]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/pt_BR.po
po files: port some recent changes to master
[features.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-01-20 09:43+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-21 12:30-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br at yahoo dot com dot "
17 "br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
57 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
58 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
59 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
60 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
61 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
62 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
63 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
64 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
65 msgid "&Close"
66 msgstr "&Fechar"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
69 msgid "The bibliography key"
70 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 msgid "Ke&y:"
74 msgstr "Chave:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
77 msgid "The label as it appears in the document"
78 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 msgid "&Label:"
82 msgstr "Eti&queta:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 msgid ""
86 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
87 "to enter LaTeX code."
88 msgstr ""
89 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
90 "isto se quiser digitar código LaTeX."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
93 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
95 msgid "Li&teral"
96 msgstr "Literal"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
99 msgid "Citation Style"
100 msgstr "Estilo de Citação"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
103 msgid "Sty&le format:"
104 msgstr "Formato de esti&lo:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
107 msgid ""
108 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
109 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
110 "Expand to get more information."
111 msgstr ""
112 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
113 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
114 "bibliografia. Expanda para mais informações."
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
117 msgid "&Variant:"
118 msgstr "&Variante:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
121 msgid "Provides available cite style variants."
122 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
126 msgid "Opt&ions:"
127 msgstr "&Opções:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
130 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
131 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
134 msgid "Biblatex &citation style:"
135 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
138 msgid "The style that determines the layout of the citations"
139 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
143 msgid "Reset to the preset default"
144 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
147 msgid "Rese&t"
148 msgstr "Redefinir"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
151 msgid "Bibliography Style"
152 msgstr "Estilo de Bibliografia"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "&Restaurar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgid "&Match"
175 msgstr "Corresponder"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
178 msgid "Default BibTeX st&yle:"
179 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 msgid ""
183 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
184 "by default"
185 msgstr ""
186 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
187 "diálogo BibTeX"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 msgid "&Reset"
191 msgstr "Redefinir"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
194 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
195 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
198 msgid "Subdivided bibli&ography"
199 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
202 msgid "Rescan style files"
203 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgid "Re&scan"
207 msgstr "&Reprocessar"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
210 msgid "&Multiple bibliographies:"
211 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
214 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
215 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 msgid ""
219 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 msgstr ""
221 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
222 "BibTex."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
225 msgid "Bibliography Generation"
226 msgstr "Geração de Bibliografia"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
230 msgid "&Processor:"
231 msgstr "&Processador:"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
234 msgid "Select a processor"
235 msgstr "Selecione um processador"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
241 msgid "Op&tions:"
242 msgstr "&Opções:"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
245 msgid ""
246 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
247 msgstr ""
248 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
251 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
252 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
255 msgid "&Databases found by LaTeX:"
256 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
259 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
260 msgstr ""
261 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
262 "adicionados"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
266 msgid "&Rescan"
267 msgstr "&Reprocessar"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
270 msgid ""
271 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
272 msgstr ""
273 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
274 "por sua pasta."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
277 msgid "&Local databases:"
278 msgstr "Bases de dados &locais:"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
281 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
282 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
285 msgid "Browse your local directory"
286 msgstr "Navegar por sua pasta local"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
293 msgid "&Browse..."
294 msgstr "&Procurar..."
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
297 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
298 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
299 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:409
300 msgid "&Add"
301 msgstr "&Adicionar"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
305 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
306 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
308 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
309 msgid "Cancel"
310 msgstr "Cancelar"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
313 msgid "BibTeX database to use"
314 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
317 msgid "Da&tabases"
318 msgstr "Bases de dados"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
321 msgid "Add a BibTeX database file"
322 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
325 msgid "&Add..."
326 msgstr "&Adicionar..."
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
329 msgid "Remove the selected database"
330 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
333 msgid "&Delete"
334 msgstr "&Remover"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
337 msgid "Move the selected database upwards in the list"
338 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
342 msgid "&Up"
343 msgstr "Para &cima"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
346 msgid "Move the selected database downwards in the list"
347 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
350 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
351 msgid "Do&wn"
352 msgstr "Para &baixo"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
355 msgid "Scan for new databases and styles"
356 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
359 msgid "The BibTeX style"
360 msgstr "O estilo BibTeX"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
363 msgid "St&yle"
364 msgstr "E&stilo"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
367 msgid "Choose a style file"
368 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
371 msgid "This bibliography section contains..."
372 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
375 msgid "&Content:"
376 msgstr "&Conteúdo:"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
380 msgid "all cited references"
381 msgstr "todas as referências citadas"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
385 msgid "all uncited references"
386 msgstr "todas as referências não-citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
390 msgid "all references"
391 msgstr "todas as referências"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
394 msgid "Add bibliography to the table of contents"
395 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
398 msgid "Add bibliography to &TOC"
399 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
402 msgid "O&ptions:"
403 msgstr "O&pções:"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
406 msgid ""
407 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
408 "details."
409 msgstr ""
410 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
411 "consulte o manual do biblatex ."
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
414 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
415 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
416 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
417 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
420 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
425 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
427 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
430 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
432 msgid "&OK"
433 msgstr "&OK"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
436 msgid "Type and Size"
437 msgstr "Tipo e Tamanho"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
440 msgid "Width value"
441 msgstr "Valor de largura"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
445 msgid "&Height:"
446 msgstr "&Altura:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
451 msgid "&Width:"
452 msgstr "&Largura:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
455 msgid "Inner Bo&x:"
456 msgstr "Caixa &Interior:"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
459 msgid "Inner box type"
460 msgstr "Tipo de caixa interior"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parbox"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Minipage"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir quebras de &página"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "Valor de altura"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "Alinhamento"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "Vertical"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "&Conteúdo:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "Cai&xa:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 msgid "Top"
533 msgstr "Superior"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
539 msgid "Middle"
540 msgstr "Centralizado"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "Inferior"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
565 msgid "Stretch"
566 msgstr "Esticar"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
573 msgid "Left"
574 msgstr "À esquerda"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
580 msgid "Center"
581 msgstr "Centralizado"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
588 msgid "Right"
589 msgstr "À direita"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
592 msgid "Decoration"
593 msgstr "Decoração"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
596 msgid "Decoration box types"
597 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
600 msgid "Thickness value"
601 msgstr "Valor de espessura"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
604 msgid "&Line thickness:"
605 msgstr "Espessura de &linha:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
608 msgid "Separation value"
609 msgstr "Valor de separação"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
612 msgid "Box s&eparation:"
613 msgstr "S&eparação de caixa:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
616 msgid "&Decoration:"
617 msgstr "&Decoração:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
620 msgid "&Shadow size:"
621 msgstr "Tamanho de &sombra:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
624 msgid "Size value"
625 msgstr "Valor de tamanho"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
628 msgid "Color"
629 msgstr "Cor"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
632 msgid "Back&ground:"
633 msgstr "Cor de fundo:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
636 msgid "&Frame:"
637 msgstr "Moldura:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
640 msgid "&Available branches:"
641 msgstr "Ramos &disponíveis:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
644 msgid "Select your branch"
645 msgstr "Selecione seu ramo"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
648 msgid "Inverted"
649 msgstr "Invertido"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
652 msgid "&New:[[branch]]"
653 msgstr "&Novo:[[branch]]"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
656 msgid ""
657 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
658 "active."
659 msgstr ""
660 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
661 "esteja ativo"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
664 msgid "Filename &Suffix"
665 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
668 msgid "Show undefined branches used in this document."
669 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
672 msgid "&Undefined Branches"
673 msgstr "Ramos &Indefinidos"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
676 msgid "A&vailable Branches:"
677 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
680 msgid "Toggle the selected branch"
681 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
684 msgid "(&De)activate"
685 msgstr "(&Des)ativar"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
688 msgid "Add a new branch to the list"
689 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
692 msgid "Define or change background color"
693 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
696 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
697 msgid "Alter Co&lor..."
698 msgstr "Mudar &Cor..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
701 msgid "Remove the selected branch"
702 msgstr "Remover o ramo selecionado"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
705 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4573
706 #: src/Buffer.cpp:4586
707 msgid "&Remove"
708 msgstr "&Remover"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
711 msgid "Change the name of the selected branch"
712 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
715 msgid "Re&name..."
716 msgstr "&Renomear..."
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
719 msgid "Add the selected branches to the list."
720 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
723 msgid "&Add Selected"
724 msgstr "&Adicionar Selecionados"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
727 msgid "Add all unknown branches to the list."
728 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
731 msgid "Add A&ll"
732 msgstr "Adicionar T&odos"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
736 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
737 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
739 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
740 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
741 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
742 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
744 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
745 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
753 msgid "&Cancel"
754 msgstr "&Cancelar"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
758 msgid "Undefined branches used in this document."
759 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
762 msgid "&Undefined Branches:"
763 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
766 msgid "&Font:"
767 msgstr "&Fonte:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
771 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
772 msgid "Si&ze:"
773 msgstr "Ta&manho:"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
780 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
799 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
801 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
802 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
803 msgid "Default"
804 msgstr "Padrão"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 msgid "Tiny"
809 msgstr "Pequeníssima"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 msgid "Smallest"
814 msgstr "Muito pequena"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
818 msgid "Smaller"
819 msgstr "Bem pequena"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
823 msgid "Small"
824 msgstr "Pequena"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
828 msgid "Normal"
829 msgstr "Normal"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
833 msgid "Large"
834 msgstr "Grande"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
838 msgid "Larger"
839 msgstr "Bem grande"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
843 msgid "Largest"
844 msgstr "Muito grande"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
848 msgid "Huge"
849 msgstr "Enorme"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
853 msgid "Huger"
854 msgstr "Descomunal"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
857 msgid "&Custom bullet:"
858 msgstr "Mar&cador personalizado:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
862 msgid "&Level:"
863 msgstr "&Nível:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
866 msgid "Change:"
867 msgstr "Alteração:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
870 msgid "Go to previous change"
871 msgstr "Ir para alteração anterior"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
874 msgid "&Previous change"
875 msgstr "&Alteração anterior"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
878 msgid "Go to next change"
879 msgstr "Ir para a próxima alteração"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
882 msgid "&Next change"
883 msgstr "Próxima alteração"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
886 msgid "Accept this change"
887 msgstr "Aceitar esta alteração"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
890 msgid "&Accept"
891 msgstr "&Aceitar"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
894 msgid "Reject this change"
895 msgstr "Rejeitar esta alteração"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
898 msgid "&Reject"
899 msgstr "&Rejeitar"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
903 msgid "Font family"
904 msgstr "Família da fonte"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
907 msgid "&Family:"
908 msgstr "&Família:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
912 msgid "Font shape"
913 msgstr "Forma da fonte"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
916 msgid "S&hape:"
917 msgstr "F&orma:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
921 msgid "Font series"
922 msgstr "Série da fonte"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
927 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
928 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
929 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
932 msgid "Language"
933 msgstr "Idioma"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
937 msgid "Font color"
938 msgstr "Cor da fonte"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
941 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
944 msgid "&Language:"
945 msgstr "&Idioma:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
948 msgid "&Series:"
949 msgstr "&Série"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
952 msgid "&Color:"
953 msgstr "&Cor:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
956 msgid "Never Toggled"
957 msgstr "Jamais Comutar"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
961 msgid "Font size"
962 msgstr "Tamanho da fonte"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
966 msgid "Other font settings"
967 msgstr "Outras configurações de fonte"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
970 msgid "Always Toggled"
971 msgstr "Comutar Sempre"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
974 msgid "&Misc:"
975 msgstr "&Misc:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
978 msgid "toggle font on all of the above"
979 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
982 msgid "&Toggle all"
983 msgstr "&Modificar todas"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
986 msgid "Apply each change automatically"
987 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
990 msgid "Apply changes &immediately"
991 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
994 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1000 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1001 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
1005 msgid "&Apply"
1006 msgstr "&Aplicar"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1010 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1011 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1013 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1014 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1015 msgid "Close"
1016 msgstr "Fechar"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1019 msgid "&Filter:"
1020 msgstr "&Filtro:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1023 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1024 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1027 msgid "All fields"
1028 msgstr "Todos os campos"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1031 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1032 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1035 msgid "All entry types"
1036 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1039 msgid "Click for more filter options"
1040 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1043 msgid "O&ptions"
1044 msgstr "O&pções"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1047 msgid "A&vailable Citations:"
1048 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1051 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1052 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1055 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1056 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1059 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1060 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1063 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1064 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1067 msgid "Selected &Citations:"
1068 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1071 msgid "Formatting"
1072 msgstr "Formatação"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1075 msgid "Citation st&yle:"
1076 msgstr "Est&ilo de citação:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1080 msgid "Text befo&re:"
1081 msgstr "Texto &antes:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1084 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1085 msgstr ""
1086 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1089 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1090 msgid ""
1091 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1092 "style supports this."
1093 msgstr ""
1094 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1095 "atual permitir."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1098 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1099 msgid "&Text after:"
1100 msgstr "&Texto depois:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1104 msgid ""
1105 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1106 "supports this."
1107 msgstr ""
1108 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1109 "atual permitir."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1112 msgid ""
1113 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1114 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1115 msgstr ""
1116 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1117 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1120 msgid ""
1121 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1122 "citation style supports this."
1123 msgstr ""
1124 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1125 "estilo de citação atual permitir."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1133 msgid ""
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1136 msgstr ""
1137 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1138 "citação atual permitir."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1142 msgid "All aut&hors"
1143 msgstr "Todos os autores"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1151 msgid "&Restore"
1152 msgstr "&Restaurar"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1155 msgid "App&ly"
1156 msgstr "Ap&licar"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1159 msgid "Font Colors"
1160 msgstr "Cores de Fonte"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1163 msgid "Main text:"
1164 msgstr "Texto principal:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1168 msgid "Click to change the color"
1169 msgstr "Clique para mudar a cor"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1172 msgid "Default..."
1173 msgstr "Padrão..."
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1177 msgid "Revert the color to the default"
1178 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1181 msgid "Greyed-out notes:"
1182 msgstr "Notas esmaecidas:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1187 msgid "&Change..."
1188 msgstr "&Alterar..."
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1191 msgid "Background Colors"
1192 msgstr "Cores de Fundo"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1195 msgid "Page:"
1196 msgstr "Página:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1199 msgid "Shaded boxes:"
1200 msgstr "Caixas sombreadas:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1203 msgid "Compare Revisions"
1204 msgstr "Comparar Revisões"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1207 msgid "&Revisions back"
1208 msgstr "&Revisões anteriores"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1211 msgid "&Between revisions"
1212 msgstr "Entr&e revisões"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1215 msgid "Old:"
1216 msgstr "Antiga:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1219 msgid "New:"
1220 msgstr "Nova:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1223 msgid "&New Document:"
1224 msgstr "Documento &Novo:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1227 msgid "&Old Document:"
1228 msgstr "Documento &Antigo:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1231 msgid "Bro&wse..."
1232 msgstr "&Procurar..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1235 msgid "Copy Document Settings from:"
1236 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1239 msgid "N&ew Document"
1240 msgstr "Documento No&vo"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1243 msgid "Ol&d Document"
1244 msgstr "Documento An&tigo"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1247 msgid ""
1248 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1249 "resulting document"
1250 msgstr ""
1251 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1252 "LaTeX para o documento resultante"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1255 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1256 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1259 msgid "Insert the delimiters"
1260 msgstr "Inserir os delimitadores"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1263 msgid "&Insert"
1264 msgstr "&Inserir"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1268 msgid "TeX Code: "
1269 msgstr "Código TeX:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1272 msgid "Match delimiter types"
1273 msgstr ""
1274 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1275 "correspondente no outro lado"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1278 msgid "&Keep matched"
1279 msgstr "&Manter correspondência"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1282 msgid ""
1283 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1284 "direction)"
1285 msgstr ""
1286 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1289 msgid "S&wap && Reverse"
1290 msgstr "Permutar && Inverter"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1293 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1294 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1297 msgid "Use Class Defaults"
1298 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1301 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1302 msgstr ""
1303 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1304 "documento do LyX"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1307 msgid "Save as Document Defaults"
1308 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1311 msgid "Display"
1312 msgstr "Exibição"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1315 msgid "Show ERT button only"
1316 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1319 msgid "&Collapsed"
1320 msgstr "&Recolhido"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1323 msgid "Show ERT contents"
1324 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1327 msgid "O&pen"
1328 msgstr "&Abrir"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1331 msgid "For more information, refer to the complete log."
1332 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1335 msgid "&Errors:"
1336 msgstr "&Erros:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1339 msgid "Description:"
1340 msgstr "Descrição:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1343 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1344 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1347 msgid "View Complete &Log..."
1348 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1351 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1352 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1355 msgid "Show Output &Anyway"
1356 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1359 msgid ""
1360 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1361 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1362 msgstr ""
1363 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1364 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1367 msgid "F&ile"
1368 msgstr "&Arquivo"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1371 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1374 msgid "Filename"
1375 msgstr "Nome do arquivo"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1379 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1380 msgid "&File:"
1381 msgstr "&Arquivo:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1384 msgid "Select a file"
1385 msgstr "Selecionar um arquivo"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1388 msgid "&Draft"
1389 msgstr "&Rascunho"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1392 msgid "&Template"
1393 msgstr "&Modelo"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1396 msgid "Available templates"
1397 msgstr "Modelos disponíveis"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1401 msgid "LaTe&X and LyX options"
1402 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1405 msgid "LaTeX Options"
1406 msgstr "Opções LaTeX"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1409 msgid "O&ption:"
1410 msgstr "&Opção:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1413 msgid "Forma&t:"
1414 msgstr "F&ormato:"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1417 msgid ""
1418 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1419 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1420 msgstr ""
1421 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1422 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1425 msgid "&Show in LyX"
1426 msgstr "&Exibir no LyX"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1432 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1433 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1436 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1437 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1440 msgid "Si&ze and Rotation"
1441 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1445 msgid "Rotate"
1446 msgstr "Girar"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1452 msgid "Angle to rotate image by"
1453 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1459 msgid "The origin of the rotation"
1460 msgstr "Origem da rotação"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1463 msgid "Ori&gin:"
1464 msgstr "Ori&gem:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1467 msgid "A&ngle:"
1468 msgstr "Ân&gulo:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1471 msgid "Scale"
1472 msgstr "Redimensionar"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1477 msgid "Height of image in output"
1478 msgstr "Altura da imagem na saída"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1482 msgid "Width of image in output"
1483 msgstr "Largura da imagem na saída"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1486 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1487 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1491 msgid "&Maintain aspect ratio"
1492 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1495 msgid "Crop"
1496 msgstr "Cortar"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1500 msgid "Clip to bounding box values"
1501 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1505 msgid "Clip to &bounding box"
1506 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1510 msgid "&Left bottom:"
1511 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1514 msgid "x"
1515 msgstr "x"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1519 msgid "Right &top:"
1520 msgstr "Superior &direita:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1524 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1525 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1529 msgid "&Get from File"
1530 msgstr "&Obter do arquivo"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1533 msgid "y"
1534 msgstr "y"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1537 msgid "TabWidget"
1538 msgstr "TabWidget"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1541 msgid "Sear&ch"
1542 msgstr "&Localizar"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1546 msgid "&Find:"
1547 msgstr "&Localizar:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1550 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1551 msgid "Replace &with:"
1552 msgstr "&Substituir por:"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1555 msgid "Perform a case-sensitive search"
1556 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1559 msgid "Case &sensitive"
1560 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1563 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1564 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1568 msgid "Find &Next"
1569 msgstr "Localizar &Próxima"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1572 msgid "Restrict search to whole words only"
1573 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1576 msgid "W&hole words"
1577 msgstr "Palavras &inteiras"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1580 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1581 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1587 msgid "&Replace"
1588 msgstr "S&ubstituir"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1591 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1592 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1596 msgid "Search &backwards"
1597 msgstr "Localizar para &trás"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1600 msgid "Replace all occurrences at once"
1601 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1606 msgid "Replace &All"
1607 msgstr "Substituir &Todas"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1610 msgid "S&ettings"
1611 msgstr "&Configurações"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1614 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1615 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1618 msgid "Scope"
1619 msgstr "Escopo"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1622 msgid "C&urrent document"
1623 msgstr "Documento &atual"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1626 msgid ""
1627 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1628 "document"
1629 msgstr ""
1630 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1631 "mestre"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1634 msgid "&Master document"
1635 msgstr "Documento &mestre"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1638 msgid "All open documents"
1639 msgstr "Todos os documentos abertos"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1642 msgid "&Open documents"
1643 msgstr "Documentos &abertos"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1646 msgid "&All manuals"
1647 msgstr "&Todos os manuais"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1650 msgid ""
1651 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1652 "and paragraph style"
1653 msgstr ""
1654 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1655 "de parágrafo selecionados"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1658 msgid "I&gnore format"
1659 msgstr "&Ignorar formato"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1662 msgid ""
1663 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1664 "first letter"
1665 msgstr ""
1666 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1667 "primeira letra do texto a substituir"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1670 msgid "&Preserve first case on replace"
1671 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1674 msgid "&Expand macros"
1675 msgstr "&Expandir macros"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1678 msgid "Restrict search to math environments only"
1679 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1682 msgid "Search on&ly in maths"
1683 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1687 msgid "Form"
1688 msgstr "Forma"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1691 msgid "Float Type:"
1692 msgstr "Tipo do Float:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1695 msgid "Use &default placement"
1696 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1699 msgid "Advanced Placement Options"
1700 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1703 msgid "&Top of page"
1704 msgstr "&No alto da página"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1707 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1708 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1711 msgid "Here de&finitely"
1712 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1715 msgid "&Here if possible"
1716 msgstr "&Aqui, se possível"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1719 msgid "&Page of floats"
1720 msgstr "&Página de floats"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1723 msgid "&Bottom of page"
1724 msgstr "&Na base da página"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1727 msgid "&Span columns"
1728 msgstr "&Abarcar colunas"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1731 msgid "&Rotate sideways"
1732 msgstr "&Girar lateralmente"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1735 msgid "FontUi"
1736 msgstr "FontUi"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1739 msgid ""
1740 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1741 "LuaTeX)"
1742 msgstr ""
1743 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1744 "LuaTeX)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1747 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1748 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1751 msgid "&Default family:"
1752 msgstr "Família &Padrão:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1755 msgid "Select the default family for the document"
1756 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1759 msgid "&Base size:"
1760 msgstr "Tamanho &base:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1763 msgid "&LaTeX font encoding:"
1764 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1767 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1768 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1771 msgid "&Roman:"
1772 msgstr "&Roman:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1775 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1776 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1779 msgid "&Sans Serif:"
1780 msgstr "&Sans Serif:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1783 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1784 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1787 msgid "S&cale (%):"
1788 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1791 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1792 msgstr ""
1793 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1794 "as dimensões da fonte base"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1797 msgid "&Typewriter:"
1798 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1801 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1802 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1805 msgid "Sc&ale (%):"
1806 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1809 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1810 msgstr ""
1811 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1812 "as dimensões da fonte base"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1815 msgid "&Math:"
1816 msgstr "&Matemática:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1819 msgid "Select the math typeface"
1820 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1823 msgid "C&JK:"
1824 msgstr "C&JK:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1827 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1828 msgstr ""
1829 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1830 "(CJK)"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1833 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1834 msgstr ""
1835 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1836 "possuir"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1839 msgid "Use true s&mall caps"
1840 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1841
1842 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1844 msgid "Use old style instead of lining figures"
1845 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1848 msgid "Use &old style figures"
1849 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1852 msgid ""
1853 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1854 "microtype package"
1855 msgstr ""
1856 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1857 "meio do pacote microtype"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1860 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1861 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1864 msgid ""
1865 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1866 "box prevents that."
1867 msgstr ""
1868 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1869 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1872 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1873 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1876 msgid "&Graphics"
1877 msgstr "&Gráfico"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1880 msgid "Select an image file"
1881 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1884 msgid "Output Size"
1885 msgstr "Tamanho de Saída"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1888 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1889 msgstr ""
1890 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1894 msgid "Set &height:"
1895 msgstr "Definir alt&ura:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1898 msgid "&Scale graphics (%):"
1899 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1902 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1903 msgstr ""
1904 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1908 msgid "Set &width:"
1909 msgstr "Definir &largura:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1912 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1913 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1916 msgid "Rotate Graphics"
1917 msgstr "Girar Gráfico"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1920 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1921 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1924 msgid "Ro&tate after scaling"
1925 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1928 msgid "Or&igin:"
1929 msgstr "Ori&gem:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1932 msgid "A&ngle (degrees):"
1933 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1937 msgid "File name of image"
1938 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1941 msgid "&Clipping"
1942 msgstr "&Recorte"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1946 msgid "y:"
1947 msgstr "y:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1951 msgid "x:"
1952 msgstr "x:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1956 msgid "Additional LaTeX options"
1957 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1960 msgid "LaTeX &options:"
1961 msgstr "&Opções LaTeX:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1964 msgid ""
1965 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1966 "at application level (see Preferences dialog)."
1967 msgstr ""
1968 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1969 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1970 "Preferências)."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1973 msgid "Sho&w in LyX"
1974 msgstr "&Exibir no LyX"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1977 msgid "Sca&le on screen (%):"
1978 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1981 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1982 msgstr ""
1983 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1984 "configurações"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1987 msgid "Graphics Group"
1988 msgstr "Grupo de Gráficos"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1991 msgid "A&ssigned to group:"
1992 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1995 msgid "Click to define a new graphics group."
1996 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1999 msgid "O&pen new group..."
2000 msgstr "A&brir novo grupo..."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2003 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2004 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2007 msgid "Draft mode"
2008 msgstr "Modo rascunho"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2011 msgid "&Draft mode"
2012 msgstr "Modo &rascunho"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2015 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2016 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2019 msgid "..............."
2020 msgstr "..............."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2023 msgid "________"
2024 msgstr "________"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2027 msgid "<-----------"
2028 msgstr "<-----------"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2031 msgid "----------->"
2032 msgstr "----------->"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2035 msgid "\\-----v-----/"
2036 msgstr "\\-----v-----/"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2039 msgid "/-----^-----\\"
2040 msgstr "/-----^-----\\"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2043 msgid "&Spacing:"
2044 msgstr "&Espaçamento:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2047 msgid "Supported spacing types"
2048 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2051 msgid "&Value:"
2052 msgstr "&Valor:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2055 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2056 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2059 msgid "&Fill Pattern:"
2060 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2063 msgid "&Protect:"
2064 msgstr "&Proteger:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2067 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2068 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2072 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2073 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2075 msgid "URL"
2076 msgstr "URL"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2079 msgid "&Target:"
2080 msgstr "&Alvo:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2084 msgid "Name associated with the URL"
2085 msgstr "Nome associado ao URL"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2089 msgid "&Name:"
2090 msgstr "&Nome:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2093 msgid ""
2094 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2095 "to enter LaTeX code."
2096 msgstr ""
2097 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2098 "se quiser digitar código LaTeX."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2101 msgid "Specify the link target"
2102 msgstr "Especifique o alvo do link"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2105 msgid "Link type"
2106 msgstr "Tipo de link"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2109 msgid "Link to the web or to every other target"
2110 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2113 msgid "&Web"
2114 msgstr "&Web"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2117 msgid "Link to an email address"
2118 msgstr "Link para um endereço de email"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2121 msgid "E&mail"
2122 msgstr "E&mail"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2125 msgid "Link to a file"
2126 msgstr "Link para um arquivo"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2129 msgid "Fi&le"
2130 msgstr "Arquivo"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2133 msgid "Listing Parameters"
2134 msgstr "Parâmetros de lista"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2139 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2140 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2145 msgid "&Bypass validation"
2146 msgstr "&Pular validação"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2149 msgid "C&aption:"
2150 msgstr "&Legenda:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2153 msgid "La&bel:"
2154 msgstr "Etiq&ueta:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2157 msgid "Mo&re parameters"
2158 msgstr "&Mais parâmetros"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2161 msgid "Underline spaces in generated output"
2162 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2165 msgid "&Mark spaces in output"
2166 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2169 msgid "Show LaTeX preview"
2170 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2173 msgid "&Show preview"
2174 msgstr "&Mostrar previsualização"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2177 msgid "File name to include"
2178 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2181 msgid "&Include Type:"
2182 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2185 msgid "Include"
2186 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2189 msgid "Input"
2190 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2193 msgid "Verbatim"
2194 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2198 msgid "Program Listing"
2199 msgstr "Listagem de Programa"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2202 msgid "Edit the file"
2203 msgstr "Editar o arquivo"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2206 msgid "&Edit"
2207 msgstr "&Editar"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2210 msgid "A&vailable Indexes:"
2211 msgstr "Índices &disponíveis:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2214 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2215 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2218 msgid ""
2219 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2220 msgstr ""
2221 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2222 "especificar suas opções."
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2226 msgid "Index Generation"
2227 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2231 msgid "&Options:"
2232 msgstr "&Opções:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2235 msgid "Define program options of the selected processor."
2236 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2239 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2240 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2243 msgid "&Use multiple indexes"
2244 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2247 msgid "&New:[[index]]"
2248 msgstr "&Novo:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2251 msgid ""
2252 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2253 msgstr ""
2254 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2255 "\"Adicionar\""
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2258 msgid "Add a new index to the list"
2259 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2263 msgid "1"
2264 msgstr "1"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2267 msgid "Remove the selected index"
2268 msgstr "Remover o índice selecionado"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2271 msgid "Rename the selected index"
2272 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2275 msgid "R&ename..."
2276 msgstr "&Renomear..."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2279 msgid "Define or change button color"
2280 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2283 msgid "Information Type:"
2284 msgstr "Tipo de Informação:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2287 msgid "Information Name:"
2288 msgstr "Nome da Informação:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2291 msgid "Inset Parameter Configuration"
2292 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2295 msgid "Update dialog when moving context"
2296 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2299 msgid "S&ynchronize Dialog"
2300 msgstr "S&incronizar Janela"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2303 msgid "Apply settings immediately"
2304 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2308 msgid "I&mmediate Apply"
2309 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2312 msgid "Restore initial values in dialog"
2313 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2316 msgid "Push new inset into the document"
2317 msgstr "Inserir o novo inset"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2320 msgid "New Inset"
2321 msgstr "Novo Inset"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2324 msgid "Document &Class"
2325 msgstr "&Classe de Documento"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2328 msgid "Click to select a local document class definition file"
2329 msgstr ""
2330 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2333 msgid "&Local Layout..."
2334 msgstr "&Layout Local..."
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2337 msgid "Class Options"
2338 msgstr "Opções de Classe"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2341 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2342 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2345 msgid "&Predefined:"
2346 msgstr "&Predefinidas:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2349 msgid ""
2350 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2351 "select/deselect."
2352 msgstr ""
2353 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2354 "desmarcar."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2357 msgid "Cus&tom:"
2358 msgstr "Perso&nalizar:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2361 msgid "&Graphics driver:"
2362 msgstr "Driver de &gráficos:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2365 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2366 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2369 msgid "Select de&fault master document"
2370 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2373 msgid "&Master:"
2374 msgstr "&Mestre:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2377 msgid "Enter the name of the default master document"
2378 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2381 msgid "&Suppress default date on front page"
2382 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2385 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2386 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2389 msgid "&Quote style:"
2390 msgstr "Estilo de &quote:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2393 msgid "Language pa&ckage:"
2394 msgstr "Paco&te de idioma:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2398 msgid "Select which language package LyX should use"
2399 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2403 msgid ""
2404 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2405 msgstr ""
2406 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2407 "{babel})"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2410 msgid "Encoding"
2411 msgstr "Codificação"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2414 msgid "Lan&guage default"
2415 msgstr "Pa&drão do idioma"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2418 msgid "Othe&r:"
2419 msgstr "&Outra:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2422 msgid ""
2423 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2424 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2425 "have been inserted with."
2426 msgstr ""
2427 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2428 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2429 "qual foram inseridas."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2432 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2433 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2436 msgid "Of&fset:"
2437 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2440 msgid "Value of the vertical line offset."
2441 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2444 msgid "Value of the line width."
2445 msgstr "Valor da largura da linha."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2448 msgid "&Thickness:"
2449 msgstr "&Espessura:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2452 msgid "Value of the line thickness."
2453 msgstr "Valor da espessura da linha."
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2456 msgid "Input here the listings parameters"
2457 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2461 msgid "Feedback window"
2462 msgstr "Janela de feedback"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2465 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2466 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2469 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2470 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2475 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2476 msgid "Listing"
2477 msgstr "Listagem"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2480 msgid "&Main Settings"
2481 msgstr "Configurações &Principais"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2484 msgid "Placement"
2485 msgstr "Posicionamento"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2488 msgid "Check for inline listings"
2489 msgstr "Marque para listagens inline"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2492 msgid "&Inline listing"
2493 msgstr "Listagem inline"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2496 msgid "Check for floating listings"
2497 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2500 msgid "&Float"
2501 msgstr "&Float"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2504 msgid "&Placement:"
2505 msgstr "&Posicionamento:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2508 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2509 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2512 msgid "Line numbering"
2513 msgstr "Numeração de linha"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2516 msgid "&Side:"
2517 msgstr "&Lado:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2520 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2521 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2524 msgid "S&tep:"
2525 msgstr "Sal&to:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2528 msgid "Difference between two numbered lines"
2529 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2532 msgid "Font si&ze:"
2533 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2536 msgid "Choose the font size for line numbers"
2537 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2541 msgid "Style"
2542 msgstr "Estilo"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2545 msgid "F&ont size:"
2546 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2549 msgid "The content's base font size"
2550 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2553 msgid "Font Famil&y:"
2554 msgstr "&Família da Fonte:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2557 msgid "The content's base font style"
2558 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2561 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2562 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2565 msgid "&Break long lines"
2566 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2569 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2570 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2573 msgid "S&pace as symbol"
2574 msgstr "&Espaço como símbolo"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2577 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2578 msgstr ""
2579 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2582 msgid "Space i&n string as symbol"
2583 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2586 msgid "Tab&ulator size:"
2587 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2590 msgid "Use extended character table"
2591 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2594 msgid "&Extended character table"
2595 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2598 msgid "Lan&guage:"
2599 msgstr "Lin&guagem:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2602 msgid "Select the programming language"
2603 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2606 msgid "&Dialect:"
2607 msgstr "&Dialeto:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2610 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2611 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2614 msgid "Range"
2615 msgstr "Extensão"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2618 msgid "Fi&rst line:"
2619 msgstr "P&rimeira linha:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2622 msgid "The first line to be printed"
2623 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2626 msgid "&Last line:"
2627 msgstr "&Última linha:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2630 msgid "The last line to be printed"
2631 msgstr "A última linha a ser impressa "
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2634 msgid "Ad&vanced"
2635 msgstr "A&vançado"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2638 msgid "More Parameters"
2639 msgstr "Mais Parâmetros"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2642 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2643 msgstr ""
2644 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2647 msgid "Document-specific layout information"
2648 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2651 msgid "&Validate"
2652 msgstr "&Validar"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2656 msgid "Errors reported in terminal."
2657 msgstr "Erros relatados no terminal."
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2660 msgid "Convert"
2661 msgstr "Converter"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2664 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2665 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2668 msgid "Log &Type:"
2669 msgstr "&Tipo de Log:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2672 msgid "Update the display"
2673 msgstr "Atualizar a visualização"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2677 msgid "&Update"
2678 msgstr "&Atualizar"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2681 msgid "&Open Containing Directory"
2682 msgstr "Abrir Pasta"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2685 msgid "&Go!"
2686 msgstr "&Vai!"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2689 msgid "Jump to the next warning message."
2690 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2693 msgid "Next &Warning"
2694 msgstr "Próximo &Aviso"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2697 msgid "Jump to the next error message."
2698 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2701 msgid "Next &Error"
2702 msgstr "Próximo &Erro"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2705 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2706 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2709 msgid "&Default margins"
2710 msgstr "Margens pa&drão"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2713 msgid "&Top:"
2714 msgstr "&Superior:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2717 msgid "&Bottom:"
2718 msgstr "&Inferior:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2721 msgid "&Inner:"
2722 msgstr "&Interior:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2725 msgid "O&uter:"
2726 msgstr "E&xterior:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2729 msgid "Head &sep:"
2730 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2733 msgid "Head &height:"
2734 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2737 msgid "&Foot skip:"
2738 msgstr "Salto do &rodapé:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2741 msgid "&Column sep:"
2742 msgstr "Separação das &colunas:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2745 msgid "Master Document Output"
2746 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2749 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2750 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2753 msgid "Include only &selected children"
2754 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2757 msgid ""
2758 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2759 "compilation)"
2760 msgstr ""
2761 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2762 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2765 msgid "&Maintain counters and references"
2766 msgstr "&Manter contadores e referências"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2769 msgid "Include all subdocuments in the output"
2770 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2773 msgid "&Include all children"
2774 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2780 msgid "Number of rows"
2781 msgstr "Número de linhas"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2785 msgid "&Rows:"
2786 msgstr "&Linhas:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2792 msgid "Number of columns"
2793 msgstr "Número de colunas"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2797 msgid "&Columns:"
2798 msgstr "&Colunas:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2802 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2803 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2806 msgid "Vertical alignment"
2807 msgstr "Alinhamento vertical"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2810 msgid "&Vertical:"
2811 msgstr "&Vertical:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2814 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2815 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2818 msgid "&Horizontal:"
2819 msgstr "&Horizontal:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2822 msgid "&Type:"
2823 msgstr "&Tipo:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2826 msgid "decoration type / matrix border"
2827 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2830 msgid "All packages:"
2831 msgstr "Todos os pacotes:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2834 msgid "Load A&utomatically"
2835 msgstr "Carga &Automática"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2838 msgid "Load Alwa&ys"
2839 msgstr "Carregar Sempre"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2842 msgid "Do &Not Load"
2843 msgstr "&Não Carregar"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2846 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2847 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2850 msgid "Indent &Formulas"
2851 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2854 msgid "Size of the indentation"
2855 msgstr "Ta&manho da indentação"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2858 msgid "Formula numbering side:"
2859 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2862 msgid "Side where formulas are numbered"
2863 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2866 msgid "A&vailable:"
2867 msgstr "&Disponíveis:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2872 msgid "A&dd"
2873 msgstr "&Adicionar"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2876 msgid "De&lete"
2877 msgstr "&Excluir"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2880 msgid "S&elected:"
2881 msgstr "&Selecionados:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2884 msgid "Nomenclature"
2885 msgstr "Nomenclatura"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2888 msgid "Sy&mbol:"
2889 msgstr "&Símbolo:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2892 msgid "Des&cription:"
2893 msgstr "Des&crição:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2896 msgid "Sort &as:"
2897 msgstr "Ordenar &como:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2900 msgid ""
2901 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2902 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2903 msgstr ""
2904 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2905 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2908 msgid "Type"
2909 msgstr "Tipo"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2912 msgid "LyX internal only"
2913 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2916 msgid "LyX &Note"
2917 msgstr "&Nota LyX"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2920 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2921 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2924 msgid "&Comment"
2925 msgstr "&Comentário"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2928 msgid "Print as grey text"
2929 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2932 msgid "&Greyed out"
2933 msgstr "&Esmaecida"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2936 msgid "&List in Table of Contents"
2937 msgstr "&Listar no Sumário"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2940 msgid "&Numbering"
2941 msgstr "&Numeração"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2944 msgid "Output Format"
2945 msgstr "Formato de Saída"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2948 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2949 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2952 msgid "De&fault output format:"
2953 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2956 msgid "LyX Format"
2957 msgstr "Formato LyX"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2960 msgid ""
2961 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2962 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2963 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2964 "in collaborative settings and with version control systems."
2965 msgstr ""
2966 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2967 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2968 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2969 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2970 "versão."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2973 msgid "Save &transient properties"
2974 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2977 msgid ""
2978 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2979 "really necessary)"
2980 msgstr ""
2981 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
2982 "quando realmente necessário)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2985 msgid "&Allow running external programs"
2986 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2989 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2990 msgstr ""
2991 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2992 "SyncTeX)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2995 msgid "S&ynchronize with output"
2996 msgstr "Sincronizar com saída"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2999 msgid "C&ustom macro:"
3000 msgstr "Macro personalizada:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3003 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3004 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3007 msgid "XHTML Output Options"
3008 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3011 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3012 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3015 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3016 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3019 msgid "&Math output:"
3020 msgstr "&Saída Matemática:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3023 msgid "Format to use for math output."
3024 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3027 msgid "MathML"
3028 msgstr "MathML"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3031 msgid "HTML"
3032 msgstr "HTML"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3035 msgid "Images"
3036 msgstr "Imagens"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3039 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
3041 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3043 msgid "LaTeX"
3044 msgstr "LaTeX"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3047 msgid "Math &image scaling:"
3048 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3051 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3052 msgstr ""
3053 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3054 "matemáticas."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3057 msgid "Write CSS to File"
3058 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3061 msgid "&Use hyperref support"
3062 msgstr "&Usar hyperref"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3065 msgid "&General"
3066 msgstr "&Geral"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3069 msgid "Header Information"
3070 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3073 msgid "&Title:"
3074 msgstr "&Título:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3077 msgid "&Author:"
3078 msgstr "A&utor:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3081 msgid "&Subject:"
3082 msgstr "A&ssunto:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3085 msgid "&Keywords:"
3086 msgstr "Palavras-c&have:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3089 msgid ""
3090 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3091 msgstr ""
3092 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3093 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3096 msgid "Automatically fi&ll header"
3097 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3100 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3101 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3104 msgid "Load in &fullscreen mode"
3105 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3108 msgid "H&yperlinks"
3109 msgstr "H&iperlinks"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3112 msgid "Allows link text to break across lines."
3113 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3116 msgid "B&reak links over lines"
3117 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3120 msgid "No &frames around links"
3121 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3124 msgid "C&olor links"
3125 msgstr "&Colorir links"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3128 msgid "Bibliographical backreferences"
3129 msgstr ""
3130 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3131 "são citadas"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3134 msgid "B&ackreferences:"
3135 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3138 msgid "&Bookmarks"
3139 msgstr "&Marcadores"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3142 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3143 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3146 msgid "&Numbered bookmarks"
3147 msgstr "Marcadores &numerados"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3150 msgid "&Open bookmark tree"
3151 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3154 msgid "Number of levels"
3155 msgstr "Número de níveis"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3158 msgid "Additional O&ptions"
3159 msgstr "O&pções Adicionais"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3162 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3163 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3166 msgid "Paper Format"
3167 msgstr "Formato do Papel"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3171 msgid "&Format:"
3172 msgstr "&Formato:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3175 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3176 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3179 msgid "&Orientation:"
3180 msgstr "&Orientação:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3183 msgid "&Portrait"
3184 msgstr "&Retrato"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3187 msgid "&Landscape"
3188 msgstr "&Paisagem"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3192 msgid "Page Layout"
3193 msgstr "Layout de Página"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3196 msgid "Page &style:"
3197 msgstr "&Estilo de página:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3200 msgid "Style used for the page header and footer"
3201 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3204 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3205 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3208 msgid "&Two-sided document"
3209 msgstr "Documento frente e &verso"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3212 msgid "Label Width"
3213 msgstr "Largura da Etiqueta"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3217 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3218 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3221 msgid "Lo&ngest label"
3222 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3225 msgid "Line &spacing"
3226 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3230 msgid "Single"
3231 msgstr "Simples"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3234 msgid "1.5"
3235 msgstr "1.5"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3239 msgid "Double"
3240 msgstr "Duplo"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3247 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3256 msgid "Custom"
3257 msgstr "Personalizado"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3260 msgid "&Indent Paragraph"
3261 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3264 msgid "&Justified"
3265 msgstr "&Justificado"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3268 msgid "&Left"
3269 msgstr "À &esquerda"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3272 msgid "C&enter"
3273 msgstr "&Centralizado"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3276 msgid "Ri&ght"
3277 msgstr "À &direita"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3280 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3281 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3284 msgid "Paragraph's &Default"
3285 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3288 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3289 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3292 msgid "&Phantom"
3293 msgstr "&Phantom"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3296 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3297 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3300 msgid "&Horizontal Phantom"
3301 msgstr "Phantom &Horizontal"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3304 msgid "Vertical space of the phantom content"
3305 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3308 msgid "&Vertical Phantom"
3309 msgstr "Phantom &Vertical"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3312 msgid "A&lter..."
3313 msgstr "A&lterar..."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3316 msgid "&Use system colors"
3317 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3320 msgid "In Math"
3321 msgstr "Em modo Matemático"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3324 msgid ""
3325 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3326 "delay."
3327 msgstr ""
3328 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3329 "tempo configurado."
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3332 msgid "Automatic in&line completion"
3333 msgstr "Comp&letação inline automática"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3336 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3337 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3340 msgid "Automatic p&opup"
3341 msgstr "Janela popup &automática"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3344 msgid "Autoco&rrection"
3345 msgstr "Auto&correção"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3348 msgid "In Text"
3349 msgstr "Em modo Texto"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3352 msgid ""
3353 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3354 "delay."
3355 msgstr ""
3356 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3357 "configurado."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3360 msgid "Automatic &inline completion"
3361 msgstr "Completação inline automática"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3364 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3365 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3368 msgid "Automatic &popup"
3369 msgstr "Janela &popup automática"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3372 msgid ""
3373 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3374 "mode."
3375 msgstr ""
3376 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3377 "em modo texto."
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3380 msgid "Cursor i&ndicator"
3381 msgstr "Ind&icador de cursor"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3384 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3385 msgid "General"
3386 msgstr "Geral"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3389 msgid ""
3390 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3391 "if it is available."
3392 msgstr ""
3393 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3394 "inline é mostrada (quando disponível)."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3397 msgid "s inline completion dela&y"
3398 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3401 msgid ""
3402 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3403 "if it is available."
3404 msgstr ""
3405 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3406 "completação é exibida (quando disponível)."
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3409 msgid "s popup d&elay"
3410 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3413 msgid ""
3414 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3415 "completed."
3416 msgstr ""
3417 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3418 "número."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3421 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3422 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3425 msgid ""
3426 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3427 "It will be shown right away."
3428 msgstr ""
3429 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3430 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3431 "configurado)."
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3434 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3435 msgstr ""
3436 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3437 "possível"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3440 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3441 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3444 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3445 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3448 msgid "Converter Defi&nitions"
3449 msgstr "De&finições de Conversor"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3452 msgid "C&onverter:"
3453 msgstr "Con&versor:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3456 msgid "E&xtra flag:"
3457 msgstr "Opções e&xtras:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3460 msgid "&From format:"
3461 msgstr "Formato de &entrada:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3464 msgid "&To format:"
3465 msgstr "Formato de &saída:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3469 msgid "&Modify"
3470 msgstr "&Modificar"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3475 msgid "Remo&ve"
3476 msgstr "&Remover"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3479 msgid "Converter File Cache"
3480 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3483 msgid "&Enabled"
3484 msgstr "&Ativado"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3487 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3488 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3491 msgid "Security"
3492 msgstr "Segurança"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3495 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3496 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3499 msgid ""
3500 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3501 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3504 msgid "Use need&auth option"
3505 msgstr "Usar opção need&auth"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3508 msgid ""
3509 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3510 "'needauth' option."
3511 msgstr ""
3512 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3513 "externo com opção 'needauth'."
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3516 msgid "Display &graphics"
3517 msgstr "Exibir &gráficos"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3520 msgid "Instant &preview:"
3521 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3525 msgid "Off"
3526 msgstr "Desligada"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3529 msgid "No math"
3530 msgstr "Sem matemática"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3533 msgid "On"
3534 msgstr "Ligada"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3537 msgid "Preview si&ze:"
3538 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3541 msgid "Factor for the preview size"
3542 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3545 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3546 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3549 msgid "&Mark end of paragraphs"
3550 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3553 msgid "Session Handling"
3554 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3557 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3558 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3561 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3562 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3565 msgid "Restore cursor &positions"
3566 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3569 msgid "&Load opened files from last session"
3570 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3573 msgid "&Clear all session information"
3574 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3577 msgid "Backup && Saving"
3578 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3581 msgid "Backup &original documents when saving"
3582 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3585 msgid "&Backup documents, every"
3586 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3589 msgid "&minutes"
3590 msgstr "&minutos"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3593 msgid ""
3594 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3595 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3596 "state (compressed or uncompressed)."
3597 msgstr ""
3598 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3599 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3600 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3603 msgid "&Save new documents compressed by default"
3604 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3607 msgid ""
3608 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3609 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3610 "included files."
3611 msgstr ""
3612 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3613 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3614 "arquivos incluídos."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3617 msgid "Save the &document directory path"
3618 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3621 msgid "Windows && Work Area"
3622 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3625 msgid "Open documents in &tabs"
3626 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3629 msgid ""
3630 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3631 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3632 msgstr ""
3633 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3634 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3635 "ativar este recurso)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3638 msgid "Use s&ingle instance"
3639 msgstr "Usar &uma só instância"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3642 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3643 msgstr ""
3644 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3645 "superior esquerdo."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3648 msgid "Displa&y single close-tab button"
3649 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3652 msgid "Closing last &view:"
3653 msgstr "Fechar a última &vista:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3656 msgid "Closes document"
3657 msgstr "Fecha o documento"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3660 msgid "Hides document"
3661 msgstr "Oculta o documento"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3664 msgid "Ask the user"
3665 msgstr "Perguntar ao usuário"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3668 msgid "Editing"
3669 msgstr "Edição"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3672 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3673 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3676 msgid ""
3677 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3678 "width used when set to 0."
3679 msgstr ""
3680 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3681 "automaticamente a largura do cursor."
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3684 msgid "Cursor width (&pixels):"
3685 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3688 msgid "Scroll &below end of document"
3689 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3692 msgid "Skip trailing non-word characters"
3693 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3696 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3697 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3700 msgid "Sort &environments alphabetically"
3701 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3704 msgid "&Group environments by their category"
3705 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3708 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3709 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3712 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3713 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3716 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3717 msgstr ""
3718 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3721 msgid "Fullscreen"
3722 msgstr "Tela cheia"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3725 msgid "&Hide toolbars"
3726 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3729 msgid "Hide scr&ollbar"
3730 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3733 msgid "Hide &tabbar"
3734 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3737 msgid "Hide &menubar"
3738 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3741 msgid "Hide sta&tusbar"
3742 msgstr "Ocultar barra de &status"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3745 msgid "&Limit text width"
3746 msgstr "Limitar &largura do texto "
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3749 msgid "Screen used (&pixels):"
3750 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3753 msgid "&New..."
3754 msgstr "&Novo..."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3757 msgid "Re&move"
3758 msgstr "Re&mover"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3761 msgid "&Document format"
3762 msgstr "Formato de &documento"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3765 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3766 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3769 msgid "Sho&w in export menu"
3770 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3773 msgid "Vector &graphics format"
3774 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3777 msgid "S&hort name:"
3778 msgstr "Nome curto:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3781 msgid "E&xtensions:"
3782 msgstr "E&xtensões:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3785 msgid "&MIME:"
3786 msgstr "&MIME:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3789 msgid "Shortc&ut:"
3790 msgstr "&Atalho:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3793 msgid "Ed&itor:"
3794 msgstr "&Editor:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3797 msgid "&Viewer:"
3798 msgstr "&Visualizador:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3801 msgid "Co&pier:"
3802 msgstr "Co&piador:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3805 msgid ""
3806 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3807 "variants"
3808 msgstr ""
3809 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3810 "específicas"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3813 msgid "Default Output Formats"
3814 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3817 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3818 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3821 msgid ""
3822 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3823 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3824 msgstr ""
3825 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3826 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3829 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3830 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3833 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3834 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3837 msgid "With &TeX fonts:"
3838 msgstr "Com fontes &TeX:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3841 msgid "&Japanese:"
3842 msgstr "&Japonês:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3845 msgid "&E-mail:"
3846 msgstr "&Email:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3849 msgid "Your name"
3850 msgstr "O seu nome"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3853 msgid "Your E-mail address"
3854 msgstr "O seu endereço de email"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3857 msgid "Keyboard"
3858 msgstr "Teclado"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3861 msgid "Use &keyboard map"
3862 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3865 msgid "&Primary:"
3866 msgstr "&Primário:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3870 msgid "Br&owse..."
3871 msgstr "&Procurar..."
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3874 msgid "S&econdary:"
3875 msgstr "&Secundário:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3878 msgid ""
3879 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3880 "time LyX is launched."
3881 msgstr ""
3882 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3883 "reiniciar o LyX."
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3886 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3887 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3890 msgid "Mouse"
3891 msgstr "Mouse"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3894 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3895 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3898 msgid ""
3899 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3900 "speed it up, low values slow it down."
3901 msgstr ""
3902 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3903 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3906 msgid ""
3907 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3908 msgstr ""
3909 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3912 msgid "&Middle mouse button pasting"
3913 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3916 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3917 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3920 msgid "Enable"
3921 msgstr "Ativar"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3924 msgid "Ctrl"
3925 msgstr "Ctrl"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3928 msgid "Shift"
3929 msgstr "Shift"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3932 msgid "Alt"
3933 msgstr "Alt"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3936 msgid "User &interface language:"
3937 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3940 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3941 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3944 msgid "Language &package:"
3945 msgstr "Paco&te de idioma:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3951 msgid "Automatic"
3952 msgstr "Automático"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3956 msgid "Always Babel"
3957 msgstr "Sempre Babel"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3961 msgid "None[[language package]]"
3962 msgstr "Nenhum"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3965 msgid "Command s&tart:"
3966 msgstr "&Início do comando:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3969 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3970 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3973 msgid "Command e&nd:"
3974 msgstr "&Fim do comando:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3977 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3978 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3981 msgid "Default decimal &separator:"
3982 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3985 msgid "Default length &unit:"
3986 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3989 msgid ""
3990 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3991 "the language package)"
3992 msgstr ""
3993 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3994 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3997 msgid "Set languages &globally"
3998 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4001 msgid ""
4002 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4003 "command"
4004 msgstr ""
4005 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4006 "comando de mudança de idioma"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4009 msgid "Auto &begin"
4010 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4013 msgid ""
4014 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4015 "switch command"
4016 msgstr ""
4017 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4018 "comando de mudança de idioma"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4021 msgid "Auto &end"
4022 msgstr "&Terminar automaticamente"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4025 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4026 msgstr ""
4027 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4030 msgid "Mark &foreign languages"
4031 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4034 msgid "Right-to-Left Language Support"
4035 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4038 msgid "Cursor movement:"
4039 msgstr "Movimentação do cursor:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4042 msgid "&Logical"
4043 msgstr "&Lógica"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4046 msgid "&Visual"
4047 msgstr "&Visual"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4050 msgid ""
4051 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4052 msgstr ""
4053 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4054 "específica (p. ex. T1)"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4057 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4058 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4061 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4062 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4065 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4066 msgstr ""
4067 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4070 msgid "P&rocessor:"
4071 msgstr "P&rocessador:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4074 msgid "BibTeX command and options"
4075 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4079 msgid "Processor for &Japanese:"
4080 msgstr "Processador para &Japonês:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4083 msgid "Options:"
4084 msgstr "Opções:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4087 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4088 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4091 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4092 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4095 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4096 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4099 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4100 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4103 msgid "CheckTeX start options and flags"
4104 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4107 msgid "&CheckTeX command:"
4108 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4111 msgid "&Nomenclature command:"
4112 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4115 msgid ""
4116 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4117 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4118 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4119 msgstr ""
4120 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4121 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4122 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4123 "aqui não serão salvas."
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4126 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4127 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4130 msgid "Set class options to default on class change"
4131 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4134 msgid "R&eset class options when document class changes"
4135 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4138 msgid "Forward Search"
4139 msgstr "Localizar Adiante"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4142 msgid "DV&I command:"
4143 msgstr "Comando DV&I:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4146 msgid "&PDF command:"
4147 msgstr "Comando &PDF:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4150 msgid "Dvips Options"
4151 msgstr "Opções Dvips"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4154 msgid "Paper t&ype:"
4155 msgstr "&Tipo de papel:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4158 msgid "Paper si&ze:"
4159 msgstr "Ta&manho de papel:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4162 msgid "Lan&dscape:"
4163 msgstr "&Paisagem:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4166 msgid "Other Options"
4167 msgstr "Outras Opções"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4170 msgid "Output &line length:"
4171 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4174 msgid ""
4175 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4176 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4177 "paragraphs are separated by a blank line."
4178 msgstr ""
4179 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4180 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4181 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4184 msgid "&Date format:"
4185 msgstr "Formato de &data:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4188 msgid "Date format for strftime output"
4189 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4192 msgid "&Overwrite on export:"
4193 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4196 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4197 msgstr ""
4198 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4199 "sobrescritos ao exportar."
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4202 msgid "Ask permission"
4203 msgstr "Pedir permissão"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4206 msgid "Main file only"
4207 msgstr "Apenas arquivo principal"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4210 msgid "All files"
4211 msgstr "Todos os arquivos"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4214 msgid ""
4215 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4216 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4217 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4218 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4219 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4220 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4221 msgstr ""
4222 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4223 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4224 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4225 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4226 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4227 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4230 msgid "&PATH prefix:"
4231 msgstr "Prefixo &PATH:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4234 msgid ""
4235 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4236 "variable. Use the OS native format."
4237 msgstr ""
4238 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4239 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4242 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4243 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4246 msgid ""
4247 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4248 "environment variable. Use the OS native format."
4249 msgstr ""
4250 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4251 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4261 msgid "Browse..."
4262 msgstr "Na&vegar..."
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4265 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4266 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4269 msgid "&Temporary directory:"
4270 msgstr "Pasta &temporária:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4273 msgid "Ly&XServer pipe:"
4274 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4277 msgid "&Backup directory:"
4278 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4281 msgid "&Example files:"
4282 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4285 msgid "&Document templates:"
4286 msgstr "Modelos de &documento:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4289 msgid "&Working directory:"
4290 msgstr "Pasta de trabalho:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4293 msgid "H&unspell dictionaries:"
4294 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4297 msgid "Sans Seri&f:"
4298 msgstr "Sans Seri&f:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4301 msgid "T&ypewriter:"
4302 msgstr "&Typewriter:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4305 msgid "R&oman:"
4306 msgstr "R&oman:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4309 msgid "Default &zoom %:"
4310 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4313 msgid "Font Sizes"
4314 msgstr "Tamanhos das fontes"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4317 msgid "&Large:"
4318 msgstr "&Grande:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4321 msgid "&Larger:"
4322 msgstr "&Bem grande:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4325 msgid "&Largest:"
4326 msgstr "&Muito grande:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4329 msgid "&Huge:"
4330 msgstr "&Enorme:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4333 msgid "&Hugest:"
4334 msgstr "&Descomunal:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4337 msgid "S&mallest:"
4338 msgstr "Muito pequena:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4341 msgid "S&maller:"
4342 msgstr "Bem pequena:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4345 msgid "S&mall:"
4346 msgstr "Pe&quena:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4349 msgid "&Normal:"
4350 msgstr "&Normal:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4353 msgid "&Tiny:"
4354 msgstr "Pequeníssima:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4357 msgid ""
4358 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4359 "of fonts"
4360 msgstr ""
4361 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4362 "das fontes na tela"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4365 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4366 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4369 msgid "&New"
4370 msgstr "&Novo"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4373 msgid "&Bind file:"
4374 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4377 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4378 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4381 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4382 msgstr ""
4383 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4384 "comentários."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4387 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4388 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4391 msgid "&Spellchecker engine:"
4392 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4395 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4396 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4399 msgid "Accept compound &words"
4400 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4403 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4404 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4407 msgid "S&pellcheck continuously"
4408 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4411 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4412 msgstr ""
4413 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4416 msgid "&Escape characters:"
4417 msgstr "&Caracteres de escape:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4420 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4421 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4424 msgid "Al&ternative language:"
4425 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4428 msgid "General Look && Feel"
4429 msgstr "Aparência && Comportamento"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4432 msgid "&User interface file:"
4433 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4436 msgid "&Icon set:"
4437 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4440 msgid ""
4441 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4442 "save the preferences and restart LyX."
4443 msgstr ""
4444 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4445 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4448 msgid "Use icons from system's &theme"
4449 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4452 msgid "Context Help"
4453 msgstr "Ajuda Contextual"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4456 msgid ""
4457 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4458 "the main work area of an edited document"
4459 msgstr ""
4460 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4461 "área de trabalho principal de um documento editado"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4464 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4465 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4468 msgid "Menus"
4469 msgstr "Menus"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4472 msgid "&Maximum last files:"
4473 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4477 msgid "&Save"
4478 msgstr "&Salvar"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4481 msgid "Nomenclature settings"
4482 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4486 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4487 msgstr ""
4488 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4489 "nomenclatura."
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4492 msgid "&List Indentation:"
4493 msgstr "&Indentação da Lista:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4496 msgid "Custom &Width:"
4497 msgstr "Largura &Personalizada:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4500 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4501 msgstr ""
4502 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4503 "configurado como \"Personalizado\"."
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4506 msgid "Avai&lable indexes:"
4507 msgstr "Índices &disponíveis:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4510 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4511 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4514 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4515 msgstr ""
4516 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4517 "precedente."
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4520 msgid "&Subindex"
4521 msgstr "&Sub-índice"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4524 msgid ""
4525 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4526 "code in index names."
4527 msgstr ""
4528 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4529 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4533 msgid "Output"
4534 msgstr "Saída"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4537 msgid "Settings"
4538 msgstr "Configurações"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4541 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4542 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4545 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4546 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4549 msgid "&Clear automatically"
4550 msgstr "&Limpar automaticamente"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4553 msgid "Debug messages"
4554 msgstr "Mensagens de debug"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4557 msgid "Display no debug messages"
4558 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4561 msgid "&None"
4562 msgstr "&Nenhuma"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4565 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4566 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4569 msgid "S&elected"
4570 msgstr "&Selecionadas"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4573 msgid "Display all debug messages"
4574 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4577 msgid "&All"
4578 msgstr "&Todas"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4581 msgid "Display statusbar messages?"
4582 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4585 msgid "&Statusbar messages"
4586 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4589 msgid "&In[[buffer]]:"
4590 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4593 msgid "Filter case-sensitively"
4594 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4597 msgid "Case Sensiti&ve"
4598 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4601 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4602 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4605 msgid "So&rt:"
4606 msgstr "O&rdenar:"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4609 msgid "Sorting of the list of available labels"
4610 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4613 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4614 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4617 msgid "Grou&p"
4618 msgstr "Gru&po"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4621 msgid "Available &Labels:"
4622 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4625 msgid "Sele&cted Label:"
4626 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4629 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4630 msgstr ""
4631 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4634 msgid "Jump to the selected label"
4635 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4638 msgid "&Go to Label"
4639 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4642 msgid "Reference For&mat:"
4643 msgstr "Formato de Referência:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4646 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4647 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4650 msgid "<reference>"
4651 msgstr "<referência>"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4654 msgid "(<reference>)"
4655 msgstr "(<referência>)"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4658 msgid "<page>"
4659 msgstr "<página>"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4662 msgid "on page <page>"
4663 msgstr "na página <página>"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4666 msgid "<reference> on page <page>"
4667 msgstr "<referência> na página <página>"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4670 msgid "Formatted reference"
4671 msgstr "Referência formatada"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4674 msgid "Textual reference"
4675 msgstr "Referência textual"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4678 msgid "Label only"
4679 msgstr "Somente etiqueta"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4682 msgid "Update the label list"
4683 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4686 msgid ""
4687 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4688 "references, and only if you are using refstyle.)"
4689 msgstr ""
4690 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4691 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4694 msgid "Plural"
4695 msgstr "Plural"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4698 msgid ""
4699 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4700 "references, and only if you are using refstyle.)"
4701 msgstr ""
4702 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4703 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4706 msgid "Capitalized"
4707 msgstr "Capitalizado"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4710 msgid "Do not output part of label before \":\""
4711 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4714 msgid "No Prefix"
4715 msgstr "Sem Prefixo"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4718 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4719 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4722 msgid "Match w&hole words only"
4723 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4726 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4727 msgstr ""
4728 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4731 msgid "&Export formats:"
4732 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4735 msgid "&Send exported file to command:"
4736 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4739 msgid "Edit shortcut"
4740 msgstr "Editar atalho"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4743 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4744 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4747 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4748 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4751 msgid "&Delete Key"
4752 msgstr "&Excluir tecla"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4755 msgid "Clear current shortcut"
4756 msgstr "Limpar atalho atual"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4760 msgid "C&lear"
4761 msgstr "&Limpar"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4764 msgid "&Shortcut:"
4765 msgstr "A&talho:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4768 msgid "&Function:"
4769 msgstr "&Função:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4772 msgid ""
4773 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4774 "the 'Clear' button"
4775 msgstr ""
4776 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4777 "botão 'Limpar'"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4783 msgid "Spell Checker"
4784 msgstr "Verificador ortográfico"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4787 msgid ""
4788 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4789 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4792 msgid "Unknown word:"
4793 msgstr "Palavra desconhecida:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4796 msgid "Current word"
4797 msgstr "Palavra atual"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4800 msgid "&Find Next"
4801 msgstr "Localizar &Próxima"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4804 msgid "Re&placement:"
4805 msgstr "S&ubstituta:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4808 msgid "Replace with selected word"
4809 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4812 msgid "Replace word with current choice"
4813 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4816 msgid "S&uggestions:"
4817 msgstr "Su&gestões:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4820 msgid "Ignore this word"
4821 msgstr "Ignorar esta palavra"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4824 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4825 msgid "&Ignore"
4826 msgstr "&Ignorar"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4829 msgid "Ignore this word throughout this session"
4830 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4833 msgid "I&gnore All"
4834 msgstr "&Ignorar Todas"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4837 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4838 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4841 msgid ""
4842 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4843 "full range."
4844 msgstr ""
4845 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4846 "UTF-8 para a gama completa."
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4849 msgid "Ca&tegory:"
4850 msgstr "&Categoria:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4853 msgid "Select this to display all available characters at once"
4854 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4857 msgid "&Display all"
4858 msgstr "&Visualizar todos"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4861 msgid "Current cell:"
4862 msgstr "Célula atual:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4865 msgid "Current row position"
4866 msgstr "Posição da linha atual"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4869 msgid "Current column position"
4870 msgstr "Posição da coluna atual"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4873 msgid "&Table Settings"
4874 msgstr "Configurações de &Tabela"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4877 msgid "Row setting"
4878 msgstr "Configuração de linha"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4881 msgid "Merge cells of different rows"
4882 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4885 msgid "M&ultirow"
4886 msgstr "&Multilinha"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4889 msgid "&Vertical Offset:"
4890 msgstr "Offset &Vertical:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4893 msgid "Optional vertical offset"
4894 msgstr "Offset vertical opcional"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4897 msgid "Cell setting"
4898 msgstr "Configuração de célula"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4901 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4902 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4905 msgid "rotation angle"
4906 msgstr "ângulo de rotação"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4909 msgid "degrees"
4910 msgstr "graus"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4913 msgid "Table-wide settings"
4914 msgstr "Configurações de tabela"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4917 msgid "W&idth:"
4918 msgstr "&Largura:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4921 msgid "Verti&cal alignment:"
4922 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4925 msgid "Vertical alignment of the table"
4926 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4929 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4930 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4933 msgid "&Rotate"
4934 msgstr "&Girar"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4937 msgid "Column settings"
4938 msgstr "Configuração de coluna"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4941 msgid "&Horizontal alignment:"
4942 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4945 msgid "Horizontal alignment in column"
4946 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4949 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4950 msgid "Justified"
4951 msgstr "Justificado"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4954 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4955 msgid "At Decimal Separator"
4956 msgstr "No Separador Decimal"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4959 msgid "&Decimal separator:"
4960 msgstr "&Separador decimal:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4963 msgid "Fixed width of the column"
4964 msgstr "Largura fixa da coluna"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4967 msgid "&Vertical alignment in row:"
4968 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4971 msgid ""
4972 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4973 "the row."
4974 msgstr ""
4975 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4976 "linha."
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4979 msgid "Merge cells of different columns"
4980 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4983 msgid "Mu&lticolumn"
4984 msgstr "Multi&coluna"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4987 msgid "LaTe&X argument:"
4988 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4991 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4992 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4995 msgid "&Borders"
4996 msgstr "&Bordas"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4999 msgid "Set Borders"
5000 msgstr "Aplicar Bordas"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5003 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5004 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5007 msgid "All Borders"
5008 msgstr "Todas as bordas"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5011 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5012 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5015 msgid "&Set"
5016 msgstr "&Aplicar"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5019 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5020 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5023 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5024 msgstr ""
5025 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5026 "'booktabs'"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5029 msgid "Fo&rmal"
5030 msgstr "Fo&rmal"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5033 msgid "Use default (grid-like) border style"
5034 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5037 msgid "De&fault"
5038 msgstr "&Padrão"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5041 msgid "Additional Space"
5042 msgstr "Espaço Adicional"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5045 msgid "T&op of row:"
5046 msgstr "&Parte superior da linha:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5049 msgid "Botto&m of row:"
5050 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5053 msgid "Bet&ween rows:"
5054 msgstr "Entr&e linhas:"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5057 msgid "&Multi-page table"
5058 msgstr "Tabela &multi-página"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5061 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5062 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5065 msgid "&Use multi-page table"
5066 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5069 msgid "Row settings"
5070 msgstr "Configurações de linha"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5073 msgid "Status"
5074 msgstr "Estado"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5077 msgid "Border above"
5078 msgstr "Borda superior"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5081 msgid "Border below"
5082 msgstr "Borda inferior"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5085 msgid "Contents"
5086 msgstr "Conteúdo"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5089 msgid "Header:"
5090 msgstr "Cabeçalho:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5093 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5094 msgstr ""
5095 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5102 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5104 msgid "on"
5105 msgstr "ativado"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5115 msgid "double"
5116 msgstr "duplo"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5119 msgid "First header:"
5120 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5123 msgid "This row is the header of the first page"
5124 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5127 msgid "Don't output the first header"
5128 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5132 msgid "is empty"
5133 msgstr "vazio"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5136 msgid "Footer:"
5137 msgstr "Rodapé:"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5140 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5141 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5144 msgid "Last footer:"
5145 msgstr "Último rodapé:"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5148 msgid "This row is the footer of the last page"
5149 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5152 msgid "Don't output the last footer"
5153 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5156 msgid "Caption:"
5157 msgstr "Legenda:"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5160 msgid "Set a page break on the current row"
5161 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5164 msgid "Page &break on current row"
5165 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5168 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5169 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5172 msgid "Multi-page table alignment"
5173 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5176 msgid "Close this dialog"
5177 msgstr "Fechar esta janela"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5180 msgid "Rebuild the file lists"
5181 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5184 msgid ""
5185 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5186 msgstr ""
5187 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5188 "são mostrados com caminho (path)"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5191 msgid "&View"
5192 msgstr "&Visualizar"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5195 msgid "Selected classes or styles"
5196 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5199 msgid "LaTeX classes"
5200 msgstr "classes LaTeX"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5203 msgid "LaTeX styles"
5204 msgstr "estilos LaTeX"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5207 msgid "BibTeX styles"
5208 msgstr "estilos BibTeX"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5211 msgid "BibTeX databases"
5212 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5215 msgid "Biblatex bibliography styles"
5216 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5219 msgid "Biblatex citation styles"
5220 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5223 msgid "Toggles view of the file list"
5224 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5227 msgid "Show &path"
5228 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5231 msgid "Paragraph Separation"
5232 msgstr "Separação de Parágrafo"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5235 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5236 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5239 msgid "&Indentation:"
5240 msgstr "&Indentação:"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5243 msgid "&Vertical space:"
5244 msgstr "Espaço &vertical:"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5247 msgid "Size of the vertical space"
5248 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5251 msgid "Spacing"
5252 msgstr "Espaçamento"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5255 msgid "&Line spacing:"
5256 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5259 msgid "Spacing type"
5260 msgstr "Tipo de espaçamento"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5263 msgid "Number of lines"
5264 msgstr "Número de linhas"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5267 msgid "Format text into two columns"
5268 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5271 msgid "Two-&column document"
5272 msgstr "Documento com &duas colunas"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5275 msgid ""
5276 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5277 "justified in the output)"
5278 msgstr ""
5279 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5280 "saída)"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5283 msgid "Use &justification in LyX work area"
5284 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5287 msgid "Language of the thesaurus"
5288 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5291 msgid "Index entry"
5292 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5295 msgid "&Keyword:"
5296 msgstr "Palavra-&chave:"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5299 msgid "Word to look up"
5300 msgstr "Palavra a consultar"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5303 msgid "L&ookup"
5304 msgstr "&Consultar"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5308 msgid "The selected entry"
5309 msgstr "A entrada selecionada"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5312 msgid "&Selection:"
5313 msgstr "&Seleção:"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5316 msgid "Replace the entry with the selection"
5317 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5320 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5321 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5324 msgid "Filter:"
5325 msgstr "Filtro:"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5328 msgid "Enter string to filter contents"
5329 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5332 msgid ""
5333 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5334 "tables, and others)"
5335 msgstr ""
5336 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5337 "tabelas, e outras)"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5340 msgid "Update navigation tree"
5341 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5346 msgid "..."
5347 msgstr "..."
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5350 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5351 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5354 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5355 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5358 msgid "Move selected item down by one"
5359 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5362 msgid "Move selected item up by one"
5363 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5366 msgid "Sort"
5367 msgstr "Ordenar"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5370 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5371 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5374 msgid "Keep"
5375 msgstr "Manter"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5378 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5379 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5382 msgid "LyX: Enter text"
5383 msgstr "LyX: Digite texto"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5386 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5387 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5390 msgid "&Do not show this warning again!"
5391 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5394 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5395 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5398 msgid "DefSkip"
5399 msgstr "DefSkip (padrão)"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5402 msgid "SmallSkip"
5403 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5406 msgid "MedSkip"
5407 msgstr "MedSkip (médio)"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5410 msgid "BigSkip"
5411 msgstr "BigSkip (grande)"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5414 msgid "VFill"
5415 msgstr "VFill"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5418 msgid "F&ormat:"
5419 msgstr "F&ormato:"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5422 msgid "Select the output format"
5423 msgstr "Selecione o formato de saída"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5426 msgid "Show the source as the master document gets it"
5427 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5430 msgid "Master's perspective"
5431 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5434 msgid "Automatic update"
5435 msgstr "Atualização automática"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5438 msgid "Current Paragraph"
5439 msgstr "Parágrafo Atual"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5442 msgid "Complete Source"
5443 msgstr "Código-fonte Completo"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5446 msgid "Preamble Only"
5447 msgstr "Somente Preâmbulo"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5450 msgid "Body Only"
5451 msgstr "Somente Corpo"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5455 msgid "&Reload"
5456 msgstr "&Recarregar"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5459 msgid "Unit of width value"
5460 msgstr "Unidade do valor de largura"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5463 msgid "number of needed lines"
5464 msgstr "número de linhas necessárias"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5467 msgid "use number of lines"
5468 msgstr "usar número de linhas"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5471 msgid "&Line span:"
5472 msgstr "Extensão da &linha:"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5475 msgid "Outer (default)"
5476 msgstr "Exterior (padrão)"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5479 msgid "Inner"
5480 msgstr "Interior"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5483 msgid "use overhang"
5484 msgstr "usar beiral"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5487 msgid "Over&hang:"
5488 msgstr "&Beiral:"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5491 msgid "Overhang value"
5492 msgstr "Valor do beiral"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5495 msgid "Unit of overhang value"
5496 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5499 msgid "Check this to allow flexible placement"
5500 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5503 msgid "Allow &floating"
5504 msgstr "Permitir &flutuação"
5505
5506 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5507 msgid "Basic (BibTeX)"
5508 msgstr "Básico (BibTeX)"
5509
5510 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5511 msgid ""
5512 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5513 "styles primarily suitable for science and maths."
5514 msgstr ""
5515 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5516 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5517
5518 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5521 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5522 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5523 msgid "not cited"
5524 msgstr "não citado"
5525
5526 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5530 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5531 msgid "Add to bibliography only."
5532 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5533
5534 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5537 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5538 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5539 msgid "Key only."
5540 msgstr "Somente chave."
5541
5542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5546 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5547 msgid "Key"
5548 msgstr "Chave"
5549
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5551 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5552 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5555 msgid ""
5556 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5557 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5558 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5559 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5560 "Bibliography processor is advised."
5561 msgstr ""
5562 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5563 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5564 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5565 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5566 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5567
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5570 msgid "Footnote"
5571 msgstr "Nota de rodapé"
5572
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5575 msgid "Foot"
5576 msgstr "Rodapé"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5581 msgid "bibliography entry"
5582 msgstr "entrada de bibliografia"
5583
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5586 msgid "Full bibliography entry."
5587 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5591 msgid "Autocite"
5592 msgstr "Autocite"
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5596 msgid "Auto"
5597 msgstr "Auto"
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5601 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5602 msgstr "F&orçar título completo[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5606 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5607 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129
5612 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5613 msgid " et al."
5614 msgstr " et al."
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5618 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5619 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5620 msgstr ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5621
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5624 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5625 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5626 msgstr ", e [[separate name of last author in citation]]"
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5630 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5631 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5632 msgstr " e [[separate two authors in citation]]"
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5636 msgid "Super"
5637 msgstr "Sobre"
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5641 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5642 msgid "Superscript"
5643 msgstr "Sobrescrito"
5644
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5646 msgid "Biblatex"
5647 msgstr "Biblatex"
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5650 msgid ""
5651 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5652 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5653 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5654 "bibliography processor is advised."
5655 msgstr ""
5656 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5657 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5658 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5659 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5662 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5663 msgstr "Encurtar lista de autores[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5666 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5667 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5668
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5670 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5671 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5672
5673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5674 msgid ""
5675 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5676 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5677 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5678 msgstr ""
5679 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5680 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5681 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5682
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5684 msgid "Bibliography entry."
5685 msgstr "Entrada de bibliografia."
5686
5687 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5688 msgid "before"
5689 msgstr "antes"
5690
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5692 msgid "short title"
5693 msgstr "título curto"
5694
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5698 msgid "/"
5699 msgstr "/"
5700
5701 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5702 msgid "Natbib (BibTeX)"
5703 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5704
5705 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5706 msgid ""
5707 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5708 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5709 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5710 "names, shortened and full author lists, and more."
5711 msgstr ""
5712 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5713 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5714 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5715 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5718 msgid "American Economic Association (AEA)"
5719 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5720
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5722 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5723 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5724 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5725 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5726 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5727 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5728 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5729 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5730 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5731 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5732 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5733 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5734 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5735 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5737 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5738 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5739 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5740 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5742 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5744 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5745 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5746 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5747 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5748 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5749 msgid "Articles"
5750 msgstr "Artigos"
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5754 msgid "ShortTitle"
5755 msgstr "TítuloCurto"
5756
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5759 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5760 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5761 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5764 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5765 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5766 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5767 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5768 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5772 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5773 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5774 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5775 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5781 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5782 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5785 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5786 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5787 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5788 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5789 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5790 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5796 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5797 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5798 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5799 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5800 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5801 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5802 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5803 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5804 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5805 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5811 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5812 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5820 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5821 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5822 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5823 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5824 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5825 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5826 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5827 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5828 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5829 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5831 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5832 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5833 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5834 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5836 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5837 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5838 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5841 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5842 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5845 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5847 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5848 msgid "FrontMatter"
5849 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5852 msgid "Publication Month"
5853 msgstr "Mês de Publicação"
5854
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5856 msgid "Publication Month:"
5857 msgstr "Mês de Publicação:"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5860 msgid "Publication Year"
5861 msgstr "Ano de Publicação"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5864 msgid "Publication Year:"
5865 msgstr "Ano de Publicação:"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5868 msgid "Publication Volume"
5869 msgstr "Volume de Publicação"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5872 msgid "Publication Volume:"
5873 msgstr "Volume de Publicação:"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5876 msgid "Publication Issue"
5877 msgstr "Edição de Publicação"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5880 msgid "Publication Issue:"
5881 msgstr "Edição de Publicação:"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5884 msgid "JEL"
5885 msgstr "JEL"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5888 msgid "JEL:"
5889 msgstr "JEL:"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5892 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5893 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5895 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5898 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5901 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5902 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5903 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5904 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5906 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5907 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5909 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5910 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5911 msgid "Keywords"
5912 msgstr "Palavras-chave"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5915 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5917 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5920 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5921 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5922 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5923 #: lib/layouts/spie.layout:49
5924 msgid "Keywords:"
5925 msgstr "Palavras-chave:"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5928 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5929 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5930 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5935 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5936 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5937 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5938 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5939 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5940 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5942 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5944 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5945 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5946 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5947 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5948 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5949 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5950 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5952 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5954 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5955 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5957 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5958 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5959 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5960 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5961 msgid "Abstract"
5962 msgstr "Resumo"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5965 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5967 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5968 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5984 msgid "Acknowledgement"
5985 msgstr "Agradecimento"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5991 msgid "Acknowledgement."
5992 msgstr "Agradecimento."
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5995 msgid "Figure Notes"
5996 msgstr "Notas de Figura"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6004 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6005 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
6009 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6010 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6011 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6013 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6014 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6015 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6016 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6018 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6019 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6022 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
6023 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6024 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6025 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6026 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6027 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6028 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6030 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6031 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6032 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6033 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6034 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6035 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
6036 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6037 msgid "MainText"
6038 msgstr "Texto Principal"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6041 msgid "Figure Note"
6042 msgstr "Nota de Figura"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6045 msgid "Text of a note in a figure"
6046 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
6050 msgid "Note:"
6051 msgstr "Nota:"
6052
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6054 msgid "Table Notes"
6055 msgstr "Notas de Tabela"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6058 msgid "Table Note"
6059 msgstr "Nota de Tabela"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6062 msgid "Text of a note in a table"
6063 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
6067 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6080 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6081 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6083 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6090 msgid "Theorem"
6091 msgstr "Teorema"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6094 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6095 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6096 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6097 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6113 msgid "Algorithm"
6114 msgstr "Algoritmo"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6132 msgid "Axiom"
6133 msgstr "Axioma"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6136 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6137 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6142 msgid "Case"
6143 msgstr "Caso"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6146 msgid "Case \\thecase."
6147 msgstr "Caso \\thecase."
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6150 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6152 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6170 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6171 msgid "Claim"
6172 msgstr "Afirmação"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6190 msgid "Conclusion"
6191 msgstr "Conclusão"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6209 msgid "Condition"
6210 msgstr "Condição"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6213 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6215 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6232 msgid "Conjecture"
6233 msgstr "Conjetura"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6237 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6249 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6257 msgid "Corollary"
6258 msgstr "Corolário"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6276 msgid "Criterion"
6277 msgstr "Critério"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6281 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6300 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6301 msgid "Definition"
6302 msgstr "Definição"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6325 msgid "Example"
6326 msgstr "Exemplo"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6348 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6349 msgid "Exercise"
6350 msgstr "Exercício"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6354 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6356 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6373 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6374 msgid "Lemma"
6375 msgstr "Lema"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6378 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6394 msgid "Notation"
6395 msgstr "Notação"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6398 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6409 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6415 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6416 msgid "Problem"
6417 msgstr "Problema"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6420 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6422 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6440 msgid "Proposition"
6441 msgstr "Proposição"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6462 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6463 msgid "Remark"
6464 msgstr "Observação"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6470 msgid "Remark \\theremark."
6471 msgstr "Observação \\theremark."
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6474 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6489 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6490 msgid "Solution"
6491 msgstr "Solução"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6496 msgid "Solution \\thesolution."
6497 msgstr "Solução \\thesolution."
6498
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6500 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6501 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6502 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6503 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6504 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6520 msgid "Summary"
6521 msgstr "Resumo"
6522
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6525 msgid "Caption"
6526 msgstr "Legenda"
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6530 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6533 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6534 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6536 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6537 msgid "Proof"
6538 msgstr "Prova"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6541 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6542 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6545 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6546 msgid "Standard in Title"
6547 msgstr "Estandarte no Título"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6550 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6551 msgid "Author Footnote"
6552 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6555 msgid "Author foot"
6556 msgstr "Rodapé de autor"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6560 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6561 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6565 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6566 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6569 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6570 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6573 msgid "IEEE Transactions"
6574 msgstr "IEEE Transactions"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6577 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6578 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6581 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6582 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6584 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6585 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6586 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6588 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6591 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6592 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6593 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6595 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6596 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6597 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6598 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6601 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6605 msgid "Standard"
6606 msgstr "Padrão"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6609 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6611 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6613 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6614 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6616 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6617 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6618 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6619 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6620 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6621 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6622 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6624 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6625 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6626 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6627 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6628 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6629 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6631 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6633 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6634 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6635 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6637 msgid "Title"
6638 msgstr "Título"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6641 msgid "IEEE membership"
6642 msgstr "Associado IEEE"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6645 msgid "Lowercase"
6646 msgstr "Minúsculas"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6649 msgid "lowercase"
6650 msgstr "minúsculas"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6653 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6655 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6656 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6658 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6659 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6660 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6661 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6662 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6663 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6664 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6665 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6667 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6668 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6669 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6670 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6671 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6672 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6674 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6675 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6676 msgid "Author"
6677 msgstr "Autor"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6680 msgid "Short Author|S"
6681 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6684 msgid "A short version of the author name"
6685 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6688 msgid "Author Name"
6689 msgstr "Nome do Autor"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6692 msgid "Author name"
6693 msgstr "Nome do autor"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6696 msgid "Author Affiliation"
6697 msgstr "Afiliação do Autor"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6700 msgid "Author affiliation"
6701 msgstr "Afiliação do autor"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6704 msgid "Author Mark"
6705 msgstr "Marca de Autor"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6708 msgid "Author mark"
6709 msgstr "Marca de autor"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6712 msgid "Special Paper Notice"
6713 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6716 msgid "After Title Text"
6717 msgstr "Texto Depois do Título"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6720 msgid "Page headings"
6721 msgstr "Cabeçalhos de página"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6724 msgid "Left Side"
6725 msgstr "Lado Esquerdo"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6728 msgid "Left side of the header line"
6729 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6733 msgid "MarkBoth"
6734 msgstr "MarcarAmbos"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6737 msgid "Publication ID"
6738 msgstr "ID de Publicação "
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6741 msgid "Abstract---"
6742 msgstr "Resumo---"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6745 msgid "Index Terms---"
6746 msgstr "Termos de Indexação---"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6749 msgid "Paragraph Start"
6750 msgstr "Começo de Parágrafo"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6753 msgid "First Char"
6754 msgstr "Primeiro Caractere"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6757 msgid "First character of first word"
6758 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6761 msgid "Appendices"
6762 msgstr "Apêndices"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6768 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6770 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6771 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6772 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6773 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6775 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6778 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6779 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6780 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6781 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6783 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6784 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6786 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6787 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6788 msgid "BackMatter"
6789 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6792 msgid "Peer Review Title"
6793 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6796 msgid "PeerReviewTitle"
6797 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6802 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6803 #: src/RowPainter.cpp:355
6804 msgid "Appendix"
6805 msgstr "Apêndice"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6808 #: lib/layouts/jss.layout:119
6809 msgid "Short Title"
6810 msgstr "Título Abreviado"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6813 msgid "Short title for the appendix"
6814 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6817 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6818 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6820 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6821 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6824 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6826 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6827 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6828 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6829 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6830 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6831 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6832 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6833 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6834 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6835 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6838 msgid "Bibliography"
6839 msgstr "Bibliografia"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6844 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6847 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6848 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6849 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6854 msgid "References"
6855 msgstr "Referências"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6858 msgid "Biography"
6859 msgstr "Biografia"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6862 msgid "Photo"
6863 msgstr "Foto"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6866 msgid "Optional photo for biography"
6867 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6870 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6872 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6874 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6875 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6880 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6881 msgid "Name"
6882 msgstr "Nome"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6886 msgid "Name of the author"
6887 msgstr "Nome do autor"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6890 msgid "Biography without photo"
6891 msgstr "Biografia sem foto"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6894 msgid "BiographyNoPhoto"
6895 msgstr "BiografiaSemFoto"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6899 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6900 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6902 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6903 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6906 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6907 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6909 msgid "Reasoning"
6910 msgstr "Argumentação"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6913 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6914 msgid "Alternative Proof String"
6915 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6918 msgid "An alternative proof string"
6919 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6922 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6924 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6925 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6926 msgid "Proof."
6927 msgstr "Prova."
6928
6929 #: lib/layouts/InStar.module:2
6930 msgid "Title and Preamble Hacks"
6931 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6932
6933 #: lib/layouts/InStar.module:12
6934 msgid ""
6935 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6936 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6937 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6938 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6939 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6940 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6941 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6942 msgstr ""
6943 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6944 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6945 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6946 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6947 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6948 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6949 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6950 "então vir antes do momento apropriado)."
6951
6952 #: lib/layouts/InStar.module:16
6953 msgid "In Preamble"
6954 msgstr "No Preâmbulo"
6955
6956 #: lib/layouts/InStar.module:23
6957 msgid "In Title"
6958 msgstr "No Título"
6959
6960 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6961 msgid "R Journal"
6962 msgstr "R Journal"
6963
6964 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6965 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6966 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6967 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6968 #: lib/layouts/treport.layout:4
6969 msgid "Reports"
6970 msgstr "Relatórios"
6971
6972 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6974 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6975 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6976 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6977 msgid "Abstract."
6978 msgstr "Resumo."
6979
6980 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6981 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6983 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6985 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6986 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6988 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6989 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6990 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6991 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6992 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6994 msgid "Address"
6995 msgstr "Endereço"
6996
6997 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6998 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6999 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7000 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7001 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7003 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7004 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7005 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7006 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7007 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7008 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7009 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
7010 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7011 msgid "Email"
7012 msgstr "Email"
7013
7014 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7015 msgid "A0 Poster"
7016 msgstr "Poster A0"
7017
7018 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7019 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7020 msgid "Posters"
7021 msgstr "Posters"
7022
7023 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7024 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7025 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7026 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7027 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7028 msgid "Giant"
7029 msgstr "Gigante"
7030
7031 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7032 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7033 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7034 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7035 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7036 msgid "More Giant"
7037 msgstr "Mais Gigante"
7038
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7040 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7041 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7044 msgid "Most Giant"
7045 msgstr "Gigantíssima"
7046
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7049 msgid "Giant Snippet"
7050 msgstr "Trecho Gigante"
7051
7052 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7054 msgid "More Giant Snippet"
7055 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7056
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7059 msgid "Most Giant Snippet"
7060 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:3
7063 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7064 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7065
7066 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7067 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7068 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7069 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7070 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7072 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7074 msgid "Subtitle"
7075 msgstr "Subtítulo"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7078 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7079 msgid "Offprint"
7080 msgstr "Separata"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7083 msgid "Offprint Requests to:"
7084 msgstr "Pedir separatas para:"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7087 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7088 msgid "Mail"
7089 msgstr "Correio"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:140
7092 msgid "Correspondence to:"
7093 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7094
7095 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7096 msgid "Acknowledgements."
7097 msgstr "Agradecimentos."
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7100 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7101 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7102 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7103 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7105 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7106 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7107 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7108 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7110 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7112 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7114 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7115 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7116 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7118 msgid "Section"
7119 msgstr "Seção"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7124 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7125 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7127 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7128 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7129 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7130 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7131 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7133 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7134 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7135 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7137 msgid "Subsection"
7138 msgstr "Subseção"
7139
7140 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7141 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7142 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7143 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7144 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7145 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7146 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7147 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7148 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7149 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7150 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7152 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7153 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7154 msgid "Subsubsection"
7155 msgstr "Subsubseção"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7158 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7159 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7161 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7163 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7164 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7166 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7167 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7168 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7169 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7170 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7172 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7174 msgid "Date"
7175 msgstr "Data"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:239
7178 msgid "institutemark"
7179 msgstr "marcainstituição"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7182 msgid "Institute Mark"
7183 msgstr "Marca da Instituição"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:262
7186 msgid "Abstract (unstructured)"
7187 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7190 msgid "ABSTRACT"
7191 msgstr "RESUMO"
7192
7193 #: lib/layouts/aa.layout:296
7194 msgid "Abstract (structured)"
7195 msgstr "Resumo (estruturado)"
7196
7197 #: lib/layouts/aa.layout:300
7198 msgid "Context"
7199 msgstr "Contexto"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:301
7202 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7203 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7204
7205 #: lib/layouts/aa.layout:305
7206 msgid "Aims"
7207 msgstr "Objetivos"
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:306
7210 msgid "Aims of your work"
7211 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7212
7213 #: lib/layouts/aa.layout:310
7214 msgid "Methods"
7215 msgstr "Métodos"
7216
7217 #: lib/layouts/aa.layout:311
7218 msgid "Methods used in your work"
7219 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:315
7222 msgid "Results"
7223 msgstr "Resultados"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:316
7226 msgid "Results of your work"
7227 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7228
7229 #: lib/layouts/aa.layout:337
7230 msgid "Key words."
7231 msgstr "Palavras-chave."
7232
7233 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7234 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7235 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7236 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7237 msgid "Institute"
7238 msgstr "Instituição"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7242 msgid "E-Mail"
7243 msgstr "Email"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7246 msgid "email:"
7247 msgstr "email:"
7248
7249 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7250 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7251 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7252 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7253 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7254 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7255 msgid "Acknowledgements"
7256 msgstr "Agradecimentos"
7257
7258 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7260 msgid "Thesaurus"
7261 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7262
7263 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7264 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7265 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7266
7267 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7268 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7269 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7270
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7272 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7275 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7277 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7278 msgid "Obsolete"
7279 msgstr "Obsoleto"
7280
7281 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7282 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7284 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7285 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7286 msgid "Itemize"
7287 msgstr "Itemize"
7288
7289 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7290 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7292 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7293 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7294 msgid "Enumerate"
7295 msgstr "Enumerate"
7296
7297 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7299 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7300 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7302 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7304 msgid "Description"
7305 msgstr "Description"
7306
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7308 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7309 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7310 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7313 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7314 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7315 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7318 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7319 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7321 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7322 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7323 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7324 msgid "List"
7325 msgstr "Lista"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7328 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7329 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7332 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7333 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7334 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7335 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7336 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7339 msgid "Affiliation"
7340 msgstr "Afiliação"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7343 msgid "Altaffilation"
7344 msgstr "Afiliaçãoalt"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7347 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7348 msgid "Number"
7349 msgstr "Número"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7352 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7353 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7356 msgid "Alternative affiliation:"
7357 msgstr "Afiliação alternativa:"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7360 msgid "And"
7361 msgstr "E"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7367 msgid "and"
7368 msgstr "e"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7371 msgid "altaffilmark"
7372 msgstr "marcaaffilalt"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7375 msgid "altaffiliation mark"
7376 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7379 msgid "Subject headings:"
7380 msgstr "Títulos de assunto:"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7383 msgid "[Acknowledgements]"
7384 msgstr "[Agradecimentos]"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7387 msgid "PlaceFigure"
7388 msgstr "PonhaFigura"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7391 msgid "Place Figure here:"
7392 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7395 msgid "PlaceTable"
7396 msgstr "PonhaTabela"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7399 msgid "Place Table here:"
7400 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7403 msgid "[Appendix]"
7404 msgstr "[Apêndice]"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7407 msgid "MathLetters"
7408 msgstr "LetrasMatemática"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7411 msgid "NoteToEditor"
7412 msgstr "NotaAoEditor"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7415 msgid "Note to Editor:"
7416 msgstr "Nota ao Editor:"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7419 msgid "TableRefs"
7420 msgstr "TabelaDeRefs"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7423 msgid "References. ---"
7424 msgstr "Referências. ---"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7427 msgid "TableComments"
7428 msgstr "TabelaComentários"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7431 msgid "Note. ---"
7432 msgstr "Nota. ---"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7435 msgid "Table note"
7436 msgstr "Nota de tabela"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7439 msgid "Table note:"
7440 msgstr "Nota de tabela:"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7443 msgid "tablenotemark"
7444 msgstr "marcadenotadetabela"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7447 msgid "tablenote mark"
7448 msgstr "marca de notadetabela"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7451 msgid "FigCaption"
7452 msgstr "LegendaDeFigura"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7455 msgid "fig."
7456 msgstr "fig."
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7459 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7460 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7463 msgid "Facility"
7464 msgstr "Instalação"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7467 msgid "Facility:"
7468 msgstr "Instalação:"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7471 msgid "Objectname"
7472 msgstr "Nomeobjeto"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7475 msgid "Obj:"
7476 msgstr "Obj:"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7479 msgid "Recognized Name"
7480 msgstr "Nome Reconhecido"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7483 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7484 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7487 msgid "Dataset"
7488 msgstr "Conjunto de Dados"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7491 msgid "Dataset:"
7492 msgstr "Conjunto de Dados:"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7495 msgid "Separate the dataset ID from text"
7496 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7499 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7500 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7503 msgid "Software"
7504 msgstr "Software"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7507 msgid "Software:"
7508 msgstr "Software:"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7511 msgid "APPENDIX"
7512 msgstr "APÊNDICE"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7515 msgid "References-"
7516 msgstr "Referências-"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7519 msgid "Note-"
7520 msgstr "Nota-"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7523 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7524 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7527 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7531 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7532 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7533 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7534 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7535 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7536 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7537 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7538 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7540 msgid "Short Title|S"
7541 msgstr "Título Curto"
7542
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7544 msgid "Short title which will appear in the running header"
7545 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7546
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7548 msgid "Short name"
7549 msgstr "Nome (abrev.):"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7552 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7553 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7556 msgid "Alt Affiliation"
7557 msgstr "Afiliação Alt"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7560 msgid "Also Affiliation"
7561 msgstr "Afiliação Também"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7565 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7567 msgid "Fax"
7568 msgstr "Fax"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7571 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7573 msgid "Fax:"
7574 msgstr "Fax:"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7577 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7578 msgid "Phone"
7579 msgstr "Telefone"
7580
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7583 msgid "Phone:"
7584 msgstr "Telefone:"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7587 msgid "Abbreviations"
7588 msgstr "Abreviações"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7591 msgid "Abbreviations:"
7592 msgstr "Abreviações:"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7595 msgid "Schemes"
7596 msgstr "Esquemas"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7599 msgid "Scheme"
7600 msgstr "Esquema"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7603 msgid "List of Schemes"
7604 msgstr "Lista de Esquemas"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7607 msgid "Charts"
7608 msgstr "Diagramas"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7611 msgid "Chart"
7612 msgstr "Gráfico"
7613
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7615 msgid "List of Charts"
7616 msgstr "Lista de Gráficos"
7617
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7619 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7620 msgstr "Gráficos[[mathematical]]"
7621
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7623 msgid "Graph[[mathematical]]"
7624 msgstr "Grafo"
7625
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7627 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7628 msgstr "Lista de Grafos"
7629
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7631 msgid "SupplementalInfo"
7632 msgstr "InfoSuplementar"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7635 msgid "Supporting Information Available"
7636 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7639 msgid "TOC entry"
7640 msgstr "Entrada de Sumário"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7643 msgid "Graphical TOC Entry"
7644 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7647 msgid "Bibnote"
7648 msgstr "Bibnota"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7651 msgid "bibnote"
7652 msgstr "bibnota"
7653
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7655 msgid "Chemistry"
7656 msgstr "Química"
7657
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7659 msgid "chemistry"
7660 msgstr "química"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7663 #: lib/languages:793
7664 msgid "Latin"
7665 msgstr "Latim"
7666
7667 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7668 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7669 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7670
7671 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7673 msgid "Terms"
7674 msgstr "Termos"
7675
7676 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7677 msgid "General terms:"
7678 msgstr "Termos gerais:"
7679
7680 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7681 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7682 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7685 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7686 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7691 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7692 msgid "Thanks"
7693 msgstr "Agradecimentos"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7696 msgid "Thanks: "
7697 msgstr "Agradecimentos:"
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7700 msgid "ACM Journal"
7701 msgstr "Revista ACM"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7704 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7705 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7706 msgid "Preamble"
7707 msgstr "Preâmbulo"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7710 msgid "Journal's Short Name: "
7711 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7714 msgid "ACM Conference"
7715 msgstr "Conferência ACM"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7718 msgid "Full name"
7719 msgstr "Nome completo"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7722 msgid "Venue"
7723 msgstr "Local"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7726 msgid "Conference Name: "
7727 msgstr "Nome da Conferência:"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7730 msgid "Short title"
7731 msgstr "Título curto"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7734 msgid "Email address: "
7735 msgstr "Endereço de email:"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7738 msgid "ORCID"
7739 msgstr "ORCID"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7742 msgid "ORCID: "
7743 msgstr "ORCID: "
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7746 msgid "Affiliation: "
7747 msgstr "Afiliação:"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7750 msgid "Additional Affiliation"
7751 msgstr "Afiliação Adicional"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7754 msgid "Additional Affiliation: "
7755 msgstr "Afiliação Adicional:"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7758 msgid "Position"
7759 msgstr "Posição"
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7762 #: lib/layouts/paper.layout:163
7763 msgid "Institution"
7764 msgstr "Instituição"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7767 msgid "Department"
7768 msgstr "Departamento"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7771 msgid "Street Address"
7772 msgstr "Endereço Postal"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7776 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7777 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7778 msgid "City"
7779 msgstr "Cidade"
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7783 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7784 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7785 msgid "Country"
7786 msgstr "País"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7791 msgid "State"
7792 msgstr "Estado"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7795 msgid "Postal Code"
7796 msgstr "Código Postal"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7799 msgid "TitleNote"
7800 msgstr "NotaDeTitulo"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7803 msgid "Title Note: "
7804 msgstr "Nota de Título:"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7807 msgid "SubtitleNote"
7808 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7811 msgid "Subtitle Note: "
7812 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7815 msgid "AuthorNote"
7816 msgstr "NotaDoAutor"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7819 msgid "Note: "
7820 msgstr "Nota:"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7823 msgid "ACM Volume"
7824 msgstr "Volume ACM"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7827 msgid "Volume: "
7828 msgstr "Volume: "
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7831 msgid "ACM Number"
7832 msgstr "Número ACM"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7835 msgid "Number: "
7836 msgstr "Número: "
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7839 msgid "ACM Article"
7840 msgstr "Artigo ACM"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7843 msgid "Article: "
7844 msgstr "Artigo: "
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7847 msgid "ACM Year"
7848 msgstr "Ano ACM"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7851 msgid "Year: "
7852 msgstr "Ano: "
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7855 msgid "ACM Month"
7856 msgstr "Mês ACM"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7859 msgid "Month: "
7860 msgstr "Mês: "
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7863 msgid "ACM Art Seq Num"
7864 msgstr "Num Seq Art ACM"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7867 msgid "Article Sequential Number: "
7868 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7871 msgid "ACM Submission ID"
7872 msgstr "ID de Submissão ACM"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7875 msgid "Submission ID: "
7876 msgstr "ID de Submissão: "
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7879 msgid "ACM Price"
7880 msgstr "Preço ACM"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7883 msgid "Price: "
7884 msgstr "Preço: "
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7887 msgid "ACM ISBN"
7888 msgstr "ISBN ACM"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7891 msgid "ISBN: "
7892 msgstr "ISBN: "
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7895 msgid "ACM DOI"
7896 msgstr "DOI ACM"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7899 msgid "ACM DOI: "
7900 msgstr "DOI ACM: "
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7903 msgid "ACM Badge R"
7904 msgstr "Insígnia ACM D"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7907 msgid "ACM Badge R: "
7908 msgstr "Insígnia ACM D:"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7911 msgid "ACM Badge L"
7912 msgstr "Insígnia ACM E"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7915 msgid "ACM Badge L: "
7916 msgstr "Insígnia ACM E:"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7919 msgid "Start Page"
7920 msgstr "Página Inicial"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7923 msgid "Start Page: "
7924 msgstr "Página Inicial: "
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7927 msgid "Terms: "
7928 msgstr "Termos:"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7931 msgid "Keywords: "
7932 msgstr "Palavras-chave:"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7935 msgid "CCSXML"
7936 msgstr "CCSXML"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7939 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7940 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7943 msgid "CCS Description"
7944 msgstr "Descrição CCS"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7947 msgid "Significance"
7948 msgstr "Significância"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7951 msgid "Computing Classification Scheme: "
7952 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7955 msgid "Set Copyright"
7956 msgstr "Copyright Definido"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7959 msgid "Set Copyright: "
7960 msgstr "Copyright Definido: "
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7963 msgid "Copyright Year"
7964 msgstr "Ano de Copyright"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7967 msgid "Copyright Year: "
7968 msgstr "Ano de Copyright: "
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7971 msgid "Teaser Figure"
7972 msgstr "Imagem Teaser"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7975 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7978 msgid "Received"
7979 msgstr "Recebido"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7982 msgid "Stage"
7983 msgstr "Estágio"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7986 msgid "Received: "
7987 msgstr "Recebido:"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7990 msgid "ShortAuthors"
7991 msgstr "AutoresAbrev"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7994 msgid "Short authors: "
7995 msgstr "Autores (abrev.):"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7998 msgid "Sidebar"
7999 msgstr "Barra lateral"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8002 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8003 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8006 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8007 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
8010 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8011 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8012 msgid "List of Figures"
8013 msgstr "Lista de Figuras"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8016 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8017 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
8020 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8021 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8022 msgid "List of Tables"
8023 msgstr "Lista de Tabelas"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8029 msgid "Definitions & Theorems"
8030 msgstr "Definições & Teoremas"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
8033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8037 msgid "Additional Theorem Text"
8038 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8045 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8046 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8052 msgid "Theorem \\thetheorem."
8053 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8056 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8057 msgid "Corollary \\thetheorem."
8058 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8061 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8062 msgid "Lemma \\thetheorem."
8063 msgstr "Lema \\thetheorem."
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8066 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8067 msgid "Proposition \\thetheorem."
8068 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8071 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8072 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8073 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8076 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8077 msgid "Definition \\thetheorem."
8078 msgstr "Definição \\thetheorem."
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8081 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8082 msgid "Example \\thetheorem."
8083 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8086 msgid "Print Only"
8087 msgstr "Somente Impressa"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8090 msgid "Print version only"
8091 msgstr "Somente versão impressa"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8094 msgid "Screen Only"
8095 msgstr "Apenas Digital"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8098 msgid "Screen version only"
8099 msgstr "Apenas versão digital"
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8102 msgid "Anonymous Suppression"
8103 msgstr "Supressão Anônima"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8106 msgid "Non anonymous only"
8107 msgstr "Somente não anônimo"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8113 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8114 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8115 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8117 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8119 msgid "Acknowledgments"
8120 msgstr "Agradecimentos"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8123 msgid "Grant Sponsor"
8124 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8127 msgid "Sponsor ID"
8128 msgstr "ID do Patrocinador"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8131 msgid "Grant Number"
8132 msgstr "Número do Auxílio"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8135 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8136 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8139 msgid "TOG online ID"
8140 msgstr "TOG online ID"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8143 msgid "Online ID:"
8144 msgstr "Online ID:"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8147 msgid "TOG volume"
8148 msgstr "Volume TOG"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8151 msgid "Volume number:"
8152 msgstr "Número do volume:"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8155 msgid "TOG number"
8156 msgstr "Número TOG"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8159 msgid "Article number:"
8160 msgstr "Número do artigo:"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8163 msgid "Set copyright"
8164 msgstr "Copyright definido"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8167 msgid "Copyright type:"
8168 msgstr "Tipo de copyright:"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8171 msgid "Copyright year"
8172 msgstr "Ano de copyright"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8175 msgid "Year of copyright:"
8176 msgstr "Ano de copyright:"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8179 msgid "Conference info"
8180 msgstr "Informação de conferência"
8181
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8183 msgid "Conference info:"
8184 msgstr "Informação de conferência:"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8187 msgid "Conference name"
8188 msgstr "Nome da conferência"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8191 msgid "ISBN"
8192 msgstr "ISBN"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8195 msgid "ISBN:"
8196 msgstr "ISBN:"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8199 msgid "DOI"
8200 msgstr "DOI"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8204 msgid "Article DOI:"
8205 msgstr "DOI do artigo:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8208 msgid "TOG article DOI"
8209 msgstr "DOI de artigo TOG"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8212 msgid "PDF author"
8213 msgstr "Autor do PDF"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8216 msgid "PDF author:"
8217 msgstr "Autor do PDF:"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8221 msgid "Keyword list"
8222 msgstr "Lista de palavras-chave"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8226 msgid "Concept list"
8227 msgstr "Lista de conceitos"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8231 msgid "Print copyright"
8232 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8235 msgid "Teaser"
8236 msgstr "Teaser"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8239 msgid "Teaser image:"
8240 msgstr "Imagem Teaser:"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8243 msgid "CR categories"
8244 msgstr "Categorias CR"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8247 msgid "CR Categories:"
8248 msgstr "Categorias CR:"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8251 msgid "CRcat"
8252 msgstr "CRcat"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8255 msgid "CR category"
8256 msgstr "Categoria CR"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8259 msgid "CR-number"
8260 msgstr "Número-CR"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8263 msgid "Number of the category"
8264 msgstr "Número da categoria"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8269 msgid "Subcategory"
8270 msgstr "Subcategoria"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8273 msgid "Third-level"
8274 msgstr "Terceiro-nível"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8277 msgid "Third-level of the category"
8278 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8281 msgid "ShortCite"
8282 msgstr "CitaçãoCurta"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8285 msgid "Short cite"
8286 msgstr "Citação curta "
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8289 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8290 msgid "E-mail"
8291 msgstr "Email"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8294 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8295 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8298 msgid "TOG project URL"
8299 msgstr "URL de projeto TOG"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8302 msgid "Project URL:"
8303 msgstr "URL de projeto:"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8306 msgid "TOG video URL"
8307 msgstr "URL de vídeo TOG"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8310 msgid "Video URL:"
8311 msgstr "URL de vídeo:"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8314 msgid "TOG data URL"
8315 msgstr "URL de dados TOG"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8318 msgid "Data URL:"
8319 msgstr "URL de dados:"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8322 msgid "TOG code URL"
8323 msgstr "URL de código TOG"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8326 msgid "Code URL:"
8327 msgstr "URL de código:"
8328
8329 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8330 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8331 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8332
8333 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8334 msgid "Articles (DocBook)"
8335 msgstr "Artigos (DocBook)"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8339 msgid "Firstname"
8340 msgstr "Primeironome"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8343 msgid "Fname"
8344 msgstr "Fname"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8348 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8349 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8350 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8351 msgid "Surname"
8352 msgstr "Sobrenome"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8356 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8357 msgid "Literal"
8358 msgstr "Literal"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8362 msgid "Emph"
8363 msgstr "Emph"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8366 msgid "Abbrev"
8367 msgstr "Abrev"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8371 msgid "Citation-number"
8372 msgstr "Número-de-citação"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8375 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8376 msgid "Volume"
8377 msgstr "Volume"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8380 msgid "Day"
8381 msgstr "Dia"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8384 msgid "Month"
8385 msgstr "Mês"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8388 msgid "Year"
8389 msgstr "Ano"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8392 msgid "Issue-number"
8393 msgstr "Edição-número"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8396 msgid "Issue-day"
8397 msgstr "Edição-dia"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8400 msgid "Issue-months"
8401 msgstr "Edição-meses"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8405 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8406 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8407 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8408 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8409 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8410 msgid "Part"
8411 msgstr "Parte"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8415 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8416 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8417 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8419 msgid "Chapter"
8420 msgstr "Capítulo"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8423 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8424 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8425 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8426 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8427 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8429 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8430 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8431 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8432 msgid "Paragraph"
8433 msgstr "Parágrafo"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8436 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8437 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8439 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8440 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8441 msgid "Subparagraph"
8442 msgstr "Subparágrafo"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8445 msgid "Subsubparagraph"
8446 msgstr "Subsubparágrafo"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8449 msgid "Header"
8450 msgstr "Cabeçalho"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8453 msgid "-- Header --"
8454 msgstr "-- Cabeçalho --"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8457 msgid "Special-section"
8458 msgstr "Seção-especial"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8461 msgid "Special-section:"
8462 msgstr "Seção-especial:"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8465 msgid "AGU-journal"
8466 msgstr "Periódico-AGU"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8469 msgid "AGU-journal:"
8470 msgstr "Periódico-AGU:"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8473 msgid "Citation-number:"
8474 msgstr "Número-de-citação:"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8477 msgid "AGU-volume"
8478 msgstr "Volume-AGU"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8481 msgid "AGU-volume:"
8482 msgstr "Volume-AGU:"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8485 msgid "AGU-issue"
8486 msgstr "Edição-AGU"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8489 msgid "AGU-issue:"
8490 msgstr "Edição-AGU:"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8493 msgid "Copyright:"
8494 msgstr "Copyright:"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8497 msgid "Index-terms"
8498 msgstr "Termos-de-indexação"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8501 msgid "Index-terms..."
8502 msgstr "Termos-de-indexação..."
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8505 msgid "Index-term"
8506 msgstr "Termo-de-indexação"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8509 msgid "Index-term:"
8510 msgstr "Termo-de-indexação:"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8513 msgid "Cross-term"
8514 msgstr "Termo-cruzado"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8517 msgid "Cross-term:"
8518 msgstr "Termo-cruzado:"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8521 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8522 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8524 msgid "Affiliation:"
8525 msgstr "Afiliação:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8528 msgid "Supplementary"
8529 msgstr "Suplementar"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8532 msgid "Supplementary..."
8533 msgstr "Suplementar..."
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8536 msgid "Supp-note"
8537 msgstr "Nota-sup"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8540 msgid "Sup-mat-note:"
8541 msgstr "Nota-mat-sup:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8544 msgid "Cite-other"
8545 msgstr "Citar-outro"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8548 msgid "Cite-other:"
8549 msgstr "Citar-outro:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8552 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8554 msgid "Name:"
8555 msgstr "Nome:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8558 #: lib/layouts/egs.layout:436
8559 msgid "Received:"
8560 msgstr "Recebido:"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8565 msgid "Revised"
8566 msgstr "Revisado"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8569 msgid "Revised:"
8570 msgstr "Revisado:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8573 #: lib/layouts/egs.layout:445
8574 msgid "Accepted"
8575 msgstr "Aceito"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8578 #: lib/layouts/egs.layout:458
8579 msgid "Accepted:"
8580 msgstr "Aceito:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8583 msgid "Ident-line"
8584 msgstr "Linha-ident"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8587 msgid "Ident-line:"
8588 msgstr "Linha-ident:"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8591 msgid "Runhead"
8592 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8595 msgid "Runhead:"
8596 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8599 msgid "Published-online:"
8600 msgstr "Publicado-online:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8603 msgid "Citation"
8604 msgstr "Citação"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8607 msgid "Citation:"
8608 msgstr "Citação:"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8611 msgid "Posting-order"
8612 msgstr "Ordem-posting"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8615 msgid "Posting-order:"
8616 msgstr "Ordem-posting:"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8619 msgid "AGU-pages"
8620 msgstr "Páginas-AGU"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8623 msgid "AGU-pages:"
8624 msgstr "Páginas-AGU:"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8627 msgid "Words"
8628 msgstr "Palavras"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8631 msgid "Words:"
8632 msgstr "Palavras:"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8636 msgid "Figures"
8637 msgstr "Figuras"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8640 msgid "Figures:"
8641 msgstr "Figuras:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8645 msgid "Tables"
8646 msgstr "Tabelas"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8649 msgid "Tables:"
8650 msgstr "Tabelas:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8653 msgid "Datasets"
8654 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8657 msgid "Datasets:"
8658 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8661 msgid "ISSN"
8662 msgstr "ISSN"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8665 msgid "CODEN"
8666 msgstr "CODEN"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8669 msgid "SS-Code"
8670 msgstr "Código-SS"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8673 msgid "SS-Title"
8674 msgstr "Título-SS"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8677 msgid "CCC-Code"
8678 msgstr "Código-CCC"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8681 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8682 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8683 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8684 msgid "Code"
8685 msgstr "Código"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8688 msgid "Dscr"
8689 msgstr "Dscr"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8692 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8693 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8694 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8695 msgid "Keyword"
8696 msgstr "Palavra-chave"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8699 msgid "Orgdiv"
8700 msgstr "Divorg"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8703 msgid "Orgname"
8704 msgstr "Nomeorg"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8707 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8708 msgid "Street"
8709 msgstr "Rua"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8712 msgid "Postcode"
8713 msgstr "Código-postal"
8714
8715 #: lib/layouts/agums.layout:3
8716 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8717 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8718
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8720 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8721 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8722 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8723 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8724 msgid "Section*"
8725 msgstr "Seção*"
8726
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8728 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8729 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8730 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8731 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8732 msgid "Subsection*"
8733 msgstr "Subseção*"
8734
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8736 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8737 msgid "Paragraph*"
8738 msgstr "Parágrafo*"
8739
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8741 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8742 msgid "Left Header"
8743 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8744
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8746 #: lib/layouts/foils.layout:195
8747 msgid "Left Header:"
8748 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8749
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8751 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8752 msgid "Right Header"
8753 msgstr "Cabeçalho Direito"
8754
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8756 #: lib/layouts/foils.layout:203
8757 msgid "Right Header:"
8758 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8759
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8761 msgid "CCC"
8762 msgstr "CCC"
8763
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8765 msgid "CCC code:"
8766 msgstr "Código CCC:"
8767
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8769 msgid "PaperId"
8770 msgstr "IdArtigo"
8771
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8773 msgid "Paper Id:"
8774 msgstr "Id de Artigo:"
8775
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8777 msgid "AuthorAddr"
8778 msgstr "EndereçoAutor"
8779
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8781 msgid "Author Address:"
8782 msgstr "Endereço do Autor:"
8783
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8785 msgid "SlugComment"
8786 msgstr "ComentárioDeSlug"
8787
8788 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8789 msgid "Slug Comment:"
8790 msgstr "Comentário de Slug:"
8791
8792 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8793 msgid "Plates"
8794 msgstr "Lâminas"
8795
8796 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8797 msgid "Planotables"
8798 msgstr "Planotables"
8799
8800 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8801 msgid "Plate"
8802 msgstr "Lâmina"
8803
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8805 msgid "Planotable"
8806 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8807
8808 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8809 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8810 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8811 #: src/insets/Inset.cpp:101
8812 msgid "Table"
8813 msgstr "Tabela"
8814
8815 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8816 msgid "table"
8817 msgstr "tabela"
8818
8819 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8820 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8821 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8822
8823 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8824 msgid "Authors"
8825 msgstr "Autores"
8826
8827 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8828 msgid "Affiliation Mark"
8829 msgstr "Marca de Afiliação"
8830
8831 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8832 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8833 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8834
8835 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8836 msgid "Author affiliation:"
8837 msgstr "Afiliação do autor:"
8838
8839 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8840 msgid "Acknowledgments."
8841 msgstr "Agradecimentos."
8842
8843 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8844 msgid "Algorithm2e"
8845 msgstr "Algorithm2e"
8846
8847 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8848 msgid ""
8849 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8850 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8851 "algorithm."
8852 msgstr ""
8853 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8854 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8855 "o algoritmo."
8856
8857 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8859 msgid "List of Algorithms"
8860 msgstr "Lista de Algoritmos"
8861
8862 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8863 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8864 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8865
8866 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8867 msgid "SpecialSection"
8868 msgstr "SeçãoEspecial"
8869
8870 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8871 msgid "SpecialSection*"
8872 msgstr "SeçãoEspecial*"
8873
8874 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8876 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8881 msgid "Unnumbered"
8882 msgstr "Não-numerado"
8883
8884 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8886 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8887 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8888 msgid "Subsubsection*"
8889 msgstr "Subsubseção*"
8890
8891 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8892 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8893 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8894
8895 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8896 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8897 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8898 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8899 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8900 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8901 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8903 msgid "Books"
8904 msgstr "Livros"
8905
8906 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8907 msgid "Chapter Exercises"
8908 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8909
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8911 msgid "Short title which appears in the running headers"
8912 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8913
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8915 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8916 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8919 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8920 msgid "Date:"
8921 msgstr "Data:"
8922
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8924 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8925 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8926 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8927 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8930 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8931 msgid "Address:"
8932 msgstr "Endereço:"
8933
8934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8935 msgid "Current Address"
8936 msgstr "Endereço Atual"
8937
8938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8939 msgid "Current address:"
8940 msgstr "Endereço atual:"
8941
8942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8943 msgid "E-mail address:"
8944 msgstr "Endereço de email:"
8945
8946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8948 msgid "URL:"
8949 msgstr "URL:"
8950
8951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8952 msgid "Key words and phrases:"
8953 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8954
8955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8956 msgid "Thanks:"
8957 msgstr "Agradecimentos:"
8958
8959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8960 msgid "Dedicatory"
8961 msgstr "Dedicatória"
8962
8963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8964 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8965 msgid "Dedication:"
8966 msgstr "Dedicatória:"
8967
8968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8969 msgid "Translator"
8970 msgstr "Tradutor"
8971
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8973 msgid "Translator:"
8974 msgstr "Tradutor:"
8975
8976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8977 msgid "Subjectclass"
8978 msgstr "Classedeassunto"
8979
8980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8981 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8982 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:3
8985 msgid "American Psychological Association (APA)"
8986 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8987
8988 #: lib/layouts/apa.layout:54
8989 msgid "RightHeader"
8990 msgstr "CabeçalhoDireito"
8991
8992 #: lib/layouts/apa.layout:63
8993 msgid "Right header:"
8994 msgstr "Cabeçalho direito:"
8995
8996 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8997 msgid "Abstract:"
8998 msgstr "Resumo:"
8999
9000 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9001 msgid "Short title:"
9002 msgstr "Título curto:"
9003
9004 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9005 msgid "TwoAuthors"
9006 msgstr "DoisAutores"
9007
9008 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9009 msgid "ThreeAuthors"
9010 msgstr "TrêsAutores"
9011
9012 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9013 msgid "FourAuthors"
9014 msgstr "QuatroAutores"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9017 msgid "TwoAffiliations"
9018 msgstr "DuasAfiliações"
9019
9020 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9021 msgid "ThreeAffiliations"
9022 msgstr "TrêsAfiliações"
9023
9024 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9025 msgid "FourAffiliations"
9026 msgstr "QuatroAfiliações"
9027
9028 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9029 msgid "Acknowledgements:"
9030 msgstr "Agradecimentos:"
9031
9032 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9033 msgid "ThickLine"
9034 msgstr "LinhaLarga"
9035
9036 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9037 msgid "Centered"
9038 msgstr "Centralizado"
9039
9040 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9042 msgid "standard"
9043 msgstr "padrão"
9044
9045 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9046 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9048 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9049 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9050
9051 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9052 msgid "FitFigure"
9053 msgstr "AjustarFigura"
9054
9055 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9056 msgid "FitBitmap"
9057 msgstr "AjustarBitmap"
9058
9059 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9062 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9063 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9064 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9065 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9066 msgid "Custom Item|s"
9067 msgstr "Item Personalizado"
9068
9069 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9072 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9073 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9074 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9075 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9076 msgid "A customized item string"
9077 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9078
9079 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9080 msgid "Seriate"
9081 msgstr "Seriar"
9082
9083 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9084 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9086 msgid "(\\alph{enumii})"
9087 msgstr "(\\alph{enumii})"
9088
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9090 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9091 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9092
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9094 msgid "FiveAuthors"
9095 msgstr "CincoAutores"
9096
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9098 msgid "SixAuthors"
9099 msgstr "SeisAutores"
9100
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9102 msgid "LeftHeader"
9103 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9104
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9106 msgid "Left header:"
9107 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9108
9109 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9110 msgid "FiveAffiliations"
9111 msgstr "CincoAfiliações"
9112
9113 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9114 msgid "SixAffiliations"
9115 msgstr "SeisAfiliações"
9116
9117 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9118 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9119 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9120 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9140 msgid "Note"
9141 msgstr "Nota"
9142
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9144 msgid "Author Note:"
9145 msgstr "Nota do Autor:"
9146
9147 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9148 msgid "Journal"
9149 msgstr "Periódico"
9150
9151 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9152 msgid "CopNum"
9153 msgstr "NumCop"
9154
9155 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9156 msgid "*"
9157 msgstr "*"
9158
9159 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9160 msgid "Arabic Article"
9161 msgstr "Artigo Arábico"
9162
9163 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9164 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9165 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9166
9167 #: lib/layouts/article.layout:3
9168 msgid "Article (Standard Class)"
9169 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9170
9171 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9172 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9174 msgid "Part*"
9175 msgstr "Parte*"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9178 msgid "Beamer"
9179 msgstr "Beamer"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9182 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9183 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9184 msgid "Presentations"
9185 msgstr "Apresentações"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9194 msgid "Overlay Specifications|v"
9195 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9199 msgid "Overlay specifications for this list"
9200 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9204 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9205 msgid "Item Overlay Specifications"
9206 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9214 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9215 msgid "On Slide"
9216 msgstr "No Slide"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9220 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9221 msgid "Overlay specifications for this item"
9222 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9225 msgid "Mini Template"
9226 msgstr "Modelo mini"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9229 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9230 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9233 msgid "Longest label|s"
9234 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9237 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9238 msgstr ""
9239 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9243 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9244 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9245 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9247 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9248 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9249 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9250 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9251 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9252 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9254 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9255 msgid "Sectioning"
9256 msgstr "Seccionamento"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9262 msgid "Mode"
9263 msgstr "Modo"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9269 msgid "Mode Specification|S"
9270 msgstr "Especificação de Modo|M"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9276 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9277 msgstr ""
9278 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9281 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9282 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9283 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9284 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9287 msgid "Section \\arabic{section}"
9288 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9291 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9293 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9294 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9297 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9298 msgid "\\Alph{section}"
9299 msgstr "\\Alph{section}"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9302 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9303 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9306 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9307 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9310 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9311 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9314 msgid ""
9315 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9316 msgstr ""
9317 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9320 msgid ""
9321 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9322 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9325 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9326 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9329 msgid "Frame"
9330 msgstr "Moldura"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9334 msgid "Frames"
9335 msgstr "Molduras"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9344 msgid "Action"
9345 msgstr "Ação"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9348 msgid "Overlay specifications for this frame"
9349 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9352 msgid "Default Overlay Specifications"
9353 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9356 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9357 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9361 msgid "Frame Options"
9362 msgstr "Opções de Moldura"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9367 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9368 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9369 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9370 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9371 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9372 msgid "Options"
9373 msgstr "Opções"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9377 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9378 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9381 msgid "Frame Title"
9382 msgstr "Título da Moldura"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9385 msgid "Enter the frame title here"
9386 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9389 msgid "PlainFrame"
9390 msgstr "MolduraSimples"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9393 msgid "Frame (plain)"
9394 msgstr "Moldura (simples)"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9397 msgid "FragileFrame"
9398 msgstr "MolduraFrágil"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9401 msgid "Frame (fragile)"
9402 msgstr "Moldura (frágil)"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9405 msgid "AgainFrame"
9406 msgstr "MolduraDeNovo"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9409 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9411 msgid "Slide"
9412 msgstr "Slide"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9415 msgid "Repeat frame with label"
9416 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9419 msgid "FrameTitle"
9420 msgstr "TítuloMoldura"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9432 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9433 msgstr ""
9434 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9437 msgid "Short Frame Title|S"
9438 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9441 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9442 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9445 msgid "FrameSubtitle"
9446 msgstr "SubtítuloMoldura"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9449 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9450 msgid "Column"
9451 msgstr "Coluna"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9455 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9456 msgid "Columns"
9457 msgstr "Colunas"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9460 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9461 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9464 msgid "Column Options"
9465 msgstr "Opções de Coluna"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9468 msgid "Column options (see beamer manual)"
9469 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9472 msgid "Column Placement Options"
9473 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9476 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9477 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9480 msgid "ColumnsCenterAligned"
9481 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9484 msgid "Columns (center aligned)"
9485 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9488 msgid "ColumnsTopAligned"
9489 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9492 msgid "Columns (top aligned)"
9493 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9496 msgid "Pause"
9497 msgstr "Pausa"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9502 msgid "Overlays"
9503 msgstr "Superposições"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9506 msgid "Pause number"
9507 msgstr "Número de Pausa"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9510 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9511 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9514 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9515 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9518 msgid "Overprint"
9519 msgstr "Impressão sobreposta"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9522 msgid "Overprint Area Width"
9523 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9526 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9527 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9528 msgid "Width"
9529 msgstr "Largura"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9532 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9533 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9536 msgid "OverlayArea"
9537 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9540 msgid "Overlayarea"
9541 msgstr "Areasuperposição"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9544 msgid "Overlay Area Width"
9545 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9548 msgid "The width of the overlay area"
9549 msgstr "A largura da área de superposição"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9552 msgid "Overlay Area Height"
9553 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9556 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9557 msgid "Height"
9558 msgstr "Altura"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9561 msgid "The height of the overlay area"
9562 msgstr "A altura da área de superposição"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9566 msgid "Uncover"
9567 msgstr "Pôr à mostra"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9570 msgid "Uncovered on slides"
9571 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9575 msgid "Only"
9576 msgstr "Somente"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9579 msgid "Only on slides"
9580 msgstr "Somente nos slides"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9583 msgid "Block"
9584 msgstr "Bloco"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9587 msgid "Blocks"
9588 msgstr "Blocos"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9591 msgid "Block:"
9592 msgstr "Bloco:"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9595 msgid "Action Specification|S"
9596 msgstr "Especificação de Ação|A"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9599 msgid "Block Title"
9600 msgstr "Título do Bloco"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9603 msgid "Enter the block title here"
9604 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9607 msgid "ExampleBlock"
9608 msgstr "BlocoDeExemplo"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9611 msgid "Example Block:"
9612 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9615 msgid "AlertBlock"
9616 msgstr "BlocoAlerta"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9619 msgid "Alert Block:"
9620 msgstr "Bloco de Alerta:"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9625 msgid "Titling"
9626 msgstr "Intitulação"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9629 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9630 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9633 msgid "Title (Plain Frame)"
9634 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9637 msgid "Short Subtitle|S"
9638 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9641 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9642 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9645 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9646 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9649 msgid "Short Institute|S"
9650 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9653 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9654 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9657 msgid "InstituteMark"
9658 msgstr "MarcaDaInstituição"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9661 msgid "Short Date|S"
9662 msgstr "Data Curta|D"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9665 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9666 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9669 msgid "TitleGraphic"
9670 msgstr "GráficoDoTítulo"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9673 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9674 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9675 msgid "Quotation"
9676 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9679 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9680 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9681 msgid "Quote"
9682 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9685 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9686 msgid "Verse"
9687 msgstr "Verso"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9691 msgid "Corollary."
9692 msgstr "Corolário."
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9700 msgid "Action Specifications|S"
9701 msgstr "Especificações de Ação|E"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9705 msgid "Definition."
9706 msgstr "Definição."
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9709 msgid "Definitions"
9710 msgstr "Definições"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9713 msgid "Definitions."
9714 msgstr "Definições."
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9717 msgid "Example."
9718 msgstr "Exemplo."
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9721 msgid "Examples"
9722 msgstr "Exemplos"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9725 msgid "Examples."
9726 msgstr "Exemplos."
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9737 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9738 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9743 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9744 msgid "Fact"
9745 msgstr "Fato"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9748 msgid "Fact."
9749 msgstr "Fato."
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9753 msgid "Lemma."
9754 msgstr "Lema."
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9757 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9758 msgid "Theorem."
9759 msgstr "Teorema."
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9762 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9763 msgid "LyX-Code"
9764 msgstr "LyX-Code"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9767 msgid "NoteItem"
9768 msgstr "ItemDeNota"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9771 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9772 msgid "Bold"
9773 msgstr "Negrito"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9776 msgid "Emphasize"
9777 msgstr "Enfatizar"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9780 msgid "Emph."
9781 msgstr "Ênfase"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9784 msgid "Alert"
9785 msgstr "Alerta"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9788 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9789 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9790 msgid "Structure"
9791 msgstr "Estrutura"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9794 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9795 msgid "Visible"
9796 msgstr "Visível"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9799 msgid "Invisible"
9800 msgstr "Invisível"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9803 msgid "Alternative"
9804 msgstr "Alternativa"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9807 msgid "Default Text"
9808 msgstr "Texto Padrão"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9811 msgid "Enter the default text here"
9812 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9815 msgid "Beamer Note"
9816 msgstr "Nota Beamer"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9819 msgid "Note Options"
9820 msgstr "Opções de Nota"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9823 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9824 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9827 msgid "ArticleMode"
9828 msgstr "ModoArtigo"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9831 msgid "Article"
9832 msgstr "Artigo"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9835 msgid "PresentationMode"
9836 msgstr "ModoApresentação"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9839 msgid "Presentation"
9840 msgstr "Apresentação"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9843 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9844 msgid "Figure"
9845 msgstr "Figura"
9846
9847 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9848 msgid "Beamerposter"
9849 msgstr "PosterBeamer"
9850
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9852 msgid "Multilingual Captions"
9853 msgstr "Legendas Multilíngues"
9854
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9856 msgid ""
9857 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9858 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9859 msgstr ""
9860 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9861 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9862 "exemplos do LyX."
9863
9864 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9865 msgid "Caption setup"
9866 msgstr "Configuração de legenda"
9867
9868 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9869 msgid ""
9870 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9871 msgstr ""
9872 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9873
9874 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9875 msgid "Caption setup:"
9876 msgstr "Configuração de legenda:"
9877
9878 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9879 msgid "Bicaption"
9880 msgstr "Legenda dupla"
9881
9882 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9883 msgid "bilingual"
9884 msgstr "bilíngue"
9885
9886 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9887 msgid "Main Language Short Title"
9888 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9889
9890 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9891 msgid "Short title for the main(document) language"
9892 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9893
9894 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9895 msgid "Main Language Text"
9896 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9897
9898 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9899 msgid "Text in the main(document) language"
9900 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9901
9902 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9903 msgid "Second Language Short Title"
9904 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9905
9906 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9907 msgid "Short title for the second language"
9908 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9909
9910 #: lib/layouts/book.layout:3
9911 msgid "Book (Standard Class)"
9912 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:2
9915 msgid "Braille"
9916 msgstr "Braille"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:6
9919 msgid ""
9920 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9921 "in examples."
9922 msgstr ""
9923 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9924 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9925
9926 #: lib/layouts/braille.module:22
9927 msgid "Braille (default)"
9928 msgstr "Braille (padrão)"
9929
9930 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9931 msgid "Braille:"
9932 msgstr "Braille:"
9933
9934 #: lib/layouts/braille.module:45
9935 msgid "Braille (textsize)"
9936 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9937
9938 #: lib/layouts/braille.module:68
9939 msgid "Braille (dots on)"
9940 msgstr "Braille (com pontos)"
9941
9942 #: lib/layouts/braille.module:83
9943 msgid "Braille_dots_on"
9944 msgstr "Braille_com_pontos"
9945
9946 #: lib/layouts/braille.module:92
9947 msgid "Braille (dots off)"
9948 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9949
9950 #: lib/layouts/braille.module:107
9951 msgid "Braille_dots_off"
9952 msgstr "Braille_sem_pontos"
9953
9954 #: lib/layouts/braille.module:116
9955 msgid "Braille (mirror on)"
9956 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9957
9958 #: lib/layouts/braille.module:131
9959 msgid "Braille_mirror_on"
9960 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9961
9962 #: lib/layouts/braille.module:140
9963 msgid "Braille (mirror off)"
9964 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9965
9966 #: lib/layouts/braille.module:155
9967 msgid "Braille_mirror_off"
9968 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9969
9970 #: lib/layouts/braille.module:163
9971 msgid "Braillebox"
9972 msgstr "CaixaBraille"
9973
9974 #: lib/layouts/braille.module:167
9975 msgid "Braille box"
9976 msgstr "Caixa Braille"
9977
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9979 msgid "Broadway"
9980 msgstr "Broadway"
9981
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9983 msgid "Scripts"
9984 msgstr "Roteiros"
9985
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9987 msgid "Dialogue"
9988 msgstr "Diálogo"
9989
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9991 msgid "Narrative"
9992 msgstr "Narrativa"
9993
9994 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9995 msgid "ACT"
9996 msgstr "ATO"
9997
9998 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9999 msgid "ACT \\arabic{act}"
10000 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10001
10002 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10003 msgid "SCENE"
10004 msgstr "CENA"
10005
10006 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10007 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10008 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10009
10010 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10011 msgid "SCENE*"
10012 msgstr "CENA*"
10013
10014 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10015 msgid "AT RISE:"
10016 msgstr "SOBE O PANO:"
10017
10018 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10019 msgid "Speaker"
10020 msgstr "Orador"
10021
10022 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10023 msgid "Parenthetical"
10024 msgstr "Parentético"
10025
10026 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10027 msgid "("
10028 msgstr "("
10029
10030 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10031 msgid ")"
10032 msgstr ")"
10033
10034 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10035 msgid "CURTAIN"
10036 msgstr "CORTINA"
10037
10038 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10039 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10040 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10041 msgid "Right Address"
10042 msgstr "Endereço à Direita"
10043
10044 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10045 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10046 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10047
10048 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10049 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10050 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10051
10052 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10053 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10054 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10055
10056 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10057 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10058 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10059
10060 #: lib/layouts/changebars.module:2
10061 msgid "Change bars"
10062 msgstr "Barras de modificação"
10063
10064 #: lib/layouts/changebars.module:7
10065 msgid ""
10066 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10067 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10068 msgstr ""
10069 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10070 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10071 "pdflatex for escolhido."
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:3
10074 msgid "Chess"
10075 msgstr "Xadrez"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:36
10078 msgid "Mainline"
10079 msgstr "LinhaPrincipal"
10080
10081 #: lib/layouts/chess.layout:43
10082 msgid "Mainline:"
10083 msgstr "Linha principal:"
10084
10085 #: lib/layouts/chess.layout:62
10086 msgid "Variation"
10087 msgstr "Variação"
10088
10089 #: lib/layouts/chess.layout:66
10090 msgid "Variation:"
10091 msgstr "Variação:"
10092
10093 #: lib/layouts/chess.layout:72
10094 msgid "SubVariation"
10095 msgstr "SubVariação"
10096
10097 #: lib/layouts/chess.layout:75
10098 msgid "Subvariation:"
10099 msgstr "Subvariação:"
10100
10101 #: lib/layouts/chess.layout:81
10102 msgid "SubVariation2"
10103 msgstr "SubVariação2"
10104
10105 #: lib/layouts/chess.layout:84
10106 msgid "Subvariation(2):"
10107 msgstr "Subvariação(2):"
10108
10109 #: lib/layouts/chess.layout:90
10110 msgid "SubVariation3"
10111 msgstr "SubVariação3"
10112
10113 #: lib/layouts/chess.layout:93
10114 msgid "Subvariation(3):"
10115 msgstr "Subvariação(3):"
10116
10117 #: lib/layouts/chess.layout:99
10118 msgid "SubVariation4"
10119 msgstr "SubVariação4"
10120
10121 #: lib/layouts/chess.layout:102
10122 msgid "Subvariation(4):"
10123 msgstr "Subvariação(4):"
10124
10125 #: lib/layouts/chess.layout:108
10126 msgid "SubVariation5"
10127 msgstr "SubVariação5"
10128
10129 #: lib/layouts/chess.layout:111
10130 msgid "Subvariation(5):"
10131 msgstr "Subvariação(5):"
10132
10133 #: lib/layouts/chess.layout:118
10134 msgid "HideMoves"
10135 msgstr "OcultarMovimentos"
10136
10137 #: lib/layouts/chess.layout:123
10138 msgid "HideMoves:"
10139 msgstr "OcultarMovimentos:"
10140
10141 #: lib/layouts/chess.layout:128
10142 msgid "ChessBoard"
10143 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10144
10145 #: lib/layouts/chess.layout:132
10146 msgid "[chessboard]"
10147 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10148
10149 #: lib/layouts/chess.layout:141
10150 msgid "BoardCentered"
10151 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10152
10153 #: lib/layouts/chess.layout:146
10154 msgid "[centered board]"
10155 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10156
10157 #: lib/layouts/chess.layout:156
10158 msgid "HighLight"
10159 msgstr "Realce"
10160
10161 #: lib/layouts/chess.layout:161
10162 msgid "Highlights:"
10163 msgstr "Realces:"
10164
10165 #: lib/layouts/chess.layout:176
10166 msgid "Arrow"
10167 msgstr "Seta"
10168
10169 #: lib/layouts/chess.layout:181
10170 msgid "Arrow:"
10171 msgstr "Seta:"
10172
10173 #: lib/layouts/chess.layout:187
10174 msgid "KnightMove"
10175 msgstr "MovimentoCavalo"
10176
10177 #: lib/layouts/chess.layout:192
10178 msgid "KnightMove:"
10179 msgstr "MovimentoCavalo:"
10180
10181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10182 msgid "Springer cl2emult"
10183 msgstr "Springer cl2emult"
10184
10185 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10186 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10187 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10188
10189 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10190 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10191 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10192
10193 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10194 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10195 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10196
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10198 msgid "Custom Header/Footerlines"
10199 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10200
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10202 msgid ""
10203 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10204 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10205 "Page Layout to 'fancy'!"
10206 msgstr ""
10207 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10208 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10209 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10210
10211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10212 msgid "Header/Footer"
10213 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10214
10215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10216 msgid "Even Header"
10217 msgstr "Cabeçalho Par"
10218
10219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10220 msgid "Alternative text for the even header"
10221 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10222
10223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10224 msgid "Center Header"
10225 msgstr "Cabeçalho Central"
10226
10227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10228 msgid "Center Header:"
10229 msgstr "Cabeçalho Central:"
10230
10231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10232 msgid "Left Footer"
10233 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10234
10235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10236 msgid "Left Footer:"
10237 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10238
10239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10240 msgid "Center Footer"
10241 msgstr "Rodapé Central"
10242
10243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10244 msgid "Center Footer:"
10245 msgstr "Rodapé Central:"
10246
10247 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10248 msgid "Right Footer"
10249 msgstr "Rodapé Direito"
10250
10251 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10252 msgid "Right Footer:"
10253 msgstr "Rodapé Direito:"
10254
10255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10256 msgid "Directory"
10257 msgstr "Pasta"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10260 msgid "KeyCombo"
10261 msgstr "Combinação de Teclas"
10262
10263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10264 msgid "KeyCap"
10265 msgstr "CapTecla"
10266
10267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10268 msgid "GuiMenu"
10269 msgstr "MenuDeGui"
10270
10271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10272 msgid "GuiMenuItem"
10273 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10274
10275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10276 msgid "GuiButton"
10277 msgstr "BotãoDeGUI"
10278
10279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10280 msgid "MenuChoice"
10281 msgstr "OpçãoDeMenu"
10282
10283 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10284 msgid "SGML"
10285 msgstr "SGML"
10286
10287 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10289 msgid "Chapter*"
10290 msgstr "Capítulo*"
10291
10292 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10293 msgid "Subparagraph*"
10294 msgstr "Subparágrafo*"
10295
10296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10297 msgid "Authorgroup"
10298 msgstr "Grupoautor"
10299
10300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10301 msgid "RevisionHistory"
10302 msgstr "HistóricoRevisão"
10303
10304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10305 msgid "Revision History"
10306 msgstr "Histórico de Revisão"
10307
10308 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10309 msgid "Revision"
10310 msgstr "Revisão"
10311
10312 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10313 msgid "RevisionRemark"
10314 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10315
10316 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10317 msgid "FirstName"
10318 msgstr "PrimeiroNome"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10321 msgid "DIN-Brief"
10322 msgstr "Carta-DIN"
10323
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10325 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10326 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10327 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10328 msgid "Letters"
10329 msgstr "Cartas"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10332 msgid "DinBrief"
10333 msgstr "CartaDin"
10334
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10336 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10337 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10339 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10340 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10344 msgid "Letter"
10345 msgstr "Carta"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10348 msgid "Addresses"
10349 msgstr "Endereços"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10354 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10355 msgid "Postal Data"
10356 msgstr "Dados Postais"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10360 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10361 msgid "Send To Address"
10362 msgstr "Endereço de Destino"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10365 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10366 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10367 msgid "My Address"
10368 msgstr "Meu endereço"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10371 msgid "Sender Address:"
10372 msgstr "Endereço do Remetente:"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10375 msgid "Return address"
10376 msgstr "Endereço para resposta"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10380 msgid "Backaddress:"
10381 msgstr "Endereço de resposta:"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10384 msgid "Postal comment"
10385 msgstr "Comentário postal"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10388 msgid "Postal Remark:"
10389 msgstr "Observação Postal:"
10390
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10392 msgid "Handling"
10393 msgstr "Manejo"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10396 msgid "Handling:"
10397 msgstr "Manejo:"
10398
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10401 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10402 msgid "YourRef"
10403 msgstr "SuaRef"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10407 msgid "Your ref.:"
10408 msgstr "Sua ref.:"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10413 msgid "MyRef"
10414 msgstr "MinhaRef"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10418 msgid "Our ref.:"
10419 msgstr "Nossa ref.:"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10422 msgid "Writer"
10423 msgstr "Escritor"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10426 msgid "Writer:"
10427 msgstr "Escritor:"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10430 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10431 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10433 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10434 msgid "Signature"
10435 msgstr "Assinatura"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10442 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10443 msgid "Closings"
10444 msgstr "Fechamentos"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10449 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10450 msgid "Signature:"
10451 msgstr "Assinatura:"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10454 msgid "Bottomtext"
10455 msgstr "Textodabase"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10458 msgid "Bottom text:"
10459 msgstr "Texto da base:"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10462 msgid "Area code"
10463 msgstr "Código de área"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10466 msgid "Area Code:"
10467 msgstr "Codigo de Área:"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10470 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10473 msgid "Telephone"
10474 msgstr "Telefone"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10477 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10478 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10479 msgid "Telephone:"
10480 msgstr "Telefone:"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10485 msgid "Location"
10486 msgstr "Local"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10490 msgid "Location:"
10491 msgstr "Local:"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10496 msgid "Subject"
10497 msgstr "Assunto"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10501 msgid "Subject:"
10502 msgstr "Assunto:"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10505 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10507 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10509 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10510 msgid "Opening"
10511 msgstr "Abertura"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10516 msgid "Opening:"
10517 msgstr "Abertura:"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10520 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10522 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10524 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10525 msgid "Closing"
10526 msgstr "Fechamento"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10531 msgid "Closing:"
10532 msgstr "Fechamento:"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10535 msgid "Signature|S"
10536 msgstr "Assinatura|A"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10539 msgid "Here you can insert a signature scan"
10540 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10543 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10544 msgid "encl"
10545 msgstr "anex"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10549 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10550 msgid "encl:"
10551 msgstr "anex:"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10555 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10556 msgid "cc"
10557 msgstr "cc"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10562 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10563 msgid "cc:"
10564 msgstr "cc:"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10568 msgid "PS"
10569 msgstr "PS"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10572 msgid "Post Scriptum:"
10573 msgstr "Post Scriptum:"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10576 msgid "SenderAddress"
10577 msgstr "EndereçoRemetente"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10581 msgid "Backaddress"
10582 msgstr "Endereço de resposta"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10585 msgid "RetourAdresse"
10586 msgstr "RetourAdresse"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10589 msgid "Adresse"
10590 msgstr "Adresse"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10593 msgid "Postvermerk"
10594 msgstr "Postvermerk"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10597 msgid "Zusatz"
10598 msgstr "Zusatz"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10601 msgid "IhrZeichen"
10602 msgstr "IhrZeichen"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10606 msgid "YourMail"
10607 msgstr "SeuMail"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10610 msgid "IhrSchreiben"
10611 msgstr "IhrSchreiben"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10614 msgid "MeinZeichen"
10615 msgstr "MeinZeichen"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10618 msgid "Unterschrift"
10619 msgstr "Unterschrift"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10622 msgid "Telefon"
10623 msgstr "Telefon"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10626 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10628 msgid "Place"
10629 msgstr "Lugar"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10632 msgid "Stadt"
10633 msgstr "Stadt"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10636 msgid "Town"
10637 msgstr "Cidade"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10640 msgid "Ort"
10641 msgstr "Ort"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10644 msgid "Datum"
10645 msgstr "Datum"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10649 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10650 msgid "Reference"
10651 msgstr "Referência"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10654 msgid "Betreff"
10655 msgstr "Betreff"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10658 msgid "Anrede"
10659 msgstr "Anrede"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10662 msgid "Brieftext"
10663 msgstr "TextoCarta"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10666 msgid "Gruss"
10667 msgstr "Gruss"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10670 msgid "ps"
10671 msgstr "ps"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10675 msgid "Encl."
10676 msgstr "Anex."
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10679 msgid "Anlagen"
10680 msgstr "Anlagen"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10684 msgid "CC"
10685 msgstr "CC"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10688 msgid "Verteiler"
10689 msgstr "Verteiler"
10690
10691 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10692 msgid "DocBook Book (SGML)"
10693 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10694
10695 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10696 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10697 msgid "Books (DocBook)"
10698 msgstr "Livros (DocBook)"
10699
10700 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10701 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10702 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10703
10704 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10705 msgid "DocBook Section (SGML)"
10706 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10707
10708 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10709 msgid "DocBook Article (SGML)"
10710 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10711
10712 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10713 msgid "Inderscience A4 Journals"
10714 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10715
10716 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10717 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10718 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10719
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10721 msgid "Econometrica"
10722 msgstr "Econometrica"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10725 msgid "RunTitle"
10726 msgstr "TítuloCorrido"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10729 msgid "Running Title:"
10730 msgstr "Título Corrido:"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10733 msgid "RunAuthor"
10734 msgstr "AutorCorrido"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10737 msgid "Running Author:"
10738 msgstr "Autor Corrido:"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10741 msgid "Address Option"
10742 msgstr "Opção de Endereço"
10743
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10745 msgid "Optional argument for the address"
10746 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10749 msgid "E-Mail Option"
10750 msgstr "Opção de Email"
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10753 msgid "Optional argument for the e-mail"
10754 msgstr "Argumento opcional para o email"
10755
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10757 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10758 msgid "E-mail:"
10759 msgstr "Email:"
10760
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10762 msgid "Web Address"
10763 msgstr "Endereço Web"
10764
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10766 msgid "Web address:"
10767 msgstr "Endereço web:"
10768
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10770 msgid "Authors Block"
10771 msgstr "Bloco de Autores"
10772
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10774 msgid "Authors Block:"
10775 msgstr "Bloco de Autores:"
10776
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10778 msgid "Thanks Text"
10779 msgstr "Texto de Agradecimento"
10780
10781 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10782 msgid "Thanks \\theThanks:"
10783 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10784
10785 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10786 msgid "Thanks Reference"
10787 msgstr "Referência de Agradecimento"
10788
10789 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10790 msgid "Thanks Ref"
10791 msgstr "Ref de Agradecimento"
10792
10793 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10794 msgid "Internet Address Reference"
10795 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10796
10797 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10798 msgid "Internet Addess Ref"
10799 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10800
10801 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10802 msgid "Corresponding Author"
10803 msgstr "Autor Correspondente"
10804
10805 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10806 msgid "Name (First Name)"
10807 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10808
10809 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10810 msgid "First Name"
10811 msgstr "Primeiro Nome"
10812
10813 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10814 msgid "Name (Surname)"
10815 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10816
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10818 msgid "By Same Author (bib)"
10819 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10820
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10822 msgid "bysame"
10823 msgstr "domesmo"
10824
10825 #: lib/layouts/egs.layout:3
10826 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10827 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10828
10829 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10830 msgid "00.00.0000"
10831 msgstr "00.00.0000"
10832
10833 #: lib/layouts/egs.layout:289
10834 msgid "LaTeX Title"
10835 msgstr "Título LaTeX"
10836
10837 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10838 msgid "Author:"
10839 msgstr "Autor:"
10840
10841 #: lib/layouts/egs.layout:333
10842 msgid "Affil"
10843 msgstr "Afil"
10844
10845 #: lib/layouts/egs.layout:368
10846 msgid "Journal:"
10847 msgstr "Periódico:"
10848
10849 #: lib/layouts/egs.layout:377
10850 msgid "msnumber"
10851 msgstr "numeroms"
10852
10853 #: lib/layouts/egs.layout:391
10854 msgid "MS_number:"
10855 msgstr "Número_MS:"
10856
10857 #: lib/layouts/egs.layout:401
10858 msgid "FirstAuthor"
10859 msgstr "PrimeiroAutor"
10860
10861 #: lib/layouts/egs.layout:414
10862 msgid "1st_author_surname:"
10863 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10864
10865 #: lib/layouts/egs.layout:467
10866 msgid "Offsets"
10867 msgstr "Offsets"
10868
10869 #: lib/layouts/egs.layout:480
10870 msgid "reprint_reqs_to:"
10871 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10872
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10874 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10875 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10876
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10878 msgid "Author Option"
10879 msgstr "Opção de Autor"
10880
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10882 msgid "Optional argument for the author"
10883 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10884
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10886 msgid "Author Address"
10887 msgstr "Endereço do Autor"
10888
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10890 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10891 msgid "Author Email"
10892 msgstr "Email do Autor"
10893
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10895 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10896 msgid "Email:"
10897 msgstr "Email:"
10898
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10900 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10901 msgid "Author URL"
10902 msgstr "URL do Autor"
10903
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10905 msgid "Thanks Option"
10906 msgstr "Opção de agradecimentos"
10907
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10909 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10910 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10911
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10913 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10914 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10915
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10917 msgid "PROOF."
10918 msgstr "PROVA."
10919
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10921 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10922 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10923
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10925 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10926 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10927
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10929 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10930 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10931
10932 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10933 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10934 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10935
10936 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10937 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10938 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10939
10940 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10941 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10942 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10943
10944 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10945 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10946 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10947
10948 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10949 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10950 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10951
10952 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10953 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10954 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10955
10956 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10957 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10958 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10959
10960 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10961 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10962 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10963
10964 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10965 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10966 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10967
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10969 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10970 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10971
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10973 msgid "Case \\arabic{case}"
10974 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10975
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10977 msgid "Elsevier"
10978 msgstr "Elsevier"
10979
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10981 msgid "BeginFrontmatter"
10982 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10985 msgid "Begin frontmatter"
10986 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10987
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10989 msgid "EndFrontmatter"
10990 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10991
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10993 msgid "End frontmatter"
10994 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10995
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10997 msgid "Titlenotemark"
10998 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10999
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11001 msgid "Titlenote mark"
11002 msgstr "Marca de nota de título"
11003
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11005 msgid "Title footnote"
11006 msgstr "Nota de rodapé de título"
11007
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11009 msgid "Footnote Label"
11010 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11011
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11013 msgid "Label you refer to in the title"
11014 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11015
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11017 msgid "Title footnote:"
11018 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11019
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11021 msgid "Author Label"
11022 msgstr "Etiqueta de autor"
11023
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11025 msgid "Label you will reference in the address"
11026 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11027
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11029 msgid "Authormark"
11030 msgstr "Marcadeautor"
11031
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11033 msgid "Author footnote"
11034 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11035
11036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11037 msgid "Author footnote:"
11038 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11039
11040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11041 msgid "Author Footnote Label"
11042 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11043
11044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11045 msgid "Label you refer to for an author"
11046 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11047
11048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11049 msgid "CorAuthormark"
11050 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11051
11052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11053 msgid "CorAuthor mark"
11054 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11055
11056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11057 msgid "Corresponding author"
11058 msgstr "Autor correspondente"
11059
11060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11061 msgid "Corresponding author text:"
11062 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11063
11064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11065 msgid "Address Label"
11066 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11067
11068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11069 msgid "Label of the author you refer to"
11070 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11071
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11073 msgid "Internet"
11074 msgstr "Internet"
11075
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11077 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11078 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11079
11080 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11081 msgid "Endnote"
11082 msgstr "Nota de Fim"
11083
11084 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11085 msgid ""
11086 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11087 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11088 msgstr ""
11089 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11090 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11091 "desejado."
11092
11093 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11094 msgid "Endnote ##"
11095 msgstr "Nota de fim##"
11096
11097 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11098 msgid "endnote"
11099 msgstr "notadefim"
11100
11101 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11102 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11103 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11104
11105 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11106 msgid "Key words:"
11107 msgstr "Palavras-chave:"
11108
11109 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11110 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11111 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11112
11113 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11114 msgid ""
11115 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11116 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11117 msgstr ""
11118 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11119 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11120 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11121
11122 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11123 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11124 msgid "Itemize Options"
11125 msgstr "Opções de Itemize"
11126
11127 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11128 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11129 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11130 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11131 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11132
11133 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11134 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11135 msgid "Enumerate Options"
11136 msgstr "Opções de Enumerate"
11137
11138 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11139 msgid "Description Options"
11140 msgstr "Oções de Description"
11141
11142 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11144 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11145 msgid "Labeling"
11146 msgstr "Labeling"
11147
11148 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11149 msgid "Enumerate-Resume"
11150 msgstr "Enumerate-Retomar"
11151
11152 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11153 msgid "Number Equations by Section"
11154 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11155
11156 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11157 msgid ""
11158 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11159 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11160 msgstr ""
11161 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11162 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11163
11164 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11165 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11166 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11169 msgid "Europass CV (2013)"
11170 msgstr "CV Europass (2013)"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11173 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11174 msgid "Curricula Vitae"
11175 msgstr "Curricula Vitae"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11178 msgid "FooterName"
11179 msgstr "NomeRodapé"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11182 msgid "Name (footer):"
11183 msgstr "Nome (rodapé):"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11186 msgid "Mobile:"
11187 msgstr "Celular:"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11190 msgid "Mobile phone number"
11191 msgstr "Número do telefone celular"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11194 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11195 msgid "Homepage"
11196 msgstr "Homepage"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11199 msgid "Homepage:"
11200 msgstr "Homepage:"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11203 msgid "InstantMessaging"
11204 msgstr "InstantMessaging"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11207 msgid "Instant Messaging:"
11208 msgstr "Instant Messaging:"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11211 msgid "IM Type:"
11212 msgstr "Tipo de IM:"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11215 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11216 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11219 msgid "Birthday"
11220 msgstr "Nascimento"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11223 msgid "Date of birth:"
11224 msgstr "Data de nascimento:"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11227 msgid "Nationality"
11228 msgstr "Nacionalidade"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11231 msgid "Nationality:"
11232 msgstr "Nacionalidade:"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11235 msgid "Gender"
11236 msgstr "Sexo"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11239 msgid "Gender:"
11240 msgstr "Sexo:"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11243 msgid "BeforePicture"
11244 msgstr "AntesDaImagem"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11247 msgid "Space before picture:"
11248 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11251 msgid "Picture"
11252 msgstr "Imagem"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11255 msgid "Picture:"
11256 msgstr "Imagem:"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11259 msgid "Resize photo to this width"
11260 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11263 msgid "AfterPicture"
11264 msgstr "DepoisDaImagem"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11267 msgid "Space after picture:"
11268 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11272 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11273 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11274 msgid "Vertical Space"
11275 msgstr "Espaço Vertical"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11279 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11280 msgid "Additional vertical space"
11281 msgstr "Espaço vertical adicional"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11285 msgid "Item"
11286 msgstr "Item"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11289 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11290 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11293 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11294 msgid "Item:"
11295 msgstr "Item:"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11298 msgid "ItemInset"
11299 msgstr "InsetItem"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11302 msgid "Subitems"
11303 msgstr "Subitens"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11306 msgid "TitleItem"
11307 msgstr "ItemTítulo"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11310 msgid "Title item:"
11311 msgstr "Item título:"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11314 msgid "TitleLevel"
11315 msgstr "NívelTítulo"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11318 msgid "Title level:"
11319 msgstr "Nível título:"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11322 msgid "Text (right side)"
11323 msgstr "Texto (lado direito)"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11326 msgid "BlueItem"
11327 msgstr "ItemAzul"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11330 msgid "Blue item:"
11331 msgstr "Item azul:"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11334 msgid "BlueItemInset"
11335 msgstr "InsetItemAzul"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11338 msgid "Blue subitems"
11339 msgstr "Subitens em azul"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11342 msgid "BigItem"
11343 msgstr "ItemGrande"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11346 msgid "Big Item:"
11347 msgstr "Item Grande:"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11350 msgid "EcvItemize"
11351 msgstr "EcvItemize"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11354 msgid "MotherTongue"
11355 msgstr "IdiomaNativo"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11358 msgid "Mother Tongue:"
11359 msgstr "Idioma Nativo:"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11362 msgid "LangHeader"
11363 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11366 msgid "Language Header:"
11367 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11370 msgid "Language:"
11371 msgstr "Idioma:"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11374 msgid "Name of the language"
11375 msgstr "Nome do idioma"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11378 msgid "Listening"
11379 msgstr "Audição"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11382 msgid "Level how good you think you can listen"
11383 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11386 msgid "Reading"
11387 msgstr "Leitura"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11390 msgid "Level how good you think you can read"
11391 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11394 msgid "Interaction"
11395 msgstr "Interação"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11398 msgid "Level how good you think you can conversate"
11399 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11402 msgid "Production"
11403 msgstr "Produção"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11406 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11407 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11410 msgid "LastLanguage"
11411 msgstr "ÚltimoIdioma"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11414 msgid "Last Language:"
11415 msgstr "Último Idioma:"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11418 msgid "LangFooter"
11419 msgstr "RodapéDeIdioma"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11422 msgid "Language Footer:"
11423 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11426 msgid "End"
11427 msgstr "Fim"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11430 msgid "End of CV"
11431 msgstr "Fim do CV"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11434 msgid "Highlight"
11435 msgstr "Destaque"
11436
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11438 msgid "Europe CV"
11439 msgstr "CV Europa"
11440
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11442 msgid "Footer name:"
11443 msgstr "Nome do rodapé:"
11444
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11446 msgid "Mobile"
11447 msgstr "Celular"
11448
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11450 msgid "Size"
11451 msgstr "Tamanho"
11452
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11454 msgid "Size the photo is resized to"
11455 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11456
11457 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11458 msgid "Page"
11459 msgstr "Página"
11460
11461 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11462 msgid "The title as it appears in the header"
11463 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11464
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11466 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11467 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11468
11469 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11470 msgid "BulletedItem"
11471 msgstr "ItemComMarcador"
11472
11473 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11474 msgid "Bulleted Item:"
11475 msgstr "Item Com Marcador:"
11476
11477 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11478 msgid "Begin"
11479 msgstr "Início"
11480
11481 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11482 msgid "Begin of CV"
11483 msgstr "Início do CV"
11484
11485 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11486 msgid "PersonalInfo"
11487 msgstr "InformaçãoPessoal"
11488
11489 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11490 msgid "Personal Info"
11491 msgstr "Informação Pessoal"
11492
11493 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11494 msgid "VerticalSpace"
11495 msgstr "EspaçoVertical"
11496
11497 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11498 msgid "Vertical space"
11499 msgstr "Espaço vertical"
11500
11501 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11502 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11503 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11504
11505 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11506 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11507 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11508
11509 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11510 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11511 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11512
11513 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11514 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11515 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11516
11517 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11518 msgid "Number Figures by Section"
11519 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11520
11521 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11522 msgid ""
11523 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11524 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11525 msgstr ""
11526 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11527 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11528
11529 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11530 msgid "Fix cm"
11531 msgstr "Fix cm"
11532
11533 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11534 msgid ""
11535 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11536 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11537 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11538 msgstr ""
11539 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11540 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11541 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11542 "base/fixltx2e.pdf"
11543
11544 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11545 msgid "Fix LaTeX"
11546 msgstr "Corrigir LaTeX"
11547
11548 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11549 msgid ""
11550 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11551 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11552 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11553 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11554 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11555 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11556 "newer LaTeX distributions."
11557 msgstr ""
11558 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11559 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11560 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11561 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11562 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11563 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11564 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11565 "obsoleto."
11566
11567 #: lib/layouts/fixme.module:2
11568 msgid "FiXme"
11569 msgstr "FiXme"
11570
11571 #: lib/layouts/fixme.module:11
11572 msgid ""
11573 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11574 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11575 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11576 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11577 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11578 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11579 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11580 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11581 msgstr ""
11582 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11583 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11584 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11585 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11586 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11587 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11588 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11589 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11590 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11591 "pacote FiXme."
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11594 msgid "Fixme"
11595 msgstr "Fixme"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:23
11598 msgid "List of FIXMEs"
11599 msgstr "Lista de FIXMEs"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:37
11602 msgid "[List of FIXMEs]"
11603 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:53
11606 msgid "Fixme Note"
11607 msgstr "Nota Fixme"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11610 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11611 msgid "Fixme Note Options|s"
11612 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11615 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11616 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11617 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:74
11620 msgid "Fixme Warning"
11621 msgstr "Aviso Fixme"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:76
11624 msgid "Warning"
11625 msgstr "Aviso"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:80
11628 msgid "Fixme Error"
11629 msgstr "Erro Fixme"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11635 msgid "Error"
11636 msgstr "Erro"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:86
11639 msgid "Fixme Fatal"
11640 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:88
11643 msgid "Fatal"
11644 msgstr "Erro Fatal"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:97
11647 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11648 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:99
11651 msgid "Fixme (Targeted)"
11652 msgstr "Fixme (Targeted)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:109
11655 msgid "Fixme Note|x"
11656 msgstr "Nota Fixme|x"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:111
11659 msgid "Insert the FIXME note here"
11660 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:116
11663 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11664 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:118
11667 msgid "Warning (Targeted)"
11668 msgstr "Aviso (Targeted)"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:122
11671 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11672 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:124
11675 msgid "Error (Targeted)"
11676 msgstr "Erro (Targeted)"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:128
11679 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11680 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:130
11683 msgid "Fatal (Targeted)"
11684 msgstr "Fatal (Targeted)"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:139
11687 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11688 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:141
11691 msgid "Fixme (Multipar)"
11692 msgstr "Fixme (Multipar)"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11695 msgid "Fixme Summary"
11696 msgstr "Resumo Fixme"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11699 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11700 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:159
11703 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11704 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:161
11707 msgid "Warning (Multipar)"
11708 msgstr "Aviso (Multipar)"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:165
11711 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11712 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:167
11715 msgid "Error (Multipar)"
11716 msgstr "Erro (Multipar)"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:171
11719 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11720 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:173
11723 msgid "Fatal (Multipar)"
11724 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:182
11727 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11728 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:184
11731 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11732 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:200
11735 msgid "Annotated Text"
11736 msgstr "Texto Anotado"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:202
11739 msgid "Annotated Text|x"
11740 msgstr "Texto Anotado|x"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:203
11743 msgid "Insert the text to annotate here"
11744 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:208
11747 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11748 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:210
11751 msgid "Warning (MP Targ.)"
11752 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:214
11755 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11756 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:216
11759 msgid "Error (MP Targ.)"
11760 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:220
11763 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11764 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:222
11767 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11768 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:232
11771 msgid "FxNote"
11772 msgstr "FxNote"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:236
11775 msgid "FxNote*"
11776 msgstr "FxNote*"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:240
11779 msgid "FxWarning"
11780 msgstr "FxWarning"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:244
11783 msgid "FxWarning*"
11784 msgstr "FxWarning*"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:248
11787 msgid "FxError"
11788 msgstr "FxError"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:252
11791 msgid "FxError*"
11792 msgstr "FxError*"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:256
11795 msgid "FxFatal"
11796 msgstr "FxFatal"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:260
11799 msgid "FxFatal*"
11800 msgstr "FxFatal*"
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:3
11803 msgid "FoilTeX"
11804 msgstr "FoilTeX"
11805
11806 #: lib/layouts/foils.layout:44
11807 msgid "Foilhead"
11808 msgstr "CabeçaDeSlide"
11809
11810 #: lib/layouts/foils.layout:64
11811 msgid "ShortFoilhead"
11812 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11813
11814 #: lib/layouts/foils.layout:70
11815 msgid "Rotatefoilhead"
11816 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11817
11818 #: lib/layouts/foils.layout:76
11819 msgid "ShortRotatefoilhead"
11820 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11821
11822 #: lib/layouts/foils.layout:85
11823 msgid "TickList"
11824 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:101
11827 msgid "_/"
11828 msgstr "_/"
11829
11830 #: lib/layouts/foils.layout:105
11831 msgid "CrossList"
11832 msgstr "ListaCruzada"
11833
11834 #: lib/layouts/foils.layout:121
11835 msgid "><"
11836 msgstr "><"
11837
11838 #: lib/layouts/foils.layout:165
11839 msgid "My Logo"
11840 msgstr "Meu Logo"
11841
11842 #: lib/layouts/foils.layout:174
11843 msgid "My Logo:"
11844 msgstr "Meu Logo:"
11845
11846 #: lib/layouts/foils.layout:183
11847 msgid "Restriction"
11848 msgstr "Restrição"
11849
11850 #: lib/layouts/foils.layout:187
11851 msgid "Restriction:"
11852 msgstr "Restrição:"
11853
11854 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11855 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11856 msgid "Theorem #."
11857 msgstr "Teorema #. "
11858
11859 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11860 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11861 msgid "Lemma #."
11862 msgstr "Lema #."
11863
11864 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11865 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11866 msgid "Corollary #."
11867 msgstr "Corolário #."
11868
11869 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11870 msgid "Proposition #."
11871 msgstr "Proposição #."
11872
11873 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11874 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11875 msgid "Definition #."
11876 msgstr "Definição #."
11877
11878 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11880 msgid "Theorem*"
11881 msgstr "Teorema*"
11882
11883 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11885 msgid "Lemma*"
11886 msgstr "Lema*"
11887
11888 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11890 msgid "Corollary*"
11891 msgstr "Corolário*"
11892
11893 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11895 msgid "Proposition*"
11896 msgstr "Proposição*"
11897
11898 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11899 msgid "Proposition."
11900 msgstr "Proposição."
11901
11902 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11904 msgid "Definition*"
11905 msgstr "Definição*"
11906
11907 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11908 msgid "Foot to End"
11909 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11910
11911 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11912 msgid ""
11913 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11914 "code where you want the endnotes to appear."
11915 msgstr ""
11916 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11917 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11918 "desejado."
11919
11920 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11921 msgid "French Letter (frletter)"
11922 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11925 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11926 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11929 msgid "Letter:"
11930 msgstr "Carta:"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11933 msgid "Street:"
11934 msgstr "Rua:"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11937 msgid "Addition"
11938 msgstr "Adição"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11941 msgid "Addition:"
11942 msgstr "Adição:"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11945 msgid "Town:"
11946 msgstr "Cidade:"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11949 msgid "State:"
11950 msgstr "Estado:"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11953 msgid "ReturnAddress"
11954 msgstr "EndereçoParaResposta"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11957 msgid "ReturnAddress:"
11958 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11961 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11962 msgid "MyRef:"
11963 msgstr "MinhaRef:"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11966 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11967 msgid "YourRef:"
11968 msgstr "SuaRef:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11971 msgid "YourMail:"
11972 msgstr "SeuCorreio:"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11975 msgid "Telefax"
11976 msgstr "Telefax"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11979 msgid "Telefax:"
11980 msgstr "Telefax:"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11983 msgid "Telex"
11984 msgstr "Telex"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11987 msgid "Telex:"
11988 msgstr "Telex:"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11991 msgid "EMail"
11992 msgstr "Email"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11995 msgid "EMail:"
11996 msgstr "Email:"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11999 msgid "HTTP"
12000 msgstr "HTTP"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12003 msgid "HTTP:"
12004 msgstr "HTTP:"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12007 msgid "Bank"
12008 msgstr "Banco"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12011 msgid "Bank:"
12012 msgstr "Banco:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12015 msgid "BankCode"
12016 msgstr "CódigoBancário"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12019 msgid "BankCode:"
12020 msgstr "Código Bancário:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12023 msgid "BankAccount"
12024 msgstr "ContaBancária"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12027 msgid "BankAccount:"
12028 msgstr "ContaBancária:"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12032 msgid "PostalComment"
12033 msgstr "ComentárioPostal"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12036 msgid "PostalComment:"
12037 msgstr "ComentárioPostal:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12040 msgid "Reference:"
12041 msgstr "Referência:"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12044 msgid "Encl.:"
12045 msgstr "Anex.:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12048 msgid "G-Brief (V. 2)"
12049 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12052 msgid "NameRowA"
12053 msgstr "NomeLinhaA"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12056 msgid "NameRowA:"
12057 msgstr "NomeLinhaA:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12060 msgid "NameRowB"
12061 msgstr "NomeLinhaB"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12064 msgid "NameRowB:"
12065 msgstr "NomeLinhaB:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12068 msgid "NameRowC"
12069 msgstr "NomeLinhaC"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12072 msgid "NameRowC:"
12073 msgstr "NomeLinhaC:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12076 msgid "NameRowD"
12077 msgstr "NomeLinhaD"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12080 msgid "NameRowD:"
12081 msgstr "NomeLinhaD:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12084 msgid "NameRowE"
12085 msgstr "NomeLinhaE"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12088 msgid "NameRowE:"
12089 msgstr "NomeLinhaE:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12092 msgid "NameRowF"
12093 msgstr "NomeLinhaF"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12096 msgid "NameRowF:"
12097 msgstr "NomeLinhaF:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12100 msgid "NameRowG"
12101 msgstr "NomeLinhaG"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12104 msgid "NameRowG:"
12105 msgstr "NomeLinhaG:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12108 msgid "AddressRowA"
12109 msgstr "EndereçoLinhaA"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12112 msgid "AddressRowA:"
12113 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12116 msgid "AddressRowB"
12117 msgstr "EndereçoLinhaB"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12120 msgid "AddressRowB:"
12121 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12124 msgid "AddressRowC"
12125 msgstr "EndereçoLinhaC"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12128 msgid "AddressRowC:"
12129 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12132 msgid "AddressRowD"
12133 msgstr "EndereçoLinhaD"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12136 msgid "AddressRowD:"
12137 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12140 msgid "AddressRowE"
12141 msgstr "EndereçoLinhaE"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12144 msgid "AddressRowE:"
12145 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12148 msgid "AddressRowF"
12149 msgstr "EndereçoLinhaF"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12152 msgid "AddressRowF:"
12153 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12156 msgid "TelephoneRowA"
12157 msgstr "TelefoneLinhaA"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12160 msgid "TelephoneRowA:"
12161 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12164 msgid "TelephoneRowB"
12165 msgstr "TelefoneLinhaB"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12168 msgid "TelephoneRowB:"
12169 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12172 msgid "TelephoneRowC"
12173 msgstr "TelefoneLinhaC"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12176 msgid "TelephoneRowC:"
12177 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12180 msgid "TelephoneRowD"
12181 msgstr "TelefoneLinhaD"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12184 msgid "TelephoneRowD:"
12185 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12188 msgid "TelephoneRowE"
12189 msgstr "TelefoneLinhaE"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12192 msgid "TelephoneRowE:"
12193 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12196 msgid "TelephoneRowF"
12197 msgstr "TelefoneLinhaF"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12200 msgid "TelephoneRowF:"
12201 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12204 msgid "InternetRowA"
12205 msgstr "InternetLinhaA"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12208 msgid "InternetRowA:"
12209 msgstr "InternetLinhaA:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12212 msgid "InternetRowB"
12213 msgstr "InternetLinhaB"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12216 msgid "InternetRowB:"
12217 msgstr "InternetLinhaB:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12220 msgid "InternetRowC"
12221 msgstr "InternetLinhaC"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12224 msgid "InternetRowC:"
12225 msgstr "InternetLinhaC:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12228 msgid "InternetRowD"
12229 msgstr "InternetLinhaD"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12232 msgid "InternetRowD:"
12233 msgstr "InternetLinhaD:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12236 msgid "InternetRowE"
12237 msgstr "InternetLinhaE"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12240 msgid "InternetRowE:"
12241 msgstr "InternetLinhaE:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12244 msgid "InternetRowF"
12245 msgstr "InternetLinhaF"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12248 msgid "InternetRowF:"
12249 msgstr "InternetLinhaF:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12252 msgid "BankRowA"
12253 msgstr "BancoLinhaA"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12256 msgid "BankRowA:"
12257 msgstr "BancoLinhaA:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12260 msgid "BankRowB"
12261 msgstr "BancoLinhaB"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12264 msgid "BankRowB:"
12265 msgstr "BancoLinhaB:"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12268 msgid "BankRowC"
12269 msgstr "BancoLinhaC"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12272 msgid "BankRowC:"
12273 msgstr "BancoLinhaC:"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12276 msgid "BankRowD"
12277 msgstr "BancoLinhaD"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12280 msgid "BankRowD:"
12281 msgstr "BancoLinhaD:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12284 msgid "BankRowE"
12285 msgstr "BancoLinhaE"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12288 msgid "BankRowE:"
12289 msgstr "BancoLinhaE:"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12292 msgid "BankRowF"
12293 msgstr "BancoLinhaF"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12296 msgid "BankRowF:"
12297 msgstr "BancoLinhaF:"
12298
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12300 msgid "GraphicBoxes"
12301 msgstr "GraphicBoxes"
12302
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12304 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12305 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12306
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12308 msgid "Reflectbox"
12309 msgstr "CaixaReflexão"
12310
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12312 msgid "Scalebox"
12313 msgstr "CaixaProporção"
12314
12315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12316 msgid "H-Factor"
12317 msgstr "Fator-H"
12318
12319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12320 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12321 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12322
12323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12324 msgid "V-Factor"
12325 msgstr "Fator-V"
12326
12327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12328 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12329 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12330
12331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12332 msgid "Resizebox"
12333 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12334
12335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12336 msgid "Width of the box"
12337 msgstr "Largura da caixa"
12338
12339 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12340 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12341 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12342
12343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12344 msgid "Rotatebox"
12345 msgstr "CaixaGiro"
12346
12347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12348 msgid "Origin"
12349 msgstr "Origem"
12350
12351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12352 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12353 msgstr ""
12354 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12355
12356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12357 msgid "Angle"
12358 msgstr "Ângulo"
12359
12360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12361 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12362 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12363
12364 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12365 msgid "Hanging"
12366 msgstr "Suspenso"
12367
12368 #: lib/layouts/hanging.module:6
12369 msgid ""
12370 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12371 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12372 "are indented."
12373 msgstr ""
12374 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12375 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12376 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12377
12378 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12379 msgid "Hebrew Article"
12380 msgstr "Artigo em Hebraico"
12381
12382 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12383 msgid "Claim #."
12384 msgstr "Afirmação #."
12385
12386 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12387 msgid "Remarks"
12388 msgstr "Observações"
12389
12390 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12391 msgid "Remarks #."
12392 msgstr "Observações #."
12393
12394 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12396 msgid "Proof:"
12397 msgstr "Prova:"
12398
12399 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12400 msgid "Hebrew Letter"
12401 msgstr "Carta em Hebraico"
12402
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12404 msgid "Hollywood"
12405 msgstr "Hollywood"
12406
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12408 msgid "More"
12409 msgstr "Mais"
12410
12411 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12412 msgid "(MORE)"
12413 msgstr "(MAIS)"
12414
12415 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12416 msgid "FADE IN:"
12417 msgstr "FADE IN:"
12418
12419 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12420 msgid "INT."
12421 msgstr "INT."
12422
12423 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12424 msgid "EXT."
12425 msgstr "EXT."
12426
12427 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12428 msgid "Continuing"
12429 msgstr "Continuação"
12430
12431 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12432 msgid "(continuing)"
12433 msgstr "(continuação)"
12434
12435 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12436 msgid "Transition"
12437 msgstr "Transição"
12438
12439 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12440 msgid "TITLE OVER:"
12441 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12442
12443 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12444 msgid "INTERCUT"
12445 msgstr "ENTRECORTE"
12446
12447 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12448 msgid "INTERCUT WITH:"
12449 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12450
12451 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12452 msgid "FADE OUT"
12453 msgstr "FADE OUT"
12454
12455 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12456 msgid "Scene"
12457 msgstr "Cena"
12458
12459 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12460 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12461 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12462
12463 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12464 msgid ""
12465 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12466 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12467 "in LyX's examples folder."
12468 msgstr ""
12469 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12470 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12471 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12472
12473 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12474 msgid "H-P number"
12475 msgstr "Número H-P"
12476
12477 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12478 msgid "H-P statement"
12479 msgstr "Declaração H-P"
12480
12481 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12482 msgid "Statement Text"
12483 msgstr "Texto da Declaração"
12484
12485 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12486 msgid "Text for statements that require some information"
12487 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12490 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12491 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12492
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12494 msgid "Author Names"
12495 msgstr "NomesDosAutores"
12496
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12498 msgid "Author names that will appear in the header line"
12499 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12500
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12504 msgid "Catchline"
12505 msgstr "Catchline"
12506
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12508 msgid "History"
12509 msgstr "Histórico"
12510
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12512 msgid "Classification Codes"
12513 msgstr "Códigos de Classificação"
12514
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12516 msgid "TableCaption"
12517 msgstr "LegendaDeTabela"
12518
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12520 msgid "Table caption"
12521 msgstr "Legenda de tabela"
12522
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12524 msgid "Refcite"
12525 msgstr "Refcite"
12526
12527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12528 msgid "Cite reference"
12529 msgstr "Citar referência"
12530
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12532 msgid "ItemList"
12533 msgstr "ListaDeItens"
12534
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12536 msgid "RomanList"
12537 msgstr "ListaEmRomanos"
12538
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12540 msgid "Numbering Scheme"
12541 msgstr "Esquema de Numeração"
12542
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12544 msgid ""
12545 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12546 "items"
12547 msgstr ""
12548 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12549 "numerados em romano"
12550
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12554 msgid "Corollary \\thecorollary."
12555 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12556
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12560 msgid "Lemma \\thelemma."
12561 msgstr "Lema \\thelemma."
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12566 msgid "Proposition \\theproposition."
12567 msgstr "Proposição \\theproposition."
12568
12569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12570 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12589 msgid "Question"
12590 msgstr "Pergunta"
12591
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12595 msgid "Question \\thequestion."
12596 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12597
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12600 msgid "Claim \\theclaim."
12601 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12602
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12606 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12607 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12608
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12610 msgid "Prop"
12611 msgstr "Prop"
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12614 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12615 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12618 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12619 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12622 msgid "Comby"
12623 msgstr "Comby"
12624
12625 #: lib/layouts/initials.module:2
12626 msgid "Initials"
12627 msgstr "Letras Capitulares"
12628
12629 #: lib/layouts/initials.module:6
12630 msgid ""
12631 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12632 "manual for a detailed description."
12633 msgstr ""
12634 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12635 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12636
12637 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12638 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12639 #: lib/layouts/initials.module:39
12640 msgid "Initial"
12641 msgstr "Letra capitular"
12642
12643 #: lib/layouts/initials.module:35
12644 msgid "Option(s) for the initial"
12645 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12646
12647 #: lib/layouts/initials.module:40
12648 msgid "Initial letter(s)"
12649 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12650
12651 #: lib/layouts/initials.module:44
12652 msgid "Rest of Initial"
12653 msgstr "Restante da Inicial"
12654
12655 #: lib/layouts/initials.module:45
12656 msgid "Rest of initial word or text"
12657 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12658
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12660 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12661 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12662
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12664 msgid "Short title that will appear in header line"
12665 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12666
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12668 msgid "Review"
12669 msgstr "Revisão"
12670
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12672 msgid "Topical"
12673 msgstr "Temático"
12674
12675 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12677 msgid "Comment"
12678 msgstr "Comentário"
12679
12680 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12681 msgid "Paper"
12682 msgstr "Artigo"
12683
12684 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12685 msgid "Prelim"
12686 msgstr "Preliminar"
12687
12688 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12689 msgid "Rapid"
12690 msgstr "Rapid"
12691
12692 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12694 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12695 msgid "PACS"
12696 msgstr "PACS"
12697
12698 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12699 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12700 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12701
12702 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12703 msgid "MSC"
12704 msgstr "MSC"
12705
12706 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12707 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12708 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12709
12710 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12711 msgid "submitto"
12712 msgstr "submeterpara"
12713
12714 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12715 msgid "submit to paper:"
12716 msgstr "submeter para artigo:"
12717
12718 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12719 msgid "Bibliography (plain)"
12720 msgstr "Bibliografia (simples)"
12721
12722 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12723 msgid "Bibliography heading"
12724 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12725
12726 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12727 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12728 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12729
12730 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12731 msgid "ABSTRACT:"
12732 msgstr "RESUMO:"
12733
12734 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12735 msgid "KEY WORDS:"
12736 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12737
12738 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12739 msgid "Commission"
12740 msgstr "Comissão"
12741
12742 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12743 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12744 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12747 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12748 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12751 msgid "\\thesection."
12752 msgstr "\\thesection."
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12755 msgid "\\thesection"
12756 msgstr "\\thesection"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12759 msgid "\\thesubsection."
12760 msgstr "\\thesubsection."
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12763 msgid "\\thesubsubsection."
12764 msgstr "\\thesubsubsection."
12765
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12767 msgid "Main Author"
12768 msgstr "Autor Principal"
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12772 msgid "Affiliation Key"
12773 msgstr "Chave de Afiliação"
12774
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12776 msgid "Affiliation key of the author"
12777 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12778
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12781 msgid "Forename"
12782 msgstr "Prenome"
12783
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12785 msgid "Co Author"
12786 msgstr "Co Autor"
12787
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12789 msgid "Co-author"
12790 msgstr "Coautor"
12791
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12793 msgid "Affiliation key of the co-author"
12794 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12795
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12797 msgid "Short Author"
12798 msgstr "Autor (abrev.)"
12799
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12801 msgid "Short author:"
12802 msgstr "Autor (abrev.):"
12803
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12805 msgid "Affiliation key"
12806 msgstr "Chave de afiliação"
12807
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12809 msgid "Keyword:"
12810 msgstr "Palavra-chave:"
12811
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12813 msgid "Vita"
12814 msgstr "Vita"
12815
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12817 msgid "Vita:"
12818 msgstr "Vita:"
12819
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12821 msgid "PDB reference"
12822 msgstr "Referência PDB"
12823
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12825 msgid "PDB reference:"
12826 msgstr "Referência PDB:"
12827
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12829 msgid "Optional name"
12830 msgstr "Nome opcional"
12831
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12833 msgid "NDB reference"
12834 msgstr "Referência NDB"
12835
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12837 msgid "NDB reference:"
12838 msgstr "Referência NDB:"
12839
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12841 msgid "Synopsis"
12842 msgstr "Sinopse"
12843
12844 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12845 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12846 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12847
12848 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12849 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12850 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12851
12852 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12853 msgid "Alternative Affiliation"
12854 msgstr "Afiliação Alternativa"
12855
12856 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12857 msgid "Affiliation Prefix"
12858 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12859
12860 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12861 msgid "A prefix like 'Also at '"
12862 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12863
12864 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12865 msgid "PACS numbers:"
12866 msgstr "Números PACS:"
12867
12868 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12869 msgid "Preprint number"
12870 msgstr "Número de Preprint "
12871
12872 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12873 msgid "Preprint number:"
12874 msgstr "Número de Preprint:"
12875
12876 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12877 msgid "Online citation"
12878 msgstr "Citação online"
12879
12880 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12881 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12882 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12883
12884 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12885 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12886 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12887
12888 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12889 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12890 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12891
12892 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12893 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12894 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12895
12896 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12897 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12898 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12899
12900 #: lib/layouts/jss.layout:3
12901 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12902 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12903
12904 #: lib/layouts/jss.layout:107
12905 msgid "Plain Keywords"
12906 msgstr "Palavras-chave Simples"
12907
12908 #: lib/layouts/jss.layout:110
12909 msgid "Plain Keywords:"
12910 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12911
12912 #: lib/layouts/jss.layout:113
12913 msgid "Plain Title"
12914 msgstr "Título Simples"
12915
12916 #: lib/layouts/jss.layout:116
12917 msgid "Plain Title:"
12918 msgstr "Título Simples:"
12919
12920 #: lib/layouts/jss.layout:122
12921 msgid "Short Title:"
12922 msgstr "Título Curto:"
12923
12924 #: lib/layouts/jss.layout:125
12925 msgid "Plain Author"
12926 msgstr "Autor Simples"
12927
12928 #: lib/layouts/jss.layout:128
12929 msgid "Plain Author:"
12930 msgstr "Autor Simples:"
12931
12932 #: lib/layouts/jss.layout:131
12933 msgid "Pkg"
12934 msgstr "Pkg"
12935
12936 #: lib/layouts/jss.layout:133
12937 msgid "pkg"
12938 msgstr "pkg"
12939
12940 #: lib/layouts/jss.layout:156
12941 msgid "Proglang"
12942 msgstr "Proglang"
12943
12944 #: lib/layouts/jss.layout:158
12945 msgid "proglang"
12946 msgstr "proglang"
12947
12948 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12949 msgid "code"
12950 msgstr "code"
12951
12952 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12953 msgid "Code Chunk"
12954 msgstr "Trecho de Código"
12955
12956 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12957 msgid "Code Input"
12958 msgstr "Entrada"
12959
12960 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12961 msgid "Code Output"
12962 msgstr "Saída"
12963
12964 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12965 msgid "Kluwer"
12966 msgstr "Kluwer"
12967
12968 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12969 msgid "AddressForOffprints"
12970 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12971
12972 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12973 msgid "Address for Offprints:"
12974 msgstr "Endereço para Separatas:"
12975
12976 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12977 msgid "RunningTitle"
12978 msgstr "TítuloCorrido"
12979
12980 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12981 msgid "Running title:"
12982 msgstr "Título corrido:"
12983
12984 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12985 msgid "RunningAuthor"
12986 msgstr "AutorCorrido"
12987
12988 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12989 msgid "Running author:"
12990 msgstr "Autor corrido:"
12991
12992 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12993 msgid "Rnw (knitr)"
12994 msgstr "Rnw (knitr)"
12995
12996 #: lib/layouts/knitr.module:6
12997 msgid ""
12998 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12999 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13000 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13001 msgstr ""
13002 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13003 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install.packages"
13004 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
13005 "yihui.name/knitr"
13006
13007 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13008 #: lib/layouts/sweave.module:6
13009 msgid "literate"
13010 msgstr "literate"
13011
13012 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13013 msgid "Sweave Options"
13014 msgstr "Opções Sweave"
13015
13016 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13017 msgid "Sweave opts"
13018 msgstr "Opções Sweave"
13019
13020 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13021 msgid "S/R expression"
13022 msgstr "Expressão S/R"
13023
13024 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13025 msgid "S/R expr"
13026 msgstr "Expr S/R"
13027
13028 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13029 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13030 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13031
13032 #: lib/layouts/letter.layout:3
13033 msgid "Letter (Standard Class)"
13034 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13035
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13037 msgid "French Letter (lettre)"
13038 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13039
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13041 msgid "NoTelephone"
13042 msgstr "SemTelefone"
13043
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13046 msgid "NoFax"
13047 msgstr "SemFax"
13048
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13051 msgid "NoPlace"
13052 msgstr "SemLocal"
13053
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13056 msgid "NoDate"
13057 msgstr "SemData"
13058
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13060 msgid "Post Scriptum"
13061 msgstr "Post Scriptum"
13062
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13064 msgid "EndOfMessage"
13065 msgstr "FimDeMensagem"
13066
13067 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13068 msgid "EndOfFile"
13069 msgstr "FimDeArquivo"
13070
13071 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13075 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13076 msgid "Headings"
13077 msgstr "Cabeçalhos"
13078
13079 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13080 msgid "City:"
13081 msgstr "Cidade:"
13082
13083 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13084 msgid "Office:"
13085 msgstr "Escritório:"
13086
13087 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13088 msgid "Tel:"
13089 msgstr "Tel:"
13090
13091 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13092 msgid "NoTel"
13093 msgstr "SemTelefone"
13094
13095 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13096 msgid "EndOfMessage."
13097 msgstr "FimDeMensagem"
13098
13099 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13100 msgid "EndOfFile."
13101 msgstr "FimDeArquivo."
13102
13103 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13104 msgid "P.S.:"
13105 msgstr "P.S.:"
13106
13107 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13108 msgid "LilyPond Book"
13109 msgstr "Livro LilyPond"
13110
13111 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13112 msgid ""
13113 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13114 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13115 msgstr ""
13116 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13117 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13118
13119 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13120 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13121 msgid "LilyPond"
13122 msgstr "LilyPond"
13123
13124 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13125 msgid "LilyPond Options"
13126 msgstr "Opções LilyPond"
13127
13128 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13129 msgid ""
13130 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13131 "options)."
13132 msgstr ""
13133 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13134 "para as opções disponíveis)."
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13137 msgid "Linguistics"
13138 msgstr "Linguística"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13141 msgid ""
13142 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13143 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13144 "examples."
13145 msgstr ""
13146 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13147 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13148 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13149
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13151 msgid "(\\arabic{example})"
13152 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13153
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13155 msgid "(\\arabic{examplei})"
13156 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13157
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13159 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13160 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13161
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13163 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13164 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13165
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13167 msgid "Tableaux"
13168 msgstr "Tableaux"
13169
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13171 msgid "Numbered Example (multiline)"
13172 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13173
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13175 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13176 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13177
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13179 msgid "Custom Numbering|s"
13180 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13181
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13183 msgid "Customize the numeration"
13184 msgstr "Personalizar a numeração"
13185
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13187 msgid "Subexample"
13188 msgstr "Subexemplo"
13189
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13191 msgid "Glosse"
13192 msgstr "Glosa"
13193
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13195 msgid "Translation"
13196 msgstr "Tradução"
13197
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13199 msgid "Glosse Translation|s"
13200 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13201
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13203 msgid "Add a translation for the glosse"
13204 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13205
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13207 msgid "Tri-Glosse"
13208 msgstr "Tri-Glosa"
13209
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13211 msgid "Structure Tree"
13212 msgstr "Árvore de Estrutura"
13213
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13215 msgid "Tree"
13216 msgstr "Árvore"
13217
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13219 msgid "Expression"
13220 msgstr "Expressão"
13221
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13223 msgid "expr."
13224 msgstr "expr."
13225
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13227 msgid "Concepts"
13228 msgstr "Conceitos"
13229
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13231 msgid "concept"
13232 msgstr "conceito"
13233
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13235 msgid "Meaning"
13236 msgstr "Significado"
13237
13238 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13239 msgid "meaning"
13240 msgstr "significado"
13241
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13243 msgid "GroupGlossedWords"
13244 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13245
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13247 msgid "Group"
13248 msgstr "Grupo"
13249
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13251 msgid "Tableau"
13252 msgstr "Tableau"
13253
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13255 msgid "List of Tableaux"
13256 msgstr "Lista de Tableaux"
13257
13258 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13259 msgid "Chunk ##"
13260 msgstr "Pedaço ##"
13261
13262 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13263 msgid "Literate programming"
13264 msgstr "Programação literária"
13265
13266 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13267 msgid "Chunk"
13268 msgstr "Pedaço"
13269
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13271 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13272 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13273
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13275 msgid "Running LaTeX Title"
13276 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13277
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13279 msgid "TOC Title"
13280 msgstr "Título do Sumário"
13281
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13283 msgid "TOC Title:"
13284 msgstr "Título do Sumário:"
13285
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13287 msgid "Author Running"
13288 msgstr "Autor Corrido"
13289
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13291 msgid "Author Running:"
13292 msgstr "Autor Corrido:"
13293
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13295 msgid "TOC Author"
13296 msgstr "Autor Sumário"
13297
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13299 msgid "TOC Author:"
13300 msgstr "Autor Sumário:"
13301
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13303 msgid "Case #."
13304 msgstr "Caso #."
13305
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13308 msgid "Claim."
13309 msgstr "Afirmação."
13310
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13312 msgid "Conjecture #."
13313 msgstr "Conjetura #."
13314
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13316 msgid "Example #."
13317 msgstr "Exemplo #."
13318
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13320 msgid "Exercise #."
13321 msgstr "Exercício #."
13322
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13324 msgid "Note #."
13325 msgstr "Nota #."
13326
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13328 msgid "Problem #."
13329 msgstr "Problema #."
13330
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13334 msgid "Property"
13335 msgstr "Propriedade"
13336
13337 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13338 msgid "Property #."
13339 msgstr "Propriedade #."
13340
13341 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13342 msgid "Question #."
13343 msgstr "Questão #."
13344
13345 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13346 msgid "Remark #."
13347 msgstr "Observação #."
13348
13349 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13350 msgid "Solution #."
13351 msgstr "Solução #."
13352
13353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13354 msgid "Logical Markup"
13355 msgstr "Marcação Lógica"
13356
13357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13358 msgid ""
13359 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13360 "code."
13361 msgstr ""
13362 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13363 "strong, e code."
13364
13365 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13366 msgid "charstyles"
13367 msgstr "charstyles"
13368
13369 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13370 msgid "Noun"
13371 msgstr "Noun"
13372
13373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13374 msgid "noun"
13375 msgstr "noun"
13376
13377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13378 msgid "emph"
13379 msgstr "emph"
13380
13381 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13382 msgid "Strong"
13383 msgstr "Strong"
13384
13385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13386 msgid "strong"
13387 msgstr "strong"
13388
13389 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13390 msgid "TUGboat"
13391 msgstr "TUGboat"
13392
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13394 msgid "Memoir"
13395 msgstr "Memoir"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13402 msgid "Short Title (TOC)|S"
13403 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13406 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13407 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13413 msgid "Short Title (Header)"
13414 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13415
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13417 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13418 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13419
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13421 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13422 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13423
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13425 msgid "The section as it appears in the running headers"
13426 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13427
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13429 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13430 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13431
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13433 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13434 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13435
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13437 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13438 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13439
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13441 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13442 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13443
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13445 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13446 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13447
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13449 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13450 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13451
13452 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13453 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13454 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13455
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13457 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13458 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13459
13460 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13461 msgid "Chapterprecis"
13462 msgstr "Capítulosinopse"
13463
13464 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13465 msgid "Epigraph"
13466 msgstr "Epígrafe"
13467
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13469 msgid "Epigraph Source|S"
13470 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13471
13472 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13473 msgid "Source"
13474 msgstr "Fonte"
13475
13476 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13477 msgid "The source/author of this epigraph"
13478 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13479
13480 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13481 msgid "Poemtitle"
13482 msgstr "TítuloPoema"
13483
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13485 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13486 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13487
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13489 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13490 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13491
13492 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13493 msgid "Poemtitle*"
13494 msgstr "TítuloPoema*"
13495
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13497 msgid "Legend"
13498 msgstr "Legenda"
13499
13500 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13501 msgid "Minimalistic"
13502 msgstr "Minimalista"
13503
13504 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13505 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13506 msgstr ""
13507 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13510 msgid "Modern CV"
13511 msgstr "CV moderno"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13514 msgid "CVStyle"
13515 msgstr "EstiloCV"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13518 msgid "CV Style:"
13519 msgstr "Estilo CV:"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13522 msgid "Style Options"
13523 msgstr "Opções de Estilo"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13526 msgid "Options for the CV style"
13527 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13530 msgid "CVColor"
13531 msgstr "CorCV"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13534 msgid "CV Color Scheme:"
13535 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13538 msgid "CVIcons"
13539 msgstr "IconesCV"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13542 msgid "CV Icon Set:"
13543 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13546 msgid "CVColumnWidth"
13547 msgstr "LarguraColunaCV"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13550 msgid "Column Width:"
13551 msgstr "Largura da Coluna:"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13554 msgid "PDF Page Mode"
13555 msgstr "Modo de Página PDF"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13558 msgid "PDF Page Mode:"
13559 msgstr "Modo de Página PDF:"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13562 msgid "First name"
13563 msgstr "Primeiro nome"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13566 msgid "FamilyName"
13567 msgstr "NomeDeFamília:"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13570 msgid "Family Name:"
13571 msgstr "Nome de Família:"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13574 msgid "Line 1"
13575 msgstr "Linha 1"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13578 msgid "Optional address line"
13579 msgstr "Linha opcional de endereço"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13582 msgid "Line 2"
13583 msgstr "Linha 2"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13586 msgid "Phone Type"
13587 msgstr "Tipo de Telefone"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13590 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13591 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13594 msgid "Social"
13595 msgstr "Social"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13598 msgid "Social:"
13599 msgstr "Social:"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13602 msgid "Name of the social network"
13603 msgstr "Nome da rede social"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13606 msgid "ExtraInfo"
13607 msgstr "InformacaoAdicional"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13610 msgid "Extra Info:"
13611 msgstr "Informação Adicional:"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13614 msgid "Photo:"
13615 msgstr "Foto:"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13618 msgid "Height the photo is resized to"
13619 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13622 msgid "Thickness"
13623 msgstr "Espessura"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13626 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13627 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13630 msgid "EmptySection"
13631 msgstr "SeçãoVazia"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13634 msgid "Empty Section"
13635 msgstr "Seção Vazia"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13638 msgid "CloseSection"
13639 msgstr "FecharSeção"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13642 msgid "Columns:"
13643 msgstr "Colunas:"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13646 msgid "Optional width"
13647 msgstr "Largura opcional"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13650 msgid "Header content"
13651 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13654 msgid "Entry"
13655 msgstr "Entrada"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13658 msgid "Time"
13659 msgstr "Tempo"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13662 msgid "What?"
13663 msgstr "O Quê?"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13666 msgid "Entry:"
13667 msgstr "Entrada:"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13670 msgid "ItemWithComment"
13671 msgstr "ItemComComentário"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13674 msgid "Item with Comment:"
13675 msgstr "Item com Comentário:"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13678 msgid "Text"
13679 msgstr "Texto"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13682 msgid "ListItem"
13683 msgstr "ItemDeLista"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13686 msgid "List Item:"
13687 msgstr "Item de Lista:"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13690 msgid "DoubleItem"
13691 msgstr "ItemDuplo"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13694 msgid "Double Item:"
13695 msgstr "Item Duplo:"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13698 msgid "Left Summary"
13699 msgstr "Resumo à Esquerda"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13702 msgid "Left summary"
13703 msgstr "Resumo à esquerda"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13706 msgid "Left Text"
13707 msgstr "Texto à Esquerda "
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13710 msgid "Left text"
13711 msgstr "Texto à esquerda"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13714 msgid "Right Summary"
13715 msgstr "Resumo à Direita"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13718 msgid "Right summary"
13719 msgstr "Resumo à direita"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13722 msgid "DoubleListItem"
13723 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13726 msgid "Double List Item:"
13727 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13730 msgid "First Item"
13731 msgstr "Primeiro Item"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13734 msgid "First item"
13735 msgstr "Primeiro Item"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13738 msgid "Computer"
13739 msgstr "Computador"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13742 msgid "MakeCVtitle"
13743 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13746 msgid "Make CV Title"
13747 msgstr "Fazer Título de CV"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13750 msgid "MakeLetterTitle"
13751 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13754 msgid "Make Letter Title"
13755 msgstr "Fazer Título de Carta"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13758 msgid "MakeLetterClosing"
13759 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13762 msgid "Close Letter"
13763 msgstr "Fechar Carta"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13766 msgid "Recipient"
13767 msgstr "Destinatário"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13770 msgid "Company Name"
13771 msgstr "Nome da Organização"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13774 msgid "Company name"
13775 msgstr "Nome da organização"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13778 msgid "Enclosing"
13779 msgstr "Anexos"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13782 msgid "Alternative Name"
13783 msgstr "Nome Alternativo"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13786 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13787 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13790 msgid "Enclosing:"
13791 msgstr "Anexos:"
13792
13793 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13794 msgid "Multiple Columns"
13795 msgstr "Múltiplas Colunas"
13796
13797 #: lib/layouts/multicol.module:7
13798 msgid ""
13799 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13800 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13801 "detailed description of multiple columns."
13802 msgstr ""
13803 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13804 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13805 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13806 "Features')."
13807
13808 #: lib/layouts/multicol.module:19
13809 msgid "Number of Columns"
13810 msgstr "Número de Colunas"
13811
13812 #: lib/layouts/multicol.module:20
13813 msgid "Insert the number of columns here"
13814 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13815
13816 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13817 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13818 msgid "Preface"
13819 msgstr "Prefácio"
13820
13821 #: lib/layouts/multicol.module:27
13822 msgid "An optional preface"
13823 msgstr "Um prefácio opcional"
13824
13825 #: lib/layouts/multicol.module:30
13826 msgid "Space Before Page Break"
13827 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13828
13829 #: lib/layouts/multicol.module:31
13830 msgid ""
13831 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13832 "this page"
13833 msgstr ""
13834 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13835 "colunas nesta página"
13836
13837 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13838 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13839 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13840
13841 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13842 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13843 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13844
13845 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13846 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13847 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13848
13849 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13850 msgid "Natbibapa"
13851 msgstr "Natbibapa"
13852
13853 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13854 msgid ""
13855 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13856 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13857 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13858 msgstr ""
13859 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13860 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13861 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13862
13863 #: lib/layouts/noweb.module:2
13864 msgid "Noweb"
13865 msgstr "Noweb"
13866
13867 #: lib/layouts/noweb.module:5
13868 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13869 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13870
13871 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13872 msgid "\\arabic{section}"
13873 msgstr "\\arabic{section}"
13874
13875 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13876 msgid "\\arabic{chapter}"
13877 msgstr "\\arabic{chapter}"
13878
13879 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13880 msgid "\\Alph{chapter}"
13881 msgstr "\\Alph{chapter}"
13882
13883 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13884 msgid "\\arabic{footnote}"
13885 msgstr "\\arabic{footnote}"
13886
13887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13888 msgid "\\Roman{section}."
13889 msgstr "\\Roman{section}."
13890
13891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13892 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13893 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13894
13895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13896 msgid "\\Alph{subsection}."
13897 msgstr "\\Alph{subsection}."
13898
13899 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13900 msgid "\\arabic{subsection}."
13901 msgstr "\\arabic{subsection}."
13902
13903 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13904 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13905 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13906
13907 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13908 msgid "\\alph{subsubsection}."
13909 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13910
13911 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13912 msgid "\\alph{paragraph}."
13913 msgstr "\\alph{paragraph}."
13914
13915 #: lib/layouts/paper.layout:3
13916 msgid "Paper (Standard Class)"
13917 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13918
13919 #: lib/layouts/paper.layout:151
13920 msgid "SubTitle"
13921 msgstr "Subtítulo"
13922
13923 #: lib/layouts/paralist.module:2
13924 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13925 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13926
13927 #: lib/layouts/paralist.module:9
13928 msgid ""
13929 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13930 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13931 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13932 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13933 "extended to use a similar optional argument."
13934 msgstr ""
13935 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13936 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13937 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13938 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13939 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13940 "similar."
13941
13942 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13943 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13944 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13945 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13946 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13947 #: lib/layouts/paralist.module:133
13948 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13949 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:47
13952 msgid "AsParagraphItem"
13953 msgstr "ItemComoParágrafo"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:51
13956 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13957 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13958
13959 #: lib/layouts/paralist.module:56
13960 msgid "InParagraphItem"
13961 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13962
13963 #: lib/layouts/paralist.module:60
13964 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13965 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13966
13967 #: lib/layouts/paralist.module:65
13968 msgid "CompactItem"
13969 msgstr "ItemCompacto"
13970
13971 #: lib/layouts/paralist.module:72
13972 msgid "Compact Itemize Options"
13973 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13974
13975 #: lib/layouts/paralist.module:77
13976 msgid "AsParagraphEnum"
13977 msgstr "EnumComoParágrafo"
13978
13979 #: lib/layouts/paralist.module:81
13980 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13981 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13982
13983 #: lib/layouts/paralist.module:86
13984 msgid "InParagraphEnum"
13985 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13986
13987 #: lib/layouts/paralist.module:90
13988 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13989 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13990
13991 #: lib/layouts/paralist.module:95
13992 msgid "CompactEnum"
13993 msgstr "Enum Compacto"
13994
13995 #: lib/layouts/paralist.module:102
13996 msgid "Compact Enumerate Options"
13997 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13998
13999 #: lib/layouts/paralist.module:107
14000 msgid "AsParagraphDescr"
14001 msgstr "DescrComoParágrafo"
14002
14003 #: lib/layouts/paralist.module:111
14004 msgid "As Paragraph Description Options"
14005 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14006
14007 #: lib/layouts/paralist.module:116
14008 msgid "InParagraphDescr"
14009 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14010
14011 #: lib/layouts/paralist.module:120
14012 msgid "In Paragraph Description Options"
14013 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14014
14015 #: lib/layouts/paralist.module:125
14016 msgid "CompactDescr"
14017 msgstr "DescrCompacta"
14018
14019 #: lib/layouts/paralist.module:132
14020 msgid "Compact Description Options"
14021 msgstr "Oções de Description Compacta"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14024 msgid "PDF Comments"
14025 msgstr "Comentários PDF"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14028 msgid ""
14029 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14030 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14031 "and the package documentation for details."
14032 msgstr ""
14033 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14034 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14035 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14038 msgid "Define Avatar"
14039 msgstr "Definir Avatar"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14042 msgid "PDF-comment"
14043 msgstr "PDF-comment"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14046 msgid "PDF-comment avatar:"
14047 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14050 msgid "Name of the Avatar"
14051 msgstr "Nome do Avatar"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14054 msgid "Define PDF-Comment Style"
14055 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14058 msgid "PDF-comment style:"
14059 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14062 msgid "Name of the style"
14063 msgstr "Nome do estilo"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14066 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14067 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14070 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14071 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14074 msgid "Name of the list style"
14075 msgstr "Nome do estilo de lista"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14078 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14079 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14082 msgid "PDF-comment list style:"
14083 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14086 msgid "PDF-Comment-Setup"
14087 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14090 msgid "PDF (Setup)"
14091 msgstr "PDF (Configuração)"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14094 msgid "PDF-Comment setup options"
14095 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14099 msgid "Opts"
14100 msgstr "Opts"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14103 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14104 msgstr ""
14105 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14106 "pdfcomment)."
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14109 msgid "PDF-Annotation"
14110 msgstr "PDF-Anotação"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14113 msgid "PDF"
14114 msgstr "PDF"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14117 msgid "PDFComment Options"
14118 msgstr "Opções do PDFComment"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14121 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14122 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14125 msgid "PDF-Margin"
14126 msgstr "PDF-Margem"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14129 msgid "PDF (Margin)"
14130 msgstr "PDF (Margem)"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14133 msgid "PDF-Markup"
14134 msgstr "PDF-Markup"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14137 msgid "PDF (Markup)"
14138 msgstr "PDF (Marcação)"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14141 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14142 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14145 msgid "PDF-Freetext"
14146 msgstr "PDF-TextoLivre"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14149 msgid "PDF (Freetext)"
14150 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14153 msgid "PDF-Square"
14154 msgstr "PDF-Quadrado"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14157 msgid "PDF (Square)"
14158 msgstr "PDF (Quadrado)"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14161 msgid "PDF-Circle"
14162 msgstr "PDF-Círculo"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14165 msgid "PDF (Circle)"
14166 msgstr "PDF (Círculo)"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14169 msgid "PDF-Line"
14170 msgstr "PDF-Linha"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14173 msgid "PDF (Line)"
14174 msgstr "PDF (Linha)"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14177 msgid "PDF-Sideline"
14178 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14181 msgid "PDF (Sideline)"
14182 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14185 msgid "Insert the comment here"
14186 msgstr "Digite aqui o comentário"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14189 msgid "PDF-Reply"
14190 msgstr "PDF-Resposta"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14193 msgid "PDF (Reply)"
14194 msgstr "PDF (Resposta)"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14197 msgid "PDF-Tooltip"
14198 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14201 msgid "PDF (Tooltip)"
14202 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14205 msgid "Tooltip Text"
14206 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14209 msgid "Tooltip"
14210 msgstr "Dica de Contexto"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14213 msgid "Insert the tooltip text here"
14214 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14217 msgid "List of PDF Comments"
14218 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14221 msgid "[List of PDF Comments]"
14222 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14225 msgid "List Options|s"
14226 msgstr "Opções de Lista|L"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14229 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14230 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14233 msgid "PDF Form"
14234 msgstr "PDF Form"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14237 msgid ""
14238 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14239 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14240 "documentation of hyperref for details."
14241 msgstr ""
14242 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14243 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14244 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14247 msgid "Begin PDF Form"
14248 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14251 msgid "PDF form"
14252 msgstr "Formulário PDF"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14255 msgid "PDF Form Parameters"
14256 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14259 msgid "Params"
14260 msgstr "Parâms"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14263 msgid "Insert PDF form parameters here"
14264 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14267 msgid "End PDF Form"
14268 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14271 msgid "PDF Link Setup"
14272 msgstr "Configuração de Link PDF"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14275 msgid "PDF link setup"
14276 msgstr "Configuração de link PDF"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14279 msgid "TextField"
14280 msgstr "TextField"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14283 msgid "CheckBox"
14284 msgstr "CheckBox"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14287 msgid "ChoiceMenu"
14288 msgstr "ChoiceMenu"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14291 msgid "Label"
14292 msgstr "Etiqueta"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14295 msgid "Insert the label here"
14296 msgstr "Insira aqui a legenda"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14299 msgid "PushButton"
14300 msgstr "PushButton"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14303 msgid "SubmitButton"
14304 msgstr "SubmitButton"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14307 msgid "ResetButton"
14308 msgstr "ResetButton"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14311 msgid "PDFAction"
14312 msgstr "AçãoPDF"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14315 msgid "The name of the PDF action"
14316 msgstr "O nome da ação PDF"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14319 msgid "Text Field Style"
14320 msgstr "Text Field Style"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14323 msgid "Default text field style"
14324 msgstr "Estilo padrão de text field"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14327 msgid "Submit Button Style"
14328 msgstr "Estilo de Submit Button"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14331 msgid "Default submit button style"
14332 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14335 msgid "Push Button Style"
14336 msgstr "Estilo de Push Button"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14339 msgid "Default push button style"
14340 msgstr "Estilo padrão de push button"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14343 msgid "Check Box Style"
14344 msgstr "Estilo de Check Box"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14347 msgid "Default check box style"
14348 msgstr "Estilo padrão de check box"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14351 msgid "Reset Button Style"
14352 msgstr "Estilo de Reset Button"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14355 msgid "Default reset button style"
14356 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14359 msgid "List Box Style"
14360 msgstr "Estilo de List Box"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14363 msgid "Default list box style"
14364 msgstr "Estilo padrão de list box"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14367 msgid "Combo Box Style"
14368 msgstr "Estilo de Combo Box"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14371 msgid "Default combo box style"
14372 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14375 msgid "Popdown Box Style"
14376 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14379 msgid "Default popdown box style"
14380 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14383 msgid "Radio Box Style"
14384 msgstr "Estilo de Radio Box"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14387 msgid "Default radio box style"
14388 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14391 msgid "Powerdot"
14392 msgstr "Powerdot"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14396 msgid "TitleSlide"
14397 msgstr "SlideTítulo"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14401 #: lib/layouts/slides.layout:3
14402 msgid "Slides"
14403 msgstr "Slides"
14404
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14406 msgid "Slide Option"
14407 msgstr "Opção de Slide"
14408
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14410 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14411 msgstr ""
14412 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14415 msgid "EndSlide"
14416 msgstr "FimSlide"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14419 msgid "~=~"
14420 msgstr "~=~"
14421
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14423 msgid "WideSlide"
14424 msgstr "SlideLargo"
14425
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14427 msgid "EmptySlide"
14428 msgstr "SlideVazio"
14429
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14431 msgid "Empty slide:"
14432 msgstr "Slide vazio:"
14433
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14435 msgid "Section Option"
14436 msgstr "Opção de Seção"
14437
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14439 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14440 msgstr ""
14441 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14442
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14444 msgid "Itemize Type"
14445 msgstr "Tipo de Itemize"
14446
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14448 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14449 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14450
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14452 msgid "ItemizeType1"
14453 msgstr "ItemizeTipo1"
14454
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14456 msgid "Enumerate Type"
14457 msgstr "Tipo de Enumerate"
14458
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14460 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14461 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14462
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14464 msgid "EnumerateType1"
14465 msgstr "EnumerateTipo1"
14466
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14468 msgid "Twocolumn"
14469 msgstr "Duascolunas"
14470
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14472 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14473 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14474
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14476 msgid "Left Column"
14477 msgstr "Coluna da Esquerda"
14478
14479 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14480 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14481 msgstr ""
14482 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14483 "principal)"
14484
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14486 msgid "Onslide"
14487 msgstr "Onslide"
14488
14489 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14490 msgid "On Slides"
14491 msgstr "Nos Slides"
14492
14493 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14494 msgid "Overlay Specification|S"
14495 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14496
14497 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14498 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14499 msgstr ""
14500 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14501
14502 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14503 msgid "Onslide+"
14504 msgstr "Onslide+"
14505
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14507 msgid "Onslide*"
14508 msgstr "Onslide*"
14509
14510 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14511 msgid "Recipe Book"
14512 msgstr "Livro de Receitas"
14513
14514 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14515 msgid "\\thechapter"
14516 msgstr "\\thechapter"
14517
14518 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14519 msgid "Recipe"
14520 msgstr "Receita"
14521
14522 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14523 msgid "Recipe:"
14524 msgstr "Receita:"
14525
14526 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14527 msgid "Ingredients"
14528 msgstr "Ingredientes"
14529
14530 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14531 msgid "Ingredients Header"
14532 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14533
14534 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14535 msgid "Specify an optional ingredients header"
14536 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14537
14538 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14539 msgid "Ingredients:"
14540 msgstr "Ingredientes:"
14541
14542 #: lib/layouts/report.layout:3
14543 msgid "Report (Standard Class)"
14544 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14547 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14548 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14551 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14552 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14555 msgid "Affiliation (alternate)"
14556 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14559 msgid "Affiliation (alternate):"
14560 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14563 msgid "Alternate Affiliation Option"
14564 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14567 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14568 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14571 msgid "Affiliation (none)"
14572 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14575 msgid "No affiliation"
14576 msgstr "Sem afiliação"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14579 msgid "Electronic Address:"
14580 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14583 msgid "Electronic Address Option|s"
14584 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14587 msgid "Optional argument to the email command"
14588 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14591 msgid "Author URL Option"
14592 msgstr "Opção de URL do Autor"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14595 msgid "Optional argument to the homepage command"
14596 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14599 msgid "Collaboration"
14600 msgstr "Colaboração"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14603 msgid "Collaboration:"
14604 msgstr "Colaboração:"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14607 msgid "Preprint"
14608 msgstr "Preprint"
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14611 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14612 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14615 msgid "acknowledgments"
14616 msgstr "agradecimentos"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14619 msgid "Ruled Table"
14620 msgstr "Tabela Pautada"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14624 msgid "Specials"
14625 msgstr "Especiais"
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14628 msgid "Turn Page"
14629 msgstr "Virar Página"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14632 msgid "Wide Text"
14633 msgstr "Texto Largo"
14634
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14636 msgid "Video"
14637 msgstr "Vídeo"
14638
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14640 msgid "List of Videos"
14641 msgstr "Lista de Vídeos"
14642
14643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14644 msgid "Videos"
14645 msgstr "Vídeos"
14646
14647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14648 msgid "Float Link"
14649 msgstr "Float Link"
14650
14651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14652 msgid "Float link"
14653 msgstr "Link flutuante"
14654
14655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14656 msgid "lowercase text"
14657 msgstr "texto em minúsculas"
14658
14659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14660 msgid "Online cite"
14661 msgstr "Citação online"
14662
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14664 msgid "online cite"
14665 msgstr "citação online"
14666
14667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14668 msgid "Text behind"
14669 msgstr "Texto por trás"
14670
14671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14672 msgid "text behind the cite"
14673 msgstr "texto por trás da citação"
14674
14675 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14676 msgid "REVTeX (V. 4)"
14677 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14678
14679 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14680 msgid "AltAffiliation"
14681 msgstr "AltAffiliation"
14682
14683 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14684 msgid "PACS number:"
14685 msgstr "Número PACS:"
14686
14687 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14688 msgid "Risk and Safety Statements"
14689 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14690
14691 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14692 msgid ""
14693 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14694 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14695 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14696 msgstr ""
14697 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14698 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14699 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14700
14701 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14702 msgid "R-S number"
14703 msgstr "Número R-S"
14704
14705 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14706 msgid "R-S phrase"
14707 msgstr "Frase R-S"
14708
14709 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14710 msgid "Safety phrase"
14711 msgstr "Frase de segurança"
14712
14713 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14714 msgid "Phrase Text"
14715 msgstr "Texto da Frase"
14716
14717 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14718 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14719 msgstr ""
14720 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14721 "adicional"
14722
14723 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14724 msgid "S phrase:"
14725 msgstr "Frase S:"
14726
14727 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14728 msgid "SciPoster"
14729 msgstr "SciPoster"
14730
14731 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14732 msgid "Conference"
14733 msgstr "Conferência"
14734
14735 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14736 msgid "LeftLogo"
14737 msgstr "LogoEsquerda"
14738
14739 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14740 msgid "Left logo:"
14741 msgstr "Logo à esquerda:"
14742
14743 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14744 msgid "Logo Size"
14745 msgstr "Tamanho do logo"
14746
14747 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14748 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14749 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14750
14751 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14752 msgid "RightLogo"
14753 msgstr "LogoDireita"
14754
14755 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14756 msgid "Right logo:"
14757 msgstr "Logo à direita:"
14758
14759 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14760 msgid "Caption Width"
14761 msgstr "Largura da Legenda"
14762
14763 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14764 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14765 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14766
14767 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14768 msgid "KOMA-Script Article"
14769 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14770
14771 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14772 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14773 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14774
14775 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14776 msgid "KOMA-Script Book"
14777 msgstr "Livro KOMA-Script"
14778
14779 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14780 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14781 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14782
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14784 msgid "\\alph{enumii})"
14785 msgstr "\\alph{enumii})"
14786
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14788 msgid "Addpart"
14789 msgstr "Addpart"
14790
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14792 msgid "Addchap"
14793 msgstr "Addchap"
14794
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14797 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14798 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14799
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14801 msgid "Addsec"
14802 msgstr "Addsec"
14803
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14805 msgid "Addchap*"
14806 msgstr "Addchap*"
14807
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14809 msgid "Addsec*"
14810 msgstr "Addsec*"
14811
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14813 msgid "Minisec"
14814 msgstr "Minisec"
14815
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14817 msgid "Publishers"
14818 msgstr "Editores"
14819
14820 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14821 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14822 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14823 msgid "Dedication"
14824 msgstr "Dedicatória"
14825
14826 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14827 msgid "Titlehead"
14828 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14829
14830 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14831 msgid "Uppertitleback"
14832 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14833
14834 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14835 msgid "Lowertitleback"
14836 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14837
14838 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14839 msgid "Extratitle"
14840 msgstr "Títuloextra"
14841
14842 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14843 msgid "Above"
14844 msgstr "Acima"
14845
14846 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14847 msgid "above"
14848 msgstr "acima"
14849
14850 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14851 msgid "Below"
14852 msgstr "Abaixo"
14853
14854 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14855 msgid "below"
14856 msgstr "abaixo"
14857
14858 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14859 msgid "Dictum"
14860 msgstr "DitoDeAutoridade"
14861
14862 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14863 msgid "Dictum Author"
14864 msgstr "Autor do Dito"
14865
14866 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14867 msgid "The author of this dictum"
14868 msgstr "O autor deste dito"
14869
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14871 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14872 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14873
14874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14875 msgid "L"
14876 msgstr "L"
14877
14878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14879 msgid "O"
14880 msgstr "O"
14881
14882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14883 msgid "Encl"
14884 msgstr "Anex"
14885
14886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14887 msgid "Place:"
14888 msgstr "Lugar:"
14889
14890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14891 msgid "Specialmail"
14892 msgstr "Correioespecial"
14893
14894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14895 msgid "Specialmail:"
14896 msgstr "Correio especial:"
14897
14898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14899 msgid "Title:"
14900 msgstr "Título:"
14901
14902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14903 msgid "Yourref"
14904 msgstr "Suaref"
14905
14906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14907 msgid "Yourmail"
14908 msgstr "Seucorreio"
14909
14910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14911 msgid "Your letter of:"
14912 msgstr "Sua carta de:"
14913
14914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14915 msgid "Myref"
14916 msgstr "Minharef"
14917
14918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14919 msgid "Customer"
14920 msgstr "Cliente"
14921
14922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14923 msgid "Customer no.:"
14924 msgstr "Nº do cliente:"
14925
14926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14927 msgid "Invoice"
14928 msgstr "Fatura"
14929
14930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14931 msgid "Invoice no.:"
14932 msgstr "Nº da fatura:"
14933
14934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14935 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14936 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14937
14938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14939 msgid "NextAddress"
14940 msgstr "PróximoEndereço"
14941
14942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14943 msgid "Next Address:"
14944 msgstr "Próximo Endereço:"
14945
14946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14947 msgid "Sender Name:"
14948 msgstr "Nome do Remetente:"
14949
14950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14951 msgid "Sender Phone:"
14952 msgstr "Telefone do Remetente:"
14953
14954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14955 msgid "Sender Fax:"
14956 msgstr "Fax do Remetente:"
14957
14958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14959 msgid "Sender E-Mail:"
14960 msgstr "Email do Remetente:"
14961
14962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14963 msgid "Sender URL:"
14964 msgstr "URL do Remetente:"
14965
14966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14967 msgid "Logo"
14968 msgstr "Logo"
14969
14970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14971 msgid "Logo:"
14972 msgstr "Logo:"
14973
14974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14975 msgid "EndLetter"
14976 msgstr "FimCarta"
14977
14978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14979 msgid "End of letter"
14980 msgstr "Fim de carta"
14981
14982 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14983 msgid "KOMA-Script Report"
14984 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14985
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14987 msgid "Section Boxes"
14988 msgstr "Caixas de Seção"
14989
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14991 msgid ""
14992 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14993 msgstr ""
14994 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14995 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14996
14997 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14998 msgid "SectionBox"
14999 msgstr "CaixaDeSeção"
15000
15001 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15002 msgid "Section Box"
15003 msgstr "Caixa de Seção"
15004
15005 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15006 msgid "Section Box Width|S"
15007 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15008
15009 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15010 msgid "Width of the section Box"
15011 msgstr "Largura da caixa com seção"
15012
15013 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15014 msgid "Heading"
15015 msgstr "Cabeçalho"
15016
15017 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15018 msgid "Section Box Heading"
15019 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15020
15021 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15022 msgid "Insert the section box header here"
15023 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15024
15025 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15026 msgid "SubsectionBox"
15027 msgstr "CaixaDeSubseção"
15028
15029 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15030 msgid "Subsection Box"
15031 msgstr "Caixa de Subseção"
15032
15033 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15034 msgid "SubsubsectionBox"
15035 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15036
15037 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15038 msgid "Subsubsection Box"
15039 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15040
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15042 msgid "Seminar"
15043 msgstr "Seminar"
15044
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15046 msgid "LandscapeSlide"
15047 msgstr "SlidePaisagem"
15048
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15050 msgid "Landscape Slide"
15051 msgstr "Slide Paisagem"
15052
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15054 msgid "PortraitSlide"
15055 msgstr "SlideRetrato"
15056
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15058 msgid "Portrait Slide"
15059 msgstr "Slide Retrato"
15060
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15062 msgid "SlideHeading"
15063 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15064
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15066 msgid "SlideSubHeading"
15067 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15068
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15070 msgid "ListOfSlides"
15071 msgstr "ListaDeSlides"
15072
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15074 msgid "List of Slides"
15075 msgstr "Lista de Slides"
15076
15077 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15078 msgid "SlideContents"
15079 msgstr "SumárioDeSlides"
15080
15081 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15082 msgid "Slide Contents"
15083 msgstr "Sumário de Slides"
15084
15085 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15086 msgid "ProgressContents"
15087 msgstr "SumárioDeAndamento"
15088
15089 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15090 msgid "Progress Contents"
15091 msgstr "Sumário De Andamento"
15092
15093 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15094 msgid "Landscape Slide:"
15095 msgstr "Slide Paisagem:"
15096
15097 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15098 msgid "Portrait Slide:"
15099 msgstr "Slide Retrato:"
15100
15101 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15102 msgid "Slide*"
15103 msgstr "Slide*"
15104
15105 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15106 msgid "List/TOC"
15107 msgstr "Lista/Sumário"
15108
15109 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15110 msgid "[List Of Slides]"
15111 msgstr "[Lista De Slides]"
15112
15113 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15114 msgid "[Slide Contents]"
15115 msgstr "[Sumário de Slides]"
15116
15117 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15118 msgid "[Progress Contents]"
15119 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15122 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15123 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15126 msgid ""
15127 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15128 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15129 "standard Paragraph Shapes'."
15130 msgstr ""
15131 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15132 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15133 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15136 msgid "CD label"
15137 msgstr "Etiqueta de CD"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15140 msgid "ShapedParagraphs"
15141 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15142
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15144 msgid "Circle"
15145 msgstr "Círculo"
15146
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15148 msgid "Diamond"
15149 msgstr "Diamante"
15150
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15152 msgid "Heart"
15153 msgstr "Coração"
15154
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15156 msgid "Hexagon"
15157 msgstr "Hexágono"
15158
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15160 msgid "Nut"
15161 msgstr "Porca de parafuso"
15162
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15164 msgid "Square"
15165 msgstr "Quadrado"
15166
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15168 msgid "Star"
15169 msgstr "Estrela"
15170
15171 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15172 msgid "Candle"
15173 msgstr "Vela"
15174
15175 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15176 msgid "Drop down"
15177 msgstr "Gota"
15178
15179 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15180 msgid "Drop up"
15181 msgstr "Gota Invertida"
15182
15183 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15184 msgid "TeX"
15185 msgstr "TeX"
15186
15187 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15188 msgid "Triangle up"
15189 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15190
15191 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15192 msgid "Triangle down"
15193 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15194
15195 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15196 msgid "Triangle left"
15197 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15198
15199 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15200 msgid "Triangle right"
15201 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15202
15203 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15204 msgid "shapepar"
15205 msgstr "shapepar"
15206
15207 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15208 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15209 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15210
15211 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15212 msgid "Shape specification"
15213 msgstr "Especificação de forma"
15214
15215 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15216 msgid "Specification of the shape"
15217 msgstr "Especificação da forma"
15218
15219 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15220 msgid "Shapepar"
15221 msgstr "Shapepar"
15222
15223 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15224 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15225 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15226
15227 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15229 msgid "Conjecture*"
15230 msgstr "Conjetura*"
15231
15232 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15236 msgid "Algorithm*"
15237 msgstr "Algoritmo*"
15238
15239 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15240 msgid "AMS"
15241 msgstr "AMS"
15242
15243 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15244 msgid "The title as it appears in the running headers"
15245 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15246
15247 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15248 msgid "AMS subject classifications:"
15249 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15250
15251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15252 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15253 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15254
15255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15256 msgid "Name of the conference"
15257 msgstr "Nome da conferência"
15258
15259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15260 msgid "Conference:"
15261 msgstr "Conferência:"
15262
15263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15264 msgid "CopyrightYear"
15265 msgstr "AnoDeCopyright"
15266
15267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15268 msgid "Copyright year:"
15269 msgstr "Ano de copyright"
15270
15271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15272 msgid "Copyrightdata"
15273 msgstr "DadosDeCopyright"
15274
15275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15276 msgid "Copyright data:"
15277 msgstr "Dados de copyright:"
15278
15279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15280 msgid "TitleBanner"
15281 msgstr "MancheteDeTítulo"
15282
15283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15284 msgid "Title banner:"
15285 msgstr "Manchete de Título:"
15286
15287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15288 msgid "PreprintFooter"
15289 msgstr "RodapéDePreprint"
15290
15291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15292 msgid "Preprint footer:"
15293 msgstr "Rodapé de preprint:"
15294
15295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15296 msgid "Digital Object Identifier:"
15297 msgstr "Digital Object Identifier:"
15298
15299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15300 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15301 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15302
15303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15304 msgid "Terms:"
15305 msgstr "Termos:"
15306
15307 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15308 msgid "Simple CV"
15309 msgstr "CV simples"
15310
15311 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15312 msgid "Topic"
15313 msgstr "Tópico"
15314
15315 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15316 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15317 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15318
15319 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15320 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15321 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15322
15323 #: lib/layouts/slides.layout:107
15324 msgid "New Slide:"
15325 msgstr "Novo Slide:"
15326
15327 #: lib/layouts/slides.layout:129
15328 msgid "Overlay"
15329 msgstr "Superposição"
15330
15331 #: lib/layouts/slides.layout:144
15332 msgid "New Overlay:"
15333 msgstr "Nova Superposição:"
15334
15335 #: lib/layouts/slides.layout:184
15336 msgid "New Note:"
15337 msgstr "Nova Nota:"
15338
15339 #: lib/layouts/slides.layout:209
15340 msgid "InvisibleText"
15341 msgstr "TextoInvisível"
15342
15343 #: lib/layouts/slides.layout:216
15344 msgid "<Invisible Text Follows>"
15345 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15346
15347 #: lib/layouts/slides.layout:233
15348 msgid "VisibleText"
15349 msgstr "TextoVisível"
15350
15351 #: lib/layouts/slides.layout:240
15352 msgid "<Visible Text Follows>"
15353 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15354
15355 #: lib/layouts/spie.layout:3
15356 msgid "SPIE Proceedings"
15357 msgstr "SPIE Proceedings"
15358
15359 #: lib/layouts/spie.layout:56
15360 msgid "Authorinfo"
15361 msgstr "Informaçõesdoautor"
15362
15363 #: lib/layouts/spie.layout:68
15364 msgid "Authorinfo:"
15365 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15366
15367 #: lib/layouts/spie.layout:96
15368 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15369 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15370
15371 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15372 msgid "UNDEFINED"
15373 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15374
15375 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15376 msgid "pp."
15377 msgstr "pp."
15378
15379 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15380 msgid "ed."
15381 msgstr "ed."
15382
15383 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15384 msgid "eds."
15385 msgstr "eds."
15386
15387 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15388 msgid "vol."
15389 msgstr "vol."
15390
15391 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15392 msgid "no."
15393 msgstr "nº."
15394
15395 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15396 msgid "in"
15397 msgstr "em"
15398
15399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15400 msgid "\\Roman{part}"
15401 msgstr "\\Roman{part}"
15402
15403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15404 msgid "Part \\Roman{part}"
15405 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15406
15407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15408 msgid "Chapter ##"
15409 msgstr "Capítulo ##"
15410
15411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15413 msgid "Section ##"
15414 msgstr "Seção ##"
15415
15416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15417 msgid "Paragraph ##"
15418 msgstr "Parágrafo ##"
15419
15420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15421 msgid "\\arabic{enumi}."
15422 msgstr "\\arabic{enumi}."
15423
15424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15425 msgid "\\roman{enumiii}."
15426 msgstr "\\roman{enumiii}."
15427
15428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15429 msgid "\\Alph{enumiv}."
15430 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15431
15432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15433 msgid "Equation ##"
15434 msgstr "Equação ##"
15435
15436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15437 msgid "Footnote ##"
15438 msgstr "Nota de rodapé ##"
15439
15440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15441 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15442 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15443
15444 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15445 msgid "Algorithms"
15446 msgstr "Algoritmos"
15447
15448 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15449 msgid "Margin Figures"
15450 msgstr "Figuras Marginais"
15451
15452 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15453 msgid "Margin Tables"
15454 msgstr "Tabelas Marginais"
15455
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15457 msgid "Marginal notes"
15458 msgstr "Notas marginais"
15459
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15461 msgid "Footnotes"
15462 msgstr "Notas de rodapé"
15463
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15465 msgid "Notes"
15466 msgstr "Notas"
15467
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15469 msgid "Branches"
15470 msgstr "Ramos"
15471
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15473 msgid "Index Entries"
15474 msgstr "Entradas de Índice"
15475
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15477 msgid "Listings"
15478 msgstr "Listagens"
15479
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15481 msgid "margin"
15482 msgstr "nota marginal"
15483
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15485 msgid "foot"
15486 msgstr "nota de rodapé"
15487
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15489 msgid "Greyedout"
15490 msgstr "Esmaecida"
15491
15492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15493 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15494 msgid "ERT"
15495 msgstr "ERT"
15496
15497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15498 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15499 msgstr "Listagens"
15500
15501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15502 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15503 msgid "List of Listings"
15504 msgstr "Lista de Listagens"
15505
15506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15507 msgid "Listings[[inset]]"
15508 msgstr "Listagens"
15509
15510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15511 msgid "Idx"
15512 msgstr "Idx"
15513
15514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15515 msgid "Argument"
15516 msgstr "Argumento"
15517
15518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15519 msgid "unlabelled"
15520 msgstr "não-etiquetado"
15521
15522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15523 msgid "Preview"
15524 msgstr "Previsualização"
15525
15526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15527 msgid "see equation[[nomencl]]"
15528 msgstr "veja equação"
15529
15530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15531 msgid "page[[nomencl]]"
15532 msgstr "página"
15533
15534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15535 msgid "Nomenclature[[output]]"
15536 msgstr "Nomenclatura"
15537
15538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15539 msgid "Verbatim*"
15540 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15541
15542 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15543 msgid "Part \\thepart"
15544 msgstr "Parte \\thepart"
15545
15546 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15547 msgid "Chapter \\thechapter"
15548 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15549
15550 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15551 msgid "Appendix \\thechapter"
15552 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15553
15554 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15555 #: lib/layouts/subequations.module:13
15556 msgid "Subequations"
15557 msgstr "Subequações"
15558
15559 #: lib/layouts/subequations.module:5
15560 msgid ""
15561 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15562 "subequations.lyx example file."
15563 msgstr ""
15564 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15565 "de exemplo subequations.lyx."
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15568 msgid "Front Matter"
15569 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15572 msgid "--- Front Matter ---"
15573 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15576 msgid "Main Matter"
15577 msgstr "Corpo Principal"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15580 msgid "--- Main Matter ---"
15581 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15584 msgid "Back Matter"
15585 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15588 msgid "--- Back Matter ---"
15589 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15592 msgid "PartBacktext"
15593 msgstr "TextoversoParte"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15596 msgid "Part Title"
15597 msgstr "Título da Parte"
15598
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15600 msgid "Title of this part"
15601 msgstr "Título desta parte"
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15604 msgid "ChapSubtitle"
15605 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15608 msgid "ChapAuthor"
15609 msgstr "AutorCapítulo"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15612 msgid "ChapMotto"
15613 msgstr "LemaDoCapítulo"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15616 msgid "Run-in headings"
15617 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15618
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15620 msgid "Sub-run-in headings"
15621 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15624 msgid "Extrachap"
15625 msgstr "Capítuloextra"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15628 msgid "extrachap"
15629 msgstr "capítuloextra"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15632 msgid "Author data:"
15633 msgstr "Dados do autor:"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15636 msgid "TOC title:"
15637 msgstr "Título de sumário:"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15640 msgid "TOC author:"
15641 msgstr "Autor de Sumário:"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15644 msgid "Running Title"
15645 msgstr "Título Corrido"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15648 msgid "Running Author"
15649 msgstr "Autor Corrido:"
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15652 msgid "Running Chapter"
15653 msgstr "Capítulo Corrido"
15654
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15656 msgid "Running chapter:"
15657 msgstr "Capítulo Corrido:"
15658
15659 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15660 msgid "Running Section"
15661 msgstr "Seção Corrida"
15662
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15664 msgid "Running section:"
15665 msgstr "Seção corrida:"
15666
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15668 msgid "Abstract*"
15669 msgstr "Resumo*"
15670
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15672 msgid "Abstract* (not printed)"
15673 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15674
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15676 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15677 msgid "Foreword"
15678 msgstr "Preâmbulo"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15681 msgid "Alternative name"
15682 msgstr "Nome alternativo"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15685 msgid "Longest Description Label"
15686 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15689 msgid "Longest description label"
15690 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15693 msgid "Petit"
15694 msgstr "Petit"
15695
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15697 msgid "Svgraybox"
15698 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15699
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15701 msgid "Proof(QED)"
15702 msgstr "Prova(QED)"
15703
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15705 msgid "Proof(smartQED)"
15706 msgstr "Prova(smartQED)"
15707
15708 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15709 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15710 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15711
15712 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15713 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15714 msgid "Headnote"
15715 msgstr "Nota de cabeçalho"
15716
15717 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15718 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15719 msgid "Headnote (optional):"
15720 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15721
15722 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15723 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15724 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15725 msgid "thanks"
15726 msgstr "agradecimentos"
15727
15728 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15729 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15730 msgid "Inst"
15731 msgstr "Inst"
15732
15733 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15734 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15735 msgid "Institute #"
15736 msgstr "# da Instituição"
15737
15738 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15739 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15740 msgid "Corr Author:"
15741 msgstr "Autor Corresp:"
15742
15743 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15744 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15745 msgid "Offprints"
15746 msgstr "Separatas"
15747
15748 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15749 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15750 msgid "Offprints:"
15751 msgstr "Separatas:"
15752
15753 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15754 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15755 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15756
15757 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15758 msgid "Subclass"
15759 msgstr "Subclasse"
15760
15761 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15762 msgid "Mathematics Subject Classification"
15763 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15764
15765 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15766 msgid "CRSC"
15767 msgstr "CRSC"
15768
15769 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15770 msgid "CR Subject Classification"
15771 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15772
15773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15774 msgid "Solution \\thesolution"
15775 msgstr "Solução \\thesolution"
15776
15777 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15778 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15779 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15780
15781 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15782 msgid "Springer SV Mono"
15783 msgstr "Springer SV Mono"
15784
15785 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15786 msgid "Springer SV Mult"
15787 msgstr "Springer SV Mult"
15788
15789 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15790 msgid "Title*"
15791 msgstr "Título*"
15792
15793 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15794 msgid "Title*:"
15795 msgstr "Título*:"
15796
15797 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15798 msgid "Contributors"
15799 msgstr "Colaboradores"
15800
15801 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15802 msgid "List of Contributors"
15803 msgstr "Lista de Colaboradores"
15804
15805 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15806 msgid "Contributor List"
15807 msgstr "Lista de Colaboradores"
15808
15809 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15810 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15811 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15812 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15813 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15814 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15815 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15816 msgid "For editors"
15817 msgstr "Para editores"
15818
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15820 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15821 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15822
15823 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15824 msgid "Sweave"
15825 msgstr "Sweave"
15826
15827 #: lib/layouts/sweave.module:6
15828 msgid ""
15829 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15830 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15831 msgstr ""
15832 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15833 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15834 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15835
15836 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15837 msgid "Sweave Input File"
15838 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15839
15840 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15841 msgid "Number Tables by Section"
15842 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15843
15844 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15845 msgid ""
15846 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15847 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15848 msgstr ""
15849 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15850 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15851
15852 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15853 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15854 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15855
15856 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15857 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15858 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15861 msgid "Fancy Colored Boxes"
15862 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15865 msgid ""
15866 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15867 "the tcolorbox documentation for details."
15868 msgstr ""
15869 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15870 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15871 "tcolorbox."
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15874 msgid "Color Box"
15875 msgstr "Caixa Colorida"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15878 msgid "Color Box Options"
15879 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15882 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15883 msgstr ""
15884 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15885 "tcolorbox)"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15888 msgid "Dynamic Color Box"
15889 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15892 msgid "Color Box (Dynamic)"
15893 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15894
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15896 msgid "Fit Color Box"
15897 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15900 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15901 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15904 msgid "Raster Color Box"
15905 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15908 msgid "Subtitle Options"
15909 msgstr "Opções de Subtítulo"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15912 msgid "Insert the options here"
15913 msgstr "Insira aqui as opções"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15916 msgid "Color Box Separator"
15917 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15920 msgid "Color Boxes"
15921 msgstr "Caixas Coloridas"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15924 msgid "-----"
15925 msgstr "-----"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15928 msgid "Color Box Line"
15929 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15932 msgid "Color Box Setup"
15933 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15934
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15936 msgid "New Color Box Type"
15937 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15938
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15940 msgid "New Box Options"
15941 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15942
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15944 msgid "Options for the new box type (optional)"
15945 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15946
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15948 msgid "Name of the new box type"
15949 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15950
15951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15952 msgid "Arguments"
15953 msgstr "Argumentos"
15954
15955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15956 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15957 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15958
15959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15960 msgid "Default Value"
15961 msgstr "Valor Padrão"
15962
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15964 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15965 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15966
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15968 msgid "Custom Color Box 1"
15969 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15970
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15972 msgid "More Color Box Options"
15973 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15974
15975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15976 msgid "Insert more color box options here"
15977 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15978
15979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15980 msgid "Custom Color Box 2"
15981 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15982
15983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15984 msgid "Custom Color Box 3"
15985 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15986
15987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15988 msgid "Custom Color Box 4"
15989 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15990
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15992 msgid "Custom Color Box 5"
15993 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15997 msgid "Fact \\thefact."
15998 msgstr "Fato \\thefact."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16002 msgid "Definition \\thedefinition."
16003 msgstr "Definição \\thedefinition."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16007 msgid "Example \\theexample."
16008 msgstr "Exemplo \\theexample."
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16012 msgid "Problem \\theproblem."
16013 msgstr "Problema \\theproblem."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16017 msgid "Exercise \\theexercise."
16018 msgstr "Exercício \\theexercise."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16021 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16022 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16025 msgid ""
16026 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16027 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16028 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16029 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16030 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16031 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16032 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16033 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16034 msgstr ""
16035 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16036 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16037 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16038 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16039 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16040 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16041 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16042 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16045 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16046 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16049 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16050 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16051
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16053 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16054 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16055
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16057 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16058 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16061 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16062 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16065 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16066 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16069 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16070 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16073 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16074 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16077 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16078 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16081 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16082 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16085 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16086 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16089 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16090 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16093 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16094 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16097 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16098 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16101 msgid ""
16102 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16103 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16104 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16105 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16106 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16107 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16108 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16109 msgstr ""
16110 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16111 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16112 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16113 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16114 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16115 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16116 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16119 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16120 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16123 msgid ""
16124 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16125 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16126 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16127 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16128 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16129 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16130 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16131 msgstr ""
16132 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16133 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16134 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16135 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16136 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16137 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16138 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16141 msgid "Criterion \\thecriterion."
16142 msgstr "Critério \\thecriterion."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16147 msgid "Criterion*"
16148 msgstr "Critério*"
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16153 msgid "Criterion."
16154 msgstr "Critério."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16157 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16158 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16163 msgid "Algorithm."
16164 msgstr "Algoritmo."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16167 msgid "Axiom \\theaxiom."
16168 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16173 msgid "Axiom*"
16174 msgstr "Axioma*"
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16179 msgid "Axiom."
16180 msgstr "Axioma."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16183 msgid "Condition \\thecondition."
16184 msgstr "Condição \\thecondition."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16189 msgid "Condition*"
16190 msgstr "Condição*"
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16195 msgid "Condition."
16196 msgstr "Condição."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16200 msgid "Note \\thenote."
16201 msgstr "Nota \\thenote."
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16206 msgid "Note*"
16207 msgstr "Nota*"
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16212 msgid "Note."
16213 msgstr "Nota."
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16216 msgid "Notation \\thenotation."
16217 msgstr "Notação \\thenotation."
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16222 msgid "Notation*"
16223 msgstr "Notação*"
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16228 msgid "Notation."
16229 msgstr "Notação."
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16232 msgid "Summary \\thesummary."
16233 msgstr "Resumo \\thesummary."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16238 msgid "Summary*"
16239 msgstr "Resumo*"
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16244 msgid "Summary."
16245 msgstr "Resumo."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16248 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16249 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16254 msgid "Acknowledgement*"
16255 msgstr "Agradecimento*"
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16258 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16259 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16264 msgid "Conclusion*"
16265 msgstr "Conclusão*"
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16270 msgid "Conclusion."
16271 msgstr "Conclusão."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16288 msgid "Assumption"
16289 msgstr "Suposição"
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16292 msgid "Assumption \\theassumption."
16293 msgstr "Suposição \\theassumption."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16298 msgid "Assumption*"
16299 msgstr "Suposição*"
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16304 msgid "Assumption."
16305 msgstr "Suposição."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16310 msgid "Question*"
16311 msgstr "Pergunta*"
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16316 msgid "Question."
16317 msgstr "Pergunta."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16320 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16321 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16324 msgid ""
16325 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16326 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16327 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16328 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16329 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16330 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16331 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16332 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16333 msgstr ""
16334 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16335 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16336 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16337 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16338 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16339 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16340 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16341 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16344 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16345 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16348 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16349 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16352 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16353 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16356 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16357 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16360 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16361 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16364 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16365 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16368 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16369 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16372 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16373 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16376 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16377 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16380 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16381 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16384 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16385 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16388 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16389 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16392 msgid ""
16393 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16394 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16395 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16396 "in both numbered and non-numbered forms."
16397 msgstr ""
16398 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16399 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16400 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16401 "ambas as formas numerada e não numerada."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16404 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16405 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16406 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16407 msgid "theorems"
16408 msgstr "teoremas"
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16411 msgid "Criterion \\thetheorem."
16412 msgstr "Critério \\thetheorem."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16415 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16416 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16419 msgid "Axiom \\thetheorem."
16420 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16423 msgid "Condition \\thetheorem."
16424 msgstr "Condição \\thetheorem."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16427 msgid "Note \\thetheorem."
16428 msgstr "Nota \\thetheorem."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16431 msgid "Notation \\thetheorem."
16432 msgstr "Notação \\thetheorem."
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16435 msgid "Summary \\thetheorem."
16436 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16439 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16440 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16443 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16444 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16447 msgid "Assumption \\thetheorem."
16448 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16451 msgid "Question \\thetheorem."
16452 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16455 msgid "Fact \\thetheorem."
16456 msgstr "Fato \\thetheorem."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16459 msgid "Problem \\thetheorem."
16460 msgstr "Problema \\thetheorem."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16463 msgid "Exercise \\thetheorem."
16464 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16467 msgid "Solution \\thetheorem."
16468 msgstr "Solução \\thetheorem."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16471 msgid "Remark \\thetheorem."
16472 msgstr "Observação \\thetheorem."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16475 msgid "Claim \\thetheorem."
16476 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16479 msgid "Theorems (AMS)"
16480 msgstr "Teoremas (AMS)"
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16483 msgid ""
16484 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16485 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16486 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16487 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16488 msgstr ""
16489 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16490 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16491 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16492 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16493 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16496 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16497 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16500 msgid ""
16501 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16502 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16503 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16504 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16505 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16506 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16507 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16508 msgstr ""
16509 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16510 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16511 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16512 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16513 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16514 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16515 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16518 msgid "Case \\arabic{casei}."
16519 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16522 msgid "Case \\roman{caseii}."
16523 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16526 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16527 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16530 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16531 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16534 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16535 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16538 msgid ""
16539 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16540 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16541 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16542 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16543 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16544 msgstr ""
16545 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16546 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16547 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16548 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16549 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16550 "capítulo."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16553 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16554 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16557 msgid ""
16558 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16559 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16560 "chapter environment."
16561 msgstr ""
16562 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16563 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16564 "possuem um environment chapter."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16567 msgid "Named Theorems"
16568 msgstr "Teoremas Nomeados"
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16571 msgid ""
16572 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16573 "'Additional Theorem Text' argument."
16574 msgstr ""
16575 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16576 "'Texto Adicional do Teorema'."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16579 msgid "Named Theorem"
16580 msgstr "Teorema Nomeado"
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16583 msgid "Named Theorem."
16584 msgstr "Teorema Nomeado."
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16587 msgid "Example*"
16588 msgstr "Exemplo*"
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16591 msgid "Problem*"
16592 msgstr "Problema*"
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16595 msgid "Exercise*"
16596 msgstr "Exercício*"
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16599 msgid "Solution*"
16600 msgstr "Solução*"
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16603 msgid "Remark*"
16604 msgstr "Observação*"
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16607 msgid "Claim*"
16608 msgstr "Afirmação*"
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16611 msgid "Alternative proof string"
16612 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16615 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16616 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16619 msgid ""
16620 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16621 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16622 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16623 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16624 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16625 msgstr ""
16626 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16627 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16628 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16629 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16630 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16631 "seção."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16634 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16635 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16638 msgid ""
16639 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16640 "section start)."
16641 msgstr ""
16642 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16643 "cada seção)."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16646 msgid "Conjecture."
16647 msgstr "Conjetura."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16650 msgid "Fact*"
16651 msgstr "Fato*"
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16654 msgid "Problem."
16655 msgstr "Problema."
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16658 msgid "Exercise."
16659 msgstr "Exercício."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16662 msgid "Solution."
16663 msgstr "Solução."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16666 msgid "Remark."
16667 msgstr "Observação."
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16670 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16671 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16674 msgid ""
16675 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16676 "using the extended AMS machinery."
16677 msgstr ""
16678 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16679 "usando o maquinismo AMS estendido."
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16682 msgid "Theorems"
16683 msgstr "Teoremas"
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16686 msgid ""
16687 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16688 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16689 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16690 msgstr ""
16691 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16692 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16693 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16694 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16697 msgid "Name/Title"
16698 msgstr "Nome/Título"
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16701 msgid "Alternative optional name or title"
16702 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16705 msgid "Prop \\theprop."
16706 msgstr "Prop \\theprop."
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16709 msgid "Prob"
16710 msgstr "Prob"
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16713 msgid "\\theprob."
16714 msgstr "\\theprob."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16717 msgid "Sol"
16718 msgstr "Sol"
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16721 msgid "# [number of Prob]"
16722 msgstr "# [número do Prob]"
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16725 msgid "Label of Problem"
16726 msgstr "Etiqueta do Problema"
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16729 msgid "Label of the corresponding problem"
16730 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16733 msgid "Property \\theproperty."
16734 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16735
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16737 msgid "TODO Notes"
16738 msgstr "Notas TODO"
16739
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16741 msgid ""
16742 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16743 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16744 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16745 "suppresses the output of TODO notes."
16746 msgstr ""
16747 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16748 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16749 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16750 "como opção da classe de documento."
16751
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16753 msgid "TODO"
16754 msgstr "TODO"
16755
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16757 msgid "List of TODOs"
16758 msgstr "Lista de TODOs"
16759
16760 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16761 msgid "[List of TODOs]"
16762 msgstr "[Lista de TODOs]"
16763
16764 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16765 msgid "List of TODOs Heading|s"
16766 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16767
16768 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16769 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16770 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16771
16772 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16773 msgid "TODO Note (Margin)"
16774 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16775
16776 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16777 msgid "TODO (Margin)"
16778 msgstr "TODO (Marginal)"
16779
16780 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16781 msgid "TODO Note Options|s"
16782 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16783
16784 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16785 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16786 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16787
16788 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16789 msgid "TODO Note (inline)"
16790 msgstr "Nota TODO (inline)"
16791
16792 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16793 msgid "TODO (Inline)"
16794 msgstr "TODO (Inline)"
16795
16796 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16797 msgid "Missing Figure"
16798 msgstr "Figura Ausente"
16799
16800 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16801 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16802 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16803
16804 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16805 msgid "Todo[Inline]"
16806 msgstr "Todo[Inline]"
16807
16808 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16809 msgid "Todo[margin]"
16810 msgstr "Todo[margin]"
16811
16812 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16813 msgid "MissingFigure"
16814 msgstr "FiguraAusente"
16815
16816 #: lib/layouts/treport.layout:3
16817 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16818 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16819
16820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16821 msgid "Tufte Book"
16822 msgstr "Livro Tufte"
16823
16824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16825 msgid "Sidenote"
16826 msgstr "Notalateral"
16827
16828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16829 msgid "sidenote"
16830 msgstr "notalateral"
16831
16832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16833 msgid "Marginnote"
16834 msgstr "Notamarginal"
16835
16836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16837 msgid "marginnote"
16838 msgstr "notamarginal"
16839
16840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16841 msgid "NewThought"
16842 msgstr "NovoPensamento"
16843
16844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16845 msgid "new thought"
16846 msgstr "novo pensamento"
16847
16848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16849 msgid "AllCaps"
16850 msgstr "TudoMaiúsculas"
16851
16852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16853 msgid "allcaps"
16854 msgstr "tudomaiúsculas"
16855
16856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16857 msgid "SmallCaps"
16858 msgstr "Versalete"
16859
16860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16861 msgid "smallcaps"
16862 msgstr "versalete"
16863
16864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16865 msgid "Full Width"
16866 msgstr "Largura Cheia"
16867
16868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16869 msgid "MarginTable"
16870 msgstr "TabelaMarginal"
16871
16872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16873 msgid "MarginFigure"
16874 msgstr "FiguraMarginal"
16875
16876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16877 msgid "Tufte Handout"
16878 msgstr "Handout Tufte"
16879
16880 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16881 msgid "Handouts"
16882 msgstr "Handouts"
16883
16884 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16885 msgid "Variable-width Minipages"
16886 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16887
16888 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16889 msgid ""
16890 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16891 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16892 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16893 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16894 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16895 msgstr ""
16896 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16897 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16898 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16899 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16900 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16901
16902 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16903 msgid "Minipage (Var. Width)"
16904 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16905
16906 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16907 msgid "Minipage (var.)"
16908 msgstr "Minipágina (var.)"
16909
16910 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16911 msgid "Vert. Adjustment"
16912 msgstr "Alinhamento Vert."
16913
16914 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16915 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16916 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16917
16918 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16919 msgid "Max. Width"
16920 msgstr "Largura Máx."
16921
16922 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16923 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16924 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16925
16926 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16927 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16928 msgid "Ignore"
16929 msgstr "Ignorar"
16930
16931 #: lib/languages:121
16932 msgid "Afrikaans"
16933 msgstr "Africâner"
16934
16935 #: lib/languages:129
16936 msgid "Albanian"
16937 msgstr "Albanês"
16938
16939 #: lib/languages:138
16940 msgid "English (USA)"
16941 msgstr "Inglês (EUA)"
16942
16943 #: lib/languages:149
16944 msgid "Amharic"
16945 msgstr "Amárico"
16946
16947 #: lib/languages:158
16948 msgid "Greek (ancient)"
16949 msgstr "Grego (antigo)"
16950
16951 #: lib/languages:175
16952 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16953 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16954
16955 #: lib/languages:186
16956 msgid "Arabic (Arabi)"
16957 msgstr "Arábico (Arabi)"
16958
16959 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16960 msgid "Armenian"
16961 msgstr "Armênio"
16962
16963 #: lib/languages:208
16964 msgid "Asturian"
16965 msgstr "Asturiano"
16966
16967 #: lib/languages:216
16968 msgid "English (Australia)"
16969 msgstr "Inglês (Austrália)"
16970
16971 #: lib/languages:228
16972 msgid "German (Austria, old spelling)"
16973 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16974
16975 #: lib/languages:240
16976 msgid "German (Austria)"
16977 msgstr "Alemao (Áustria)"
16978
16979 #: lib/languages:250
16980 msgid "Indonesian"
16981 msgstr "Indonésio"
16982
16983 #: lib/languages:260
16984 msgid "Malay"
16985 msgstr "Malaio"
16986
16987 #: lib/languages:269
16988 msgid "Basque"
16989 msgstr "Basco"
16990
16991 #: lib/languages:283
16992 msgid "Belarusian"
16993 msgstr "Bielorrusso"
16994
16995 #: lib/languages:293
16996 msgid "Bosnian"
16997 msgstr "Bósnio"
16998
16999 #: lib/languages:301
17000 msgid "Portuguese (Brazil)"
17001 msgstr "Português (Brasil)"
17002
17003 #: lib/languages:311
17004 msgid "Breton"
17005 msgstr "Bretão"
17006
17007 #: lib/languages:320
17008 msgid "English (UK)"
17009 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
17010
17011 #: lib/languages:330
17012 msgid "Bulgarian"
17013 msgstr "Búlgaro"
17014
17015 #: lib/languages:341
17016 msgid "English (Canada)"
17017 msgstr "Inglês (Canadá)"
17018
17019 #: lib/languages:354
17020 msgid "French (Canada)"
17021 msgstr "Francês (Canadá)"
17022
17023 #: lib/languages:364
17024 msgid "Catalan"
17025 msgstr "Catalão"
17026
17027 #: lib/languages:376
17028 msgid "Chinese (simplified)"
17029 msgstr "Chinês (simplificado)"
17030
17031 #: lib/languages:386
17032 msgid "Chinese (traditional)"
17033 msgstr "Chinês (tradicional)"
17034
17035 #: lib/languages:396
17036 msgid "Coptic"
17037 msgstr "Copta"
17038
17039 #: lib/languages:403
17040 msgid "Croatian"
17041 msgstr "Croata"
17042
17043 #: lib/languages:412
17044 msgid "Czech"
17045 msgstr "Tcheco"
17046
17047 #: lib/languages:422
17048 msgid "Danish"
17049 msgstr "Dinamarquês"
17050
17051 #: lib/languages:433
17052 msgid "Divehi (Maldivian)"
17053 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17054
17055 #: lib/languages:440
17056 msgid "Dutch"
17057 msgstr "Holandês"
17058
17059 #: lib/languages:451
17060 msgid "English"
17061 msgstr "Inglês"
17062
17063 #: lib/languages:464
17064 msgid "Esperanto"
17065 msgstr "Esperanto"
17066
17067 #: lib/languages:473
17068 msgid "Estonian"
17069 msgstr "Estônio"
17070
17071 #: lib/languages:487
17072 msgid "Farsi"
17073 msgstr "Persa"
17074
17075 #: lib/languages:502
17076 msgid "Finnish"
17077 msgstr "Finlandês"
17078
17079 #: lib/languages:513
17080 msgid "French"
17081 msgstr "Francês"
17082
17083 #: lib/languages:529
17084 msgid "Friulian"
17085 msgstr "Friulano"
17086
17087 #: lib/languages:539
17088 msgid "Galician"
17089 msgstr "Galego"
17090
17091 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17092 msgid "Georgian"
17093 msgstr "Georgiano"
17094
17095 #: lib/languages:562
17096 msgid "German (old spelling)"
17097 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17098
17099 #: lib/languages:573
17100 msgid "German"
17101 msgstr "Alemão"
17102
17103 #: lib/languages:588
17104 msgid "German (Switzerland)"
17105 msgstr "Alemão (Suíça)"
17106
17107 #: lib/languages:601
17108 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17109 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17110
17111 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17113 msgid "Greek"
17114 msgstr "Grego"
17115
17116 #: lib/languages:624
17117 msgid "Greek (polytonic)"
17118 msgstr "Grego (politônico)"
17119
17120 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17121 msgid "Hebrew"
17122 msgstr "Hebraico"
17123
17124 #: lib/languages:652
17125 msgid "Hindi"
17126 msgstr "Hindi"
17127
17128 #: lib/languages:671
17129 msgid "Icelandic"
17130 msgstr "Islandês"
17131
17132 #: lib/languages:682
17133 msgid "Interlingua"
17134 msgstr "Interlingua"
17135
17136 #: lib/languages:692
17137 msgid "Irish"
17138 msgstr "Irlandês"
17139
17140 #: lib/languages:701
17141 msgid "Italian"
17142 msgstr "Italiano"
17143
17144 #: lib/languages:716
17145 msgid "Japanese"
17146 msgstr "Japonês"
17147
17148 #: lib/languages:730
17149 msgid "Japanese (CJK)"
17150 msgstr "Japonês (CJK)"
17151
17152 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17153 msgid "Kannada"
17154 msgstr "Kannada"
17155
17156 #: lib/languages:748
17157 msgid "Kazakh"
17158 msgstr "Cazaque"
17159
17160 #: lib/languages:759
17161 msgid "Khmer"
17162 msgstr "Khmer"
17163
17164 #: lib/languages:766
17165 msgid "Korean"
17166 msgstr "Coreano"
17167
17168 #: lib/languages:775
17169 msgid "Kurmanji"
17170 msgstr "Kurmanji"
17171
17172 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17173 msgid "Lao"
17174 msgstr "Lao"
17175
17176 #: lib/languages:803
17177 msgid "Latvian"
17178 msgstr "Letão"
17179
17180 #: lib/languages:816
17181 msgid "Lithuanian"
17182 msgstr "Lituano"
17183
17184 #: lib/languages:827
17185 msgid "Lower Sorbian"
17186 msgstr "Baixo Sorábio"
17187
17188 #: lib/languages:836
17189 msgid "Hungarian"
17190 msgstr "Húngaro"
17191
17192 #: lib/languages:847
17193 msgid "Macedonian"
17194 msgstr "Macedônio"
17195
17196 #: lib/languages:857
17197 msgid "Marathi"
17198 msgstr "Marathi"
17199
17200 #: lib/languages:867
17201 msgid "Mongolian"
17202 msgstr "Mongol"
17203
17204 #: lib/languages:876
17205 msgid "English (New Zealand)"
17206 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17207
17208 #: lib/languages:886
17209 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17210 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17211
17212 #: lib/languages:896
17213 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17214 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17215
17216 #: lib/languages:907
17217 msgid "Occitan"
17218 msgstr "Occitano"
17219
17220 #: lib/languages:928
17221 msgid "Piedmontese"
17222 msgstr "Piemontês"
17223
17224 #: lib/languages:938
17225 msgid "Polish"
17226 msgstr "Polonês"
17227
17228 #: lib/languages:949
17229 msgid "Portuguese"
17230 msgstr "Português (Portugal)"
17231
17232 #: lib/languages:959
17233 msgid "Romanian"
17234 msgstr "Romeno"
17235
17236 #: lib/languages:969
17237 msgid "Romansh"
17238 msgstr "Romanche"
17239
17240 #: lib/languages:979
17241 msgid "Russian"
17242 msgstr "Russo"
17243
17244 #: lib/languages:990
17245 msgid "North Sami"
17246 msgstr "Sami Setentrional"
17247
17248 #: lib/languages:999
17249 msgid "Sanskrit"
17250 msgstr "Sânscrito"
17251
17252 #: lib/languages:1006
17253 msgid "Scottish"
17254 msgstr "Escocês"
17255
17256 #: lib/languages:1017
17257 msgid "Serbian"
17258 msgstr "Sérvio"
17259
17260 #: lib/languages:1032
17261 msgid "Serbian (Latin)"
17262 msgstr "Sérvio (Latim)"
17263
17264 #: lib/languages:1042
17265 msgid "Slovak"
17266 msgstr "Eslovaco"
17267
17268 #: lib/languages:1052
17269 msgid "Slovene"
17270 msgstr "Esloveno"
17271
17272 #: lib/languages:1061
17273 msgid "Spanish"
17274 msgstr "Espanhol"
17275
17276 #: lib/languages:1075
17277 msgid "Spanish (Mexico)"
17278 msgstr "Espanhol (México)"
17279
17280 #: lib/languages:1087
17281 msgid "Swedish"
17282 msgstr "Sueco"
17283
17284 #: lib/languages:1098
17285 msgid "Syriac"
17286 msgstr "Síriaco"
17287
17288 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17289 msgid "Tamil"
17290 msgstr "Tâmil"
17291
17292 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17293 msgid "Telugu"
17294 msgstr "Telugu"
17295
17296 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17297 msgid "Thai"
17298 msgstr "Tailandês"
17299
17300 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17301 msgid "Tibetan"
17302 msgstr "Tibetano"
17303
17304 #: lib/languages:1143
17305 msgid "Turkish"
17306 msgstr "Turco"
17307
17308 #: lib/languages:1158
17309 msgid "Turkmen"
17310 msgstr "Turcomeno"
17311
17312 #: lib/languages:1168
17313 msgid "Ukrainian"
17314 msgstr "Ucraniano"
17315
17316 #: lib/languages:1179
17317 msgid "Upper Sorbian"
17318 msgstr "Alto Sorábio"
17319
17320 #: lib/languages:1189
17321 msgid "Urdu"
17322 msgstr "Urdu"
17323
17324 #: lib/languages:1197
17325 msgid "Vietnamese"
17326 msgstr "Vietnamita"
17327
17328 #: lib/languages:1206
17329 msgid "Welsh"
17330 msgstr "Galês"
17331
17332 #: lib/latexfonts:82
17333 msgid "AE (Almost European)"
17334 msgstr "AE (Almost European)"
17335
17336 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17337 msgid "Bera Serif"
17338 msgstr "Bera Serif"
17339
17340 #: lib/latexfonts:104
17341 msgid "Bookman"
17342 msgstr "Bookman"
17343
17344 #: lib/latexfonts:110
17345 msgid "Concrete Roman"
17346 msgstr "Concrete Roman"
17347
17348 #: lib/latexfonts:116
17349 msgid "Zapf Chancery"
17350 msgstr "Zapf Chancery"
17351
17352 #: lib/latexfonts:122
17353 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17354 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17355
17356 #: lib/latexfonts:128
17357 msgid "Crimson (Cochineal)"
17358 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17359
17360 #: lib/latexfonts:136
17361 msgid "Crimson"
17362 msgstr "Crimson"
17363
17364 #: lib/latexfonts:142
17365 msgid "Computer Modern Roman"
17366 msgstr "Computer Modern Roman"
17367
17368 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17369 msgid "URW Garamond"
17370 msgstr "URW Garamond"
17371
17372 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17373 msgid "Libertine"
17374 msgstr "Libertine"
17375
17376 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17377 msgid "Latin Modern Roman"
17378 msgstr "Latin Modern Roman"
17379
17380 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17381 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17382 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17383
17384 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17385 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17386 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17387
17388 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17389 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17390 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17391
17392 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17393 msgid "Minion Pro"
17394 msgstr "Minion Pro"
17395
17396 #: lib/latexfonts:287
17397 msgid "New Century Schoolbook"
17398 msgstr "New Century Schoolbook"
17399
17400 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17401 msgid "Noto Serif"
17402 msgstr "Noto Serif"
17403
17404 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17405 #: lib/latexfonts:339
17406 msgid "Palatino"
17407 msgstr "Palatino"
17408
17409 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17410 msgid "Times Roman"
17411 msgstr "Times Roman"
17412
17413 #: lib/latexfonts:373
17414 msgid "TeX Gyre Bonum"
17415 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17416
17417 #: lib/latexfonts:379
17418 msgid "TeX Gyre Chorus"
17419 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17420
17421 #: lib/latexfonts:385
17422 msgid "TeX Gyre Pagella"
17423 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17424
17425 #: lib/latexfonts:391
17426 msgid "TeX Gyre Schola"
17427 msgstr "TeX Gyre Schola"
17428
17429 #: lib/latexfonts:397
17430 msgid "TeX Gyre Termes"
17431 msgstr "TeX Gyre Termes"
17432
17433 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17434 msgid "Utopia (Fourier)"
17435 msgstr "Utopia (Fourier)"
17436
17437 #: lib/latexfonts:440
17438 msgid "Avant Garde"
17439 msgstr "Avant Garde"
17440
17441 #: lib/latexfonts:446
17442 msgid "Bera Sans"
17443 msgstr "Bera Sans"
17444
17445 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17446 msgid "Biolinum"
17447 msgstr "Biolinum"
17448
17449 #: lib/latexfonts:472
17450 msgid "CM Bright"
17451 msgstr "CM Bright"
17452
17453 #: lib/latexfonts:479
17454 msgid "Computer Modern Sans"
17455 msgstr "Computer Modern Sans"
17456
17457 #: lib/latexfonts:485
17458 msgid "Helvetica"
17459 msgstr "Helvetica"
17460
17461 #: lib/latexfonts:493
17462 msgid "Iwona"
17463 msgstr "Iwona"
17464
17465 #: lib/latexfonts:500
17466 msgid "Iwona (Light)"
17467 msgstr "Iwona (Light)"
17468
17469 #: lib/latexfonts:507
17470 msgid "Iwona (Condensed)"
17471 msgstr "Iwona (Condensed)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:514
17474 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17475 msgstr "Iwona (Condensed)"
17476
17477 #: lib/latexfonts:521
17478 msgid "Kurier"
17479 msgstr "Courier"
17480
17481 #: lib/latexfonts:528
17482 msgid "Kurier (Light)"
17483 msgstr "Courier (Light)"
17484
17485 #: lib/latexfonts:535
17486 msgid "Kurier (Condensed)"
17487 msgstr "Kurier (Condensed)"
17488
17489 #: lib/latexfonts:542
17490 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17491 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17492
17493 #: lib/latexfonts:549
17494 msgid "Latin Modern Sans"
17495 msgstr "Latin Modern Sans"
17496
17497 #: lib/latexfonts:556
17498 msgid "Noto Sans"
17499 msgstr "Noto Sans"
17500
17501 #: lib/latexfonts:563
17502 msgid "TeX Gyre Adventor"
17503 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17504
17505 #: lib/latexfonts:569
17506 msgid "TeX Gyre Heros"
17507 msgstr "TeX Gyre Heros"
17508
17509 #: lib/latexfonts:575
17510 msgid "URW Classico (Optima)"
17511 msgstr "URW Classico (Optima)"
17512
17513 #: lib/latexfonts:587
17514 msgid "Bera Mono"
17515 msgstr "Bera Mono"
17516
17517 #: lib/latexfonts:595
17518 msgid "CM Typewriter Light"
17519 msgstr "CM Typewriter Light"
17520
17521 #: lib/latexfonts:602
17522 msgid "Computer Modern Typewriter"
17523 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17524
17525 #: lib/latexfonts:608
17526 msgid "Courier"
17527 msgstr "Courier"
17528
17529 #: lib/latexfonts:615
17530 msgid "Libertine Mono"
17531 msgstr "Libertine Mono"
17532
17533 #: lib/latexfonts:622
17534 msgid "Latin Modern Typewriter"
17535 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17536
17537 #: lib/latexfonts:629
17538 msgid "LuxiMono"
17539 msgstr "LuxiMono"
17540
17541 #: lib/latexfonts:636
17542 msgid "Noto Mono"
17543 msgstr "Noto Mono"
17544
17545 #: lib/latexfonts:643
17546 msgid "TeX Gyre Cursor"
17547 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17548
17549 #: lib/latexfonts:649
17550 msgid "TX Typewriter"
17551 msgstr "TX Typewriter"
17552
17553 #: lib/latexfonts:661
17554 msgid "Crimson (New TX)"
17555 msgstr "Crimson (New TX)"
17556
17557 #: lib/latexfonts:669
17558 msgid "Euler VM"
17559 msgstr "Euler VM"
17560
17561 #: lib/latexfonts:675
17562 msgid "URW Garamond (New TX)"
17563 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17564
17565 #: lib/latexfonts:683
17566 msgid "Iwona (Math)"
17567 msgstr "Iwona (Math)"
17568
17569 #: lib/latexfonts:696
17570 msgid "Kurier (Math)"
17571 msgstr "Kurier (Math)"
17572
17573 #: lib/latexfonts:709
17574 msgid "Libertine (New TX)"
17575 msgstr "Libertine (New TX)"
17576
17577 #: lib/latexfonts:717
17578 msgid "Minion Pro (New TX)"
17579 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17580
17581 #: lib/latexfonts:726
17582 msgid "Times Roman (New TX)"
17583 msgstr "Times Roman (New TX)"
17584
17585 #: lib/encodings:50
17586 msgid "Unicode (utf8)"
17587 msgstr "Unicode (utf8)"
17588
17589 #: lib/encodings:55
17590 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17591 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17592
17593 #: lib/encodings:59
17594 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17595 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17596
17597 #: lib/encodings:62
17598 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17599 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17600
17601 #: lib/encodings:65
17602 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17603 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17604
17605 #: lib/encodings:68
17606 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17607 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17608
17609 #: lib/encodings:71
17610 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17611 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17612
17613 #: lib/encodings:75
17614 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17615 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17616
17617 #: lib/encodings:79
17618 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17619 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17620
17621 #: lib/encodings:83
17622 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17623 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17624
17625 #: lib/encodings:86
17626 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17627 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17628
17629 #: lib/encodings:89
17630 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17631 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17632
17633 #: lib/encodings:92
17634 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17635 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17636
17637 #: lib/encodings:95
17638 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17639 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17640
17641 #: lib/encodings:98
17642 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17643 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17644
17645 #: lib/encodings:101
17646 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17647 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17648
17649 #: lib/encodings:104
17650 msgid "DOS (CP 437)"
17651 msgstr "DOS (CP 437)"
17652
17653 #: lib/encodings:108
17654 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17655 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17656
17657 #: lib/encodings:111
17658 msgid "Western European (CP 850)"
17659 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17660
17661 #: lib/encodings:114
17662 msgid "Central European (CP 852)"
17663 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17664
17665 #: lib/encodings:118
17666 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17667 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17668
17669 #: lib/encodings:123
17670 msgid "Western European (CP 858)"
17671 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17672
17673 #: lib/encodings:126
17674 msgid "Hebrew (CP 862)"
17675 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17676
17677 #: lib/encodings:129
17678 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17679 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17680
17681 #: lib/encodings:133
17682 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17683 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17684
17685 #: lib/encodings:136
17686 msgid "Central European (CP 1250)"
17687 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17688
17689 #: lib/encodings:140
17690 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17691 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17692
17693 #: lib/encodings:144
17694 msgid "Western European (CP 1252)"
17695 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17696
17697 #: lib/encodings:147
17698 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17699 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17700
17701 #: lib/encodings:151
17702 msgid "Arabic (CP 1256)"
17703 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17704
17705 #: lib/encodings:154
17706 msgid "Baltic (CP 1257)"
17707 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17708
17709 #: lib/encodings:158
17710 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17711 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17712
17713 #: lib/encodings:162
17714 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17715 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17716
17717 #: lib/encodings:166
17718 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17719 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17720
17721 #: lib/encodings:177
17722 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17723 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17724
17725 #: lib/encodings:187
17726 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17727 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17728
17729 #: lib/encodings:194
17730 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17731 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17732
17733 #: lib/encodings:198
17734 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17735 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17736
17737 #: lib/encodings:202
17738 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17739 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17740
17741 #: lib/encodings:206
17742 msgid "Korean (EUC-KR)"
17743 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17744
17745 #: lib/encodings:210
17746 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17747 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17748
17749 #: lib/encodings:214
17750 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17751 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17752
17753 #: lib/encodings:218
17754 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17755 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17756
17757 #: lib/encodings:225
17758 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17759 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17760
17761 #: lib/encodings:227
17762 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17763 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17764
17765 #: lib/encodings:229
17766 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17767 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17768
17769 #: lib/encodings:231
17770 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17771 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17772
17773 #: lib/encodings:238
17774 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17775 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17776
17777 #: lib/encodings:243
17778 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17779 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17780
17781 #: lib/encodings:247
17782 msgid "ASCII"
17783 msgstr "ASCII"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17786 msgid "Array Environment|y"
17787 msgstr "Environment Array|y"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17790 msgid "Cases Environment|C"
17791 msgstr "Environment Cases|C"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17794 msgid "Aligned Environment|l"
17795 msgstr "Environment Aligned|l"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17798 msgid "AlignedAt Environment|v"
17799 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17802 msgid "Gathered Environment|h"
17803 msgstr "Environment Gathered|h"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17806 msgid "Split Environment|S"
17807 msgstr "Environment Split|S"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17810 msgid "Delimiters...|r"
17811 msgstr "Delimitadores...|r"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17814 msgid "Matrix...|x"
17815 msgstr "Matriz...|z"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17818 msgid "Macro|o"
17819 msgstr "Macro|o"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17822 msgid "AMS align Environment|a"
17823 msgstr "Environment AMS align|a"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17826 msgid "AMS alignat Environment|t"
17827 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17830 msgid "AMS flalign Environment|f"
17831 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17834 msgid "AMS gather Environment|g"
17835 msgstr "Environment AMS gather|g"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17838 msgid "AMS multline Environment|m"
17839 msgstr "Environment AMS multline|m"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17842 msgid "Inline Formula|I"
17843 msgstr "Fórmula Inline|I"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17846 msgid "Displayed Formula|D"
17847 msgstr "Formula Displayed|D"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17850 msgid "Eqnarray Environment|E"
17851 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17854 msgid "AMS Environment|A"
17855 msgstr "Environment AMS|A"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17858 msgid "Number Whole Formula|N"
17859 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17862 msgid "Number This Line|u"
17863 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17866 msgid "Equation Label|L"
17867 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17870 msgid "Copy as Reference|R"
17871 msgstr "Copiar como Referência|R"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17874 msgid "Split Cell|C"
17875 msgstr "Dividir Célula|D"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17878 msgid "Insert|s"
17879 msgstr "Inserir|I"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17882 msgid "Add Line Above|o"
17883 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17886 msgid "Add Line Below|B"
17887 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17890 msgid "Delete Line Above|v"
17891 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17894 msgid "Delete Line Below|w"
17895 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17898 msgid "Add Line to Left"
17899 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17902 msgid "Add Line to Right"
17903 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17906 msgid "Delete Line to Left"
17907 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17910 msgid "Delete Line to Right"
17911 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17914 msgid "Show Math Toolbar"
17915 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17918 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17919 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17922 msgid "Show Table Toolbar"
17923 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17926 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17927 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17930 msgid "Next Cross-Reference|N"
17931 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17934 msgid "Go to Label|G"
17935 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17938 msgid "<Reference>|R"
17939 msgstr "<Referência>|R"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17942 msgid "(<Reference>)|e"
17943 msgstr "(<Referência>)|e"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17946 msgid "<Page>|P"
17947 msgstr "<Página>|P"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17950 msgid "On Page <Page>|O"
17951 msgstr "Na Página <Página>|N"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17954 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17955 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17958 msgid "Formatted Reference|t"
17959 msgstr "Referência Formatada|F"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17962 msgid "Textual Reference|x"
17963 msgstr "Referência Textual|T"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17966 msgid "Label Only|L"
17967 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:129
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:517 lib/ui/stdcontext.inc:528
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17982 msgid "Settings...|S"
17983 msgstr "Configurações...|C"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17986 msgid "Go Back|G"
17987 msgstr "Voltar|V"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17990 msgid "Copy as Reference|C"
17991 msgstr "Copiar como Referência|C"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17994 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17995 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17998 msgid "Open Inset|O"
17999 msgstr "Abrir Inset|A"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18002 msgid "Close Inset|C"
18003 msgstr "Fechar Inset|F"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18007 msgid "Dissolve Inset|D"
18008 msgstr "Dissolver Inset|D"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18011 msgid "Show Label|L"
18012 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18015 msgid "Frameless|l"
18016 msgstr "Sem Moldura|l"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18019 msgid "Simple Frame|F"
18020 msgstr "Moldura Simples"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18023 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18024 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18027 msgid "Oval, Thin|a"
18028 msgstr "Oval, Fina"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18031 msgid "Oval, Thick|v"
18032 msgstr "Oval, Espessa"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18035 msgid "Drop Shadow|w"
18036 msgstr "Sombra Projetada|P"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18039 msgid "Shaded Background|B"
18040 msgstr "Fundo Sombreado"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18043 msgid "Double Frame|u"
18044 msgstr "Moldura Dupla|D"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18047 msgid "LyX Note|N"
18048 msgstr "Nota LyX|N"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18051 msgid "Comment|m"
18052 msgstr "Comentário|m"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18055 msgid "Greyed Out|G"
18056 msgstr "Esmaecida|E"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18059 msgid "Open All Notes|A"
18060 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18063 msgid "Close All Notes|l"
18064 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18067 msgid "Phantom|P"
18068 msgstr "Phantom|P"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18071 msgid "Horizontal Phantom|H"
18072 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18075 msgid "Vertical Phantom|V"
18076 msgstr "Phantom Vertical|V"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18079 msgid "Interword Space|w"
18080 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18083 msgid "Protected Space|o"
18084 msgstr "Espaço Protegido|r"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18087 msgid "Visible Space|a"
18088 msgstr "Espaço Visível|V"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18091 msgid "Thin Space|T"
18092 msgstr "Espaço Fino|F"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18095 msgid "Negative Thin Space|N"
18096 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18099 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18100 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18103 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18104 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18107 msgid "Quad Space|Q"
18108 msgstr "Espaço Quad|Q"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18111 msgid "Double Quad Space|u"
18112 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18115 msgid "Horizontal Fill|F"
18116 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18119 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18120 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18123 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18124 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18127 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18128 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18131 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18132 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18135 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18136 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18139 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18140 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18143 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18144 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18147 msgid "Custom Length|C"
18148 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18151 msgid "Medium Space|M"
18152 msgstr "Espaço Médio|M"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18155 msgid "Thick Space|h"
18156 msgstr "Espaço Espesso|g"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18159 msgid "Negative Medium Space|u"
18160 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18163 msgid "Negative Thick Space|i"
18164 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18167 msgid "DefSkip|D"
18168 msgstr "DefSkip|D"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18171 msgid "SmallSkip|S"
18172 msgstr "SmallSkip|S"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18175 msgid "MedSkip|M"
18176 msgstr "MedSkip|M"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18179 msgid "BigSkip|B"
18180 msgstr "BigSkip|B"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18183 msgid "VFill|F"
18184 msgstr "VFill|F"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18187 msgid "Custom|C"
18188 msgstr "Personalizado|P"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18191 msgid "Settings...|e"
18192 msgstr "Configurações...|C"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18195 msgid "Include|c"
18196 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18199 msgid "Input|p"
18200 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18203 msgid "Verbatim|V"
18204 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18207 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18208 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18211 msgid "Listing|L"
18212 msgstr "Listagem|L"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18215 msgid "Edit Included File...|E"
18216 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18219 msgid "New Page|N"
18220 msgstr "Nova Página|N"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18223 msgid "Page Break|a"
18224 msgstr "Quebra de Página|Q"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18227 msgid "Clear Page|C"
18228 msgstr "Nova Página, Limpa"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18231 msgid "Clear Double Page|D"
18232 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18235 msgid "Ragged Line Break|R"
18236 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18239 msgid "Justified Line Break|J"
18240 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18243 msgid "Plain Separator|P"
18244 msgstr "Separador Simples|p"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18247 msgid "Paragraph Break|B"
18248 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18251 #: src/Text3.cpp:1379 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18252 msgid "Cut"
18253 msgstr "Recortar"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18256 #: src/Text3.cpp:1384 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18257 msgid "Copy"
18258 msgstr "Copiar"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18261 #: src/Text3.cpp:1325 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18262 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18263 msgid "Paste"
18264 msgstr "Colar"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18267 msgid "Paste Recent|e"
18268 msgstr "Colar Recente|e"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18271 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18272 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18275 msgid "Forward Search|F"
18276 msgstr "Localizar Adiante|L"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18279 msgid "Move Paragraph Up|o"
18280 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18283 msgid "Move Paragraph Down|v"
18284 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18287 msgid "Promote Section|r"
18288 msgstr "Promover Seção|P"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18291 msgid "Demote Section|m"
18292 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18295 msgid "Move Section Down|D"
18296 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18299 msgid "Move Section Up|U"
18300 msgstr "Mover Seção para Cima"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18303 msgid "Insert Regular Expression"
18304 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18307 msgid "Accept Change|c"
18308 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18311 msgid "Reject Change|j"
18312 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18315 msgid "Apply Last Text Style|A"
18316 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18319 msgid "Text Style|x"
18320 msgstr "Estilo de Texto|s"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18323 msgid "Paragraph Settings...|P"
18324 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18327 msgid "Fullscreen Mode"
18328 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18331 msgid "Close Current View"
18332 msgstr "Fechar Vista Atual"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18335 msgid "Anything|A"
18336 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18339 msgid "Anything Non-Empty|o"
18340 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18343 msgid "Any Word|W"
18344 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18347 msgid "Any Number|N"
18348 msgstr "Qualquer Número|N"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18351 msgid "User Defined|U"
18352 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18355 msgid "Append Argument"
18356 msgstr "Acrescentar Argumento"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18359 msgid "Remove Last Argument"
18360 msgstr "Remover Último Argumento"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18363 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18364 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18367 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18368 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18371 msgid "Insert Optional Argument"
18372 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18375 msgid "Remove Optional Argument"
18376 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18379 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18380 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18383 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18384 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18387 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18388 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18391 msgid "Reload|R"
18392 msgstr "Recarregar|R"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18396 msgid "Edit Externally...|x"
18397 msgstr "Editar Externamente...|x"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18400 msgid "Top|T"
18401 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18404 msgid "Bottom|B"
18405 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18408 msgid "Left|L"
18409 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18412 msgid "Right|R"
18413 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18416 msgid "Left|f"
18417 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18420 msgid "Center|C"
18421 msgstr "Alinhar ao Centro"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18424 msgid "Right|h"
18425 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18428 msgid "Decimal"
18429 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18432 msgid "Multicolumn|u"
18433 msgstr "Multicoluna"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18436 msgid "Multirow|w"
18437 msgstr "Multilinha"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18440 msgid "Append Row|A"
18441 msgstr "Inserir Linha"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18444 msgid "Delete Row|D"
18445 msgstr "Excluir Linha|x"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18448 msgid "Copy Row|o"
18449 msgstr "Copiar Linha|o"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18452 msgid "Move Row Up"
18453 msgstr "Mover Linha para Cima"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18456 msgid "Move Row Down"
18457 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18460 msgid "Append Column|p"
18461 msgstr "Acrescentar Coluna"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18464 msgid "Delete Column|e"
18465 msgstr "Excluir Coluna|l"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18468 msgid "Copy Column|y"
18469 msgstr "Copiar Coluna"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18472 msgid "Move Column Right|v"
18473 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18476 msgid "Move Column Left"
18477 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18480 msgid "Multi-page Table|g"
18481 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18484 msgid "Formal Style|m"
18485 msgstr "Estilo Formal|m"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18488 msgid "Borders|d"
18489 msgstr "Bordas|d"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18492 msgid "Alignment|i"
18493 msgstr "Alinhamento|i"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18496 msgid "Columns/Rows|C"
18497 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18500 msgid "File|F"
18501 msgstr "Arquivo|A"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18504 msgid "Path|P"
18505 msgstr "Caminho (Path)|C"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18508 msgid "Class|C"
18509 msgstr "Classe|C"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18512 msgid "File Revision|R"
18513 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18516 msgid "Tree Revision|T"
18517 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18520 msgid "Revision Author|A"
18521 msgstr "Autor da Revisão|A"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18524 msgid "Revision Date|D"
18525 msgstr "Data da Revisão|D"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18528 msgid "Revision Time|i"
18529 msgstr "Hora da Revisão|H"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18532 msgid "LyX Version|X"
18533 msgstr "Versão do LyX|X"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18536 msgid "Document Info|D"
18537 msgstr "Informações do Documento|D"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18540 msgid "Copy Text|o"
18541 msgstr "Copiar Texto|o"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18544 msgid "Activate Branch|A"
18545 msgstr "Ativar Ramo|A"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18548 msgid "Deactivate Branch|e"
18549 msgstr "Desativar Ramo|e"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18552 msgid "Activate Branch in Master|M"
18553 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18556 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18557 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18560 msgid "Invert Inset|I"
18561 msgstr "Inverter Inset|I"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18564 msgid "Add Unknown Branch|w"
18565 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18568 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18569 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18572 msgid "All Indexes|A"
18573 msgstr "Todos os Índices|i"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18576 msgid "Subindex|b"
18577 msgstr "Sub-índice|b"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18580 msgid "Reject Change|R"
18581 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18584 msgid "Promote Section|P"
18585 msgstr "Promover Seção|P"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18588 msgid "Demote Section|D"
18589 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18592 msgid "Move Section Down|w"
18593 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18596 msgid "Select Section|S"
18597 msgstr "Selecionar Seção|S"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18600 msgid "Wrap by Preview|y"
18601 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18604 msgid "Lock Toolbars|L"
18605 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18608 msgid "Small-sized Icons"
18609 msgstr "Ícones Pequenos"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18612 msgid "Normal-sized Icons"
18613 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18616 msgid "Big-sized Icons"
18617 msgstr "Ícones Grandes"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18620 msgid "Huge-sized Icons"
18621 msgstr "Ícones Enormes"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18624 msgid "Giant-sized Icons"
18625 msgstr "Ícones Gigantes"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18628 msgid "Edit|E"
18629 msgstr "Editar|E"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18632 msgid "View|V"
18633 msgstr "Exibir|x"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18636 msgid "Insert|I"
18637 msgstr "Inserir|I"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18640 msgid "Navigate|N"
18641 msgstr "Navegar|N"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18644 msgid "Document|D"
18645 msgstr "Documento|D"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18648 msgid "Tools|T"
18649 msgstr "Ferramentas|F"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18652 msgid "Help|H"
18653 msgstr "Ajuda|j"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18656 msgid "New|N"
18657 msgstr "Novo|N"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18660 msgid "New from Template...|m"
18661 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18664 msgid "Open...|O"
18665 msgstr "Abrir...|A"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18668 msgid "Open Recent|t"
18669 msgstr "Abrir Recente|t"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18672 msgid "Close|C"
18673 msgstr "Fechar|F"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18676 msgid "Close All"
18677 msgstr "Fechar Todos"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18680 msgid "Save|S"
18681 msgstr "Salvar|S"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18684 msgid "Save As...|A"
18685 msgstr "Salvar Como...|C"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18688 msgid "Save All|l"
18689 msgstr "Salvar Todos"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18692 msgid "Revert to Saved|R"
18693 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18696 msgid "Version Control|V"
18697 msgstr "Controle de Versão|V"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18700 msgid "Import|I"
18701 msgstr "Importar|I"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18704 msgid "Export|E"
18705 msgstr "Exportar|E"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18708 msgid "Fax...|F"
18709 msgstr "Fax...|F"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18712 msgid "New Window|W"
18713 msgstr "Nova Janela|J"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18716 msgid "Close Window|d"
18717 msgstr "Fechar Janela|l"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18720 msgid "Exit|x"
18721 msgstr "Encerrar"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18724 msgid "Register...|R"
18725 msgstr "Registrar...|g"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18728 msgid "Check In Changes...|I"
18729 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18732 msgid "Check Out for Edit|O"
18733 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18736 msgid "Copy|p"
18737 msgstr "Copiar|p"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18740 msgid "Rename|R"
18741 msgstr "Renomear|R"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18744 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18745 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18748 msgid "Revert to Repository Version|v"
18749 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18752 msgid "Undo Last Check In|U"
18753 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18756 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18757 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18760 msgid "Show History...|H"
18761 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18764 msgid "Use Locking Property|L"
18765 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18768 msgid "Export As...|s"
18769 msgstr "Exportar Como...|C"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18772 msgid "More Formats & Options...|r"
18773 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18776 msgid "Undo|U"
18777 msgstr "Desfazer|z"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18780 msgid "Redo|R"
18781 msgstr "Refazer|R"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18784 msgid "Paste Special"
18785 msgstr "Colar Especial"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18788 msgid "Select Whole Inset"
18789 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18792 msgid "Select All"
18793 msgstr "Selecionar Tudo"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18796 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18797 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18800 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18801 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18804 msgid "Text Style|S"
18805 msgstr "Estilo de Texto|s"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18808 msgid "Table|T"
18809 msgstr "Tabela"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18812 msgid "Math|M"
18813 msgstr "Matemática|M"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18816 msgid "Rows & Columns|C"
18817 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18820 msgid "Increase List Depth|I"
18821 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18824 msgid "Decrease List Depth|D"
18825 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18828 msgid "Dissolve Inset"
18829 msgstr "Dissolver Inset"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18832 msgid "TeX Code Settings...|C"
18833 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18836 msgid "Float Settings...|a"
18837 msgstr "Configurações de Float...|F"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18840 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18841 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18844 msgid "Note Settings...|N"
18845 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18848 msgid "Phantom Settings...|h"
18849 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18852 msgid "Branch Settings...|B"
18853 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18856 msgid "Box Settings...|x"
18857 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18860 msgid "Index Entry Settings...|y"
18861 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18864 msgid "Index Settings...|x"
18865 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18868 msgid "Info Settings...|n"
18869 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18872 msgid "Listings Settings...|g"
18873 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18876 msgid "Table Settings...|a"
18877 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18880 msgid "Paste from HTML|H"
18881 msgstr "Colar de HTML|H"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18884 msgid "Paste from LaTeX|L"
18885 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18888 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18889 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18892 msgid "Paste as PDF"
18893 msgstr "Colar como PDF"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18896 msgid "Paste as PNG"
18897 msgstr "Colar como PNG"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18900 msgid "Paste as JPEG"
18901 msgstr "Colar como JPEG"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18904 msgid "Paste as EMF"
18905 msgstr "Colar como EMF"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18908 msgid "Plain Text|T"
18909 msgstr "Texto Simples|T"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18912 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18913 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18916 msgid "Selection|S"
18917 msgstr "Seleção|S"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18920 msgid "Selection, Join Lines|i"
18921 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18924 msgid "Dissolve Text Style"
18925 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18928 msgid "Customized...|C"
18929 msgstr "Personalizado...|P"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18932 msgid "Capitalize|a"
18933 msgstr "Capitalizar|C"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18936 msgid "Uppercase|U"
18937 msgstr "Maiúsculas|a"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18940 msgid "Lowercase|L"
18941 msgstr "Minúsculas|i"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18944 msgid "Formal Style|F"
18945 msgstr "Estilo Formal|F"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18948 msgid "Multicolumn|M"
18949 msgstr "Multicoluna"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18952 msgid "Multirow|u"
18953 msgstr "Multilinha"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18956 msgid "Top Line|T"
18957 msgstr "Borda Superior|S"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18960 msgid "Bottom Line|B"
18961 msgstr "Borda Inferior|I"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18964 msgid "Left Line|L"
18965 msgstr "Borda Esquerda"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18968 msgid "Right Line|R"
18969 msgstr "Borda Direita"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18972 msgid "Top|p"
18973 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18976 msgid "Middle|i"
18977 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18980 msgid "Bottom|o"
18981 msgstr "Alinhamento Inferior"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18984 msgid "Middle|M"
18985 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18988 msgid "Add Row|A"
18989 msgstr "Inserir Linha|I"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18992 msgid "Add Column|u"
18993 msgstr "Inserir Coluna|s"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18996 msgid "Copy Column|p"
18997 msgstr "Copiar Coluna|a"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19000 msgid "Change Limits Type|L"
19001 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19004 msgid "Macro Definition"
19005 msgstr "Definição de Macro"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19008 msgid "Change Formula Type|F"
19009 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19012 msgid "Text Style|T"
19013 msgstr "Estilo de Texto|T"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19016 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19017 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19020 msgid "Add Line Above|A"
19021 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19024 msgid "Delete Line Above|D"
19025 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19028 msgid "Delete Line Below|e"
19029 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19032 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19033 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19036 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19037 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19040 msgid "Default|t"
19041 msgstr "Padrão|P"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19044 msgid "Display|D"
19045 msgstr "Display|D"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19048 msgid "Inline|I"
19049 msgstr "Inline|l"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19052 msgid "Math Normal Font|N"
19053 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19056 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19057 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19060 msgid "Math Formal Script Family|o"
19061 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19064 msgid "Math Fraktur Family|F"
19065 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19068 msgid "Math Roman Family|R"
19069 msgstr "Família Math Roman|R"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19072 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19073 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19076 msgid "Math Bold Series|B"
19077 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19080 msgid "Text Normal Font|T"
19081 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19084 msgid "Text Roman Family"
19085 msgstr "Família Text Roman"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19088 msgid "Text Sans Serif Family"
19089 msgstr "Família Text Sans Serif"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19092 msgid "Text Typewriter Family"
19093 msgstr "Família Text Typewriter"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19096 msgid "Text Bold Series"
19097 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19100 msgid "Text Medium Series"
19101 msgstr "Série Text Medium"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19104 msgid "Text Italic Shape"
19105 msgstr "Forma Text Italic"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19108 msgid "Text Small Caps Shape"
19109 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19112 msgid "Text Slanted Shape"
19113 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19116 msgid "Text Upright Shape"
19117 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19120 msgid "Octave|O"
19121 msgstr "Octave|O"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19124 msgid "Maxima|M"
19125 msgstr "Maxima|M"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19128 msgid "Mathematica|a"
19129 msgstr "Mathematica|a"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19132 msgid "Maple, Simplify|S"
19133 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19136 msgid "Maple, Factor|F"
19137 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19140 msgid "Maple, Evalm|E"
19141 msgstr "Maple, Evalm|E"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19144 msgid "Maple, Evalf|v"
19145 msgstr "Maple, Evalf|v"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19148 msgid "Open All Insets|O"
19149 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19152 msgid "Close All Insets|C"
19153 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19156 msgid "Unfold Math Macro|n"
19157 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19160 msgid "Fold Math Macro|d"
19161 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19164 msgid "Outline Pane|u"
19165 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19168 msgid "Code Preview Pane|P"
19169 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19172 msgid "Messages Pane|g"
19173 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19176 msgid "Toolbars|b"
19177 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19180 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19181 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19184 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19185 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19188 msgid "Close Current View|w"
19189 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19192 msgid "Fullscreen|l"
19193 msgstr "Tela Cheia|h"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19196 msgid "Math|h"
19197 msgstr "Matemática"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19200 msgid "Special Character|p"
19201 msgstr "Caractere Especial"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19204 msgid "Formatting|o"
19205 msgstr "Formatação|o"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19208 msgid "List / TOC|i"
19209 msgstr "Lista / Sumário|i"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19212 msgid "Float|a"
19213 msgstr "Float"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19216 msgid "Note|N"
19217 msgstr "Nota|N"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19220 msgid "Branch|B"
19221 msgstr "Ramo|R"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19224 msgid "Custom Insets"
19225 msgstr "Insets Personalizados"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19228 msgid "File|e"
19229 msgstr "Arquivo|A"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19232 msgid "Box[[Menu]]|x"
19233 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19236 msgid "Citation...|C"
19237 msgstr "Citação...|C"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19240 msgid "Cross-Reference...|R"
19241 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19244 msgid "Label...|L"
19245 msgstr "Etiqueta...|q"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19248 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19249 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19252 msgid "Table...|T"
19253 msgstr "Tabela...|T"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19256 msgid "Graphics...|G"
19257 msgstr "Gráfico...|G"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19260 msgid "URL|U"
19261 msgstr "URL|U"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19264 msgid "Hyperlink...|k"
19265 msgstr "Hiperlink...|k"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19268 msgid "Footnote|F"
19269 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19272 msgid "Marginal Note|M"
19273 msgstr "Nota Marginal|M"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19276 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19277 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19280 msgid "TeX Code"
19281 msgstr "Código TeX"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19284 msgid "Preview|w"
19285 msgstr "Previsualização|V"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19288 msgid "Symbols...|b"
19289 msgstr "Símbolos...|b"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19292 msgid "Ellipsis|i"
19293 msgstr "Reticências|i"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19296 msgid "End of Sentence|E"
19297 msgstr "Fim de Sentença|F"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19300 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19301 msgstr "Aspa Simples"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19304 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19305 msgstr "Aspa Interna"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19308 msgid "Protected Hyphen|y"
19309 msgstr "Hifen Protegido|H"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19312 msgid "Breakable Slash|a"
19313 msgstr "Barra Quebrável|a"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19316 msgid "Visible Space|V"
19317 msgstr "Espaço Visível|V"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19320 msgid "Menu Separator|M"
19321 msgstr "Separador de Menu|M"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19324 msgid "Phonetic Symbols|P"
19325 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19328 msgid "Logos|L"
19329 msgstr "Logos|L"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19332 msgid "LyX Logo|L"
19333 msgstr "Logo do LyX|L"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19336 msgid "TeX Logo|T"
19337 msgstr "Logo do TeX|T"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19340 msgid "LaTeX Logo|a"
19341 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19344 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19345 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19348 msgid "Superscript|S"
19349 msgstr "Sobrescrito|S"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19352 msgid "Subscript|u"
19353 msgstr "Subscrito|u"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19356 msgid "Protected Space|P"
19357 msgstr "Espaço Protegido|P"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19360 msgid "Horizontal Space...|o"
19361 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19364 msgid "Horizontal Line...|L"
19365 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19368 msgid "Vertical Space...|V"
19369 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19372 msgid "Phantom|m"
19373 msgstr "Phantom"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19376 msgid "Hyphenation Point|H"
19377 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19380 msgid "Ligature Break|k"
19381 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19384 msgid "Optional Line Break|B"
19385 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19388 msgid "Display Formula|D"
19389 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19392 msgid "Numbered Formula|N"
19393 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19396 msgid "Figure Wrap Float|F"
19397 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19400 msgid "Table Wrap Float|T"
19401 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19404 msgid "Table of Contents|C"
19405 msgstr "Sumário|S"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19408 msgid "List of Listings|L"
19409 msgstr "Lista de Listagens|L"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19412 msgid "Nomenclature|N"
19413 msgstr "Nomenclatura|N"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19416 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19417 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19420 msgid "LyX Document...|X"
19421 msgstr "Documento LyX...|X"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19424 msgid "Plain Text...|T"
19425 msgstr "Texto Simples...|T"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19428 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19429 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19432 msgid "External Material...|M"
19433 msgstr "Material Externo...|M"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19436 msgid "Child Document...|d"
19437 msgstr "Documento Filho...|i"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19440 msgid "Comment|C"
19441 msgstr "Comentário|C"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19444 msgid "Insert New Branch...|I"
19445 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19448 msgid "Change Tracking|C"
19449 msgstr "Controle de Alterações|l"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19452 msgid "Build Program|B"
19453 msgstr "Construir Programa|C"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19456 msgid "LaTeX Log|L"
19457 msgstr "Log do LaTeX|X"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19460 msgid "Start Appendix Here|x"
19461 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19464 msgid "View Master Document|M"
19465 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19468 msgid "Update Master Document|a"
19469 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19472 msgid "Compressed|o"
19473 msgstr "Comprimido|o"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19476 msgid "Disable Editing|E"
19477 msgstr "Desativar Edição|E"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19480 msgid "Track Changes|T"
19481 msgstr "Controlar Alterações|o"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19484 msgid "Merge Changes...|M"
19485 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19488 msgid "Accept Change|A"
19489 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19492 msgid "Accept All Changes|c"
19493 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19496 msgid "Reject All Changes|e"
19497 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19500 msgid "Show Changes in Output|S"
19501 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19504 msgid "Bookmarks|B"
19505 msgstr "Marcadores|M"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19508 msgid "Next Note|N"
19509 msgstr "Próxima Nota|N"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19512 msgid "Next Change|C"
19513 msgstr "Próxima Alteração|A"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19516 msgid "Next Cross-Reference|R"
19517 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19520 msgid "Go to Label|L"
19521 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19524 msgid "Save Bookmark 1|S"
19525 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19528 msgid "Save Bookmark 2"
19529 msgstr "Salvar Marcador 2"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19532 msgid "Save Bookmark 3"
19533 msgstr "Salvar Marcador 3"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19536 msgid "Save Bookmark 4"
19537 msgstr "Salvar Marcador 4"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19540 msgid "Save Bookmark 5"
19541 msgstr "Salvar Marcador 5"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19544 msgid "Clear Bookmarks|C"
19545 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19548 msgid "Navigate Back|B"
19549 msgstr "Navegar de Volta|V"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19552 msgid "Spellchecker...|S"
19553 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19556 msgid "Thesaurus...|T"
19557 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19560 msgid "Statistics...|a"
19561 msgstr "Estatísticas...|a"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19564 msgid "Check TeX|h"
19565 msgstr "Verificar TeX|V"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19568 msgid "TeX Information|I"
19569 msgstr "Informação TeX|I"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19572 msgid "Compare...|C"
19573 msgstr "Comparar...|C"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19576 msgid "Reconfigure|R"
19577 msgstr "Reconfigurar|R"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19580 msgid "Preferences...|P"
19581 msgstr "Preferências...|P"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19584 msgid "Introduction|I"
19585 msgstr "Introdução|I"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19588 msgid "Tutorial|T"
19589 msgstr "Tutorial|T"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19592 msgid "User's Guide|U"
19593 msgstr "Guia do Usuário|U"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19596 msgid "Additional Features|F"
19597 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19600 msgid "Embedded Objects|O"
19601 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19604 msgid "Customization|C"
19605 msgstr "Personalização|P"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19608 msgid "Shortcuts|S"
19609 msgstr "Atalhos|h"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19612 msgid "LyX Functions|y"
19613 msgstr "Funções LyX|F"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19616 msgid "LaTeX Configuration|L"
19617 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19620 msgid "Specific Manuals|p"
19621 msgstr "Manuais Específicos|E"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19624 msgid "About LyX|X"
19625 msgstr "Sobre o LyX|X"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19628 msgid "Beamer Presentations|B"
19629 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19632 msgid "Braille|a"
19633 msgstr "Braille|B"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19636 msgid "Colored boxes|r"
19637 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19640 msgid "Feynman-diagram|F"
19641 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19644 msgid "Knitr|K"
19645 msgstr "Knitr|K"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19648 msgid "LilyPond|P"
19649 msgstr "LilyPond|P"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19652 msgid "Linguistics|L"
19653 msgstr "Linguística|L"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19656 msgid "Multilingual Captions|C"
19657 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19660 msgid "Paralist|t"
19661 msgstr "Paralist|t"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19664 msgid "PDF comments|D"
19665 msgstr "Comentários PDF|D"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19668 msgid "PDF forms|o"
19669 msgstr "Formulários PDF|o"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19672 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19673 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19676 msgid "Sweave|S"
19677 msgstr "Sweave|S"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19680 msgid "XY-pic|X"
19681 msgstr "XY-pic|X"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19684 msgid "New document"
19685 msgstr "Novo documento"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19688 msgid "Open document"
19689 msgstr "Abrir documento"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19692 msgid "Save document"
19693 msgstr "Salvar documento"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19696 msgid "Check spelling"
19697 msgstr "Verificar ortografia"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19700 msgid "Spellcheck continuously"
19701 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19704 msgid "Undo"
19705 msgstr "Desfazer"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19708 msgid "Redo"
19709 msgstr "Refazer"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19712 msgid "Find and replace"
19713 msgstr "Localizar e substituir"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19716 msgid "Find and replace (advanced)"
19717 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19720 msgid "Navigate back"
19721 msgstr "Navegar de volta"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19724 msgid "Toggle emphasis"
19725 msgstr "Emphasis"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19728 msgid "Toggle noun"
19729 msgstr "Noun"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19732 msgid "Apply last"
19733 msgstr "Aplicar último"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19736 msgid "Insert math"
19737 msgstr "Inserir matemática"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19740 msgid "Insert graphics"
19741 msgstr "Inserir gráfico"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19744 msgid "Insert table"
19745 msgstr "Inserir tabela"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19748 msgid "Toggle outline"
19749 msgstr "Estrutura de tópicos"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19752 msgid "Toggle math toolbar"
19753 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19756 msgid "Toggle table toolbar"
19757 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19760 msgid "Toggle review toolbar"
19761 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19764 msgid "View/Update"
19765 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19768 msgid "View"
19769 msgstr "Visualizar"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19772 msgid "Update"
19773 msgstr "Atualizar"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19776 msgid "View master document"
19777 msgstr "Visualizar documento mestre"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19780 msgid "Update master document"
19781 msgstr "Atualizar documento mestre"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19784 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19785 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19788 msgid "View other formats"
19789 msgstr "Visualizar outros formatos"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19792 msgid "Update other formats"
19793 msgstr "Atualizar outros formatos"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19796 msgid "Extra"
19797 msgstr "Extra"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19800 msgid "Numbered list"
19801 msgstr "Lista numerada"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19804 msgid "Itemized list"
19805 msgstr "Lista itemizada"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19808 msgid "Increase depth"
19809 msgstr "Aumentar profundidade"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19812 msgid "Decrease depth"
19813 msgstr "Diminuir profundidade"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19816 msgid "Insert figure float"
19817 msgstr "Inserir float de figura"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19820 msgid "Insert table float"
19821 msgstr "Inserir float de tabela"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19824 msgid "Insert label"
19825 msgstr "Inserir etiqueta"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19828 msgid "Insert cross-reference"
19829 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19832 msgid "Insert citation"
19833 msgstr "Inserir citação"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19836 msgid "Insert index entry"
19837 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19840 msgid "Insert nomenclature entry"
19841 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19844 msgid "Insert footnote"
19845 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19848 msgid "Insert margin note"
19849 msgstr "Inserir nota marginal"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19852 msgid "Insert LyX note"
19853 msgstr "Inserir nota LyX"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19856 msgid "Insert box"
19857 msgstr "Inserir caixa"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19860 msgid "Insert hyperlink"
19861 msgstr "Inserir hiperlink"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19864 msgid "Insert TeX code"
19865 msgstr "Inserir código TeX"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19868 msgid "Insert math macro"
19869 msgstr "Inserir macro de matemática"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19872 msgid "Include file"
19873 msgstr "Incluir arquivo"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19876 msgid "Text style"
19877 msgstr "Estilo de texto"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19880 msgid "Paragraph settings"
19881 msgstr "Configurações de parágrafo"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19884 msgid "Add row"
19885 msgstr "Inserir linha"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19888 msgid "Add column"
19889 msgstr "Inserir coluna"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19892 msgid "Delete row"
19893 msgstr "Excluir linha"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19896 msgid "Delete column"
19897 msgstr "Excluir coluna"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19900 msgid "Move row up"
19901 msgstr "Mover linha para cima"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19904 msgid "Move column left"
19905 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19908 msgid "Move row down"
19909 msgstr "Mover linha para baixo"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19912 msgid "Move column right"
19913 msgstr "Mover coluna para a direita"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19916 msgid "Set top line"
19917 msgstr "Definir borda superior"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19920 msgid "Set bottom line"
19921 msgstr "Definir borda inferior"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19924 msgid "Set left line"
19925 msgstr "Definir borda à esquerda"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19928 msgid "Set right line"
19929 msgstr "Definir borda à direita"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19932 msgid "Set border lines"
19933 msgstr "Definir bordas externas"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19936 msgid "Set all lines"
19937 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19940 msgid "Unset all lines"
19941 msgstr "Sem bordas"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19944 msgid "Align left"
19945 msgstr "Alinhar à esquerda"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19948 msgid "Align center"
19949 msgstr "Alinhar ao centro"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19952 msgid "Align right"
19953 msgstr "Alinhar à direita"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19956 msgid "Align on decimal"
19957 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19960 msgid "Align top"
19961 msgstr "Alinhamento superior"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19964 msgid "Align middle"
19965 msgstr "Alinhamento centralizado"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19968 msgid "Align bottom"
19969 msgstr "Alinhamento inferior"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19972 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19973 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19976 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19977 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19980 msgid "Set multi-column"
19981 msgstr "Definir multi-coluna"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19984 msgid "Set multi-row"
19985 msgstr "Definir multi-linha"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19988 msgid "Math"
19989 msgstr "Matemática"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19992 msgid "Set display mode"
19993 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19996 msgid "Subscript"
19997 msgstr "Subscrito"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20000 msgid "Insert square root"
20001 msgstr "Inserir raiz quadrada"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20004 msgid "Insert root"
20005 msgstr "Inserir raiz"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20008 msgid "Insert standard fraction"
20009 msgstr "Inserir fração padrão"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20012 msgid "Insert sum"
20013 msgstr "Inserir somatório"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20016 msgid "Insert integral"
20017 msgstr "Inserir integral"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20020 msgid "Insert product"
20021 msgstr "Inserir produtório"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20024 msgid "Insert ( )"
20025 msgstr "Inserir ( )"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20028 msgid "Insert [ ]"
20029 msgstr "Inserir [ ]"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20032 msgid "Insert { }"
20033 msgstr "Inserir { }"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20036 msgid "Insert delimiters"
20037 msgstr "Inserir delimitadores"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20040 msgid "Insert matrix"
20041 msgstr "Inserir matriz"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20044 msgid "Insert cases environment"
20045 msgstr "Inserir environment cases"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20048 msgid "Toggle math panels"
20049 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20052 msgid "Math Macros"
20053 msgstr "Macros de Matemática"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20056 msgid "Remove last argument"
20057 msgstr "Remover último argumento"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20060 msgid "Append argument"
20061 msgstr "Acrescentar argumento"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20064 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20065 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20068 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20069 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20072 msgid "Remove optional argument"
20073 msgstr "Remover argumento opcional"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20076 msgid "Insert optional argument"
20077 msgstr "Inserir argumento opcional"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20080 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20081 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20084 msgid "Append argument eating from the right"
20085 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20088 msgid "Append optional argument eating from the right"
20089 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20092 msgid "Phonetic Symbols"
20093 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20096 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20097 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20100 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20101 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20104 msgid "IPA Vowels"
20105 msgstr "Vogais IPA"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20108 msgid "IPA Other Symbols"
20109 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20112 msgid "IPA Suprasegmentals"
20113 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20116 msgid "IPA Diacritics"
20117 msgstr "Diacríticos IPA"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20120 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20121 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20124 msgid "Command Buffer"
20125 msgstr "Buffer de Comandos"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20128 msgid "Review[[Toolbar]]"
20129 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20132 msgid "Track changes"
20133 msgstr "Controlar alterações"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20136 msgid "Show changes in output"
20137 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20140 msgid "Next change"
20141 msgstr "Próxima alteração"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20144 msgid "Accept change inside selection"
20145 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20148 msgid "Reject change inside selection"
20149 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20152 msgid "Merge changes"
20153 msgstr "Mesclar alterações"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20156 msgid "Accept all changes"
20157 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20160 msgid "Reject all changes"
20161 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20164 msgid "Insert note"
20165 msgstr "Inserir nota"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20168 msgid "Next note"
20169 msgstr "Próxima nota"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20172 msgid "LyX Documentation Tools"
20173 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20176 msgid "Info"
20177 msgstr "Info"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20180 msgid "Menu Separator"
20181 msgstr "Separador de Menu"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20184 msgid "LyX Logo"
20185 msgstr "Logo do LyX"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20188 msgid "TeX Logo"
20189 msgstr "Logo do TeX"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20192 msgid "LaTeX Logo"
20193 msgstr "Logo do LaTeX"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20196 msgid "LaTeX2e Logo"
20197 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20200 msgid "View Other Formats"
20201 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20204 msgid "Update Other Formats"
20205 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20208 msgid "Version Control"
20209 msgstr "Controle de Versão"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20212 msgid "Register"
20213 msgstr "Registrar"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20216 msgid "Check-out for edit"
20217 msgstr "Fazer check-out para edição"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20220 msgid "Check-in changes"
20221 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20224 msgid "View revision log"
20225 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20228 msgid "Revert changes"
20229 msgstr "Reverter alterações"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20232 msgid "Compare with older revision"
20233 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20236 msgid "Compare with last revision"
20237 msgstr "Comparar com a última revisão"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20240 msgid "Insert Version Info"
20241 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20244 msgid "Use SVN file locking property"
20245 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20248 msgid "Update local directory from repository"
20249 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20252 msgid "Math Panels"
20253 msgstr "Paineis de Matemática"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20256 msgid "Math spacings"
20257 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20260 msgid "Styles & classes"
20261 msgstr "Estilos & classes"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20264 msgid "Fractions"
20265 msgstr "Frações"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20269 msgid "Fonts"
20270 msgstr "Fontes"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20273 msgid "Functions"
20274 msgstr "Funções"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20277 msgid "Frame decorations"
20278 msgstr "Decorações de moldura"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20281 msgid "Big operators"
20282 msgstr "Operadores grandes"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20285 msgid "Miscellaneous"
20286 msgstr "Diversos"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20290 msgid "Arrows"
20291 msgstr "Setas"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20294 msgid "Arrows (extended)"
20295 msgstr "Setas (estendido)"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20298 msgid "Operators"
20299 msgstr "Operadores"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20302 msgid "Operators (extended)"
20303 msgstr "Operadores (estendido)"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20306 msgid "Relations"
20307 msgstr "Relações"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20310 msgid "Relations (extended)"
20311 msgstr "Relações (estendido)"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20314 msgid "Negative relations (extended)"
20315 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20318 msgid "Dots"
20319 msgstr "Pontos"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20322 msgid "Delimiters (fixed size)"
20323 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20326 msgid "Miscellaneous (extended)"
20327 msgstr "Diversos (estendido)"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20330 msgid "arccos"
20331 msgstr "arccos"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20334 msgid "arcsin"
20335 msgstr "arcsin"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20338 msgid "arctan"
20339 msgstr "arctan"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20342 msgid "arg"
20343 msgstr "arg"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20346 msgid "bmod"
20347 msgstr "bmod"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20350 msgid "cos"
20351 msgstr "cos"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20354 msgid "cosh"
20355 msgstr "cosh"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20358 msgid "cot"
20359 msgstr "cot"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20362 msgid "coth"
20363 msgstr "coth"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20366 msgid "csc"
20367 msgstr "csc"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20370 msgid "deg"
20371 msgstr "deg"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20374 msgid "det"
20375 msgstr "det"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20378 msgid "dim"
20379 msgstr "dim"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20382 msgid "exp"
20383 msgstr "exp"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20386 msgid "gcd"
20387 msgstr "gcd"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20390 msgid "hom"
20391 msgstr "hom"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20394 msgid "inf"
20395 msgstr "inf"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20398 msgid "ker"
20399 msgstr "ker"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20402 msgid "lg"
20403 msgstr "lg"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20406 msgid "lim"
20407 msgstr "lim"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20410 msgid "liminf"
20411 msgstr "liminf"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20414 msgid "limsup"
20415 msgstr "limsup"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20418 msgid "ln"
20419 msgstr "ln"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20422 msgid "log"
20423 msgstr "log"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20426 msgid "max"
20427 msgstr "max"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20430 msgid "min"
20431 msgstr "min"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20434 msgid "sec"
20435 msgstr "sec"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20438 msgid "sin"
20439 msgstr "sin"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20442 msgid "sinh"
20443 msgstr "sinh"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20446 msgid "sup"
20447 msgstr "sup"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20450 msgid "tan"
20451 msgstr "tan"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20454 msgid "tanh"
20455 msgstr "tanh"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20458 msgid "Pr"
20459 msgstr "Pr"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20462 msgid "Spacings"
20463 msgstr "Espaçamentos"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20466 msgid "Thin space\t\\,"
20467 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20470 msgid "Medium space\t\\:"
20471 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20474 msgid "Thick space\t\\;"
20475 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20478 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20479 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20482 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20483 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20486 msgid "Negative space\t\\!"
20487 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20490 msgid "Phantom\t\\phantom"
20491 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20494 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20495 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20498 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20499 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20502 msgid "Smash\t\\smash"
20503 msgstr "Smash\t\\smash"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20506 msgid "Top smash\t\\smasht"
20507 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20510 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20511 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20514 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20515 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20518 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20519 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20522 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20523 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20526 msgid "Roots"
20527 msgstr "Raízes"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20530 msgid "Square root\t\\sqrt"
20531 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20534 msgid "Other root\t\\root"
20535 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20538 msgid "Styles & Classes"
20539 msgstr "Estilos & Classes"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20542 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20543 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20546 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20547 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20550 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20551 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20554 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20555 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20558 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20559 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20562 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20563 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20566 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20567 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20570 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20571 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20574 msgid "Standard\t\\frac"
20575 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20578 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20579 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20582 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20583 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20586 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20587 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20590 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20591 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20594 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20595 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20598 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20599 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20602 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20603 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20606 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20607 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20610 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20611 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20614 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20615 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20618 msgid "Binomial\t\\binom"
20619 msgstr "Binômio\t\\binom"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20622 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20623 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20626 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20627 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20630 msgid "Roman\t\\mathrm"
20631 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20634 msgid "Bold\t\\mathbf"
20635 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20638 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20639 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20642 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20643 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20646 msgid "Italic\t\\mathit"
20647 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20650 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20651 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20654 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20655 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20658 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20659 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20662 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20663 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20666 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20667 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20670 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20671 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20674 msgid "ldots"
20675 msgstr "ldots"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20678 msgid "cdots"
20679 msgstr "cdots"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20682 msgid "vdots"
20683 msgstr "vdots"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20686 msgid "ddots"
20687 msgstr "ddots"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20690 msgid "iddots"
20691 msgstr "iddots"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20694 msgid "Frame Decorations"
20695 msgstr "Decorações de Moldura"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20698 msgid "hat"
20699 msgstr "hat"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20702 msgid "tilde"
20703 msgstr "tilde"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20706 msgid "bar"
20707 msgstr "bar"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20710 msgid "grave"
20711 msgstr "grave"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20714 msgid "dot"
20715 msgstr "dot"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20718 msgid "check"
20719 msgstr "check"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20722 msgid "widehat"
20723 msgstr "widehat"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20726 msgid "widetilde"
20727 msgstr "widetilde"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20730 msgid "utilde"
20731 msgstr "utilde"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20734 msgid "vec"
20735 msgstr "vec"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20738 msgid "acute"
20739 msgstr "acute"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20742 msgid "ddot"
20743 msgstr "ddot"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20746 msgid "dddot"
20747 msgstr "dddot"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20750 msgid "ddddot"
20751 msgstr "ddddot"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20754 msgid "breve"
20755 msgstr "breve"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20758 msgid "mathring"
20759 msgstr "mathring"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20762 msgid "overline"
20763 msgstr "overline"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20766 msgid "overbrace"
20767 msgstr "overbrace"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20770 msgid "overleftarrow"
20771 msgstr "overleftarrow"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20774 msgid "overrightarrow"
20775 msgstr "overrightarrow"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20778 msgid "overleftrightarrow"
20779 msgstr "overleftrightarrow"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20782 msgid "underline"
20783 msgstr "underline"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20786 msgid "underbrace"
20787 msgstr "underbrace"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20790 msgid "underleftarrow"
20791 msgstr "underleftarrow"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20794 msgid "underrightarrow"
20795 msgstr "underrightarrow"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20798 msgid "underleftrightarrow"
20799 msgstr "underleftrightarrow"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20802 msgid "cancel"
20803 msgstr "cancel"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20806 msgid "bcancel"
20807 msgstr "bcancel"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20810 msgid "xcancel"
20811 msgstr "xcancel"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20814 msgid "cancelto"
20815 msgstr "cancelto"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20818 msgid "Insert left/right side scripts"
20819 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20822 msgid "Insert right side scripts"
20823 msgstr ""
20824 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20825 "operador"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20828 msgid "Insert left side scripts"
20829 msgstr ""
20830 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20831 "operador"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20834 msgid "Insert side scripts"
20835 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20838 msgid "overset"
20839 msgstr "overset"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20842 msgid "underset"
20843 msgstr "underset"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20846 msgid "stackrel"
20847 msgstr "stackrel"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20850 msgid "stackrelthree"
20851 msgstr "stackrelthree"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20854 msgid "leftarrow"
20855 msgstr "leftarrow"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20858 msgid "rightarrow"
20859 msgstr "rightarrow"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20862 msgid "downarrow"
20863 msgstr "downarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20866 msgid "uparrow"
20867 msgstr "uparrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20870 msgid "updownarrow"
20871 msgstr "updownarrow"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20874 msgid "leftrightarrow"
20875 msgstr "leftrightarrow"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20878 msgid "Leftarrow"
20879 msgstr "Leftarrow"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20882 msgid "Rightarrow"
20883 msgstr "Rightarrow"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20886 msgid "Downarrow"
20887 msgstr "Downarrow"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20890 msgid "Uparrow"
20891 msgstr "Uparrow"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20894 msgid "Updownarrow"
20895 msgstr "Updownarrow"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20898 msgid "Leftrightarrow"
20899 msgstr "Leftrightarrow"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20902 msgid "Longleftrightarrow"
20903 msgstr "Longleftrightarrow"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20906 msgid "Longleftarrow"
20907 msgstr "Longleftarrow"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20910 msgid "Longrightarrow"
20911 msgstr "Longrightarrow"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20914 msgid "longleftrightarrow"
20915 msgstr "longleftrightarrow"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20918 msgid "longleftarrow"
20919 msgstr "longleftarrow"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20922 msgid "longrightarrow"
20923 msgstr "longrightarrow"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20926 msgid "leftharpoondown"
20927 msgstr "leftharpoondown"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20930 msgid "rightharpoondown"
20931 msgstr "rightharpoondown"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20934 msgid "mapsto"
20935 msgstr "mapsto"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20938 msgid "longmapsto"
20939 msgstr "longmapsto"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20942 msgid "nwarrow"
20943 msgstr "nwarrow"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20946 msgid "nearrow"
20947 msgstr "nearrow"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20950 msgid "leftharpoonup"
20951 msgstr "leftharpoonup"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20954 msgid "rightharpoonup"
20955 msgstr "rightharpoonup"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20958 msgid "hookleftarrow"
20959 msgstr "hookleftarrow"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20962 msgid "hookrightarrow"
20963 msgstr "hookrightarrow"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20966 msgid "swarrow"
20967 msgstr "swarrow"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20970 msgid "searrow"
20971 msgstr "searrow"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20974 msgid "rightleftharpoons"
20975 msgstr "rightleftharpoons"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20978 msgid "pm"
20979 msgstr "pm"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20982 msgid "cap"
20983 msgstr "cap"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20986 msgid "diamond"
20987 msgstr "diamond"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20990 msgid "oplus"
20991 msgstr "oplus"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20994 msgid "mp"
20995 msgstr "mp"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20998 msgid "cup"
20999 msgstr "cup"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21002 msgid "bigtriangleup"
21003 msgstr "bigtriangleup"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21006 msgid "ominus"
21007 msgstr "ominus"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21010 msgid "times"
21011 msgstr "times"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21014 msgid "uplus"
21015 msgstr "uplus"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21018 msgid "bigtriangledown"
21019 msgstr "bigtriangledown"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21022 msgid "otimes"
21023 msgstr "otimes"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21026 msgid "div"
21027 msgstr "div"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21030 msgid "sqcap"
21031 msgstr "sqcap"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21034 msgid "triangleright"
21035 msgstr "triangleright"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21038 msgid "oslash"
21039 msgstr "oslash"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21042 msgid "cdot"
21043 msgstr "cdot"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21046 msgid "sqcup"
21047 msgstr "sqcup"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21050 msgid "triangleleft"
21051 msgstr "triangleleft"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21054 msgid "odot"
21055 msgstr "odot"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21058 msgid "star"
21059 msgstr "star"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21062 msgid "ast"
21063 msgstr "ast"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21066 msgid "vee"
21067 msgstr "vee"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21070 msgid "amalg"
21071 msgstr "amalg"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21074 msgid "bigcirc"
21075 msgstr "bigcirc"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21078 msgid "setminus"
21079 msgstr "setminus"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21082 msgid "wedge"
21083 msgstr "wedge"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21086 msgid "dagger"
21087 msgstr "dagger"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21090 msgid "circ"
21091 msgstr "circ"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21094 msgid "bullet"
21095 msgstr "bullet"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21098 msgid "wr"
21099 msgstr "wr"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21102 msgid "ddagger"
21103 msgstr "ddagger"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21106 msgid "smallint"
21107 msgstr "smallint"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21110 msgid "leq"
21111 msgstr "leq"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21114 msgid "geq"
21115 msgstr "geq"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21118 msgid "equiv"
21119 msgstr "equiv"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21122 msgid "models"
21123 msgstr "models"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21126 msgid "prec"
21127 msgstr "prec"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21130 msgid "succ"
21131 msgstr "succ"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21134 msgid "sim"
21135 msgstr "sim"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21138 msgid "perp"
21139 msgstr "perp"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21142 msgid "preceq"
21143 msgstr "preceq"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21146 msgid "succeq"
21147 msgstr "succeq"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21150 msgid "simeq"
21151 msgstr "simeq"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21154 msgid "mid"
21155 msgstr "mid"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21158 msgid "ll"
21159 msgstr "ll"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21162 msgid "gg"
21163 msgstr "gg"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21166 msgid "asymp"
21167 msgstr "asymp"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21170 msgid "parallel"
21171 msgstr "parallel"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21174 msgid "subset"
21175 msgstr "subset"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21178 msgid "supset"
21179 msgstr "supset"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21182 msgid "approx"
21183 msgstr "approx"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21186 msgid "smile"
21187 msgstr "smile"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21190 msgid "subseteq"
21191 msgstr "subseteq"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21194 msgid "supseteq"
21195 msgstr "supseteq"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21198 msgid "cong"
21199 msgstr "cong"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21202 msgid "frown"
21203 msgstr "frown"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21206 msgid "sqsubseteq"
21207 msgstr "sqsubseteq"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21210 msgid "sqsupseteq"
21211 msgstr "sqsupseteq"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21214 msgid "doteq"
21215 msgstr "doteq"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21218 msgid "neq"
21219 msgstr "neq"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21222 msgid "in[[math relation]]"
21223 msgstr "in[[math relation]]"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21226 msgid "ni"
21227 msgstr "ni"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21230 msgid "propto"
21231 msgstr "propto"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21234 msgid "notin"
21235 msgstr "notin"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21238 msgid "vdash"
21239 msgstr "vdash"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21242 msgid "dashv"
21243 msgstr "dashv"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21246 msgid "bowtie"
21247 msgstr "bowtie"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21250 msgid "iff"
21251 msgstr "iff"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21254 msgid "not"
21255 msgstr "not"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21258 msgid "land"
21259 msgstr "land"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21262 msgid "lor"
21263 msgstr "lor"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21266 msgid "lnot"
21267 msgstr "lnot"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21270 msgid "alpha"
21271 msgstr "alpha"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21274 msgid "beta"
21275 msgstr "beta"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21278 msgid "gamma"
21279 msgstr "gamma"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21282 msgid "delta"
21283 msgstr "delta"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21286 msgid "epsilon"
21287 msgstr "epsilon"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21290 msgid "varepsilon"
21291 msgstr "varepsilon"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21294 msgid "zeta"
21295 msgstr "zeta"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21298 msgid "eta"
21299 msgstr "eta"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21302 msgid "theta"
21303 msgstr "theta"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21306 msgid "vartheta"
21307 msgstr "vartheta"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21310 msgid "iota"
21311 msgstr "iota"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21314 msgid "kappa"
21315 msgstr "kappa"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21318 msgid "lambda"
21319 msgstr "lambda"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21322 msgid "mu"
21323 msgstr "mu"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21326 msgid "nu"
21327 msgstr "nu"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21330 msgid "xi"
21331 msgstr "xi"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21334 msgid "pi"
21335 msgstr "pi"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21338 msgid "varpi"
21339 msgstr "varpi"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21342 msgid "rho"
21343 msgstr "rho"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21346 msgid "varrho"
21347 msgstr "varrho"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21350 msgid "sigma"
21351 msgstr "sigma"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21354 msgid "varsigma"
21355 msgstr "varsigma"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21358 msgid "tau"
21359 msgstr "tau"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21362 msgid "upsilon"
21363 msgstr "upsilon"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21366 msgid "phi"
21367 msgstr "phi"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21370 msgid "varphi"
21371 msgstr "varphi"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21374 msgid "chi"
21375 msgstr "chi"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21378 msgid "psi"
21379 msgstr "psi"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21382 msgid "omega"
21383 msgstr "omega"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21386 msgid "Gamma"
21387 msgstr "Gamma"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21390 msgid "Delta"
21391 msgstr "Delta"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21394 msgid "Theta"
21395 msgstr "Theta"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21398 msgid "Lambda"
21399 msgstr "Lambda"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21402 msgid "Xi"
21403 msgstr "Xi"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21406 msgid "Pi"
21407 msgstr "Pi"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21410 msgid "Sigma"
21411 msgstr "Sigma"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21414 msgid "Upsilon"
21415 msgstr "Upsilon"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21418 msgid "Phi"
21419 msgstr "Phi"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21422 msgid "Psi"
21423 msgstr "Psi"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21426 msgid "Omega"
21427 msgstr "Omega"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21430 msgid "varGamma"
21431 msgstr "varGamma"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21434 msgid "varDelta"
21435 msgstr "varDelta"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21438 msgid "varTheta"
21439 msgstr "varTheta"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21442 msgid "varLambda"
21443 msgstr "varLambda"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21446 msgid "varXi"
21447 msgstr "varXi"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21450 msgid "varPi"
21451 msgstr "varPi"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21454 msgid "varSigma"
21455 msgstr "varSigma"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21458 msgid "varUpsilon"
21459 msgstr "varUpsilon"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21462 msgid "varPhi"
21463 msgstr "varPhi"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21466 msgid "varPsi"
21467 msgstr "varPsi"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21470 msgid "varOmega"
21471 msgstr "varOmega"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21474 msgid "nabla"
21475 msgstr "nabla"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21478 msgid "partial"
21479 msgstr "partial"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21482 msgid "infty"
21483 msgstr "infty"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21486 msgid "prime"
21487 msgstr "prime"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21490 msgid "ell"
21491 msgstr "ell"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21494 msgid "emptyset"
21495 msgstr "emptyset"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21498 msgid "exists"
21499 msgstr "exists"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21502 msgid "forall"
21503 msgstr "forall"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21506 msgid "imath"
21507 msgstr "imath"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21510 msgid "jmath"
21511 msgstr "jmath"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21514 msgid "Re"
21515 msgstr "Re"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21518 msgid "Im"
21519 msgstr "Im"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21522 msgid "aleph"
21523 msgstr "aleph"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21526 msgid "wp"
21527 msgstr "wp"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21530 msgid "hbar"
21531 msgstr "hbar"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21534 msgid "angle"
21535 msgstr "angle"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21538 msgid "top"
21539 msgstr "top"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21542 msgid "bot"
21543 msgstr "bot"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21546 msgid "Vert"
21547 msgstr "Vert"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21550 msgid "neg"
21551 msgstr "neg"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21554 msgid "flat"
21555 msgstr "flat"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21558 msgid "natural"
21559 msgstr "natural"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21562 msgid "sharp"
21563 msgstr "sharp"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21566 msgid "surd"
21567 msgstr "surd"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21570 msgid "lhook"
21571 msgstr "lhook"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21574 msgid "rhook"
21575 msgstr "rhook"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21578 msgid "triangle"
21579 msgstr "triangle"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21582 msgid "diamondsuit"
21583 msgstr "diamondsuit"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21586 msgid "heartsuit"
21587 msgstr "heartsuit"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21590 msgid "clubsuit"
21591 msgstr "clubsuit"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21594 msgid "spadesuit"
21595 msgstr "spadesuit"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21598 msgid "textrm \\AA"
21599 msgstr "textrm \\AA"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21602 msgid "textrm \\O"
21603 msgstr "textrm \\O"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21606 msgid "mathcircumflex"
21607 msgstr "mathcircumflex"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21610 msgid "_"
21611 msgstr "_"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21614 msgid "textdegree"
21615 msgstr "textdegree"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21618 msgid "mathdollar"
21619 msgstr "mathdollar"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21622 msgid "mathparagraph"
21623 msgstr "mathparagraph"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21626 msgid "mathsection"
21627 msgstr "mathsection"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21630 msgid "mathrm T"
21631 msgstr "mathrm T"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21634 msgid "mathbb N"
21635 msgstr "mathbb N"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21638 msgid "mathbb Z"
21639 msgstr "mathbb Z"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21642 msgid "mathbb Q"
21643 msgstr "mathbb Q"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21646 msgid "mathbb R"
21647 msgstr "mathbb R"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21650 msgid "mathbb C"
21651 msgstr "mathbb C"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21654 msgid "mathbb H"
21655 msgstr "mathbb H"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21658 msgid "mathcal F"
21659 msgstr "mathcal F"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21662 msgid "mathcal L"
21663 msgstr "mathcal L"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21666 msgid "mathcal H"
21667 msgstr "mathcal H"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21670 msgid "mathcal O"
21671 msgstr "mathcal O"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21674 msgid "Big Operators"
21675 msgstr "Operadores Grandes"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21678 msgid "intop"
21679 msgstr "intop"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21682 msgid "int"
21683 msgstr "int"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21686 msgid "iint"
21687 msgstr "iint"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21690 msgid "iintop"
21691 msgstr "iintop"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21694 msgid "iiint"
21695 msgstr "iiint"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21698 msgid "iiintop"
21699 msgstr "iiintop"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21702 msgid "iiiint"
21703 msgstr "iiiint"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21706 msgid "iiiintop"
21707 msgstr "iiiintop"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21710 msgid "dotsint"
21711 msgstr "dotsint"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21714 msgid "dotsintop"
21715 msgstr "dotsintop"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21718 msgid "idotsint"
21719 msgstr "idotsint"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21722 msgid "oint"
21723 msgstr "oint"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21726 msgid "ointop"
21727 msgstr "ointop"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21730 msgid "oiint"
21731 msgstr "oiint"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21734 msgid "oiintop"
21735 msgstr "oiintop"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21738 msgid "ointctrclockwiseop"
21739 msgstr "ointctrclockwiseop"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21742 msgid "ointctrclockwise"
21743 msgstr "ointctrclockwise"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21746 msgid "ointclockwiseop"
21747 msgstr "ointclockwiseop"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21750 msgid "ointclockwise"
21751 msgstr "ointclockwise"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21754 msgid "sqint"
21755 msgstr "sqint"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21758 msgid "sqintop"
21759 msgstr "sqintop"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21762 msgid "sqiint"
21763 msgstr "sqiint"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21766 msgid "sqiintop"
21767 msgstr "sqiintop"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21770 msgid "fint"
21771 msgstr "fint"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21774 msgid "fintop"
21775 msgstr "fintop"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21778 msgid "landupint"
21779 msgstr "landupint"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21782 msgid "landupintop"
21783 msgstr "landupintop"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21786 msgid "landdownint"
21787 msgstr "landdownint"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21790 msgid "landdownintop"
21791 msgstr "landdownintop"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21794 msgid "varint"
21795 msgstr "varint"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21798 msgid "varoint"
21799 msgstr "varoint"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21802 msgid "varoiint"
21803 msgstr "varoiint"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21806 msgid "varoiintop"
21807 msgstr "varoiintop"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21810 msgid "varointclockwise"
21811 msgstr "varointclockwise"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21814 msgid "varointclockwiseop"
21815 msgstr "varointclockwiseop"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21818 msgid "varointctrclockwise"
21819 msgstr "varointctrclockwise"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21822 msgid "varointctrclockwiseop"
21823 msgstr "varointctrclockwiseop"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21826 msgid "sum"
21827 msgstr "sum"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21830 msgid "prod"
21831 msgstr "prod"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21834 msgid "coprod"
21835 msgstr "coprod"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21838 msgid "bigsqcup"
21839 msgstr "bigsqcup"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21842 msgid "bigotimes"
21843 msgstr "bigotimes"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21846 msgid "bigodot"
21847 msgstr "bigodot"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21850 msgid "bigoplus"
21851 msgstr "bigoplus"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21854 msgid "bigcap"
21855 msgstr "bigcap"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21858 msgid "bigcup"
21859 msgstr "bigcup"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21862 msgid "biguplus"
21863 msgstr "biguplus"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21866 msgid "bigvee"
21867 msgstr "bigvee"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21870 msgid "bigwedge"
21871 msgstr "bigwedge"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21874 msgid "digamma"
21875 msgstr "digamma"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21878 msgid "varkappa"
21879 msgstr "varkappa"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21882 msgid "beth"
21883 msgstr "beth"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21886 msgid "daleth"
21887 msgstr "daleth"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21890 msgid "gimel"
21891 msgstr "gimel"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21894 msgid "ulcorner"
21895 msgstr "ulcorner"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21898 msgid "urcorner"
21899 msgstr "urcorner"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21902 msgid "llcorner"
21903 msgstr "llcorner"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21906 msgid "lrcorner"
21907 msgstr "lrcorner"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21910 msgid "hslash"
21911 msgstr "hslash"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21914 msgid "vartriangle"
21915 msgstr "vartriangle"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21918 msgid "triangledown"
21919 msgstr "triangledown"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21922 msgid "square"
21923 msgstr "square"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21926 msgid "CheckedBox"
21927 msgstr "CheckedBox"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21930 msgid "XBox"
21931 msgstr "XBox"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21934 msgid "lozenge"
21935 msgstr "lozenge"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21938 msgid "wasylozenge"
21939 msgstr "wasylozenge"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21942 msgid "circledR"
21943 msgstr "circledR"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21946 msgid "circledS"
21947 msgstr "circledS"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21950 msgid "measuredangle"
21951 msgstr "measuredangle"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21954 msgid "varangle"
21955 msgstr "varangle"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21958 msgid "nexists"
21959 msgstr "nexists"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21962 msgid "mho"
21963 msgstr "mho"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21966 msgid "Finv"
21967 msgstr "Finv"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21970 msgid "Game"
21971 msgstr "Game"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21974 msgid "Bbbk"
21975 msgstr "Bbbk"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21978 msgid "backprime"
21979 msgstr "backprime"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21982 msgid "varnothing"
21983 msgstr "varnothing"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21986 msgid "blacktriangle"
21987 msgstr "blacktriangle"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21990 msgid "blacktriangledown"
21991 msgstr "blacktriangledown"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21994 msgid "blacksquare"
21995 msgstr "blacksquare"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21998 msgid "blacklozenge"
21999 msgstr "blacklozenge"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22002 msgid "bigstar"
22003 msgstr "bigstar"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22006 msgid "sphericalangle"
22007 msgstr "sphericalangle"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22010 msgid "complement"
22011 msgstr "complement"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22014 msgid "eth"
22015 msgstr "eth"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22018 msgid "diagup"
22019 msgstr "diagup"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22022 msgid "diagdown"
22023 msgstr "diagdown"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22026 msgid "lightning"
22027 msgstr "lightning"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22030 msgid "varcopyright"
22031 msgstr "varcopyright"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22034 msgid "Bowtie"
22035 msgstr "Bowtie"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22038 msgid "diameter"
22039 msgstr "diameter"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22042 msgid "invdiameter"
22043 msgstr "invdiameter"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22046 msgid "bell"
22047 msgstr "bell"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22050 msgid "hexagon"
22051 msgstr "hexagon"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22054 msgid "varhexagon"
22055 msgstr "varhexagon"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22058 msgid "pentagon"
22059 msgstr "pentagon"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22062 msgid "octagon"
22063 msgstr "octagon"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22066 msgid "smiley"
22067 msgstr "smiley"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22070 msgid "blacksmiley"
22071 msgstr "blacksmiley"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22074 msgid "frownie"
22075 msgstr "frownie"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22078 msgid "sun"
22079 msgstr "sun"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22082 msgid "leadsto"
22083 msgstr "leadsto"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22086 msgid "Leftcircle"
22087 msgstr "Leftcircle"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22090 msgid "Rightcircle"
22091 msgstr "Rightcircle"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22094 msgid "CIRCLE"
22095 msgstr "CIRCLE"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22098 msgid "LEFTCIRCLE"
22099 msgstr "LEFTCIRCLE"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22102 msgid "RIGHTCIRCLE"
22103 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22106 msgid "LEFTcircle"
22107 msgstr "LEFTcircle"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22110 msgid "RIGHTcircle"
22111 msgstr "RIGHTcircle"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22114 msgid "leftturn"
22115 msgstr "leftturn"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22118 msgid "rightturn"
22119 msgstr "rightturn"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22122 msgid "AC"
22123 msgstr "AC"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22126 msgid "HF"
22127 msgstr "HF"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22130 msgid "VHF"
22131 msgstr "VHF"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22134 msgid "photon"
22135 msgstr "photon"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22138 msgid "gluon"
22139 msgstr "gluon"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22142 msgid "permil"
22143 msgstr "permil"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22146 msgid "cent"
22147 msgstr "cent"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22150 msgid "yen"
22151 msgstr "yen"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22154 msgid "hexstar"
22155 msgstr "hexstar"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22158 msgid "varhexstar"
22159 msgstr "varhexstar"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22162 msgid "davidsstar"
22163 msgstr "davidsstar"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22166 msgid "maltese"
22167 msgstr "maltese"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22170 msgid "kreuz"
22171 msgstr "kreuz"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22174 msgid "ataribox"
22175 msgstr "ataribox"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22178 msgid "checked"
22179 msgstr "checked"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22182 msgid "checkmark"
22183 msgstr "checkmark"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22186 msgid "eighthnote"
22187 msgstr "eighthnote"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22190 msgid "quarternote"
22191 msgstr "quarternote"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22194 msgid "halfnote"
22195 msgstr "halfnote"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22198 msgid "fullnote"
22199 msgstr "fullnote"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22202 msgid "twonotes"
22203 msgstr "twonotes"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22206 msgid "female"
22207 msgstr "female"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22210 msgid "male"
22211 msgstr "male"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22214 msgid "vernal"
22215 msgstr "vernal"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22218 msgid "ascnode"
22219 msgstr "ascnode"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22222 msgid "descnode"
22223 msgstr "descnode"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22226 msgid "fullmoon"
22227 msgstr "fullmoon"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22230 msgid "newmoon"
22231 msgstr "newmoon"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22234 msgid "leftmoon"
22235 msgstr "leftmoon"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22238 msgid "rightmoon"
22239 msgstr "rightmoon"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22242 msgid "astrosun"
22243 msgstr "astrosun"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22246 msgid "mercury"
22247 msgstr "mercury"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22250 msgid "venus"
22251 msgstr "venus"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22254 msgid "earth"
22255 msgstr "earth"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22258 msgid "mars"
22259 msgstr "mars"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22262 msgid "jupiter"
22263 msgstr "jupiter"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22266 msgid "saturn"
22267 msgstr "saturn"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22270 msgid "uranus"
22271 msgstr "uranus"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22274 msgid "neptune"
22275 msgstr "neptune"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22278 msgid "pluto"
22279 msgstr "pluto"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22282 msgid "aries"
22283 msgstr "aries"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22286 msgid "taurus"
22287 msgstr "taurus"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22290 msgid "gemini"
22291 msgstr "gemini"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22294 msgid "cancer"
22295 msgstr "cancer"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22298 msgid "leo"
22299 msgstr "leo"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22302 msgid "virgo"
22303 msgstr "virgo"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22306 msgid "libra"
22307 msgstr "libra"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22310 msgid "scorpio"
22311 msgstr "scorpio"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22314 msgid "sagittarius"
22315 msgstr "sagittarius"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22318 msgid "capricornus"
22319 msgstr "capricornus"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22322 msgid "aquarius"
22323 msgstr "aquarius"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22326 msgid "pisces"
22327 msgstr "pisces"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22330 msgid "APLbox"
22331 msgstr "APLbox"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22334 msgid "APLcomment"
22335 msgstr "APLcomment"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22338 msgid "APLdown"
22339 msgstr "APLdown"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22342 msgid "APLdownarrowbox"
22343 msgstr "APLdownarrowbox"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22346 msgid "APLinput"
22347 msgstr "APLinput"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22350 msgid "APLinv"
22351 msgstr "APLinv"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22354 msgid "APLleftarrowbox"
22355 msgstr "APLleftarrowbox"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22358 msgid "APLlog"
22359 msgstr "APLlog"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22362 msgid "APLrightarrowbox"
22363 msgstr "APLrightarrowbox"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22366 msgid "APLstar"
22367 msgstr "APLstar"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22370 msgid "APLup"
22371 msgstr "APLup"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22374 msgid "APLuparrowbox"
22375 msgstr "APLuparrowbox"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22378 msgid "dashleftarrow"
22379 msgstr "dashleftarrow"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22382 msgid "dashrightarrow"
22383 msgstr "dashrightarrow"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22386 msgid "leftleftarrows"
22387 msgstr "leftleftarrows"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22390 msgid "leftrightarrows"
22391 msgstr "leftrightarrows"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22394 msgid "rightrightarrows"
22395 msgstr "rightrightarrows"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22398 msgid "rightleftarrows"
22399 msgstr "rightleftarrows"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22402 msgid "Lleftarrow"
22403 msgstr "Lleftarrow"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22406 msgid "Rrightarrow"
22407 msgstr "Rrightarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22410 msgid "twoheadleftarrow"
22411 msgstr "twoheadleftarrow"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22414 msgid "twoheadrightarrow"
22415 msgstr "twoheadrightarrow"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22418 msgid "leftarrowtail"
22419 msgstr "leftarrowtail"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22422 msgid "rightarrowtail"
22423 msgstr "rightarrowtail"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22426 msgid "looparrowleft"
22427 msgstr "looparrowleft"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22430 msgid "looparrowright"
22431 msgstr "looparrowright"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22434 msgid "curvearrowleft"
22435 msgstr "curvearrowleft"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22438 msgid "curvearrowright"
22439 msgstr "curvearrowright"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22442 msgid "circlearrowleft"
22443 msgstr "circlearrowleft"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22446 msgid "circlearrowright"
22447 msgstr "circlearrowright"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22450 msgid "Lsh"
22451 msgstr "Lsh"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22454 msgid "Rsh"
22455 msgstr "Rsh"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22458 msgid "upuparrows"
22459 msgstr "upuparrows"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22462 msgid "downdownarrows"
22463 msgstr "downdownarrows"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22466 msgid "upharpoonleft"
22467 msgstr "upharpoonleft"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22470 msgid "upharpoonright"
22471 msgstr "upharpoonright"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22474 msgid "downharpoonleft"
22475 msgstr "downharpoonleft"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22478 msgid "downharpoonright"
22479 msgstr "downharpoonright"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22482 msgid "leftrightharpoons"
22483 msgstr "leftrightharpoons"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22486 msgid "rightsquigarrow"
22487 msgstr "rightsquigarrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22490 msgid "leftrightsquigarrow"
22491 msgstr "leftrightsquigarrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22494 msgid "nleftarrow"
22495 msgstr "nleftarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22498 msgid "nrightarrow"
22499 msgstr "nrightarrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22502 msgid "nleftrightarrow"
22503 msgstr "nleftrightarrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22506 msgid "nLeftarrow"
22507 msgstr "nLeftarrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22510 msgid "nRightarrow"
22511 msgstr "nRightarrow"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22514 msgid "nLeftrightarrow"
22515 msgstr "nLeftrightarrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22518 msgid "multimap"
22519 msgstr "multimap"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22522 msgid "shortleftarrow"
22523 msgstr "shortleftarrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22526 msgid "shortrightarrow"
22527 msgstr "shortrightarrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22530 msgid "shortuparrow"
22531 msgstr "shortuparrow"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22534 msgid "shortdownarrow"
22535 msgstr "shortdownarrow"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22538 msgid "leftrightarroweq"
22539 msgstr "leftrightarroweq"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22542 msgid "curlyveedownarrow"
22543 msgstr "curlyveedownarrow"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22546 msgid "curlyveeuparrow"
22547 msgstr "curlyveeuparrow"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22550 msgid "nnwarrow"
22551 msgstr "nnwarrow"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22554 msgid "nnearrow"
22555 msgstr "nnearrow"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22558 msgid "sswarrow"
22559 msgstr "sswarrow"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22562 msgid "ssearrow"
22563 msgstr "ssearrow"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22566 msgid "curlywedgeuparrow"
22567 msgstr "curlywedgeuparrow"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22570 msgid "curlywedgedownarrow"
22571 msgstr "curlywedgedownarrow"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22574 msgid "leftrightarrowtriangle"
22575 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22578 msgid "leftarrowtriangle"
22579 msgstr "leftarrowtriangle"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22582 msgid "rightarrowtriangle"
22583 msgstr "rightarrowtriangle"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22586 msgid "Mapsto"
22587 msgstr "Mapsto"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22590 msgid "mapsfrom"
22591 msgstr "mapsfrom"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22594 msgid "Mapsfrom"
22595 msgstr "Mapsfrom"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22598 msgid "Longmapsto"
22599 msgstr "Longmapsto"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22602 msgid "longmapsfrom"
22603 msgstr "longmapsfrom"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22606 msgid "Longmapsfrom"
22607 msgstr "Longmapsfrom"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22610 msgid "xleftarrow"
22611 msgstr "xleftarrow"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22614 msgid "xrightarrow"
22615 msgstr "xrightarrow"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22618 msgid "leqq"
22619 msgstr "leqq"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22622 msgid "geqq"
22623 msgstr "geqq"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22626 msgid "leqslant"
22627 msgstr "leqslant"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22630 msgid "geqslant"
22631 msgstr "geqslant"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22634 msgid "eqslantless"
22635 msgstr "eqslantless"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22638 msgid "eqslantgtr"
22639 msgstr "eqslantgtr"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22642 msgid "eqsim"
22643 msgstr "eqsim"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22646 msgid "lesssim"
22647 msgstr "lesssim"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22650 msgid "gtrsim"
22651 msgstr "gtrsim"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22654 msgid "apprge"
22655 msgstr "apprge"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22658 msgid "apprle"
22659 msgstr "apprle"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22662 msgid "lessapprox"
22663 msgstr "lessapprox"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22666 msgid "gtrapprox"
22667 msgstr "gtrapprox"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22670 msgid "approxeq"
22671 msgstr "approxeq"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22674 msgid "triangleq"
22675 msgstr "triangleq"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22678 msgid "lessdot"
22679 msgstr "lessdot"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22682 msgid "gtrdot"
22683 msgstr "gtrdot"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22686 msgid "lll"
22687 msgstr "lll"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22690 msgid "ggg"
22691 msgstr "ggg"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22694 msgid "lessgtr"
22695 msgstr "lessgtr"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22698 msgid "gtrless"
22699 msgstr "gtrless"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22702 msgid "lesseqgtr"
22703 msgstr "lesseqgtr"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22706 msgid "gtreqless"
22707 msgstr "gtreqless"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22710 msgid "lesseqqgtr"
22711 msgstr "lesseqqgtr"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22714 msgid "gtreqqless"
22715 msgstr "gtreqqless"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22718 msgid "eqcirc"
22719 msgstr "eqcirc"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22722 msgid "circeq"
22723 msgstr "circeq"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22726 msgid "thicksim"
22727 msgstr "thicksim"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22730 msgid "thickapprox"
22731 msgstr "thickapprox"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22734 msgid "backsim"
22735 msgstr "backsim"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22738 msgid "backsimeq"
22739 msgstr "backsimeq"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22742 msgid "subseteqq"
22743 msgstr "subseteqq"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22746 msgid "supseteqq"
22747 msgstr "supseteqq"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22750 msgid "Subset"
22751 msgstr "Subset"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22754 msgid "Supset"
22755 msgstr "Supset"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22758 msgid "sqsubset"
22759 msgstr "sqsubset"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22762 msgid "sqsupset"
22763 msgstr "sqsupset"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22766 msgid "preccurlyeq"
22767 msgstr "preccurlyeq"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22770 msgid "succcurlyeq"
22771 msgstr "succcurlyeq"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22774 msgid "curlyeqprec"
22775 msgstr "curlyeqprec"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22778 msgid "curlyeqsucc"
22779 msgstr "curlyeqsucc"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22782 msgid "precsim"
22783 msgstr "precsim"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22786 msgid "succsim"
22787 msgstr "succsim"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22790 msgid "precapprox"
22791 msgstr "precapprox"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22794 msgid "succapprox"
22795 msgstr "succapprox"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22798 msgid "vartriangleleft"
22799 msgstr "vartriangleleft"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22802 msgid "vartriangleright"
22803 msgstr "vartriangleright"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22806 msgid "trianglelefteq"
22807 msgstr "trianglelefteq"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22810 msgid "trianglerighteq"
22811 msgstr "trianglerighteq"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22814 msgid "bumpeq"
22815 msgstr "bumpeq"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22818 msgid "Bumpeq"
22819 msgstr "Bumpeq"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22822 msgid "doteqdot"
22823 msgstr "doteqdot"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22826 msgid "risingdotseq"
22827 msgstr "risingdotseq"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22830 msgid "fallingdotseq"
22831 msgstr "fallingdotseq"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22834 msgid "vDash"
22835 msgstr "vDash"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22838 msgid "Vvdash"
22839 msgstr "Vvdash"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22842 msgid "Vdash"
22843 msgstr "Vdash"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22846 msgid "shortmid"
22847 msgstr "shortmid"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22850 msgid "shortparallel"
22851 msgstr "shortparallel"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22854 msgid "smallsmile"
22855 msgstr "smallsmile"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22858 msgid "smallfrown"
22859 msgstr "smallfrown"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22862 msgid "blacktriangleleft"
22863 msgstr "blacktriangleleft"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22866 msgid "blacktriangleright"
22867 msgstr "blacktriangleright"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22870 msgid "because"
22871 msgstr "because"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22874 msgid "therefore"
22875 msgstr "therefore"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22878 msgid "wasytherefore"
22879 msgstr "wasytherefore"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22882 msgid "backepsilon"
22883 msgstr "backepsilon"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22886 msgid "varpropto"
22887 msgstr "varpropto"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22890 msgid "between"
22891 msgstr "between"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22894 msgid "pitchfork"
22895 msgstr "pitchfork"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22898 msgid "trianglelefteqslant"
22899 msgstr "trianglelefteqslant"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22902 msgid "trianglerighteqslant"
22903 msgstr "trianglerighteqslant"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22906 msgid "inplus"
22907 msgstr "inplus"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22910 msgid "niplus"
22911 msgstr "niplus"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22914 msgid "subsetplus"
22915 msgstr "subsetplus"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22918 msgid "supsetplus"
22919 msgstr "supsetplus"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22922 msgid "subsetpluseq"
22923 msgstr "subsetpluseq"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22926 msgid "supsetpluseq"
22927 msgstr "supsetpluseq"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22930 msgid "minuso"
22931 msgstr "minuso"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22934 msgid "baro"
22935 msgstr "baro"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22938 msgid "sslash"
22939 msgstr "sslash"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22942 msgid "bbslash"
22943 msgstr "bbslash"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22946 msgid "moo"
22947 msgstr "moo"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22950 msgid "merge"
22951 msgstr "merge"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22954 msgid "invneg"
22955 msgstr "invneg"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22958 msgid "lbag"
22959 msgstr "lbag"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22962 msgid "rbag"
22963 msgstr "rbag"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22966 msgid "interleave"
22967 msgstr "interleave"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22970 msgid "leftslice"
22971 msgstr "leftslice"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22974 msgid "rightslice"
22975 msgstr "rightslice"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22978 msgid "oblong"
22979 msgstr "oblong"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22982 msgid "talloblong"
22983 msgstr "talloblong"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22986 msgid "fatsemi"
22987 msgstr "fatsemi"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22990 msgid "fatslash"
22991 msgstr "fatslash"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22994 msgid "fatbslash"
22995 msgstr "fatbslash"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22998 msgid "ldotp"
22999 msgstr "ldotp"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23002 msgid "cdotp"
23003 msgstr "cdotp"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23006 msgid "colon"
23007 msgstr "colon"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23010 msgid "dblcolon"
23011 msgstr "dblcolon"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23014 msgid "vcentcolon"
23015 msgstr "vcentcolon"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23018 msgid "colonapprox"
23019 msgstr "colonapprox"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23022 msgid "Colonapprox"
23023 msgstr "Colonapprox"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23026 msgid "coloneq"
23027 msgstr "coloneq"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23030 msgid "Coloneq"
23031 msgstr "Coloneq"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23034 msgid "coloneqq"
23035 msgstr "coloneqq"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23038 msgid "Coloneqq"
23039 msgstr "Coloneqq"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23042 msgid "colonsim"
23043 msgstr "colonsim"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23046 msgid "Colonsim"
23047 msgstr "Colonsim"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23050 msgid "eqcolon"
23051 msgstr "eqcolon"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23054 msgid "Eqcolon"
23055 msgstr "Eqcolon"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23058 msgid "eqqcolon"
23059 msgstr "eqqcolon"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23062 msgid "Eqqcolon"
23063 msgstr "Eqqcolon"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23066 msgid "wasypropto"
23067 msgstr "wasypropto"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23070 msgid "logof"
23071 msgstr "logof"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23074 msgid "Join"
23075 msgstr "Join"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23078 msgid "Negative Relations (extended)"
23079 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23082 msgid "nless"
23083 msgstr "nless"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23086 msgid "ngtr"
23087 msgstr "ngtr"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23090 msgid "nleq"
23091 msgstr "nleq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23094 msgid "ngeq"
23095 msgstr "ngeq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23098 msgid "nleqslant"
23099 msgstr "nleqslant"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23102 msgid "ngeqslant"
23103 msgstr "ngeqslant"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23106 msgid "nleqq"
23107 msgstr "nleqq"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23110 msgid "ngeqq"
23111 msgstr "ngeqq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23114 msgid "lneq"
23115 msgstr "lneq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23118 msgid "gneq"
23119 msgstr "gneq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23122 msgid "lneqq"
23123 msgstr "lneqq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23126 msgid "gneqq"
23127 msgstr "gneqq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23130 msgid "lvertneqq"
23131 msgstr "lvertneqq"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23134 msgid "gvertneqq"
23135 msgstr "gvertneqq"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23138 msgid "lnsim"
23139 msgstr "lnsim"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23142 msgid "gnsim"
23143 msgstr "gnsim"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23146 msgid "lnapprox"
23147 msgstr "lnapprox"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23150 msgid "gnapprox"
23151 msgstr "gnapprox"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23154 msgid "nprec"
23155 msgstr "nprec"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23158 msgid "nsucc"
23159 msgstr "nsucc"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23162 msgid "npreceq"
23163 msgstr "npreceq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23166 msgid "nsucceq"
23167 msgstr "nsucceq"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23170 msgid "precneqq"
23171 msgstr "precneqq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23174 msgid "succneqq"
23175 msgstr "succneqq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23178 msgid "precnsim"
23179 msgstr "precnsim"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23182 msgid "succnsim"
23183 msgstr "succnsim"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23186 msgid "precnapprox"
23187 msgstr "precnapprox"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23190 msgid "succnapprox"
23191 msgstr "succnapprox"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23194 msgid "subsetneq"
23195 msgstr "subsetneq"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23198 msgid "supsetneq"
23199 msgstr "supsetneq"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23202 msgid "subsetneqq"
23203 msgstr "subsetneqq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23206 msgid "supsetneqq"
23207 msgstr "supsetneqq"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23210 msgid "nsubseteq"
23211 msgstr "nsubseteq"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23214 msgid "nsubseteqq"
23215 msgstr "nsubseteqq"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23218 msgid "nsupseteq"
23219 msgstr "nsupseteq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23222 msgid "nsupseteqq"
23223 msgstr "nsupseteqq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23226 msgid "nvdash"
23227 msgstr "nvdash"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23230 msgid "nvDash"
23231 msgstr "nvDash"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23234 msgid "nVDash"
23235 msgstr "nVDash"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23238 msgid "nVdash"
23239 msgstr "nVdash"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23242 msgid "varsubsetneq"
23243 msgstr "varsubsetneq"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23246 msgid "varsupsetneq"
23247 msgstr "varsupsetneq"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23250 msgid "varsubsetneqq"
23251 msgstr "varsubsetneqq"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23254 msgid "varsupsetneqq"
23255 msgstr "varsupsetneqq"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23258 msgid "ntriangleleft"
23259 msgstr "ntriangleleft"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23262 msgid "ntriangleright"
23263 msgstr "ntriangleright"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23266 msgid "ntrianglelefteq"
23267 msgstr "ntrianglelefteq"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23270 msgid "ntrianglerighteq"
23271 msgstr "ntrianglerighteq"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23274 msgid "ncong"
23275 msgstr "ncong"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23278 msgid "nsim"
23279 msgstr "nsim"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23282 msgid "nmid"
23283 msgstr "nmid"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23286 msgid "nshortmid"
23287 msgstr "nshortmid"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23290 msgid "nparallel"
23291 msgstr "nparallel"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23294 msgid "nshortparallel"
23295 msgstr "nshortparallel"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23298 msgid "ntrianglelefteqslant"
23299 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23302 msgid "ntrianglerighteqslant"
23303 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23306 msgid "dotplus"
23307 msgstr "dotplus"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23310 msgid "smallsetminus"
23311 msgstr "smallsetminus"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23314 msgid "Cap"
23315 msgstr "Cap"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23318 msgid "Cup"
23319 msgstr "Cup"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23322 msgid "barwedge"
23323 msgstr "barwedge"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23326 msgid "veebar"
23327 msgstr "veebar"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23330 msgid "doublebarwedge"
23331 msgstr "doublebarwedge"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23334 msgid "boxminus"
23335 msgstr "boxminus"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23338 msgid "boxtimes"
23339 msgstr "boxtimes"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23342 msgid "boxdot"
23343 msgstr "boxdot"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23346 msgid "boxplus"
23347 msgstr "boxplus"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23350 msgid "boxast"
23351 msgstr "boxast"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23354 msgid "boxbar"
23355 msgstr "boxbar"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23358 msgid "boxslash"
23359 msgstr "boxslash"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23362 msgid "boxbslash"
23363 msgstr "boxbslash"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23366 msgid "boxcircle"
23367 msgstr "boxcircle"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23370 msgid "boxbox"
23371 msgstr "boxbox"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23374 msgid "boxempty"
23375 msgstr "boxempty"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23378 msgid "divideontimes"
23379 msgstr "divideontimes"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23382 msgid "ltimes"
23383 msgstr "ltimes"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23386 msgid "rtimes"
23387 msgstr "rtimes"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23390 msgid "leftthreetimes"
23391 msgstr "leftthreetimes"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23394 msgid "rightthreetimes"
23395 msgstr "rightthreetimes"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23398 msgid "curlywedge"
23399 msgstr "curlywedge"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23402 msgid "curlyvee"
23403 msgstr "curlyvee"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23406 msgid "circleddash"
23407 msgstr "circleddash"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23410 msgid "circledast"
23411 msgstr "circledast"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23414 msgid "circledcirc"
23415 msgstr "circledcirc"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23418 msgid "centerdot"
23419 msgstr "centerdot"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23422 msgid "intercal"
23423 msgstr "intercal"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23426 msgid "implies"
23427 msgstr "implies"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23430 msgid "impliedby"
23431 msgstr "impliedby"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23434 msgid "bigcurlyvee"
23435 msgstr "bigcurlyvee"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23438 msgid "bigcurlywedge"
23439 msgstr "bigcurlywedge"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23442 msgid "bigsqcap"
23443 msgstr "bigsqcap"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23446 msgid "bigbox"
23447 msgstr "bigbox"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23450 msgid "bigparallel"
23451 msgstr "bigparallel"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23454 msgid "biginterleave"
23455 msgstr "biginterleave"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23458 msgid "bignplus"
23459 msgstr "bignplus"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23462 msgid "nplus"
23463 msgstr "nplus"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23466 msgid "Yup"
23467 msgstr "Yup"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23470 msgid "Ydown"
23471 msgstr "Ydown"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23474 msgid "Yleft"
23475 msgstr "Yleft"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23478 msgid "Yright"
23479 msgstr "Yright"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23482 msgid "obar"
23483 msgstr "obar"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23486 msgid "obslash"
23487 msgstr "obslash"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23490 msgid "ocircle"
23491 msgstr "ocircle"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23494 msgid "olessthan"
23495 msgstr "olessthan"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23498 msgid "ogreaterthan"
23499 msgstr "ogreaterthan"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23502 msgid "ovee"
23503 msgstr "ovee"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23506 msgid "owedge"
23507 msgstr "owedge"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23510 msgid "varcurlyvee"
23511 msgstr "varcurlyvee"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23514 msgid "varcurlywedge"
23515 msgstr "varcurlywedge"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23518 msgid "vartimes"
23519 msgstr "vartimes"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23522 msgid "varotimes"
23523 msgstr "varotimes"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23526 msgid "varoast"
23527 msgstr "varoast"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23530 msgid "varobar"
23531 msgstr "varobar"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23534 msgid "varodot"
23535 msgstr "varodot"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23538 msgid "varoslash"
23539 msgstr "varoslash"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23542 msgid "varobslash"
23543 msgstr "varobslash"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23546 msgid "varocircle"
23547 msgstr "varocircle"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23550 msgid "varoplus"
23551 msgstr "varoplus"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23554 msgid "varominus"
23555 msgstr "varominus"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23558 msgid "varovee"
23559 msgstr "varovee"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23562 msgid "varowedge"
23563 msgstr "varowedge"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23566 msgid "varolessthan"
23567 msgstr "varolessthan"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23570 msgid "varogreaterthan"
23571 msgstr "varogreaterthan"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23574 msgid "varbigcirc"
23575 msgstr "varbigcirc"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23578 msgid "brokenvert"
23579 msgstr "brokenvert"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23582 msgid "lfloor"
23583 msgstr "lfloor"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23586 msgid "rfloor"
23587 msgstr "rfloor"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23590 msgid "lceil"
23591 msgstr "lceil"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23594 msgid "rceil"
23595 msgstr "rceil"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23598 msgid "llbracket"
23599 msgstr "llbracket"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23602 msgid "rrbracket"
23603 msgstr "rrbracket"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23606 msgid "llfloor"
23607 msgstr "llfloor"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23610 msgid "rrfloor"
23611 msgstr "rrfloor"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23614 msgid "llceil"
23615 msgstr "llceil"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23618 msgid "rrceil"
23619 msgstr "rrceil"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23622 msgid "Lbag"
23623 msgstr "Lbag"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23626 msgid "Rbag"
23627 msgstr "Rbag"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23630 msgid "llparenthesis"
23631 msgstr "llparenthesis"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23634 msgid "rrparenthesis"
23635 msgstr "rrparenthesis"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23638 msgid "binampersand"
23639 msgstr "binampersand"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23642 msgid "bindnasrepma"
23643 msgstr "bindnasrepma"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23646 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23647 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23650 msgid "Voiced bilabial plosive"
23651 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23654 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23655 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23658 msgid "Voiced alveolar plosive"
23659 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23662 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23663 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23666 msgid "Voiced retroflex plosive"
23667 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23670 msgid "Voiceless palatal plosive"
23671 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23674 msgid "Voiced palatal plosive"
23675 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23678 msgid "Voiceless velar plosive"
23679 msgstr "Oclusiva velar surda"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23682 msgid "Voiced velar plosive"
23683 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23686 msgid "Voiceless uvular plosive"
23687 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23690 msgid "Voiced uvular plosive"
23691 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23694 msgid "Glottal plosive"
23695 msgstr "Oclusiva glotal"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23698 msgid "Voiced bilabial nasal"
23699 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23702 msgid "Voiced labiodental nasal"
23703 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23706 msgid "Voiced alveolar nasal"
23707 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23710 msgid "Voiced retroflex nasal"
23711 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23714 msgid "Voiced palatal nasal"
23715 msgstr "Palatal nasal sonora"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23718 msgid "Voiced velar nasal"
23719 msgstr "Nasal velar sonora"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23722 msgid "Voiced uvular nasal"
23723 msgstr "Nasal uvular sonora"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23726 msgid "Voiced bilabial trill"
23727 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23730 msgid "Voiced alveolar trill"
23731 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23734 msgid "Voiced uvular trill"
23735 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23738 msgid "Voiced alveolar tap"
23739 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23742 msgid "Voiced retroflex flap"
23743 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23746 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23747 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23750 msgid "Voiced bilabial fricative"
23751 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23754 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23755 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23758 msgid "Voiced labiodental fricative"
23759 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23762 msgid "Voiceless dental fricative"
23763 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23766 msgid "Voiced dental fricative"
23767 msgstr "Fricativa dental sonora"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23770 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23771 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23774 msgid "Voiced alveolar fricative"
23775 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23778 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23779 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23782 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23783 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23786 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23787 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23790 msgid "Voiced retroflex fricative"
23791 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23794 msgid "Voiceless palatal fricative"
23795 msgstr "Fricativa palatal surda"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23798 msgid "Voiced palatal fricative"
23799 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23802 msgid "Voiceless velar fricative"
23803 msgstr "Fricativa velarl surda"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23806 msgid "Voiced velar fricative"
23807 msgstr "Fricativa velar sonora"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23810 msgid "Voiceless uvular fricative"
23811 msgstr "Fricativa uvular surda"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23814 msgid "Voiced uvular fricative"
23815 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23818 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23819 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23822 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23823 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23826 msgid "Voiceless glottal fricative"
23827 msgstr "Fricativa glotal surda"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23830 msgid "Voiced glottal fricative"
23831 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23834 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23835 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23838 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23839 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23842 msgid "Voiced labiodental approximant"
23843 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23846 msgid "Voiced alveolar approximant"
23847 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23850 msgid "Voiced retroflex approximant"
23851 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23854 msgid "Voiced palatal approximant"
23855 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23858 msgid "Voiced velar approximant"
23859 msgstr "Aproximante velar sonora"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23862 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23863 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23866 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23867 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23870 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23871 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23874 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23875 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23878 msgid "Bilabial click"
23879 msgstr "Clique bilabial"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23882 msgid "Dental click"
23883 msgstr "Clique dental"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23886 msgid "(Post)alveolar click"
23887 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23890 msgid "Palatoalveolar click"
23891 msgstr "Clique palatoalveolar"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23894 msgid "Alveolar lateral click"
23895 msgstr "Clique lateral alveolar"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23898 msgid "Voiced bilabial implosive"
23899 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23902 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23903 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23906 msgid "Voiced palatal implosive"
23907 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23910 msgid "Voiced velar implosive"
23911 msgstr "Implosiva velar sonora"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23914 msgid "Voiced uvular implosive"
23915 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23918 msgid "Ejective mark"
23919 msgstr "Marca ejetiva"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23922 msgid "Close front unrounded vowel"
23923 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23926 msgid "Close front rounded vowel"
23927 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23930 msgid "Close central unrounded vowel"
23931 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23934 msgid "Close central rounded vowel"
23935 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23938 msgid "Close back unrounded vowel"
23939 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23942 msgid "Close back rounded vowel"
23943 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23946 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23947 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23950 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23951 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23954 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23955 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23958 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23959 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23962 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23963 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23966 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23967 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23970 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23971 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23974 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23975 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23978 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23979 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23982 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23983 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23986 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23987 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23990 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23991 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23994 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23995 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23998 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23999 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24002 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24003 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24006 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24007 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24010 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24011 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24014 msgid "Near-open vowel"
24015 msgstr "Vogal quase aberta"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24018 msgid "Open front unrounded vowel"
24019 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24022 msgid "Open front rounded vowel"
24023 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24026 msgid "Open back unrounded vowel"
24027 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24030 msgid "Open back rounded vowel"
24031 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24034 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24035 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24038 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24039 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24042 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24043 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24046 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24047 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24050 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24051 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24054 msgid "Epiglottal plosive"
24055 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24058 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24059 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24062 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24063 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24066 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24067 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24070 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24071 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24074 msgid "Top tie bar"
24075 msgstr "Barra de ligadura superior"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24078 msgid "Bottom tie bar"
24079 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24082 msgid "Long"
24083 msgstr "Larga"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24086 msgid "Half-long"
24087 msgstr "Semilarga"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24090 msgid "Extra short"
24091 msgstr "Extra curto"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24094 msgid "Primary stress"
24095 msgstr "Acento principal"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24098 msgid "Secondary stress"
24099 msgstr "Acento secundário"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24102 msgid "Minor (foot) group"
24103 msgstr "Grupo menor (pé)"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24106 msgid "Major (intonation) group"
24107 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24110 msgid "Syllable break"
24111 msgstr "Corte silábico"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24114 msgid "Linking (absence of a break)"
24115 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24118 msgid "Voiceless"
24119 msgstr "Ensurdecida"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24122 msgid "Voiceless (above)"
24123 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24126 msgid "Voiced"
24127 msgstr "Sonorizada"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24130 msgid "Breathy voiced"
24131 msgstr "Murmúrio"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24134 msgid "Creaky voiced"
24135 msgstr "Sonora estridente"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24138 msgid "Linguolabial"
24139 msgstr "Linguolabial"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24142 msgid "Dental"
24143 msgstr "Dental"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24146 msgid "Apical"
24147 msgstr "Apical"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24150 msgid "Laminal"
24151 msgstr "Laminal"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24154 msgid "Aspirated"
24155 msgstr "Aspirada"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24158 msgid "More rounded"
24159 msgstr "Mais arredondada"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24162 msgid "Less rounded"
24163 msgstr "Menos arredondada"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24166 msgid "Advanced"
24167 msgstr "Avançado"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24170 msgid "Retracted"
24171 msgstr "Retraída"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24174 msgid "Centralized"
24175 msgstr "Centralizada"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24178 msgid "Mid-centralized"
24179 msgstr "Médio-centralizada"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24182 msgid "Syllabic"
24183 msgstr "Silábica"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24186 msgid "Non-syllabic"
24187 msgstr "Não-silábica"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24190 msgid "Rhoticity"
24191 msgstr "Roticidade"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24194 msgid "Labialized"
24195 msgstr "Labializada"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24198 msgid "Palatized"
24199 msgstr "Palatalizada"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24202 msgid "Velarized"
24203 msgstr "Velarizada"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24206 msgid "Pharyngialized"
24207 msgstr "Faringilizada"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24210 msgid "Velarized or pharyngialized"
24211 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24214 msgid "Raised"
24215 msgstr "Levantada"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24218 msgid "Lowered"
24219 msgstr "Afundada"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24222 msgid "Advanced tongue root"
24223 msgstr "Base da língua avançada"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24226 msgid "Retracted tongue root"
24227 msgstr "Base da língua retraída"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24230 msgid "Nasalized"
24231 msgstr "Nasalizada"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24234 msgid "Nasal release"
24235 msgstr "Tendência nasal"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24238 msgid "Lateral release"
24239 msgstr "Tendência lateral"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24242 msgid "No audible release"
24243 msgstr "Oclusão inaudível"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24246 msgid "Extra high (accent)"
24247 msgstr "Extra alto (acento)"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24250 msgid "Extra high (tone letter)"
24251 msgstr "Extra alto (tom)"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24254 msgid "High (accent)"
24255 msgstr "Alto (acento)"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24258 msgid "High (tone letter)"
24259 msgstr "Alto (tom)"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24262 msgid "Mid (accent)"
24263 msgstr "Médio (acento)"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24266 msgid "Mid (tone letter)"
24267 msgstr "Nível médio (tom)"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24270 msgid "Low (accent)"
24271 msgstr "Baixo (acento)"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24274 msgid "Low (tone letter)"
24275 msgstr "Baixo (tom)"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24278 msgid "Extra low (accent)"
24279 msgstr "Extra baixo (acento)"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24282 msgid "Extra low (tone letter)"
24283 msgstr "Extra baixo (tom)"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24286 msgid "Downstep"
24287 msgstr "Um tom mais baixo"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24290 msgid "Upstep"
24291 msgstr "Um tom mais alto"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24294 msgid "Rising (accent)"
24295 msgstr "Ascendente (acento)"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24298 msgid "Rising (tone letter)"
24299 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24302 msgid "Falling (accent)"
24303 msgstr "Descendente (acento)"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24306 msgid "Falling (tone letter)"
24307 msgstr "Descendente (tom)"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24310 msgid "High rising (accent)"
24311 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24314 msgid "High rising (tone letter)"
24315 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24318 msgid "Low rising (accent)"
24319 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24322 msgid "Low rising (tone letter)"
24323 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24326 msgid "Rising-falling (accent)"
24327 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24330 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24331 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24334 msgid "Global rise"
24335 msgstr "Ascensão Global"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24338 msgid "Global fall"
24339 msgstr "Descida Global"
24340
24341 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24342 msgid "ChessDiagram"
24343 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24344
24345 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24346 msgid "Chess diagram"
24347 msgstr "Diagrama de xadrez"
24348
24349 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24350 msgid ""
24351 "A chess position diagram.\n"
24352 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24353 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24354 "the position that you want to display.\n"
24355 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24356 "and remember to type in a relative path\n"
24357 "to the LyX document location.\n"
24358 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24359 "to enable general editing of the board.\n"
24360 "You might also check out the\n"
24361 "'Options->Test legality' option, and\n"
24362 "remember to middle and right click to\n"
24363 "insert new material in the board.\n"
24364 "In order for this to work, you have to\n"
24365 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24366 "that TeX will find it, and you will need\n"
24367 "to install the skak package from CTAN.\n"
24368 msgstr ""
24369 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24370 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24371 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24372 " a posição que deseja mostrar.\n"
24373 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24374 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24375 "ao local do documento LyX.\n"
24376 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24377 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24378 "Pode também marcar a opção\n"
24379 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24380 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24381 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24382 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24383 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24384 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24385 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24386
24387 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24388 msgid "Dia"
24389 msgstr "Dia"
24390
24391 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24392 msgid "Dia diagram"
24393 msgstr "Diagrama Dia"
24394
24395 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24396 msgid "Dia diagram.\n"
24397 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24398
24399 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24400 msgid "GnumericSpreadsheet"
24401 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24402
24403 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24404 msgid "Spreadsheet"
24405 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24406
24407 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24408 msgid ""
24409 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24410 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24411 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24412 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24413 "both for gnumeric and excel files.\n"
24414 msgstr ""
24415 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24416 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24417 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24418 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24419 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24420
24421 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24422 msgid "Inkscape"
24423 msgstr "Inkscape"
24424
24425 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24426 msgid "Inkscape figure"
24427 msgstr "Figura Inkscape"
24428
24429 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24430 msgid ""
24431 "An Inkscape figure.\n"
24432 "Note that using this template automatically uses the \n"
24433 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24434 msgstr ""
24435 "Uma figura do Inkscape.\n"
24436 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24437 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24438
24439 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24440 msgid "Lilypond typeset music"
24441 msgstr "Música composta em Lilypond"
24442
24443 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24444 msgid ""
24445 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24446 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24447 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24448 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24449 msgstr ""
24450 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24451 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24452 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24453 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24454
24455 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24456 msgid "PDFPages"
24457 msgstr "PDFPages"
24458
24459 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24460 msgid "PDF pages"
24461 msgstr "PDF pages"
24462
24463 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24464 msgid ""
24465 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24466 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24467 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24468 "Examples:\n"
24469 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24470 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24471 "* pages=- (to include all pages)\n"
24472 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24473 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24474 "inserted in their original size.\n"
24475 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24476 "for further options and details.\n"
24477 msgstr ""
24478 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24479 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24480 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24481 "Exemplos:\n"
24482 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24483 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24484 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24485 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24486 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24487 "inseridas no tamanho original.\n"
24488 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24489 "do pacote pdfpages.\n"
24490
24491 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24492 msgid "RasterImage"
24493 msgstr "ImagemRaster"
24494
24495 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24496 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24497 msgid "Raster image"
24498 msgstr "Imagem raster"
24499
24500 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24501 msgid ""
24502 "A bitmap file.\n"
24503 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24504 msgstr ""
24505 "Um arquivo bitmap.\n"
24506 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24507
24508 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24509 msgid "VectorGraphics"
24510 msgstr "GráficoVetorial"
24511
24512 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24513 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24514 msgid "Vector graphics"
24515 msgstr "Gráfico vetorial"
24516
24517 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24518 msgid ""
24519 "A vector graphics file.\n"
24520 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24521 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24522 "the final output.\n"
24523 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24524 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24525 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24526 msgstr ""
24527 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24528 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24529 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24530 "saída final.\n"
24531 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24532 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24533 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24534 "geral.\n"
24535
24536 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24537 msgid "XFig"
24538 msgstr "XFig"
24539
24540 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24541 msgid "Xfig figure"
24542 msgstr "Figura Xfig"
24543
24544 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24545 msgid "An Xfig figure.\n"
24546 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24547
24548 #: lib/configure.py:598
24549 msgid "tgo"
24550 msgstr "tgo"
24551
24552 #: lib/configure.py:598
24553 msgid "tgo|Tgif"
24554 msgstr "tgo|Tgif"
24555
24556 #: lib/configure.py:601
24557 msgid "FIG"
24558 msgstr "FIG"
24559
24560 #: lib/configure.py:604
24561 msgid "DIA"
24562 msgstr "DIA"
24563
24564 #: lib/configure.py:607
24565 msgid "sxd"
24566 msgstr "sxd"
24567
24568 #: lib/configure.py:607
24569 msgid "sxd|OpenDocument"
24570 msgstr "sxd|OpenDocument"
24571
24572 #: lib/configure.py:610
24573 msgid "Grace"
24574 msgstr "Grace"
24575
24576 #: lib/configure.py:613
24577 msgid "FEN"
24578 msgstr "FEN"
24579
24580 #: lib/configure.py:616
24581 msgid "SVG"
24582 msgstr "SVG"
24583
24584 #: lib/configure.py:617
24585 msgid "SVG (compressed)"
24586 msgstr "SVG (comprimido)"
24587
24588 #: lib/configure.py:620
24589 msgid "BMP"
24590 msgstr "BMP"
24591
24592 #: lib/configure.py:621
24593 msgid "GIF"
24594 msgstr "GIF"
24595
24596 #: lib/configure.py:622
24597 msgid "jpeg"
24598 msgstr "jpeg"
24599
24600 #: lib/configure.py:622
24601 msgid "jpeg|JPEG"
24602 msgstr "jpeg|JPEG"
24603
24604 #: lib/configure.py:623
24605 msgid "PBM"
24606 msgstr "PBM"
24607
24608 #: lib/configure.py:624
24609 msgid "PGM"
24610 msgstr "PGM"
24611
24612 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24613 msgid "PNG"
24614 msgstr "PNG"
24615
24616 #: lib/configure.py:626
24617 msgid "PPM"
24618 msgstr "PPM"
24619
24620 #: lib/configure.py:627
24621 msgid "TIFF"
24622 msgstr "TIFF"
24623
24624 #: lib/configure.py:628
24625 msgid "XBM"
24626 msgstr "XBM"
24627
24628 #: lib/configure.py:629
24629 msgid "XPM"
24630 msgstr "XPM"
24631
24632 #: lib/configure.py:642
24633 msgid "Plain text (chess output)"
24634 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24635
24636 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24637 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24638 msgid "DocBook"
24639 msgstr "DocBook"
24640
24641 #: lib/configure.py:643
24642 msgid "DocBook|B"
24643 msgstr "DocBook|B"
24644
24645 #: lib/configure.py:644
24646 msgid "DocBook (XML)"
24647 msgstr "Docbook (XML)"
24648
24649 #: lib/configure.py:645
24650 msgid "Graphviz Dot"
24651 msgstr "Graphviz Dot"
24652
24653 #: lib/configure.py:646
24654 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24655 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24656
24657 #: lib/configure.py:647
24658 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24659 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24660
24661 #: lib/configure.py:648
24662 msgid "NoWeb"
24663 msgstr "NoWeb"
24664
24665 #: lib/configure.py:648
24666 msgid "NoWeb|N"
24667 msgstr "NoWeb|N"
24668
24669 #: lib/configure.py:650
24670 msgid "Sweave (Japanese)"
24671 msgstr "Sweave (Japonês)"
24672
24673 #: lib/configure.py:650
24674 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24675 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24676
24677 #: lib/configure.py:651
24678 msgid "R/S code"
24679 msgstr "Código R/S"
24680
24681 #: lib/configure.py:653
24682 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24683 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24684
24685 #: lib/configure.py:654
24686 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24687 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24688
24689 #: lib/configure.py:655
24690 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24691 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24692
24693 #: lib/configure.py:656
24694 msgid "LaTeX (plain)"
24695 msgstr "LaTeX (simples)"
24696
24697 #: lib/configure.py:656
24698 msgid "LaTeX (plain)|L"
24699 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24700
24701 #: lib/configure.py:657
24702 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24703 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24704
24705 #: lib/configure.py:658
24706 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24707 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24708
24709 #: lib/configure.py:659
24710 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24711 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24712
24713 #: lib/configure.py:660
24714 msgid "LaTeX (clipboard)"
24715 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24716
24717 #: lib/configure.py:661
24718 msgid "Plain text"
24719 msgstr "Texto simples"
24720
24721 #: lib/configure.py:661
24722 msgid "Plain text|a"
24723 msgstr "Texto simples"
24724
24725 #: lib/configure.py:662
24726 msgid "Plain text (pstotext)"
24727 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24728
24729 #: lib/configure.py:663
24730 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24731 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24732
24733 #: lib/configure.py:664
24734 msgid "Plain text (catdvi)"
24735 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24736
24737 #: lib/configure.py:665
24738 msgid "Plain Text, Join Lines"
24739 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24740
24741 #: lib/configure.py:666
24742 msgid "Info (Beamer)"
24743 msgstr "Info (Beamer)"
24744
24745 #: lib/configure.py:671
24746 msgid "LilyPond music"
24747 msgstr "Música LilyPond"
24748
24749 #: lib/configure.py:674
24750 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24751 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24752
24753 #: lib/configure.py:675
24754 msgid "Excel spreadsheet"
24755 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24756
24757 #: lib/configure.py:676
24758 msgid "MS Excel Office Open XML"
24759 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24760
24761 #: lib/configure.py:677
24762 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24763 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24764
24765 #: lib/configure.py:678
24766 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24767 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24768
24769 #: lib/configure.py:681
24770 msgid "LyXHTML"
24771 msgstr "LyXHTML"
24772
24773 #: lib/configure.py:681
24774 msgid "LyXHTML|y"
24775 msgstr "LyXHTML|y"
24776
24777 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24779 msgid "BibTeX"
24780 msgstr "BibTeX"
24781
24782 #: lib/configure.py:697
24783 msgid "EPS"
24784 msgstr "EPS"
24785
24786 #: lib/configure.py:698
24787 msgid "EPS (uncropped)"
24788 msgstr "EPS (não-recortado)"
24789
24790 #: lib/configure.py:699
24791 msgid "EPS (cropped)"
24792 msgstr "EPS (recortado)"
24793
24794 #: lib/configure.py:700
24795 msgid "Postscript"
24796 msgstr "Postscript"
24797
24798 #: lib/configure.py:700
24799 msgid "Postscript|t"
24800 msgstr "Postscript|t"
24801
24802 #: lib/configure.py:709
24803 msgid "PDF (ps2pdf)"
24804 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24805
24806 #: lib/configure.py:709
24807 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24808 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24809
24810 #: lib/configure.py:710
24811 msgid "PDF (pdflatex)"
24812 msgstr "PDF (pdflatex)"
24813
24814 #: lib/configure.py:710
24815 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24816 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24817
24818 #: lib/configure.py:711
24819 msgid "PDF (dvipdfm)"
24820 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24821
24822 #: lib/configure.py:711
24823 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24824 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24825
24826 #: lib/configure.py:712
24827 msgid "PDF (XeTeX)"
24828 msgstr "PDF (XeTeX)"
24829
24830 #: lib/configure.py:712
24831 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24832 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24833
24834 #: lib/configure.py:713
24835 msgid "PDF (LuaTeX)"
24836 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24837
24838 #: lib/configure.py:713
24839 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24840 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24841
24842 #: lib/configure.py:714
24843 msgid "PDF (graphics)"
24844 msgstr "PDF (gráfico)"
24845
24846 #: lib/configure.py:715
24847 msgid "PDF (cropped)"
24848 msgstr "PDF (recortado)"
24849
24850 #: lib/configure.py:716
24851 msgid "PDF (lower resolution)"
24852 msgstr "PDF (resolução menor)"
24853
24854 #: lib/configure.py:721
24855 msgid "DVI"
24856 msgstr "DVI"
24857
24858 #: lib/configure.py:721
24859 msgid "DVI|D"
24860 msgstr "DVI|D"
24861
24862 #: lib/configure.py:722
24863 msgid "DVI (LuaTeX)"
24864 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24865
24866 #: lib/configure.py:722
24867 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24868 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24869
24870 #: lib/configure.py:725
24871 msgid "DraftDVI"
24872 msgstr "DraftDVI"
24873
24874 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24875 msgid "htm"
24876 msgstr "htm"
24877
24878 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24879 msgid "htm|HTML"
24880 msgstr "htm|HTML"
24881
24882 #: lib/configure.py:731
24883 msgid "Noteedit"
24884 msgstr "Noteedit"
24885
24886 #: lib/configure.py:734
24887 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24888 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24889
24890 #: lib/configure.py:735
24891 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24892 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24893
24894 #: lib/configure.py:736
24895 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24896 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24897
24898 #: lib/configure.py:737
24899 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24900 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24901
24902 #: lib/configure.py:740
24903 msgid "Rich Text Format"
24904 msgstr "Rich Text Format"
24905
24906 #: lib/configure.py:741
24907 msgid "MS Word"
24908 msgstr "MS Word"
24909
24910 #: lib/configure.py:741
24911 msgid "MS Word|W"
24912 msgstr "MS Word|W"
24913
24914 #: lib/configure.py:742
24915 msgid "MS Word Office Open XML"
24916 msgstr "MS Word Office Open XML"
24917
24918 #: lib/configure.py:742
24919 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24920 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24921
24922 #: lib/configure.py:745
24923 msgid "Table (CSV)"
24924 msgstr "Tabela (CSV)"
24925
24926 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24927 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24928 msgid "LyX"
24929 msgstr "LyX"
24930
24931 #: lib/configure.py:748
24932 msgid "LyX 1.3.x"
24933 msgstr "LyX 1.3.x"
24934
24935 #: lib/configure.py:749
24936 msgid "LyX 1.4.x"
24937 msgstr "LyX 1.4.x"
24938
24939 #: lib/configure.py:750
24940 msgid "LyX 1.5.x"
24941 msgstr "LyX 1.5.x"
24942
24943 #: lib/configure.py:751
24944 msgid "LyX 1.6.x"
24945 msgstr "LyX 1.6.x"
24946
24947 #: lib/configure.py:752
24948 msgid "LyX 2.0.x"
24949 msgstr "LyX 2.0.x"
24950
24951 #: lib/configure.py:753
24952 msgid "LyX 2.1.x"
24953 msgstr "LyX 2.1.x"
24954
24955 #: lib/configure.py:754
24956 msgid "LyX 2.2.x"
24957 msgstr "LyX 2.2.x"
24958
24959 #: lib/configure.py:755
24960 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24961 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24962
24963 #: lib/configure.py:756
24964 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24965 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24966
24967 #: lib/configure.py:757
24968 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24969 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24970
24971 #: lib/configure.py:758
24972 msgid "LyX Preview"
24973 msgstr "Previsualização LyX"
24974
24975 #: lib/configure.py:759
24976 msgid "pdf_tex"
24977 msgstr "pdf_tex"
24978
24979 #: lib/configure.py:759
24980 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24981 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24982
24983 #: lib/configure.py:760
24984 msgid "Program"
24985 msgstr "Programa"
24986
24987 #: lib/configure.py:761
24988 msgid "ps_tex"
24989 msgstr "ps_tex"
24990
24991 #: lib/configure.py:761
24992 msgid "ps_tex|PSTEX"
24993 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24994
24995 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24996 msgid "Windows Metafile"
24997 msgstr "Windows Metafile"
24998
24999 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25000 msgid "Enhanced Metafile"
25001 msgstr "Enhanced Metafile"
25002
25003 #: lib/configure.py:883
25004 msgid "LyXBlogger"
25005 msgstr "LyXBlogger"
25006
25007 #: lib/configure.py:1089
25008 msgid "gnuplot"
25009 msgstr "gnuplot"
25010
25011 #: lib/configure.py:1089
25012 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25013 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25014
25015 #: lib/configure.py:1162
25016 msgid "LyX Archive (zip)"
25017 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25018
25019 #: lib/configure.py:1165
25020 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25021 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25022
25023 #: src/Author.cpp:57
25024 #, c-format
25025 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25026 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25027
25028 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25029 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25030 msgid "ERROR!"
25031 msgstr "ERRO!"
25032
25033 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25034 msgid "No year"
25035 msgstr "Sem ano"
25036
25037 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25038 msgid "Bibliography entry not found!"
25039 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:420
25042 msgid "Disk Error: "
25043 msgstr "Erro de Disco:"
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:421
25046 #, c-format
25047 msgid ""
25048 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25049 msgstr ""
25050 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25051 "cheio?)"
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:549
25054 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25055 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25058 msgid "Save failed! Document is lost."
25059 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:555
25062 msgid "Attempting to close changed document!"
25063 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:564
25066 #, c-format
25067 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25068 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25071 #, c-format
25072 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25073 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25076 msgid "Document header error"
25077 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:980
25080 msgid "\\begin_header is missing"
25081 msgstr "\\begin_header ausente"
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1004
25084 msgid "\\begin_document is missing"
25085 msgstr "\\begin_document ausente"
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25088 #: src/Buffer.cpp:2880
25089 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25090 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25093 msgid ""
25094 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25095 "xcolor/ulem are installed.\n"
25096 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25097 "LaTeX preamble."
25098 msgstr ""
25099 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25100 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25101 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25102 "preâmbulo LaTeX."
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25105 msgid ""
25106 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25107 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25108 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25109 "LaTeX preamble."
25110 msgstr ""
25111 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25112 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25113 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25114 "preâmbulo LaTeX."
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25117 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25118 msgid "Index"
25119 msgstr "Índice"
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:1164
25122 msgid "File Not Found"
25123 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1165
25126 #, c-format
25127 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25128 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25131 msgid "Document format failure"
25132 msgstr "Falha no formato do documento"
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:1194
25135 #, c-format
25136 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25137 msgstr ""
25138 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25139 "corrompido."
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1263
25142 #, c-format
25143 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25144 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1290
25147 msgid "Conversion failed"
25148 msgstr "Conversão falhou"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1291
25151 #, c-format
25152 msgid ""
25153 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25154 "it could not be created."
25155 msgstr ""
25156 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25157 "temporário para convertê-lo."
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1301
25160 msgid "Conversion script not found"
25161 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1302
25164 #, c-format
25165 msgid ""
25166 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25167 "could not be found."
25168 msgstr ""
25169 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25170 "foi encontrado."
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25173 msgid "Conversion script failed"
25174 msgstr "Script de conversão falhou"
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:1326
25177 #, c-format
25178 msgid ""
25179 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25180 "convert it."
25181 msgstr ""
25182 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25183 "conseguiu convertê-lo."
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1333
25186 #, c-format
25187 msgid ""
25188 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25189 "it."
25190 msgstr ""
25191 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25192 "não conseguiu convertê-lo."
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25195 msgid "File is read-only"
25196 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1390
25199 #, c-format
25200 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25201 msgstr ""
25202 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25203 "leitura."
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:1399
25206 #, c-format
25207 msgid ""
25208 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25209 "overwrite this file?"
25210 msgstr ""
25211 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25212 "sobrescrevê-lo?"
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1401
25215 msgid "Overwrite modified file?"
25216 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25221 msgid "&Overwrite"
25222 msgstr "S&obrescrever"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1464
25225 msgid "Backup failure"
25226 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1465
25229 #, c-format
25230 msgid ""
25231 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25232 "Please check whether the directory exists and is writable."
25233 msgstr ""
25234 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25235 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25238 msgid "Write failure"
25239 msgstr "Falha na gravação"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1502
25242 #, c-format
25243 msgid ""
25244 "The file has successfully been saved as:\n"
25245 "  %1$s.\n"
25246 "But LyX could not move it to:\n"
25247 "  %2$s.\n"
25248 "Your original file has been backed up to:\n"
25249 "  %3$s"
25250 msgstr ""
25251 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25252 "  %1$s.\n"
25253 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25254 "  %2$s.\n"
25255 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25256 "  %3$s"
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1513
25259 #, c-format
25260 msgid ""
25261 "Cannot move saved file to:\n"
25262 "  %1$s.\n"
25263 "But the file has successfully been saved as:\n"
25264 "  %2$s."
25265 msgstr ""
25266 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25267 "  %1$s.\n"
25268 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25269 "  %2$s."
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1529
25272 #, c-format
25273 msgid "Saving document %1$s..."
25274 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1544
25277 msgid " could not write file!"
25278 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1552
25281 msgid " done."
25282 msgstr " feito."
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:1567
25285 #, c-format
25286 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25287 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25290 #, c-format
25291 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25292 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1580
25295 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25296 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1594
25299 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25300 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1699
25303 msgid "Iconv software exception Detected"
25304 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1699
25307 #, c-format
25308 msgid ""
25309 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25310 "installed"
25311 msgstr ""
25312 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25313 "está instalado corretamente"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1726
25316 #, c-format
25317 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25318 msgstr ""
25319 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25320 "point %2$s)"
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:1729
25323 msgid ""
25324 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25325 "chosen encoding.\n"
25326 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25327 msgstr ""
25328 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25329 "codificação escolhida.\n"
25330 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:1736
25333 msgid "iconv conversion failed"
25334 msgstr "conversão iconv falhou"
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:1741
25337 msgid "conversion failed"
25338 msgstr "conversão falhou"
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:1857
25341 msgid "Uncodable character in file path"
25342 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1859
25345 #, c-format
25346 msgid ""
25347 "The path of your document\n"
25348 "(%1$s)\n"
25349 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25350 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25351 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25352 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25353 "\n"
25354 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25355 "(such as utf8) or change the file path name."
25356 msgstr ""
25357 "O caminho do seu documento\n"
25358 "(%1$s)\n"
25359 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25360 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25361 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25362 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25363 "algum ERT.\n"
25364 "\n"
25365 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25366 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1926
25369 #, c-format
25370 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25371 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:1927
25374 #, c-format
25375 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25376 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:1937
25379 #, c-format
25380 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25381 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:1938
25384 #, c-format
25385 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25386 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:1944
25389 msgid "Incompatible Languages!"
25390 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:1946
25393 #, c-format
25394 msgid ""
25395 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25396 "because they require conflicting language packages:\n"
25397 "%1$s%2$s"
25398 msgstr ""
25399 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25400 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25401 "%1$s%2$s"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:2256
25404 msgid "Running chktex..."
25405 msgstr "Executando chktex..."
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:2270
25408 msgid "chktex failure"
25409 msgstr "falha no chktex"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:2271
25412 msgid "Could not run chktex successfully."
25413 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:2566
25416 #, c-format
25417 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25418 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:2672
25421 #, c-format
25422 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25423 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:2681
25426 msgid "Error generating literate programming code."
25427 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:2761
25430 #, c-format
25431 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25432 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:2796
25435 #, c-format
25436 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25437 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:2853
25440 msgid "Error viewing the output file."
25441 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25444 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25445 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25446 msgid "Invalid filename"
25447 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25450 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25451 msgid ""
25452 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25453 "through LaTeX: "
25454 msgstr ""
25455 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25456 "arquivo exportado: "
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25459 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25460 msgid "Problematic filename for DVI"
25461 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25465 msgid ""
25466 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25467 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25468 msgstr ""
25469 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25470 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25473 msgid "Export Warning!"
25474 msgstr "Aviso de Exportação!"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:3233
25477 msgid ""
25478 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25479 "BibTeX will be unable to find them."
25480 msgstr ""
25481 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25482 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:3865
25485 #, c-format
25486 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25487 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:3869
25490 #, c-format
25491 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25492 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:3921
25495 msgid "Preview source code"
25496 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:3923
25499 msgid "Preview preamble"
25500 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:3925
25503 msgid "Preview body"
25504 msgstr "Previsualização do corpo"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:3940
25507 msgid "Plain text does not have a preamble."
25508 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:4045
25511 #, c-format
25512 msgid "Auto-saving %1$s"
25513 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:4101
25516 msgid "Autosave failed!"
25517 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4162
25520 msgid "Autosaving current document..."
25521 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4287
25524 msgid "Couldn't export file"
25525 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4288
25528 #, c-format
25529 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25530 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25533 msgid "File name error"
25534 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:4350
25537 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25538 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25541 msgid "Document export cancelled."
25542 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4467
25545 #, c-format
25546 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25547 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4474
25550 #, c-format
25551 msgid "Document exported as %1$s"
25552 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:4543
25555 #, c-format
25556 msgid ""
25557 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25558 "\n"
25559 "Recover emergency save?"
25560 msgstr ""
25561 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25562 "\n"
25563 "Recuperá-la?"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4546
25566 msgid "Load emergency save?"
25567 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:4547
25570 msgid "&Recover"
25571 msgstr "&Recuperar"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:4547
25574 msgid "&Load Original"
25575 msgstr "&Carregar Original"
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:4558
25578 #, c-format
25579 msgid ""
25580 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25581 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25582 msgstr ""
25583 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25584 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25585 "como um arquivo diferente."
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:4565
25588 msgid "Document was successfully recovered."
25589 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:4567
25592 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25593 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:4568
25596 #, c-format
25597 msgid ""
25598 "Remove emergency file now?\n"
25599 "(%1$s)"
25600 msgstr ""
25601 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25602 "(%1$s)"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25605 msgid "Delete emergency file?"
25606 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25609 msgid "&Keep"
25610 msgstr "&Manter"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4577
25613 msgid "Emergency file deleted"
25614 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:4578
25617 msgid "Do not forget to save your file now!"
25618 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:4585
25621 msgid "Remove emergency file now?"
25622 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:4608
25625 #, c-format
25626 msgid ""
25627 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25628 "\n"
25629 "Load the backup instead?"
25630 msgstr ""
25631 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25632 "\n"
25633 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:4610
25636 msgid "Load backup?"
25637 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:4611
25640 msgid "&Load backup"
25641 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:4611
25644 msgid "Load &original"
25645 msgstr "Carregar &original"
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:4621
25648 #, c-format
25649 msgid ""
25650 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25651 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25652 msgstr ""
25653 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25654 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25655 "documento como um arquivo diferente."
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25658 msgid "Senseless!!! "
25659 msgstr "Sem sentido!!! "
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:5176
25662 #, c-format
25663 msgid "Document %1$s reloaded."
25664 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:5179
25667 #, c-format
25668 msgid "Could not reload document %1$s."
25669 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25670
25671 #: src/BufferParams.cpp:508
25672 msgid ""
25673 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25674 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25675 msgstr ""
25676 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25677 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25678
25679 #: src/BufferParams.cpp:510
25680 msgid ""
25681 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25682 "are inserted into formulas"
25683 msgstr ""
25684 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25685 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25686
25687 #: src/BufferParams.cpp:512
25688 msgid ""
25689 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25690 "formulas"
25691 msgstr ""
25692 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25693 "fórmulas"
25694
25695 #: src/BufferParams.cpp:514
25696 msgid ""
25697 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25698 "inserted into formulas"
25699 msgstr ""
25700 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25701 "inseridos em fórmulas"
25702
25703 #: src/BufferParams.cpp:516
25704 msgid ""
25705 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25706 "into formulas"
25707 msgstr ""
25708 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25709 "em alguma fórmula"
25710
25711 #: src/BufferParams.cpp:518
25712 msgid ""
25713 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25714 "inserted into formulas"
25715 msgstr ""
25716 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25717 "inserida em alguma fórmula"
25718
25719 #: src/BufferParams.cpp:520
25720 msgid ""
25721 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25722 "inserted into formulas"
25723 msgstr ""
25724 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25725 "inserido em alguma fórmula"
25726
25727 #: src/BufferParams.cpp:522
25728 msgid ""
25729 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25730 "subscript is inserted into formulas"
25731 msgstr ""
25732 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25733 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25734
25735 #: src/BufferParams.cpp:524
25736 msgid ""
25737 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25738 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25739 msgstr ""
25740 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25741 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25742
25743 #: src/BufferParams.cpp:526
25744 msgid ""
25745 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25746 "decoration 'utilde'"
25747 msgstr ""
25748 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25749 "moldura matemática 'utilde'"
25750
25751 #: src/BufferParams.cpp:731
25752 #, c-format
25753 msgid ""
25754 "The selected document class\n"
25755 "\t%1$s\n"
25756 "requires external files that are not available.\n"
25757 "The document class can still be used, but the\n"
25758 "document cannot be compiled until the following\n"
25759 "prerequisites are installed:\n"
25760 "\t%2$s\n"
25761 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25762 "User's Guide for more information."
25763 msgstr ""
25764 "A classe de documentos selecionada\n"
25765 "\t%1$s\n"
25766 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25767 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25768 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25769 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25770 "\t%2$s\n"
25771 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25772 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25773
25774 #: src/BufferParams.cpp:740
25775 msgid "Document class not available"
25776 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25777
25778 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25779 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25780 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25781 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25782 msgid "LyX Warning: "
25783 msgstr "Aviso do LyX:"
25784
25785 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25786 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25787 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25788 msgid "uncodable character"
25789 msgstr "caractere não-codificável"
25790
25791 #: src/BufferParams.cpp:2171
25792 msgid "Uncodable character in user preamble"
25793 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25794
25795 #: src/BufferParams.cpp:2173
25796 #, c-format
25797 msgid ""
25798 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25799 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25800 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25801 "output.\n"
25802 "\n"
25803 "Please select an appropriate document encoding\n"
25804 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25805 msgstr ""
25806 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25807 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25808 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25809 "incompleta.\n"
25810 "\n"
25811 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25812 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25813
25814 #: src/BufferParams.cpp:2438
25815 #, c-format
25816 msgid ""
25817 "The layout file:\n"
25818 "%1$s\n"
25819 "could not be found. A default textclass with default\n"
25820 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25821 "correct output."
25822 msgstr ""
25823 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25824 "%1$s\n"
25825 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25826 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25827
25828 #: src/BufferParams.cpp:2444
25829 msgid "Document class not found"
25830 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25831
25832 #: src/BufferParams.cpp:2451
25833 #, c-format
25834 msgid ""
25835 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25836 "%1$s\n"
25837 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25838 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25839 "correct output."
25840 msgstr ""
25841 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25842 "%1$s\n"
25843 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25844 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25845 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25846
25847 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25848 msgid "Could not load class"
25849 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25850
25851 #: src/BufferParams.cpp:2510
25852 msgid "Error reading internal layout information"
25853 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25854
25855 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25856 msgid "Read Error"
25857 msgstr "Erro de Leitura"
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:192
25860 msgid "No more insets"
25861 msgstr "Não há mais insets"
25862
25863 #: src/BufferView.cpp:769
25864 msgid "Save bookmark"
25865 msgstr "Salvar marcador"
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:994
25868 msgid "Converting document to new document class..."
25869 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1039
25872 msgid "Document is read-only"
25873 msgstr "Documento é somente-leitura"
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:1041
25876 msgid "Document has been modified externally"
25877 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25878
25879 #: src/BufferView.cpp:1050
25880 msgid "This portion of the document is deleted."
25881 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25882
25883 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25885 msgid "Absolute filename expected."
25886 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25889 #, c-format
25890 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25891 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1364
25894 msgid "No further undo information"
25895 msgstr "Sem nada para desfazer"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:1374
25898 msgid "No further redo information"
25899 msgstr "Sem nada para refazer"
25900
25901 #: src/BufferView.cpp:1595
25902 msgid "Mark off"
25903 msgstr "Marco desligado"
25904
25905 #: src/BufferView.cpp:1601
25906 msgid "Mark on"
25907 msgstr "Marco ligado"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:1608
25910 msgid "Mark removed"
25911 msgstr "Marco excluído"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:1611
25914 msgid "Mark set"
25915 msgstr "Marco definido"
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:1667
25918 msgid "Statistics for the selection:"
25919 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25920
25921 #: src/BufferView.cpp:1669
25922 msgid "Statistics for the document:"
25923 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25924
25925 #: src/BufferView.cpp:1672
25926 #, c-format
25927 msgid "%1$d words"
25928 msgstr "%1$d palavras"
25929
25930 #: src/BufferView.cpp:1674
25931 msgid "One word"
25932 msgstr "Uma palavra"
25933
25934 #: src/BufferView.cpp:1677
25935 #, c-format
25936 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25937 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25938
25939 #: src/BufferView.cpp:1680
25940 msgid "One character (including blanks)"
25941 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25942
25943 #: src/BufferView.cpp:1683
25944 #, c-format
25945 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25946 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25947
25948 #: src/BufferView.cpp:1686
25949 msgid "One character (excluding blanks)"
25950 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25951
25952 #: src/BufferView.cpp:1688
25953 msgid "Statistics"
25954 msgstr "Estatísticas"
25955
25956 #: src/BufferView.cpp:1883
25957 #, c-format
25958 msgid ""
25959 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25960 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25961
25962 #: src/BufferView.cpp:1885
25963 #, c-format
25964 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25965 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25966
25967 #: src/BufferView.cpp:1893
25968 msgid "Branch name"
25969 msgstr "Nome do ramo"
25970
25971 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25972 msgid "Branch already exists"
25973 msgstr "Ramo já existe"
25974
25975 #: src/BufferView.cpp:2752
25976 #, c-format
25977 msgid "Inserting document %1$s..."
25978 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25979
25980 #: src/BufferView.cpp:2763
25981 #, c-format
25982 msgid "Document %1$s inserted."
25983 msgstr "Documento %1$s inserido."
25984
25985 #: src/BufferView.cpp:2765
25986 #, c-format
25987 msgid "Could not insert document %1$s"
25988 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25989
25990 #: src/BufferView.cpp:3169
25991 #, c-format
25992 msgid ""
25993 "Could not read the specified document\n"
25994 "%1$s\n"
25995 "due to the error: %2$s"
25996 msgstr ""
25997 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25998 "%1$s\n"
25999 "devido ao erro: %2$s"
26000
26001 #: src/BufferView.cpp:3171
26002 msgid "Could not read file"
26003 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
26004
26005 #: src/BufferView.cpp:3178
26006 #, c-format
26007 msgid ""
26008 "%1$s\n"
26009 " is not readable."
26010 msgstr ""
26011 "%1$s\n"
26012 " não pode ser lido."
26013
26014 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26015 msgid "Could not open file"
26016 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26017
26018 #: src/BufferView.cpp:3186
26019 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26020 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26021
26022 #: src/BufferView.cpp:3187
26023 msgid ""
26024 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26025 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26026 "If this does not give the correct result\n"
26027 "then please change the encoding of the file\n"
26028 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26029 msgstr ""
26030 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26031 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26032 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26033 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26034 "com outro programa que não o LyX.\n"
26035
26036 #: src/Changes.cpp:370
26037 msgid "Uncodable character in author name"
26038 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26039
26040 #: src/Changes.cpp:371
26041 #, c-format
26042 msgid ""
26043 "The author name '%1$s',\n"
26044 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26045 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26046 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26047 "\n"
26048 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26049 "or change the spelling of the author name."
26050 msgstr ""
26051 "O nome de autor '%1$s',\n"
26052 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26053 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26054 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26055 "\n"
26056 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26057 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26058
26059 #: src/Chktex.cpp:59
26060 #, c-format
26061 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26062 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26063
26064 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26066 msgid "none"
26067 msgstr "nenhum"
26068
26069 #: src/Color.cpp:204
26070 msgid "black"
26071 msgstr "preto"
26072
26073 #: src/Color.cpp:205
26074 msgid "white"
26075 msgstr "branco"
26076
26077 #: src/Color.cpp:206
26078 msgid "blue"
26079 msgstr "azul"
26080
26081 #: src/Color.cpp:207
26082 msgid "brown"
26083 msgstr "marrom"
26084
26085 #: src/Color.cpp:208
26086 msgid "cyan"
26087 msgstr "ciano"
26088
26089 #: src/Color.cpp:209
26090 msgid "darkgray"
26091 msgstr "cinzaescuro"
26092
26093 #: src/Color.cpp:210
26094 msgid "gray"
26095 msgstr "cinza"
26096
26097 #: src/Color.cpp:211
26098 msgid "green"
26099 msgstr "verde"
26100
26101 #: src/Color.cpp:212
26102 msgid "lightgray"
26103 msgstr "cinzaclaro"
26104
26105 #: src/Color.cpp:213
26106 msgid "lime"
26107 msgstr "lima"
26108
26109 #: src/Color.cpp:214
26110 msgid "magenta"
26111 msgstr "magenta"
26112
26113 #: src/Color.cpp:215
26114 msgid "olive"
26115 msgstr "verdeoliva"
26116
26117 #: src/Color.cpp:216
26118 msgid "orange"
26119 msgstr "laranja"
26120
26121 #: src/Color.cpp:217
26122 msgid "pink"
26123 msgstr "rosado"
26124
26125 #: src/Color.cpp:218
26126 msgid "purple"
26127 msgstr "púrpura"
26128
26129 #: src/Color.cpp:219
26130 msgid "red"
26131 msgstr "vermelho"
26132
26133 #: src/Color.cpp:220
26134 msgid "teal"
26135 msgstr "verdeazulado"
26136
26137 #: src/Color.cpp:221
26138 msgid "violet"
26139 msgstr "violeta"
26140
26141 #: src/Color.cpp:222
26142 msgid "yellow"
26143 msgstr "amarelo"
26144
26145 #: src/Color.cpp:223
26146 msgid "cursor"
26147 msgstr "cursor"
26148
26149 #: src/Color.cpp:224
26150 msgid "background"
26151 msgstr "plano de fundo"
26152
26153 #: src/Color.cpp:225
26154 msgid "text"
26155 msgstr "texto"
26156
26157 #: src/Color.cpp:226
26158 msgid "selection"
26159 msgstr "seleção"
26160
26161 #: src/Color.cpp:227
26162 msgid "selected text"
26163 msgstr "texto selecionado"
26164
26165 #: src/Color.cpp:229
26166 msgid "LaTeX text"
26167 msgstr "texto LaTeX"
26168
26169 #: src/Color.cpp:230
26170 msgid "inline completion"
26171 msgstr "completação inline"
26172
26173 #: src/Color.cpp:232
26174 msgid "non-unique inline completion"
26175 msgstr "completação inline não-única"
26176
26177 #: src/Color.cpp:234
26178 msgid "previewed snippet"
26179 msgstr "trecho previsualizado"
26180
26181 #: src/Color.cpp:235
26182 msgid "note label"
26183 msgstr "etiqueta de nota"
26184
26185 #: src/Color.cpp:236
26186 msgid "note background"
26187 msgstr "plano de fundo de nota"
26188
26189 #: src/Color.cpp:237
26190 msgid "comment label"
26191 msgstr "etiqueta de comentário"
26192
26193 #: src/Color.cpp:238
26194 msgid "comment background"
26195 msgstr "plano de fundo de comentário"
26196
26197 #: src/Color.cpp:239
26198 msgid "greyedout inset label"
26199 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26200
26201 #: src/Color.cpp:240
26202 msgid "greyedout inset text"
26203 msgstr "texto esmaecido de inset"
26204
26205 #: src/Color.cpp:241
26206 msgid "greyedout inset background"
26207 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26208
26209 #: src/Color.cpp:242
26210 msgid "phantom inset text"
26211 msgstr "texto de inset de phantom"
26212
26213 #: src/Color.cpp:243
26214 msgid "shaded box"
26215 msgstr "caixa sombreada"
26216
26217 #: src/Color.cpp:244
26218 msgid "listings background"
26219 msgstr "plano de fundo de listagens"
26220
26221 #: src/Color.cpp:245
26222 msgid "branch label"
26223 msgstr "etiqueta de ramo"
26224
26225 #: src/Color.cpp:246
26226 msgid "footnote label"
26227 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26228
26229 #: src/Color.cpp:247
26230 msgid "index label"
26231 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26232
26233 #: src/Color.cpp:248
26234 msgid "margin note label"
26235 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26236
26237 #: src/Color.cpp:249
26238 msgid "URL label"
26239 msgstr "etiqueta de URL"
26240
26241 #: src/Color.cpp:250
26242 msgid "URL text"
26243 msgstr "texto de URL"
26244
26245 #: src/Color.cpp:251
26246 msgid "depth bar"
26247 msgstr "barra de profundidade"
26248
26249 #: src/Color.cpp:252
26250 msgid "scroll indicator"
26251 msgstr "indicador de rolagem"
26252
26253 #: src/Color.cpp:253
26254 msgid "language"
26255 msgstr "idioma"
26256
26257 #: src/Color.cpp:254
26258 msgid "command inset"
26259 msgstr "inset de comando"
26260
26261 #: src/Color.cpp:255
26262 msgid "command inset background"
26263 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26264
26265 #: src/Color.cpp:256
26266 msgid "command inset frame"
26267 msgstr "quadro de inset de comando"
26268
26269 #: src/Color.cpp:257
26270 msgid "special character"
26271 msgstr "caractere especial"
26272
26273 #: src/Color.cpp:258
26274 msgid "math"
26275 msgstr "matemática"
26276
26277 #: src/Color.cpp:259
26278 msgid "math background"
26279 msgstr "plano de fundo de matemática"
26280
26281 #: src/Color.cpp:260
26282 msgid "graphics background"
26283 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26284
26285 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26286 msgid "math macro background"
26287 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26288
26289 #: src/Color.cpp:262
26290 msgid "math frame"
26291 msgstr "moldura de matemática"
26292
26293 #: src/Color.cpp:263
26294 msgid "math corners"
26295 msgstr "cantos de matemática"
26296
26297 #: src/Color.cpp:264
26298 msgid "math line"
26299 msgstr "linha de matemática"
26300
26301 #: src/Color.cpp:266
26302 msgid "math macro hovered background"
26303 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26304
26305 #: src/Color.cpp:267
26306 msgid "math macro label"
26307 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26308
26309 #: src/Color.cpp:268
26310 msgid "math macro frame"
26311 msgstr "moldura de macro de matemática"
26312
26313 #: src/Color.cpp:269
26314 msgid "math macro blended out"
26315 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26316
26317 #: src/Color.cpp:270
26318 msgid "math macro old parameter"
26319 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26320
26321 #: src/Color.cpp:271
26322 msgid "math macro new parameter"
26323 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26324
26325 #: src/Color.cpp:272
26326 msgid "collapsible inset text"
26327 msgstr "texto de inset recolhível"
26328
26329 #: src/Color.cpp:273
26330 msgid "collapsible inset frame"
26331 msgstr "moldura de inset recolhível"
26332
26333 #: src/Color.cpp:274
26334 msgid "inset background"
26335 msgstr "plano de fundo de inset"
26336
26337 #: src/Color.cpp:275
26338 msgid "inset frame"
26339 msgstr "moldura de inset"
26340
26341 #: src/Color.cpp:276
26342 msgid "LaTeX error"
26343 msgstr "erro LaTeX"
26344
26345 #: src/Color.cpp:277
26346 msgid "end-of-line marker"
26347 msgstr "marcador fim-de-linha"
26348
26349 #: src/Color.cpp:278
26350 msgid "appendix marker"
26351 msgstr "marcador de apêndice"
26352
26353 #: src/Color.cpp:279
26354 msgid "change bar"
26355 msgstr "barra de alteração"
26356
26357 #: src/Color.cpp:280
26358 msgid "deleted text"
26359 msgstr "texto apagado"
26360
26361 #: src/Color.cpp:281
26362 msgid "added text"
26363 msgstr "texto incluído"
26364
26365 #: src/Color.cpp:282
26366 msgid "changed text 1st author"
26367 msgstr "1º autor do texto alterado"
26368
26369 #: src/Color.cpp:283
26370 msgid "changed text 2nd author"
26371 msgstr "2º autor do texto alterado"
26372
26373 #: src/Color.cpp:284
26374 msgid "changed text 3rd author"
26375 msgstr "3º autor do texto alterado"
26376
26377 #: src/Color.cpp:285
26378 msgid "changed text 4th author"
26379 msgstr "4º autor do texto alterado"
26380
26381 #: src/Color.cpp:286
26382 msgid "changed text 5th author"
26383 msgstr "5º autor do texto alterado"
26384
26385 #: src/Color.cpp:287
26386 msgid "deleted text modifier"
26387 msgstr "modificador de texto apagado"
26388
26389 #: src/Color.cpp:288
26390 msgid "added space markers"
26391 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26392
26393 #: src/Color.cpp:289
26394 msgid "table line"
26395 msgstr "borda de tabela"
26396
26397 #: src/Color.cpp:290
26398 msgid "table on/off line"
26399 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26400
26401 #: src/Color.cpp:292
26402 msgid "bottom area"
26403 msgstr "área de base"
26404
26405 #: src/Color.cpp:293
26406 msgid "new page"
26407 msgstr "nova página"
26408
26409 #: src/Color.cpp:294
26410 msgid "page break / line break"
26411 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26412
26413 #: src/Color.cpp:295
26414 msgid "button frame"
26415 msgstr "moldura de botão"
26416
26417 #: src/Color.cpp:296
26418 msgid "button background"
26419 msgstr "plano de fundo de botão"
26420
26421 #: src/Color.cpp:297
26422 msgid "button background under focus"
26423 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26424
26425 #: src/Color.cpp:298
26426 msgid "paragraph marker"
26427 msgstr "marcador de parágrafo"
26428
26429 #: src/Color.cpp:299
26430 msgid "preview frame"
26431 msgstr "quadro de previsualização"
26432
26433 #: src/Color.cpp:300
26434 msgid "inherit"
26435 msgstr "herdar"
26436
26437 #: src/Color.cpp:301
26438 msgid "regexp frame"
26439 msgstr "moldura de regexp"
26440
26441 #: src/Color.cpp:302
26442 msgid "ignore"
26443 msgstr "ignorar"
26444
26445 #: src/Converter.cpp:294
26446 #, c-format
26447 msgid ""
26448 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26449 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26450 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26451 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26452 "actually need it, instead.</p>"
26453 msgstr ""
26454 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26455 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26456 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26457 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26458 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26459
26460 #: src/Converter.cpp:303
26461 msgid "Security Warning"
26462 msgstr "Aviso de Segurança"
26463
26464 #: src/Converter.cpp:316
26465 #, c-format
26466 msgid ""
26467 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26468 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26469 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26470 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26471 msgstr ""
26472 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26473 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26474 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26475 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26476 "conteúdo malicioso.</p>"
26477
26478 #: src/Converter.cpp:323
26479 #, c-format
26480 msgid ""
26481 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26482 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26483 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26484 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26485 msgstr ""
26486 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26487 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26488 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26489 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26490
26491 #: src/Converter.cpp:333
26492 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26493 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26494
26495 #: src/Converter.cpp:335
26496 msgid ""
26497 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26498 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26499 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26500 "i>.)"
26501 msgstr ""
26502 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26503 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26504 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26505 "convertsores needauth</i>.)"
26506
26507 #: src/Converter.cpp:344
26508 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26509 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26510
26511 #: src/Converter.cpp:345
26512 msgid "An external converter requires your authorization"
26513 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26514
26515 #: src/Converter.cpp:348
26516 msgid ""
26517 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26518 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26519 msgstr ""
26520 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26521 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26522
26523 #: src/Converter.cpp:351
26524 msgid ""
26525 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26526 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26527 msgstr ""
26528 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26529 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26530
26531 #: src/Converter.cpp:355
26532 msgid "Do &not allow"
26533 msgstr "&Não permitir"
26534
26535 #: src/Converter.cpp:355
26536 msgid "Do &not run"
26537 msgstr "&Não rodar"
26538
26539 #: src/Converter.cpp:356
26540 msgid "A&llow"
26541 msgstr "Permitir"
26542
26543 #: src/Converter.cpp:356
26544 msgid "&Run"
26545 msgstr "&Rodar"
26546
26547 #: src/Converter.cpp:358
26548 msgid "&Always allow for this document"
26549 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26550
26551 #: src/Converter.cpp:359
26552 msgid "&Always run for this document"
26553 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26554
26555 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26556 #: src/Converter.cpp:748
26557 msgid "Cannot convert file"
26558 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26559
26560 #: src/Converter.cpp:438
26561 #, c-format
26562 msgid ""
26563 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26564 "Define a converter in the preferences."
26565 msgstr ""
26566 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26567 "Defina um conversor nas preferências."
26568
26569 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26570 msgid "Pygments driver command not found!"
26571 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26572
26573 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26574 msgid ""
26575 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26576 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26577 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26578 "is named differently, to add the following line to the\n"
26579 "document preamble:\n"
26580 "\n"
26581 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26582 "\n"
26583 "where 'driver' is name of the driver command."
26584 msgstr ""
26585 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26586 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26587 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26588 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26589 "a linha a seguir:\n"
26590 "\n"
26591 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26592 "\n"
26593 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26594
26595 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26596 msgid "Executing command: "
26597 msgstr "Rodando comando:"
26598
26599 #: src/Converter.cpp:677
26600 msgid "Build errors"
26601 msgstr "Erros de compilação"
26602
26603 #: src/Converter.cpp:678
26604 msgid "There were errors during the build process."
26605 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26606
26607 #: src/Converter.cpp:683
26608 #, c-format
26609 msgid ""
26610 "An error occurred while running:\n"
26611 "%1$s"
26612 msgstr ""
26613 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26614 "%1$s"
26615
26616 #: src/Converter.cpp:706
26617 #, c-format
26618 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26619 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26620
26621 #: src/Converter.cpp:750
26622 #, c-format
26623 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26624 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26625
26626 #: src/Converter.cpp:751
26627 #, c-format
26628 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26629 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26630
26631 #: src/Converter.cpp:793
26632 msgid "Running LaTeX..."
26633 msgstr "Rodando LaTeX..."
26634
26635 #: src/Converter.cpp:819
26636 #, c-format
26637 msgid ""
26638 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26639 "log %1$s."
26640 msgstr ""
26641 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26642 "log %1$s do LaTeX."
26643
26644 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26645 msgid "LaTeX failed"
26646 msgstr "LaTeX falhou"
26647
26648 #: src/Converter.cpp:825
26649 #, c-format
26650 msgid ""
26651 "The external program\n"
26652 "%1$s\n"
26653 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26654 "program's error (check the logs). "
26655 msgstr ""
26656 "O programa externo\n"
26657 "%1$s\n"
26658 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26659 "logs). "
26660
26661 #: src/Converter.cpp:831
26662 msgid "Output is empty"
26663 msgstr "Saída vazia"
26664
26665 #: src/Converter.cpp:832
26666 msgid "No output file was generated."
26667 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26668
26669 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26670 msgid ", Inset: "
26671 msgstr ", Inset: "
26672
26673 #: src/Cursor.cpp:1075
26674 msgid ", Cell: "
26675 msgstr ", Célula: "
26676
26677 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26678 msgid ", Position: "
26679 msgstr ", Posição: "
26680
26681 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26682 #, c-format
26683 msgid ""
26684 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26685 "not been pasted."
26686 msgstr ""
26687 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26688 "não foi colado."
26689
26690 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26691 #, c-format
26692 msgid ""
26693 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26694 "not been pasted."
26695 msgstr ""
26696 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26697 "isso não foram colados."
26698
26699 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26700 msgid "Uncodable content"
26701 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26702
26703 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26704 #, c-format
26705 msgid ""
26706 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26707 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26708 msgstr ""
26709 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26710 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26711
26712 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26713 msgid "Unknown branch"
26714 msgstr "Ramo desconhecido"
26715
26716 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26717 msgid "&Don't Add"
26718 msgstr "&Não Incluir"
26719
26720 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26721 #, c-format
26722 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26723 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26724
26725 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26726 msgid "Layout Not Found"
26727 msgstr "Layout Não Encontrado"
26728
26729 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26730 #, c-format
26731 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26732 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26733
26734 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26735 #, c-format
26736 msgid ""
26737 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26738 "%3$s'."
26739 msgstr ""
26740 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26741 "para `%3$s'."
26742
26743 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26744 msgid "Undefined flex inset"
26745 msgstr "Flex inset indefinido"
26746
26747 #: src/Exporter.cpp:45
26748 #, c-format
26749 msgid ""
26750 "The file %1$s already exists.\n"
26751 "\n"
26752 "Do you want to overwrite that file?"
26753 msgstr ""
26754 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26755 "\n"
26756 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26757
26758 #: src/Exporter.cpp:48
26759 msgid "Overwrite file?"
26760 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26761
26762 #: src/Exporter.cpp:50
26763 msgid "&Keep file"
26764 msgstr "&Manter arquivo"
26765
26766 #: src/Exporter.cpp:51
26767 msgid "Overwrite &all"
26768 msgstr "Sobrescrever &todos"
26769
26770 #: src/Exporter.cpp:51
26771 msgid "&Cancel export"
26772 msgstr "&Cancelar exportação"
26773
26774 #: src/Exporter.cpp:97
26775 msgid "Couldn't copy file"
26776 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26777
26778 #: src/Exporter.cpp:98
26779 #, c-format
26780 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26781 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26782
26783 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200
26785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26786 msgid "Roman"
26787 msgstr "Roman"
26788
26789 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200
26791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26792 msgid "Sans Serif"
26793 msgstr "Sans Serif"
26794
26795 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200
26797 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26798 msgid "Typewriter"
26799 msgstr "Typewriter"
26800
26801 #: src/Font.cpp:60
26802 msgid "Symbol"
26803 msgstr "Symbol"
26804
26805 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26806 #: src/Font.cpp:77
26807 msgid "Inherit"
26808 msgstr "Herdar"
26809
26810 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26811 msgid "Medium"
26812 msgstr "Médio"
26813
26814 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26815 msgid "Upright"
26816 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26817
26818 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26819 msgid "Italic"
26820 msgstr "Itálico"
26821
26822 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26823 msgid "Slanted"
26824 msgstr "Inclinado"
26825
26826 #: src/Font.cpp:68
26827 msgid "Smallcaps"
26828 msgstr "Versalete"
26829
26830 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26831 msgid "Increase"
26832 msgstr "Aumentar"
26833
26834 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26835 msgid "Decrease"
26836 msgstr "Reduzir"
26837
26838 #: src/Font.cpp:77
26839 msgid "Toggle"
26840 msgstr "Alternar"
26841
26842 #: src/Font.cpp:163
26843 #, c-format
26844 msgid "Emphasis %1$s, "
26845 msgstr "Emph %1$s, "
26846
26847 #: src/Font.cpp:166
26848 #, c-format
26849 msgid "Underline %1$s, "
26850 msgstr "Underline %1$s, "
26851
26852 #: src/Font.cpp:169
26853 #, c-format
26854 msgid "Strike out %1$s, "
26855 msgstr "Strike out %1$s, "
26856
26857 #: src/Font.cpp:172
26858 #, c-format
26859 msgid "Cross out %1$s, "
26860 msgstr "Cross out %1$s, "
26861
26862 #: src/Font.cpp:175
26863 #, c-format
26864 msgid "Double underline %1$s, "
26865 msgstr "Double underline %1$s, "
26866
26867 #: src/Font.cpp:178
26868 #, c-format
26869 msgid "Wavy underline %1$s, "
26870 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26871
26872 #: src/Font.cpp:181
26873 #, c-format
26874 msgid "Noun %1$s, "
26875 msgstr "Noun %1$s, "
26876
26877 #: src/Font.cpp:195
26878 #, c-format
26879 msgid "Language: %1$s, "
26880 msgstr "Idioma: %1$s, "
26881
26882 #: src/Font.cpp:198
26883 #, c-format
26884 msgid "Number %1$s"
26885 msgstr "Número %1$s"
26886
26887 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26888 msgid "Cannot view file"
26889 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26890
26891 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26892 #, c-format
26893 msgid "File does not exist: %1$s"
26894 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26895
26896 #: src/Format.cpp:682
26897 #, c-format
26898 msgid "No information for viewing %1$s"
26899 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26900
26901 #: src/Format.cpp:692
26902 #, c-format
26903 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26904 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26905
26906 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26907 msgid "Cannot edit file"
26908 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26909
26910 #: src/Format.cpp:751
26911 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26912 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26913
26914 #: src/Format.cpp:764
26915 #, c-format
26916 msgid "No information for editing %1$s"
26917 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26918
26919 #: src/Format.cpp:775
26920 #, c-format
26921 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26922 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26923
26924 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26925 msgid "Could not find bind file"
26926 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26927
26928 #: src/KeyMap.cpp:230
26929 #, c-format
26930 msgid ""
26931 "Unable to find the bind file\n"
26932 "%1$s.\n"
26933 "Please check your installation."
26934 msgstr ""
26935 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26936 "%1$s.\n"
26937 "Verifique sua instalação."
26938
26939 #: src/KeyMap.cpp:237
26940 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26941 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26942
26943 #: src/KeyMap.cpp:238
26944 msgid ""
26945 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26946 "Please check your installation."
26947 msgstr ""
26948 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26949 "Verifique sua instalação."
26950
26951 #: src/KeyMap.cpp:245
26952 #, c-format
26953 msgid ""
26954 "Unable to find the bind file\n"
26955 "%1$s.\n"
26956 "Falling back to default."
26957 msgstr ""
26958 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26959 "%1$s.\n"
26960 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26961
26962 #: src/KeySequence.cpp:181
26963 msgid "   options: "
26964 msgstr "   opções: "
26965
26966 #: src/LaTeX.cpp:58
26967 #, c-format
26968 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26969 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26970
26971 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26972 msgid "Running Index Processor."
26973 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26974
26975 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26976 msgid "Running BibTeX."
26977 msgstr "Rodando BibTeX."
26978
26979 #: src/LaTeX.cpp:481
26980 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26981 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26982
26983 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26984 msgid "BibTeX error: "
26985 msgstr "Erro do BibTeX: "
26986
26987 #: src/LaTeX.cpp:1370
26988 msgid "Biber error: "
26989 msgstr "Erro do Biber: "
26990
26991 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26992 msgid "Font not available"
26993 msgstr "Fonte indisponível"
26994
26995 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26996 #, c-format
26997 msgid ""
26998 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26999 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27000 msgstr ""
27001 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
27002 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
27003
27004 #: src/LyX.cpp:148
27005 msgid "Could not read configuration file"
27006 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
27007
27008 #: src/LyX.cpp:149
27009 #, c-format
27010 msgid ""
27011 "Error while reading the configuration file\n"
27012 "%1$s.\n"
27013 "Please check your installation."
27014 msgstr ""
27015 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27016 "%1$s.\n"
27017 "Verifique sua instalação."
27018
27019 #: src/LyX.cpp:402
27020 msgid "The following files could not be loaded:"
27021 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27022
27023 #: src/LyX.cpp:443
27024 #, c-format
27025 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27026 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27027
27028 #: src/LyX.cpp:445
27029 msgid "Cannot remove temporary directory"
27030 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27031
27032 #: src/LyX.cpp:450
27033 #, c-format
27034 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27035 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27036
27037 #: src/LyX.cpp:479
27038 #, c-format
27039 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27040 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27041
27042 #: src/LyX.cpp:497
27043 msgid "Missing filename for this operation."
27044 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27045
27046 #: src/LyX.cpp:546
27047 #, c-format
27048 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27049 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27050
27051 #: src/LyX.cpp:593
27052 msgid "No textclass is found"
27053 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27054
27055 #: src/LyX.cpp:594
27056 msgid ""
27057 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27058 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27059 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27060 msgstr ""
27061 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27062 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27063 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27064
27065 #: src/LyX.cpp:598
27066 msgid "&Reconfigure"
27067 msgstr "&Reconfigurar"
27068
27069 #: src/LyX.cpp:599
27070 msgid "&Without LaTeX"
27071 msgstr "&Sem LaTeX"
27072
27073 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27074 msgid "&Continue"
27075 msgstr "&Continuar"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:703
27078 msgid ""
27079 "SIGHUP signal caught!\n"
27080 "Bye."
27081 msgstr ""
27082 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27083 "Tchau."
27084
27085 #: src/LyX.cpp:707
27086 msgid ""
27087 "SIGFPE signal caught!\n"
27088 "Bye."
27089 msgstr ""
27090 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27091 "Tchau."
27092
27093 #: src/LyX.cpp:710
27094 msgid ""
27095 "SIGSEGV signal caught!\n"
27096 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27097 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27098 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27099 "Bye."
27100 msgstr ""
27101 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27102 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27103 "nenhum dado.\n"
27104 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27105 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27106 "necessário. Obrigado!\n"
27107 "Tchau."
27108
27109 #: src/LyX.cpp:726
27110 msgid "LyX crashed!"
27111 msgstr "O LyX travou!"
27112
27113 #: src/LyX.cpp:760
27114 msgid "LyX: "
27115 msgstr "LyX: "
27116
27117 #: src/LyX.cpp:1009
27118 msgid "Could not create temporary directory"
27119 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27120
27121 #: src/LyX.cpp:1010
27122 #, c-format
27123 msgid ""
27124 "Could not create a temporary directory in\n"
27125 "\"%1$s\"\n"
27126 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27127 msgstr ""
27128 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27129 "\"%1$s\"\n"
27130 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27131 "novamente."
27132
27133 #: src/LyX.cpp:1074
27134 msgid "Missing user LyX directory"
27135 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27136
27137 #: src/LyX.cpp:1075
27138 #, c-format
27139 msgid ""
27140 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27141 "It is needed to keep your own configuration."
27142 msgstr ""
27143 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27144 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27145
27146 #: src/LyX.cpp:1080
27147 msgid "&Create directory"
27148 msgstr "&Criar pasta"
27149
27150 #: src/LyX.cpp:1081
27151 msgid "&Exit LyX"
27152 msgstr "&Sair do LyX"
27153
27154 #: src/LyX.cpp:1082
27155 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27156 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27157
27158 #: src/LyX.cpp:1086
27159 #, c-format
27160 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27161 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27162
27163 #: src/LyX.cpp:1091
27164 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27165 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27166
27167 #: src/LyX.cpp:1164
27168 msgid "List of supported debug flags:"
27169 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27170
27171 #: src/LyX.cpp:1168
27172 #, c-format
27173 msgid "Setting debug level to %1$s"
27174 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27175
27176 #: src/LyX.cpp:1179
27177 msgid ""
27178 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27179 "Command line switches (case sensitive):\n"
27180 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27181 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27182 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27183 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27184 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27185 "                  select the features to debug.\n"
27186 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27187 "\t-x [--execute] command\n"
27188 "                  where command is a lyx command.\n"
27189 "\t-e [--export] fmt\n"
27190 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27191 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27192 "Name\n"
27193 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27194 "name\n"
27195 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27196 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27197 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27198 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27199 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27200 "                  and filename is the destination filename.\n"
27201 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27202 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27203 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27204 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27205 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27206 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27207 "files,\n"
27208 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27209 "export.\n"
27210 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27211 "consumed.\n"
27212 "\t--ignore-error-message which\n"
27213 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27214 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27215 "values:\n"
27216 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27217 "\t-n [--no-remote]\n"
27218 "                  open documents in a new instance\n"
27219 "\t-r [--remote]\n"
27220 "                  open documents in an already running instance\n"
27221 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27222 "\t-v [--verbose]\n"
27223 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27224 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27225 "\t-version  summarize version and build info\n"
27226 "Check the LyX man page for more details."
27227 msgstr ""
27228 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27229 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27230 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27231 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27232 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27233 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27234 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27235 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27236 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27237 "\t-x [--execute] comando\n"
27238 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27239 "\t-e [--export] fmt\n"
27240 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27241 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27242 "Name\n"
27243 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27244 "formato\n"
27245 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27246 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27247 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27248 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27249 "export),\n"
27250 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27251 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27252 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27253 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27254 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27255 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27256 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27257 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27258 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27259 "\t--ignore-error-message which\n"
27260 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27261 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27262 "momento:\n"
27263 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27264 "\t-n [--no-remote]\n"
27265 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27266 "\t-r [--remote]\n"
27267 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27268 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27269 "\t-v [--verbose]\n"
27270 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27271 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27272 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27273 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27274
27275 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27276 msgid "  Git commit hash "
27277 msgstr "  Git commit hash "
27278
27279 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27280 msgid "No system directory"
27281 msgstr "Sem pasta de sistema"
27282
27283 #: src/LyX.cpp:1244
27284 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27285 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27286
27287 #: src/LyX.cpp:1255
27288 msgid "No user directory"
27289 msgstr "Sem pasta de usuário"
27290
27291 #: src/LyX.cpp:1256
27292 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27293 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27294
27295 #: src/LyX.cpp:1267
27296 msgid "Incomplete command"
27297 msgstr "Comando incompleto"
27298
27299 #: src/LyX.cpp:1268
27300 msgid "Missing command string after --execute switch"
27301 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27302
27303 #: src/LyX.cpp:1279
27304 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27305 msgstr ""
27306 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27307
27308 #: src/LyX.cpp:1284
27309 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27310 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27311
27312 #: src/LyX.cpp:1297
27313 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27314 msgstr ""
27315 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27316
27317 #: src/LyX.cpp:1310
27318 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27319 msgstr ""
27320 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27321
27322 #: src/LyX.cpp:1315
27323 msgid "Missing filename for --import"
27324 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3071
27327 msgid ""
27328 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27329 "legal words?"
27330 msgstr ""
27331 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27332 "como palavras válidas?"
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3075
27335 msgid ""
27336 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27337 "document."
27338 msgstr ""
27339 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27340
27341 #: src/LyXRC.cpp:3083
27342 msgid ""
27343 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27344 "automatically by what you type."
27345 msgstr ""
27346 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27347 "automaticamente pelo que você digitar."
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3087
27350 msgid ""
27351 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27352 "class change."
27353 msgstr ""
27354 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27355 "o padrão após mudar a classe do documento."
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3091
27358 msgid ""
27359 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27360 msgstr ""
27361 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27362 "salvar."
27363
27364 #: src/LyXRC.cpp:3098
27365 msgid ""
27366 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27367 "the backup file in the same directory as the original file."
27368 msgstr ""
27369 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27370 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3102
27373 msgid ""
27374 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27375 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27376 msgstr ""
27377 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27378 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27379
27380 #: src/LyXRC.cpp:3106
27381 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27382 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27383
27384 #: src/LyXRC.cpp:3110
27385 msgid ""
27386 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27387 "its global and local bind/ directories."
27388 msgstr ""
27389 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27390 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3114
27393 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27394 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27395
27396 #: src/LyXRC.cpp:3118
27397 msgid ""
27398 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27399 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27400 msgstr ""
27401 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27402 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3125
27405 msgid ""
27406 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27407 "undesired effects."
27408 msgstr ""
27409 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27410 "efeitos indesejados."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3129
27413 msgid ""
27414 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27415 "prevent undesired effects."
27416 msgstr ""
27417 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27418 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3136
27421 msgid ""
27422 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27423 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27424 msgstr ""
27425 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27426 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3144
27429 msgid ""
27430 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27431 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27432 "the top of the screen"
27433 msgstr ""
27434 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27435 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27436
27437 #: src/LyXRC.cpp:3148
27438 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27439 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3152
27442 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27443 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3156
27446 msgid ""
27447 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27448 "inside."
27449 msgstr ""
27450 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27451 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3161
27454 #, no-c-format
27455 msgid ""
27456 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27457 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27458 msgstr ""
27459 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27460 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3165
27463 msgid ""
27464 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27465 "look in its global and local commands/ directories."
27466 msgstr ""
27467 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27468 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3169
27471 msgid ""
27472 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27473 msgstr ""
27474 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3173
27477 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27478 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3177
27481 msgid ""
27482 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27483 "shown after the change has been made.)"
27484 msgstr ""
27485 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27486 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3181
27489 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27490 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3185
27493 msgid ""
27494 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27495 "LyX was started from."
27496 msgstr ""
27497 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27498 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3189
27501 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27502 msgstr ""
27503 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3193
27506 msgid ""
27507 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27508 "value selects the directory LyX was started from."
27509 msgstr ""
27510 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27511 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3197
27514 msgid ""
27515 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27516 "recommended for non-English languages."
27517 msgstr ""
27518 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27519 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3204
27522 msgid ""
27523 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27524 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27525 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27526 msgstr ""
27527 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27528 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27529 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3208
27532 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27533 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3212
27536 msgid ""
27537 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27538 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27539 msgstr ""
27540 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27541 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27542 "índice remissivo."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3216
27545 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27546 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3225
27549 msgid ""
27550 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27551 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27552 msgstr ""
27553 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27554 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27555 "em um teclado Americano."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3229
27558 msgid ""
27559 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27560 "document."
27561 msgstr ""
27562 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27563 "documento."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3233
27566 msgid ""
27567 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27568 msgstr ""
27569 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27570 "documento."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3237
27573 msgid ""
27574 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27575 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27576 "name of the second language."
27577 msgstr ""
27578 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27579 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27580 "idioma."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3241
27583 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27584 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3245
27587 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27588 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3249
27591 msgid ""
27592 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27593 "\\documentclass."
27594 msgstr ""
27595 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27596 "\\documentclass."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3253
27599 msgid ""
27600 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
27601 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27602 msgstr ""
27603 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., \"\\usepackage"
27604 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3257
27607 msgid ""
27608 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27609 "document is the default language."
27610 msgstr ""
27611 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27612 "documento for o idioma padrão."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3261
27615 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27616 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3265
27619 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27620 msgstr ""
27621 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27622 "sessão do LyX."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3269
27625 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27626 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3273
27629 msgid ""
27630 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27631 "of the document."
27632 msgstr ""
27633 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3277
27636 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27637 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3281
27640 msgid "The completion popup delay."
27641 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3285
27644 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27645 msgstr ""
27646 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27647 "matemático."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3289
27650 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27651 msgstr ""
27652 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27653 "texto."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3293
27656 msgid ""
27657 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27658 msgstr ""
27659 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27660 "uma completação possível."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3297
27663 msgid ""
27664 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27665 "available."
27666 msgstr ""
27667 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27668 "disponível."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3301
27671 msgid "The inline completion delay."
27672 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3305
27675 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27676 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3309
27679 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27680 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3313
27683 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27684 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3317
27687 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27688 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3321
27691 #, c-format
27692 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27693 msgstr ""
27694 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3326
27697 msgid ""
27698 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27699 "variable.\n"
27700 "Use the OS native format."
27701 msgstr ""
27702 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27703 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3332
27706 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27707 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3336
27710 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27711 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3340
27714 msgid "Scale the preview size to suit."
27715 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3344
27718 msgid "The option to print out in landscape."
27719 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3348
27722 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27723 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3352
27726 msgid "The option to specify paper type."
27727 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3356
27730 msgid ""
27731 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27732 msgstr ""
27733 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27734 "lógico."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3360
27737 msgid ""
27738 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27739 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27740 msgstr ""
27741 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27742 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3364
27745 msgid ""
27746 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27747 "wrong, override the setting here."
27748 msgstr ""
27749 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27750 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3370
27753 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27754 msgstr ""
27755 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3379
27758 msgid ""
27759 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27760 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27761 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27762 msgstr ""
27763 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27764 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27765 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27766 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3383
27769 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27770 msgstr ""
27771 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27772 "tela."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3388
27775 #, no-c-format
27776 msgid ""
27777 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27778 "roughly the same size as on paper."
27779 msgstr ""
27780 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27781 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3392
27784 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27785 msgstr ""
27786 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3396
27789 msgid ""
27790 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27791 "\".out\". Only for advanced users."
27792 msgstr ""
27793 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27794 "\". Somente para usuários avançados."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3403
27797 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27798 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3407
27801 msgid ""
27802 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27803 "when you quit LyX."
27804 msgstr ""
27805 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27806 "quando você encerrar o LyX."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3411
27809 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27810 msgstr ""
27811 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27812 "sinônimos."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3415
27815 msgid ""
27816 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27817 "value selects the directory LyX was started from."
27818 msgstr ""
27819 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27820 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27821
27822 #: src/LyXRC.cpp:3425
27823 msgid ""
27824 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27825 "environment variable.\n"
27826 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27827 msgstr ""
27828 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27829 "TEXINPUTS.\n"
27830 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27831 "Sistema Operacional."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3432
27834 msgid ""
27835 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27836 "will look in its global and local ui/ directories."
27837 msgstr ""
27838 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27839 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3442
27842 msgid ""
27843 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27844 "selection."
27845 msgstr ""
27846 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27847 "janela principal e a seleção."
27848
27849 #: src/LyXRC.cpp:3446
27850 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27851 msgstr ""
27852 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3450
27855 msgid ""
27856 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27857 msgstr ""
27858 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3454
27861 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27862 msgstr ""
27863 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27864 "paper\")"
27865
27866 #: src/LyXVC.cpp:49
27867 #, c-format
27868 msgid "%1$s lock"
27869 msgstr "Bloqueio %1$s"
27870
27871 #: src/LyXVC.cpp:111
27872 #, c-format
27873 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27874 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27875
27876 #: src/LyXVC.cpp:113
27877 msgid "Retrieve from version control?"
27878 msgstr "Obter do controle de versão?"
27879
27880 #: src/LyXVC.cpp:114
27881 msgid "&Retrieve"
27882 msgstr "&Obter"
27883
27884 #: src/LyXVC.cpp:148
27885 msgid "Document not saved"
27886 msgstr "Documento não está salvo"
27887
27888 #: src/LyXVC.cpp:149
27889 msgid "You must save the document before it can be registered."
27890 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27891
27892 #: src/LyXVC.cpp:185
27893 msgid "LyX VC: Initial description"
27894 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27895
27896 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27897 msgid "(no initial description)"
27898 msgstr "(sem descrição inicial)"
27899
27900 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27901 msgid "LyX VC: Log message"
27902 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27903
27904 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27905 #: src/LyXVC.cpp:242
27906 msgid "(no log message)"
27907 msgstr "(sem mensagem de log)"
27908
27909 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27910 msgid "LyX VC: Log Message"
27911 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27912
27913 #: src/LyXVC.cpp:298
27914 #, c-format
27915 msgid ""
27916 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27917 "changes.\n"
27918 "\n"
27919 "Do you want to revert to the older version?"
27920 msgstr ""
27921 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27922 "as alterações atuais.\n"
27923 "\n"
27924 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27925
27926 #: src/LyXVC.cpp:303
27927 msgid "Revert to stored version of document?"
27928 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27929
27930 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27931 msgid "&Revert"
27932 msgstr "&Reverter"
27933
27934 #: src/Paragraph.cpp:2058
27935 msgid "Senseless with this layout!"
27936 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27937
27938 #: src/Paragraph.cpp:2119
27939 msgid "Alignment not permitted"
27940 msgstr "Alinhamento não permitido"
27941
27942 #: src/Paragraph.cpp:2120
27943 msgid ""
27944 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27945 "Setting to default."
27946 msgstr ""
27947 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27948 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27949
27950 #: src/Text.cpp:420
27951 msgid "Unknown Inset"
27952 msgstr "Inset Desconhecido"
27953
27954 #: src/Text.cpp:533
27955 msgid "Change tracking author index missing"
27956 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27957
27958 #: src/Text.cpp:534
27959 #, c-format
27960 msgid ""
27961 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27962 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27963 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27964 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27965 msgstr ""
27966 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27967 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27968 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27969 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27970 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27971
27972 #: src/Text.cpp:550
27973 msgid "Unknown token"
27974 msgstr "Token desconhecido"
27975
27976 #: src/Text.cpp:921
27977 msgid ""
27978 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27979 "Tutorial."
27980 msgstr ""
27981 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27982 "Tutorial."
27983
27984 #: src/Text.cpp:930
27985 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27986 msgstr ""
27987 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27988
27989 #: src/Text.cpp:941
27990 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27991 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
27992
27993 #: src/Text.cpp:1904
27994 msgid "[Change Tracking] "
27995 msgstr "[Controle de Alterações] "
27996
27997 #: src/Text.cpp:1912
27998 #, c-format
27999 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28000 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
28001
28002 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28003 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28004 #, c-format
28005 msgid "Font: %1$s"
28006 msgstr "Fonte: %1$s"
28007
28008 #: src/Text.cpp:1927
28009 #, c-format
28010 msgid ", Depth: %1$d"
28011 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28012
28013 #: src/Text.cpp:1933
28014 msgid ", Spacing: "
28015 msgstr ", Espaçamento: "
28016
28017 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28018 msgid "OneHalf"
28019 msgstr "OneHalf"
28020
28021 #: src/Text.cpp:1945
28022 msgid "Other ("
28023 msgstr "Outro ("
28024
28025 #: src/Text.cpp:1955
28026 msgid ", Paragraph: "
28027 msgstr ", Parágrafo: "
28028
28029 #: src/Text.cpp:1956
28030 msgid ", Id: "
28031 msgstr ", Id: "
28032
28033 #: src/Text.cpp:1963
28034 msgid ", Char: 0x"
28035 msgstr ", Char: 0x"
28036
28037 #: src/Text.cpp:1965
28038 msgid ", Boundary: "
28039 msgstr ", Limite: "
28040
28041 #: src/Text2.cpp:409
28042 msgid "No font change defined."
28043 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28044
28045 #: src/Text2.cpp:449
28046 msgid "Nothing to index!"
28047 msgstr "Nada a indexar!"
28048
28049 #: src/Text2.cpp:451
28050 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28051 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28052
28053 #: src/Text3.cpp:194
28054 msgid "Math editor mode"
28055 msgstr "Modo de edição de matemática"
28056
28057 #: src/Text3.cpp:196
28058 msgid "No valid math formula"
28059 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28060
28061 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28062 msgid "Already in regular expression mode"
28063 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28064
28065 #: src/Text3.cpp:217
28066 msgid "Regexp editor mode"
28067 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28068
28069 #: src/Text3.cpp:1445
28070 msgid "Layout "
28071 msgstr "Layout "
28072
28073 #: src/Text3.cpp:1446
28074 msgid " not known"
28075 msgstr " desconhecido"
28076
28077 #: src/Text3.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28078 msgid "Missing argument"
28079 msgstr "Argumento ausente"
28080
28081 #: src/Text3.cpp:2281 src/Text3.cpp:2293
28082 msgid "Character set"
28083 msgstr "Conjunto de caracteres"
28084
28085 #: src/Text3.cpp:2446
28086 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28087 msgstr ""
28088 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28089
28090 #: src/Text3.cpp:2447
28091 msgid ""
28092 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28093 "The thesaurus is not functional.\n"
28094 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28095 "instructions."
28096 msgstr ""
28097 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28098 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28099 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28100 "do Guia do Usuário."
28101
28102 #: src/Text3.cpp:2514 src/Text3.cpp:2525
28103 msgid "Paragraph layout set"
28104 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28105
28106 #: src/TextClass.cpp:141
28107 msgid "Plain Layout"
28108 msgstr "Layout Simples"
28109
28110 #: src/TextClass.cpp:892
28111 msgid "Missing File"
28112 msgstr "Arquivo Ausente"
28113
28114 #: src/TextClass.cpp:893
28115 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28116 msgstr ""
28117 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28118
28119 #: src/TextClass.cpp:896
28120 msgid "Corrupt File"
28121 msgstr "Arquivo Corrompido"
28122
28123 #: src/TextClass.cpp:897
28124 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28125 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28126
28127 #: src/TextClass.cpp:1680
28128 #, c-format
28129 msgid ""
28130 "The module %1$s has been requested by\n"
28131 "this document but has not been found in the list of\n"
28132 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28133 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28134 msgstr ""
28135 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28136 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28137 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28138 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28139
28140 #: src/TextClass.cpp:1685
28141 msgid "Module not available"
28142 msgstr "Módulo não disponível"
28143
28144 #: src/TextClass.cpp:1691
28145 #, c-format
28146 msgid ""
28147 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28148 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28149 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28150 "Missing prerequisites:\n"
28151 "\t%2$s\n"
28152 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28153 msgstr ""
28154 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28155 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28156 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28157 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28158 "\t%2$s\n"
28159 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28160
28161 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28162 msgid "Package not available"
28163 msgstr "Pacote não disponível"
28164
28165 #: src/TextClass.cpp:1703
28166 #, c-format
28167 msgid "Error reading module %1$s\n"
28168 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28169
28170 #: src/TextClass.cpp:1715
28171 #, c-format
28172 msgid ""
28173 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28174 "this document but has not been found in the list of\n"
28175 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28176 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28177 msgstr ""
28178 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28179 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28180 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28181 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28182
28183 #: src/TextClass.cpp:1720
28184 msgid "Cite Engine not available"
28185 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28186
28187 #: src/TextClass.cpp:1726
28188 #, c-format
28189 msgid ""
28190 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28191 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28192 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28193 "Missing prerequisites:\n"
28194 "\t%2$s\n"
28195 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28196 msgstr ""
28197 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28198 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28199 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28200 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28201 "\t%2$s\n"
28202 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28203 "Usuário."
28204
28205 #: src/TextClass.cpp:1738
28206 #, c-format
28207 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28208 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28209
28210 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28211 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28212 msgid "unknown type!"
28213 msgstr "tipo desconhecido!"
28214
28215 #: src/TocBackend.cpp:263
28216 #, c-format
28217 msgid "Index Entries (%1$s)"
28218 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28219
28220 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28221 msgid "Table of Contents"
28222 msgstr "Sumário"
28223
28224 #: src/TocBackend.cpp:280
28225 msgid "Changes"
28226 msgstr "Alterações"
28227
28228 #: src/TocBackend.cpp:281
28229 msgid "Senseless"
28230 msgstr "Sem sentido"
28231
28232 #: src/TocBackend.cpp:282
28233 msgid "Citations"
28234 msgstr "Citações"
28235
28236 #: src/TocBackend.cpp:283
28237 msgid "Labels and References"
28238 msgstr "Etiquetas e Referências"
28239
28240 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28241 msgid "Child Documents"
28242 msgstr "Documentos Filhos"
28243
28244 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28245 msgid "Graphics"
28246 msgstr "Gráficos"
28247
28248 #: src/TocBackend.cpp:287
28249 msgid "Equations"
28250 msgstr "Equações"
28251
28252 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28253 msgid "External Material"
28254 msgstr "Material Externo"
28255
28256 #: src/TocBackend.cpp:290
28257 msgid "Nomenclature Entries"
28258 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28259
28260 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28261 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28262 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28263 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28265 msgid "Revision control error."
28266 msgstr "Erro de controle de revisão."
28267
28268 #: src/VCBackend.cpp:64
28269 #, c-format
28270 msgid ""
28271 "Some problem occurred while running the command:\n"
28272 "'%1$s'."
28273 msgstr ""
28274 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28275 "'%1$s'."
28276
28277 #: src/VCBackend.cpp:636
28278 msgid "Up-to-date"
28279 msgstr "Atualizado"
28280
28281 #: src/VCBackend.cpp:638
28282 msgid "Locally Modified"
28283 msgstr "Modificado Localmente"
28284
28285 #: src/VCBackend.cpp:640
28286 msgid "Locally Added"
28287 msgstr "Incluído Localmente"
28288
28289 #: src/VCBackend.cpp:642
28290 msgid "Needs Merge"
28291 msgstr "Necessita Mesclagem"
28292
28293 #: src/VCBackend.cpp:644
28294 msgid "Needs Checkout"
28295 msgstr "Necessita Checkout"
28296
28297 #: src/VCBackend.cpp:646
28298 msgid "No CVS file"
28299 msgstr "Sem arquivo CVS"
28300
28301 #: src/VCBackend.cpp:648
28302 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28303 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28304
28305 #: src/VCBackend.cpp:874
28306 msgid ""
28307 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28308 "You have to update from repository first or revert your changes."
28309 msgstr ""
28310 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28311 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28312
28313 #: src/VCBackend.cpp:879
28314 #, c-format
28315 msgid ""
28316 "Bad status when checking in changes.\n"
28317 "\n"
28318 "'%1$s'\n"
28319 "\n"
28320 msgstr ""
28321 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28322 "\n"
28323 "'%1$s'\n"
28324 "\n"
28325
28326 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28327 #, c-format
28328 msgid ""
28329 "Error when updating from repository.\n"
28330 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28331 "'%1$s'.\n"
28332 "\n"
28333 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28334 msgstr ""
28335 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28336 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28337 "'%1$s'.\n"
28338 "\n"
28339 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28340
28341 #: src/VCBackend.cpp:962
28342 #, c-format
28343 msgid ""
28344 "There were detected changes in the working directory:\n"
28345 "%1$s\n"
28346 "\n"
28347 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28348 "revert back to the repository version."
28349 msgstr ""
28350 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28351 "%1$s\n"
28352 "\n"
28353 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28354 "necessário reverter para a versão do repositório."
28355
28356 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28357 #: src/VCBackend.cpp:1531
28358 msgid "Changes detected"
28359 msgstr "Alterações detectadas"
28360
28361 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28362 msgid "&Abort"
28363 msgstr "&Abortar"
28364
28365 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28366 msgid "View &Log ..."
28367 msgstr "Visualizar &Log ..."
28368
28369 #: src/VCBackend.cpp:987
28370 #, c-format
28371 msgid ""
28372 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28373 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28374 "'%2$s'.\n"
28375 "\n"
28376 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28377 msgstr ""
28378 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28379 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28380 "'%2$s'.\n"
28381 "\n"
28382 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28383
28384 #: src/VCBackend.cpp:1046
28385 #, c-format
28386 msgid ""
28387 "The document %1$s is not in repository.\n"
28388 "You have to check in the first revision before you can revert."
28389 msgstr ""
28390 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28391 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28392 "reverter."
28393
28394 #: src/VCBackend.cpp:1054
28395 #, c-format
28396 msgid ""
28397 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28398 "The status '%2$s' is unexpected."
28399 msgstr ""
28400 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28401 "O status '%2$s' foi inesperado."
28402
28403 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28404 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28405 msgid "Error: Could not generate logfile."
28406 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28407
28408 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28409 msgid ""
28410 "Error when committing to repository.\n"
28411 "You have to manually resolve the problem.\n"
28412 "LyX will reopen the document after you press OK."
28413 msgstr ""
28414 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28415 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28416 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28417
28418 #: src/VCBackend.cpp:1457
28419 msgid ""
28420 "Error while acquiring write lock.\n"
28421 "Another user is most probably editing\n"
28422 "the current document now!\n"
28423 "Also check the access to the repository."
28424 msgstr ""
28425 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28426 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28427 "o documento atual agora!\n"
28428 "Verifique também o acesso ao repositório."
28429
28430 #: src/VCBackend.cpp:1463
28431 msgid ""
28432 "Error while releasing write lock.\n"
28433 "Check the access to the repository."
28434 msgstr ""
28435 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28436 "Verifique o acesso ao repositório."
28437
28438 #: src/VCBackend.cpp:1522
28439 #, c-format
28440 msgid ""
28441 "There were detected changes in the working directory:\n"
28442 "%1$s\n"
28443 "\n"
28444 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28445 "preferred.\n"
28446 "\n"
28447 "Continue?"
28448 msgstr ""
28449 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28450 "%1$s\n"
28451 "\n"
28452 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28453 "\n"
28454 "Continuar?"
28455
28456 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28457 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381
28458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891 src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432
28459 #: src/lyxfind.cpp:460
28460 msgid "&Yes"
28461 msgstr "&Sim"
28462
28463 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28464 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381
28465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891 src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432
28466 #: src/lyxfind.cpp:460
28467 msgid "&No"
28468 msgstr "&Não"
28469
28470 #: src/VCBackend.cpp:1591
28471 msgid "SVN File Locking"
28472 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28473
28474 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28475 msgid "Locking property unset."
28476 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28477
28478 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28479 msgid "Locking property set."
28480 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28481
28482 #: src/VCBackend.cpp:1593
28483 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28484 msgstr ""
28485 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28486
28487 #: src/VSpace.cpp:162
28488 msgid "Default skip"
28489 msgstr "Salto padrão"
28490
28491 #: src/VSpace.cpp:165
28492 msgid "Small skip"
28493 msgstr "Salto pequeno"
28494
28495 #: src/VSpace.cpp:168
28496 msgid "Medium skip"
28497 msgstr "Salto médio"
28498
28499 #: src/VSpace.cpp:171
28500 msgid "Big skip"
28501 msgstr "Salto grande"
28502
28503 #: src/VSpace.cpp:174
28504 msgid "Vertical fill"
28505 msgstr "Preenchimento vertical"
28506
28507 #: src/VSpace.cpp:181
28508 msgid "protected"
28509 msgstr "protegido"
28510
28511 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28512 #, c-format
28513 msgid ""
28514 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28515 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28516 msgstr ""
28517 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28518 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28519
28520 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28521 msgid "Reload saved document?"
28522 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28523
28524 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28525 msgid "Yes, &Reload"
28526 msgstr "Sim, &Recarregar"
28527
28528 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28529 msgid "No, &Keep Changes"
28530 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28531
28532 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28533 #, c-format
28534 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28535 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28536
28537 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28538 msgid "File not readable!"
28539 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28540
28541 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28542 #, c-format
28543 msgid ""
28544 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28545 "\n"
28546 "Do you want to create a new document?"
28547 msgstr ""
28548 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28549 "\n"
28550 "Deseja criar um novo documento?"
28551
28552 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28553 msgid "Create new document?"
28554 msgstr "Criar novo documento?"
28555
28556 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28557 msgid "&Create"
28558 msgstr "&Criar"
28559
28560 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28561 #, c-format
28562 msgid ""
28563 "The specified document template\n"
28564 "%1$s\n"
28565 "could not be read."
28566 msgstr ""
28567 "O modelo de documento especificado\n"
28568 "%1$s\n"
28569 "não pode ser lido."
28570
28571 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28572 msgid "Could not read template"
28573 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28576 msgid "Standard[[Bullets]]"
28577 msgstr "Padrão[[Bullets]]"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28580 msgid "Maths"
28581 msgstr "Matemática"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28584 msgid "Dings 1"
28585 msgstr "Dings 1"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28588 msgid "Dings 2"
28589 msgstr "Dings 2"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28592 msgid "Dings 3"
28593 msgstr "Dings 3"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28596 msgid "Dings 4"
28597 msgstr "Dings 4"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28600 msgid "Unavailable:"
28601 msgstr "Indisponível:"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28604 #, c-format
28605 msgid "Unavailable: %1$s"
28606 msgstr "Indisponível: %1$s"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28609 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28610 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28611 msgid "Uncategorized"
28612 msgstr "Sem categoria"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28615 msgid "Directories"
28616 msgstr "Pastas"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28619 msgid "File"
28620 msgstr "Arquivo"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28623 msgid "Master document"
28624 msgstr "Documento mestre"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28627 msgid "Open files"
28628 msgstr "Documentos abertos"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28631 msgid "Manuals"
28632 msgstr "Manuais"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28635 #, c-format
28636 msgid ""
28637 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28638 "Continue searching from the beginning?"
28639 msgstr ""
28640 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28641 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28644 #, c-format
28645 msgid ""
28646 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28647 "Continue searching from the end?"
28648 msgstr ""
28649 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28650 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28653 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28654 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28655
28656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28657 msgid "Advanced search cancelled by user"
28658 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28661 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28662 msgid "Wrap search?"
28663 msgstr "Continuar a localizar?"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28666 msgid "Nothing to search"
28667 msgstr "Nada a localizar"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28670 msgid "No open document(s) in which to search"
28671 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28674 msgid "Advanced Find and Replace"
28675 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28678 msgid "Float Settings"
28679 msgstr "Configurações de Float"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28682 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28683 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28686 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28687 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28690 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28691 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28694 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28695 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28698 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28699 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28702 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28703 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28706 msgid "for this version of LyX."
28707 msgstr "para esta versão do LyX."
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28710 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28711 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28714 #, c-format
28715 msgid ""
28716 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28717 "1995--%1$s LyX Team"
28718 msgstr ""
28719 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28720 "1995--%1$s LyX Team"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28723 msgid ""
28724 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28725 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28726 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28727 "any later version."
28728 msgstr ""
28729 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28730 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28731 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28732 "any later version."
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28735 msgid ""
28736 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28737 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28738 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28739 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28740 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28741 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28742 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28743 msgstr ""
28744 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28745 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28746 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28747 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28748 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28749 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28750 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28753 msgid "not released yet"
28754 msgstr "ainda não lançado"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28757 #, c-format
28758 msgid ""
28759 "LyX Version %1$s\n"
28760 "(%2$s)"
28761 msgstr ""
28762 "LyX Version %1$s\n"
28763 "(%2$s)"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28766 msgid "Built from git commit hash "
28767 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28770 msgid "Library directory: "
28771 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28774 msgid "User directory: "
28775 msgstr "Pasta de usuário:"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28778 #, c-format
28779 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28780 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28783 #, c-format
28784 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28785 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28788 msgid "About LyX"
28789 msgstr "Sobre o LyX"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28792 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28793 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28794 #, c-format
28795 msgid "LyX: %1$s"
28796 msgstr "LyX: %1$s"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28799 msgid "About %1"
28800 msgstr "Sobre %1"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28804 msgid "Preferences"
28805 msgstr "Preferências"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28808 msgid "Reconfigure"
28809 msgstr "Reconfigurar"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28812 msgid "Quit %1"
28813 msgstr "Encerrar %1"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28816 msgid "Nothing to do"
28817 msgstr "Nada a fazer"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28820 msgid "Unknown action"
28821 msgstr "Ação desconhecida"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28824 msgid "Command not handled"
28825 msgstr "Comando não manejado"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28828 msgid "Command disabled"
28829 msgstr "Comando desativado"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28832 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28833 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28836 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28837 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28840 msgid "Running configure..."
28841 msgstr "Rodando configure..."
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28844 msgid "Reloading configuration..."
28845 msgstr "Recarregando configuração..."
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28848 msgid "System reconfiguration failed"
28849 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28852 msgid ""
28853 "The system reconfiguration has failed.\n"
28854 "Default textclass is used but LyX may\n"
28855 "not be able to work properly.\n"
28856 "Please reconfigure again if needed."
28857 msgstr ""
28858 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28859 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28860 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28861 "Reconfigure novamente caso necessário."
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28864 msgid "System reconfigured"
28865 msgstr "Sistema reconfigurado"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28868 msgid ""
28869 "The system has been reconfigured.\n"
28870 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28871 "updated document class specifications."
28872 msgstr ""
28873 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28874 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28875 "de classe de documento porventura atualizadas."
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28878 msgid "Exiting."
28879 msgstr "Encerrando."
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28882 #, c-format
28883 msgid "Opening help file %1$s..."
28884 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28887 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28888 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28891 #, c-format
28892 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28893 msgstr ""
28894 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28897 #, c-format
28898 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28899 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28902 #, c-format
28903 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28904 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28907 #, c-format
28908 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28909 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28912 msgid "Unable to save document defaults"
28913 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28917 msgid "Unknown function."
28918 msgstr "Função desconhecida."
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28921 msgid "The current document was closed."
28922 msgstr "O documento atual foi fechado."
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28925 msgid ""
28926 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28927 "documents and exit.\n"
28928 "\n"
28929 "Exception: "
28930 msgstr ""
28931 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28932 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28933 "\n"
28934 "Exceção:"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28938 msgid "Software exception Detected"
28939 msgstr "Exceção de software Detectada"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28942 msgid ""
28943 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28944 "unsaved documents and exit."
28945 msgstr ""
28946 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28947 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28951 msgid "Could not find UI definition file"
28952 msgstr ""
28953 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28956 #, c-format
28957 msgid ""
28958 "Error while reading the included file\n"
28959 "%1$s\n"
28960 "Please check your installation."
28961 msgstr ""
28962 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28963 "%1$s\n"
28964 "Verifique sua instalação."
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28967 msgid "Could not find default UI file"
28968 msgstr ""
28969 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28970 "Usuário"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28973 msgid ""
28974 "LyX could not find the default UI file!\n"
28975 "Please check your installation."
28976 msgstr ""
28977 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28978 "Usuário!\n"
28979 "Verifique sua instalação."
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28982 #, c-format
28983 msgid ""
28984 "Error while reading the configuration file\n"
28985 "%1$s\n"
28986 "Falling back to default.\n"
28987 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28988 "check which User Interface file you are using."
28989 msgstr ""
28990 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28991 "%1$s\n"
28992 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28993 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28994 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28997 msgid "Bibliography Item Settings"
28998 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29001 msgid "BibTeX Bibliography"
29002 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29005 msgid ""
29006 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29007 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29008 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29009 "this is the place you should store it."
29010 msgstr ""
29011 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29012 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29013 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29014 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29017 msgid "Biblatex Bibliography"
29018 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29021 msgid "all reference units"
29022 msgstr "todas as unidades de referência"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29027 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
29028 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
29030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
29031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29032 msgid "Documents|#o#O"
29033 msgstr "Documentos|#o#O"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29036 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29037 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29040 msgid "Select a BibTeX database to add"
29041 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29044 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29045 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29048 msgid "Select a BibTeX style"
29049 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29052 msgid "No frame"
29053 msgstr "Sem moldura"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29056 msgid "Simple rectangular frame"
29057 msgstr "Moldura retangular simples"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29060 msgid "Oval frame, thin"
29061 msgstr "Moldura oval, fina"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29064 msgid "Oval frame, thick"
29065 msgstr "Moldura oval, espessa"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29068 msgid "Drop shadow"
29069 msgstr "Sombra projetada"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29072 msgid "Shaded background"
29073 msgstr "Fundo sombreado"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29076 msgid "Double rectangular frame"
29077 msgstr "Moldura retangular dupla"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29080 msgid "Depth"
29081 msgstr "Profundidade"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29084 msgid "Total Height"
29085 msgstr "Altura Total"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29088 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29089 msgid "Makebox"
29090 msgstr "Makebox"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29093 msgid "Box Settings"
29094 msgstr "Configurações de Caixa"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29097 msgid "Branch Settings"
29098 msgstr "Configurações de Ramo"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29101 msgid "Branch"
29102 msgstr "Ramo"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29105 msgid "Activated"
29106 msgstr "Ativado"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29109 msgid "Filename Suffix"
29110 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29115 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29116 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29117 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29118 msgid "Yes"
29119 msgstr "Sim"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29125 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29127 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29128 msgid "No"
29129 msgstr "Não"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29132 msgid "Enter new branch name"
29133 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29136 #, c-format
29137 msgid ""
29138 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29139 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29140 msgstr ""
29141 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29142 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29145 msgid "&Merge"
29146 msgstr "&Mesclar"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29149 msgid "Renaming failed"
29150 msgstr "Falha ao renomear"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29153 msgid "The branch could not be renamed."
29154 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29157 msgid "Merge Changes"
29158 msgstr "Mesclar Alterações"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29161 msgid ""
29162 "Changed by %1\n"
29163 "\n"
29164 msgstr ""
29165 "Alterado por %1$s\n"
29166 "\n"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29169 msgid "Change made on %1\n"
29170 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29178 msgid "No change"
29179 msgstr "Sem alteração"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29182 msgid "Small Caps"
29183 msgstr "Versalete"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29191 msgid "Reset"
29192 msgstr "Herdar"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29195 msgid "Underbar"
29196 msgstr "Sublinhado"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29199 msgid "Double underbar"
29200 msgstr "Sublinhado duplo"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29203 msgid "Wavy underbar"
29204 msgstr "Sublinhado ondulado"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29207 msgid "Strike out"
29208 msgstr "Tachado"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29211 msgid "Cross out"
29212 msgstr "Cruzado"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29215 msgid "No color"
29216 msgstr "Nenhuma cor"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29219 msgid "Text Style"
29220 msgstr "Estilo de Texto"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29223 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29224 msgid "Clear text"
29225 msgstr "Limpar texto"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29228 msgid "All avail. citations"
29229 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29232 msgid "Regular e&xpression"
29233 msgstr "Expressão &regular"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29236 msgid "Case se&nsitive"
29237 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29240 msgid "Search as you &type"
29241 msgstr "Localizar ao digitar"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29244 msgid "General text befo&re:"
29245 msgstr "Texto geral antes:"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29248 msgid "General &text after:"
29249 msgstr "Texto geral depois:"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29252 msgid ""
29253 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29254 "individual items, double-click on the respective entry above."
29255 msgstr ""
29256 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29257 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29260 msgid ""
29261 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29262 "items, double-click on the respective entry above."
29263 msgstr ""
29264 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29265 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29268 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29269 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29272 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29273 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29276 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29277 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29280 msgid "Keys"
29281 msgstr "Chaves"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29284 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29285 msgstr ""
29286 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29287 "acima"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29290 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29291 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29294 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29295 msgstr ""
29296 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29297 "disponíveis"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29300 msgid ""
29301 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29302 msgstr ""
29303 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29304 "disponíveis e tecle <Enter>"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29307 msgid "Text before"
29308 msgstr "Texto antes"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29311 msgid "Cite key"
29312 msgstr "Chave de citação"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29315 msgid "Text after"
29316 msgstr "Texto depois"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29319 msgid "LinkBack PDF"
29320 msgstr "LinkBack PDF"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29323 msgid "JPEG"
29324 msgstr "JPEG"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29327 msgid "pasted"
29328 msgstr "colado"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29331 #, c-format
29332 msgid "%1$s Files"
29333 msgstr "%1$s Arquivos"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29336 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29337 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29343 msgid "Canceled."
29344 msgstr "Cancelado."
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29347 msgid "Overwrite external file?"
29348 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29351 #, c-format
29352 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29353 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29356 msgid "List of previous commands"
29357 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29360 msgid "Next command"
29361 msgstr "Próximo comando"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29364 msgid "Compare LyX files"
29365 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29368 msgid "Select document"
29369 msgstr "Selecionar documento"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29374 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29375 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29378 msgid "Error while comparing documents."
29379 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29382 msgid "Aborted"
29383 msgstr "Abortado"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29386 msgid "Finished"
29387 msgstr "Concluído"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29390 msgid "Aborting process..."
29391 msgstr "Abortando processo..."
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29394 msgid "differences"
29395 msgstr "diferenças"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29398 msgid "Compare different revisions"
29399 msgstr "Compare revisões diferentes"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29402 msgid "big[[delimiter size]]"
29403 msgstr "big[[delimiter size]]"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29406 msgid "Big[[delimiter size]]"
29407 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29410 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29411 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29414 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29415 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29418 msgid "Math Delimiter"
29419 msgstr "Delimitador Matemático"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29425 msgid "(None)"
29426 msgstr "(Nenhum)"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29429 msgid "Variable"
29430 msgstr "Variável"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29433 msgid "Module not found!"
29434 msgstr "Módulo não encontrado!"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29437 msgid "Press button to check validity..."
29438 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29441 msgid "Layout is valid!"
29442 msgstr "Layout válido!"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29445 msgid "Layout is invalid!"
29446 msgstr "Layout inválido!"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29449 msgid "Conversion to current format impossible!"
29450 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29453 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29454 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29457 msgid "Convert to current format"
29458 msgstr "Converter para o formato atual"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29461 msgid "Document Settings"
29462 msgstr "Configurações do Documento"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29466 msgid "Child Document"
29467 msgstr "Documento Filho"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29470 msgid "Include to Output"
29471 msgstr "Incluir na Saída"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29474 msgid "10"
29475 msgstr "10"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29478 msgid "11"
29479 msgstr "11"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29482 msgid "12"
29483 msgstr "12"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29486 msgid "None (no fontenc)"
29487 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29490 msgid ""
29491 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29492 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29493 msgstr ""
29494 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29495 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29498 msgid "empty"
29499 msgstr "empty"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29502 msgid "plain"
29503 msgstr "plain"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29506 msgid "headings"
29507 msgstr "headings"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29510 msgid "fancy"
29511 msgstr "fancy"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29514 msgid "US letter"
29515 msgstr "US letter"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29518 msgid "US legal"
29519 msgstr "US legal"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29522 msgid "US executive"
29523 msgstr "US executive"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29526 msgid "A0"
29527 msgstr "A0"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29530 msgid "A1"
29531 msgstr "A1"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29534 msgid "A2"
29535 msgstr "A2"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29538 msgid "A3"
29539 msgstr "A3"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29542 msgid "A4"
29543 msgstr "A4"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29546 msgid "A5"
29547 msgstr "A5"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29550 msgid "A6"
29551 msgstr "A6"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29554 msgid "B0"
29555 msgstr "B0"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29558 msgid "B1"
29559 msgstr "B1"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29562 msgid "B2"
29563 msgstr "B2"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29566 msgid "B3"
29567 msgstr "B3"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29570 msgid "B4"
29571 msgstr "B4"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29574 msgid "B5"
29575 msgstr "B5"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29578 msgid "B6"
29579 msgstr "B6"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29582 msgid "C0"
29583 msgstr "C0"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29586 msgid "C1"
29587 msgstr "C1"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29590 msgid "C2"
29591 msgstr "C2"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29594 msgid "C3"
29595 msgstr "C3"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29598 msgid "C4"
29599 msgstr "C4"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29602 msgid "C5"
29603 msgstr "C5"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29606 msgid "C6"
29607 msgstr "C6"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29610 msgid "JIS B0"
29611 msgstr "JIS B0"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29614 msgid "JIS B1"
29615 msgstr "JIS B1"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29618 msgid "JIS B2"
29619 msgstr "JIS B2"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29622 msgid "JIS B3"
29623 msgstr "JIS B3"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29626 msgid "JIS B4"
29627 msgstr "JIS B4"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29630 msgid "JIS B5"
29631 msgstr "JIS B5"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29634 msgid "JIS B6"
29635 msgstr "JIS B6"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29638 msgid "Language Default (no inputenc)"
29639 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29642 msgid "Numbered"
29643 msgstr "Numerado"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29646 msgid "Appears in TOC"
29647 msgstr "Aparece no sumário"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29650 msgid "Package"
29651 msgstr "Pacote"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29654 msgid "Load automatically"
29655 msgstr "Carga automática"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29658 msgid "Load always"
29659 msgstr "Carregar sempre"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29662 msgid "Do not load"
29663 msgstr "Não carregar"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29666 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29667 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29670 #, c-format
29671 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29672 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29675 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29676 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29679 #, c-format
29680 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29681 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29685 #, c-format
29686 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29687 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29690 #, c-format
29691 msgid ""
29692 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29693 "all required packages (%2$s) installed."
29694 msgstr ""
29695 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29696 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29700 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29701 msgstr ""
29702 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29703 "parâmetros."
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29706 msgid "Document Class"
29707 msgstr "Classe de Documento"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29710 msgid "Modules"
29711 msgstr "Módulos"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29714 msgid "Local Layout"
29715 msgstr "Layout Local"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29718 msgid "Text Layout"
29719 msgstr "Disposição do Texto"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29722 msgid "Page Margins"
29723 msgstr "Margens de Página"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29726 msgid "Colors"
29727 msgstr "Cores"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29730 msgid "Numbering & TOC"
29731 msgstr "Numeração e Sumário"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29734 msgid "Indexes"
29735 msgstr "Índices"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29738 msgid "PDF Properties"
29739 msgstr "Propriedades PDF"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29742 msgid "Math Options"
29743 msgstr "Opções Matemáticas"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29746 msgid "Float Placement"
29747 msgstr "Posicionamento de Floats"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29750 msgid "Bullets"
29751 msgstr "Marcadores"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29754 msgid "Formats[[output]]"
29755 msgstr "Formatos[[output]]"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29758 msgid "LaTeX Preamble"
29759 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29763 msgid "&Default..."
29764 msgstr "&Padrão..."
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29771 msgid " (not installed)"
29772 msgstr " (não instalada)"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29775 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29776 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29779 msgid " (not available)"
29780 msgstr " (não disponível)"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29783 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29784 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29788 msgid "Class Default"
29789 msgstr "Padrão de Classe"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29792 msgid "Layouts|#o#O"
29793 msgstr "Layouts|#o#O"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29796 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29797 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29801 msgid "Local layout file"
29802 msgstr "Arquivo local de layout"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29805 msgid ""
29806 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29807 "file, not one in the system or user directory.\n"
29808 "Your document will not work with this layout if you\n"
29809 "move the layout file to a different directory."
29810 msgstr ""
29811 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29812 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29813 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29814 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29817 msgid "&Set Layout"
29818 msgstr "&Definir Layout"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29821 msgid "Unable to read local layout file."
29822 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29825 msgid "This is a local layout file."
29826 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29829 msgid "Select master document"
29830 msgstr "Selecionar documento mestre"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29833 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29834 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29839 msgid "Unapplied changes"
29840 msgstr "Alterações não aplicadas"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29845 msgid ""
29846 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29847 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29848 msgstr ""
29849 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29850 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29855 msgid "&Dismiss"
29856 msgstr "&Descartar"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29860 msgid "Unable to set document class."
29861 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29864 msgid "Basic numerical"
29865 msgstr "Numérico básico"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29868 msgid "Author-year"
29869 msgstr "Autor-ano"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29872 msgid "Author-number"
29873 msgstr "Autor-número"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29876 #, c-format
29877 msgid "%1$s and %2$s"
29878 msgstr "%1$s e %2$s"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29881 #, c-format
29882 msgid "%1$s, %2$s"
29883 msgstr "%1$s, %2$s"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29886 #, c-format
29887 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29888 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29891 #, c-format
29892 msgid "%1$s (unavailable)"
29893 msgstr "%1$s (indisponível)"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29896 msgid "Module provided by document class."
29897 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29900 #, c-format
29901 msgid "Category: %1$s."
29902 msgstr "Categoria: %1$s."
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29905 #, c-format
29906 msgid "Package(s) required: %1$s."
29907 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29910 msgid "or"
29911 msgstr "ou"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29914 #, c-format
29915 msgid "Modules required: %1$s."
29916 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29919 #, c-format
29920 msgid "Modules excluded: %1$s."
29921 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29924 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29925 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29928 msgid "per part"
29929 msgstr "por parte"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29932 msgid "per chapter"
29933 msgstr "por capítulo"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29936 msgid "per section"
29937 msgstr "por seção"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29940 msgid "per subsection"
29941 msgstr "por subseção"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29944 msgid "per child document"
29945 msgstr "por documento filho"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29948 msgid "[No options predefined]"
29949 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29952 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29953 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29956 msgid "&Use Hyperref Support"
29957 msgstr "&Usar Hyperref"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29960 msgid "Can't set layout!"
29961 msgstr "Não é possível definir layout!"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29964 #, c-format
29965 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29966 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29969 msgid "Not Found"
29970 msgstr "Não Encontrado"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29973 msgid "Assigned master does not include this file"
29974 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29977 #, c-format
29978 msgid ""
29979 "You must include this file in the document\n"
29980 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29981 "feature."
29982 msgstr ""
29983 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29984 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29985 "mestre."
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29988 msgid "Could not load master"
29989 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29992 #, c-format
29993 msgid ""
29994 "The master document '%1$s'\n"
29995 "could not be loaded."
29996 msgstr ""
29997 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29998 "'%1$s'."
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
30001 msgid "(Module name: %1)"
30002 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30005 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30006 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30009 msgid "Literate"
30010 msgstr "Literate"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30013 msgid "Error List"
30014 msgstr "Lista de Erros"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30017 #, c-format
30018 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30019 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30022 msgid "Top left"
30023 msgstr "Superior esquerda"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30026 msgid "Bottom left"
30027 msgstr "Inferior esquerda"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30030 msgid "Baseline left"
30031 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30034 msgid "Top center"
30035 msgstr "Superior central"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30038 msgid "Bottom center"
30039 msgstr "Base central"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30042 msgid "Baseline center"
30043 msgstr "Linha-de-base central"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30046 msgid "Top right"
30047 msgstr "Superior direita"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30050 msgid "Bottom right"
30051 msgstr "Inferior direita"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30054 msgid "Baseline right"
30055 msgstr "Linha-de-base direita"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30058 msgid "Scale%"
30059 msgstr "Redimensionamento%"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30062 msgid "Select external file"
30063 msgstr "Selecione arquivo externo"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30066 msgid "automatically"
30067 msgstr "automaticamente"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30070 msgid "Dissolve previous group?"
30071 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30074 #, c-format
30075 msgid ""
30076 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30077 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30078 "because this graphic was its only member.\n"
30079 "How do you want to proceed?"
30080 msgstr ""
30081 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30082 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30083 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30084 "Como deseja proceder?"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30087 #, c-format
30088 msgid "Stick with group '%1$s'"
30089 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30092 #, c-format
30093 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30094 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30097 #, c-format
30098 msgid ""
30099 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30100 "the group will be dissolved,\n"
30101 "because this graphic was its only member.\n"
30102 "How do you want to proceed?"
30103 msgstr ""
30104 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30105 "o grupo será dissolvido,\n"
30106 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30107 "Como deseja proceder?"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30110 #, c-format
30111 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30112 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30115 msgid "Enter unique group name:"
30116 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30119 msgid "Group already defined!"
30120 msgstr "Grupo já definido!"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30123 #, c-format
30124 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30125 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30128 msgid "Set max. &width:"
30129 msgstr "Definir &largura máx.:"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30132 msgid "Set max. &height:"
30133 msgstr "Definir &altura máx.:"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30136 msgid "Maximal width of image in output"
30137 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30140 msgid "Maximal height of image in output"
30141 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30144 msgid "bp"
30145 msgstr "bp"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30148 msgid "cm"
30149 msgstr "cm"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30152 msgid "mm"
30153 msgstr "mm"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30156 msgid "in[[unit of measure]]"
30157 msgstr "in[[unit of measure]]"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30160 msgid "Select graphics file"
30161 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30164 msgid "Clipart|#C#c"
30165 msgstr "Clipart|#C#c"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30169 msgid "Interword Space"
30170 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30174 msgid "Thin Space"
30175 msgstr "Espaço Fino"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30178 msgid "Medium Space"
30179 msgstr "Espaço Médio"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30182 msgid "Thick Space"
30183 msgstr "Espaço Espesso"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30187 msgid "Negative Thin Space"
30188 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30192 msgid "Negative Medium Space"
30193 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30197 msgid "Negative Thick Space"
30198 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30201 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30202 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30205 msgid "Quad (1 em)"
30206 msgstr "Quad (1 em)"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30209 msgid "Double Quad (2 em)"
30210 msgstr "Double Quad (2 em)"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30214 msgid "Horizontal Fill"
30215 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30218 msgid "Visible Space"
30219 msgstr "Espaço Visível"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30222 msgid ""
30223 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30224 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30225 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30226 msgstr ""
30227 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30228 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30229 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30232 msgid "Horizontal Space Settings"
30233 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30236 msgid "Hyperlink Settings"
30237 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30241 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30242 msgid ""
30243 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30244 msgstr ""
30245 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30246 "parâmetros."
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30249 msgid "Select document to include"
30250 msgstr "Selecione documento a incluir"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30253 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30254 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30257 msgid "Index Entry Settings"
30258 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30261 msgid "Label Color"
30262 msgstr "Cor de Etiqueta"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30265 msgid "Cannot remove standard index"
30266 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30269 msgid "The default index cannot be removed."
30270 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30273 msgid "Enter new index name"
30274 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30277 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30278 msgstr ""
30279 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30282 msgid "unknown"
30283 msgstr "desconhecido"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30286 msgid "shortcut"
30287 msgstr "atalho"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30290 msgid "shortcuts"
30291 msgstr "atalhos"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30294 msgid "lyxrc"
30295 msgstr "lyxrc"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30298 msgid "package"
30299 msgstr "pacote"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30302 msgid "textclass"
30303 msgstr "textclass"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30306 msgid "menu"
30307 msgstr "menu"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30310 msgid "icon"
30311 msgstr "ícone"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30314 msgid "buffer"
30315 msgstr "buffer"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30318 msgid "lyxinfo"
30319 msgstr "lyxinfo"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30322 msgid "Info Inset Settings"
30323 msgstr "Configurações de Inset Info"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30326 msgid "Shift-"
30327 msgstr "Shift-"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30330 msgid "Control-"
30331 msgstr "Control-"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30334 msgid "Option-"
30335 msgstr "Option-"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30338 msgid "Command-"
30339 msgstr "Command-"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30342 msgid "Label Settings"
30343 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30346 msgid "Line Settings"
30347 msgstr "Configurações de Linha"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30350 msgid "No language"
30351 msgstr "Nenhuma linguagem"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30354 msgid "Program Listing Settings"
30355 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30358 msgid "No dialect"
30359 msgstr "Sem dialeto"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30362 msgid "LaTeX Log"
30363 msgstr "Log LaTeX"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30366 msgid "Biber"
30367 msgstr "Biber"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30370 msgid "LyX2LyX"
30371 msgstr "LyX2LyX"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30374 msgid "Literate Programming Build Log"
30375 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30378 msgid "lyx2lyx Error Log"
30379 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30382 msgid "Version Control Log"
30383 msgstr "Log do Controle de Versão"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30386 msgid "Log file not found."
30387 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30390 msgid "No literate programming build log file found."
30391 msgstr ""
30392 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30393 "literária."
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30396 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30397 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30400 msgid "No version control log file found."
30401 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30404 msgid "[x]"
30405 msgstr "[x]"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30408 msgid "(x)"
30409 msgstr "(x)"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30412 msgid "{x}"
30413 msgstr "{x}"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30416 msgid "|x|"
30417 msgstr "|x|"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30420 msgid "||x||"
30421 msgstr "||x||"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30424 msgid "bmatrix"
30425 msgstr "bmatrix"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30428 msgid "pmatrix"
30429 msgstr "pmatrix"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30432 msgid "Bmatrix"
30433 msgstr "Bmatrix"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30436 msgid "vmatrix"
30437 msgstr "vmatrix"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30440 msgid "Vmatrix"
30441 msgstr "Vmatrix"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30444 msgid "Math Matrix"
30445 msgstr "Matriz Matemática"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30448 msgid "Nomenclature Settings"
30449 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30452 msgid "Note Settings"
30453 msgstr "Configurações de Nota"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30456 msgid "Paragraph Settings"
30457 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30460 msgid ""
30461 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30462 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30463 "\n"
30464 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30465 "the items is used."
30466 msgstr ""
30467 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30468 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30469 "Description.\n"
30470 "\n"
30471 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30472 "todos os itens é usada."
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30475 msgid "Phantom Settings"
30476 msgstr "Configurações de Phantom"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30479 msgid "System files|#S#s"
30480 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30483 msgid "User files|#U#u"
30484 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30487 msgid "Look & Feel"
30488 msgstr "Aparência & Comportamento"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30491 msgid "Language Settings"
30492 msgstr "Configurações de Idioma"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30495 msgid "File Handling"
30496 msgstr "Manejo de Arquivos"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30499 msgid "Keyboard/Mouse"
30500 msgstr "Teclado/Mouse"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30503 msgid "Input Completion"
30504 msgstr "Completação de Entrada"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30507 msgid "C&ommand:"
30508 msgstr "C&omando:"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30512 msgid "Co&mmand:"
30513 msgstr "&Comando: "
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30516 msgid "Screen Fonts"
30517 msgstr "Fontes de Tela"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30520 msgid "Paths"
30521 msgstr "Caminhos (Paths)"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30524 msgid "Select directory for example files"
30525 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30528 msgid "Select a document templates directory"
30529 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30532 msgid "Select a temporary directory"
30533 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30536 msgid "Select a backups directory"
30537 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30540 msgid "Select a document directory"
30541 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30544 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30545 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30548 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30549 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30552 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30553 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30556 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30557 msgid "Spellchecker"
30558 msgstr "Verificador Ortográfico"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30561 msgid "Native"
30562 msgstr "Nativo"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30565 msgid "Aspell"
30566 msgstr "Aspell"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30569 msgid "Enchant"
30570 msgstr "Enchant"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30573 msgid "Hunspell"
30574 msgstr "Hunspell"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30577 msgid "Converters"
30578 msgstr "Conversores"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30581 msgid "SECURITY WARNING!"
30582 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30585 msgid ""
30586 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30587 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30588 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30589 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30590 msgstr ""
30591 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30592 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30593 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30594 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30597 msgid "File Formats"
30598 msgstr "Formatos de Arquivo"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30601 msgid "Format in use"
30602 msgstr "Formatos em uso"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30605 msgid ""
30606 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30607 "converter. Please remove the converter first."
30608 msgstr ""
30609 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30610 "Remova o conversor primeiro."
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30613 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30614 msgstr ""
30615 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30616 "primeiro."
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30619 msgid "LyX needs to be restarted!"
30620 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30623 msgid ""
30624 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30625 "restart."
30626 msgstr ""
30627 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30628 "interface de usuário."
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30631 msgid "User Interface"
30632 msgstr "Interface de Usuário"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30635 msgid "Classic"
30636 msgstr "Classic"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30639 msgid "Oxygen"
30640 msgstr "Oxygen"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30643 msgid "Document Handling"
30644 msgstr "Manejo de Documentos"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30647 msgid "Control"
30648 msgstr "Controle"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30651 msgid "Shortcuts"
30652 msgstr "Atalhos"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30655 msgid "Function"
30656 msgstr "Função"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30659 msgid "Shortcut"
30660 msgstr "Atalho"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30663 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30664 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30667 msgid "Mathematical Symbols"
30668 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30671 msgid "Document and Window"
30672 msgstr "Documento e Janela"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30675 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30676 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30679 msgid "System and Miscellaneous"
30680 msgstr "Sistema e Diversos"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30683 msgid "Res&tore"
30684 msgstr "Res&taurar"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30688 msgid "Failed to create shortcut"
30689 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30692 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30693 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30696 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30697 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30700 msgid "Invalid or empty key sequence"
30701 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30704 #, c-format
30705 msgid ""
30706 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30707 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30708 msgstr ""
30709 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30710 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30713 msgid "Redefine shortcut?"
30714 msgstr "Redefinir atalho?"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30717 msgid "&Redefine"
30718 msgstr "&Redefinir"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30721 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30722 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30725 msgid "Identity"
30726 msgstr "Identidade"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30729 msgid "Choose bind file"
30730 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30733 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30734 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30737 msgid "Choose UI file"
30738 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30741 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30742 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30745 msgid "Choose keyboard map"
30746 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30749 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30750 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30753 msgid "Longest label width"
30754 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30757 msgid "Nomenclature List Settings"
30758 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30761 msgid "Index Settings"
30762 msgstr "Configurações de índice"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30765 msgid "<All indexes>"
30766 msgstr "<Todos os índices>"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30769 msgid "Progress/Debug Messages"
30770 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30773 msgid "Debug Level"
30774 msgstr "Nível de Debug"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30777 msgid "Set"
30778 msgstr "Definir"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30781 msgid "Cross-reference"
30782 msgstr "Referência-cruzada"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30785 msgid "All available labels"
30786 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30789 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30790 msgstr ""
30791 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30792 "disponíveis"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30795 msgid "By Occurrence"
30796 msgstr "Por Ocorrência"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30799 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30800 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30803 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30804 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30807 msgid "&Go Back"
30808 msgstr "&Voltar"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30811 msgid "Jump back to the original cursor location"
30812 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30815 msgid "<No prefix>"
30816 msgstr "<Sem prefixo>"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30819 msgid "Find and Replace"
30820 msgstr "Localizar e Substituir"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30823 msgid "Export or Send Document"
30824 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30827 msgid "Show File"
30828 msgstr "Exibir Arquivo"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30831 msgid "Error -> Cannot load file!"
30832 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30835 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30836 msgstr ""
30837 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30840 msgid ""
30841 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30842 "beginning?"
30843 msgstr ""
30844 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30845 "começo?"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30848 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30849 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30852 msgid "Basic Latin"
30853 msgstr "Latino Básico"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30856 msgid "Latin-1 Supplement"
30857 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30860 msgid "Latin Extended-A"
30861 msgstr "Latino Estendido-A"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30864 msgid "Latin Extended-B"
30865 msgstr "Latino Estendido-B"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30868 msgid "IPA Extensions"
30869 msgstr "Extensões IPA "
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30872 msgid "Spacing Modifier Letters"
30873 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30876 msgid "Combining Diacritical Marks"
30877 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30880 msgid "Cyrillic"
30881 msgstr "Cirílico"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30884 msgid "Arabic"
30885 msgstr "Arábico"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30888 msgid "Devanagari"
30889 msgstr "Devanagari"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30892 msgid "Bengali"
30893 msgstr "Bengali"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30896 msgid "Gurmukhi"
30897 msgstr "Gurmukhi"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30900 msgid "Gujarati"
30901 msgstr "Gujarati"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30904 msgid "Oriya"
30905 msgstr "Oriya"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30908 msgid "Malayalam"
30909 msgstr "Malayalam"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30912 msgid "Hangul Jamo"
30913 msgstr "Hangul Jamo"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30916 msgid "Phonetic Extensions"
30917 msgstr "Extensões Fonéticas"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30920 msgid "Latin Extended Additional"
30921 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30924 msgid "Greek Extended"
30925 msgstr "Grego Estendido"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30928 msgid "General Punctuation"
30929 msgstr "Pontuação Geral"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30932 msgid "Superscripts and Subscripts"
30933 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30936 msgid "Currency Symbols"
30937 msgstr "Símbolos de Moeda"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30940 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30941 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30944 msgid "Letterlike Symbols"
30945 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30948 msgid "Number Forms"
30949 msgstr "Formas de Números"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30952 msgid "Mathematical Operators"
30953 msgstr "Operadores Matemáticos"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30956 msgid "Miscellaneous Technical"
30957 msgstr "Técnicos Diversos"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30960 msgid "Control Pictures"
30961 msgstr "Imagens de Controle"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30964 msgid "Optical Character Recognition"
30965 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30968 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30969 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30972 msgid "Box Drawing"
30973 msgstr "Desenho de Caixa"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30976 msgid "Block Elements"
30977 msgstr "Elementos de Bloco"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30980 msgid "Geometric Shapes"
30981 msgstr "Formas Geométricas"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30984 msgid "Miscellaneous Symbols"
30985 msgstr "Símbolos Diversos"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30988 msgid "Dingbats"
30989 msgstr "Dingbats"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30992 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30993 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30996 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30997 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31000 msgid "Hiragana"
31001 msgstr "Hiragana"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31004 msgid "Katakana"
31005 msgstr "Katakana"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31008 msgid "Bopomofo"
31009 msgstr "Bopomofo"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31012 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31013 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31016 msgid "Kanbun"
31017 msgstr "Kanbun"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31020 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31021 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31024 msgid "CJK Compatibility"
31025 msgstr "CJK Compatibility"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31028 msgid "CJK Unified Ideographs"
31029 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31032 msgid "Hangul Syllables"
31033 msgstr "Sílabas Hangul"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31036 msgid "High Surrogates"
31037 msgstr "Substitutos Altos"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31040 msgid "Private Use High Surrogates"
31041 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31044 msgid "Low Surrogates"
31045 msgstr "Substitutos Baixos"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31048 msgid "Private Use Area"
31049 msgstr "Área de Uso Privado"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31052 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31053 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31056 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31057 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31060 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31061 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31064 msgid "Combining Half Marks"
31065 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31068 msgid "CJK Compatibility Forms"
31069 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31072 msgid "Small Form Variants"
31073 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31076 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31077 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31080 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31081 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31084 msgid "Linear B Syllabary"
31085 msgstr "Silabário Linear B"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31088 msgid "Linear B Ideograms"
31089 msgstr "Ideogramas Linear B"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31092 msgid "Aegean Numbers"
31093 msgstr "Números Egeus"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31096 msgid "Ancient Greek Numbers"
31097 msgstr "Números Gregos Antigos"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31100 msgid "Old Italic"
31101 msgstr "Itálico Antigo"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31104 msgid "Gothic"
31105 msgstr "Gótico"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31108 msgid "Ugaritic"
31109 msgstr "Ugarítico"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31112 msgid "Old Persian"
31113 msgstr "Persa Antigo"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31116 msgid "Deseret"
31117 msgstr "Deseret"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31120 msgid "Shavian"
31121 msgstr "Shaviano"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31124 msgid "Osmanya"
31125 msgstr "Osmania"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31128 msgid "Cypriot Syllabary"
31129 msgstr "Silabário Cipriota"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31132 msgid "Kharoshthi"
31133 msgstr "Kharoshthi"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31136 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31137 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31140 msgid "Musical Symbols"
31141 msgstr "Símbolos Musicais"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31144 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31145 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31148 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31149 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31152 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31153 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31156 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31157 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31160 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31161 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31164 msgid "Tags"
31165 msgstr "Marcas"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31168 msgid "Variation Selectors Supplement"
31169 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31172 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31173 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31176 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31177 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31180 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31181 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31184 msgid "Symbols"
31185 msgstr "Símbolos"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31188 msgid "Tabular Settings"
31189 msgstr "Configurações de Tabular"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31192 msgid "Insert Table"
31193 msgstr "Inserir Tabela"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31196 msgid "TeX Information"
31197 msgstr "Informação TeX"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31200 msgid "No thesaurus available for this language!"
31201 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31204 msgid "Outline"
31205 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31208 msgid "auto"
31209 msgstr "auto"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31213 msgid "off"
31214 msgstr "desligado"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31217 #, c-format
31218 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31219 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31222 msgid "movable"
31223 msgstr "movível"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31226 msgid "immovable"
31227 msgstr "imovível"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31230 msgid "Vertical Space Settings"
31231 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31234 msgid "version "
31235 msgstr "versão "
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31238 msgid "unknown version"
31239 msgstr "versão desconhecida"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31242 msgid ""
31243 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31244 "Right click to change."
31245 msgstr ""
31246 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31247 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31250 #, c-format
31251 msgid "Successful export to format: %1$s"
31252 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31255 #, c-format
31256 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31257 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31260 #, c-format
31261 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31262 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31265 #, c-format
31266 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31267 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31270 msgid "Exit LyX"
31271 msgstr "Encerrar o LyX"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31274 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31275 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31278 #, c-format
31279 msgid "%1$s (modified externally)"
31280 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31283 msgid "Welcome to LyX!"
31284 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31287 msgid "Automatic save done."
31288 msgstr "Salvamento automático concluído."
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31291 msgid "Automatic save failed!"
31292 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31295 msgid "Command not allowed without any document open"
31296 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31299 #, c-format
31300 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31301 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31304 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31305 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31308 msgid "Select template file"
31309 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31312 msgid "Templates|#T#t"
31313 msgstr "Modelos|#T#t"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31316 msgid "Document not loaded."
31317 msgstr "Documento não carregado."
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31320 msgid "Select document to open"
31321 msgstr "Selecione documento para abrir"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31325 msgid "Examples|#E#e"
31326 msgstr "Exemplos|#E#e"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31329 #, c-format
31330 msgid ""
31331 "The directory in the given path\n"
31332 "%1$s\n"
31333 "does not exist."
31334 msgstr ""
31335 "A pasta no caminho dado\n"
31336 "%1$s\n"
31337 "não existe."
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31340 #, c-format
31341 msgid "Opening document %1$s..."
31342 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31345 #, c-format
31346 msgid "Document %1$s opened."
31347 msgstr "Documento %1$s aberto."
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31350 msgid "Version control detected."
31351 msgstr "Controle de versão detectado."
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31354 #, c-format
31355 msgid "Could not open document %1$s"
31356 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31359 msgid "Couldn't import file"
31360 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31363 #, c-format
31364 msgid "No information for importing the format %1$s."
31365 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31368 #, c-format
31369 msgid "Select %1$s file to import"
31370 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31373 #, c-format
31374 msgid ""
31375 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31376 "Aborting import."
31377 msgstr ""
31378 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31379 "Abortando importação."
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31383 #, c-format
31384 msgid ""
31385 "The document %1$s already exists.\n"
31386 "\n"
31387 "Do you want to overwrite that document?"
31388 msgstr ""
31389 "O documento %1$s já existe.\n"
31390 "\n"
31391 "Deseja sobrescrever o documento?"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31395 msgid "Overwrite document?"
31396 msgstr "Sobrescrever documento?"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31399 #, c-format
31400 msgid "Importing %1$s..."
31401 msgstr "Importando %1$s..."
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31404 msgid "imported."
31405 msgstr "importado."
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31408 msgid "file not imported!"
31409 msgstr "arquivo não importado!"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31412 msgid "newfile"
31413 msgstr "novoarquivo"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31416 msgid "Select LyX document to insert"
31417 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31420 msgid "Choose a filename to save document as"
31421 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31424 #, c-format
31425 msgid ""
31426 "The file\n"
31427 "%1$s\n"
31428 "is already open in your current session.\n"
31429 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31430 "Do you want to choose a new filename?"
31431 msgstr ""
31432 "O arquivo\n"
31433 "%1$s\n"
31434 "já está aberto na sessão atual.\n"
31435 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31436 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31439 msgid "Chosen File Already Open"
31440 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31445 msgid "&Rename"
31446 msgstr "&Renomear"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31449 #, c-format
31450 msgid ""
31451 "The document %1$s is already registered.\n"
31452 "\n"
31453 "Do you want to choose a new name?"
31454 msgstr ""
31455 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31456 "\n"
31457 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31460 msgid "Rename document?"
31461 msgstr "Renomear documento?"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31464 msgid "Copy document?"
31465 msgstr "Copiar documento?"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31468 msgid "&Copy"
31469 msgstr "&Copiar"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31472 msgid "Choose a filename to export the document as"
31473 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31476 msgid "Guess from extension (*.*)"
31477 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31480 #, c-format
31481 msgid ""
31482 "The document %1$s could not be saved.\n"
31483 "\n"
31484 "Do you want to rename the document and try again?"
31485 msgstr ""
31486 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31487 "\n"
31488 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31491 msgid "Rename and save?"
31492 msgstr "Renomear e salvar?"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31495 msgid "&Retry"
31496 msgstr "&Tentar Novamente"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31499 #, c-format
31500 msgid ""
31501 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31502 "Would you like to close or hide the document?\n"
31503 "\n"
31504 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31505 "the menu: View->Hidden->...\n"
31506 "\n"
31507 "To remove this question, set your preference in:\n"
31508 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31509 msgstr ""
31510 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31511 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31512 "\n"
31513 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31514 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31515 "\n"
31516 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31517 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31518 "Usuário\n"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31521 msgid "Close or hide document?"
31522 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31525 msgid "&Hide"
31526 msgstr "&Ocultar"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31529 msgid "Close document"
31530 msgstr "Fechar documento"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31533 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31534 msgstr ""
31535 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31538 #, c-format
31539 msgid ""
31540 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31541 "\n"
31542 "Do you want to save the document?"
31543 msgstr ""
31544 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31545 "\n"
31546 "Gostaria de salvar o documento?"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31549 msgid "Save new document?"
31550 msgstr "Salvar novo documento?"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31553 #, c-format
31554 msgid ""
31555 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31556 "\n"
31557 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31558 msgstr ""
31559 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31560 "\n"
31561 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31564 #, c-format
31565 msgid ""
31566 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31567 "\n"
31568 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31569 msgstr ""
31570 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31571 "\n"
31572 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31575 msgid "Save changed document?"
31576 msgstr "Salvar documento alterado?"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31579 msgid "Save document?"
31580 msgstr "Salvar documento?"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31583 msgid "&Discard"
31584 msgstr "&Descartar"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31587 #, c-format
31588 msgid ""
31589 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31590 "\n"
31591 "Do you want to save the document?"
31592 msgstr ""
31593 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31594 "\n"
31595 "Gostaria de salvar o documento?"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31598 #, c-format
31599 msgid ""
31600 "Document \n"
31601 "%1$s\n"
31602 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31603 msgstr ""
31604 "Documento \n"
31605 "%1$s\n"
31606 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31607 "serão perdidas."
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31610 msgid "Reload externally changed document?"
31611 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31614 msgid "Document could not be checked in."
31615 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31618 msgid "Error when setting the locking property."
31619 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31622 msgid "Directory is not accessible."
31623 msgstr "Pasta não está acessível."
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31626 #, c-format
31627 msgid "Opening child document %1$s..."
31628 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31631 #, c-format
31632 msgid "No buffer for file: %1$s."
31633 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31636 msgid "Inverse Search Failed"
31637 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31640 msgid ""
31641 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31642 "You may need to update the viewed document."
31643 msgstr ""
31644 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31645 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31648 msgid "Export Error"
31649 msgstr "Erro de Exportação"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31652 msgid "Error cloning the Buffer."
31653 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31656 msgid "Exporting ..."
31657 msgstr "Exportando ..."
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31660 msgid "Previewing ..."
31661 msgstr "Previsualizando ..."
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31664 msgid "Document not loaded"
31665 msgstr "Documento não carregado"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31668 msgid "Select file to insert"
31669 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31672 msgid "All Files (*)"
31673 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31676 #, c-format
31677 msgid ""
31678 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31679 "on disk of the document %1$s?"
31680 msgstr ""
31681 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31682 "salva do documento %1$s?"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31685 #, c-format
31686 msgid ""
31687 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31688 "version of the document %1$s?"
31689 msgstr ""
31690 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31691 "versão salva do documento %1$s?"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31694 msgid "Revert to saved document?"
31695 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31698 msgid "Saving all documents..."
31699 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31702 msgid "All documents saved."
31703 msgstr "Todos os documentos salvos."
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31706 msgid "Developer mode is now enabled."
31707 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31710 msgid "Developer mode is now disabled."
31711 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31714 msgid "Toolbars unlocked."
31715 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31718 msgid "Toolbars locked."
31719 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31722 #, c-format
31723 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31724 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31727 #, c-format
31728 msgid "%1$s unknown command!"
31729 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31732 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31733 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31736 msgid "Please, preview the document first."
31737 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31740 msgid "Couldn't proceed."
31741 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31744 msgid "Disable Shell Escape"
31745 msgstr "Desativar Shell Escape"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31748 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31749 msgid "Code Preview"
31750 msgstr "Previsualização de Código"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31753 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31754 msgstr "%1[[preview format name]] Previsualização"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
31757 msgid "Close File"
31758 msgstr "Fechar Arquivo"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31761 msgid "%1 (read only)"
31762 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
31765 msgid "%1 (modified externally)"
31766 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
31769 msgid "Hide tab"
31770 msgstr "Ocultar aba"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
31773 msgid "Close tab"
31774 msgstr "Fechar aba"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
31777 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31778 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31781 msgid "Wrap Float Settings"
31782 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31785 msgid "Click to detach"
31786 msgstr "Clique para destacar"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31789 #, c-format
31790 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31791 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31792
31793 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31794 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31795 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31796
31797 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31798 #, c-format
31799 msgid "%1$s (unknown)"
31800 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31803 msgid "More...|M"
31804 msgstr "Mais...|M"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31807 msgid "No Group"
31808 msgstr "Sem Grupo"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31811 msgid "More Spelling Suggestions"
31812 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31815 msgid "Add to personal dictionary|n"
31816 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31819 msgid "Ignore all|I"
31820 msgstr "Ignorar todas|I"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31823 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31824 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31827 msgid "Language|L"
31828 msgstr "Idioma|I"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31831 msgid "More Languages ...|M"
31832 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31835 msgid "Hidden|H"
31836 msgstr "Ocultos|O"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31839 msgid "<No Documents Open>"
31840 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31843 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31844 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31847 msgid "View (Other Formats)|F"
31848 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31851 msgid "Update (Other Formats)|p"
31852 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31855 #, c-format
31856 msgid "View [%1$s]|V"
31857 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31860 #, c-format
31861 msgid "Update [%1$s]|U"
31862 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31865 msgid "No Custom Insets Defined!"
31866 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31869 msgid "(No Document Open)"
31870 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31873 msgid "Master Document"
31874 msgstr "Documento Mestre"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31877 msgid "Other Lists"
31878 msgstr "Outras Listas"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31881 msgid "(Empty Table of Contents)"
31882 msgstr "(Sumário Vazio)"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31885 msgid "Open Outliner..."
31886 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31889 msgid "Other Toolbars"
31890 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31893 msgid "No Branches Set for Document!"
31894 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31897 msgid "Index List|I"
31898 msgstr "Lista de Índices|i"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31901 msgid "Index Entry|d"
31902 msgstr "Entrada de Índice|d"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31905 #, c-format
31906 msgid "Index: %1$s"
31907 msgstr "Índice: %1$s"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31910 #, c-format
31911 msgid "Index Entry (%1$s)"
31912 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31915 msgid "No Citation in Scope!"
31916 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31919 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31920 msgid "No citations selected!"
31921 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31924 msgid "All authors|h"
31925 msgstr "Todos os autores"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31928 msgid "Force upper case|u"
31929 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31932 #, c-format
31933 msgid "Caption (%1$s)"
31934 msgstr "Legenda (%1$s)"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31937 msgid "No Quote in Scope!"
31938 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31942 #, c-format
31943 msgid "%1$s (dynamic)"
31944 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31947 #, c-format
31948 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31949 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31952 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31953 msgstr "dinâmicas[[Quotes]]"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31956 msgid "static[[Quotes]]"
31957 msgstr "estáticas[[Quotes]]"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31960 #, c-format
31961 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31962 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31965 #, c-format
31966 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31967 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31970 #, c-format
31971 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31972 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31975 msgid "Change Style|y"
31976 msgstr "Mudar Estilo"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31979 #, c-format
31980 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31981 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31984 #, c-format
31985 msgid "Separated %1$s Above"
31986 msgstr "%1$s Separado Acima"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31990 #, c-format
31991 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31992 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31996 #, c-format
31997 msgid "Separated %1$s Below"
31998 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32001 #, c-format
32002 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32003 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32006 #, c-format
32007 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32008 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32011 #, c-format
32012 msgid "Export [%1$s]|E"
32013 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32016 msgid "No Action Defined!"
32017 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32020 msgid "Search"
32021 msgstr "Localizar"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32024 #, c-format
32025 msgid "Export %1$s"
32026 msgstr "Exportar %1$s"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32029 #, c-format
32030 msgid "Import %1$s"
32031 msgstr "Importar %1$s"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32034 #, c-format
32035 msgid "Update %1$s"
32036 msgstr "Atualizar %1$s"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32039 #, c-format
32040 msgid "View %1$s"
32041 msgstr "Visualizar %1$s"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32044 msgid "space"
32045 msgstr "espaço"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32048 msgid ""
32049 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32050 "characters:\n"
32051 msgstr ""
32052 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32053 "destes caracteres:\n"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32056 msgid "Could not update TeX information"
32057 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32060 #, c-format
32061 msgid "The script `%1$s' failed."
32062 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32063
32064 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32065 msgid "All Files "
32066 msgstr "Todos os Arquivos "
32067
32068 #: src/insets/Inset.cpp:89
32069 msgid "Bibliography Entry"
32070 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32071
32072 #: src/insets/Inset.cpp:95
32073 msgid "Float"
32074 msgstr "Float"
32075
32076 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32077 msgid "Box"
32078 msgstr "Caixa"
32079
32080 #: src/insets/Inset.cpp:115
32081 msgid "Horizontal Space"
32082 msgstr "Espaço Horizontal"
32083
32084 #: src/insets/Inset.cpp:164
32085 msgid "Horizontal Math Space"
32086 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32087
32088 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32089 msgid "Unknown Argument"
32090 msgstr "Argumento Desconhecido"
32091
32092 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32093 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32094 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32095
32096 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32097 msgid "Keys must be unique!"
32098 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32099
32100 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32101 #, c-format
32102 msgid ""
32103 "The key %1$s already exists,\n"
32104 "it will be changed to %2$s."
32105 msgstr ""
32106 "A chave %1$s já existe,\n"
32107 "será alterada para %2$s."
32108
32109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32110 #, c-format
32111 msgid ""
32112 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32113 "If you proceed, all of them will be opened."
32114 msgstr ""
32115 "O inset %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inclui %2$s bases de dados.\n"
32116 "Se continuar, todas serão abertas."
32117
32118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32119 msgid "Open Databases?"
32120 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32121
32122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32123 msgid "&Proceed"
32124 msgstr "&Continuar"
32125
32126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32127 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32128 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32129
32130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32131 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32132 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32133
32134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32135 msgid "Databases:"
32136 msgstr "Bases de dados:"
32137
32138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32139 msgid "Style File:"
32140 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32141
32142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32143 msgid "Lists:"
32144 msgstr "Listas:"
32145
32146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32147 msgid "included in TOC"
32148 msgstr "incluído no sumário"
32149
32150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32151 msgid ""
32152 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32153 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32154 "document'"
32155 msgstr ""
32156 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32157 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32158 "múltiplas por documento filho'"
32159
32160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32161 msgid "Options: "
32162 msgstr "Opções:"
32163
32164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32165 msgid ""
32166 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32167 "BibTeX will be unable to find it."
32168 msgstr ""
32169 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32170 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32171
32172 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32173 msgid "simple frame"
32174 msgstr "moldura simples"
32175
32176 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32177 msgid "frameless"
32178 msgstr "sem moldura"
32179
32180 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32181 msgid "simple frame, page breaks"
32182 msgstr "moldura simples, página quebra"
32183
32184 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32185 msgid "oval, thin"
32186 msgstr "oval, fina"
32187
32188 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32189 msgid "oval, thick"
32190 msgstr "oval, espessa"
32191
32192 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32193 msgid "drop shadow"
32194 msgstr "sombra projetada"
32195
32196 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32197 msgid "shaded background"
32198 msgstr "fundo sombreado"
32199
32200 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32201 msgid "double frame"
32202 msgstr "moldura dupla"
32203
32204 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32205 #, c-format
32206 msgid "%1$s (%2$s)"
32207 msgstr "%1$s (%2$s)"
32208
32209 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32210 #, c-format
32211 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32212 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32213
32214 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32215 msgid "active"
32216 msgstr "ativo"
32217
32218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32219 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32220 msgid "non-active"
32221 msgstr "não-ativo"
32222
32223 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32224 #, c-format
32225 msgid "master %1$s, child %2$s"
32226 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32227
32228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32229 #, c-format
32230 msgid ""
32231 "Branch Name: %1$s\n"
32232 "Branch Status: %2$s\n"
32233 "Inset Status: %3$s"
32234 msgstr ""
32235 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32236 "Status do Ramo: %2$s\n"
32237 "Status do Inset: %3$s"
32238
32239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32240 msgid "Branch: "
32241 msgstr "Ramo: "
32242
32243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32244 msgid "Branch (child): "
32245 msgstr "Ramo (filho): "
32246
32247 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32248 msgid "Branch (master): "
32249 msgstr "Ramo (mestre): "
32250
32251 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32252 msgid "Branch (undefined): "
32253 msgstr "Ramo (indefinido): "
32254
32255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32256 msgid "Branch state changes in master document"
32257 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32258
32259 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32260 #, c-format
32261 msgid ""
32262 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32263 "sure to save the master."
32264 msgstr ""
32265 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32266 "salvar o mestre."
32267
32268 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32269 #, c-format
32270 msgid "Sub-%1$s"
32271 msgstr "Sub-%1$s"
32272
32273 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32274 msgid "No bibliography defined!"
32275 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32276
32277 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32278 #, c-format
32279 msgid "+ %1$d more entries."
32280 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32281
32282 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32283 msgid "LaTeX Command: "
32284 msgstr "Comando LaTeX: "
32285
32286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32287 msgid "InsetCommand Error: "
32288 msgstr "Erro InsetCommand: "
32289
32290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32291 msgid "Incompatible command name."
32292 msgstr "Nome de comando incompatível."
32293
32294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32295 msgid "InsetCommandParams Error: "
32296 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32297
32298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32299 msgid "InsetCommandParams: "
32300 msgstr "InsetCommandParams: "
32301
32302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32303 msgid "Unknown parameter name: "
32304 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32305
32306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32307 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32308 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32309
32310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32311 msgid "Uncodable characters"
32312 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32313
32314 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32315 #, c-format
32316 msgid ""
32317 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32318 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32319 "%2$s."
32320 msgstr ""
32321 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32322 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32323 "%2$s."
32324
32325 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32326 #, c-format
32327 msgid "External template %1$s is not installed"
32328 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32329
32330 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32331 #, c-format
32332 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32333 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32334
32335 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32336 msgid "float"
32337 msgstr "float"
32338
32339 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32340 msgid "float: "
32341 msgstr "float: "
32342
32343 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32344 msgid "subfloat: "
32345 msgstr "subfloat: "
32346
32347 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32348 msgid " (sideways)"
32349 msgstr " (de lado)"
32350
32351 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32352 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32353 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32354
32355 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32356 #, c-format
32357 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32358 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32359
32360 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32361 msgid "footnote"
32362 msgstr "nota de rodapé"
32363
32364 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32365 #, c-format
32366 msgid ""
32367 "Could not copy the file\n"
32368 "%1$s\n"
32369 "into the temporary directory."
32370 msgstr ""
32371 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32372 "%1$s\n"
32373 "para a pasta temporária."
32374
32375 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32376 #, c-format
32377 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32378 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32379
32380 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32381 #, c-format
32382 msgid "Graphics file: %1$s"
32383 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32384
32385 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32386 msgid "Hyperlink: "
32387 msgstr "Hiperlink: "
32388
32389 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32390 msgid "www"
32391 msgstr "www"
32392
32393 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32394 msgid "email"
32395 msgstr "email"
32396
32397 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32398 msgid "file"
32399 msgstr "arquivo"
32400
32401 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32402 #, c-format
32403 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32404 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32405
32406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32407 msgid "Verbatim Input"
32408 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32409
32410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32411 msgid "Verbatim Input*"
32412 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32413
32414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32415 msgid "Include (excluded)"
32416 msgstr "Include (excluído)"
32417
32418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32419 msgid "Unknown"
32420 msgstr "Desconhecido"
32421
32422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32424 msgid "Recursive input"
32425 msgstr "Entrada recursiva"
32426
32427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32429 #, c-format
32430 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32431 msgstr ""
32432 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32433
32434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32435 #, c-format
32436 msgid ""
32437 "Could not load included file\n"
32438 "`%1$s'\n"
32439 "Please, check whether it actually exists."
32440 msgstr ""
32441 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32442 "`%1$s'\n"
32443 "Verifique se ele realmente existe."
32444
32445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32447 msgid "Error: "
32448 msgstr "Erro:"
32449
32450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32451 #, c-format
32452 msgid ""
32453 "Included file `%1$s'\n"
32454 "has textclass `%2$s'\n"
32455 "while parent file has textclass `%3$s'."
32456 msgstr ""
32457 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32458 "tem textclass `%2$s'\n"
32459 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32460
32461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32462 msgid "Different textclasses"
32463 msgstr "textclasses diferentes"
32464
32465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32466 #, c-format
32467 msgid ""
32468 "Included file `%1$s'\n"
32469 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32470 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32471 msgstr ""
32472 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32473 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32474 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32475
32476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32477 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32478 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32479
32480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32481 #, c-format
32482 msgid ""
32483 "Included file `%1$s'\n"
32484 "uses module `%2$s'\n"
32485 "which is not used in parent file."
32486 msgstr ""
32487 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32488 "usa módulo `%2$s'\n"
32489 "que não é usado no arquivo pai."
32490
32491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32492 msgid "Module not found"
32493 msgstr "Módulo não encontrado"
32494
32495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32496 #, c-format
32497 msgid ""
32498 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32499 " LaTeX export is probably incomplete."
32500 msgstr ""
32501 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32502 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32503
32504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32505 msgid "Unsupported Inclusion"
32506 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32507
32508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32509 #, c-format
32510 msgid ""
32511 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32512 "Offending file:\n"
32513 "%1$s"
32514 msgstr ""
32515 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32516 "Arquivo problemático:\n"
32517 "%1$s"
32518
32519 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32520 msgid "Index sorting failed"
32521 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32522
32523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32524 #, c-format
32525 msgid ""
32526 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32527 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32528 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32529 "explained in the User Guide."
32530 msgstr ""
32531 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32532 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32533 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32534 "a orientação do Guia do Usuário."
32535
32536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32537 msgid "Index Entry"
32538 msgstr "Entrada de Índice"
32539
32540 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32541 msgid "Unknown index type!"
32542 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32543
32544 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32545 msgid "All indexes"
32546 msgstr "Todos os índices"
32547
32548 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32549 msgid "subindex"
32550 msgstr "subíndice"
32551
32552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32553 #, c-format
32554 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32555 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32556
32557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32558 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32559 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32560
32561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32563 msgid "undefined"
32564 msgstr "indefinido"
32565
32566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32567 msgid "yes"
32568 msgstr "sim"
32569
32570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32571 msgid "no"
32572 msgstr "não"
32573
32574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32575 msgid "No version control"
32576 msgstr "Nenhum controle de versão"
32577
32578 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32579 msgid "Label names must be unique!"
32580 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32581
32582 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32583 #, c-format
32584 msgid ""
32585 "The label %1$s already exists,\n"
32586 "it will be changed to %2$s."
32587 msgstr ""
32588 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32589 "será alterada para %2$s."
32590
32591 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32592 msgid "DUPLICATE: "
32593 msgstr "DUPLICATA: "
32594
32595 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32596 msgid "Horizontal line"
32597 msgstr "Linha horizontal"
32598
32599 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32600 msgid "no more lstline delimiters available"
32601 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32602
32603 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32604 msgid "Running out of delimiters"
32605 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32606
32607 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32608 msgid ""
32609 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32610 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32611 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32612 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32613 "must investigate!"
32614 msgstr ""
32615 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32616 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32617 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32618 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32619 "é necessário investigar!"
32620
32621 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32622 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32623 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32624
32625 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32626 #, c-format
32627 msgid ""
32628 "The following characters in one of the program listings are\n"
32629 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32630 "%1$s.\n"
32631 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32632 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32633 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32634 "might help."
32635 msgstr ""
32636 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32637 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32638 "%1$s.\n"
32639 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32640 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32641 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32642 "Documento > Configurações... > Fontes."
32643
32644 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32645 #, c-format
32646 msgid ""
32647 "The following characters in one of the program listings are\n"
32648 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32649 "%1$s."
32650 msgstr ""
32651 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32652 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32653 "%1$s."
32654
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32656 msgid "A value is expected."
32657 msgstr "É esperado um valor."
32658
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32666 msgid "Unbalanced braces!"
32667 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32668
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32670 msgid "Please specify true or false."
32671 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32672
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32674 msgid "Only true or false is allowed."
32675 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32676
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32678 msgid "Please specify an integer value."
32679 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32680
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32682 msgid "An integer is expected."
32683 msgstr "Um inteiro é esperado."
32684
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32686 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32687 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32688
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32690 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32691 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32692
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32694 #, c-format
32695 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32696 msgstr ""
32697 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32698 "salto (%1$s)"
32699
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32701 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32702 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32703
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32705 #, c-format
32706 msgid "Please specify one of %1$s."
32707 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32708
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32710 #, c-format
32711 msgid "Try one of %1$s."
32712 msgstr "Tente um de %1$s."
32713
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32715 #, c-format
32716 msgid "I guess you mean %1$s."
32717 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32718
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32720 #, c-format
32721 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32722 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32725 #, c-format
32726 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32727 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32730 msgid ""
32731 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32732 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32733
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32735 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32736 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32737
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32739 msgid ""
32740 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32741 "trblTRBL"
32742 msgstr ""
32743 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32744 "de trblTRBL"
32745
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32747 msgid ""
32748 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32749 "right, bottom left and top left corner."
32750 msgstr ""
32751 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32752 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32753
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32755 msgid "Previously defined color name as a string"
32756 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32757
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32759 msgid "Enter something like \\color{white}"
32760 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32761
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32763 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32764 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32765
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32768 msgid "auto, last or a number"
32769 msgstr "auto, last ou um número"
32770
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32773 msgid ""
32774 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32775 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32776 "defining a listing inset)"
32777 msgstr ""
32778 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32779 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32780 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32781
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32784 msgid ""
32785 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32786 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32787 "a listing inset)"
32788 msgstr ""
32789 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32790 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32791 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32792
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32794 msgid "default: _minted-<jobname>"
32795 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32796
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32798 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32799 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32800
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32802 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32803 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32804
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32806 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32807 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32808
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32810 msgid "A latex name such as \\small"
32811 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32812
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32814 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32815 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32816
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32818 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32819 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32820
32821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32822 msgid ""
32823 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32824 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32825 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32826 msgstr ""
32827 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32828 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32829 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32830 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32831
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32833 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32834 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32835
32836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32837 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32838 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32839
32840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32841 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32842 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32843
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32845 msgid "For PHP only"
32846 msgstr "Somente para PHP"
32847
32848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32849 msgid "The style used by Pygments"
32850 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32851
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32853 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32854 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32855
32856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32858 msgid "Enables latex code in comments"
32859 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32860
32861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32862 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32863 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32864
32865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32866 #, c-format
32867 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32868 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32869
32870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32871 #, c-format
32872 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32873 msgstr ""
32874 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32875 "%2$s"
32876
32877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32878 #, c-format
32879 msgid "Parameter %1$s: "
32880 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32881
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32883 #, c-format
32884 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32885 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32886
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32888 #, c-format
32889 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32890 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32891
32892 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32893 msgid "New Page"
32894 msgstr "Nova Página"
32895
32896 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32897 msgid "Page Break"
32898 msgstr "Quebra de Página"
32899
32900 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32901 msgid "Clear Page"
32902 msgstr "Nova Página, Limpa"
32903
32904 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32905 msgid "Clear Double Page"
32906 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32907
32908 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32909 msgid "Nom: "
32910 msgstr "Nom: "
32911
32912 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32913 msgid "Nomenclature Symbol: "
32914 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32915
32916 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32917 msgid "Description: "
32918 msgstr "Descrição: "
32919
32920 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32921 msgid "Sorting: "
32922 msgstr "Ordenação: "
32923
32924 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32925 msgid "note"
32926 msgstr "nota"
32927
32928 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32929 msgid "Phantom"
32930 msgstr "Phantom"
32931
32932 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32933 msgid "HPhantom"
32934 msgstr "HPhantom"
32935
32936 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32937 msgid "VPhantom"
32938 msgstr "VPhantom"
32939
32940 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32941 msgid "phantom"
32942 msgstr "phantom"
32943
32944 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32945 msgid "hphantom"
32946 msgstr "hphantom"
32947
32948 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32949 msgid "vphantom"
32950 msgstr "vphantom"
32951
32952 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32953 #, c-format
32954 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32955 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s[[quotation marks]]"
32956
32957 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32958 #, c-format
32959 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32960 msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (padrão do idioma)"
32961
32962 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32963 #, c-format
32964 msgid "%1$stext"
32965 msgstr "%1$stexto"
32966
32967 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32968 #, c-format
32969 msgid "text%1$s"
32970 msgstr "texto%1$s"
32971
32972 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32973 msgid "BROKEN: "
32974 msgstr "QUEBRADA: "
32975
32976 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32977 msgid "Ref: "
32978 msgstr "Ref: "
32979
32980 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32981 msgid "Equation"
32982 msgstr "Equação"
32983
32984 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32985 msgid "EqRef: "
32986 msgstr "EqRef: "
32987
32988 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32989 msgid "Page Number"
32990 msgstr "Número de Página"
32991
32992 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32993 msgid "Page: "
32994 msgstr "Página: "
32995
32996 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32997 msgid "Textual Page Number"
32998 msgstr "Número Textual de Página"
32999
33000 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33001 msgid "TextPage: "
33002 msgstr "PáginaTexto: "
33003
33004 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33005 msgid "Standard+Textual Page"
33006 msgstr "Padrão+Página Textual"
33007
33008 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33009 msgid "Ref+Text: "
33010 msgstr "Ref+Texto: "
33011
33012 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33013 msgid "Formatted"
33014 msgstr "Formatado"
33015
33016 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33017 msgid "Format: "
33018 msgstr "Formato: "
33019
33020 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33021 msgid "Reference to Name"
33022 msgstr "Referência a Nome"
33023
33024 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33025 msgid "NameRef: "
33026 msgstr "RefANome:"
33027
33028 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33029 msgid "Label Only"
33030 msgstr "Somente Etiqueta"
33031
33032 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33033 msgid "Label: "
33034 msgstr "Etiqueta:"
33035
33036 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33037 msgid "subscript"
33038 msgstr "subscrito"
33039
33040 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33041 msgid "superscript"
33042 msgstr "sobrescrito"
33043
33044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33045 msgid "Protected Space"
33046 msgstr "Espaço Protegido"
33047
33048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33049 msgid "Quad Space"
33050 msgstr "Espaço Quad"
33051
33052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33053 msgid "Double Quad Space"
33054 msgstr "Espaço Double Quad"
33055
33056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33057 msgid "Enspace"
33058 msgstr "Enspace"
33059
33060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33061 msgid "Enskip"
33062 msgstr "Enskip"
33063
33064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33065 msgid "Protected Horizontal Fill"
33066 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33067
33068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33069 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33070 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33071
33072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33073 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33074 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33075
33076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33077 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33078 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33079
33080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33081 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33082 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33083
33084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33085 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33086 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33087
33088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33089 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33090 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33091
33092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33093 #, c-format
33094 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33095 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33096
33097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33098 #, c-format
33099 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33100 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33101
33102 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33103 msgid "Unknown TOC type"
33104 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33105
33106 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33107 msgid "Selections not supported."
33108 msgstr "Seleções não suportadas."
33109
33110 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33111 msgid "Multi-column in current or destination column."
33112 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33113
33114 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33115 msgid "Multi-row in current or destination row."
33116 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33117
33118 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33119 msgid "Selection size should match clipboard content."
33120 msgstr ""
33121 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33122
33123 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33124 msgid "wrap: "
33125 msgstr "wrap: "
33126
33127 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33128 msgid "wrap"
33129 msgstr "wrap"
33130
33131 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33132 msgid "Not shown."
33133 msgstr "Não mostrado."
33134
33135 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33136 msgid "Loading..."
33137 msgstr "Carregando..."
33138
33139 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33140 msgid "Converting to loadable format..."
33141 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33142
33143 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33144 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33145 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33146
33147 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33148 msgid "Scaling etc..."
33149 msgstr "Redimensionando e etc..."
33150
33151 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33152 msgid "Ready to display"
33153 msgstr "Pronto para exibir"
33154
33155 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33156 msgid "No file found!"
33157 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33158
33159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33160 msgid "Error converting to loadable format"
33161 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33162
33163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33164 msgid "Error loading file into memory"
33165 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33166
33167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33168 msgid "Error generating the pixmap"
33169 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33170
33171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33172 msgid "No image"
33173 msgstr "Nenhuma imagem"
33174
33175 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33176 msgid "Preview loading"
33177 msgstr "Carregando previsualização"
33178
33179 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33180 msgid "Preview ready"
33181 msgstr "Previsualização pronta"
33182
33183 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33184 msgid "Preview failed"
33185 msgstr "Previsualização falhou"
33186
33187 #: src/lengthcommon.cpp:41
33188 msgid "cc[[unit of measure]]"
33189 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33190
33191 #: src/lengthcommon.cpp:41
33192 msgid "dd"
33193 msgstr "dd"
33194
33195 #: src/lengthcommon.cpp:41
33196 msgid "em"
33197 msgstr "em"
33198
33199 #: src/lengthcommon.cpp:42
33200 msgid "ex"
33201 msgstr "ex"
33202
33203 #: src/lengthcommon.cpp:42
33204 msgid "mu[[unit of measure]]"
33205 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33206
33207 #: src/lengthcommon.cpp:42
33208 msgid "pc"
33209 msgstr "pc"
33210
33211 #: src/lengthcommon.cpp:43
33212 msgid "pt"
33213 msgstr "pt"
33214
33215 #: src/lengthcommon.cpp:43
33216 msgid "sp"
33217 msgstr "sp"
33218
33219 #: src/lengthcommon.cpp:43
33220 msgid "Text Width %"
33221 msgstr "Largura Texto %"
33222
33223 #: src/lengthcommon.cpp:44
33224 msgid "Column Width %"
33225 msgstr "Largura Coluna %"
33226
33227 #: src/lengthcommon.cpp:44
33228 msgid "Page Width %"
33229 msgstr "Largura Página %"
33230
33231 #: src/lengthcommon.cpp:44
33232 msgid "Line Width %"
33233 msgstr "Largura Linha %"
33234
33235 #: src/lengthcommon.cpp:45
33236 msgid "Text Height %"
33237 msgstr "Altura Texto %"
33238
33239 #: src/lengthcommon.cpp:45
33240 msgid "Page Height %"
33241 msgstr "Altura Página %"
33242
33243 #: src/lengthcommon.cpp:45
33244 msgid "Line Distance %"
33245 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33246
33247 #: src/lyxfind.cpp:128
33248 msgid "Search error"
33249 msgstr "Erro de localização"
33250
33251 #: src/lyxfind.cpp:128
33252 msgid "Search string is empty"
33253 msgstr "Termo de localização está vazio"
33254
33255 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33256 msgid ""
33257 "End of file reached while searching forward.\n"
33258 "Continue searching from the beginning?"
33259 msgstr ""
33260 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33261 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33262
33263 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33264 msgid ""
33265 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33266 "Continue searching from the end?"
33267 msgstr ""
33268 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33269 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33270
33271 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33272 msgid "String not found."
33273 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33274
33275 #: src/lyxfind.cpp:400
33276 msgid "String found."
33277 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33278
33279 #: src/lyxfind.cpp:402
33280 msgid "String has been replaced."
33281 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33282
33283 #: src/lyxfind.cpp:405
33284 #, c-format
33285 msgid "%1$d strings have been replaced."
33286 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33287
33288 #: src/lyxfind.cpp:1535
33289 msgid "Invalid regular expression!"
33290 msgstr "Expressão regular inválida!"
33291
33292 #: src/lyxfind.cpp:1540
33293 msgid "Match not found!"
33294 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33295
33296 #: src/lyxfind.cpp:1544
33297 msgid "Match found!"
33298 msgstr "Correspondência encontrada!"
33299
33300 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33301 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33302 #, c-format
33303 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33304 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33305
33306 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33307 #, c-format
33308 msgid "Box: %1$s"
33309 msgstr "Caixa: %1$s"
33310
33311 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33312 #, c-format
33313 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33314 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33315
33316 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33317 #, c-format
33318 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33319 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33320
33321 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33322 #, c-format
33323 msgid "Color: %1$s"
33324 msgstr "Cor: %1$s"
33325
33326 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33327 #, c-format
33328 msgid "Decoration: %1$s"
33329 msgstr "Decoração: %1$s"
33330
33331 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33332 #, c-format
33333 msgid "Environment: %1$s"
33334 msgstr "Environment: %1$s"
33335
33336 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33337 msgid "Cursor not in table"
33338 msgstr "Cursor não está na tabela"
33339
33340 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33341 msgid "Only one row"
33342 msgstr "Somente uma linha"
33343
33344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33345 msgid "Only one column"
33346 msgstr "Somente uma coluna"
33347
33348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33349 msgid "No hline to delete"
33350 msgstr "Não há hline para excluir"
33351
33352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33353 msgid "No vline to delete"
33354 msgstr "Não há vline para excluir"
33355
33356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33357 #, c-format
33358 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33359 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33360
33361 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33362 #, c-format
33363 msgid "Type: %1$s"
33364 msgstr "Tipo: %1$s"
33365
33366 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33367 msgid "Bad math environment"
33368 msgstr "Environment matemático inválido"
33369
33370 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33371 msgid ""
33372 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33373 "Change the math formula type and try again."
33374 msgstr ""
33375 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33376 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33377
33378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33379 msgid "No number"
33380 msgstr "Nenhum número"
33381
33382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33383 #, c-format
33384 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33385 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33386
33387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33388 #, c-format
33389 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33390 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33391
33392 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33393 #, c-format
33394 msgid "Macro: %1$s"
33395 msgstr "Macro: %1$s"
33396
33397 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33398 msgid "optional"
33399 msgstr "opcional"
33400
33401 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33402 msgid "math macro"
33403 msgstr "macro de matemática"
33404
33405 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33406 #, c-format
33407 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33408 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33409
33410 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33411 #, c-format
33412 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33413 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33414
33415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33416 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33417 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33418 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33419
33420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33421 msgid "create new math text environment ($...$)"
33422 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33423
33424 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33425 msgid "entered math text mode (textrm)"
33426 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33427
33428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33429 msgid "Regular expression editor mode"
33430 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33431
33432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33433 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33434 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33435
33436 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33437 msgid "Standard[[mathref]]"
33438 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33439
33440 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33441 msgid "PrettyRef"
33442 msgstr "PrettyRef"
33443
33444 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33445 msgid "FormatRef: "
33446 msgstr "FormatarRef: "
33447
33448 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33449 #, c-format
33450 msgid "Size: %1$s"
33451 msgstr "Tamanho: %1$s"
33452
33453 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33454 #, c-format
33455 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33456 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33457
33458 #: src/output.cpp:37
33459 #, c-format
33460 msgid ""
33461 "Could not open the specified document\n"
33462 "%1$s."
33463 msgstr ""
33464 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33465 "%1$s."
33466
33467 #: src/output_latex.cpp:1368
33468 msgid "Error in latexParagraphs"
33469 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33470
33471 #: src/output_latex.cpp:1369
33472 #, c-format
33473 msgid ""
33474 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33475 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33476 msgstr ""
33477 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33478 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33479 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33480
33481 #: src/output_plaintext.cpp:144
33482 msgid "Abstract: "
33483 msgstr "Resumo: "
33484
33485 #: src/output_plaintext.cpp:156
33486 msgid "References: "
33487 msgstr "Referências: "
33488
33489 #: src/support/Package.cpp:169
33490 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33491 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33492
33493 #: src/support/Package.cpp:173
33494 msgid "Done!"
33495 msgstr "Concluído!"
33496
33497 #: src/support/Package.cpp:528
33498 msgid "LyX binary not found"
33499 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33500
33501 #: src/support/Package.cpp:529
33502 #, c-format
33503 msgid ""
33504 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33505 msgstr ""
33506 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33507 "da linha de comando %1$s"
33508
33509 #: src/support/Package.cpp:648
33510 #, c-format
33511 msgid ""
33512 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33513 "\t%1$s\n"
33514 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33515 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33516 msgstr ""
33517 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33518 "\t%1$s\n"
33519 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33520 "ambiente\n"
33521 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33522
33523 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33524 msgid "File not found"
33525 msgstr "Arquivo não encontrado"
33526
33527 #: src/support/Package.cpp:718
33528 #, c-format
33529 msgid ""
33530 "Invalid %1$s switch.\n"
33531 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33532 msgstr ""
33533 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33534 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33535
33536 #: src/support/Package.cpp:745
33537 #, c-format
33538 msgid ""
33539 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33540 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33541 msgstr ""
33542 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33543 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33544
33545 #: src/support/Package.cpp:769
33546 #, c-format
33547 msgid ""
33548 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33549 "%2$s is not a directory."
33550 msgstr ""
33551 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33552 "%2$s não é uma pasta."
33553
33554 #: src/support/Package.cpp:771
33555 msgid "Directory not found"
33556 msgstr "Pasta não encontrada"
33557
33558 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33559 #, c-format
33560 msgid ""
33561 "The command\n"
33562 "%1$s\n"
33563 "has not yet completed.\n"
33564 "\n"
33565 "Do you want to stop it?"
33566 msgstr ""
33567 "O comando\n"
33568 "%1$s\n"
33569 "ainda não foi concluído.\n"
33570 "\n"
33571 "Gostaria de interrompê-lo?"
33572
33573 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33574 msgid "Stop command?"
33575 msgstr "Interromper comando?"
33576
33577 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33578 msgid "&Stop it"
33579 msgstr "&Interromper"
33580
33581 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33582 msgid "Let it &run"
33583 msgstr "Deixar &rodar"
33584
33585 #: src/support/debug.cpp:41
33586 msgid "No debugging messages"
33587 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33588
33589 #: src/support/debug.cpp:42
33590 msgid "General information"
33591 msgstr "Informações gerais"
33592
33593 #: src/support/debug.cpp:43
33594 msgid "Program initialisation"
33595 msgstr "Inicialização de programa"
33596
33597 #: src/support/debug.cpp:44
33598 msgid "Keyboard events handling"
33599 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33600
33601 #: src/support/debug.cpp:45
33602 msgid "GUI handling"
33603 msgstr "Manejo de GUI"
33604
33605 #: src/support/debug.cpp:46
33606 msgid "Lyxlex grammar parser"
33607 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33608
33609 #: src/support/debug.cpp:47
33610 msgid "Configuration files reading"
33611 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33612
33613 #: src/support/debug.cpp:48
33614 msgid "Custom keyboard definition"
33615 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33616
33617 #: src/support/debug.cpp:49
33618 msgid "LaTeX generation/execution"
33619 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33620
33621 #: src/support/debug.cpp:50
33622 msgid "Math editor"
33623 msgstr "Editor de matemática"
33624
33625 #: src/support/debug.cpp:51
33626 msgid "Font handling"
33627 msgstr "Manejo de Fontes"
33628
33629 #: src/support/debug.cpp:52
33630 msgid "Textclass files reading"
33631 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33632
33633 #: src/support/debug.cpp:53
33634 msgid "Version control"
33635 msgstr "Controle de versão"
33636
33637 #: src/support/debug.cpp:54
33638 msgid "External control interface"
33639 msgstr "Interface de controle externa"
33640
33641 #: src/support/debug.cpp:55
33642 msgid "Undo/Redo mechanism"
33643 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33644
33645 #: src/support/debug.cpp:56
33646 msgid "User commands"
33647 msgstr "Comandos de usuário"
33648
33649 #: src/support/debug.cpp:57
33650 msgid "The LyX Lexer"
33651 msgstr "O LyX Lexer"
33652
33653 #: src/support/debug.cpp:58
33654 msgid "Dependency information"
33655 msgstr "Informações de dependência"
33656
33657 #: src/support/debug.cpp:59
33658 msgid "LyX Insets"
33659 msgstr "Insets do LyX"
33660
33661 #: src/support/debug.cpp:60
33662 msgid "Files used by LyX"
33663 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33664
33665 #: src/support/debug.cpp:61
33666 msgid "Workarea events"
33667 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33668
33669 #: src/support/debug.cpp:62
33670 msgid "Clipboard handling"
33671 msgstr "Manejo de área de transferência"
33672
33673 #: src/support/debug.cpp:63
33674 msgid "Graphics conversion and loading"
33675 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33676
33677 #: src/support/debug.cpp:64
33678 msgid "Change tracking"
33679 msgstr "Controle de alterações"
33680
33681 #: src/support/debug.cpp:65
33682 msgid "External template/inset messages"
33683 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33684
33685 #: src/support/debug.cpp:66
33686 msgid "RowPainter profiling"
33687 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33688
33689 #: src/support/debug.cpp:67
33690 msgid "Scrolling debugging"
33691 msgstr "Debug de rolagem"
33692
33693 #: src/support/debug.cpp:68
33694 msgid "Math macros"
33695 msgstr "Macros de matemática"
33696
33697 #: src/support/debug.cpp:69
33698 msgid "RTL/Bidi"
33699 msgstr "RTL/Bidi"
33700
33701 #: src/support/debug.cpp:70
33702 msgid "Locale/Internationalisation"
33703 msgstr "Local/Internacionalização"
33704
33705 #: src/support/debug.cpp:71
33706 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33707 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33708
33709 #: src/support/debug.cpp:72
33710 msgid "Find and replace mechanism"
33711 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33712
33713 #: src/support/debug.cpp:73
33714 msgid "Developers' general debug messages"
33715 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33716
33717 #: src/support/debug.cpp:74
33718 msgid "All debugging messages"
33719 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33720
33721 #: src/support/debug.cpp:153
33722 #, c-format
33723 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33724 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33725
33726 #: src/support/lassert.cpp:60
33727 #, c-format
33728 msgid ""
33729 "Assertion %1$s violated in\n"
33730 "file: %2$s, line: %3$s"
33731 msgstr ""
33732 "Assertion %1$s violada no\n"
33733 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33734
33735 #: src/support/lassert.cpp:70
33736 msgid ""
33737 "It should be safe to continue, but you\n"
33738 "may wish to save your work and restart LyX."
33739 msgstr ""
33740 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33741 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33742
33743 #: src/support/lassert.cpp:73
33744 msgid "Warning!"
33745 msgstr "Aviso!"
33746
33747 #: src/support/lassert.cpp:80
33748 msgid ""
33749 "There has been an error with this document.\n"
33750 "LyX will attempt to close it safely."
33751 msgstr ""
33752 "Houve um erro com este documento.\n"
33753 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33754
33755 #: src/support/lassert.cpp:83
33756 msgid "Buffer Error!"
33757 msgstr "Erro de Buffer!"
33758
33759 #: src/support/lassert.cpp:90
33760 msgid ""
33761 "LyX has encountered an application error\n"
33762 "and will now shut down."
33763 msgstr ""
33764 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33765 "e será encerrado."
33766
33767 #: src/support/lassert.cpp:93
33768 msgid "Fatal Exception!"
33769 msgstr "Exceção Fatal!"
33770
33771 #: src/support/os_win32.cpp:504
33772 msgid "System file not found"
33773 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33774
33775 #: src/support/os_win32.cpp:505
33776 msgid ""
33777 "Unable to load shfolder.dll\n"
33778 "Please install."
33779 msgstr ""
33780 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33781 "Por favor instale."
33782
33783 #: src/support/os_win32.cpp:510
33784 msgid "System function not found"
33785 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33786
33787 #: src/support/os_win32.cpp:511
33788 msgid ""
33789 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33790 "Don't know how to proceed. Sorry."
33791 msgstr ""
33792 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33793 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33794
33795 #: src/support/userinfo.cpp:45
33796 msgid "Unknown user"
33797 msgstr "Usuário desconhecido"
33798
33799 #~ msgid ""
33800 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33801 #~ "for en- and em-dashes"
33802 #~ msgstr ""
33803 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
33804 #~ "para en- e em-dashes"
33805
33806 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33807 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
33808
33809 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33810 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
33811
33812 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33813 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
33814
33815 #~ msgid "Caption: "
33816 #~ msgstr "Legenda:"
33817
33818 #~ msgid "Author Note: "
33819 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33820
33821 #~ msgid "ACM Volume: "
33822 #~ msgstr "Volume ACM:"
33823
33824 #~ msgid "ACM Number: "
33825 #~ msgstr "Número ACM:"
33826
33827 #~ msgid "ACM Article: "
33828 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33829
33830 #~ msgid "ACM Year: "
33831 #~ msgstr "Ano ACM:"
33832
33833 #~ msgid "ACM Month: "
33834 #~ msgstr "Mês ACM:"
33835
33836 #~ msgid "ACM ISBN: "
33837 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33838
33839 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33840 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33841
33842 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33843 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33844
33845 #~ msgid "    "
33846 #~ msgstr "    "
33847
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "Use &minted"
33850 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33851
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Number floats by chapter"
33854 #~ msgstr "Número da categoria"
33855
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "Number floats by section"
33858 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33859
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33862 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33863
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33866 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33867
33868 #~ msgid "&Key:"
33869 #~ msgstr "C&have:"
33870
33871 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33872 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33873
33874 #~ msgid "&Default (numerical)"
33875 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33876
33877 #~ msgid ""
33878 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33879 #~ "parameters in document class options."
33880 #~ msgstr ""
33881 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33882 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33883
33884 #~ msgid "&Natbib"
33885 #~ msgstr "&Natbib"
33886
33887 #~ msgid "Natbib &style:"
33888 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33889
33890 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33891 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33892
33893 #~ msgid "&Jurabib"
33894 #~ msgstr "&Jurabib"
33895
33896 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33897 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33898
33899 #~ msgid "Databa&ses"
33900 #~ msgstr "&Bases de dados"
33901
33902 #~ msgid "&Email"
33903 #~ msgstr "&Email"
33904
33905 #~ msgid "&File"
33906 #~ msgstr "&Arquivo"
33907
33908 #~ msgid "&Description:"
33909 #~ msgstr "&Descrição:"
33910
33911 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33912 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33913
33914 #~ msgid "&Zoom %:"
33915 #~ msgstr "Zoom %:"
33916
33917 #~ msgid "Default (basic)"
33918 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33919
33920 #~ msgid "Citation engine"
33921 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33922
33923 #~ msgid "Jurabib"
33924 #~ msgstr "Jurabib"
33925
33926 #~ msgid "Examples:"
33927 #~ msgstr "Exemplos:"
33928
33929 #~ msgid "Subexample:"
33930 #~ msgstr "Subexemplo:"
33931
33932 #~ msgid "Example:"
33933 #~ msgstr "Exemplo:"
33934
33935 #~ msgid "Natbib"
33936 #~ msgstr "Natbib"
33937
33938 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33939 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33940
33941 #~ msgid "Source Pane|S"
33942 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33943
33944 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33945 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33946
33947 #~ msgid "Single Quote|S"
33948 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33949
33950 #~ msgid "Styles"
33951 #~ msgstr "Estilos"
33952
33953 #~ msgid ""
33954 #~ "Today's date.\n"
33955 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33956 #~ msgstr ""
33957 #~ "Data de hoje.\n"
33958 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33959
33960 #~ msgid "Plain text (image)"
33961 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33962
33963 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33964 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33965
33966 #~ msgid "date (output)"
33967 #~ msgstr "data (saída)"
33968
33969 #~ msgid "date command"
33970 #~ msgstr "comando date"
33971
33972 #~ msgid "PSTEX"
33973 #~ msgstr "PSTEX"
33974
33975 #~ msgid ""
33976 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33977 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33978 #~ "%1$s."
33979 #~ msgstr ""
33980 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33981 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33982 #~ "%1$s."
33983
33984 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33985 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33986
33987 #~ msgid "Conversion Failed!"
33988 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33989
33990 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33991 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33992
33993 #~ msgid "``text''"
33994 #~ msgstr "``texto''"
33995
33996 #~ msgid "''text''"
33997 #~ msgstr "''texto''"
33998
33999 #~ msgid ",,text``"
34000 #~ msgstr ",,texto``"
34001
34002 #~ msgid ",,text''"
34003 #~ msgstr ",,texto''"
34004
34005 #~ msgid "<<text>>"
34006 #~ msgstr "<<texto>>"
34007
34008 #~ msgid ">>text<<"
34009 #~ msgstr ">>texto<<"
34010
34011 #~ msgid "pLaTeX"
34012 #~ msgstr "pLaTeX"
34013
34014 #~ msgid "Character: "
34015 #~ msgstr "Caractere: "
34016
34017 #~ msgid "Code Point: "
34018 #~ msgstr "Code Point: "
34019
34020 #~ msgid "External material"
34021 #~ msgstr "Material externo"
34022
34023 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34024 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34025
34026 #~ msgid ""
34027 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34028 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34029 #~ "%1$s."
34030 #~ msgstr ""
34031 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34032 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34033 #~ "%1$s."
34034
34035 #~ msgid "Missing included file"
34036 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34037
34038 #~ msgid "Export failure"
34039 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34040
34041 #~ msgid "&Search Citation"
34042 #~ msgstr "Localizar Citação"
34043
34044 #~ msgid "Searc&h:"
34045 #~ msgstr "&Localizar:"
34046
34047 #~ msgid ""
34048 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34049 #~ msgstr ""
34050 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34051
34052 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34053 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34054
34055 #~ msgid "&Search"
34056 #~ msgstr "&Localizar"
34057
34058 #~ msgid "Search &field:"
34059 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34060
34061 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34062 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34063
34064 #~ msgid "Text to place before citation"
34065 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34066
34067 #~ msgid "Text to place after citation"
34068 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34069
34070 #~ msgid "List all authors"
34071 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34072
34073 #~ msgid "&Full author list"
34074 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34075
34076 #~ msgid "&Size:"
34077 #~ msgstr "Ta&manho:"
34078
34079 #~ msgid "La&bels in:"
34080 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34081
34082 #~ msgid "&References"
34083 #~ msgstr "Etiquetas"
34084
34085 #~ msgid "Fil&ter:"
34086 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34087
34088 #~ msgid ""
34089 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34090 #~ "sensitive option is checked)"
34091 #~ msgstr ""
34092 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34093 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34094 #~ "\" estiver marcada)"
34095
34096 #~ msgid "&Sort"
34097 #~ msgstr "&Ordenar"
34098
34099 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34100 #~ msgstr ""
34101 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34102 #~ "minúsculas"
34103
34104 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34105 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34106
34107 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34108 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34109
34110 #~ msgid "frame of button"
34111 #~ msgstr "moldura de botão"
34112
34113 #~ msgid "Jump back"
34114 #~ msgstr "Saltar para trás"
34115
34116 #~ msgid "Jump to label"
34117 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34118
34119 #~ msgid "LaTeX Source"
34120 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34121
34122 #~ msgid "DocBook Source"
34123 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34124
34125 #~ msgid "Literate Source"
34126 #~ msgstr "Fonte Literate"
34127
34128 #~ msgid " (version control, locking)"
34129 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34130
34131 #~ msgid " (version control)"
34132 #~ msgstr " (controle de versão)"
34133
34134 #~ msgid " (changed)"
34135 #~ msgstr " (alterado)"
34136
34137 #~ msgid " (read only)"
34138 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Format"
34142 #~ msgstr "&Formato:"
34143
34144 #~ msgid "svgz"
34145 #~ msgstr "svgz"
34146
34147 #~ msgid "svgz|SVG"
34148 #~ msgstr "svgz|SVG"
34149
34150 #~ msgid "Change: "
34151 #~ msgstr "Alteração: "
34152
34153 #~ msgid " at "
34154 #~ msgstr " em "
34155
34156 #~ msgid "Undef: "
34157 #~ msgstr "Indef: "
34158
34159 #~ msgid "DVI-PS Options"
34160 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34161
34162 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34163 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34164
34165 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34166 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34167
34168 #~ msgid ""
34169 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34170 #~ msgstr ""
34171 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34172 #~ "Árabe e Hebraico)."
34173
34174 #~ msgid "Enable &RTL support"
34175 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34176
34177 #~ msgid "Pages"
34178 #~ msgstr "Páginas"
34179
34180 #~ msgid "Page number to print from"
34181 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34182
34183 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34184 #~ msgstr "&Para:"
34185
34186 #~ msgid "Page number to print to"
34187 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34188
34189 #~ msgid "Print all pages"
34190 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34191
34192 #~ msgid "Fro&m"
34193 #~ msgstr "&De"
34194
34195 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34196 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34197
34198 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34199 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34200
34201 #~ msgid "Print in reverse order"
34202 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34203
34204 #~ msgid "Re&verse order"
34205 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34206
34207 #~ msgid "Copie&s"
34208 #~ msgstr "&Cópias"
34209
34210 #~ msgid "Number of copies"
34211 #~ msgstr "Número de cópias"
34212
34213 #~ msgid "Collate copies"
34214 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34215
34216 #~ msgid "&Collate"
34217 #~ msgstr "A&grupar"
34218
34219 #~ msgid "Send output to the printer"
34220 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34221
34222 #~ msgid "P&rinter:"
34223 #~ msgstr "&Impressora:"
34224
34225 #~ msgid "Send output to the given printer"
34226 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34227
34228 #~ msgid "Send output to a file"
34229 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34230
34231 #~ msgid "Printer Command Options"
34232 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34233
34234 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34235 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34236
34237 #~ msgid "File ex&tension:"
34238 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34239
34240 #~ msgid "Option used to print to a file."
34241 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34242
34243 #~ msgid "Print to &file:"
34244 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34245
34246 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34247 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34248
34249 #~ msgid "Set &printer:"
34250 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34251
34252 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34253 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34254
34255 #~ msgid "Spool &printer:"
34256 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34257
34258 #~ msgid ""
34259 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34260 #~ msgstr ""
34261 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34262 #~ "PostScript."
34263
34264 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34265 #~ msgstr "&Comando spool:"
34266
34267 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34268 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34269
34270 #~ msgid "Re&verse pages:"
34271 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34272
34273 #~ msgid "&Number of copies:"
34274 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34275
34276 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34277 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34278
34279 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34280 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34281
34282 #~ msgid "Co&llated:"
34283 #~ msgstr "A&grupado:"
34284
34285 #~ msgid "Pa&ge range:"
34286 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34287
34288 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34289 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34290
34291 #~ msgid "&Odd pages:"
34292 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34293
34294 #~ msgid "&Even pages:"
34295 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34296
34297 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34298 #~ msgstr ""
34299 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34300
34301 #~ msgid "E&xtra options:"
34302 #~ msgstr "Outras opções:"
34303
34304 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34305 #~ msgstr ""
34306 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34307 #~ "experientes."
34308
34309 #~ msgid ""
34310 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34311 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34312 #~ "your printers."
34313 #~ msgstr ""
34314 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34315 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34316 #~ "as suas impressoras."
34317
34318 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34319 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34320
34321 #~ msgid "Name of the default printer"
34322 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34323
34324 #~ msgid "Default &printer:"
34325 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34326
34327 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34328 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34329
34330 #~ msgid "&Longtable"
34331 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34332
34333 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34334 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34335
34336 #~ msgid "Supported box types"
34337 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34338
34339 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34340 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34341
34342 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34343 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34344
34345 #~ msgid "Document &class"
34346 #~ msgstr "&Classe do documento"
34347
34348 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34349 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34350
34351 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34352 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34353
34354 #~ msgid "Forward search"
34355 #~ msgstr "Localização adiante"
34356
34357 #~ msgid "Separator"
34358 #~ msgstr "Separador"
34359
34360 #~ msgid "___"
34361 #~ msgstr "___"
34362
34363 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34364 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34365
34366 #~ msgid "EndOfSlide"
34367 #~ msgstr "FimDeSlide"
34368
34369 #~ msgid "--Separator--"
34370 #~ msgstr "--Separador--"
34371
34372 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34373 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34374
34375 #~ msgid "Lists"
34376 #~ msgstr "Listas"
34377
34378 #~ msgid "Print...|P"
34379 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34380
34381 #~ msgid "TeX Code|X"
34382 #~ msgstr "Código TeX|X"
34383
34384 #~ msgid "Top Line|n"
34385 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34386
34387 #~ msgid "Bottom Line|i"
34388 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34389
34390 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34391 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34392
34393 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34394 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34395
34396 #~ msgid ""
34397 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34398 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34399 #~ msgstr ""
34400 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34401 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34402
34403 #~ msgid "Print document failed"
34404 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34405
34406 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34407 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34408
34409 #~ msgid "Unknown document class"
34410 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34411
34412 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34413 #~ msgstr ""
34414 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34415
34416 #~ msgid ""
34417 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34418 #~ "  %1$s.\n"
34419 #~ "Even %2$s exists!"
34420 #~ msgstr ""
34421 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34422 #~ "  %1$s.\n"
34423 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34424
34425 #~ msgid ""
34426 #~ "Cannot create backup file:\n"
34427 #~ "  %1$s.\n"
34428 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34429 #~ "This will over-write the original file."
34430 #~ msgstr ""
34431 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34432 #~ "  %1$s.\n"
34433 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34434 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34435
34436 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34437 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34438
34439 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34440 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34441
34442 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34443 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34444
34445 #~ msgid "Included File Invalid"
34446 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34447
34448 #~ msgid ""
34449 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34450 #~ "  %1$s\n"
34451 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34452 #~ msgstr ""
34453 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34454 #~ "  %1$s\n"
34455 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34456
34457 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34458 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34459
34460 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34461 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34462
34463 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34464 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34465
34466 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34467 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34468
34469 #~ msgid ""
34470 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34471 #~ "environment variable PRINTER."
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34474 #~ "ambiente PRINTER."
34475
34476 #~ msgid "The option to print only even pages."
34477 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34478
34479 #~ msgid ""
34480 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34481 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34482 #~ msgstr ""
34483 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34484 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34485
34486 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34487 #~ msgstr ""
34488 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34489 #~ "\"."
34490
34491 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34492 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34493
34494 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34495 #~ msgstr ""
34496 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34497 #~ "imprimir."
34498
34499 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34500 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34501
34502 #~ msgid ""
34503 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34504 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34505 #~ "and arguments."
34506 #~ msgstr ""
34507 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34508 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34509 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34510
34511 #~ msgid ""
34512 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34513 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34514 #~ msgstr ""
34515 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34516 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34517 #~ "spool."
34518
34519 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34520 #~ msgstr ""
34521 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34522
34523 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34524 #~ msgstr ""
34525 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34526 #~ "impressora específica."
34527
34528 #~ msgid ""
34529 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34530 #~ "command."
34531 #~ msgstr ""
34532 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34533 #~ "comando de impressão."
34534
34535 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34536 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34537
34538 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34539 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34540
34541 #~ msgid "Black"
34542 #~ msgstr "Preto"
34543
34544 #~ msgid "White"
34545 #~ msgstr "Branco"
34546
34547 #~ msgid "Red"
34548 #~ msgstr "Vermelho"
34549
34550 #~ msgid "Green"
34551 #~ msgstr "Verde"
34552
34553 #~ msgid "Blue"
34554 #~ msgstr "Azul"
34555
34556 #~ msgid "Cyan"
34557 #~ msgstr "Ciano"
34558
34559 #~ msgid "Magenta"
34560 #~ msgstr "Magenta"
34561
34562 #~ msgid "Yellow"
34563 #~ msgstr "Amarelo"
34564
34565 #~ msgid "Printer"
34566 #~ msgstr "Impressora"
34567
34568 #~ msgid "Print Document"
34569 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34570
34571 #~ msgid "Print to file"
34572 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34573
34574 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34575 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34576
34577 #~ msgid "Open Navigator..."
34578 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34579
34580 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34581 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34582
34583 #~ msgid "."
34584 #~ msgstr "."
34585
34586 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34587 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34588
34589 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34590 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34591
34592 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34593 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34594
34595 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34596 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34597
34598 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34599 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34600
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34603 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34604
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34607 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34608
34609 #~ msgid "&Down"
34610 #~ msgstr "Para &baixo"
34611
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "Split Environment|l"
34614 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34615
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34618 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34619
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34622 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34623
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Alternative theorem string"
34626 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34627
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Key Words."
34630 #~ msgstr "Palavras chave."
34631
34632 #~ msgid "Scrap"
34633 #~ msgstr "Lixo"
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "End Multiple Columns"
34637 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34638
34639 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34640 #~ msgstr "pt"
34641
34642 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34643 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34644
34645 #~ msgid "Use AMS &math package"
34646 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34647
34648 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34649 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34650
34651 #~ msgid "Use &esint package"
34652 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34656 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34660 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34664 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34665
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34668 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34669
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Use mh&chem package"
34672 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34673
34674 #~ msgid "&First:"
34675 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34676
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34679 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34680
34681 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34682 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34683
34684 #~ msgid ""
34685 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34686 #~ "actually to print."
34687 #~ msgstr ""
34688 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34689 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34690
34691 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34692 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34693
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "Table w&idth:"
34696 #~ msgstr "Nota tabela:"
34697
34698 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34699 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34700
34701 #~ msgid "institute mark"
34702 #~ msgstr "marca instituição"
34703
34704 #~ msgid "Fig. ---"
34705 #~ msgstr "Fig. ---"
34706
34707 #~ msgid "Computing Review Categories"
34708 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34709
34710 #~ msgid "LatinOn"
34711 #~ msgstr "LatinoLigado"
34712
34713 #~ msgid "Latin on"
34714 #~ msgstr "Latino ligado"
34715
34716 #~ msgid "LatinOff"
34717 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34718
34719 #~ msgid "Latin off"
34720 #~ msgstr "Latino desligado"
34721
34722 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34723 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34724
34725 #~ msgid "EndFrame"
34726 #~ msgstr "FimMoldura"
34727
34728 #~ msgid "________________________________"
34729 #~ msgstr "________________________________"
34730
34731 #~ msgid "Institute mark"
34732 #~ msgstr "Marca instituição"
34733
34734 #~ msgid "Maintext"
34735 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34736
34737 #~ msgid "Space"
34738 #~ msgstr "Espaço"
34739
34740 #~ msgid "Space:"
34741 #~ msgstr "Espaço:"
34742
34743 #~ msgid "Computer:"
34744 #~ msgstr "Computador:"
34745
34746 #~ msgid "Close Section"
34747 #~ msgstr "Fechar Secção"
34748
34749 #~ msgid "Table Caption"
34750 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34751
34752 #~ msgid "Captionabove"
34753 #~ msgstr "Legendacima"
34754
34755 #~ msgid "Captionbelow"
34756 #~ msgstr "Legendabaixo"
34757
34758 #~ msgid "opt"
34759 #~ msgstr "opt"
34760
34761 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34762 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34763
34764 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34765 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34766
34767 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34768 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34769
34770 #~ msgid "Settings...|g"
34771 #~ msgstr "Configurações...|c"
34772
34773 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34774 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34775
34776 #~ msgid "Braille Manual|B"
34777 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34781 #~ msgstr "musica LilyPond"
34782
34783 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34784 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34785
34786 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34787 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34788
34789 #~ msgid "Rotate cell"
34790 #~ msgstr "Rodar célula"
34791
34792 #~ msgid "AMS arrows"
34793 #~ msgstr "Setas AMS"
34794
34795 #~ msgid "AMS relations"
34796 #~ msgstr "relações AMS"
34797
34798 #~ msgid "AMS operators"
34799 #~ msgstr "operadores AMS"
34800
34801 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34802 #~ msgstr "misc AMS"
34803
34804 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34805 #~ msgstr "Misc AMS"
34806
34807 #~ msgid "AMS Arrows"
34808 #~ msgstr "Setas AMS"
34809
34810 #~ msgid "AMS Relations"
34811 #~ msgstr "Relações AMS"
34812
34813 #~ msgid "AMS Operators"
34814 #~ msgstr "Operadores AMS"
34815
34816 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34817 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34818
34819 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34820 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34821
34822 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34823 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34824
34825 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34826 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34827
34828 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34829 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34830
34831 #~ msgid "HTML|H"
34832 #~ msgstr "HTML|H"
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34836 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34837
34838 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34839 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34840
34841 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34842 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34843
34844 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34845 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34846
34847 #~ msgid "Specify the default paper size."
34848 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34849
34850 #~ msgid "Memory problem"
34851 #~ msgstr "Problema de memória"
34852
34853 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34854 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34855
34856 #~ msgid "Utopia"
34857 #~ msgstr "Utopia"
34858
34859 #~ msgid "List of Graphics"
34860 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34861
34862 #~ msgid "List of Equations"
34863 #~ msgstr "Lista de  Equações"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "List of Index Entries"
34867 #~ msgstr "Lista de Índices"
34868
34869 #~ msgid "List of Marginal notes"
34870 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34871
34872 #~ msgid "List of Notes"
34873 #~ msgstr "Lista de Notas"
34874
34875 #~ msgid "List of Citations"
34876 #~ msgstr "Lista de Citações"
34877
34878 #~ msgid "List of Branches"
34879 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34880
34881 #~ msgid "List of Changes"
34882 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34883
34884 #~ msgid "Automatic help"
34885 #~ msgstr "Ajuda automática"
34886
34887 #~ msgid "Session"
34888 #~ msgstr "Sessão"
34889
34890 #~ msgid "Documents"
34891 #~ msgstr "Documentos"
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34895 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34896
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "&Output Format:"
34899 #~ msgstr "F&ormato:"
34900
34901 #~ msgid "MM"
34902 #~ msgstr "MM"
34903
34904 #~ msgid "MMMMM"
34905 #~ msgstr "MMMMM"
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34909 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34913 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34917 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34921 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34925 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34929 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34930
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34933 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34934
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34937 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34938
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "Remark \\theremark"
34941 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "Case \\thecase"
34945 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34946
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "Question \\thequestion"
34949 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "Note \\thenote"
34953 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34954
34955 #~ msgid "&New:"
34956 #~ msgstr "&Novo:"
34957
34958 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34959 #~ msgstr ""
34960 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34961
34962 #~ msgid "Preface:"
34963 #~ msgstr "Prefácio:"
34964
34965 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34966 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34967
34968 #~ msgid "MiniTOC"
34969 #~ msgstr "TOCmini"
34970
34971 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34972 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34973
34974 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34975 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34976
34977 #~ msgid "branch"
34978 #~ msgstr "ramo"
34979
34980 #~ msgid "Step"
34981 #~ msgstr "Passo"
34982
34983 #~ msgid "Step \\thestep."
34984 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34985
34986 #~ msgid "Appendices Section"
34987 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34988
34989 #~ msgid "--- Appendices ---"
34990 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34991
34992 #~ msgid "&Dummy"
34993 #~ msgstr "Tes&te"
34994
34995 #~ msgid "F&ind:"
34996 #~ msgstr "&Procurar:"
34997
34998 #~ msgid "The Enter key works, too"
34999 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35000
35001 #~ msgid "The delete key works, too"
35002 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35003
35004 #~ msgid "D&elete"
35005 #~ msgstr "Apa&gar"
35006
35007 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35008 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35009
35010 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35011 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35012
35013 #~ msgid "&Use babel"
35014 #~ msgstr "&Usar babel"
35015
35016 #~ msgid "&BibTeX command:"
35017 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35018
35019 #~ msgid ""
35020 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35021 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35022 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35023 #~ msgstr ""
35024 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35025 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35026 #~ "do Cygwin teTeX."
35027
35028 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35029 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35030
35031 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35032 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35033
35034 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35035 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35036
35037 #~ msgid "Screen &DPI:"
35038 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35039
35040 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35041 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35042
35043 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35044 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35045
35046 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35047 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35048
35049 #~ msgid "Merge cells"
35050 #~ msgstr "Juntar células"
35051
35052 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35053 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35054
35055 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35056 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35057
35058 #~ msgid "scheme"
35059 #~ msgstr "esquema"
35060
35061 #~ msgid "chart"
35062 #~ msgstr "mapa"
35063
35064 #~ msgid "graph"
35065 #~ msgstr "gráfico"
35066
35067 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35068 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35069
35070 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35071 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35072
35073 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35074 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35075
35076 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35077 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35078
35079 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35080 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35081
35082 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35083 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35084
35085 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35086 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35087
35088 #~ msgid "Affilation:"
35089 #~ msgstr "Afiliação:"
35090
35091 #~ msgid "Strasse"
35092 #~ msgstr "Rua"
35093
35094 #~ msgid "Land"
35095 #~ msgstr "País"
35096
35097 #~ msgid "BLZ"
35098 #~ msgstr "BLZ"
35099
35100 #~ msgid "Konto"
35101 #~ msgstr "Escritório"
35102
35103 #~ msgid "Element:Firstname"
35104 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35105
35106 #~ msgid "Element:Fname"
35107 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35108
35109 #~ msgid "Element:Surname"
35110 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35111
35112 #~ msgid "Element:Filename"
35113 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35114
35115 #~ msgid "Element:Literal"
35116 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35117
35118 #~ msgid "Element:Emph"
35119 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35120
35121 #~ msgid "Element:Abbrev"
35122 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35123
35124 #~ msgid "Element:Citation-number"
35125 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35126
35127 #~ msgid "Element:Volume"
35128 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35129
35130 #~ msgid "Element:Day"
35131 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35132
35133 #~ msgid "Element:Month"
35134 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35135
35136 #~ msgid "Element:Year"
35137 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35138
35139 #~ msgid "Element:Issue-number"
35140 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35141
35142 #~ msgid "Element:Issue-day"
35143 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35144
35145 #~ msgid "Element:Issue-months"
35146 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35147
35148 #~ msgid "Element:ISSN"
35149 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35150
35151 #~ msgid "Element:CODEN"
35152 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35153
35154 #~ msgid "Element:SS-Code"
35155 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35156
35157 #~ msgid "Element:SS-Title"
35158 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35159
35160 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35161 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35162
35163 #~ msgid "Element:Code"
35164 #~ msgstr "Elemento:Código"
35165
35166 #~ msgid "Element:Dscr"
35167 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35168
35169 #~ msgid "Element:Keyword"
35170 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35171
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35174 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35175
35176 #~ msgid "Element:Orgname"
35177 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35178
35179 #~ msgid "Element:Street"
35180 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35181
35182 #~ msgid "Element:City"
35183 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35184
35185 #~ msgid "Element:State"
35186 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35187
35188 #~ msgid "Element:Postcode"
35189 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35190
35191 #~ msgid "Element:Country"
35192 #~ msgstr "Elemento:País"
35193
35194 #~ msgid "Element:Directory"
35195 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35196
35197 #~ msgid "Element:Email"
35198 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35199
35200 #~ msgid "Element:KeyCap"
35201 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35202
35203 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35204 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35205
35206 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35207 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35208
35209 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35210 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35211
35212 #~ msgid "Note:Note"
35213 #~ msgstr "Nota:Nota"
35214
35215 #~ msgid "Note:Greyedout"
35216 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35217
35218 #~ msgid "greyedout"
35219 #~ msgstr "aCinzento"
35220
35221 #~ msgid "Box:Shaded"
35222 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35223
35224 #~ msgid "Wrap"
35225 #~ msgstr "Wrap"
35226
35227 #~ msgid "OptArg"
35228 #~ msgstr "OptArg"
35229
35230 #~ msgid "Info:menu"
35231 #~ msgstr "Info:menu"
35232
35233 #~ msgid "Info:shortcut"
35234 #~ msgstr "Info:atalho"
35235
35236 #~ msgid "Info:shortcuts"
35237 #~ msgstr "Info:atalhos"
35238
35239 #~ msgid "Custom:Endnote"
35240 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35241
35242 #~ msgid "Custom:Glosse"
35243 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35247 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35248
35249 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35250 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35251
35252 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35253 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35254
35255 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35256 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35257
35258 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35259 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35260
35261 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35262 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35263
35264 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35265 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35266
35267 #~ msgid "CharStyle:Code"
35268 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35269
35270 #~ msgid "Layout|L"
35271 #~ msgstr "Layout|L"
35272
35273 #~ msgid "Documents|D"
35274 #~ msgstr "Documentos|D"
35275
35276 #~ msgid "New from Template...|T"
35277 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35278
35279 #~ msgid "Revert|R"
35280 #~ msgstr "Reverter|R"
35281
35282 #~ msgid "Redo|d"
35283 #~ msgstr "Refazer|z"
35284
35285 #~ msgid "Cut|C"
35286 #~ msgstr "Cortar|C"
35287
35288 #~ msgid "Paste|a"
35289 #~ msgstr "Colar|l"
35290
35291 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35292 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35293
35294 #~ msgid "Tabular|T"
35295 #~ msgstr "Tabular|T"
35296
35297 #~ msgid "Thesaurus..."
35298 #~ msgstr "Sinónimos..."
35299
35300 #~ msgid "Statistics...|i"
35301 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35302
35303 #~ msgid "Change Tracking|g"
35304 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35305
35306 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35307 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35308
35309 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35310 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35311
35312 #~ msgid "Line Bottom|B"
35313 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35314
35315 #~ msgid "Line Left|L"
35316 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35317
35318 #~ msgid "Line Right|R"
35319 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35320
35321 #~ msgid "Delete Row|w"
35322 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35323
35324 #~ msgid "Copy Row"
35325 #~ msgstr "Copiar Linha"
35326
35327 #~ msgid "Swap Rows"
35328 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35329
35330 #~ msgid "Delete Column|D"
35331 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35332
35333 #~ msgid "Copy Column"
35334 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35335
35336 #~ msgid "Swap Columns"
35337 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35338
35339 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35340 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35341
35342 #~ msgid "Alignment|A"
35343 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35344
35345 #~ msgid "Add Row|R"
35346 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35347
35348 #~ msgid "Add Column|C"
35349 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35350
35351 #~ msgid "Octave"
35352 #~ msgstr "Octave"
35353
35354 #~ msgid "Maxima"
35355 #~ msgstr "Maxima"
35356
35357 #~ msgid "Mathematica"
35358 #~ msgstr "Mathematica"
35359
35360 #~ msgid "Maple, simplify"
35361 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35362
35363 #~ msgid "Maple, factor"
35364 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35365
35366 #~ msgid "Maple, evalm"
35367 #~ msgstr "Maple, evalm"
35368
35369 #~ msgid "Maple, evalf"
35370 #~ msgstr "Maple, evalf"
35371
35372 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35373 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35374
35375 #~ msgid "Align Environment|A"
35376 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35377
35378 #~ msgid "AlignAt Environment"
35379 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35380
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35383 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35384
35385 #~ msgid "Multline Environment"
35386 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35387
35388 #~ msgid "Special Character|S"
35389 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35390
35391 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35392 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35393
35394 #~ msgid "URL...|U"
35395 #~ msgstr "URL...|U"
35396
35397 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35398 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35399
35400 #~ msgid "TeX Code|T"
35401 #~ msgstr "Código TeX|T"
35402
35403 #~ msgid "Minipage|p"
35404 #~ msgstr "Minipágina|p"
35405
35406 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35407 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35408
35409 #~ msgid "Floats|a"
35410 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35411
35412 #~ msgid "Insert File|e"
35413 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35414
35415 #~ msgid "External Material...|x"
35416 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35417
35418 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35419 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35420
35421 #~ msgid "Protected Space|r"
35422 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35423
35424 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35425 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35426
35427 #~ msgid "Vertical Space..."
35428 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35429
35430 #~ msgid "Protected Dash|D"
35431 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35432
35433 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35434 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35435
35436 #~ msgid "Font Change|o"
35437 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35438
35439 #~ msgid "Math Normal Font"
35440 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35441
35442 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35443 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35444
35445 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35446 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35447
35448 #~ msgid "Math Roman Family"
35449 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35450
35451 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35452 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35453
35454 #~ msgid "Math Bold Series"
35455 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35456
35457 #~ msgid "Text Normal Font"
35458 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35459
35460 #~ msgid "Floatflt Figure"
35461 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35462
35463 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35464 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35465
35466 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35467 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35468
35469 #~ msgid "Character...|C"
35470 #~ msgstr "Caracter...|C"
35471
35472 #~ msgid "Paragraph...|P"
35473 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35474
35475 #~ msgid "Document...|D"
35476 #~ msgstr "Documento...|D"
35477
35478 #~ msgid "Tabular...|T"
35479 #~ msgstr "Tabular...|T"
35480
35481 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35482 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35483
35484 #~ msgid "Noun Style|N"
35485 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35486
35487 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35488 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35489
35490 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35491 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35492
35493 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35494 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35495
35496 #~ msgid "TeX Information|X"
35497 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35498
35499 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35500 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35501
35502 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35503 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35504
35505 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35506 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35507
35508 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35509 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35510
35511 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35512 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35513
35514 #~ msgid "Extended Features|E"
35515 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35516
35517 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35518 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35519
35520 #~ msgid "Preferences..."
35521 #~ msgstr "Preferências..."
35522
35523 #~ msgid "Quit LyX"
35524 #~ msgstr "Sair do LyX"
35525
35526 #~ msgid "Insert|n"
35527 #~ msgstr "Inserir|n"
35528
35529 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35530 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35531
35532 #~ msgid "View DVI"
35533 #~ msgstr "Ver DVI"
35534
35535 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35536 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35537
35538 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35539 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35540
35541 #~ msgid "View PostScript"
35542 #~ msgstr "Ver PostScript"
35543
35544 #~ msgid "Update PostScript"
35545 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35546
35547 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35548 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35549
35550 #~ msgid ""
35551 #~ "The specified document\n"
35552 #~ "%1$s\n"
35553 #~ "could not be read."
35554 #~ msgstr ""
35555 #~ "O documento especificado\n"
35556 #~ "%1$s\n"
35557 #~ "não pôde ser lido."
35558
35559 #~ msgid ""
35560 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35561 #~ "%1$s.layout,\n"
35562 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35563 #~ "class or style file required by it is not\n"
35564 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35565 #~ "for more information.\n"
35566 #~ msgstr ""
35567 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35568 #~ "%1$s.layout,\n"
35569 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35570 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35571 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35572 #~ "para mais informação.\n"
35573
35574 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35575 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35576
35577 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35578 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35579
35580 #~ msgid "top/bottom line"
35581 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35582
35583 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35584 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35585
35586 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35587 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35588
35589 #~ msgid ""
35590 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35591 #~ "You may not have the right languages installed."
35592 #~ msgstr ""
35593 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35594 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35595
35596 #~ msgid ""
35597 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35598 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35599 #~ msgstr ""
35600 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35601 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35602
35603 #~ msgid ""
35604 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35605 #~ "`%2$s'."
35606 #~ msgstr ""
35607 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35608 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35609
35610 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35611 #~ msgstr ""
35612 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35613
35614 #~ msgid ""
35615 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35616 #~ "encoding `%2$s'."
35617 #~ msgstr ""
35618 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35619 #~ "para a codificação `%2$s'."
35620
35621 #~ msgid ""
35622 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35623 #~ "encoding `%2$s'."
35624 #~ msgstr ""
35625 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35626 #~ "para a codificação `%2$s'."
35627
35628 #~ msgid "&Use Default"
35629 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35630
35631 #~ msgid ""
35632 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35633 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35634 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35635 #~ msgstr ""
35636 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35637 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35638 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35639
35640 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35641 #~ msgstr ""
35642 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35643 #~ "uma nova legenda"
35644
35645 #~ msgid ""
35646 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35647 #~ msgstr ""
35648 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35649 #~ "ispell_english\"."
35650
35651 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35652 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35653
35654 #~ msgid ""
35655 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35656 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35657 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35658 #~ msgstr ""
35659 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35660 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35661 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35662
35663 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35664 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35665
35666 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35667 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35668
35669 #~ msgid ""
35670 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35671 #~ "\n"
35672 #~ "%1$s."
35673 #~ msgstr ""
35674 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35675 #~ "\n"
35676 #~ "%1$s."
35677
35678 #~ msgid ""
35679 #~ "Error when updating from repository.\n"
35680 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35681 #~ "'%1$s'.\n"
35682 #~ "\n"
35683 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35684 #~ msgstr ""
35685 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35686 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35687 #~ "%1$s'.\n"
35688 #~ "\n"
35689 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35690
35691 #~ msgid ""
35692 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35693 #~ msgstr ""
35694 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35695 #~ "parâmetros."
35696
35697 #~ msgid "Length"
35698 #~ msgstr "Comprimento"
35699
35700 #~ msgid "Thin space"
35701 #~ msgstr "Espaço fino"
35702
35703 #~ msgid "Medium space"
35704 #~ msgstr "Espaço médio"
35705
35706 #~ msgid "Thick space"
35707 #~ msgstr "Espaço largo"
35708
35709 #~ msgid "Negative thin space"
35710 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35711
35712 #~ msgid "Negative medium space"
35713 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35714
35715 #~ msgid "Negative thick space"
35716 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35717
35718 #~ msgid "Inter-word space"
35719 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35720
35721 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35722 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35723
35724 #~ msgid "aspell"
35725 #~ msgstr "aspell"
35726
35727 #~ msgid "hspell"
35728 #~ msgstr "hspell"
35729
35730 #~ msgid "pspell (library)"
35731 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35732
35733 #~ msgid "aspell (library)"
35734 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35735
35736 #~ msgid "*.pws"
35737 #~ msgstr "*.pws"
35738
35739 #~ msgid "*.ispell"
35740 #~ msgstr "*.ispell"
35741
35742 #~ msgid "Spellchecker error"
35743 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35744
35745 #~ msgid ""
35746 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35747 #~ "Maybe it has been killed."
35748 #~ msgstr ""
35749 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35750 #~ "Talvez tenha sido morto."
35751
35752 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35753 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35754
35755 #~ msgid "%1$d words checked."
35756 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35757
35758 #~ msgid "One word checked."
35759 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35760
35761 #~ msgid "Spelling check completed"
35762 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35763
35764 #~ msgid "No Table of contents"
35765 #~ msgstr "Sem Índice"
35766
35767 #~ msgid "Opened inset"
35768 #~ msgstr "Inserto aberto"
35769
35770 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35771 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35772
35773 #~ msgid ""
35774 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35775 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35776 #~ "%1$s."
35777 #~ msgstr ""
35778 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35779 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35780 #~ "%1$s."
35781
35782 #~ msgid "Opened Box Inset"
35783 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35784
35785 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35786 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35787
35788 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35789 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35790
35791 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35792 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35793
35794 #~ msgid "Opened Float Inset"
35795 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35796
35797 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35798 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35799
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "Unknown buffer info"
35802 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35803
35804 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35805 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35806
35807 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35808 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35809
35810 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35811 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35812
35813 #~ msgid "Opened Note Inset"
35814 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35815
35816 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35817 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35818
35819 #~ msgid "QQuad Space"
35820 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35821
35822 #~ msgid "Opened table"
35823 #~ msgstr "Tabela aberta"
35824
35825 #~ msgid "Opened Text Inset"
35826 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35827
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35830 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35831
35832 #~ msgid "Norsk"
35833 #~ msgstr "Norueguês"
35834
35835 #~ msgid "Nynorsk"
35836 #~ msgstr "Nynorsk"
35837
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid "Glossary term"
35840 #~ msgstr "Nota-glossário"
35841
35842 #~ msgid "TheoremTemplate"
35843 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35844
35845 #~ msgid "Theorem #:"
35846 #~ msgstr "Teorema #:"
35847
35848 #~ msgid "Lemma #:"
35849 #~ msgstr "Lema #:"
35850
35851 #~ msgid "Corollary #:"
35852 #~ msgstr "Corolário #:"
35853
35854 #~ msgid "Proposition #:"
35855 #~ msgstr "Proposição #:"
35856
35857 #~ msgid "Conjecture #:"
35858 #~ msgstr "Conjectura #:"
35859
35860 #~ msgid "Criterion #:"
35861 #~ msgstr "Critério #:"
35862
35863 #~ msgid "Fact #:"
35864 #~ msgstr "Facto #:"
35865
35866 #~ msgid "Axiom #:"
35867 #~ msgstr "Axioma #:"
35868
35869 #~ msgid "Definition #:"
35870 #~ msgstr "Definição #:"
35871
35872 #~ msgid "Example #:"
35873 #~ msgstr "Exemplo #:"
35874
35875 #~ msgid "Condition #:"
35876 #~ msgstr "Condição #:"
35877
35878 #~ msgid "Problem #:"
35879 #~ msgstr "Problema #:"
35880
35881 #~ msgid "Exercise #:"
35882 #~ msgstr "Exercício #:"
35883
35884 #~ msgid "Remark #:"
35885 #~ msgstr "Observação #:"
35886
35887 #~ msgid "Claim #:"
35888 #~ msgstr "Afirmação #:"
35889
35890 #~ msgid "Note #:"
35891 #~ msgstr "Nota #:"
35892
35893 #~ msgid "Notation #:"
35894 #~ msgstr "Notação #:"
35895
35896 #~ msgid "Case #:"
35897 #~ msgstr "Caso #:"
35898
35899 #~ msgid ""
35900 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35901 #~ "%2$s"
35902 #~ msgstr ""
35903 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
35904 #~ "%2$s"
35905
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "Anschrift:"
35908 #~ msgstr "Unterschrift:"
35909
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "Briefkopf:"
35912 #~ msgstr "Briefkopf:"
35913
35914 #~ msgid "Zusatz:"
35915 #~ msgstr "Zusatz:"
35916
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35919 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35920
35921 #, fuzzy
35922 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35923 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35924
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "Unterschrift:"
35927 #~ msgstr "Unterschrift:"
35928
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "Vorwahl:"
35931 #~ msgstr "Normal:"
35932
35933 #~ msgid "Telefon:"
35934 #~ msgstr "Telefone:"
35935
35936 #~ msgid "Ort:"
35937 #~ msgstr "Ort:"
35938
35939 #~ msgid "Datum:"
35940 #~ msgstr "Data:"
35941
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "Betreff:"
35944 #~ msgstr "Betreff:"
35945
35946 #, fuzzy
35947 #~ msgid "Anrede:"
35948 #~ msgstr "Anrede:"
35949
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid "Gruss:"
35952 #~ msgstr "Gruss:"
35953
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "Anlage(n):"
35956 #~ msgstr "Anlagen:"
35957
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "Verteiler:"
35960 #~ msgstr "Verteiler:"
35961
35962 #~ msgid "Strasse:"
35963 #~ msgstr "Rua:"
35964
35965 #~ msgid "Land:"
35966 #~ msgstr "País:"
35967
35968 #~ msgid "RetourAdresse:"
35969 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35970
35971 #~ msgid "MeinZeichen:"
35972 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35973
35974 #~ msgid "IhrZeichen:"
35975 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35976
35977 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35978 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35979
35980 #~ msgid "BLZ:"
35981 #~ msgstr "BLZ:"
35982
35983 #~ msgid "Konto:"
35984 #~ msgstr "Escritório:"
35985
35986 #~ msgid "Adresse:"
35987 #~ msgstr "Endereço:"
35988
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "Anlagen:"
35991 #~ msgstr "Anlagen:"