. Sorry."
33792 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33793 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33795 #: src/support/userinfo.cpp:45
33796 msgid "Unknown user"
33797 msgstr "Usuário desconhecido"
33800 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33801 #~ "for en- and em-dashes"
33803 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
33804 #~ "para en- e em-dashes"
33806 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33807 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
33809 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33810 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
33812 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33813 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
33815 #~ msgid "Caption: "
33816 #~ msgstr "Legenda:"
33818 #~ msgid "Author Note: "
33819 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33821 #~ msgid "ACM Volume: "
33822 #~ msgstr "Volume ACM:"
33824 #~ msgid "ACM Number: "
33825 #~ msgstr "Número ACM:"
33827 #~ msgid "ACM Article: "
33828 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33830 #~ msgid "ACM Year: "
33831 #~ msgstr "Ano ACM:"
33833 #~ msgid "ACM Month: "
33834 #~ msgstr "Mês ACM:"
33836 #~ msgid "ACM ISBN: "
33837 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33839 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33840 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33842 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33843 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33849 #~ msgid "Use &minted"
33850 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33853 #~ msgid "Number floats by chapter"
33854 #~ msgstr "Número da categoria"
33857 #~ msgid "Number floats by section"
33858 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33861 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33862 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33865 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33866 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33869 #~ msgstr "C&have:"
33871 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33872 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33874 #~ msgid "&Default (numerical)"
33875 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33878 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33879 #~ "parameters in document class options."
33881 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33882 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33885 #~ msgstr "&Natbib"
33887 #~ msgid "Natbib &style:"
33888 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33890 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33891 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33893 #~ msgid "&Jurabib"
33894 #~ msgstr "&Jurabib"
33896 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33897 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33899 #~ msgid "Databa&ses"
33900 #~ msgstr "&Bases de dados"
33906 #~ msgstr "&Arquivo"
33908 #~ msgid "&Description:"
33909 #~ msgstr "&Descrição:"
33911 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33912 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33914 #~ msgid "&Zoom %:"
33915 #~ msgstr "Zoom %:"
33917 #~ msgid "Default (basic)"
33918 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33920 #~ msgid "Citation engine"
33921 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33924 #~ msgstr "Jurabib"
33926 #~ msgid "Examples:"
33927 #~ msgstr "Exemplos:"
33929 #~ msgid "Subexample:"
33930 #~ msgstr "Subexemplo:"
33932 #~ msgid "Example:"
33933 #~ msgstr "Exemplo:"
33938 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33939 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33941 #~ msgid "Source Pane|S"
33942 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33944 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33945 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33947 #~ msgid "Single Quote|S"
33948 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33951 #~ msgstr "Estilos"
33954 #~ "Today's date.\n"
33955 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33957 #~ "Data de hoje.\n"
33958 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33960 #~ msgid "Plain text (image)"
33961 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33963 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33964 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33966 #~ msgid "date (output)"
33967 #~ msgstr "data (saída)"
33969 #~ msgid "date command"
33970 #~ msgstr "comando date"
33976 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33977 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33980 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33981 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33984 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33985 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33987 #~ msgid "Conversion Failed!"
33988 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33990 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33991 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33993 #~ msgid "``text''"
33994 #~ msgstr "``texto''"
33996 #~ msgid "''text''"
33997 #~ msgstr "''texto''"
33999 #~ msgid ",,text``"
34000 #~ msgstr ",,texto``"
34002 #~ msgid ",,text''"
34003 #~ msgstr ",,texto''"
34005 #~ msgid "<<text>>"
34006 #~ msgstr "<<texto>>"
34008 #~ msgid ">>text<<"
34009 #~ msgstr ">>texto<<"
34014 #~ msgid "Character: "
34015 #~ msgstr "Caractere: "
34017 #~ msgid "Code Point: "
34018 #~ msgstr "Code Point: "
34020 #~ msgid "External material"
34021 #~ msgstr "Material externo"
34023 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34024 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34027 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34028 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34031 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34032 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34035 #~ msgid "Missing included file"
34036 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34038 #~ msgid "Export failure"
34039 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34041 #~ msgid "&Search Citation"
34042 #~ msgstr "Localizar Citação"
34044 #~ msgid "Searc&h:"
34045 #~ msgstr "&Localizar:"
34048 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34050 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34052 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34053 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34056 #~ msgstr "&Localizar"
34058 #~ msgid "Search &field:"
34059 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34061 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34062 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34064 #~ msgid "Text to place before citation"
34065 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34067 #~ msgid "Text to place after citation"
34068 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34070 #~ msgid "List all authors"
34071 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34073 #~ msgid "&Full author list"
34074 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34077 #~ msgstr "Ta&manho:"
34079 #~ msgid "La&bels in:"
34080 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34082 #~ msgid "&References"
34083 #~ msgstr "Etiquetas"
34085 #~ msgid "Fil&ter:"
34086 #~ msgstr "Fi<ro:"
34089 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34090 #~ "sensitive option is checked)"
34092 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34093 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34094 #~ "\" estiver marcada)"
34097 #~ msgstr "&Ordenar"
34099 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34101 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34104 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34105 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34107 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34108 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34110 #~ msgid "frame of button"
34111 #~ msgstr "moldura de botão"
34113 #~ msgid "Jump back"
34114 #~ msgstr "Saltar para trás"
34116 #~ msgid "Jump to label"
34117 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34119 #~ msgid "LaTeX Source"
34120 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34122 #~ msgid "DocBook Source"
34123 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34125 #~ msgid "Literate Source"
34126 #~ msgstr "Fonte Literate"
34128 #~ msgid " (version control, locking)"
34129 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34131 #~ msgid " (version control)"
34132 #~ msgstr " (controle de versão)"
34134 #~ msgid " (changed)"
34135 #~ msgstr " (alterado)"
34137 #~ msgid " (read only)"
34138 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34142 #~ msgstr "&Formato:"
34147 #~ msgid "svgz|SVG"
34148 #~ msgstr "svgz|SVG"
34150 #~ msgid "Change: "
34151 #~ msgstr "Alteração: "
34157 #~ msgstr "Indef: "
34159 #~ msgid "DVI-PS Options"
34160 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34162 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34163 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34165 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34166 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34169 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34171 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34172 #~ "Árabe e Hebraico)."
34174 #~ msgid "Enable &RTL support"
34175 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34178 #~ msgstr "Páginas"
34180 #~ msgid "Page number to print from"
34181 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34183 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34186 #~ msgid "Page number to print to"
34187 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34189 #~ msgid "Print all pages"
34190 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34195 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34196 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34198 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34199 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34201 #~ msgid "Print in reverse order"
34202 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34204 #~ msgid "Re&verse order"
34205 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34208 #~ msgstr "&Cópias"
34210 #~ msgid "Number of copies"
34211 #~ msgstr "Número de cópias"
34213 #~ msgid "Collate copies"
34214 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34216 #~ msgid "&Collate"
34217 #~ msgstr "A&grupar"
34219 #~ msgid "Send output to the printer"
34220 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34222 #~ msgid "P&rinter:"
34223 #~ msgstr "&Impressora:"
34225 #~ msgid "Send output to the given printer"
34226 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34228 #~ msgid "Send output to a file"
34229 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34231 #~ msgid "Printer Command Options"
34232 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34234 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34235 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34237 #~ msgid "File ex&tension:"
34238 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34240 #~ msgid "Option used to print to a file."
34241 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34243 #~ msgid "Print to &file:"
34244 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34246 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34247 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34249 #~ msgid "Set &printer:"
34250 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34252 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34253 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34255 #~ msgid "Spool &printer:"
34256 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34259 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34261 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34264 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34265 #~ msgstr "&Comando spool:"
34267 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34268 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34270 #~ msgid "Re&verse pages:"
34271 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34273 #~ msgid "&Number of copies:"
34274 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34276 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34277 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34279 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34280 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34282 #~ msgid "Co&llated:"
34283 #~ msgstr "A&grupado:"
34285 #~ msgid "Pa&ge range:"
34286 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34288 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34289 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34291 #~ msgid "&Odd pages:"
34292 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34294 #~ msgid "&Even pages:"
34295 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34297 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34299 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34301 #~ msgid "E&xtra options:"
34302 #~ msgstr "Outras opções:"
34304 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34306 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34310 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34311 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34312 #~ "your printers."
34314 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34315 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34316 #~ "as suas impressoras."
34318 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34319 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34321 #~ msgid "Name of the default printer"
34322 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34324 #~ msgid "Default &printer:"
34325 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34327 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34328 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34330 #~ msgid "&Longtable"
34331 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34333 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34334 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34336 #~ msgid "Supported box types"
34337 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34339 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34340 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34342 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34343 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34345 #~ msgid "Document &class"
34346 #~ msgstr "&Classe do documento"
34348 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34349 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34351 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34352 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34354 #~ msgid "Forward search"
34355 #~ msgstr "Localização adiante"
34357 #~ msgid "Separator"
34358 #~ msgstr "Separador"
34363 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34364 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34366 #~ msgid "EndOfSlide"
34367 #~ msgstr "FimDeSlide"
34369 #~ msgid "--Separator--"
34370 #~ msgstr "--Separador--"
34372 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34373 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34378 #~ msgid "Print...|P"
34379 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34381 #~ msgid "TeX Code|X"
34382 #~ msgstr "Código TeX|X"
34384 #~ msgid "Top Line|n"
34385 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34387 #~ msgid "Bottom Line|i"
34388 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34390 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34391 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34393 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34394 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34397 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34398 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34400 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34401 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34403 #~ msgid "Print document failed"
34404 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34406 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34407 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34409 #~ msgid "Unknown document class"
34410 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34412 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34414 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34417 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34419 #~ "Even %2$s exists!"
34421 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34423 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34426 #~ "Cannot create backup file:\n"
34428 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34429 #~ "This will over-write the original file."
34431 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34433 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34434 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34436 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34437 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34439 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34440 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34442 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34443 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34445 #~ msgid "Included File Invalid"
34446 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34449 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34451 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34453 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34455 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34457 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34458 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34460 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34461 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34463 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34464 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34466 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34467 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34470 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34471 #~ "environment variable PRINTER."
34473 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34474 #~ "ambiente PRINTER."
34476 #~ msgid "The option to print only even pages."
34477 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34480 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34481 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34483 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34484 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34486 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34488 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34491 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34492 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34494 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34496 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34499 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34500 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34503 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34504 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34505 #~ "and arguments."
34507 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34508 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34509 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34512 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34513 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34515 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34516 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34519 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34521 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34523 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34525 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34526 #~ "impressora específica."
34529 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34532 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34533 #~ "comando de impressão."
34535 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34536 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34538 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34539 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34548 #~ msgstr "Vermelho"
34560 #~ msgstr "Magenta"
34563 #~ msgstr "Amarelo"
34566 #~ msgstr "Impressora"
34568 #~ msgid "Print Document"
34569 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34571 #~ msgid "Print to file"
34572 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34574 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34575 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34577 #~ msgid "Open Navigator..."
34578 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34580 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34581 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34586 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34587 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34589 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34590 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34592 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34593 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34595 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34596 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34598 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34599 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34602 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34603 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34606 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34607 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34610 #~ msgstr "Para &baixo"
34613 #~ msgid "Split Environment|l"
34614 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34617 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34618 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34621 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34622 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34625 #~ msgid "Alternative theorem string"
34626 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34629 #~ msgid "Key Words."
34630 #~ msgstr "Palavras chave."
34636 #~ msgid "End Multiple Columns"
34637 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34639 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34642 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34643 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34645 #~ msgid "Use AMS &math package"
34646 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34648 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34649 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34651 #~ msgid "Use &esint package"
34652 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34655 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34656 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34659 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34660 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34663 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34664 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34667 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34668 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34671 #~ msgid "Use mh&chem package"
34672 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34675 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34678 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34679 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34681 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34682 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34685 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34686 #~ "actually to print."
34688 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34689 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34691 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34692 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34695 #~ msgid "Table w&idth:"
34696 #~ msgstr "Nota tabela:"
34698 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34699 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34701 #~ msgid "institute mark"
34702 #~ msgstr "marca instituição"
34704 #~ msgid "Fig. ---"
34705 #~ msgstr "Fig. ---"
34707 #~ msgid "Computing Review Categories"
34708 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34711 #~ msgstr "LatinoLigado"
34713 #~ msgid "Latin on"
34714 #~ msgstr "Latino ligado"
34716 #~ msgid "LatinOff"
34717 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34719 #~ msgid "Latin off"
34720 #~ msgstr "Latino desligado"
34722 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34723 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34725 #~ msgid "EndFrame"
34726 #~ msgstr "FimMoldura"
34728 #~ msgid "________________________________"
34729 #~ msgstr "________________________________"
34731 #~ msgid "Institute mark"
34732 #~ msgstr "Marca instituição"
34734 #~ msgid "Maintext"
34735 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34741 #~ msgstr "Espaço:"
34743 #~ msgid "Computer:"
34744 #~ msgstr "Computador:"
34746 #~ msgid "Close Section"
34747 #~ msgstr "Fechar Secção"
34749 #~ msgid "Table Caption"
34750 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34752 #~ msgid "Captionabove"
34753 #~ msgstr "Legendacima"
34755 #~ msgid "Captionbelow"
34756 #~ msgstr "Legendabaixo"
34761 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34762 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34764 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34765 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34767 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34768 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34770 #~ msgid "Settings...|g"
34771 #~ msgstr "Configurações...|c"
34773 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34774 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34776 #~ msgid "Braille Manual|B"
34777 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34780 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34781 #~ msgstr "musica LilyPond"
34783 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34784 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34786 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34787 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34789 #~ msgid "Rotate cell"
34790 #~ msgstr "Rodar célula"
34792 #~ msgid "AMS arrows"
34793 #~ msgstr "Setas AMS"
34795 #~ msgid "AMS relations"
34796 #~ msgstr "relações AMS"
34798 #~ msgid "AMS operators"
34799 #~ msgstr "operadores AMS"
34801 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34802 #~ msgstr "misc AMS"
34804 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34805 #~ msgstr "Misc AMS"
34807 #~ msgid "AMS Arrows"
34808 #~ msgstr "Setas AMS"
34810 #~ msgid "AMS Relations"
34811 #~ msgstr "Relações AMS"
34813 #~ msgid "AMS Operators"
34814 #~ msgstr "Operadores AMS"
34816 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34817 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34819 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34820 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34822 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34823 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34825 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34826 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34828 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34829 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34835 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34836 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34838 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34839 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34841 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34842 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34844 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34845 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34847 #~ msgid "Specify the default paper size."
34848 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34850 #~ msgid "Memory problem"
34851 #~ msgstr "Problema de memória"
34853 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34854 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34859 #~ msgid "List of Graphics"
34860 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34862 #~ msgid "List of Equations"
34863 #~ msgstr "Lista de Equações"
34866 #~ msgid "List of Index Entries"
34867 #~ msgstr "Lista de Índices"
34869 #~ msgid "List of Marginal notes"
34870 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34872 #~ msgid "List of Notes"
34873 #~ msgstr "Lista de Notas"
34875 #~ msgid "List of Citations"
34876 #~ msgstr "Lista de Citações"
34878 #~ msgid "List of Branches"
34879 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34881 #~ msgid "List of Changes"
34882 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34884 #~ msgid "Automatic help"
34885 #~ msgstr "Ajuda automática"
34890 #~ msgid "Documents"
34891 #~ msgstr "Documentos"
34894 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34895 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34898 #~ msgid "&Output Format:"
34899 #~ msgstr "F&ormato:"
34908 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34909 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34912 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34913 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34916 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34917 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34920 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34921 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34924 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34925 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34928 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34929 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34932 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34933 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34936 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34937 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34940 #~ msgid "Remark \\theremark"
34941 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34944 #~ msgid "Case \\thecase"
34945 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34948 #~ msgid "Question \\thequestion"
34949 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34952 #~ msgid "Note \\thenote"
34953 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34958 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34960 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34962 #~ msgid "Preface:"
34963 #~ msgstr "Prefácio:"
34965 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34966 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34969 #~ msgstr "TOCmini"
34971 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34972 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34974 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34975 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34983 #~ msgid "Step \\thestep."
34984 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34986 #~ msgid "Appendices Section"
34987 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34989 #~ msgid "--- Appendices ---"
34990 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34996 #~ msgstr "&Procurar:"
34998 #~ msgid "The Enter key works, too"
34999 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35001 #~ msgid "The delete key works, too"
35002 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35005 #~ msgstr "Apa&gar"
35007 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35008 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35010 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35011 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35013 #~ msgid "&Use babel"
35014 #~ msgstr "&Usar babel"
35016 #~ msgid "&BibTeX command:"
35017 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35020 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35021 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35022 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35024 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35025 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35026 #~ "do Cygwin teTeX."
35028 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35029 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35031 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35032 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35034 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35035 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35037 #~ msgid "Screen &DPI:"
35038 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35040 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35041 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35043 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35044 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35046 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35047 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35049 #~ msgid "Merge cells"
35050 #~ msgstr "Juntar células"
35052 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35053 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35055 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35056 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35059 #~ msgstr "esquema"
35065 #~ msgstr "gráfico"
35067 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35068 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35070 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35071 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35073 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35074 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35076 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35077 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35079 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35080 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35082 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35083 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35085 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35086 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35088 #~ msgid "Affilation:"
35089 #~ msgstr "Afiliação:"
35101 #~ msgstr "Escritório"
35103 #~ msgid "Element:Firstname"
35104 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35106 #~ msgid "Element:Fname"
35107 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35109 #~ msgid "Element:Surname"
35110 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35112 #~ msgid "Element:Filename"
35113 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35115 #~ msgid "Element:Literal"
35116 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35118 #~ msgid "Element:Emph"
35119 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35121 #~ msgid "Element:Abbrev"
35122 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35124 #~ msgid "Element:Citation-number"
35125 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35127 #~ msgid "Element:Volume"
35128 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35130 #~ msgid "Element:Day"
35131 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35133 #~ msgid "Element:Month"
35134 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35136 #~ msgid "Element:Year"
35137 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35139 #~ msgid "Element:Issue-number"
35140 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35142 #~ msgid "Element:Issue-day"
35143 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35145 #~ msgid "Element:Issue-months"
35146 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35148 #~ msgid "Element:ISSN"
35149 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35151 #~ msgid "Element:CODEN"
35152 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35154 #~ msgid "Element:SS-Code"
35155 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35157 #~ msgid "Element:SS-Title"
35158 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35160 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35161 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35163 #~ msgid "Element:Code"
35164 #~ msgstr "Elemento:Código"
35166 #~ msgid "Element:Dscr"
35167 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35169 #~ msgid "Element:Keyword"
35170 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35173 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35174 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35176 #~ msgid "Element:Orgname"
35177 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35179 #~ msgid "Element:Street"
35180 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35182 #~ msgid "Element:City"
35183 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35185 #~ msgid "Element:State"
35186 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35188 #~ msgid "Element:Postcode"
35189 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35191 #~ msgid "Element:Country"
35192 #~ msgstr "Elemento:País"
35194 #~ msgid "Element:Directory"
35195 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35197 #~ msgid "Element:Email"
35198 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35200 #~ msgid "Element:KeyCap"
35201 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35203 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35204 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35206 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35207 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35209 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35210 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35212 #~ msgid "Note:Note"
35213 #~ msgstr "Nota:Nota"
35215 #~ msgid "Note:Greyedout"
35216 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35218 #~ msgid "greyedout"
35219 #~ msgstr "aCinzento"
35221 #~ msgid "Box:Shaded"
35222 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35230 #~ msgid "Info:menu"
35231 #~ msgstr "Info:menu"
35233 #~ msgid "Info:shortcut"
35234 #~ msgstr "Info:atalho"
35236 #~ msgid "Info:shortcuts"
35237 #~ msgstr "Info:atalhos"
35239 #~ msgid "Custom:Endnote"
35240 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35242 #~ msgid "Custom:Glosse"
35243 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35246 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35247 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35249 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35250 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35252 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35253 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35255 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35256 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35258 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35259 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35261 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35262 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35264 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35265 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35267 #~ msgid "CharStyle:Code"
35268 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35270 #~ msgid "Layout|L"
35271 #~ msgstr "Layout|L"
35273 #~ msgid "Documents|D"
35274 #~ msgstr "Documentos|D"
35276 #~ msgid "New from Template...|T"
35277 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35279 #~ msgid "Revert|R"
35280 #~ msgstr "Reverter|R"
35283 #~ msgstr "Refazer|z"
35286 #~ msgstr "Cortar|C"
35289 #~ msgstr "Colar|l"
35291 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35292 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35294 #~ msgid "Tabular|T"
35295 #~ msgstr "Tabular|T"
35297 #~ msgid "Thesaurus..."
35298 #~ msgstr "Sinónimos..."
35300 #~ msgid "Statistics...|i"
35301 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35303 #~ msgid "Change Tracking|g"
35304 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35306 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35307 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35309 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35310 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35312 #~ msgid "Line Bottom|B"
35313 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35315 #~ msgid "Line Left|L"
35316 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35318 #~ msgid "Line Right|R"
35319 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35321 #~ msgid "Delete Row|w"
35322 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35324 #~ msgid "Copy Row"
35325 #~ msgstr "Copiar Linha"
35327 #~ msgid "Swap Rows"
35328 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35330 #~ msgid "Delete Column|D"
35331 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35333 #~ msgid "Copy Column"
35334 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35336 #~ msgid "Swap Columns"
35337 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35339 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35340 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35342 #~ msgid "Alignment|A"
35343 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35345 #~ msgid "Add Row|R"
35346 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35348 #~ msgid "Add Column|C"
35349 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35357 #~ msgid "Mathematica"
35358 #~ msgstr "Mathematica"
35360 #~ msgid "Maple, simplify"
35361 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35363 #~ msgid "Maple, factor"
35364 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35366 #~ msgid "Maple, evalm"
35367 #~ msgstr "Maple, evalm"
35369 #~ msgid "Maple, evalf"
35370 #~ msgstr "Maple, evalf"
35372 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35373 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35375 #~ msgid "Align Environment|A"
35376 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35378 #~ msgid "AlignAt Environment"
35379 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35382 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35383 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35385 #~ msgid "Multline Environment"
35386 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35388 #~ msgid "Special Character|S"
35389 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35391 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35392 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35394 #~ msgid "URL...|U"
35395 #~ msgstr "URL...|U"
35397 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35398 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35400 #~ msgid "TeX Code|T"
35401 #~ msgstr "Código TeX|T"
35403 #~ msgid "Minipage|p"
35404 #~ msgstr "Minipágina|p"
35406 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35407 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35409 #~ msgid "Floats|a"
35410 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35412 #~ msgid "Insert File|e"
35413 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35415 #~ msgid "External Material...|x"
35416 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35418 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35419 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35421 #~ msgid "Protected Space|r"
35422 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35424 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35425 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35427 #~ msgid "Vertical Space..."
35428 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35430 #~ msgid "Protected Dash|D"
35431 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35433 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35434 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35436 #~ msgid "Font Change|o"
35437 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35439 #~ msgid "Math Normal Font"
35440 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35442 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35443 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35445 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35446 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35448 #~ msgid "Math Roman Family"
35449 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35451 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35452 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35454 #~ msgid "Math Bold Series"
35455 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35457 #~ msgid "Text Normal Font"
35458 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35460 #~ msgid "Floatflt Figure"
35461 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35463 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35464 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35466 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35467 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35469 #~ msgid "Character...|C"
35470 #~ msgstr "Caracter...|C"
35472 #~ msgid "Paragraph...|P"
35473 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35475 #~ msgid "Document...|D"
35476 #~ msgstr "Documento...|D"
35478 #~ msgid "Tabular...|T"
35479 #~ msgstr "Tabular...|T"
35481 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35482 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35484 #~ msgid "Noun Style|N"
35485 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35487 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35488 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35490 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35491 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35493 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35494 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35496 #~ msgid "TeX Information|X"
35497 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35499 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35500 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35502 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35503 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35505 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35506 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35508 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35509 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35511 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35512 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35514 #~ msgid "Extended Features|E"
35515 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35517 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35518 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35520 #~ msgid "Preferences..."
35521 #~ msgstr "Preferências..."
35523 #~ msgid "Quit LyX"
35524 #~ msgstr "Sair do LyX"
35526 #~ msgid "Insert|n"
35527 #~ msgstr "Inserir|n"
35529 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35530 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35532 #~ msgid "View DVI"
35533 #~ msgstr "Ver DVI"
35535 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35536 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35538 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35539 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35541 #~ msgid "View PostScript"
35542 #~ msgstr "Ver PostScript"
35544 #~ msgid "Update PostScript"
35545 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35547 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35548 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35551 #~ "The specified document\n"
35553 #~ "could not be read."
35555 #~ "O documento especificado\n"
35557 #~ "não pôde ser lido."
35560 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35561 #~ "%1$s.layout,\n"
35562 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35563 #~ "class or style file required by it is not\n"
35564 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35565 #~ "for more information.\n"
35567 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35568 #~ "%1$s.layout,\n"
35569 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35570 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35571 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35572 #~ "para mais informação.\n"
35574 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35575 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35577 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35578 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35580 #~ msgid "top/bottom line"
35581 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35583 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35584 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35586 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35587 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35590 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35591 #~ "You may not have the right languages installed."
35593 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35594 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35597 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35598 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35600 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35601 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35604 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35607 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35608 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35610 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35612 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35615 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35616 #~ "encoding `%2$s'."
35618 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35619 #~ "para a codificação `%2$s'."
35622 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35623 #~ "encoding `%2$s'."
35625 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35626 #~ "para a codificação `%2$s'."
35628 #~ msgid "&Use Default"
35629 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35632 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35633 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35634 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35636 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35637 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35638 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35640 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35642 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35643 #~ "uma nova legenda"
35646 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35648 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35649 #~ "ispell_english\"."
35651 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35652 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35655 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35656 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35657 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35659 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35660 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35661 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35663 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35664 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35666 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35667 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35670 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35674 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35679 #~ "Error when updating from repository.\n"
35680 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35683 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35685 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35686 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35689 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35692 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35694 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35698 #~ msgstr "Comprimento"
35700 #~ msgid "Thin space"
35701 #~ msgstr "Espaço fino"
35703 #~ msgid "Medium space"
35704 #~ msgstr "Espaço médio"
35706 #~ msgid "Thick space"
35707 #~ msgstr "Espaço largo"
35709 #~ msgid "Negative thin space"
35710 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35712 #~ msgid "Negative medium space"
35713 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35715 #~ msgid "Negative thick space"
35716 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35718 #~ msgid "Inter-word space"
35719 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35721 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35722 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35730 #~ msgid "pspell (library)"
35731 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35733 #~ msgid "aspell (library)"
35734 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35739 #~ msgid "*.ispell"
35740 #~ msgstr "*.ispell"
35742 #~ msgid "Spellchecker error"
35743 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35746 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35747 #~ "Maybe it has been killed."
35749 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35750 #~ "Talvez tenha sido morto."
35752 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35753 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35755 #~ msgid "%1$d words checked."
35756 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35758 #~ msgid "One word checked."
35759 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35761 #~ msgid "Spelling check completed"
35762 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35764 #~ msgid "No Table of contents"
35765 #~ msgstr "Sem Índice"
35767 #~ msgid "Opened inset"
35768 #~ msgstr "Inserto aberto"
35770 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35771 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35774 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35775 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35778 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35779 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35782 #~ msgid "Opened Box Inset"
35783 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35785 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35786 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35788 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35789 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35791 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35792 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35794 #~ msgid "Opened Float Inset"
35795 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35797 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35798 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35801 #~ msgid "Unknown buffer info"
35802 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35804 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35805 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35807 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35808 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35810 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35811 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35813 #~ msgid "Opened Note Inset"
35814 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35816 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35817 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35819 #~ msgid "QQuad Space"
35820 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35822 #~ msgid "Opened table"
35823 #~ msgstr "Tabela aberta"
35825 #~ msgid "Opened Text Inset"
35826 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35829 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35830 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35833 #~ msgstr "Norueguês"
35836 #~ msgstr "Nynorsk"
35839 #~ msgid "Glossary term"
35840 #~ msgstr "Nota-glossário"
35842 #~ msgid "TheoremTemplate"
35843 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35845 #~ msgid "Theorem #:"
35846 #~ msgstr "Teorema #:"
35848 #~ msgid "Lemma #:"
35849 #~ msgstr "Lema #:"
35851 #~ msgid "Corollary #:"
35852 #~ msgstr "Corolário #:"
35854 #~ msgid "Proposition #:"
35855 #~ msgstr "Proposição #:"
35857 #~ msgid "Conjecture #:"
35858 #~ msgstr "Conjectura #:"
35860 #~ msgid "Criterion #:"
35861 #~ msgstr "Critério #:"
35864 #~ msgstr "Facto #:"
35866 #~ msgid "Axiom #:"
35867 #~ msgstr "Axioma #:"
35869 #~ msgid "Definition #:"
35870 #~ msgstr "Definição #:"
35872 #~ msgid "Example #:"
35873 #~ msgstr "Exemplo #:"
35875 #~ msgid "Condition #:"
35876 #~ msgstr "Condição #:"
35878 #~ msgid "Problem #:"
35879 #~ msgstr "Problema #:"
35881 #~ msgid "Exercise #:"
35882 #~ msgstr "Exercício #:"
35884 #~ msgid "Remark #:"
35885 #~ msgstr "Observação #:"
35887 #~ msgid "Claim #:"
35888 #~ msgstr "Afirmação #:"
35891 #~ msgstr "Nota #:"
35893 #~ msgid "Notation #:"
35894 #~ msgstr "Notação #:"
35897 #~ msgstr "Caso #:"
35900 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35903 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
35907 #~ msgid "Anschrift:"
35908 #~ msgstr "Unterschrift:"
35911 #~ msgid "Briefkopf:"
35912 #~ msgstr "Briefkopf:"
35915 #~ msgstr "Zusatz:"
35918 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35919 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35922 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35923 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35926 #~ msgid "Unterschrift:"
35927 #~ msgstr "Unterschrift:"
35930 #~ msgid "Vorwahl:"
35931 #~ msgstr "Normal:"
35933 #~ msgid "Telefon:"
35934 #~ msgstr "Telefone:"
35943 #~ msgid "Betreff:"
35944 #~ msgstr "Betreff:"
35948 #~ msgstr "Anrede:"
35955 #~ msgid "Anlage(n):"
35956 #~ msgstr "Anlagen:"
35959 #~ msgid "Verteiler:"
35960 #~ msgstr "Verteiler:"
35962 #~ msgid "Strasse:"
35968 #~ msgid "RetourAdresse:"
35969 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35971 #~ msgid "MeinZeichen:"
35972 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35974 #~ msgid "IhrZeichen:"
35975 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35977 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35978 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35984 #~ msgstr "Escritório:"
35986 #~ msgid "Adresse:"
35987 #~ msgstr "Endereço:"
35990 #~ msgid "Anlagen:"
35991 #~ msgstr "Anlagen:"