1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-02-07 10:25-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-05-02 16:28-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br pound yahoo dot com "
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
28 msgid "&List in Table of Contents"
29 msgstr "&Listar no Sumário"
31 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
35 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
39 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
41 msgstr "Ordenar &como:"
43 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
47 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
52 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
65 msgid "&Document format"
66 msgstr "Formato de &documento"
68 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
69 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
70 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
72 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
73 msgid "Sho&w in export menu"
74 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
77 msgid "Vector &graphics format"
78 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
84 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
102 msgstr "&Visualizador:"
104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
109 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
110 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
113 msgid "Default Output Formats"
114 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
117 msgid "With &TeX fonts:"
118 msgstr "Com fontes &TeX:"
120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
121 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
122 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
125 msgid "With n&on-TeX fonts:"
126 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
129 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
130 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
134 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
136 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
137 "especificar suas opções."
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
141 msgid "Index generation"
142 msgstr "Geração do índice remissivo"
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
147 msgstr "&Processador:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
150 msgid "Select a processor"
151 msgstr "Selecione um processador"
153 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:778
155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871
159 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
160 msgid "Define program options of the selected processor."
161 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
163 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
164 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
165 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
168 msgid "&Use multiple indexes"
169 msgstr "&Usar múltiplos índices"
171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
172 msgid "&New:[[index]]"
175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
177 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
179 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
183 msgid "Add a new index to the list"
184 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:365
193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
194 msgid "A&vailable Indexes:"
195 msgstr "Índices &disponíveis:"
197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
203 msgid "Remove the selected index"
204 msgstr "Remover o índice selecionado"
206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
207 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4240
208 #: src/Buffer.cpp:4253
212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
213 msgid "Rename the selected index"
214 msgstr "Renomear o índice selecionado"
216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
218 msgstr "&Renomear..."
220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
221 msgid "Define or change button color"
222 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
225 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
226 msgid "Alter Co&lor..."
227 msgstr "Mudar &Cor..."
229 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
230 msgid "Add the selected branches to the list."
231 msgstr "Adicionar os ramos selecionados à lista."
233 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
234 msgid "&Add Selected"
235 msgstr "&Adicionar Selecionados"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
238 msgid "Add all unknown branches to the list."
239 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
243 msgstr "Adicionar T&odos"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
247 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1280
251 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:2712 src/Buffer.cpp:4214
252 #: src/Buffer.cpp:4278 src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297
253 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
256 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
257 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
267 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
268 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
269 msgid "Undefined branches used in this document."
270 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
272 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
273 msgid "&Undefined Branches:"
274 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
277 msgid "User &interface language:"
278 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
281 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
282 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
285 msgid "Language &package:"
286 msgstr "Paco&te de idioma:"
288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
289 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
290 msgid "Select which language package LyX should use"
291 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
302 msgstr "Sempre Babel"
304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8
309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
316 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
318 msgstr "Personalizado"
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
322 msgid "None[[language package]]"
325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
328 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
330 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
334 msgid "Command s&tart:"
335 msgstr "&Início do comando:"
337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
338 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
339 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
342 msgid "Command e&nd:"
343 msgstr "&Fim do comando:"
345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
346 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
347 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
350 msgid "Default Decimal &Separator:"
351 msgstr "&Separador Decimal Padrão:"
353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
354 msgid "Default length &unit:"
355 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
359 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
360 "the language package)"
362 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
363 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
366 msgid "Set languages &globally"
367 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
371 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
374 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
375 "comando de mudança de idioma"
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
379 msgstr "&Iniciar automaticamente"
381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
383 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
386 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
387 "comando de mudança de idioma"
389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
391 msgstr "&Terminar automaticamente"
393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
394 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
396 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
399 msgid "Mark &foreign languages"
400 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
403 msgid "Right-to-left language support"
404 msgstr "Suporte a idiomas da direita para a esquerda"
406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3447
408 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
410 "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
414 msgid "Enable &RTL support"
415 msgstr "Ativar su&porte RTL"
417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
418 msgid "Cursor movement:"
419 msgstr "Movimentação do cursor:"
421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
430 msgid "Unit of width value"
431 msgstr "Unidade do valor de largura"
433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
434 msgid "number of needed lines"
435 msgstr "número de linhas necessárias"
437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
438 msgid "use number of lines"
439 msgstr "usar número de linhas"
441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
443 msgstr "Extensão da &linha:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
453 msgstr "Valor de largura"
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
456 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
458 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
459 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
465 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
467 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
469 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
471 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
472 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
473 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
474 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
476 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
478 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
479 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
486 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
487 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
488 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
491 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
492 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
500 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
502 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
503 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
504 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
505 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
509 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
515 msgstr "&Posicionamento:"
517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
518 msgid "Vertical alignment"
519 msgstr "Alinhamento vertical"
521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
522 msgid "Outer (default)"
523 msgstr "Exterior (padrão)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
532 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
552 msgid "Overhang value"
553 msgstr "Valor do beiral"
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
556 msgid "Unit of overhang value"
557 msgstr "Unidade do valor de beiral"
559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
560 msgid "Check this to allow flexible placement"
561 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
564 msgid "Allow &floating"
565 msgstr "Permitir &flutuação"
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
572 msgid "Page number to print from"
573 msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
576 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
580 msgid "Page number to print to"
581 msgstr "Número da página até qual imprimir"
583 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
584 msgid "Print all pages"
585 msgstr "Imprimir todas as páginas"
587 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
597 msgid "Print &odd-numbered pages"
598 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
601 msgid "Print &even-numbered pages"
602 msgstr "Imprimir páginas &pares"
604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
605 msgid "Print in reverse order"
606 msgstr "Imprimir em ordem inversa"
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
609 msgid "Re&verse order"
610 msgstr "Ordem &inversa"
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
617 msgid "Number of copies"
618 msgstr "Número de cópias"
620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
621 msgid "Collate copies"
622 msgstr "Agrupar cópias"
624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
628 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
638 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
639 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
644 msgid "Print Destination"
645 msgstr "Destino da Impressão"
647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
648 msgid "Send output to the printer"
649 msgstr "Enviar saída para a impressora"
651 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
653 msgstr "&Impressora:"
655 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
656 msgid "Send output to the given printer"
657 msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
659 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
660 msgid "Send output to a file"
661 msgstr "Envia a saída para um arquivo"
663 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
664 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
671 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
673 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
674 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
676 msgstr "&Procurar..."
678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
680 msgstr "Formato do Papel"
682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
683 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
684 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
687 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
691 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
692 msgid "&Orientation:"
693 msgstr "&Orientação:"
695 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
706 msgstr "Layout de Página"
708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
710 msgstr "&Estilo de página:"
712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
713 msgid "Style used for the page header and footer"
714 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
716 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
717 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
718 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
721 msgid "&Two-sided document"
722 msgstr "Documento frente e &verso"
724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
726 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
727 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
728 msgid "Number of rows"
729 msgstr "Número de linhas"
731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
740 msgid "Number of columns"
741 msgstr "Número de colunas"
743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
748 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
752 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
756 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
757 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
761 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
762 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
763 msgid "Replace &with:"
764 msgstr "&Substituir por:"
766 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
767 msgid "Perform a case-sensitive search"
768 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
770 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
771 msgid "Case &sensitive"
772 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
774 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
775 msgid "Find next occurrence [Enter]"
776 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
778 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
779 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
781 msgstr "Localizar &Próxima"
783 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
784 msgid "Restrict search to whole words only"
785 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
787 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
789 msgstr "Palavras &inteiras"
791 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
792 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
793 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
795 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
798 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
802 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
803 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
804 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
806 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
807 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
808 msgid "Search &backwards"
809 msgstr "Localizar para &trás"
811 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
812 msgid "Replace all occurences at once"
813 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
815 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
817 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
819 msgstr "Substituir &Todas"
821 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
823 msgstr "&Configurações"
825 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
826 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
827 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
829 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
833 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
834 msgid "C&urrent document"
835 msgstr "Documento &atual"
837 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
839 "Current document and all related documents belonging to the same master "
842 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
845 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
846 msgid "&Master document"
847 msgstr "Documento &mestre"
849 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
850 msgid "All open documents"
851 msgstr "Todos os documentos abertos"
853 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
854 msgid "&Open documents"
855 msgstr "Documentos &abertos"
857 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
859 msgstr "&Todos os manuais"
861 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
863 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
864 "and paragraph style"
866 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
867 "de parágrafo selecionados"
869 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
870 msgid "I&gnore format"
871 msgstr "&Ignorar formato"
873 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
875 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
878 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
879 "primeira letra do texto a substituir"
881 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
882 msgid "&Preserve first case on replace"
883 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
885 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
886 msgid "&Expand macros"
887 msgstr "&Expandir macros"
889 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
890 msgid "Search on&ly in maths"
891 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
893 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
894 msgid "Restrict search to math environments only"
895 msgstr "Restringir a localização a ambientes matemáticos"
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
902 msgid "&Use system colors"
903 msgstr "&Usar as cores do sistema"
905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
907 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
913 msgid "Language of the thesaurus"
914 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
918 msgstr "Entrada do índice remissivo"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
922 msgstr "Palavra-&chave:"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
925 msgid "Word to look up"
926 msgstr "Palavra a consultar"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
934 msgid "The selected entry"
935 msgstr "A entrada selecionada"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
942 msgid "Replace the entry with the selection"
943 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
946 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
947 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
950 msgid "Printer Command Options"
951 msgstr "Opções do Comando de Impressora"
953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
954 msgid "Extension to be used when printing to file."
955 msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
958 msgid "File ex&tension:"
959 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
962 msgid "Option used to print to a file."
963 msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
966 msgid "Print to &file:"
967 msgstr "Imprimir em &arquivo:"
969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
970 msgid "Option used to print to non-default printer."
971 msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
974 msgid "Set &printer:"
975 msgstr "Definir &impressora:"
977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
978 msgid "Option used with spool command to set printer."
979 msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
982 msgid "Spool &printer:"
983 msgstr "&Impressora spool:"
985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
987 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
989 "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
993 msgid "Spool co&mmand:"
994 msgstr "&Comando spool:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
997 msgid "Option used to reverse page order."
998 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
1000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
1001 msgid "Re&verse pages:"
1002 msgstr "In&verter páginas:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
1008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
1009 msgid "&Number of copies:"
1010 msgstr "&Número de cópias:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
1013 msgid "Option used to set number of copies."
1014 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
1016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
1017 msgid "Option used to print a range of pages."
1018 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
1020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
1025 msgid "Pa&ge range:"
1026 msgstr "Intervalo de &páginas:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
1029 msgid "Option used to collate multiple copies."
1030 msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
1034 msgstr "Páginas í&mpares:"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
1037 msgid "&Even pages:"
1038 msgstr "Páginas &pares:"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
1041 msgid "Paper t&ype:"
1042 msgstr "&Tipo de papel:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
1045 msgid "Paper si&ze:"
1046 msgstr "Ta&manho de papel:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
1049 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
1051 "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
1053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
1054 msgid "E&xtra options:"
1055 msgstr "Outras opções:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
1058 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
1060 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
1063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
1065 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
1066 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
1069 "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando de "
1070 "impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas as "
1073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
1074 msgid "Adapt &output to printer"
1075 msgstr "Adaptar &saída à impressora"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
1078 msgid "Name of the default printer"
1079 msgstr "Nome da impressora padrão"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
1082 msgid "Default &printer:"
1083 msgstr "Impressora pa&drão:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
1086 msgid "Printer co&mmand:"
1087 msgstr "&Comando de impressora:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1090 msgid "LyX: Enter text"
1091 msgstr "LyX: Digite texto"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1094 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1095 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1098 msgid "&Do not show this warning again!"
1099 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1102 msgid "Sans Seri&f:"
1103 msgstr "Sans Seri&f:"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1106 msgid "T&ypewriter:"
1107 msgstr "&Typewriter:"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1119 msgstr "Tamanhos das fontes"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1127 msgstr "&Bem grande:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1131 msgstr "&Muito grande:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1139 msgstr "&Descomunal:"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1143 msgstr "Muito pequena:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1147 msgstr "Bem pequena:"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1159 msgstr "Pequeníssima:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1163 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1166 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
1167 "das fontes na tela"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1170 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1171 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1177 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1178 msgid "Version goes here"
1179 msgstr "A versão vai aqui"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1185 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1186 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1190 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1192 msgstr "Informações da Compilação"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1196 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1199 msgid "Value of the vertical line offset."
1200 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
1202 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1203 msgid "Value of the line width."
1204 msgstr "Valor da largura da linha."
1206 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1208 msgstr "&Espessura:"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1211 msgid "Value of the line thickness."
1212 msgstr "Valor da espessura da linha."
1214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1215 msgid "Listing Parameters"
1216 msgstr "Parâmetros de lista"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1220 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1221 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1225 msgid "&Bypass validation"
1226 msgstr "&Pular validação"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1237 msgid "Mo&re parameters"
1238 msgstr "&Mais parâmetros"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1241 msgid "Underline spaces in generated output"
1242 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1245 msgid "&Mark spaces in output"
1246 msgstr "&Marcar espaços na saída"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1249 msgid "Show LaTeX preview"
1250 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1253 msgid "&Show preview"
1254 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1257 msgid "File name to include"
1258 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1261 msgid "&Include Type:"
1262 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:386
1266 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:376
1270 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1274 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1199
1277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1205
1278 msgid "Program Listing"
1279 msgstr "Listagem de Programa"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1282 msgid "Select a file"
1283 msgstr "Selecionar um arquivo"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1286 msgid "Edit the file"
1287 msgstr "Editar o arquivo"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1295 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1297 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
1298 "específica (p.ex. T1)"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1301 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1302 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1305 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1306 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1309 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1310 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1313 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1315 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1318 msgid "Bibliography generation"
1319 msgstr "Geração da bibliografia"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1322 msgid "BibTeX command and options"
1323 msgstr "Comando BibTeX e opções"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1327 msgid "Processor for &Japanese:"
1328 msgstr "Processador para &Japonês:"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1331 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1332 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1336 msgstr "Pro&cessador:"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
1339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
1343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1344 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1345 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1348 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1349 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1352 msgid "&Nomenclature command:"
1353 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1356 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1357 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1360 msgid "Chec&kTeX command:"
1361 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1364 msgid "CheckTeX start options and flags"
1365 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1369 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1371 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1373 "Warning: Your changes here will not be saved."
1375 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
1376 "Windows ou Cygwin.\n"
1377 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
1378 "corretamente durante a configuração.\n"
1379 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
1381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1382 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1383 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1386 msgid "Set class options to default on class change"
1387 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1390 msgid "R&eset class options when document class changes"
1391 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
1397 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1398 msgid "LyX internal only"
1399 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1405 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1406 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1407 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1411 msgstr "&Comentário"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1414 msgid "Print as grey text"
1415 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1423 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1424 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1425 msgid "Spell Checker"
1426 msgstr "Verificador ortográfico"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1430 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1431 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
1433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1434 msgid "Unknown word:"
1435 msgstr "Palavra desconhecida:"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1438 msgid "Current word"
1439 msgstr "Palavra atual"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1443 msgstr "Localizar &Próxima"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1446 msgid "Re&placement:"
1447 msgstr "S&ubstituta:"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1450 msgid "Replace with selected word"
1451 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1454 msgid "Replace word with current choice"
1455 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1458 msgid "S&uggestions:"
1459 msgstr "Su&gestões:"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1462 msgid "Ignore this word"
1463 msgstr "Ignorar esta palavra"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1470 msgid "Ignore this word throughout this session"
1471 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1475 msgstr "&Ignorar Todas"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1478 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1479 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1487 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1488 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1489 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1495 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1496 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1497 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1500 msgid "&Horizontal Phantom"
1501 msgstr "Phantom &Horizontal"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1504 msgid "Vertical space of the phantom content"
1505 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1508 msgid "&Vertical Phantom"
1509 msgstr "Phantom &Vertical"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
1522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1533 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1536 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1537 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1540 msgid "Current cell:"
1541 msgstr "Célula atual:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1544 msgid "Current row position"
1545 msgstr "Posição da linha atual"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1548 msgid "Current column position"
1549 msgstr "Posição da coluna atual"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1552 msgid "&Table Settings"
1553 msgstr "Configurações de &Tabela"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1557 msgstr "Configuração de linha"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1560 msgid "Merge cells of different rows"
1561 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1565 msgstr "&Multilinha"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1568 msgid "&Vertical Offset:"
1569 msgstr "Offset &Vertical:"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1572 msgid "Optional vertical offset"
1573 msgstr "Offset vertical opcional"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1576 msgid "Cell setting"
1577 msgstr "Configuração de célula"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1580 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1581 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1589 msgid "rotation angle"
1590 msgstr "ângulo de rotação"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1597 msgid "Table-wide settings"
1598 msgstr "Configurações de tabela"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1605 msgid "Verti&cal alignment:"
1606 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1609 msgid "Vertical alignment of the table"
1610 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1614 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1622 msgstr "Centralizado"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1625 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1646 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1647 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1654 msgid "Column settings"
1655 msgstr "Configuração de coluna"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1658 msgid "&Horizontal alignment:"
1659 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1662 msgid "Horizontal alignment in column"
1663 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1666 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1668 msgstr "Justificado"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1672 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1673 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1675 msgstr "Centralizado"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1678 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1679 msgid "At Decimal Separator"
1680 msgstr "No Separador Decimal"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1683 msgid "&Decimal separator:"
1684 msgstr "&Separador decimal:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1687 msgid "Fixed width of the column"
1688 msgstr "Largura fixa da coluna"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1691 msgid "&Vertical alignment in row:"
1692 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1696 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1699 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
1702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1703 msgid "Merge cells of different columns"
1704 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1707 msgid "&Multicolumn"
1708 msgstr "Multi&coluna"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1711 msgid "LaTe&X argument:"
1712 msgstr "Argumento LaTe&X:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1715 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1716 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1724 msgstr "Aplicar Bordas"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1727 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1728 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1732 msgstr "Todas as bordas"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1735 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1736 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1743 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1744 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1757 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1759 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
1762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1767 msgid "Use default (grid-like) border style"
1768 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1775 msgid "Additional Space"
1776 msgstr "Espaço Adicional"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1779 msgid "T&op of row:"
1780 msgstr "&Parte superior da linha:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1786 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
1787 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
1788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608
1789 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
1790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
1794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1799 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
1801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
1802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
1804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
1805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
1806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
1807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
1808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
1810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
1812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
1813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
1814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1816 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
1818 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1819 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1824 msgid "Botto&m of row:"
1825 msgstr "&Parte inferior da linha:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1828 msgid "Bet&ween rows:"
1829 msgstr "Entr&e linhas:"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1833 msgstr "Tabela lo&nga"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1836 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1837 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1840 msgid "&Use long table"
1841 msgstr "&Usar tabela longa"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1844 msgid "Row settings"
1845 msgstr "Configurações de linha"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1852 msgid "Border above"
1853 msgstr "Borda superior"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1856 msgid "Border below"
1857 msgstr "Borda inferior"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1868 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1870 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
1877 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
1881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1893 msgid "First header:"
1894 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1897 msgid "This row is the header of the first page"
1898 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1901 msgid "Don't output the first header"
1902 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1914 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1915 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1918 msgid "Last footer:"
1919 msgstr "Último rodapé:"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1922 msgid "This row is the footer of the last page"
1923 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1926 msgid "Don't output the last footer"
1927 msgstr "Não escrever o último rodapé"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1934 msgid "Set a page break on the current row"
1935 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1938 msgid "Page &break on current row"
1939 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
1942 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
1943 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela longa"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1946 msgid "Longtable alignment"
1947 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
1950 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1951 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1956 msgstr "Alinhamento"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
1962 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
1963 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1964 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
1967 msgid "&Horizontal:"
1968 msgstr "&Horizontal:"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
1974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
1978 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
1979 msgid "decoration type / matrix border"
1980 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
1983 msgid "Document-specific layout information"
1984 msgstr "Informação de layout específica do documento"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
1992 msgid "Errors reported in terminal."
1993 msgstr "Erros relatados no terminal."
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
2004 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2005 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3170
2009 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
2010 "width used when set to 0."
2012 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
2013 "automaticamente a largura do cursor"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
2016 msgid "Cursor width (&pixels):"
2017 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2020 msgid "Scroll &below end of document"
2021 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
2024 msgid "Skip trailing non-word characters"
2025 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
2028 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
2029 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
2032 msgid "Sort &environments alphabetically"
2033 msgstr "Ordenar am&bientes em ordem alfabética"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
2036 msgid "&Group environments by their category"
2037 msgstr "A&grupar ambientes por categoria"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
2040 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2041 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
2044 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2045 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
2048 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2050 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
2057 msgid "&Hide toolbars"
2058 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
2061 msgid "Hide scr&ollbar"
2062 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
2065 msgid "Hide &tabbar"
2066 msgstr "Ocultar barra de &abas"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
2069 msgid "Hide &menubar"
2070 msgstr "Ocultar barra de &menu"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
2073 msgid "Hide sta&tusbar"
2074 msgstr "Ocultar barra de &status"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
2077 msgid "&Limit text width"
2078 msgstr "Limitar &largura do texto "
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
2081 msgid "Screen used (&pixels):"
2082 msgstr "Tela usada (&pixels):"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2085 msgid "Citation Style"
2086 msgstr "Estilo de Referência"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2089 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2090 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2093 msgid "&Default (numerical)"
2094 msgstr "Padrão (numérico)"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2098 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2099 "parameters in document class options."
2101 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
2102 "adicionais nas opções da classe de documento."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2109 msgid "Natbib &style:"
2110 msgstr "Est&ilo Natbib:"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2114 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2121 msgid "Bibliography Style"
2122 msgstr "Estilo de Bibliografia"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2125 msgid "Default st&yle:"
2126 msgstr "&Estilo padrão:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2129 msgid "Define the default BibTeX style"
2130 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2134 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2137 msgid "S&ectioned bibliography"
2138 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2142 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2144 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
2147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2151 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consulatar a documentação do "
2154 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2158 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2159 msgid "Enter string to filter contents"
2160 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2164 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2165 "tables, and others)"
2167 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
2168 "tabelas, e outras)"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2171 msgid "Update navigation tree"
2172 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2180 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2181 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2182 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2185 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2186 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2189 msgid "Move selected item down by one"
2190 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2193 msgid "Move selected item up by one"
2194 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2200 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2201 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2202 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2208 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2209 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2210 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2213 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2217 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2219 msgstr "Tipo do Float:"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2222 msgid "Use &default placement"
2223 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2226 msgid "Advanced Placement Options"
2227 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2230 msgid "&Top of page"
2231 msgstr "&No alto da página"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2234 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2235 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2238 msgid "Here de&finitely"
2239 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2242 msgid "&Here if possible"
2243 msgstr "&Aqui, se possível"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2246 msgid "&Page of floats"
2247 msgstr "&Página de floats"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2250 msgid "&Bottom of page"
2251 msgstr "&Na base da página"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2254 msgid "&Span columns"
2255 msgstr "&Abarcar colunas"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2258 msgid "&Rotate sideways"
2259 msgstr "&Girar lateralmente"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2262 msgid "Check this if the box should break across pages"
2263 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2266 msgid "Allow &page breaks"
2267 msgstr "Permitir quebras de &página"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2270 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2271 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2278 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2279 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2282 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2283 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2289 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2303 msgstr "Caixa &Interior:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2306 msgid "&Decoration:"
2307 msgstr "&Decoração:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2310 msgid "Height value"
2311 msgstr "Valor de altura"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2314 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2315 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2318 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2323 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2328 msgid "Supported box types"
2329 msgstr "Tipos de caixa suportados"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2332 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2334 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2338 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2339 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2342 msgid "&Spellchecker engine:"
2343 msgstr "&Verificador ortográfico:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2346 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2347 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2350 msgid "Accept compound &words"
2351 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2354 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2355 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2358 msgid "S&pellcheck continuously"
2359 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2362 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2364 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2367 msgid "&Escape characters:"
2368 msgstr "&Caracteres de escape:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2371 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2372 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2375 msgid "Al&ternative language:"
2376 msgstr "Idioma al&ternativo:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2383 msgid "Use &keyboard map"
2384 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2392 msgstr "&Secundário:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2396 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2397 "time LyX is launched."
2399 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2403 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2404 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2411 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2412 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2416 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2417 "speed it up, low values slow it down."
2419 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
2420 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2423 msgid "Scroll wheel zoom"
2424 msgstr "Zoom com a roda do mouse"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2442 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2443 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2445 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
2448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
2450 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
2451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
2452 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
2456 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2457 msgid "&Export formats:"
2458 msgstr "Formatos de &Exportação:"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2461 msgid "&Send exported file to command:"
2462 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2466 msgstr "Cores de fonte"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2470 msgstr "Texto principal:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2474 msgid "Click to change the color"
2475 msgstr "Clique para mudar a cor"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2483 msgid "Revert the color to the default"
2484 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2492 msgid "Greyed-out notes:"
2493 msgstr "Notas esmaecidas:"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
2497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2502 msgid "Background colors"
2503 msgstr "Cores de plano de fundo"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2510 msgid "Shaded boxes:"
2511 msgstr "Caixas sombreadas:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2514 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2515 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2518 msgid "..............."
2521 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2525 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2526 msgid "<-----------"
2527 msgstr "<-----------"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2530 msgid "----------->"
2531 msgstr "----------->"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2534 msgid "\\-----v-----/"
2535 msgstr "\\-----v-----/"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2538 msgid "/-----^-----\\"
2539 msgstr "/-----^-----\\"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2543 msgstr "&Espaçamento:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2546 msgid "Supported spacing types"
2547 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2553 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2554 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2555 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2557 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2558 msgid "&Fill Pattern:"
2559 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2565 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2566 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2567 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2570 msgid "General Look && Feel"
2571 msgstr "Aparência && Comportamento"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2574 msgid "&User interface file:"
2575 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2579 msgstr "&Procurar..."
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2583 msgstr "Conjunto de &ícones:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2587 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2588 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2590 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
2591 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2594 msgid "Use icons from system's &theme"
2595 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2598 msgid "Context help"
2599 msgstr "Ajuda contextual"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2603 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2604 "the main work area of an edited document"
2606 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
2607 "área de trabalho principal de um documento editado"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2610 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2611 msgstr "&Ativa dicas de contexto na área de trabalho principal"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2618 msgid "&Maximum last files:"
2619 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2623 msgstr "&Disponíveis:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2630 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2635 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2637 msgstr "Para &baixo"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2641 msgstr "&Selecionados:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2644 msgid "&PATH prefix:"
2645 msgstr "Prefixo &PATH:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3357
2649 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2651 "Use the OS native format."
2653 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
2654 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2657 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2658 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3520
2662 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2663 "environment variable.\n"
2664 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2666 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
2668 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
2669 "Sistema Operacional."
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2683 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2684 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2687 msgid "&Temporary directory:"
2688 msgstr "Pasta &temporária:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2691 msgid "Ly&XServer pipe:"
2692 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2695 msgid "&Backup directory:"
2696 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2699 msgid "&Example files:"
2700 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2703 msgid "&Document templates:"
2704 msgstr "Modelos de &documento:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2707 msgid "&Working directory:"
2708 msgstr "Pasta de trabalho:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2711 msgid "H&unspell dictionaries:"
2712 msgstr "Dicionários H&unspell:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
2721 msgstr "Configurações"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
2724 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
2725 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
2728 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
2729 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
2732 msgid "&Clear automatically"
2733 msgstr "&Limpar automaticamente"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
2736 msgid "Debug messages"
2737 msgstr "Mensagens de debug"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
2740 msgid "Display no debug messages"
2741 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
2748 msgid "Display the debug messages selected to the right"
2749 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
2753 msgstr "&Selecionadas"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
2756 msgid "Display all debug messages"
2757 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
2760 msgid "Display statusbar messages?"
2761 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
2764 msgid "&Statusbar messages"
2765 msgstr "&Mensagens da barra de status"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2768 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2769 msgid "Insert the delimiters"
2770 msgstr "Inserir os delimitadores"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2774 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2777 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
2778 "UTF-8 para a gama completa."
2780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2782 msgstr "&Categoria:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2785 msgid "Select this to display all available characters at once"
2786 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2789 msgid "&Display all"
2790 msgstr "&Visualizar todos"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
2793 msgid "&New:[[branch]]"
2794 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
2798 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
2801 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
2804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
2805 msgid "Filename &Suffix"
2806 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
2809 msgid "Show undefined branches used in this document."
2810 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
2813 msgid "&Undefined Branches"
2814 msgstr "Ramos &Indefinidos"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
2817 msgid "A&vailable Branches:"
2818 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
2821 msgid "Toggle the selected branch"
2822 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
2825 msgid "(&De)activate"
2826 msgstr "(&Des)ativar"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
2829 msgid "Add a new branch to the list"
2830 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
2833 msgid "Define or change background color"
2834 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
2837 msgid "Remove the selected branch"
2838 msgstr "Remover o ramo selecionado"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
2841 msgid "Change the name of the selected branch"
2842 msgstr "Renomear oo ramo selecionado"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
2846 msgstr "&Renomear..."
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2853 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2856 msgstr "Nome do arquivo"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2867 msgid "Available templates"
2868 msgstr "Modelos disponíveis"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2872 msgid "LaTe&X and LyX options"
2873 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2876 msgid "LaTeX Options"
2877 msgstr "Opções LaTeX"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2889 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2890 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2892 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
2893 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2896 msgid "&Show in LyX"
2897 msgstr "&Exibir no LyX"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2903 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2904 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2908 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2909 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2912 msgid "Si&ze and Rotation"
2913 msgstr "Ta&manho e Rotação"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2919 msgid "Angle to rotate image by"
2920 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2926 msgid "The origin of the rotation"
2927 msgstr "Origem da rotação"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2939 msgstr "Redimensionar"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487
2944 msgid "Height of image in output"
2945 msgstr "Altura da imagem na saída"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486
2949 msgid "Width of image in output"
2950 msgstr "Largura da imagem na saída"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2953 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2954 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2958 msgid "&Maintain aspect ratio"
2959 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2967 msgid "Clip to bounding box values"
2968 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2972 msgid "Clip to &bounding box"
2973 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2977 msgid "&Left bottom:"
2978 msgstr "Inferior &Esquerda:"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2987 msgstr "Superior &direita:"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2991 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2992 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2996 msgid "&Get from File"
2997 msgstr "&Obter do arquivo"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3003 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
3004 msgid "Scan for new databases and styles"
3005 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3008 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
3010 msgstr "&Reprocessar"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
3013 msgid "The BibTeX style"
3014 msgstr "O estilo BibTeX"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
3020 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
3021 msgid "Choose a style file"
3022 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
3025 msgid "This bibliography section contains..."
3026 msgstr "Esta seção bibliográfica contém…"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
3032 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
3033 msgid "all cited references"
3034 msgstr "todas as referências citadas"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
3037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
3038 msgid "all uncited references"
3039 msgstr "todas as referências não-citadas"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
3042 msgid "all references"
3043 msgstr "todas as referências"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
3046 msgid "Add bibliography to the table of contents"
3047 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
3050 msgid "Add bibliography to &TOC"
3051 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
3054 msgid "Move the selected database downwards in the list"
3055 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
3058 msgid "Move the selected database upwards in the list"
3059 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
3062 msgid "BibTeX database to use"
3063 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
3067 msgstr "&Bases de dados"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
3070 msgid "Add a BibTeX database file"
3071 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
3075 msgstr "&Adicionar..."
3077 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
3078 msgid "Remove the selected database"
3079 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
3085 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3086 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3087 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3090 msgid "&Default Margins"
3091 msgstr "Margens Padrão"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3097 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3101 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3105 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3109 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3111 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3114 msgid "Head &height:"
3115 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3119 msgstr "Salto do &rodapé:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3122 msgid "&Column Sep:"
3123 msgstr "Separação das &Colunas:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3127 msgstr "Em modo Matemático"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3131 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3134 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3135 "tempo configurado."
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3138 msgid "Automatic in&line completion"
3139 msgstr "Comp&letação inline automática"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3142 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3143 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3146 msgid "Automatic p&opup"
3147 msgstr "Janela popup &automática"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3150 msgid "Autoco&rrection"
3151 msgstr "Auto&correção"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3155 msgstr "Em modo Texto"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3159 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3162 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3166 msgid "Automatic &inline completion"
3167 msgstr "Completação inline automática"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3170 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3171 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3174 msgid "Automatic &popup"
3175 msgstr "Janela &popup automática"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3179 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3182 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3186 msgid "Cursor i&ndicator"
3187 msgstr "Ind&icador de cursor"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3190 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3196 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3197 "if it is available."
3199 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3200 "inline é mostrada (quando disponível)."
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3203 msgid "s inline completion dela&y"
3204 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3208 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3209 "if it is available."
3211 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3212 "completação é exibida (quando disponível)."
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3215 msgid "s popup d&elay"
3216 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3220 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3223 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3227 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3228 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3232 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3233 "It will be shown right away."
3235 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3236 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3240 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3242 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3246 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3247 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"…\"."
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3250 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3251 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar completações longas"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3254 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3255 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3259 msgstr "DefSkip (padrão)"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3263 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3267 msgstr "MedSkip (médio)"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3271 msgstr "BigSkip (grande)"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
3278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
3279 msgid "I&mmediate Apply"
3280 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3284 msgstr "Largura da Etiqueta"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3288 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3289 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3292 msgid "Lo&ngest label"
3293 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3296 msgid "Line &spacing"
3297 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1887
3300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1893
3309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3314 msgid "&Indent Paragraph"
3315 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3319 msgstr "&Justificado"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3323 msgstr "À &esquerda"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3327 msgstr "&Centralizado"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3334 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3335 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3338 msgid "Paragraph's &Default"
3339 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3342 msgid "Session handling"
3343 msgstr "Gerenciamento de sessão"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3346 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3347 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3350 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3351 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3354 msgid "Restore cursor &positions"
3355 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3358 msgid "&Load opened files from last session"
3359 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3362 msgid "&Clear all session information"
3363 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3366 msgid "Backup && saving"
3367 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3370 msgid "Backup &original documents when saving"
3371 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3374 msgid "&Backup documents, every"
3375 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3382 msgid "&Save documents compressed by default"
3383 msgstr "&Os documentos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3386 msgid "Windows && work area"
3387 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3390 msgid "Open documents in &tabs"
3391 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3395 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3396 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3398 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3400 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3404 msgid "Use s&ingle instance"
3405 msgstr "Usar &uma só instância"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3408 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3410 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3411 "superior esquerdo."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3414 msgid "Displa&y single close-tab button"
3415 msgstr "&Mostrar um só botão de fechamento de aba"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3418 msgid "Closing last &view:"
3419 msgstr "Fechar a última &view:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3422 msgid "Closes document"
3423 msgstr "Fecha o documento"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3426 msgid "Hides document"
3427 msgstr "Oculta o documento"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3430 msgid "Ask the user"
3431 msgstr "Perguntar ao usuário"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3434 msgid "Inset Parameter Configuration"
3435 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3438 msgid "Update dialog when moving context"
3439 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3442 msgid "S&ynchronize Dialog"
3443 msgstr "S&incronizar Janela"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3446 msgid "Apply settings immediately"
3447 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3450 msgid "Restore initial values in dialog"
3451 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3454 msgid "Push new inset into the document"
3455 msgstr "Inserir o novo inset"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3461 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3462 msgid "Compare Revisions"
3463 msgstr "Comparar Revisões"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3466 msgid "&Revisions back"
3467 msgstr "&Revisões anteriores"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3470 msgid "&Between revisions"
3471 msgstr "Entr&e revisões"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3477 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3481 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3482 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3484 msgstr "Código TeX:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3487 msgid "Match delimiter types"
3489 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
3490 "correspondente no outro lado"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3493 msgid "&Keep matched"
3494 msgstr "&Manter correspondência"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3500 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3504 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3505 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3506 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
3508 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3509 msgid "&Quote Style:"
3510 msgstr "Estilo de &Referência:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3514 msgstr "Codificação"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3517 msgid "Language &Default"
3518 msgstr "Pa&drão do Idioma"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3524 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3525 msgid "Language pac&kage:"
3526 msgstr "Paco&te de idioma:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3532 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3533 msgid "Select the output format"
3534 msgstr "Selecione o formato de saída"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3537 msgid "Show the source as the master document gets it"
3538 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3541 msgid "&Master's perspective"
3542 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3545 msgid "Automatic update"
3546 msgstr "Atualização automática"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3549 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3553 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3554 msgid "Current Paragraph"
3555 msgstr "Parágrafo Atual"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3558 msgid "Complete Source"
3559 msgstr "Código-fonte Completo"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3562 msgid "Preamble Only"
3563 msgstr "Somente Preâmbulo"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3567 msgstr "Somente Corpo"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3570 msgid "Close this dialog"
3571 msgstr "Fechar esta janela"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3574 msgid "Rebuild the file lists"
3575 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3579 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3581 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
3582 "são mostrados com caminho (path)"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3586 msgstr "&Visualizar"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3589 msgid "Selected classes or styles"
3590 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3593 msgid "LaTeX classes"
3594 msgstr "classes LaTeX"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3597 msgid "LaTeX styles"
3598 msgstr "estilos LaTeX"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3601 msgid "BibTeX styles"
3602 msgstr "estilos BibTeX"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
3605 msgid "BibTeX databases"
3606 msgstr "Bases de dados BibTeX"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
3609 msgid "Toggles view of the file list"
3610 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
3614 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3621 msgid "Select an image file"
3622 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3626 msgstr "Tamanho de Saída"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3629 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3631 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3634 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485
3635 msgid "Set &height:"
3636 msgstr "Definir alt&ura:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3639 msgid "&Scale Graphics (%):"
3640 msgstr "Re&dimensionar Gráfico (%):"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3643 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3645 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
3647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3648 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484
3650 msgstr "Definir &largura:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3653 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3654 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3657 msgid "Rotate Graphics"
3658 msgstr "Girar Gráfico"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3661 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3662 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3665 msgid "Ro&tate after scaling"
3666 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3673 msgid "A&ngle (Degrees):"
3674 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3678 msgid "File name of image"
3679 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3696 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3697 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3700 msgid "Don't un&zip on export"
3701 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3705 msgid "Additional LaTeX options"
3706 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3709 msgid "LaTeX &options:"
3710 msgstr "&Opções LaTeX:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3714 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3715 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3717 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
3718 "gráficos não esteja desligada no nível da aplicação (veja a janela "
3721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3722 msgid "Sho&w in LyX"
3723 msgstr "&Exibir no LyX"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3726 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3728 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
3731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3732 msgid "Graphics Group"
3733 msgstr "Grupo de Gráficos"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3736 msgid "A&ssigned to group:"
3737 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3740 msgid "Click to define a new graphics group."
3741 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3744 msgid "O&pen new group..."
3745 msgstr "A&brir novo grupo..."
3747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3748 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3749 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3753 msgstr "Modo rascunho"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3757 msgstr "Modo &rascunho"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282
3760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:389
3761 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3766 msgid "&Main Settings"
3767 msgstr "Configurações &Principais"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3771 msgstr "Posicionamento"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3774 msgid "Check for inline listings"
3775 msgstr "Marque para listagens inline"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3778 msgid "&Inline listing"
3779 msgstr "Listagem inline"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3782 msgid "Check for floating listings"
3783 msgstr "Marque para listagem 'float'"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3790 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3791 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3794 msgid "Line numbering"
3795 msgstr "Numeração de linha"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3802 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3803 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3810 msgid "Difference between two numbered lines"
3811 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3815 msgstr "Ta&manho da fonte:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3818 msgid "Choose the font size for line numbers"
3819 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3823 msgstr "Tamanho da &fonte:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3826 msgid "The content's base font size"
3827 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3830 msgid "Font Famil&y:"
3831 msgstr "&Família da Fonte:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3834 msgid "The content's base font style"
3835 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3838 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3839 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3842 msgid "&Break long lines"
3843 msgstr "&Quebrar linhas longas"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3846 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3847 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3850 msgid "S&pace as symbol"
3851 msgstr "&Espaço como símbolo"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3854 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3856 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3859 msgid "Space i&n string as symbol"
3860 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3863 msgid "Tab&ulator size:"
3864 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3867 msgid "Use extended character table"
3868 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3871 msgid "&Extended character table"
3872 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3877 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
3878 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
3879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
3883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3888 msgid "Select the programming language"
3889 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3896 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3897 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3904 msgid "Fi&rst line:"
3905 msgstr "P&rimeira linha:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3908 msgid "The first line to be printed"
3909 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3913 msgstr "&Última linha:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3916 msgid "The last line to be printed"
3917 msgstr "A última linha a ser impressa "
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3924 msgid "More Parameters"
3925 msgstr "Mais Parâmetros"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3929 msgid "Feedback window"
3930 msgstr "Janela de feedback"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3933 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3935 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
3937 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3938 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3942 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
3943 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
3944 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
3947 msgid "Enter BibTeX database name"
3948 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3951 msgid "&Available branches:"
3952 msgstr "Ramos &disponíveis:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3955 msgid "Select your branch"
3956 msgstr "Selecione seu ramo"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3959 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3960 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3963 msgid "Use Class Defaults"
3964 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3967 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3969 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
3972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3973 msgid "Save as Document Defaults"
3974 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3977 msgid "Output Format"
3978 msgstr "Formato de Saída"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3981 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3982 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3985 msgid "De&fault Output Format:"
3986 msgstr "For&mato Padrão de Saída:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3989 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3991 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3994 msgid "S&ynchronize with Output"
3995 msgstr "S&incronizar com Saída"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3998 msgid "C&ustom Macro:"
3999 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
4002 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
4003 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
4006 msgid "XHTML Output Options"
4007 msgstr "Opções de Saída XHTML"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
4010 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
4011 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
4014 msgid "&Strict XHTML 1.1"
4015 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
4018 msgid "&Math output:"
4019 msgstr "&Saída Matemática:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
4022 msgid "Format to use for math output."
4023 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
4025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
4029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
4033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
4037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
4038 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
4039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
4040 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
4041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703
4045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
4046 msgid "Math &image scaling:"
4047 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4050 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4052 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
4055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4056 msgid "Write CSS to File"
4057 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
4060 msgid "For more information, refer to the complete log."
4061 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
4063 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
4068 msgid "Description:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
4072 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
4073 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
4076 msgid "View Complete &Log..."
4077 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
4079 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
4083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
4085 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
4088 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
4091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
4092 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
4093 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
4096 msgid "&Default family:"
4097 msgstr "Família &Padrão:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
4100 msgid "Select the default family for the document"
4101 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
4105 msgstr "Tamanho &Base:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
4108 msgid "LaTe&X font encoding:"
4109 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
4115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
4116 msgid "Select the roman (serif) typeface"
4117 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
4120 msgid "&Sans Serif:"
4121 msgstr "&Sans Serif:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
4124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
4125 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
4129 msgstr "&Fator de Escala(%):"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
4132 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
4134 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
4135 "as dimensões da fonte base"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
4138 msgid "&Typewriter:"
4139 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
4142 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
4143 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
4147 msgstr "&Fator de Escala(%):"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
4150 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
4152 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
4153 "as dimensões da fonte base"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
4157 msgstr "&Matemática:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
4160 msgid "Select the math typeface"
4161 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
4167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
4168 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
4170 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
4173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
4174 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
4176 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
4179 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
4180 msgid "Use true S&mall Caps"
4181 msgstr "Usar Versalete (small caps) Verdadeira"
4183 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
4184 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
4185 msgid "Use old style instead of lining figures"
4186 msgstr "Usar estilo antigo em vez de alinhar dígiros"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
4189 msgid "Use &Old Style Figures"
4190 msgstr "Usar Dígitos em Estilo &Antigo"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4193 msgid "Display &Graphics"
4194 msgstr "Exibir &Gráficos"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4197 msgid "Instant &Preview:"
4198 msgstr "Pré-visualização &Instantânea:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4207 msgstr "Sem matemática"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4214 msgid "Preview Si&ze:"
4215 msgstr "&Tamanho da &pré-visualização:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4218 msgid "Factor for the preview size"
4219 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4222 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4223 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4226 msgid "&Mark end of paragraphs"
4227 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4243 msgid "Your E-mail address"
4244 msgstr "O seu endereço de email"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4247 msgid "&Use hyperref support"
4248 msgstr "&Usar hyperref"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4255 msgid "Header Information"
4256 msgstr "Informação de Cabeçalho"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4272 msgstr "Palavras-c&have:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4276 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4278 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
4279 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4282 msgid "Automatically fi&ll header"
4283 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4286 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4287 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4290 msgid "Load in &fullscreen mode"
4291 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4295 msgstr "H&iperlinks"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4298 msgid "Allows link text to break across lines."
4299 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4302 msgid "B&reak links over lines"
4303 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4306 msgid "No &frames around links"
4307 msgstr "Links sem quadros ao redor"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4310 msgid "C&olor links"
4311 msgstr "&Colorir links"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4314 msgid "Bibliographical backreferences"
4316 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4320 msgid "B&ackreferences:"
4321 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4325 msgstr "&Marcadores"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4328 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4329 msgstr "&Gerar Marcadores (sumário)"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4332 msgid "&Numbered bookmarks"
4333 msgstr "Marcadores &numerados"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4336 msgid "&Open bookmark tree"
4337 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4340 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4345 msgid "Number of levels"
4346 msgstr "Número de níveis"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4349 msgid "Additional o&ptions"
4350 msgstr "&Opções adicionais"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4353 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4354 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
4357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
4361 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4362 msgid "All packages:"
4363 msgstr "Todos os pacotes:"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4366 msgid "Load a&utomatically"
4367 msgstr "Carga &automática"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4370 msgid "Load alwa&ys"
4371 msgstr "Carregar &sempre"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4374 msgid "Do ¬ load"
4375 msgstr "Não &carregar"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
4378 msgid "Document &class"
4379 msgstr "&Classe do documento"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
4382 msgid "Click to select a local document class definition file"
4384 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
4387 msgid "&Local Layout..."
4388 msgstr "&Layout Local..."
4390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4391 msgid "Class options"
4392 msgstr "Opções de classe"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4395 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4396 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4399 msgid "&Predefined:"
4400 msgstr "&Predefinidas:"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4404 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
4407 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4412 msgstr "Perso&nalizar:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4415 msgid "&Graphics driver:"
4416 msgstr "Driver de &gráficos:"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4419 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4420 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4423 msgid "Select de&fault master document"
4424 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4431 msgid "Enter the name of the default master document"
4432 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4435 msgid "&Suppress default date on front page"
4436 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4439 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4440 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4443 msgid "Separate paragraphs with"
4444 msgstr "Separar parágrafos com"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4447 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4448 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4451 msgid "&Indentation:"
4452 msgstr "&Indentação:"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4455 msgid "Size of the indentation"
4456 msgstr "Ta&manho da indentação"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4459 msgid "&Vertical space:"
4460 msgstr "Espaço &vertical:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4463 msgid "Size of the vertical space"
4464 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4468 msgstr "Espaçamento"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4471 msgid "&Line spacing:"
4472 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4475 msgid "Spacing type"
4476 msgstr "Tipo de espaçamento"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4479 msgid "Number of lines"
4480 msgstr "Número de linhas"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4483 msgid "Format text into two columns"
4484 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4487 msgid "Two-&column document"
4488 msgstr "Documento com &duas colunas"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4492 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4493 "justified in the output)"
4495 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4499 msgid "Use &justification in LyX work area"
4500 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
4503 msgid "The bibliography key"
4504 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
4507 msgid "The label as it appears in the document"
4508 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
4514 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4515 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4517 msgstr "Família da fonte"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4523 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4524 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4526 msgstr "Forma da fonte"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4532 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4533 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4535 msgstr "Série da fonte"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4538 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4540 msgstr "Cor da fonte"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4546 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4550 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4551 msgid "Never Toggled"
4552 msgstr "Jamais Modificar"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4555 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4557 msgstr "Tamanho da fonte"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4566 msgid "Other font settings"
4567 msgstr "Outras configurações de fonte"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4570 msgid "Always Toggled"
4571 msgstr "Modificar Sempre"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4577 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4578 msgid "toggle font on all of the above"
4579 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4583 msgstr "&Modificar todas"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4586 msgid "Apply each change automatically"
4587 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4590 msgid "Apply changes &immediately"
4591 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4595 msgstr "Eti&quetas em:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4606 msgid "Enter string to filter the label list"
4607 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4610 msgid "Filter case-sensitively"
4611 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4614 msgid "Case-sensiti&ve"
4615 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4619 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4620 "sensitive option is checked)"
4622 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4623 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4631 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4633 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4636 msgid "Cas&e-sensitive"
4637 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4640 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4641 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4648 msgid "&Go to Label"
4649 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4652 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4653 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4657 msgstr "<referência>"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4660 msgid "(<reference>)"
4661 msgstr "(<referência>)"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4668 msgid "on page <page>"
4669 msgstr "na página <página>"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4672 msgid "<reference> on page <page>"
4673 msgstr "<referência> na página <página>"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4676 msgid "Formatted reference"
4677 msgstr "Referência formatada"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4680 msgid "Textual reference"
4681 msgstr "Referência textual"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4684 msgid "Update the label list"
4685 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4688 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4689 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4692 msgid "Match w&hole words only"
4693 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4696 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4697 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4701 msgstr "&Tipo de Log:"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4704 msgid "Update the display"
4705 msgstr "Atualizar a visualização"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4708 msgid "Copy to Clip&board"
4709 msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4715 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4716 msgid "Jump to the next warning message."
4717 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
4719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4720 msgid "Next &Warning"
4721 msgstr "Próximo &Aviso"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4724 msgid "Jump to the next error message."
4725 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
4727 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4729 msgstr "Próximo &Erro"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4732 msgid "A&vailable Citations:"
4733 msgstr "Referências &Disponíveis:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4736 msgid "S&elected Citations:"
4737 msgstr "Referências &Selecionadas:"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4740 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4741 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a referência selecionada à lista"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4744 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4745 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a referência selecionada"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4748 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4749 msgstr "Mover a referência selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4752 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4753 msgstr "Mover a referência selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4764 msgid "Citation st&yle:"
4765 msgstr "Est&ilo de referência:"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4768 msgid "Natbib citation style to use"
4769 msgstr "Estilo de referência Natbib a usar"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4772 msgid "Text &before:"
4773 msgstr "Texto &antes:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4776 msgid "Text to place before citation"
4777 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4780 msgid "Text a&fter:"
4781 msgstr "Texto &depois:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4784 msgid "Text to place after citation"
4785 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4788 msgid "List all authors"
4789 msgstr "Listar todos os autores"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4792 msgid "Full aut&hor list"
4793 msgstr "Lista completa de a&utores"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4796 msgid "Force upper case in citation"
4797 msgstr "Forçar maiúsculas na referência"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4800 msgid "Force u&pper case"
4801 msgstr "Forçar &maiúsculas"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4804 msgid "Search Citation"
4805 msgstr "Localizar Referência"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4809 msgstr "&Localizar:"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4813 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4815 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4818 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4819 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4826 msgid "Search field:"
4827 msgstr "Campo de localização:"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4830 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
4832 msgstr "Todos os campos"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4835 msgid "Regular e&xpression"
4836 msgstr "Expressão ®ular"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4839 msgid "Case se&nsitive"
4840 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4843 msgid "Entry types:"
4844 msgstr "Tipos de entrada:"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4847 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
4848 msgid "All entry types"
4849 msgstr "Todos os tipos de entrada"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4852 msgid "Search as you &type"
4853 msgstr "Localizar ao digitar"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4856 msgid "Input here the listings parameters"
4857 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4864 msgid "Go to previous change"
4865 msgstr "Ir para alteração anterior"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4868 msgid "&Previous change"
4869 msgstr "&Alteração anterior"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4872 msgid "Go to next change"
4873 msgstr "Ir para a próxima alteração"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4876 msgid "&Next change"
4877 msgstr "Próxima alteração"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4880 msgid "Accept this change"
4881 msgstr "Aceitar esta alteração"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4888 msgid "Reject this change"
4889 msgstr "Rejeitar esta alteração"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4895 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4896 msgid "Information Type:"
4897 msgstr "Tipo de Informação:"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4900 msgid "Information Name:"
4901 msgstr "Nome da Informação:"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4904 msgid "Master Document Output"
4905 msgstr "Saída do Documento Mestre"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4908 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4909 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4912 msgid "Include only &selected children"
4913 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4917 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4920 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
4921 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4924 msgid "&Maintain counters and references"
4925 msgstr "&Manter contadores e referências"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4928 msgid "Include all subdocuments in the output"
4929 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4932 msgid "&Include all children"
4933 msgstr "&Incluir todos os filhos"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4936 msgid "Output &line length:"
4937 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3117
4941 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4942 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4943 "paragraphs are separated by a blank line."
4945 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4946 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4947 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4950 msgid "&Date format:"
4951 msgstr "Formato de &data:"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4954 msgid "Date format for strftime output"
4955 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4958 msgid "&Overwrite on export:"
4959 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4962 msgid "Ask permission"
4963 msgstr "Pedir permissão"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4966 msgid "Main file only"
4967 msgstr "Apenas arquivo principal"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4971 msgstr "Todos os arquivos"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4974 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4976 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4977 "sobrescritos ao exportar."
4979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4980 msgid "Forward search"
4981 msgstr "Localização adiante"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4984 msgid "DV&I command:"
4985 msgstr "Comando DV&I:"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4988 msgid "&PDF command:"
4989 msgstr "Comando &PDF:"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4992 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:457 lib/layouts/stdinsets.inc:460
4994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4998 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5003 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5004 msgid "Name associated with the URL"
5005 msgstr "Nome associado ao URL"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5008 msgid "Specify the link target"
5009 msgstr "Especifique o alvo do link"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5013 msgstr "Tipo de link"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5016 msgid "Link to the web or to every other target"
5017 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5024 msgid "Link to an email address"
5025 msgstr "Link para um endereço de email"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5032 msgid "Link to a file"
5033 msgstr "Link para um arquivo"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
5041 msgstr "Con&versor:"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
5044 msgid "E&xtra flag:"
5045 msgstr "Opções e&xtras:"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
5048 msgid "&From format:"
5049 msgstr "Formato de &entrada:"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
5053 msgstr "Formato de &saída:"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
5056 msgid "Converter Defi&nitions"
5057 msgstr "De&finições de Conversor"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
5060 msgid "Converter File Cache"
5061 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
5067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
5068 msgid "Maximum A&ge (in days):"
5069 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5072 msgid "&New Document:"
5073 msgstr "Documento &Novo:"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5076 msgid "&Old Document:"
5077 msgstr "Documento &Antigo:"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5080 msgid "Copy Document Settings from:"
5081 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5084 msgid "N&ew Document"
5085 msgstr "Documento No&vo"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5088 msgid "Ol&d Document"
5089 msgstr "Documento An&tigo"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5093 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5094 "resulting document"
5096 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
5097 "LaTeX para o documento resultante"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5100 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5101 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5104 msgid "Nomenclature settings"
5105 msgstr "Configurações de nomenclatura"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5109 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5111 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
5114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5115 msgid "&List Indentation:"
5116 msgstr "&Indentação da Lista:"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5119 msgid "Custom &Width:"
5120 msgstr "Largura &Personalizada:"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5123 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5125 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
5126 "configurado como \"Personalizado\"."
5128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5129 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5131 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
5134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5136 msgstr "&Sub-índice"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5139 msgid "A&vailable indexes:"
5140 msgstr "Índices &disponíveis:"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5143 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5144 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
5146 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
5150 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
5151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5153 msgstr "Pequeníssima"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
5156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5158 msgstr "Muito pequena"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
5161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5163 msgstr "Bem pequena"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
5166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5170 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
5171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5175 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
5176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5180 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
5181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5185 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
5186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
5188 msgstr "Muito grande"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
5191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
5195 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
5196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
5200 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
5201 msgid "&Custom Bullet:"
5202 msgstr "&Marcador Personalizado:"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5205 msgid "Edit shortcut"
5206 msgstr "Editar atalho"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5209 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5210 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5213 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5214 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5218 msgstr "&Excluir tecla"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5221 msgid "Clear current shortcut"
5222 msgstr "Limpar atalho atual"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5234 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5235 "the 'Clear' button"
5237 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
5240 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5245 msgid "Show ERT button only"
5246 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5253 msgid "Show ERT contents"
5254 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5260 #: lib/layouts/mwart.layout:3
5261 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
5262 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
5264 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5265 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5266 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5268 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
5269 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5270 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5271 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5272 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5273 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5276 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5277 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5278 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5279 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5280 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5281 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5282 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5283 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5284 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5286 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5287 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5289 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5290 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5291 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5292 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5293 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5294 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5298 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/beamer.layout:194
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/paper.layout:48
5300 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/article.layout:20
5301 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/memoir.layout:54
5302 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
5303 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
5304 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
5308 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/article.layout:31
5309 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5310 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5314 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5315 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5316 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5318 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5319 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5320 msgid "Standard in Title"
5321 msgstr "Estandarte no Título"
5323 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5324 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5329 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5330 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5331 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:94
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/egs.layout:264
5333 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5334 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5335 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/apa6.layout:39
5336 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5337 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5338 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5339 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5340 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5341 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5342 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5343 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5344 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5345 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/entcs.layout:75
5346 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5347 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5348 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/sciposter.layout:41
5349 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5356 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
5357 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5358 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/RJournal.layout:64
5359 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5360 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5361 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53 lib/layouts/apa.layout:42
5362 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5363 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5364 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5365 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5366 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:173
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/aastex.layout:214
5369 #: lib/layouts/aastex.layout:288 lib/layouts/kluwer.layout:114
5370 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/achemso.layout:59
5371 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5372 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5377 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/broadway.layout:188
5378 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5381 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5382 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5383 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
5384 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
5385 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
5386 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/moderncv.layout:40
5389 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5390 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/latex8.layout:90
5391 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5393 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5394 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5395 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5396 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/svcommon.inc:353
5397 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5398 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5399 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/bicaption.module:13
5404 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5406 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5407 msgid "Author Footnote"
5408 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5410 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5412 msgstr "Rodapé de autor"
5414 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/isprs.layout:26
5415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/svmono.layout:23
5416 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5418 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5420 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex4.layout:233
5421 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/svprobth.layout:181
5422 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/revtex.layout:141
5423 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/ectaart.layout:43
5427 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/svjog.layout:151
5428 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/paper.layout:132
5429 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:39
5430 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5431 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/apa.layout:73
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/kluwer.layout:263
5433 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/agutex.layout:137
5436 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
5437 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5438 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5439 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/svmult.layout:96
5440 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
5441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5442 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5443 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5444 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5448 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:53
5449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:204
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:271
5452 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/svprobth.layout:145
5453 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/aa.layout:321
5454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/siamltex.layout:311
5456 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5457 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5458 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5459 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/spie.layout:42
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/kluwer.layout:286
5461 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5462 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5463 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/revtex4-1.layout:153
5464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5465 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
5468 msgstr "Palavras-chave"
5470 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5471 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5472 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5473 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5475 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5476 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5477 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5478 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5480 #: lib/layouts/isprs.layout:3
5481 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5482 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5484 #: lib/layouts/isprs.layout:39
5488 #: lib/layouts/isprs.layout:67
5490 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
5492 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5494 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/iopart.layout:131
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/egs.layout:306
5496 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/svprobth.layout:93
5497 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/revtex.layout:104
5498 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:933
5499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5500 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:109
5501 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5502 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/paper.layout:122
5503 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa.layout:119
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/kluwer.layout:168
5505 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/broadway.layout:202
5507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/foils.layout:135
5508 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:67
5510 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5511 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5512 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5513 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/amsdefs.inc:50
5517 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/aapaper.layout:78
5519 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5520 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:93
5521 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/revtex4.layout:116
5522 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:131
5523 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/entcs.layout:40
5524 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:204
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5528 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/hollywood.layout:333
5529 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:108
5530 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/aastex.layout:128
5531 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56
5532 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5533 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5534 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/foils.layout:127
5535 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5537 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/powerdot.layout:43
5538 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/latex8.layout:39
5539 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5540 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5541 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5542 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5547 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/aapaper.layout:87
5549 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/egs.layout:250
5550 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/entcs.layout:61
5551 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:90
5552 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:286
5554 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5555 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/RJournal.layout:63
5556 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
5558 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5559 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5563 #: lib/layouts/isprs.layout:129
5567 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/aapaper.layout:66
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
5569 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/revtex4.layout:65
5570 #: lib/layouts/amsbook.layout:55 lib/layouts/apa6.layout:402
5571 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/revtex.layout:40
5572 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:232
5573 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/siamltex.layout:365
5574 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/spie.layout:21
5575 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa.layout:302
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
5577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
5578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:89
5579 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/powerdot.layout:232
5580 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
5581 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:195
5583 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/stdsections.inc:71
5584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5588 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/aapaper.layout:70
5589 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
5590 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/amsbook.layout:65
5591 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/simplecv.layout:57
5592 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:186
5593 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/siamltex.layout:376
5594 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:57
5595 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/aastex.layout:101
5596 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68
5597 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5598 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/latex8.layout:56
5599 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
5600 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5601 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5602 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5606 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/aapaper.layout:74
5607 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
5608 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:74
5609 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/revtex.layout:61
5610 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:346
5611 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/paper.layout:78
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:323
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
5614 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
5615 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:34
5616 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5617 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:213
5618 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:115
5619 msgid "Subsubsection"
5620 msgstr "Subsubseção"
5622 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
5623 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/amsbook.layout:84
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32
5625 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
5626 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5630 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
5631 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93
5632 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/aguplus.inc:52
5633 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
5634 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5638 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
5639 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
5640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
5641 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5642 msgid "Subsubsection*"
5643 msgstr "Subsubseção*"
5645 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
5646 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/kluwer.layout:305
5648 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5649 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5650 msgid "Acknowledgements"
5651 msgstr "Agradecimentos"
5653 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5655 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
5656 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/egs.layout:523
5657 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/revtex4.layout:241
5658 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:158
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/europecv.layout:288
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
5661 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/llncs.layout:270
5662 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:310
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5664 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236
5665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439 lib/layouts/ijmpd.layout:463
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:158
5668 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5669 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/jasatex.layout:233
5670 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
5671 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/powerdot.layout:354
5672 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
5673 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5675 msgstr "Matéria Pós-Textual"
5677 #: lib/layouts/isprs.layout:220
5678 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5679 msgstr "AGRADECIMENTOS"
5681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5682 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5683 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5686 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5687 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5688 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:19
5689 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/amsbook.layout:32
5690 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/slides.layout:61
5691 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5692 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/chess.layout:30
5693 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:63
5694 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5696 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/hollywood.layout:347
5697 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:24
5698 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:32
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/kluwer.layout:34
5700 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5703 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5705 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5706 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/powerdot.layout:111
5707 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/scrclass.inc:17
5708 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:553
5709 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5710 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
5715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5716 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5717 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5718 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/egs.layout:20
5719 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:33
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/slides.layout:62
5721 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
5722 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/beamer.layout:64
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
5725 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
5726 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
5727 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5731 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/llncs.layout:25
5732 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/dtk.layout:33
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:35
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5737 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:37
5738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5739 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5740 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5741 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112
5742 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5743 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5744 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5745 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5746 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5747 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5748 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5749 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5750 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdletter.inc:13
5751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5752 #: lib/layouts/initials.module:27
5754 msgstr "Texto Principal"
5756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
5759 msgstr "MarcarAmbos"
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
5762 msgid "Author Names"
5763 msgstr "NomesDosAutores"
5765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
5766 msgid "Author names that will appear in the header line"
5767 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
5779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
5780 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
5782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
5786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
5787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
5788 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
5792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
5793 msgid "Classification Codes"
5794 msgstr "Códigos de Classificação"
5796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
5797 msgid "TableCaption"
5798 msgstr "LegendaDeTabela"
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
5801 msgid "Table caption"
5802 msgstr "Legenda de tabela"
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
5809 msgid "Cite reference"
5810 msgstr "Citar referência"
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
5814 msgstr "ListaDeItens"
5816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
5817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
5818 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5819 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:455
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5821 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:81
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa.layout:355
5824 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401
5825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:307
5826 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5827 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
5828 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
5829 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
5835 msgstr "ListaEmRomanos"
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
5838 msgid "Numbering Scheme"
5839 msgstr "Esquema de Numeração"
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
5843 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
5846 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
5847 "numerados em romano"
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/svmono.layout:87
5850 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:1219
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:156
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:333
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/foils.layout:281
5854 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5855 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5856 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/elsart.layout:273
5862 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/beamer.layout:1152
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:294
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5865 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5866 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5871 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5873 msgstr "Argumentação"
5875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
5876 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
5880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/elsart.layout:272
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/AEA.layout:147
5882 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/llncs.layout:425
5883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/foils.layout:220
5884 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5888 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
5892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:24
5893 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5898 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5899 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5900 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5901 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:46
5908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
5909 msgid "Theorem \\thetheorem."
5910 msgstr "Teorema \\thetheorem."
5912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:400
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
5914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
5918 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
5922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5923 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
5924 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5928 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5929 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
5934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5937 msgid "Remark \\theremark."
5938 msgstr "Observação \\theremark."
5940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/elsart.layout:337
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/AEA.layout:208
5942 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/llncs.layout:329
5943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/foils.layout:253
5944 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:69
5953 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5966 msgid "Corollary \\thecorollary."
5967 msgstr "Corolário \\thecorollary."
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/elsart.layout:330
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:88
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5972 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
5975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
5976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
5980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:87
5981 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5986 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5994 msgid "Lemma \\thelemma."
5995 msgstr "Lema \\thelemma."
5997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/elsart.layout:344
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/siamltex.layout:98
5999 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:395
6000 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6009 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6010 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6014 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
6020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6022 msgid "Proposition \\theproposition."
6023 msgstr "Proposição \\theproposition."
6025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
6026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6039 msgid "Question \\thequestion."
6040 msgstr "Pergunta \\thequestion."
6042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/svmono.layout:83
6043 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:412
6045 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6054 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
6055 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6060 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
6066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
6067 msgid "Claim \\theclaim."
6068 msgstr "Afirmação\\theclaim."
6070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/elsart.layout:379
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:108
6072 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6081 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6082 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6086 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
6092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6094 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6095 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
6097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
6102 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
6108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
6109 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6110 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
6112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/mwrep.layout:14
6113 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6114 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6115 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:30
6116 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/egs.layout:573
6117 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/report.layout:13
6118 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/beamer.layout:1045
6119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:325
6120 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6121 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/recipebook.layout:47
6123 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6124 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/foils.layout:212
6125 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6126 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:234
6127 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:462
6129 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/latex8.layout:127
6130 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6131 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6132 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6134 msgid "Bibliography"
6135 msgstr "Bibliografia"
6137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/iopart.layout:281
6138 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6140 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/llncs.layout:284
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
6142 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6143 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/ijmpd.layout:474
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357 lib/layouts/agutex.layout:222
6145 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/moderncv.layout:477
6146 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6150 msgstr "Referências"
6152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
6153 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
6154 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
6156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
6157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
6158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
6160 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
6164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/aapaper.layout:56
6165 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:152
6166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/hollywood.layout:130
6167 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:37
6168 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
6169 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6172 msgstr "Description"
6174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
6175 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
6176 #: lib/layouts/enumitem.module:82
6180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6182 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:18
6185 #: lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6187 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
6188 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/stdletter.inc:53
6192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
6196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/frletter.layout:37
6197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
6198 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/moderncv.layout:543
6200 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
6201 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
6205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
6209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/frletter.layout:45
6210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
6211 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/moderncv.layout:551
6213 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
6214 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
6218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
6223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
6224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
6228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
6231 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
6239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
6241 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/europecv.layout:31
6246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6250 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 lib/layouts/pdfcomment.module:45
6252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6253 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:40
6258 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
6259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/frletter.layout:41
6264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/dinbrief.layout:120
6265 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
6266 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
6267 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
6271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
6274 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
6276 msgstr "Assinatura:"
6278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:146
6279 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
6280 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/ectaart.layout:70
6282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
6284 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/europecv.layout:77
6289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/dinbrief.layout:144
6290 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
6291 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/europecv.layout:80
6296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/stdletter.inc:134
6300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
6302 #: lib/layouts/lettre.layout:158
6306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/aapaper.layout:99
6311 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/egs.layout:485
6312 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:112
6313 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/frletter.layout:22
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6315 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6316 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/aastex.layout:229
6317 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/foils.layout:142
6318 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
6320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:531
6321 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/lettre.layout:52
6322 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6323 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6324 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6325 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/amsdefs.inc:70
6326 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
6327 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
6331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:126
6332 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6333 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/dinbrief.layout:163
6334 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
6335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:227
6336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
6343 msgstr "Endereço de resposta"
6345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6347 msgid "Backaddress:"
6348 msgstr "Endereço de resposta:"
6350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6352 msgstr "Correioespecial"
6354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6355 msgid "Specialmail:"
6356 msgstr "Correio especial:"
6358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
6360 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
6364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/stdletter.inc:127
6369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
6375 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:205
6379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
6380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
6384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
6389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
6393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
6397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
6398 msgid "Your letter of:"
6399 msgstr "Sua carta de:"
6401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
6406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
6408 msgstr "Nossa ref.:"
6410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
6414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
6415 msgid "Customer no.:"
6416 msgstr "Nº do cliente:"
6418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
6422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
6423 msgid "Invoice no.:"
6424 msgstr "Nº da fatura:"
6426 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6427 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6428 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
6430 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6431 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6432 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
6434 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6435 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6436 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
6437 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6441 #: lib/layouts/book.layout:3
6442 msgid "Book (Standard Class)"
6443 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
6445 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6446 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
6447 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
6448 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
6449 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6450 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6451 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6455 #: lib/layouts/svmono.layout:3
6456 msgid "Springer SV Mono"
6457 msgstr "Springer SV Mono"
6459 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
6460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
6464 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6465 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:1222
6466 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/llncs.layout:387
6467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/foils.layout:284
6468 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
6472 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
6476 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
6477 msgid "Proof(smartQED)"
6478 msgstr "Prova(smartQED)"
6480 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6481 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6482 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6484 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
6485 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/simplecv.layout:86
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
6487 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/stdlists.inc:13
6488 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6492 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
6493 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:113
6494 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:302
6495 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6496 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6500 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6501 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:909
6502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6503 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6504 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/aapaper.inc:9
6505 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/svcommon.inc:332
6509 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
6510 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6511 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6512 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:76
6513 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239
6514 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:95
6515 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/moderncv.layout:143
6516 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6517 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/aapaper.inc:46
6518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6519 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
6520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6524 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6525 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6529 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6532 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6534 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6535 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/aa.layout:154
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
6537 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/svmult.layout:147
6538 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6549 msgid "Acknowledgement"
6550 msgstr "Agradecimento"
6552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6553 msgid "ACM SIGGRAPH"
6554 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6557 msgid "TOG online ID"
6558 msgstr "TOG online ID"
6560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6568 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6569 msgid "Volume number:"
6570 msgstr "Número do volume:"
6572 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6577 msgid "Article number:"
6578 msgstr "Número do artigo:"
6580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6581 msgid "TOG article DOI"
6582 msgstr "DOI de artigo TOG"
6584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6585 msgid "Article DOI:"
6586 msgstr "DOI do artigo:"
6588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6589 msgid "TOG project URL"
6590 msgstr "URL de projeto TOG"
6592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6593 msgid "Project URL:"
6594 msgstr "URL de projeto:"
6596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6597 msgid "TOG video URL"
6598 msgstr "URL de vídeo TOG"
6600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6602 msgstr "URL de vídeo:"
6604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6605 msgid "TOG data URL"
6606 msgstr "URL de dados TOG"
6608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6610 msgstr "URL de dados:"
6612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6613 msgid "TOG code URL"
6614 msgstr "URL de código TOG"
6616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6618 msgstr "URL de código:"
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6622 msgstr "Autor do PDF"
6624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6626 msgstr "Autor do PDF:"
6628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/iopart.layout:215
6629 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:266
6630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/ectaart.layout:127
6632 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/spie.layout:49
6633 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
6635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:161 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6636 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6638 msgstr "Palavras-chave:"
6640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6645 msgid "Teaser image:"
6646 msgstr "Imagem Teaser:"
6648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6649 msgid "CR categories"
6650 msgstr "Categorias CR"
6652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6653 msgid "CR Categories:"
6654 msgstr "Categorias CR:"
6656 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6662 msgstr "Categoria CR"
6664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6669 msgid "Number of the category"
6670 msgstr "Número da categoria"
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6674 msgstr "Subcategoria"
6676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6678 msgstr "Terceiro-nível"
6680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6681 msgid "Third-level of the category"
6682 msgstr "Terceiro nível da categoria"
6684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6686 msgstr "CitaçãoCurta"
6688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6690 msgstr "Citação curta "
6692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6693 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6703 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
6704 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6705 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
6707 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/agutex.layout:184
6708 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:206
6710 msgid "Acknowledgments"
6711 msgstr "Agradecimentos"
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6714 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6715 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6717 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:355
6718 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:207
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6721 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/siamltex.layout:205
6722 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/apa.layout:255
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6724 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:194 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:118
6727 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6728 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:558 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6730 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6731 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6732 msgid "Short Title|S"
6733 msgstr "Título Curto|C"
6735 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6736 msgid "Short title that will appear in header line"
6737 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
6739 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6743 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:115
6748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 lib/layouts/pdfcomment.module:163
6752 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
6753 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/llncs.layout:370
6755 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:136
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6772 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6776 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6780 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6786 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6790 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6791 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6792 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6798 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6799 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6800 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
6802 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6804 msgstr "submeterpara"
6806 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6807 msgid "submit to paper:"
6808 msgstr "submeter para artigo:"
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6811 msgid "Bibliography (plain)"
6812 msgstr "Bibliografia (simples)"
6814 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6815 msgid "Bibliography heading"
6816 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
6818 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6819 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6820 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
6822 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6823 msgid "SpecialSection"
6824 msgstr "SeçãoEspecial"
6826 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6827 msgid "SpecialSection*"
6828 msgstr "SeçãoEspecial*"
6830 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6832 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6836 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6838 msgstr "Não-numerado"
6840 #: lib/layouts/jreport.layout:3
6841 msgid "Japanese Report (jreport)"
6842 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
6844 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
6845 msgid "KOMA-Script Book"
6846 msgstr "Livro KOMA-Script"
6848 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
6849 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
6850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
6851 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
6853 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
6857 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
6858 msgid "\\thechapter"
6859 msgstr "\\thechapter"
6861 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
6862 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
6863 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
6865 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6866 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6867 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
6869 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6870 msgid "Author Option"
6871 msgstr "Opção de Autor"
6873 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6874 msgid "Optional argument for the author"
6875 msgstr "Argumento opcional para o autor"
6877 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6878 msgid "Author Address"
6879 msgstr "Endereço do Autor"
6881 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
6882 msgid "Address Option"
6883 msgstr "Opção de Endereço"
6885 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
6886 msgid "Optional argument for the address"
6887 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
6890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6891 msgid "Author Email"
6892 msgstr "Email do Autor"
6894 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
6895 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:405
6899 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
6900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:125
6902 msgstr "URL do Autor"
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
6905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:128 lib/layouts/amsdefs.inc:160
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:207
6910 msgid "Thanks Option"
6911 msgstr "Opção de agradecimentos"
6913 #: lib/layouts/elsart.layout:208
6914 msgid "Optional argument for the thanks statement"
6915 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:289
6918 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6919 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:319
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:333
6926 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6927 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:340
6930 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6931 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:347
6934 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6935 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:354
6952 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6953 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/sciposter.layout:87
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/siamltex.layout:117
6957 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/stdfloats.inc:41
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6963 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:361
6973 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6974 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/beamer.layout:1185
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:127
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
6979 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6988 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6993 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:368
6999 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7000 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7003 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7004 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
7008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
7010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7016 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7017 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
7027 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7028 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7029 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
7035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7041 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7042 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7046 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7052 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7053 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7055 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7056 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7057 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7059 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7060 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7061 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7063 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7064 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7065 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7067 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:164
7068 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/moderncv.layout:344
7069 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7070 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7084 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7085 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7086 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
7088 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7090 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7098 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7099 msgid "Case \\arabic{case}"
7100 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7102 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7103 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7104 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
7106 #: lib/layouts/egs.layout:3
7107 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7108 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7110 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7111 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
7114 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7115 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
7117 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7118 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:117
7119 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7120 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7121 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
7122 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
7124 msgstr "Seccionamento"
7126 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex4.layout:82
7127 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433
7128 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/paper.layout:87
7129 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:333
7130 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:156
7131 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
7132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:96
7133 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7134 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:222
7135 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/stdsections.inc:130
7139 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/apa6.layout:443
7140 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/llncs.layout:85
7141 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:101
7142 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
7143 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:233
7144 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:141
7145 msgid "Subparagraph"
7146 msgstr "Subparágrafo"
7148 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072
7149 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7150 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7152 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
7154 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
7155 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7156 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7158 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
7160 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7164 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7165 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7167 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7168 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7169 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
7170 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7171 msgid "Custom Item|s"
7172 msgstr "Item Personalizado"
7174 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7175 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7177 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7178 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7179 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
7180 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7181 msgid "A customized item string"
7182 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
7184 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120
7185 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7189 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:306
7190 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
7191 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7192 msgid "Right Address"
7193 msgstr "Endereço à Direita"
7195 #: lib/layouts/egs.layout:285
7197 msgstr "Título LaTeX"
7199 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7203 #: lib/layouts/egs.layout:329
7207 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4.layout:144
7208 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7209 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:70 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7210 msgid "Affiliation:"
7213 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
7217 #: lib/layouts/egs.layout:364
7221 #: lib/layouts/egs.layout:373
7225 #: lib/layouts/egs.layout:387
7229 #: lib/layouts/egs.layout:397
7231 msgstr "PrimeiroAutor"
7233 #: lib/layouts/egs.layout:410
7234 msgid "1st_author_surname:"
7235 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
7237 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
7238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7242 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
7243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7247 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
7248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7252 #: lib/layouts/egs.layout:463
7256 #: lib/layouts/egs.layout:476
7257 msgid "reprint_reqs_to:"
7258 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
7260 #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/svprobth.layout:196
7261 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svjog.layout:166
7262 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/RJournal.layout:52
7263 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
7264 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
7268 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
7269 msgid "Acknowledgements."
7270 msgstr "Agradecimentos."
7272 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7275 msgid "Acknowledgement."
7276 msgstr "Agradecimento."
7278 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7279 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7283 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7284 msgid "REVTeX (V. 4)"
7285 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7287 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:172
7291 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/apa6.layout:149
7292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
7294 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/revtex4-1.layout:59
7295 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
7296 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
7297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7301 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:78
7302 msgid "Affiliation (alternate)"
7303 msgstr "Afiliação (alternativa)"
7305 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:83
7306 msgid "Alternate Affiliation Option"
7307 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
7309 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:84
7310 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7311 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
7313 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:81
7314 msgid "Affiliation (alternate):"
7315 msgstr "Afiliação (alternativa):"
7317 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7318 msgid "Affiliation (none)"
7319 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
7321 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:93
7322 msgid "No affiliation"
7323 msgstr "Sem afiliação"
7325 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7326 msgid "AltAffiliation"
7327 msgstr "AltAffiliation"
7329 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:137
7330 msgid "Collaboration"
7331 msgstr "Colaboração"
7333 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:140
7334 msgid "Collaboration:"
7335 msgstr "Colaboração:"
7337 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
7338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7342 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:112
7343 msgid "Electronic Address Option|s"
7344 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
7346 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7347 msgid "Optional argument to the email command"
7348 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
7350 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7351 msgid "Electronic Address:"
7352 msgstr "Endereço Eletrônico:"
7354 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7355 msgid "Author URL Option"
7356 msgstr "Opção de URL do Autor"
7358 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:131
7359 msgid "Optional argument to the homepage command"
7360 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
7362 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7363 msgid "PACS number:"
7364 msgstr "Número PACS:"
7366 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7367 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7368 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7370 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7371 msgid "Chapter Exercises"
7372 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7374 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7375 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7376 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
7378 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7379 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7380 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7382 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
7383 #: lib/layouts/apa.layout:96
7385 msgstr "TítuloCurto"
7387 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
7388 msgid "Short title:"
7389 msgstr "Título curto:"
7391 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
7393 msgstr "DoisAutores"
7395 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
7396 msgid "ThreeAuthors"
7397 msgstr "TrêsAutores"
7399 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
7401 msgstr "QuatroAutores"
7403 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7405 msgstr "CincoAutores"
7407 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7409 msgstr "SeisAutores"
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7413 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7416 msgid "Left header:"
7417 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7419 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7420 msgid "TwoAffiliations"
7421 msgstr "DuasAfiliações"
7423 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7424 msgid "ThreeAffiliations"
7425 msgstr "TrêsAfiliações"
7427 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7428 msgid "FourAffiliations"
7429 msgstr "QuatroAfiliações"
7431 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7432 msgid "FiveAffiliations"
7433 msgstr "CincoAfiliações"
7435 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7436 msgid "SixAffiliations"
7437 msgstr "SeisAfiliações"
7439 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306
7440 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:218
7444 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7448 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7450 msgstr "NotaDoAutor"
7452 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7453 msgid "Author Note:"
7454 msgstr "Nota do Autor:"
7456 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7457 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7461 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7465 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7470 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7474 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7476 msgstr "Centralizado"
7478 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7483 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7484 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:559
7486 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7487 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7489 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7491 msgstr "AjustarFigura"
7493 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7495 msgstr "AjustarBitmap"
7497 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7501 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7505 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7506 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7508 msgid "(\\alph{enumii})"
7509 msgstr "(\\alph{enumii})"
7511 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7512 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7516 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
7517 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7518 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7519 msgid "Presentations"
7520 msgstr "Apresentações"
7522 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:489
7523 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/powerdot.layout:125
7524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7528 #: lib/layouts/slides.layout:107
7530 msgstr "Novo Slide:"
7532 #: lib/layouts/slides.layout:129
7534 msgstr "Superposição"
7536 #: lib/layouts/slides.layout:144
7537 msgid "New Overlay:"
7538 msgstr "Nova Superposição:"
7540 #: lib/layouts/slides.layout:184
7544 #: lib/layouts/slides.layout:209
7545 msgid "InvisibleText"
7546 msgstr "TextoInvisível"
7548 #: lib/layouts/slides.layout:216
7549 msgid "<Invisible Text Follows>"
7550 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
7552 #: lib/layouts/slides.layout:233
7554 msgstr "TextoVisível"
7556 #: lib/layouts/slides.layout:240
7557 msgid "<Visible Text Follows>"
7558 msgstr "<Texto Visível Segue>"
7560 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7564 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7565 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7566 msgid "Curricula Vitae"
7567 msgstr "Curricula Vitae"
7569 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7571 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7572 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7573 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7575 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7579 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7580 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7582 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7584 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7585 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7586 msgid "Right Header"
7587 msgstr "Cabeçalho Direito"
7589 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7590 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7591 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7593 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svjog.layout:71
7594 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
7596 msgstr "Nota de cabeçalho"
7598 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:85
7599 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
7600 msgid "Headnote (optional):"
7601 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
7603 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7604 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7605 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7607 msgstr "agradecimentos"
7609 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:107
7610 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
7614 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:110
7615 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7617 msgstr "# da Instituição"
7619 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
7620 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
7621 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
7623 msgstr "Dedicatória"
7625 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:131
7626 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7628 msgstr "Dedicatória:"
7630 #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131
7631 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:131
7635 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svjog.layout:139
7636 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
7637 msgid "Corr Author:"
7638 msgstr "Autor Corresp:"
7640 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:143
7641 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
7645 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svjog.layout:147
7646 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
7650 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7651 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7652 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
7654 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7655 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7656 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
7658 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7659 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7660 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7662 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
7663 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7666 msgstr "Palavra-chave"
7668 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
7670 msgstr "Palavras-chave:"
7672 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7673 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7674 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
7676 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7677 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7678 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
7680 #: lib/layouts/aa.layout:3
7681 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7682 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7684 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7685 msgid "Offprint Requests to:"
7686 msgstr "Pedir separatas para:"
7688 #: lib/layouts/aa.layout:140
7689 msgid "Correspondence to:"
7690 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7692 #: lib/layouts/aa.layout:239
7693 msgid "institutemark"
7694 msgstr "marcainstituição"
7696 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
7697 msgid "Institute Mark"
7698 msgstr "Marca da Instituição"
7700 #: lib/layouts/aa.layout:262
7701 msgid "Abstract (unstructured)"
7702 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7704 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7708 #: lib/layouts/aa.layout:296
7709 msgid "Abstract (structured)"
7710 msgstr "Resumo (estruturado)"
7712 #: lib/layouts/aa.layout:300
7716 #: lib/layouts/aa.layout:301
7717 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7718 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7720 #: lib/layouts/aa.layout:305
7724 #: lib/layouts/aa.layout:306
7725 msgid "Aims of your work"
7726 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7728 #: lib/layouts/aa.layout:310
7732 #: lib/layouts/aa.layout:311
7733 msgid "Methods used in your work"
7734 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7736 #: lib/layouts/aa.layout:315
7740 #: lib/layouts/aa.layout:316
7741 msgid "Results of your work"
7742 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7744 #: lib/layouts/aa.layout:337
7746 msgstr "Palavras-chave."
7748 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/sciposter.layout:24
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/llncs.layout:220
7750 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamerposter.layout:36
7751 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7753 msgstr "Instituição"
7755 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7760 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
7761 msgid "Chinese Book (CTeX)"
7762 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
7764 #: lib/layouts/chess.layout:3
7768 #: lib/layouts/chess.layout:36
7770 msgstr "LinhaPrincipal"
7772 #: lib/layouts/chess.layout:43
7774 msgstr "Linha principal:"
7776 #: lib/layouts/chess.layout:62
7780 #: lib/layouts/chess.layout:66
7784 #: lib/layouts/chess.layout:72
7785 msgid "SubVariation"
7786 msgstr "SubVariação"
7788 #: lib/layouts/chess.layout:75
7789 msgid "Subvariation:"
7790 msgstr "Subvariação:"
7792 #: lib/layouts/chess.layout:81
7793 msgid "SubVariation2"
7794 msgstr "SubVariação2"
7796 #: lib/layouts/chess.layout:84
7797 msgid "Subvariation(2):"
7798 msgstr "Subvariação(2):"
7800 #: lib/layouts/chess.layout:90
7801 msgid "SubVariation3"
7802 msgstr "SubVariação3"
7804 #: lib/layouts/chess.layout:93
7805 msgid "Subvariation(3):"
7806 msgstr "Subvariação(3):"
7808 #: lib/layouts/chess.layout:99
7809 msgid "SubVariation4"
7810 msgstr "SubVariação4"
7812 #: lib/layouts/chess.layout:102
7813 msgid "Subvariation(4):"
7814 msgstr "Subvariação(4):"
7816 #: lib/layouts/chess.layout:108
7817 msgid "SubVariation5"
7818 msgstr "SubVariação5"
7820 #: lib/layouts/chess.layout:111
7821 msgid "Subvariation(5):"
7822 msgstr "Subvariação(5):"
7824 #: lib/layouts/chess.layout:118
7826 msgstr "OcultarMovimentos"
7828 #: lib/layouts/chess.layout:123
7830 msgstr "OcultarMovimentos:"
7832 #: lib/layouts/chess.layout:128
7834 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
7836 #: lib/layouts/chess.layout:132
7837 msgid "[chessboard]"
7838 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
7840 #: lib/layouts/chess.layout:141
7841 msgid "BoardCentered"
7842 msgstr "TabuleiroCentralizado"
7844 #: lib/layouts/chess.layout:146
7845 msgid "[centered board]"
7846 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
7848 #: lib/layouts/chess.layout:156
7852 #: lib/layouts/chess.layout:161
7856 #: lib/layouts/chess.layout:176
7860 #: lib/layouts/chess.layout:181
7864 #: lib/layouts/chess.layout:187
7866 msgstr "MovimentoCavalo"
7868 #: lib/layouts/chess.layout:192
7870 msgstr "MovimentoCavalo:"
7872 #: lib/layouts/report.layout:3
7873 msgid "Report (Standard Class)"
7874 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
7876 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
7880 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/a0poster.layout:4
7881 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4
7885 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
7887 msgstr "Conferência"
7889 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
7891 msgstr "LogoEsquerda"
7893 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
7895 msgstr "Logo à esquerda:"
7897 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
7899 msgstr "Tamanho do logo"
7901 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
7902 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
7903 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
7905 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
7907 msgstr "LogoDireita"
7909 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
7911 msgstr "Logo à direita:"
7913 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
7914 msgid "Caption Width"
7915 msgstr "Largura da Legenda"
7917 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
7918 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
7919 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
7921 #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
7922 #: lib/layouts/sciposter.layout:126 lib/layouts/a0poster.layout:41
7923 #: lib/layouts/a0poster.layout:44 lib/layouts/a0poster.layout:70
7924 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56
7925 #: lib/layouts/beamerposter.layout:82
7929 #: lib/layouts/sciposter.layout:112 lib/layouts/sciposter.layout:115
7930 #: lib/layouts/sciposter.layout:140 lib/layouts/a0poster.layout:56
7931 #: lib/layouts/a0poster.layout:59 lib/layouts/a0poster.layout:84
7932 #: lib/layouts/beamerposter.layout:68 lib/layouts/beamerposter.layout:71
7933 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96
7935 msgstr "Mais Gigante"
7937 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/sciposter.layout:121
7938 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/a0poster.layout:62
7939 #: lib/layouts/a0poster.layout:65 lib/layouts/a0poster.layout:90
7940 #: lib/layouts/beamerposter.layout:74 lib/layouts/beamerposter.layout:77
7941 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102
7943 msgstr "Gigantíssima"
7945 #: lib/layouts/sciposter.layout:124 lib/layouts/a0poster.layout:68
7946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:80
7947 msgid "Giant Snippet"
7948 msgstr "Trecho Gigante"
7950 #: lib/layouts/sciposter.layout:138 lib/layouts/a0poster.layout:82
7951 #: lib/layouts/beamerposter.layout:94
7952 msgid "More Giant Snippet"
7953 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7955 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/a0poster.layout:88
7956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:100
7957 msgid "Most Giant Snippet"
7958 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7960 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7961 msgid "French Letter (frletter)"
7962 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
7964 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
7965 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
7966 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
7968 msgstr "Meu endereço"
7970 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
7971 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
7972 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
7973 msgid "Send To Address"
7974 msgstr "Endereço de Destino"
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7987 msgid "Overlay Specifications|v"
7988 msgstr "Especificações de Superposição|S"
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7992 msgid "Overlay specifications for this list"
7993 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7997 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7998 msgid "Item Overlay Specifications"
7999 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
8001 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
8007 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
8013 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
8014 msgid "Overlay specifications for this item"
8015 msgstr "Especificações de superposição para este item"
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8018 msgid "Mini Template"
8019 msgstr "Modelo mini"
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8022 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8023 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8026 msgid "Longest label|s"
8027 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8030 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8032 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8045 msgid "Mode Specification|S"
8046 msgstr "Especificação de Modo|M"
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8052 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8054 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8057 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119
8058 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8059 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8060 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8063 msgid "Section \\arabic{section}"
8064 msgstr "Seção \\arabic{section}"
8066 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
8067 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8068 msgid "\\Alph{section}"
8069 msgstr "\\Alph{section}"
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8072 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8073 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8076 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8077 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8080 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8081 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8085 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8087 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8091 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8092 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8095 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8096 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8118 msgid "Overlay specifications for this frame"
8119 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8122 msgid "Default Overlay Specifications"
8123 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8126 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8127 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8131 msgid "Frame Options"
8132 msgstr "Opções de Moldura"
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
8137 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
8138 #: lib/layouts/initials.module:34
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8144 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8145 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8149 msgstr "Título da Moldura"
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8152 msgid "Enter the frame title here"
8153 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
8155 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8157 msgstr "MolduraSimples"
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8160 msgid "Frame (plain)"
8161 msgstr "Moldura (simples)"
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8164 msgid "FragileFrame"
8165 msgstr "MolduraFrágil"
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8168 msgid "Frame (fragile)"
8169 msgstr "Moldura (frágil)"
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8173 msgstr "MolduraDeNovo"
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8176 msgid "Repeat frame with label"
8177 msgstr "Repetir moldura com legenda"
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8181 msgstr "TítuloMoldura"
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
8193 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8195 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8198 msgid "Short Frame Title|S"
8199 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8202 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8203 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8206 msgid "FrameSubtitle"
8207 msgstr "SubtítuloMoldura"
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
8210 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
8216 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8221 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8222 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
8225 msgid "Column Options"
8226 msgstr "Opções de Coluna"
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8229 msgid "Column options (see beamer manual)"
8230 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8233 msgid "Column Placement Options"
8234 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8237 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8238 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8241 msgid "ColumnsCenterAligned"
8242 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8245 msgid "Columns (center aligned)"
8246 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8249 msgid "ColumnsTopAligned"
8250 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8253 msgid "Columns (top aligned)"
8254 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
8264 msgstr "Superposições"
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
8267 msgid "Pause number"
8268 msgstr "Número de Pausa"
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
8271 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8272 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
8275 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8276 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8280 msgstr "Impressão sobreposta"
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8283 msgid "Overprint Area Width"
8284 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
8287 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8292 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8293 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8297 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8301 msgstr "Areasuperposição"
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8304 msgid "Overlay Area Width"
8305 msgstr "Largura da Área de Superposição"
8307 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8308 msgid "The width of the overlay area"
8309 msgstr "A largura da área de superposição"
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8312 msgid "Overlay Area Height"
8313 msgstr "Altura da Área de Superposição"
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
8316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8321 msgid "The height of the overlay area"
8322 msgstr "A altura da área de superposição"
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
8327 msgstr "Pôr à mostra"
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8330 msgid "Uncovered on slides"
8331 msgstr "Posto à mostra nos slides"
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8339 msgid "Only on slides"
8340 msgstr "Somente nos slides"
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8355 msgid "Action Specification|S"
8356 msgstr "Especificação de Ação|A"
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8360 msgstr "Título do Bloco"
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8363 msgid "Enter the block title here"
8364 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8367 msgid "ExampleBlock"
8368 msgstr "BlocoDeExemplo"
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8371 msgid "Example Block:"
8372 msgstr "Bloco de Exemplo:"
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8376 msgstr "BlocoAlerta"
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8379 msgid "Alert Block:"
8380 msgstr "Bloco de Alerta:"
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8386 msgstr "Intitulação"
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8389 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8390 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8393 msgid "Title (Plain Frame)"
8394 msgstr "Título (Moldura Simples)"
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8397 msgid "Short Subtitle|S"
8398 msgstr "Subtítulo Curto|S"
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8401 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8402 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
8405 msgid "Short Author|S"
8406 msgstr "Autor (abrev.)|A"
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8409 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8410 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8413 msgid "Short Institute|S"
8414 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8417 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8418 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8421 msgid "InstituteMark"
8422 msgstr "MarcaDaInstituição"
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8425 msgid "Short Date|S"
8426 msgstr "Data Curta|D"
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8429 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8430 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8433 msgid "TitleGraphic"
8434 msgstr "GráficoDoTítulo"
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
8437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8447 msgid "Action Specifications|S"
8448 msgstr "Especificações de Ação|E"
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
8451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
8452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
8453 msgid "Additional Theorem Text"
8454 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
8457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
8458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
8459 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8460 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
8463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8472 msgid "Definitions."
8473 msgstr "Definições."
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8494 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151
8495 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8498 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8499 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
8508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
8525 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
8542 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8543 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
8558 msgstr "Alternativa"
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8561 msgid "Default Text"
8562 msgstr "Texto Padrão"
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
8565 msgid "Enter the default text here"
8566 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
8570 msgstr "Nota Beamer"
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
8573 msgid "Note Options"
8574 msgstr "Opções de Nota"
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
8577 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8578 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
8589 msgid "PresentationMode"
8590 msgstr "ModoApresentação"
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8593 msgid "Presentation"
8594 msgstr "Apresentação"
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
8597 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/tufte-book.layout:231
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8604 msgid "List of Tables"
8605 msgstr "Lista de Tabelas"
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
8608 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/tufte-book.layout:244
8613 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8614 msgid "List of Figures"
8615 msgstr "Lista de Figuras"
8617 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8618 msgid "DocBook Article (SGML)"
8619 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8621 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8622 msgid "Articles (DocBook)"
8623 msgstr "Artigos (DocBook)"
8625 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8626 msgid "DocBook Book (SGML)"
8627 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8629 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8630 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8631 msgid "Books (DocBook)"
8632 msgstr "Livros (DocBook)"
8634 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8638 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8642 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8643 msgid "Footer name:"
8644 msgstr "Nome do rodapé:"
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8648 msgstr "Nacionalidade"
8650 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8651 msgid "Nationality:"
8652 msgstr "Nacionalidade:"
8654 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8658 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8659 msgid "Date of birth:"
8660 msgstr "Data de nascimento:"
8662 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8663 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8667 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8671 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8672 msgid "Mobile phone number"
8673 msgstr "Número do telefone celular"
8675 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8679 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8683 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8684 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137
8685 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
8686 #: lib/configure.py:690
8690 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
8691 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:356
8695 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8696 msgid "BeforePicture"
8697 msgstr "AntesDaImagem"
8699 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8700 msgid "Space before picture:"
8701 msgstr "Espaço antes da imagem:"
8703 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8707 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8711 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8715 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8716 msgid "Size the photo is resized to"
8717 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
8719 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8720 msgid "AfterPicture"
8721 msgstr "DepoisDaImagem"
8723 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8724 msgid "Space after picture:"
8725 msgstr "Espaço depois da imagem:"
8727 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8731 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8732 msgid "The title as it appears in the header"
8733 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
8735 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
8739 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8740 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8741 msgid "Vertical Space"
8742 msgstr "Espaço Vertical"
8744 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8745 msgid "Additional vertical space"
8746 msgstr "Espaço vertical adicional"
8748 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8749 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8750 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
8752 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
8756 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8757 msgid "BulletedItem"
8758 msgstr "ItemComMarcador"
8760 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8761 msgid "Bulleted Item:"
8762 msgstr "Item Com Marcador:"
8764 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8768 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8770 msgstr "Início do CV"
8772 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8773 msgid "PersonalInfo"
8774 msgstr "InformaçãoPessoal"
8776 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8777 msgid "Personal Info"
8778 msgstr "Informação Pessoal"
8780 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8781 msgid "MotherTongue"
8782 msgstr "IdiomaNativo"
8784 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8785 msgid "Mother Tongue:"
8786 msgstr "Idioma Nativo:"
8788 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8790 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
8792 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8793 msgid "Language Header:"
8794 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
8796 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8800 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8801 msgid "Name of the language"
8802 msgstr "Nome do idioma"
8804 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8808 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8809 msgid "Level how good you think you can listen"
8810 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
8812 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8816 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8817 msgid "Level how good you think you can read"
8818 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
8820 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8824 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8825 msgid "Level how good you think you can conversate"
8826 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
8828 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8832 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8833 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8834 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
8836 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8837 msgid "LastLanguage"
8838 msgstr "ÚltimoIdioma"
8840 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8841 msgid "Last Language:"
8842 msgstr "Último Idioma:"
8844 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8846 msgstr "RodapéDeIdioma"
8848 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8849 msgid "Language Footer:"
8850 msgstr "Rodapé de Idioma:"
8852 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8856 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8860 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8861 msgid "VerticalSpace"
8862 msgstr "EspaçoVertical"
8864 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8865 msgid "Vertical space"
8866 msgstr "Espaço vertical"
8868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8873 msgid "BeginFrontmatter"
8874 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
8876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8877 msgid "Begin frontmatter"
8878 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
8880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8881 msgid "EndFrontmatter"
8882 msgstr "FimMatériaPréTextual"
8884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8885 msgid "End frontmatter"
8886 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
8888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8889 msgid "Titlenotemark"
8890 msgstr "Marcadenotadetítulo"
8892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8893 msgid "Titlenote mark"
8894 msgstr "Marca de nota de título"
8896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8897 msgid "Title footnote"
8898 msgstr "Nota de rodapé de título"
8900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8901 msgid "Footnote Label"
8902 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
8904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8905 msgid "Label you refer to in the title"
8906 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
8908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8909 msgid "Title footnote:"
8910 msgstr "Nota de rodapé do título:"
8912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8913 msgid "Author Label"
8914 msgstr "Etiqueta de autor"
8916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8917 msgid "Label you will reference in the address"
8918 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
8920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8922 msgstr "Marcadeautor"
8924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8926 msgstr "Marca de autor"
8928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8929 msgid "Author footnote"
8930 msgstr "Nota de rodapé de autor"
8932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8933 msgid "Author footnote:"
8934 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
8936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8937 msgid "Author Footnote Label"
8938 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
8940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8941 msgid "Label you refer to for an author"
8942 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
8944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8945 msgid "CorAuthormark"
8946 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
8948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8949 msgid "CorAuthor mark"
8950 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
8952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8953 msgid "Corresponding author"
8954 msgstr "Autor correspondente"
8956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8957 msgid "Corresponding author text:"
8958 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
8960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8961 msgid "Address Label"
8962 msgstr "Etiqueta de Endereço"
8964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8965 msgid "Label of the author you refer to"
8966 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
8968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8973 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8974 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
8976 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8977 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8978 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8980 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8981 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8982 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8986 msgstr "ACM SIGPLAN"
8988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8989 msgid "Name of the conference"
8990 msgstr "Nome da conferência"
8992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8994 msgstr "Conferência:"
8996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8997 msgid "CopyrightYear"
8998 msgstr "AnoCopyright"
9000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
9001 msgid "Copyright year:"
9002 msgstr "Ano de Copyright:"
9004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
9005 msgid "Copyrightdata"
9006 msgstr "Dadoscopyright"
9008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9009 msgid "Copyright data:"
9010 msgstr "Dados de copyright:"
9012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9014 msgstr "MancheteDeTítulo"
9016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9017 msgid "Title banner:"
9018 msgstr "Manchete de Título:"
9020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9021 msgid "PreprintFooter"
9022 msgstr "RodapéDePreprint"
9024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9025 msgid "Preprint footer:"
9026 msgstr "Rodapé de preprint:"
9028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
9029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9030 msgid "Name of the author"
9031 msgstr "Nome do autor"
9033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9034 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9035 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
9037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
9046 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
9047 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
9049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
9051 msgstr "PróximoEndereço"
9053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
9054 msgid "Next Address:"
9055 msgstr "Próximo Endereço:"
9057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
9058 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
9059 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
9063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
9064 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
9065 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
9067 msgstr "Fechamento:"
9069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
9070 msgid "Post Scriptum:"
9071 msgstr "Post Scriptum:"
9073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
9074 msgid "Sender Name:"
9075 msgstr "Nome do Remetente:"
9077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
9078 msgid "SenderAddress"
9079 msgstr "EndereçoRemetente"
9081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
9082 msgid "Sender Address:"
9083 msgstr "Endereço do Remetente:"
9085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9086 msgid "Sender Phone:"
9087 msgstr "Telefone do Remetente:"
9089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
9091 msgstr "Fax do Remetente:"
9093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
9094 msgid "Sender E-Mail:"
9095 msgstr "Email do Remetente:"
9097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
9099 msgstr "URL do Remetente:"
9101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
9105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
9109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
9117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
9121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
9122 msgid "End of letter"
9123 msgstr "Fim de carta"
9125 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9126 msgid "American Economic Association (AEA)"
9127 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9129 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9130 msgid "Publication Month"
9131 msgstr "Mês de Publicação"
9133 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9134 msgid "Publication Month:"
9135 msgstr "Mês de Publicação:"
9137 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9138 msgid "Publication Year"
9139 msgstr "Ano de Publicação"
9141 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9142 msgid "Publication Year:"
9143 msgstr "Ano de Publicação:"
9145 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9146 msgid "Publication Volume"
9147 msgstr "Volume de Publicação"
9149 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9150 msgid "Publication Volume:"
9151 msgstr "Volume de Publicação:"
9153 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9154 msgid "Publication Issue"
9155 msgstr "Edição de Publicação"
9157 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9158 msgid "Publication Issue:"
9159 msgstr "Edição de Publicação:"
9161 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9165 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9169 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9170 msgid "Figure Notes"
9171 msgstr "Notas de Figura"
9173 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9175 msgstr "Nota de Figura"
9177 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9178 msgid "Text of a note in a figure"
9179 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
9181 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9183 msgstr "Notas de Tabela"
9185 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9187 msgstr "Nota de Tabela"
9189 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9190 msgid "Text of a note in a table"
9191 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
9193 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9206 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9207 msgid "Case \\thecase."
9208 msgstr "Caso \\thecase."
9210 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9223 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9236 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
9237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
9239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
9240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9245 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9246 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
9247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9252 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9257 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9258 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9271 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9272 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9278 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9279 msgid "Solution \\thesolution."
9280 msgstr "Solução \\thesolution."
9282 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1629
9283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1658
9287 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9291 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
9292 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
9293 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
9295 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
9296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
9300 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
9301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
9305 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
9306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
9310 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
9311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
9312 msgid "Proposition*"
9313 msgstr "Proposição*"
9315 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
9316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9320 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9325 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
9326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
9330 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
9334 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
9335 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9336 msgid "Alternative Proof String"
9337 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
9339 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
9340 msgid "An alternative proof string"
9341 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
9343 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
9344 msgid "The title as it appears in the running headers"
9345 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
9347 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
9348 msgid "Subjectclass"
9349 msgstr "Classedeassunto"
9351 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
9352 msgid "AMS subject classifications:"
9353 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
9355 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9356 msgid "Japanese Book (jbook)"
9357 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
9359 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9360 msgid "Econometrica"
9361 msgstr "Econometrica"
9363 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9365 msgstr "TítuloCorrido"
9367 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9368 msgid "Running Title:"
9369 msgstr "Título Corrido:"
9371 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9373 msgstr "AutorCorrido"
9375 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9376 msgid "Running Author:"
9377 msgstr "Autor Corrido:"
9379 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9380 msgid "E-Mail Option"
9381 msgstr "Opção de Email"
9383 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9384 msgid "Optional argument for the e-mail"
9385 msgstr "Argumento opcional para o email"
9387 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9389 msgstr "Endereço Web"
9391 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9392 msgid "Web address:"
9393 msgstr "Endereço web:"
9395 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9396 msgid "Authors Block"
9397 msgstr "Bloco de Autores"
9399 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9400 msgid "Authors Block:"
9401 msgstr "Bloco de Autores:"
9403 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9405 msgstr "Texto de Agradecimento"
9407 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9408 msgid "Thanks \\theThanks:"
9409 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
9411 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9412 msgid "Thanks Reference"
9413 msgstr "Referência de Agradecimento"
9415 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9417 msgstr "Ref de Agradecimento"
9419 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9420 msgid "Internet Address Reference"
9421 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
9423 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9424 msgid "Internet Addess Ref"
9425 msgstr "Ref Endereço de Internet"
9427 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9428 msgid "Corresponding Author"
9429 msgstr "Autor Correspondente"
9431 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9432 msgid "Name (First Name)"
9433 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
9435 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9437 msgstr "Primeiro Nome"
9439 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9440 msgid "Name (Surname)"
9441 msgstr "Nome (Sobrenome)"
9443 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:286
9444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:288 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9450 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9451 msgid "By Same Author (bib)"
9452 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
9454 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9458 #: lib/layouts/svjog.layout:3
9459 msgid "Springer SV Jour/Jog"
9460 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
9462 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9463 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9464 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9466 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9467 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9468 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
9470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9484 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9485 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9487 msgstr "Dados Postais"
9489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9490 msgid "Return address"
9491 msgstr "Endereço para resposta"
9493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9494 msgid "Postal comment"
9495 msgstr "Comentário postal"
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9498 msgid "Postal Remark:"
9499 msgstr "Observação Postal:"
9501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9511 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9517 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9533 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9534 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9536 msgstr "Fechamentos"
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9540 msgstr "Textodabase"
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9543 msgid "Bottom text:"
9544 msgstr "Texto da base:"
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9548 msgstr "Código de área"
9550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9552 msgstr "Codigo de Área:"
9554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9556 msgstr "Assinatura|A"
9558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9559 msgid "Here you can insert a signature scan"
9560 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9563 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9569 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9574 msgid "RetourAdresse"
9575 msgstr "RetourAdresse"
9577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9583 msgstr "Postvermerk"
9585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9599 msgid "IhrSchreiben"
9600 msgstr "IhrSchreiben"
9602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9604 msgstr "MeinZeichen"
9606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9607 msgid "Unterschrift"
9608 msgstr "Unterschrift"
9610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
9611 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131
9615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9674 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9675 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9677 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9681 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9682 msgid "Mathematics Subject Classification"
9683 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
9685 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9689 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9690 msgid "CR Subject Classification"
9691 msgstr "Classificação de Assunto CR"
9693 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9694 msgid "Solution \\thesolution"
9695 msgstr "Solução \\thesolution"
9697 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
9698 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
9699 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
9701 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9705 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
9709 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
9713 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9717 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9721 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9725 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9729 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9733 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
9737 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
9738 msgid "Parenthetical"
9739 msgstr "Parentético"
9741 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
9745 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
9749 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9751 msgstr "Continuação"
9753 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9754 msgid "(continuing)"
9755 msgstr "(continuação)"
9757 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
9761 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9765 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9767 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
9769 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9773 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9774 msgid "INTERCUT WITH:"
9775 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
9777 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9781 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9785 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9786 msgid "Inderscience A4 Journals"
9787 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
9789 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9790 msgid "Arabic Article"
9791 msgstr "Artigo Arábico"
9793 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9794 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9795 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9797 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9801 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9806 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9810 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9814 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9818 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9827 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9831 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9832 msgid "ReturnAddress"
9833 msgstr "EndereçoParaResposta"
9835 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9836 msgid "ReturnAddress:"
9837 msgstr "EndereçoParaResposta:"
9839 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9840 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9844 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9845 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9849 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9851 msgstr "SeuCorreio:"
9853 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
9854 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
9858 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9862 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9866 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9870 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9874 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9878 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9882 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9886 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9890 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9892 msgstr "CódigoBancário"
9894 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9896 msgstr "Código Bancário:"
9898 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9900 msgstr "ContaBancária"
9902 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9903 msgid "BankAccount:"
9904 msgstr "ContaBancária:"
9906 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9908 msgid "PostalComment"
9909 msgstr "ComentárioPostal"
9911 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9912 msgid "PostalComment:"
9913 msgstr "ComentárioPostal:"
9915 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9917 msgstr "Referência:"
9919 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9923 #: lib/layouts/paper.layout:3
9924 msgid "Paper (Standard Class)"
9925 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9927 #: lib/layouts/paper.layout:149
9931 #: lib/layouts/paper.layout:161
9933 msgstr "Instituição"
9935 #: lib/layouts/spie.layout:3
9936 msgid "SPIE Proceedings"
9937 msgstr "SPIE Proceedings"
9939 #: lib/layouts/spie.layout:56
9941 msgstr "Informaçõesdoautor"
9943 #: lib/layouts/spie.layout:68
9945 msgstr "Informaçõesdoautor:"
9947 #: lib/layouts/spie.layout:96
9948 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9949 msgstr "AGRADECIMENTOS"
9951 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9955 #: lib/layouts/agums.layout:3
9956 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9957 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
9959 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9960 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9961 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9963 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9964 msgid "Running LaTeX Title"
9965 msgstr "Título Corrido LaTeX"
9967 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9969 msgstr "Título do Sumário"
9971 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9973 msgstr "Título do Sumário:"
9975 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9976 msgid "Author Running"
9977 msgstr "Autor Corrido"
9979 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9980 msgid "Author Running:"
9981 msgstr "Autor Corrido:"
9983 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9985 msgstr "Autor Sumário"
9987 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9989 msgstr "Autor Sumário:"
9991 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9995 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9996 msgid "Conjecture #."
9997 msgstr "Conjetura #."
9999 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
10000 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10001 msgid "Corollary #."
10002 msgstr "Corolário #."
10004 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
10005 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10006 msgid "Definition #."
10007 msgstr "Definição #."
10009 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10011 msgstr "Exemplo #."
10013 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10014 msgid "Exercise #."
10015 msgstr "Exercício #."
10017 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
10018 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10022 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10026 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10028 msgstr "Problema #."
10030 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10034 msgstr "Propriedade"
10036 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10037 msgid "Property #."
10038 msgstr "Propriedade #."
10040 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
10041 msgid "Proposition #."
10042 msgstr "Proposição #."
10044 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10045 msgid "Question #."
10046 msgstr "Questão #."
10048 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10050 msgstr "Observação #."
10052 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10053 msgid "Solution #."
10054 msgstr "Solução #."
10056 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
10057 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10059 msgstr "Teorema #. "
10061 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
10062 msgid "Tufte Handout"
10063 msgstr "Handout Tufte"
10065 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
10069 #: lib/layouts/apa.layout:3
10070 msgid "American Psychological Association (APA)"
10071 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10073 #: lib/layouts/apa.layout:54
10074 msgid "RightHeader"
10075 msgstr "CabeçalhoDireito"
10077 #: lib/layouts/apa.layout:63
10078 msgid "Right header:"
10079 msgstr "Cabeçalho direito:"
10081 #: lib/layouts/apa.layout:225
10082 msgid "Acknowledgements:"
10083 msgstr "Agradecimentos:"
10085 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10086 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10087 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10089 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10090 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10091 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10093 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10094 msgid "Altaffilation"
10095 msgstr "Afiliaçãoalt"
10097 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10098 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1436 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
10102 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10103 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10104 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
10106 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10107 msgid "Alternative affiliation:"
10108 msgstr "Afiliação alternativa:"
10110 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10114 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
10115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
10116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
10117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
10121 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10122 msgid "altaffilmark"
10123 msgstr "marcaaffilalt"
10125 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10126 msgid "altaffiliation mark"
10127 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
10129 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10130 msgid "Subject headings:"
10131 msgstr "Títulos de assunto:"
10133 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10134 msgid "[Acknowledgements]"
10135 msgstr "[Agradecimentos]"
10137 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10138 msgid "PlaceFigure"
10139 msgstr "PonhaFigura"
10141 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10142 msgid "Place Figure here:"
10143 msgstr "Ponha Figura aqui:"
10145 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10147 msgstr "PonhaTabela"
10149 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10150 msgid "Place Table here:"
10151 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
10153 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10155 msgstr "[Apêndice]"
10157 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10158 msgid "MathLetters"
10159 msgstr "LetrasMatemática"
10161 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10162 msgid "NoteToEditor"
10163 msgstr "NotaAoEditor"
10165 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10166 msgid "Note to Editor:"
10167 msgstr "Nota ao Editor:"
10169 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10171 msgstr "TabelaDeRefs"
10173 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10174 msgid "References. ---"
10175 msgstr "Referências. ---"
10177 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10178 msgid "TableComments"
10179 msgstr "TabelaComentários"
10181 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10185 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10187 msgstr "Nota de tabela"
10189 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10190 msgid "Table note:"
10191 msgstr "Nota de tabela:"
10193 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10194 msgid "tablenotemark"
10195 msgstr "marcadenotadetabela"
10197 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10198 msgid "tablenote mark"
10199 msgstr "marca de notadetabela"
10201 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10203 msgstr "LegendaDeFigura"
10205 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10209 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10210 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10211 msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
10213 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10215 msgstr "Instalação"
10217 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10219 msgstr "Instalação:"
10221 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10223 msgstr "Nomeobjeto"
10225 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10229 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10230 msgid "Recognized Name"
10231 msgstr "Nome Reconhecido"
10233 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10234 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10235 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
10237 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10239 msgstr "Conjunto de Dados"
10241 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10243 msgstr "Conjunto de Dados:"
10245 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10246 msgid "Separate the dataset ID from text"
10247 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
10249 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10250 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10251 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
10253 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10254 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10255 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10257 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10261 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10262 msgid "AddressForOffprints"
10263 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
10265 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10266 msgid "Address for Offprints:"
10267 msgstr "Endereço para Separatas:"
10269 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10270 msgid "RunningTitle"
10271 msgstr "TítuloCorrido"
10273 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10274 msgid "Running title:"
10275 msgstr "Título corrido:"
10277 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10278 msgid "RunningAuthor"
10279 msgstr "AutorCorrido"
10281 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10282 msgid "Running author:"
10283 msgstr "Autor corrido:"
10285 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10286 msgid "KOMA-Script Report"
10287 msgstr "Relatório KOMA-Script"
10289 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10290 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10291 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10293 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10294 msgid "Short title which will appear in the running header"
10295 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
10297 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10299 msgstr "Nome (abrev.):"
10301 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10302 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10303 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
10305 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10306 msgid "Alt Affiliation"
10307 msgstr "Afiliação Alt"
10309 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10310 msgid "Also Affiliation"
10311 msgstr "Afiliação Também"
10313 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10314 msgid "Abbreviations"
10315 msgstr "Abreviações"
10317 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10318 msgid "Abbreviations:"
10319 msgstr "Abreviações:"
10321 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10325 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10326 msgid "List of Schemes"
10327 msgstr "Lista de Esquemas"
10329 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10333 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10334 msgid "List of Charts"
10335 msgstr "Lista de Charts"
10337 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
10338 msgid "Graph[[mathematical]]"
10339 msgstr "Graph[[mathematical]]"
10341 #: lib/layouts/achemso.layout:216
10342 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
10343 msgstr "Lista de Graphs[[mathematical]]"
10345 #: lib/layouts/achemso.layout:250
10346 msgid "SupplementalInfo"
10347 msgstr "InfoSuplementar"
10349 #: lib/layouts/achemso.layout:253
10350 msgid "Supporting Information Available"
10351 msgstr "Informação Auxiliar disponível"
10353 #: lib/layouts/achemso.layout:256
10355 msgstr "Entrada de Sumário"
10357 #: lib/layouts/achemso.layout:260
10358 msgid "Graphical TOC Entry"
10359 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
10361 #: lib/layouts/achemso.layout:264
10365 #: lib/layouts/achemso.layout:268
10369 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10373 #: lib/layouts/achemso.layout:291
10377 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10378 msgid "Springer cl2emult"
10379 msgstr "Springer cl2emult"
10381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10382 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10383 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10389 #: lib/layouts/article.layout:3
10390 msgid "Article (Standard Class)"
10391 msgstr "Article (Classe Padrão)"
10393 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
10394 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
10395 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
10397 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10398 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10399 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10401 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10405 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10409 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10410 msgid "ACT \\arabic{act}"
10411 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10413 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10417 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10418 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10419 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10421 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10425 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10427 msgstr "SOBE O PANO:"
10429 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10433 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10434 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10435 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
10437 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10438 msgid "Recipe Book"
10439 msgstr "Livro de Receitas"
10441 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10445 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10449 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10450 msgid "Ingredients"
10451 msgstr "Ingredientes"
10453 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10454 msgid "Ingredients Header"
10455 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
10457 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10458 msgid "Specify an optional ingredients header"
10459 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
10461 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10462 msgid "Ingredients:"
10463 msgstr "Ingredientes:"
10465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10466 msgid "IEEE Transactions"
10467 msgstr "IEEE Transactions"
10469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10470 msgid "IEEE membership"
10471 msgstr "Associado IEEE"
10473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
10474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
10476 msgstr "Minúsculas"
10478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
10480 msgstr "minúsculas"
10482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
10483 msgid "A short version of the author name"
10484 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
10486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
10487 msgid "Author Name"
10488 msgstr "Nome do Autor"
10490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
10491 msgid "Author name"
10492 msgstr "Nome do autor"
10494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
10495 msgid "Author Affiliation"
10496 msgstr "Afiliação do Autor"
10498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
10499 msgid "Author affiliation"
10500 msgstr "Afiliação do autor"
10502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
10503 msgid "Author Mark"
10504 msgstr "Marca de Autor"
10506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
10507 msgid "Special Paper Notice"
10508 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
10510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
10511 msgid "After Title Text"
10512 msgstr "Texto Depois do Título"
10514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
10515 msgid "Page headings"
10516 msgstr "Cabeçalhos de página"
10518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
10520 msgstr "Lado Esquerdo"
10522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
10523 msgid "Left side of the header line"
10524 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
10526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
10527 msgid "Publication ID"
10528 msgstr "ID de Publicação "
10530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
10531 msgid "Abstract---"
10534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
10535 msgid "Index Terms---"
10536 msgstr "Termos de Indexação---"
10538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
10539 msgid "Paragraph Start"
10540 msgstr "Começo de Parágrafo"
10542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
10544 msgstr "Primeiro Caractere"
10546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
10547 msgid "First character of first word"
10548 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
10550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
10554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
10555 msgid "Peer Review Title"
10556 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
10558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
10559 msgid "PeerReviewTitle"
10560 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
10562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
10563 msgid "Short Title"
10564 msgstr "Título Abreviado"
10566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
10567 msgid "Short title for the appendix"
10568 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
10570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
10574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
10578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
10579 msgid "Optional photo for biography"
10580 msgstr "Foto opcional para a biografia"
10582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
10583 msgid "Biography without photo"
10584 msgstr "Biografia Sem Foto"
10586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
10587 msgid "BiographyNoPhoto"
10588 msgstr "BiografiaSemFoto"
10590 #: lib/layouts/agutex.layout:3
10591 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10592 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10594 #: lib/layouts/agutex.layout:74
10598 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
10599 msgid "Affiliation Mark"
10600 msgstr "Marca de Afiliação"
10602 #: lib/layouts/agutex.layout:125
10603 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
10604 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
10606 #: lib/layouts/agutex.layout:129
10607 msgid "Author affiliation:"
10608 msgstr "Afiliação do autor:"
10610 #: lib/layouts/agutex.layout:196
10611 msgid "Acknowledgments."
10612 msgstr "Agradecimentos."
10614 #: lib/layouts/foils.layout:3
10618 #: lib/layouts/foils.layout:44
10620 msgstr "CabeçaDeSlide"
10622 #: lib/layouts/foils.layout:63
10623 msgid "ShortFoilhead"
10624 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
10626 #: lib/layouts/foils.layout:69
10627 msgid "Rotatefoilhead"
10628 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
10630 #: lib/layouts/foils.layout:75
10631 msgid "ShortRotatefoilhead"
10632 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
10634 #: lib/layouts/foils.layout:84
10636 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
10638 #: lib/layouts/foils.layout:99
10642 #: lib/layouts/foils.layout:103
10644 msgstr "ListaCruzada"
10646 #: lib/layouts/foils.layout:118
10650 #: lib/layouts/foils.layout:162
10654 #: lib/layouts/foils.layout:170
10658 #: lib/layouts/foils.layout:179
10659 msgid "Restriction"
10662 #: lib/layouts/foils.layout:183
10663 msgid "Restriction:"
10664 msgstr "Restrição:"
10666 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10667 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10668 msgid "Left Header:"
10669 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
10671 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10672 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10673 msgid "Right Header:"
10674 msgstr "Cabeçalho Direito:"
10676 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10677 msgid "Right Footer"
10678 msgstr "Rodapé Direito"
10680 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10681 msgid "Right Footer:"
10682 msgstr "Rodapé Direito:"
10684 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10688 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10689 msgid "Proposition."
10690 msgstr "Proposição."
10692 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10693 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10694 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
10696 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10697 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10698 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
10700 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10701 msgid "Hebrew Article"
10702 msgstr "Artigo em Hebraico"
10704 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10706 msgstr "Afirmação #."
10708 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10710 msgstr "Observações"
10712 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10714 msgstr "Observações #."
10716 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10720 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10721 msgid "LandscapeSlide"
10722 msgstr "SlidePaisagem"
10724 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10725 msgid "Landscape Slide"
10726 msgstr "Slide Paisagem"
10728 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10729 msgid "PortraitSlide"
10730 msgstr "SlideRetrato"
10732 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10733 msgid "Portrait Slide"
10734 msgstr "Slide Retrato"
10736 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10737 msgid "SlideHeading"
10738 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
10740 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10741 msgid "SlideSubHeading"
10742 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
10744 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10745 msgid "ListOfSlides"
10746 msgstr "ListaDeSlides"
10748 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10749 msgid "List of Slides"
10750 msgstr "Lista de Slides"
10752 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10753 msgid "SlideContents"
10754 msgstr "SumárioDeSlides"
10756 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10757 msgid "Slide Contents"
10758 msgstr "Sumário de Slides"
10760 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10761 msgid "ProgressContents"
10762 msgstr "SumárioDeAndamento"
10764 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10765 msgid "Progress Contents"
10766 msgstr "Sumário De Andamento"
10768 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10769 msgid "Landscape Slide:"
10770 msgstr "Slide Paisagem:"
10772 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10773 msgid "Portrait Slide:"
10774 msgstr "Slide Retrato:"
10776 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10780 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10782 msgstr "FimDeSlide"
10784 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10785 msgid "[List Of Slides]"
10786 msgstr "[Lista De Slides]"
10788 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10789 msgid "[Slide Contents]"
10790 msgstr "[Sumário de Slides]"
10792 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10793 msgid "[Progress Contents]"
10794 msgstr "[Sumário de Andamento]"
10796 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10797 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10798 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
10800 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10801 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10802 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10804 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10805 msgid "Alternative Affiliation"
10806 msgstr "Afiliação Alternativa"
10808 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10809 msgid "Affiliation Prefix"
10810 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10812 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10813 msgid "A prefix like 'Also at '"
10814 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
10816 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10820 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:168
10821 msgid "PACS numbers:"
10822 msgstr "Números PACS:"
10824 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10825 msgid "Preprint number"
10826 msgstr "Número de Preprint "
10828 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10829 msgid "Preprint number:"
10830 msgstr "Número de Preprint:"
10832 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10833 msgid "Online citation"
10834 msgstr "Citação online"
10836 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10837 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10838 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10840 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10841 msgid "KOMA-Script Article"
10842 msgstr "Artigo KOMA-Script"
10844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10845 msgid "G-Brief (V. 2)"
10846 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10850 msgstr "NomeLinhaA"
10852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10854 msgstr "NomeLinhaA:"
10856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10858 msgstr "NomeLinhaB"
10860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10862 msgstr "NomeLinhaB:"
10864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10866 msgstr "NomeLinhaC"
10868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10870 msgstr "NomeLinhaC:"
10872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10874 msgstr "NomeLinhaD"
10876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10878 msgstr "NomeLinhaD:"
10880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10882 msgstr "NomeLinhaE"
10884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10886 msgstr "NomeLinhaE:"
10888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10890 msgstr "NomeLinhaF"
10892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10894 msgstr "NomeLinhaF:"
10896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10898 msgstr "NomeLinhaG"
10900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10902 msgstr "NomeLinhaG:"
10904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10905 msgid "AddressRowA"
10906 msgstr "EndereçoLinhaA"
10908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10909 msgid "AddressRowA:"
10910 msgstr "EndereçoLinhaA:"
10912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10913 msgid "AddressRowB"
10914 msgstr "EndereçoLinhaB"
10916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10917 msgid "AddressRowB:"
10918 msgstr "EndereçoLinhaB:"
10920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10921 msgid "AddressRowC"
10922 msgstr "EndereçoLinhaC"
10924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10925 msgid "AddressRowC:"
10926 msgstr "EndereçoLinhaC:"
10928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10929 msgid "AddressRowD"
10930 msgstr "EndereçoLinhaD"
10932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10933 msgid "AddressRowD:"
10934 msgstr "EndereçoLinhaD:"
10936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10937 msgid "AddressRowE"
10938 msgstr "EndereçoLinhaE"
10940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10941 msgid "AddressRowE:"
10942 msgstr "EndereçoLinhaE:"
10944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10945 msgid "AddressRowF"
10946 msgstr "EndereçoLinhaF"
10948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10949 msgid "AddressRowF:"
10950 msgstr "EndereçoLinhaF:"
10952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10953 msgid "TelephoneRowA"
10954 msgstr "TelefoneLinhaA"
10956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10957 msgid "TelephoneRowA:"
10958 msgstr "TelefoneLinhaA:"
10960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10961 msgid "TelephoneRowB"
10962 msgstr "TelefoneLinhaB"
10964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10965 msgid "TelephoneRowB:"
10966 msgstr "TelefoneLinhaB:"
10968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10969 msgid "TelephoneRowC"
10970 msgstr "TelefoneLinhaC"
10972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10973 msgid "TelephoneRowC:"
10974 msgstr "TelefoneLinhaC:"
10976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10977 msgid "TelephoneRowD"
10978 msgstr "TelefoneLinhaD"
10980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10981 msgid "TelephoneRowD:"
10982 msgstr "TelefoneLinhaD:"
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10985 msgid "TelephoneRowE"
10986 msgstr "TelefoneLinhaE"
10988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10989 msgid "TelephoneRowE:"
10990 msgstr "TelefoneLinhaE:"
10992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10993 msgid "TelephoneRowF"
10994 msgstr "TelefoneLinhaF"
10996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10997 msgid "TelephoneRowF:"
10998 msgstr "TelefoneLinhaF:"
11000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11001 msgid "InternetRowA"
11002 msgstr "InternetLinhaA"
11004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11005 msgid "InternetRowA:"
11006 msgstr "InternetLinhaA:"
11008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11009 msgid "InternetRowB"
11010 msgstr "InternetLinhaB"
11012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11013 msgid "InternetRowB:"
11014 msgstr "InternetLinhaB:"
11016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11017 msgid "InternetRowC"
11018 msgstr "InternetLinhaC"
11020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11021 msgid "InternetRowC:"
11022 msgstr "InternetLinhaC:"
11024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11025 msgid "InternetRowD"
11026 msgstr "InternetLinhaD"
11028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11029 msgid "InternetRowD:"
11030 msgstr "InternetLinhaD:"
11032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11033 msgid "InternetRowE"
11034 msgstr "InternetLinhaE"
11036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11037 msgid "InternetRowE:"
11038 msgstr "InternetLinhaE:"
11040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11041 msgid "InternetRowF"
11042 msgstr "InternetLinhaF"
11044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11045 msgid "InternetRowF:"
11046 msgstr "InternetLinhaF:"
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11050 msgstr "BancoLinhaA"
11052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11054 msgstr "BancoLinhaA:"
11056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11058 msgstr "BancoLinhaB"
11060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11062 msgstr "BancoLinhaB:"
11064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11066 msgstr "BancoLinhaC"
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11070 msgstr "BancoLinhaC:"
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11074 msgstr "BancoLinhaD"
11076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11078 msgstr "BancoLinhaD:"
11080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11082 msgstr "BancoLinhaE"
11084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11086 msgstr "BancoLinhaE:"
11088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11090 msgstr "BancoLinhaF"
11092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11094 msgstr "BancoLinhaF:"
11096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11100 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11104 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11105 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11106 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11107 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11108 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11109 msgid "Short Title (TOC)|S"
11110 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
11112 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11113 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11114 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
11116 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11117 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11118 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11119 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11120 msgid "Short Title (Header)"
11121 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
11123 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11124 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11125 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11127 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11128 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11132 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11133 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11134 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
11136 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11137 msgid "The section as it appears in the running headers"
11138 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11140 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11141 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11142 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
11144 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11145 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11146 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11148 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11149 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11150 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
11152 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11153 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11154 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11156 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11157 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11158 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
11160 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11161 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11162 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11164 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11165 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11166 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
11168 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11169 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11170 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11172 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11173 msgid "Chapterprecis"
11174 msgstr "Capítulosinopse"
11176 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11180 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11181 msgid "Epigraph Source|S"
11182 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
11184 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11188 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11189 msgid "The source/author of this epigraph"
11190 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
11192 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11194 msgstr "TítuloPoema"
11196 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11197 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11198 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
11200 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11201 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11202 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11204 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11206 msgstr "TítuloPoema*"
11208 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11212 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11213 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11214 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11217 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11218 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
11221 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11222 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
11225 msgid "acknowledgments"
11226 msgstr "agradecimentos"
11228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:225
11229 msgid "Ruled Table"
11230 msgstr "Tabela Pautada"
11232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:235
11233 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:243 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233
11239 msgstr "Virar Página"
11241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11243 msgstr "Texto Largo"
11245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:251
11249 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:254
11250 msgid "List of Videos"
11251 msgstr "Lista de Vídeos"
11253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11255 msgstr "Float Link"
11257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11259 msgstr "Livro Tufte"
11261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11262 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11263 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11264 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
11266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11268 msgstr "Notalateral"
11270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11272 msgstr "notalateral"
11274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11276 msgstr "Notamarginal"
11278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11280 msgstr "notamarginal"
11282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11284 msgstr "NovoPensamento"
11286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11287 msgid "new thought"
11288 msgstr "novo pensamento"
11290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11292 msgstr "TudoMaiúsculas"
11294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11296 msgstr "tudomaiúsculas"
11298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11308 msgstr "Largura Cheia"
11310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11311 msgid "MarginTable"
11312 msgstr "TabelaMarginal"
11314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11315 msgid "MarginFigure"
11316 msgstr "FiguraMarginal"
11318 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11320 msgstr "CV moderno"
11322 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11326 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11328 msgstr "Estilo CV:"
11330 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11334 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11335 msgid "CV Color Scheme:"
11336 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
11338 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11339 msgid "PDF Page Mode"
11340 msgstr "Modo de Página PDF"
11342 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11343 msgid "PDF Page Mode:"
11344 msgstr "Modo de Página PDF:"
11346 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11348 msgstr "PrimeiroNome"
11350 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11352 msgstr "NomeDeFamília:"
11354 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11355 msgid "Family Name:"
11356 msgstr "Nome de Família:"
11358 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11362 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
11363 msgid "Optional address line"
11364 msgstr "Linha opcional de endereço"
11366 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11370 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11382 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
11387 msgid "Name of the social network"
11388 msgstr "Nome da rede social"
11390 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
11392 msgstr "InformacaoAdicional"
11394 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
11395 msgid "Extra Info:"
11396 msgstr "Informação Adicional:"
11398 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
11402 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
11403 msgid "Height the photo is resized to"
11404 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
11406 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
11410 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
11411 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11412 msgstr "Espessura da moldura circundante"
11414 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
11415 msgid "EmptySection"
11416 msgstr "SeçãoVazia"
11418 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
11419 msgid "Empty Section"
11420 msgstr "Seção Vazia"
11422 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
11423 msgid "CloseSection"
11424 msgstr "FecharSeção"
11426 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
11430 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
11431 msgid "Optional width"
11432 msgstr "Largura opcional"
11434 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11438 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
11439 msgid "Header content"
11440 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
11442 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
11446 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
11450 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
11454 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
11455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
11459 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
11460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
11464 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
11468 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
11469 msgid "ItemWithComment"
11470 msgstr "ItemComComentário"
11472 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
11473 msgid "Item with Comment:"
11474 msgstr "Item com Comentário:"
11476 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
11480 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11482 msgstr "ItemDeLista"
11484 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
11486 msgstr "Item de Lista:"
11488 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11492 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11493 msgid "Double Item:"
11494 msgstr "Item Duplo:"
11496 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
11497 msgid "Left Summary"
11498 msgstr "Resumo à Esquerda"
11500 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
11501 msgid "Left summary"
11502 msgstr "Resumo à esquerda"
11504 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
11506 msgstr "Texto à Esquerda "
11508 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
11510 msgstr "Texto à esquerda"
11512 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
11513 msgid "Right Summary"
11514 msgstr "Resumo à Direita"
11516 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
11517 msgid "Right summary"
11518 msgstr "Resumo à direita"
11520 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
11521 msgid "DoubleListItem"
11522 msgstr "ItemDeListaDuplo"
11524 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
11525 msgid "Double List Item:"
11526 msgstr "Item de Lista Duplo:"
11528 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11530 msgstr "Primeiro Item"
11532 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
11534 msgstr "Primeiro Item"
11536 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
11538 msgstr "Computador"
11540 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
11541 msgid "MakeCVtitle"
11542 msgstr "FazerTítuloDeCV"
11544 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11545 msgid "Make CV Title"
11546 msgstr "Fazer Título de CV"
11548 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
11549 msgid "MakeLetterTitle"
11550 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
11552 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11553 msgid "Make Letter Title"
11554 msgstr "Fazer Título de Carta"
11556 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
11557 msgid "MakeLetterClosing"
11558 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
11560 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
11561 msgid "Close Letter"
11562 msgstr "Fechar Carta"
11564 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
11565 msgid "--Separator--"
11566 msgstr "--Separador--"
11568 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
11569 msgid "--- Separate Environment ---"
11570 msgstr "--- Environment Separate ---"
11572 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
11574 msgstr "Destinatário"
11576 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
11577 msgid "Company Name"
11578 msgstr "Nome da Organização"
11580 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
11581 msgid "Company name"
11582 msgstr "Nome da organização"
11584 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
11588 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
11589 msgid "Alternative Name"
11590 msgstr "Nome Alternativo"
11592 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
11593 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11594 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
11596 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
11600 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11604 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
11605 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
11607 msgstr "SlideTítulo"
11609 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
11613 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11614 msgid "Slide Option"
11615 msgstr "Opção de Slide"
11617 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11618 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11620 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
11622 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
11626 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
11630 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
11632 msgstr "SlideLargo"
11634 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
11636 msgstr "SlideVazio"
11638 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
11639 msgid "Empty slide:"
11640 msgstr "Slide vazio:"
11642 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
11643 msgid "\\arabic{section}"
11644 msgstr "\\arabic{section}"
11646 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11647 msgid "Section Option"
11648 msgstr "Opção de Seção"
11650 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11651 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11653 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
11655 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
11659 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
11660 msgid "Itemize Type"
11661 msgstr "Tipo de Itemize"
11663 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
11664 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11665 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
11667 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
11668 msgid "Itemize Options"
11669 msgstr "Opções de Itemize"
11671 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
11672 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11673 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11674 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11675 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11677 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
11678 msgid "ItemizeType1"
11679 msgstr "ItemizeTipo1"
11681 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
11682 msgid "Enumerate Type"
11683 msgstr "Tipo de Enumerate"
11685 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
11686 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11687 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
11689 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
11690 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11691 msgid "Enumerate Options"
11692 msgstr "Opções de Enumerate"
11694 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
11695 msgid "EnumerateType1"
11696 msgstr "EnumerateTipo1"
11698 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
11700 msgstr "Duascolunas"
11702 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
11703 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11704 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
11706 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
11707 msgid "Left Column"
11708 msgstr "Coluna da Esquerda"
11710 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
11711 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11713 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
11716 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11717 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11718 msgid "List of Algorithms"
11719 msgstr "Lista de Algoritmos"
11721 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11725 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11727 msgstr "Nos Slides"
11729 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11730 msgid "Overlay Specification|S"
11731 msgstr "Especificações de Superposição|S"
11733 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11734 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11736 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
11738 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11742 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11746 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11747 msgid "DocBook Section (SGML)"
11748 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
11750 #: lib/layouts/jss.layout:3
11751 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11752 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11754 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11755 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11756 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
11758 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11759 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11760 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11762 #: lib/layouts/letter.layout:3
11763 msgid "Letter (Standard Class)"
11764 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
11766 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
11770 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11771 msgid "Hebrew Letter"
11772 msgstr "Carta em Hebraico"
11774 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11775 msgid "Springer SV Mult"
11776 msgstr "Springer SV Mult"
11778 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11782 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11786 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11787 msgid "Contributors"
11788 msgstr "Colaboradores"
11790 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11791 msgid "List of Contributors"
11792 msgstr "Lista de Colaboradores"
11794 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11795 msgid "Contributor List"
11796 msgstr "Lista de Colaboradores"
11798 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11799 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11800 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11801 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11802 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11803 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11804 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11805 msgid "For editors"
11806 msgstr "Para editores"
11808 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11809 msgid "PartBacktext"
11810 msgstr "TextoversoParte"
11812 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11813 msgid "Running Chapter"
11814 msgstr "Capítulo Corrido"
11816 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11818 msgstr "AutorCapítulo"
11820 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11821 msgid "ChapSubtitle"
11822 msgstr "SubtítuloCapítulo"
11824 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11826 msgstr "capítuloextra"
11828 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11830 msgstr "Capítuloextra"
11832 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11833 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11837 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11838 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11842 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11844 msgstr "LemaDoCapítulo"
11846 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11847 msgid "French Letter (lettre)"
11848 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
11850 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11851 msgid "NoTelephone"
11852 msgstr "SemTelefone"
11854 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11855 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11859 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11860 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11864 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11865 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11869 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11870 msgid "Post Scriptum"
11871 msgstr "Post Scriptum"
11873 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11874 msgid "EndOfMessage"
11875 msgstr "FimDeMensagem"
11877 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11879 msgstr "FimDeArquivo"
11881 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11882 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11883 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11884 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11885 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11887 msgstr "Cabeçalhos"
11889 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11893 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11895 msgstr "Escritório:"
11897 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11901 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11903 msgstr "SemTelefone"
11905 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11906 msgid "EndOfMessage."
11907 msgstr "FimDeMensagem"
11909 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11911 msgstr "FimDeArquivo."
11913 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11917 #: lib/layouts/treport.layout:3
11918 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11919 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
11921 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11922 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11923 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
11925 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
11926 msgid "Beamerposter"
11927 msgstr "PosterBeamer"
11929 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11933 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11937 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11941 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11945 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11949 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11953 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11957 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11959 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
11961 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11962 msgid "Uppertitleback"
11963 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
11965 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11966 msgid "Lowertitleback"
11967 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
11969 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11971 msgstr "Títuloextra"
11973 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11977 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11981 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11985 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11989 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11991 msgstr "DitoDeAutoridade"
11993 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11994 msgid "Dictum Author"
11995 msgstr "Autor do Dito"
11997 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11998 msgid "The author of this dictum"
11999 msgstr "O autor deste dito"
12001 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12002 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12004 msgstr "Parágrafo*"
12006 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
12010 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12014 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12016 msgstr "Código CCC:"
12018 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12022 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12024 msgstr "Id de Artigo:"
12026 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12028 msgstr "EndereçoAutor"
12030 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12031 msgid "Author Address:"
12032 msgstr "Endereço do Autor:"
12034 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12035 msgid "SlugComment"
12036 msgstr "ComentárioDeSlug"
12038 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12039 msgid "Slug Comment:"
12040 msgstr "Comentário de Slug:"
12042 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12046 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12048 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
12050 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12055 msgid "Corollary \\thetheorem."
12056 msgstr "Corolário \\thetheorem."
12058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12059 msgid "Lemma \\thetheorem."
12060 msgstr "Lema \\thetheorem."
12062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12063 msgid "Proposition \\thetheorem."
12064 msgstr "Proposição \\thetheorem."
12066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12067 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12068 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
12070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12071 msgid "Fact \\thetheorem."
12072 msgstr "Fato \\thetheorem."
12074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12075 msgid "Definition \\thetheorem."
12076 msgstr "Definição \\thetheorem."
12078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12079 msgid "Example \\thetheorem."
12080 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
12082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12083 msgid "Problem \\thetheorem."
12084 msgstr "Problema \\thetheorem."
12086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12087 msgid "Exercise \\thetheorem."
12088 msgstr "Exercício \\thetheorem."
12090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12091 msgid "Remark \\thetheorem."
12092 msgstr "Observação \\thetheorem."
12094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12095 msgid "Claim \\thetheorem."
12096 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
12098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12100 msgid "Fact \\thefact."
12101 msgstr "Fato \\thefact."
12103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12105 msgid "Definition \\thedefinition."
12106 msgstr "Definição \\thedefinition."
12108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12110 msgid "Example \\theexample."
12111 msgstr "Exemplo \\theexample."
12113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12115 msgid "Problem \\theproblem."
12116 msgstr "Problema \\theproblem."
12118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12120 msgid "Exercise \\theexercise."
12121 msgstr "Exercício \\theexercise."
12123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12124 msgid "-- Header --"
12125 msgstr "-- Cabeçalho --"
12127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12128 msgid "Special-section"
12129 msgstr "Seção-especial"
12131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12132 msgid "Special-section:"
12133 msgstr "Seção-especial:"
12135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12136 msgid "AGU-journal"
12137 msgstr "Periódico-AGU"
12139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12140 msgid "AGU-journal:"
12141 msgstr "Periódico-AGU:"
12143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12145 msgid "Citation-number"
12146 msgstr "Número-de-citação"
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12149 msgid "Citation-number:"
12150 msgstr "Número-de-citação:"
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12154 msgstr "Volume-AGU"
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12157 msgid "AGU-volume:"
12158 msgstr "Volume-AGU:"
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12162 msgstr "Edição-AGU"
12164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12166 msgstr "Edição-AGU:"
12168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12170 msgstr "Copyright:"
12172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12173 msgid "Index-terms"
12174 msgstr "Termos-de-indexação"
12176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12177 msgid "Index-terms..."
12178 msgstr "Termos-de-indexação..."
12180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12182 msgstr "Termo-de-indexação"
12184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12185 msgid "Index-term:"
12186 msgstr "Termo-de-indexação:"
12188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12190 msgstr "Termo-cruzado"
12192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12193 msgid "Cross-term:"
12194 msgstr "Termo-cruzado:"
12196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12197 msgid "Supplementary"
12198 msgstr "Suplementar"
12200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12201 msgid "Supplementary..."
12202 msgstr "Suplementar..."
12204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12209 msgid "Sup-mat-note:"
12210 msgstr "Nota-mat-sup:"
12212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12214 msgstr "Citar-outro"
12216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12217 msgid "Cite-other:"
12218 msgstr "Citar-outro:"
12220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12222 msgstr "Linha-ident"
12224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12225 msgid "Ident-line:"
12226 msgstr "Linha-ident:"
12228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12230 msgstr "Cabeçalho-corrido"
12232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12234 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
12236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12237 msgid "Published-online:"
12238 msgstr "Publicado-online:"
12240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12249 msgid "Posting-order"
12250 msgstr "Ordem-posting"
12252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12253 msgid "Posting-order:"
12254 msgstr "Ordem-posting:"
12256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12258 msgstr "Páginas-AGU"
12260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12262 msgstr "Páginas-AGU:"
12264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12290 msgstr "Conjuntos-de-dados"
12292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12294 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
12296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12314 msgstr "Código-CCC"
12316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12317 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12335 msgstr "Código-postal"
12337 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12338 msgid "Alternative proof string"
12339 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
12341 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12342 msgid "Subsubparagraph"
12343 msgstr "Subsubparágrafo"
12345 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12346 msgid "\\arabic{chapter}"
12347 msgstr "\\arabic{chapter}"
12349 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12350 msgid "\\Alph{chapter}"
12351 msgstr "\\Alph{chapter}"
12353 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12354 msgid "\\arabic{footnote}"
12355 msgstr "\\arabic{footnote}"
12357 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12358 msgid "Case \\arabic{casei}."
12359 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12361 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12362 msgid "Case \\roman{caseii}."
12363 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
12365 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12366 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12367 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12369 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12370 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12371 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12373 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12374 msgid "Subparagraph*"
12375 msgstr "Subparágrafo*"
12377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12378 msgid "Conjecture."
12379 msgstr "Conjetura."
12381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12399 msgstr "Exercício*"
12401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12403 msgstr "Exercício."
12405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12407 msgstr "Observação*"
12409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12411 msgstr "Observação."
12413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12415 msgstr "Afirmação*"
12417 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12421 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12422 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12423 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
12425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12426 msgid "\\Roman{section}."
12427 msgstr "\\Roman{section}."
12429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12430 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12431 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12434 msgid "\\Alph{subsection}."
12435 msgstr "\\Alph{subsection}."
12437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12438 msgid "\\arabic{subsection}."
12439 msgstr "\\arabic{subsection}."
12441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12442 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12443 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12446 msgid "\\alph{subsubsection}."
12447 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12449 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12450 msgid "\\alph{paragraph}."
12451 msgstr "\\alph{paragraph}."
12453 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12454 msgid "General terms:"
12455 msgstr "Termos gerais:"
12457 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12459 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12462 msgid "\\Roman{part}"
12463 msgstr "\\Roman{part}"
12465 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12466 msgid "Part \\Roman{part}"
12467 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12471 msgstr "Capítulo ##"
12473 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12479 msgid "Paragraph ##"
12480 msgstr "Parágrafo ##"
12482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12483 msgid "\\arabic{enumi}."
12484 msgstr "\\arabic{enumi}."
12486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12487 msgid "\\roman{enumiii}."
12488 msgstr "\\roman{enumiii}."
12490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12491 msgid "\\Alph{enumiv}."
12492 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12495 msgid "Equation ##"
12496 msgstr "Equação ##"
12498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12499 msgid "Footnote ##"
12500 msgstr "Nota de rodapé ##"
12502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12503 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12504 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12513 msgstr "Primeironome"
12515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12516 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12523 msgstr "Combinação de Teclas"
12525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12534 msgid "GuiMenuItem"
12535 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
12537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12539 msgstr "BotãoDeGUI"
12541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12543 msgstr "OpçãoDeMenu"
12545 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12562 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12567 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12571 msgid "Listings[[inset]]"
12574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
12578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
12582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:573
12583 msgid "LongTableNoNumber"
12584 msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
12586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
12588 msgstr "não-etiquetado"
12590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
12592 msgstr "Pré-visualização"
12594 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12595 msgid "Authorgroup"
12596 msgstr "Grupoautor"
12598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12599 msgid "RevisionHistory"
12600 msgstr "HistóricoRevisão"
12602 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12603 msgid "Revision History"
12604 msgstr "Histórico de Revisão"
12606 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12610 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12611 msgid "RevisionRemark"
12612 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12614 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12618 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12622 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12626 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12630 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12634 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12635 msgid "Front Matter"
12636 msgstr "Matéria Pré-Textual"
12638 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12639 msgid "--- Front Matter ---"
12640 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
12642 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12643 msgid "Main Matter"
12644 msgstr "Corpo Principal"
12646 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12647 msgid "--- Main Matter ---"
12648 msgstr "--- Corpo Principal ---"
12650 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12651 msgid "Back Matter"
12652 msgstr "Matéria Pós-Textual"
12654 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12655 msgid "--- Back Matter ---"
12656 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
12658 #: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15
12659 msgid "Part \\thepart"
12660 msgstr "Parte \\thepart"
12662 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12664 msgstr "Título da Parte"
12666 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12667 msgid "Title of this part"
12668 msgstr "Título desta parte"
12670 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12671 msgid "Run-in headings"
12672 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
12674 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12675 msgid "Sub-run-in headings"
12676 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
12678 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12679 msgid "Author data:"
12680 msgstr "Dados do autor:"
12682 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12684 msgstr "Título de sumário:"
12686 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12687 msgid "TOC author:"
12688 msgstr "Autor de Sumário:"
12690 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12691 msgid "Running Title"
12692 msgstr "Título Corrido:"
12694 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12695 msgid "Running Author"
12696 msgstr "Autor Corrido:"
12698 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12699 msgid "Running chapter:"
12700 msgstr "Capítulo Corrido:"
12702 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12703 msgid "Running Section"
12704 msgstr "Seção Corrida:"
12706 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12707 msgid "Running section:"
12708 msgstr "Seção corrida:"
12710 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12714 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12715 msgid "Abstract* (not printed)"
12716 msgstr "Resumo* (não impresso)"
12718 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12719 msgid "Alternative name"
12720 msgstr "Nome alternativo"
12722 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12723 msgid "Longest Description Label"
12724 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
12726 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12727 msgid "Longest description label"
12728 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
12730 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12734 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12736 msgstr "SvCaixaCinzenta"
12738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12764 msgid "Issue-number"
12765 msgstr "Edição-número"
12767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12769 msgstr "Edição-dia"
12771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12772 msgid "Issue-months"
12773 msgstr "Edição-meses"
12775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12776 msgid "Short title which appears in the running headers"
12777 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
12779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12780 msgid "Current Address"
12781 msgstr "Endereço Atual"
12783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12784 msgid "Current address:"
12785 msgstr "Endereço atual:"
12787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12788 msgid "E-mail address:"
12789 msgstr "Endereço de email:"
12791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12792 msgid "Key words and phrases:"
12793 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12797 msgstr "Dedicatória"
12799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12804 msgid "Translator:"
12807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12808 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12809 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12811 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12815 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12819 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12820 msgid "Chapter \\thechapter"
12821 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12823 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12824 msgid "Appendix \\thechapter"
12825 msgstr "Apêndice \\thechapter"
12827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12829 msgstr "Nome/Título"
12831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12832 msgid "Alternative optional name or title"
12833 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
12835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12836 msgid "Prop \\theprop."
12837 msgstr "Prop \\theprop."
12839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12845 msgstr "\\theprob."
12847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12852 msgid "# [number of Prob]"
12853 msgstr "# [número do Prob]"
12855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12856 msgid "Label of Problem"
12857 msgstr "Etiqueta do Problema"
12859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12860 msgid "Label of the corresponding problem"
12861 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
12863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12864 msgid "Property \\theproperty."
12865 msgstr "Propriedade \\theproperty"
12867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12869 msgid "Note \\thenote."
12870 msgstr "Nota \\thenote."
12872 #: lib/layouts/shapepar.module:2
12873 msgid "Custom Paragraph Shapes"
12874 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
12876 #: lib/layouts/shapepar.module:7
12878 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
12879 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
12880 "standard Paragraph Shapes'."
12882 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
12883 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
12884 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
12886 #: lib/layouts/shapepar.module:26
12888 msgstr "Etiqueta de CD"
12890 #: lib/layouts/shapepar.module:30
12891 msgid "ShapedParagraphs"
12892 msgstr "Parágrafos Com Formas"
12894 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12898 #: lib/layouts/shapepar.module:44
12902 #: lib/layouts/shapepar.module:49
12906 #: lib/layouts/shapepar.module:54
12910 #: lib/layouts/shapepar.module:59
12912 msgstr "Porca de parafuso"
12914 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12918 #: lib/layouts/shapepar.module:69
12922 #: lib/layouts/shapepar.module:76
12926 #: lib/layouts/shapepar.module:81
12930 #: lib/layouts/shapepar.module:86
12932 msgstr "Gota Invertida"
12934 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
12938 #: lib/layouts/shapepar.module:96
12939 msgid "Triangle up"
12940 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
12942 #: lib/layouts/shapepar.module:101
12943 msgid "Triangle down"
12944 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
12946 #: lib/layouts/shapepar.module:106
12947 msgid "Triangle left"
12948 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
12950 #: lib/layouts/shapepar.module:111
12951 msgid "Triangle right"
12952 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
12954 #: lib/layouts/shapepar.module:117
12958 #: lib/layouts/shapepar.module:123
12959 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
12960 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
12962 #: lib/layouts/shapepar.module:127
12963 msgid "Shape specification"
12964 msgstr "Especificação de forma"
12966 #: lib/layouts/shapepar.module:128
12967 msgid "Specification of the shape"
12968 msgstr "Especificação da forma"
12970 #: lib/layouts/shapepar.module:132
12974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12975 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12976 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
12978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12980 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12981 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12982 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12983 "in both numbered and non-numbered forms."
12985 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
12986 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
12987 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
12988 "ambas as formas numerada e não numerada."
12990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12991 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12992 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12993 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12998 msgid "Criterion \\thetheorem."
12999 msgstr "Critério \\thetheorem."
13001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13012 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13013 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13018 msgstr "Algoritmo."
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13021 msgid "Axiom \\thetheorem."
13022 msgstr "Axioma \\thetheorem."
13024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13035 msgid "Condition \\thetheorem."
13036 msgstr "Condição \\thetheorem."
13038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13049 msgid "Note \\thetheorem."
13050 msgstr "Nota \\thetheorem."
13052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13063 msgid "Notation \\thetheorem."
13064 msgstr "Notação \\thetheorem."
13066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13077 msgid "Summary \\thetheorem."
13078 msgstr "Resumo \\thetheorem."
13080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13091 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13092 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
13094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13096 msgid "Acknowledgement*"
13097 msgstr "Agradecimento*"
13099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13100 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13101 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
13103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13105 msgid "Conclusion*"
13106 msgstr "Conclusão*"
13108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13110 msgid "Conclusion."
13111 msgstr "Conclusão."
13113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13127 msgid "Assumption \\thetheorem."
13128 msgstr "Suposição \\thetheorem."
13130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13132 msgid "Assumption*"
13133 msgstr "Suposição*"
13135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13137 msgid "Assumption."
13138 msgstr "Suposição."
13140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13141 msgid "Question \\thetheorem."
13142 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
13144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13152 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13153 msgid "Risk and Safety Statements"
13154 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13156 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13158 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13159 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13160 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13162 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases "
13163 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informação, consulte o "
13164 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13166 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13168 msgstr "Número R-S"
13170 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13174 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13175 msgid "Safety phrase"
13176 msgstr "Frase de segurança"
13178 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13179 msgid "Phrase Text"
13180 msgstr "Texto da Frase"
13182 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13183 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13185 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
13188 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13192 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13193 msgid "Section Boxes"
13194 msgstr "Seções em Caixas"
13196 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13198 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13200 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
13201 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
13203 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13205 msgstr "CaixaComSeção"
13207 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13208 msgid "Section Box"
13209 msgstr "Caixa com Seção"
13211 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13212 msgid "Section Box Width|S"
13213 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
13215 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13216 msgid "Width of the section Box"
13217 msgstr "Largura da caixa com seção"
13219 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
13223 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13224 msgid "Section Box Heading"
13225 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
13227 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13228 msgid "Insert the section box header here"
13229 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
13231 #: lib/layouts/sectionbox.module:39
13232 msgid "SubsectionBox"
13233 msgstr "CaixaComSubseção"
13235 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
13236 msgid "Subsection Box"
13237 msgstr "Caixa com Subseção"
13239 #: lib/layouts/sectionbox.module:45
13240 msgid "SubsubsectionBox"
13241 msgstr "CaixaComSubsubseção"
13243 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
13244 msgid "Subsubsection Box"
13245 msgstr "Caixa com Subsubseção"
13247 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13248 msgid "Multilingual Captions"
13249 msgstr "Legendas Multilíngues"
13251 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13253 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13254 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13256 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
13257 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
13260 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13261 msgid "Caption setup"
13262 msgstr "Configuração de legenda"
13264 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13266 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13268 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13270 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13271 msgid "Caption setup:"
13272 msgstr "Configuração de legenda:"
13274 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13276 msgstr "Legenda dupla"
13278 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13282 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13283 msgid "Main Language Short Title"
13284 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
13286 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13287 msgid "Short title for the main(document) language"
13288 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
13290 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13291 msgid "Main Language Text"
13292 msgstr "Texto no Idioma Principal"
13294 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13295 msgid "Text in the main(document) language"
13296 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
13298 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13299 msgid "Second Language Short Title"
13300 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
13302 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13303 msgid "Short title for the second language"
13304 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
13306 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13307 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13308 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
13310 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13312 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13313 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13315 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
13316 "Para maiores informações, consulte a seção Listas Personalizadas "
13317 "('Customized Lists') do Guia do Usuário do LyX."
13319 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13320 msgid "Description Options"
13321 msgstr "Oções de Description"
13323 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13324 msgid "Enumerate-Resume"
13325 msgstr "Enumerate-Retomar"
13327 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13331 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13333 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13334 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13335 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13337 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
13338 "usadas com tamanhos arbitrários. Para maiores informações, consulte a "
13339 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13340 "base/fixltx2e.pdf"
13342 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13346 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13348 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13349 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13350 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13352 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13353 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13354 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13357 msgid "Logical Markup"
13358 msgstr "Marcação Lógica"
13360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13362 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13365 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13370 msgstr "charstyles"
13372 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13376 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13380 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13384 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13388 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13392 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13396 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13397 msgid "Rnw (knitr)"
13398 msgstr "Rnw (knitr)"
13400 #: lib/layouts/knitr.module:6
13402 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13403 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13404 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13406 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13407 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
13408 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para maiores informações, consulte "
13409 "http://yihui.name/knitr"
13411 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13412 #: lib/layouts/sweave.module:6
13416 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13417 msgid "Sweave Options"
13418 msgstr "Opções Sweave"
13420 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13421 msgid "Sweave opts"
13422 msgstr "Opções Sweave"
13424 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13425 msgid "S/R expression"
13426 msgstr "Expressão S/R"
13428 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13432 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13433 msgid "LilyPond Book"
13434 msgstr "Livro LilyPond"
13436 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13438 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13439 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13441 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13442 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13444 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13445 #: lib/external_templates:251
13449 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13450 msgid "LilyPond Options"
13451 msgstr "Opções LilyPond"
13453 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13455 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13458 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13459 "para as opções disponíveis)."
13461 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13462 msgid "Number Figures by Section"
13463 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
13465 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13467 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13468 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13470 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13471 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
13473 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13474 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13475 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
13477 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13479 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13482 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
13485 #: lib/layouts/noweb.module:2
13489 #: lib/layouts/noweb.module:5
13490 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13491 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13493 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13494 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13495 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
13497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13499 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13500 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13501 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13502 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13503 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13505 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
13506 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
13507 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
13508 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
13509 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
13512 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13513 msgid "Algorithm2e"
13514 msgstr "Algorithm2e"
13516 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13518 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13519 "brewed algorithm floats."
13521 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
13522 "de algoritmo do próprio LyX."
13524 #: lib/layouts/initials.module:2
13526 msgstr "Letras Capitulares"
13528 #: lib/layouts/initials.module:6
13530 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13531 "manual for a detailed description."
13533 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13534 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13536 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13537 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13538 #: lib/layouts/initials.module:39
13540 msgstr "Letra capitular"
13542 #: lib/layouts/initials.module:35
13543 msgid "Option(s) for the initial"
13544 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13546 #: lib/layouts/initials.module:40
13547 msgid "Initial letter(s)"
13548 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13550 #: lib/layouts/initials.module:44
13551 msgid "Rest of Initial"
13552 msgstr "Restante da Inicial"
13554 #: lib/layouts/initials.module:45
13555 msgid "Rest of initial word or text"
13556 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13558 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13562 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13564 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13565 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13566 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13568 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
13569 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
13570 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
13571 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
13573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13574 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13575 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13579 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13580 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13581 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13582 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13583 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13584 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13585 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13587 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
13588 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
13589 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
13590 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
13591 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
13592 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
13593 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13596 msgid "Criterion \\thecriterion."
13597 msgstr "Critério \\thecriterion."
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13600 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13601 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13604 msgid "Axiom \\theaxiom."
13605 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13608 msgid "Condition \\thecondition."
13609 msgstr "Condição \\thecondition."
13611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13612 msgid "Notation \\thenotation."
13613 msgstr "Notação \\thenotation."
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13616 msgid "Summary \\thesummary."
13617 msgstr "Resumo \\thesummary."
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13620 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13621 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13624 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13625 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13628 msgid "Assumption \\theassumption."
13629 msgstr "Suposição \\theassumption."
13631 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13632 msgid "Named Theorems"
13633 msgstr "Teoremas Nomeados"
13635 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13637 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13638 "'Short Title' inset."
13640 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica em um inset "
13643 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13644 msgid "Named Theorem"
13645 msgstr "Teorema Nomeado"
13647 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13648 msgid "Named Theorem."
13649 msgstr "Teorema Nomeado."
13651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13652 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13653 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
13655 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13657 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13658 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13659 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13660 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13661 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13663 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
13664 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
13665 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
13666 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
13667 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
13670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
13671 msgid "Fancy Colored Boxes"
13672 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
13674 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
13676 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
13677 "the tcolorbox documentation for details."
13679 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
13680 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
13683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
13685 msgstr "Caixa Colorida"
13687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:31
13688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:44
13689 msgid "Color Box Options"
13690 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
13692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:32
13693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
13694 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
13696 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
13699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:23
13700 msgid "Dynamic Color Box"
13701 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
13703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
13704 msgid "Color Box (Dynamic)"
13705 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
13707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
13708 msgid "Fit Color Box"
13709 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
13711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
13712 msgid "Color Box (Fit Contents)"
13713 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
13715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
13716 msgid "Color Box Separator"
13717 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
13719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 lib/layouts/tcolorbox.module:84
13720 msgid "Color Boxes"
13721 msgstr "Caixas Coloridas"
13723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:63
13727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:74
13728 msgid "Color Box Line"
13729 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
13731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:83 lib/layouts/tcolorbox.module:98
13732 msgid "Color Box Setup"
13733 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
13735 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13739 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6
13740 #: lib/layouts/natbib.module:9
13741 msgid "Citation engine"
13742 msgstr "'Engine' de Citação"
13744 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22
13745 #: lib/layouts/natbib.module:44
13747 msgstr "não citado"
13749 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23
13750 #: lib/layouts/natbib.module:45
13751 msgid "Add to bibliography only."
13752 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
13754 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13755 msgid "bibliography entry"
13756 msgstr "entrada de bibliografia"
13758 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13759 msgid "Bibliography entry."
13760 msgstr "Entrada de bibliografia."
13762 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13766 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13767 msgid "short title"
13768 msgstr "título curto"
13770 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13771 msgid "Number Tables by Section"
13772 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
13774 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13776 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13777 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13779 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13780 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
13782 #: lib/layouts/basic.module:2
13783 msgid "Default (basic)"
13784 msgstr "Padrão (básico)"
13786 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13787 msgid "Multiple Columns"
13788 msgstr "Múltiplas Colunas"
13790 #: lib/layouts/multicol.module:7
13792 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13793 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13794 "detailed description of multiple columns."
13796 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13797 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13798 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13801 #: lib/layouts/multicol.module:19
13802 msgid "Number of Columns"
13803 msgstr "Número de Colunas"
13805 #: lib/layouts/multicol.module:20
13806 msgid "Insert the number of columns here"
13807 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13809 #: lib/layouts/multicol.module:26
13810 msgid "An optional preface"
13811 msgstr "Um prefácio opcional"
13813 #: lib/layouts/multicol.module:29
13814 msgid "Space Before Page Break"
13815 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13817 #: lib/layouts/multicol.module:30
13819 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13822 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13823 "colunas nesta página"
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13826 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13827 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13831 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13832 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13833 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13834 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13835 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13836 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13837 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13838 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13840 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
13841 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
13842 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
13843 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
13844 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
13845 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
13846 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
13847 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
13849 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13850 msgid "Custom Header/Footerlines"
13851 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
13853 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13855 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13856 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13857 "Page Layout to 'fancy'!"
13859 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
13860 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
13861 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
13863 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13864 msgid "Header/Footer"
13865 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13867 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13868 msgid "Even Header"
13869 msgstr "Cabeçalho Par"
13871 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13872 msgid "Alternative text for the even header"
13873 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13875 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13876 msgid "Center Header"
13877 msgstr "Cabeçalho Central"
13879 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13880 msgid "Center Header:"
13881 msgstr "Cabeçalho Central:"
13883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13884 msgid "Left Footer"
13885 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13888 msgid "Left Footer:"
13889 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13892 msgid "Center Footer"
13893 msgstr "Rodapé Central"
13895 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13896 msgid "Center Footer:"
13897 msgstr "Rodapé Central:"
13899 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13900 msgid "Theorems (AMS)"
13901 msgstr "Teoremas (AMS)"
13903 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13905 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13906 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13907 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13908 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13910 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
13911 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
13912 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
13913 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
13914 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
13916 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13917 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13918 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
13920 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13922 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13923 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13924 "chapter environment."
13926 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
13927 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
13928 "possuem um ambiente chapter."
13930 #: lib/layouts/natbib.module:2
13934 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13935 msgid "Number Equations by Section"
13936 msgstr "Numerar Equações por Seção"
13938 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13940 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13941 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13943 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13944 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
13946 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13947 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13948 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13950 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13951 msgid "Foot to End"
13952 msgstr "De Rodapé para De Fim"
13954 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13956 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13957 "code where you want the endnotes to appear."
13959 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
13960 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13963 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13964 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13965 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
13967 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13969 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13970 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13971 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13972 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13973 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13974 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13975 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13977 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
13978 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
13979 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
13980 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
13981 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
13982 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
13983 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
13985 #: lib/layouts/braille.module:2
13989 #: lib/layouts/braille.module:6
13991 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13994 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
13995 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13997 #: lib/layouts/braille.module:22
13998 msgid "Braille (default)"
13999 msgstr "Braille (padrão)"
14001 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14005 #: lib/layouts/braille.module:45
14006 msgid "Braille (textsize)"
14007 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
14009 #: lib/layouts/braille.module:68
14010 msgid "Braille (dots on)"
14011 msgstr "Braille (com pontos)"
14013 #: lib/layouts/braille.module:83
14014 msgid "Braille_dots_on"
14015 msgstr "Braille_com_pontos"
14017 #: lib/layouts/braille.module:92
14018 msgid "Braille (dots off)"
14019 msgstr "Braiile (sem pontos)"
14021 #: lib/layouts/braille.module:107
14022 msgid "Braille_dots_off"
14023 msgstr "Braille_sem_pontos"
14025 #: lib/layouts/braille.module:116
14026 msgid "Braille (mirror on)"
14027 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
14029 #: lib/layouts/braille.module:131
14030 msgid "Braille_mirror_on"
14031 msgstr "Braille_espelho_ligado"
14033 #: lib/layouts/braille.module:140
14034 msgid "Braille (mirror off)"
14035 msgstr "Braille (espelho desligado)"
14037 #: lib/layouts/braille.module:155
14038 msgid "Braille_mirror_off"
14039 msgstr "Braille_espelho_desligado"
14041 #: lib/layouts/braille.module:163
14043 msgstr "CaixaBraille"
14045 #: lib/layouts/braille.module:167
14046 msgid "Braille box"
14047 msgstr "Caixa Braille"
14049 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14051 msgstr "Corrigir LaTeX"
14053 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14055 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14056 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
14057 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14058 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
14059 "may provide more bugfixes in future versions."
14061 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
14062 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
14063 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
14064 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
14065 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
14067 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
14071 #: lib/layouts/hanging.module:6
14073 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14074 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14077 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
14078 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
14079 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
14081 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
14083 msgstr "Nota de Fim"
14085 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14087 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
14088 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14090 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
14091 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
14094 #: lib/layouts/endnotes.module:10
14096 msgstr "Nota de fim##"
14098 #: lib/layouts/endnotes.module:23
14102 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14103 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14104 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
14106 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14108 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14109 "using the extended AMS machinery."
14111 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
14112 "usando o maquinismo AMS estendido."
14114 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14115 msgid "Minimalistic"
14116 msgstr "Minimalista"
14118 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14119 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14121 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14124 msgid "Linguistics"
14125 msgstr "Linguística"
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14129 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14130 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14133 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14134 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14135 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14138 msgid "Numbered Example (multiline)"
14139 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14146 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14147 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14155 msgstr "Subexemplo"
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14158 msgid "Subexample:"
14159 msgstr "Subexemplo:"
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14187 msgstr "Significado"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14191 msgstr "significado"
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14198 msgid "List of Tableaux"
14199 msgstr "Lista de Tableaux"
14201 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14205 #: lib/layouts/sweave.module:6
14207 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14208 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14210 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
14211 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
14212 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14214 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14215 msgid "Sweave Input File"
14216 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14219 msgid "PDF Comments"
14220 msgstr "Comentários PDF"
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
14224 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14225 "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
14227 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14228 "pdfcomment. Para mais informações, consulte a documentação do pacote."
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
14231 msgid "Define Avatar"
14232 msgstr "Definir Avatar"
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14235 msgid "PDF-comment"
14236 msgstr "PDF-comment"
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
14239 msgid "PDF-comment avatar:"
14240 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
14243 msgid "Name of the Avatar"
14244 msgstr "Nome do Avatar"
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
14247 msgid "Define PDF-Comment Style"
14248 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
14251 msgid "PDF-comment style:"
14252 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
14255 msgid "Name of the style"
14256 msgstr "Nome do estilo"
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
14259 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14260 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
14263 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14264 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
14267 msgid "Name of the list style"
14268 msgstr "Nome do estilo de lista"
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
14271 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14272 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
14275 msgid "PDF-comment list style:"
14276 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
14279 msgid "PDF-Comment-Setup"
14280 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
14283 msgid "PDF (Setup)"
14284 msgstr "PDF (Configuração)"
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
14287 msgid "PDF-Comment setup options"
14288 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 lib/layouts/pdfcomment.module:105
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14296 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14298 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
14302 msgid "PDF-Annotation"
14303 msgstr "PDF-Anotação"
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
14310 msgid "PDFComment Options"
14311 msgstr "Opções do PDFComment"
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
14314 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14315 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
14319 msgstr "PDF-Margem"
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
14322 msgid "PDF (Margin)"
14323 msgstr "PDF (Margem)"
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
14327 msgstr "PDF-Markup"
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
14330 msgid "PDF (Markup)"
14331 msgstr "PDF (Marcação)"
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
14334 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14335 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
14338 msgid "PDF-Freetext"
14339 msgstr "PDF-TextoLivre"
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
14342 msgid "PDF (Freetext)"
14343 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14347 msgstr "PDF-Quadrado"
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14350 msgid "PDF (Square)"
14351 msgstr "PDF (Quadrado)"
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
14355 msgstr "PDF-Círculo"
14357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
14358 msgid "PDF (Circle)"
14359 msgstr "PDF (Círculo)"
14361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14367 msgstr "PDF (Linha)"
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
14370 msgid "PDF-Sideline"
14371 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
14374 msgid "PDF (Sideline)"
14375 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
14378 msgid "Insert the comment here"
14379 msgstr "Digite aqui o comentário"
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
14383 msgstr "PDF-Resposta"
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
14386 msgid "PDF (Reply)"
14387 msgstr "PDF (Resposta)"
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
14390 msgid "PDF-Tooltip"
14391 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14394 msgid "PDF (Tooltip)"
14395 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
14398 msgid "Tooltip Text"
14399 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14403 msgstr "Dica de Contexto"
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14406 msgid "Insert the tooltip text here"
14407 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
14410 msgid "List of PDF Comments"
14411 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14414 msgid "[List of PDF Comments]"
14415 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14418 msgid "List Options|s"
14419 msgstr "Opções de Lista|L"
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14422 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14423 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14425 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14426 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14430 #: lib/languages:92
14434 #: lib/languages:100
14438 #: lib/languages:109
14439 msgid "English (USA)"
14440 msgstr "Inglês (EUA)"
14442 #: lib/languages:120
14443 msgid "Greek (ancient)"
14444 msgstr "Grego (antigo)"
14446 #: lib/languages:131
14447 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14448 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
14450 #: lib/languages:141
14451 msgid "Arabic (Arabi)"
14452 msgstr "Arábico (Arabi)"
14454 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14458 #: lib/languages:161
14459 msgid "English (Australia)"
14460 msgstr "Inglês (Austrália)"
14462 #: lib/languages:172
14463 msgid "German (Austria, old spelling)"
14464 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
14466 #: lib/languages:181
14467 msgid "German (Austria)"
14468 msgstr "Alemao (Áustria)"
14470 #: lib/languages:189
14474 #: lib/languages:198
14478 #: lib/languages:207
14482 #: lib/languages:220
14484 msgstr "Bielorrusso"
14486 #: lib/languages:229
14487 msgid "Portuguese (Brazil)"
14488 msgstr "Português (Brasil)"
14490 #: lib/languages:238
14494 #: lib/languages:247
14495 msgid "English (UK)"
14496 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
14498 #: lib/languages:257
14502 #: lib/languages:267
14503 msgid "English (Canada)"
14504 msgstr "Inglês (Canadá)"
14506 #: lib/languages:278
14507 msgid "French (Canada)"
14508 msgstr "Francês (Canadá)"
14510 #: lib/languages:288
14514 #: lib/languages:299
14515 msgid "Chinese (simplified)"
14516 msgstr "Chinês (simplificado)"
14518 #: lib/languages:308
14519 msgid "Chinese (traditional)"
14520 msgstr "Chinês (tradicional)"
14522 #: lib/languages:317
14526 #: lib/languages:324
14530 #: lib/languages:333
14534 #: lib/languages:342
14536 msgstr "Dinamarquês"
14538 #: lib/languages:352
14539 msgid "Divehi (Maldivian)"
14540 msgstr "Divehi (Maldivas)"
14542 #: lib/languages:359
14546 #: lib/languages:369
14550 #: lib/languages:380
14554 #: lib/languages:389
14558 #: lib/languages:403
14562 #: lib/languages:416
14566 #: lib/languages:426
14570 #: lib/languages:441
14574 #: lib/languages:454
14575 msgid "German (old spelling)"
14576 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
14578 #: lib/languages:465
14582 #: lib/languages:477
14583 msgid "German (Switzerland)"
14584 msgstr "Alemão (Suíça)"
14586 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14591 #: lib/languages:497
14592 msgid "Greek (polytonic)"
14593 msgstr "Grego (politônico)"
14595 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14599 #: lib/languages:520
14603 #: lib/languages:538
14607 #: lib/languages:549
14608 msgid "Interlingua"
14609 msgstr "Interlingua"
14611 #: lib/languages:557
14615 #: lib/languages:566
14619 #: lib/languages:580
14623 #: lib/languages:591
14624 msgid "Japanese (CJK)"
14625 msgstr "Japonês (CJK)"
14627 #: lib/languages:600
14631 #: lib/languages:610
14635 #: lib/languages:619
14639 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14643 #: lib/languages:637
14647 #: lib/languages:647
14651 #: lib/languages:659
14655 #: lib/languages:669
14656 msgid "Lower Sorbian"
14657 msgstr "Baixo Sorábio"
14659 #: lib/languages:678
14663 #: lib/languages:688
14667 #: lib/languages:698
14671 #: lib/languages:706
14672 msgid "English (New Zealand)"
14673 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
14675 #: lib/languages:716
14676 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14677 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
14679 #: lib/languages:725
14680 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14681 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
14683 #: lib/languages:735
14687 #: lib/languages:753
14691 #: lib/languages:762
14693 msgstr "Português (Portugal)"
14695 #: lib/languages:771
14699 #: lib/languages:780
14703 #: lib/languages:789
14705 msgstr "Sami Setentrional"
14707 #: lib/languages:798
14711 #: lib/languages:805
14715 #: lib/languages:814
14719 #: lib/languages:824
14720 msgid "Serbian (Latin)"
14721 msgstr "Sérvio (Latim)"
14723 #: lib/languages:834
14727 #: lib/languages:843
14731 #: lib/languages:852
14735 #: lib/languages:865
14736 msgid "Spanish (Mexico)"
14737 msgstr "Espanhol (México)"
14739 #: lib/languages:877
14743 #: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14747 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14751 #: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14755 #: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14759 #: lib/languages:931
14763 #: lib/languages:945
14767 #: lib/languages:955
14771 #: lib/languages:964
14772 msgid "Upper Sorbian"
14773 msgstr "Alto Sorábio"
14775 #: lib/languages:985
14777 msgstr "Vietnamita"
14779 #: lib/languages:996
14783 #: lib/latexfonts:82
14784 msgid "AE (Almost European)"
14785 msgstr "AE (Almost European)"
14787 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14789 msgstr "Bera Serif"
14791 #: lib/latexfonts:104
14795 #: lib/latexfonts:110
14796 msgid "Concrete Roman"
14797 msgstr "Concrete Roman"
14799 #: lib/latexfonts:116
14800 msgid "Zapf Chancery"
14801 msgstr "Zapf Chancery"
14803 #: lib/latexfonts:122
14804 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14805 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14807 #: lib/latexfonts:128
14808 msgid "Computer Modern Roman"
14809 msgstr "Computer Modern Roman"
14811 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14812 msgid "URW Garamond"
14813 msgstr "URW Garamond"
14815 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14819 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14820 msgid "Latin Modern Roman"
14821 msgstr "Latin Modern Roman"
14823 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14824 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14825 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14827 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14828 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14829 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14831 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14832 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14833 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14835 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14837 msgstr "Minion Pro"
14839 #: lib/latexfonts:272
14840 msgid "New Century Schoolbook"
14841 msgstr "New Century Schoolbook"
14843 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14844 #: lib/latexfonts:310
14848 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14849 msgid "Times Roman"
14850 msgstr "Times Roman"
14852 #: lib/latexfonts:344
14853 msgid "TeX Gyre Bonum"
14854 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14856 #: lib/latexfonts:350
14857 msgid "TeX Gyre Chorus"
14858 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14860 #: lib/latexfonts:356
14861 msgid "TeX Gyre Pagella"
14862 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14864 #: lib/latexfonts:362
14865 msgid "TeX Gyre Schola"
14866 msgstr "TeX Gyre Schola"
14868 #: lib/latexfonts:368
14869 msgid "TeX Gyre Termes"
14870 msgstr "TeX Gyre Termes"
14872 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14873 msgid "Utopia (Fourier)"
14874 msgstr "Utopia (Fourier)"
14876 #: lib/latexfonts:411
14877 msgid "Avant Garde"
14878 msgstr "Avant Garde"
14880 #: lib/latexfonts:417
14884 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14888 #: lib/latexfonts:443
14892 #: lib/latexfonts:450
14893 msgid "Computer Modern Sans"
14894 msgstr "Computer Modern Sans"
14896 #: lib/latexfonts:456
14900 #: lib/latexfonts:464
14904 #: lib/latexfonts:471
14905 msgid "Iwona (Light)"
14906 msgstr "Iwona (Light)"
14908 #: lib/latexfonts:478
14909 msgid "Iwona (Condensed)"
14910 msgstr "Iwona (Condensed)"
14912 #: lib/latexfonts:485
14913 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14914 msgstr "Iwona (Condensed)"
14916 #: lib/latexfonts:492
14920 #: lib/latexfonts:499
14921 msgid "Kurier (Light)"
14922 msgstr "Courier (Light)"
14924 #: lib/latexfonts:506
14925 msgid "Kurier (Condensed)"
14926 msgstr "Kurier (Condensed)"
14928 #: lib/latexfonts:513
14929 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14930 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14932 #: lib/latexfonts:520
14933 msgid "Latin Modern Sans"
14934 msgstr "Latin Modern Sans"
14936 #: lib/latexfonts:527
14937 msgid "TeX Gyre Adventor"
14938 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14940 #: lib/latexfonts:533
14941 msgid "TeX Gyre Heros"
14942 msgstr "TeX Gyre Heros"
14944 #: lib/latexfonts:539
14945 msgid "URW Classico (Optima)"
14946 msgstr "URW Classico (Optima)"
14948 #: lib/latexfonts:551
14952 #: lib/latexfonts:559
14953 msgid "CM Typewriter Light"
14954 msgstr "CM Typewriter Light"
14956 #: lib/latexfonts:566
14957 msgid "Computer Modern Typewriter"
14958 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14960 #: lib/latexfonts:572
14964 #: lib/latexfonts:579
14965 msgid "Libertine Mono"
14966 msgstr "Libertine Mono"
14968 #: lib/latexfonts:586
14969 msgid "Latin Modern Typewriter"
14970 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14972 #: lib/latexfonts:593
14976 #: lib/latexfonts:600
14977 msgid "TeX Gyre Cursor"
14978 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14980 #: lib/latexfonts:606
14981 msgid "TX Typewriter"
14982 msgstr "TX Typewriter"
14984 #: lib/latexfonts:618
14988 #: lib/latexfonts:624
14989 msgid "URW Garamond (New TX)"
14990 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14992 #: lib/latexfonts:632
14993 msgid "Iwona (Math)"
14994 msgstr "Iwona (Math)"
14996 #: lib/latexfonts:645
14997 msgid "Kurier (Math)"
14998 msgstr "Kurier (Math)"
15000 #: lib/latexfonts:658
15001 msgid "Libertine (New TX)"
15002 msgstr "Libertine (New TX)"
15004 #: lib/latexfonts:666
15005 msgid "Minion Pro (New TX)"
15006 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15008 #: lib/latexfonts:675
15009 msgid "Times Roman (New TX)"
15010 msgstr "Times Roman (New TX)"
15012 #: lib/encodings:31
15013 msgid "Unicode (utf8)"
15014 msgstr "Unicode (utf8)"
15016 #: lib/encodings:36
15017 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15018 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15020 #: lib/encodings:40
15021 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15022 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
15024 #: lib/encodings:43
15025 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15026 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
15028 #: lib/encodings:46
15029 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15030 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
15032 #: lib/encodings:49
15033 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15034 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
15036 #: lib/encodings:52
15037 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15038 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
15040 #: lib/encodings:55
15041 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15042 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
15044 #: lib/encodings:59
15045 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15046 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
15048 #: lib/encodings:62
15049 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15050 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
15052 #: lib/encodings:65
15053 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15054 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
15056 #: lib/encodings:68
15057 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15058 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15060 #: lib/encodings:72
15061 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15062 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
15064 #: lib/encodings:75
15065 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15066 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
15068 #: lib/encodings:78
15069 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15070 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
15072 #: lib/encodings:81
15073 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15074 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
15076 #: lib/encodings:84
15077 msgid "DOS (CP 437)"
15078 msgstr "DOS (CP 437)"
15080 #: lib/encodings:88
15081 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15082 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15084 #: lib/encodings:91
15085 msgid "Western European (CP 850)"
15086 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
15088 #: lib/encodings:94
15089 msgid "Central European (CP 852)"
15090 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
15092 #: lib/encodings:97
15093 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15094 msgstr "Cirílico (CP 855)"
15096 #: lib/encodings:100
15097 msgid "Western European (CP 858)"
15098 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
15100 #: lib/encodings:103
15101 msgid "Hebrew (CP 862)"
15102 msgstr "Hebraico (CP 862)"
15104 #: lib/encodings:106
15105 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15106 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
15108 #: lib/encodings:109
15109 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15110 msgstr "Cirílico (CP 866)"
15112 #: lib/encodings:112
15113 msgid "Central European (CP 1250)"
15114 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
15116 #: lib/encodings:115
15117 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15118 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
15120 #: lib/encodings:119
15121 msgid "Western European (CP 1252)"
15122 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
15124 #: lib/encodings:122
15125 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15126 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
15128 #: lib/encodings:126
15129 msgid "Arabic (CP 1256)"
15130 msgstr "Arábico (CP 1256)"
15132 #: lib/encodings:129
15133 msgid "Baltic (CP 1257)"
15134 msgstr "Báltico (CP 1257)"
15136 #: lib/encodings:132
15137 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15138 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
15140 #: lib/encodings:135
15141 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15142 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
15144 #: lib/encodings:138
15145 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15146 msgstr "Cirílico (pt 154)"
15148 #: lib/encodings:141
15149 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15150 msgstr "Cirílico (pt 254)"
15152 #: lib/encodings:152
15153 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15154 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
15156 #: lib/encodings:162
15157 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15158 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
15160 #: lib/encodings:169
15161 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15162 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
15164 #: lib/encodings:173
15165 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15166 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
15168 #: lib/encodings:177
15169 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15170 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
15172 #: lib/encodings:181
15173 msgid "Korean (EUC-KR)"
15174 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15176 #: lib/encodings:185
15177 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15178 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15180 #: lib/encodings:189
15181 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15182 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
15184 #: lib/encodings:193
15185 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15186 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
15188 #: lib/encodings:200
15189 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15190 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
15192 #: lib/encodings:202
15193 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15194 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
15196 #: lib/encodings:204
15197 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15198 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
15200 #: lib/encodings:206
15201 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15202 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
15204 #: lib/encodings:213
15205 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15206 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
15208 #: lib/encodings:218
15209 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15210 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15212 #: lib/encodings:222
15216 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
15220 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15224 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15228 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15232 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15236 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15238 msgstr "Documento|D"
15240 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15242 msgstr "Ferramentas|F"
15244 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15248 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15252 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15253 msgid "New from Template...|m"
15254 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
15256 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15258 msgstr "Abrir...|A"
15260 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15261 msgid "Open Recent|t"
15262 msgstr "Abrir Recente|t"
15264 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15268 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15270 msgstr "Fechar Todos"
15272 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15276 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15277 msgid "Save As...|A"
15278 msgstr "Salvar Como...|C"
15280 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15282 msgstr "Salvar Todos"
15284 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15285 msgid "Revert to Saved|R"
15286 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
15288 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15289 msgid "Version Control|V"
15290 msgstr "Controle de Versão|V"
15292 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15294 msgstr "Importar|I"
15296 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15298 msgstr "Exportar|E"
15300 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15302 msgstr "Imprimir...|p"
15304 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15308 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15309 msgid "New Window|W"
15310 msgstr "Nova Janela|J"
15312 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15313 msgid "Close Window|d"
15314 msgstr "Fechar Janela|l"
15316 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15320 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15321 msgid "Register...|R"
15322 msgstr "Registrar...|g"
15324 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15325 msgid "Check In Changes...|I"
15326 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
15328 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15329 msgid "Check Out for Edit|O"
15330 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
15332 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15336 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15338 msgstr "Renomear|R"
15340 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15341 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15342 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
15344 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15345 msgid "Revert to Repository Version|v"
15346 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
15348 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15349 msgid "Undo Last Check In|U"
15350 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
15352 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15353 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15354 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
15356 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15357 msgid "Show History...|H"
15358 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
15360 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15361 msgid "Use Locking Property|L"
15362 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
15364 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15365 msgid "Export As...|s"
15366 msgstr "Exportar Como…|o"
15368 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15369 msgid "More Formats & Options...|O"
15370 msgstr "Mais Formatos e Opções....|F"
15372 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15374 msgstr "Desfazer|z"
15376 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15380 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15381 #: src/Text3.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
15385 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15386 #: src/Text3.cpp:1270 src/mathed/InsetMathNest.cpp:606
15390 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15391 #: src/Text3.cpp:1210 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1334
15392 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
15396 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
15397 msgid "Paste Recent|e"
15398 msgstr "Colar Recente|e"
15400 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15401 msgid "Paste Special"
15402 msgstr "Colar Especial"
15404 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15405 msgid "Select Whole Inset"
15406 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
15408 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15410 msgstr "Selecionar Tudo"
15412 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15413 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15414 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)…|L"
15416 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15417 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15418 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)…"
15420 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
15421 msgid "Move Paragraph Up|o"
15422 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
15424 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
15425 msgid "Move Paragraph Down|v"
15426 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
15428 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15429 msgid "Text Style|S"
15430 msgstr "Estilo de Texto|s"
15432 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
15433 msgid "Paragraph Settings...|P"
15434 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
15436 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15440 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
15442 msgstr "Matemática|M"
15444 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15445 msgid "Rows & Columns|C"
15446 msgstr "Linhas e Colunas|i"
15448 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15449 msgid "Increase List Depth|I"
15450 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
15452 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15453 msgid "Decrease List Depth|D"
15454 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
15456 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15457 msgid "Dissolve Inset"
15458 msgstr "Dissolver Inset"
15460 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15461 msgid "TeX Code Settings...|C"
15462 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
15464 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15465 msgid "Float Settings...|a"
15466 msgstr "Configurações de Float...|F"
15468 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15469 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15470 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
15472 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15473 msgid "Note Settings...|N"
15474 msgstr "Configurações de Notas...|N"
15476 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15477 msgid "Phantom Settings...|h"
15478 msgstr "Configurações de Phantom…|P"
15480 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15481 msgid "Branch Settings...|B"
15482 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
15484 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15485 msgid "Box Settings...|x"
15486 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
15488 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15489 msgid "Index Entry Settings...|y"
15490 msgstr "Configurações de Entrada de Índice…|t"
15492 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15493 msgid "Index Settings...|x"
15494 msgstr "Configurações de Índice…|d"
15496 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15497 msgid "Info Settings...|n"
15498 msgstr "Configurações de Informação…|I"
15500 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15501 msgid "Listings Settings...|g"
15502 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
15504 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15505 msgid "Table Settings...|a"
15506 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
15508 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15509 msgid "Paste from HTML|H"
15510 msgstr "Colar de HTML|H"
15512 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15513 msgid "Paste from LaTeX|L"
15514 msgstr "Colar de LaTeX|L"
15516 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15517 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15518 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
15520 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15521 msgid "Paste as PDF"
15522 msgstr "Colar como PDF"
15524 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15525 msgid "Paste as PNG"
15526 msgstr "Colar como PNG"
15528 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15529 msgid "Paste as JPEG"
15530 msgstr "Colar como JPEG"
15532 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15533 msgid "Paste as EMF"
15534 msgstr "Colar como EMF"
15536 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15537 msgid "Plain Text|T"
15538 msgstr "Texto Simples|T"
15540 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15541 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15542 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
15544 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15545 msgid "Selection|S"
15548 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15549 msgid "Selection, Join Lines|i"
15550 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
15552 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15553 msgid "Dissolve Text Style"
15554 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
15556 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15557 msgid "Customized...|C"
15558 msgstr "Personalizado...|P"
15560 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15561 msgid "Capitalize|a"
15562 msgstr "Capitalizar|C"
15564 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15565 msgid "Uppercase|U"
15566 msgstr "Maiúsculas|a"
15568 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15569 msgid "Lowercase|L"
15570 msgstr "Minúsculas|i"
15572 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15573 msgid "Multicolumn|M"
15574 msgstr "Multicoluna|u"
15576 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15578 msgstr "Multilinha|n"
15580 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15582 msgstr "Borda Superior|S"
15584 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15585 msgid "Bottom Line|B"
15586 msgstr "Borda Inferior|I"
15588 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15589 msgid "Left Line|L"
15590 msgstr "Borda Esquerda|E"
15592 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15593 msgid "Right Line|R"
15594 msgstr "Borda Direita|D"
15596 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15598 msgstr "Alinhamento Superior|p"
15600 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15602 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
15604 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15606 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
15608 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15610 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
15612 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15614 msgstr "Alinhar ao Centro|C"
15616 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15618 msgstr "Alinhar à Direita|D"
15620 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15622 msgstr "Alinhamento Superior|u"
15624 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15626 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
15628 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15630 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
15632 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15634 msgstr "Inserir Linha|I"
15636 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15637 msgid "Delete Row|D"
15638 msgstr "Excluir Linha|x"
15640 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15642 msgstr "Copiar Linha|o"
15644 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:421
15645 msgid "Move Row Up"
15646 msgstr "Mover Linha para Cima"
15648 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:422
15649 msgid "Move Row Down"
15650 msgstr "Mover Linha para Baixo"
15652 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15653 msgid "Add Column|u"
15654 msgstr "Inserir Coluna|s"
15656 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:425
15657 msgid "Delete Column|e"
15658 msgstr "Excluir Coluna|l"
15660 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
15661 msgid "Copy Column|p"
15662 msgstr "Copiar Coluna|a"
15664 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:427
15665 msgid "Move Column Right|v"
15666 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
15668 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:428
15669 msgid "Move Column Left"
15670 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
15672 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
15673 msgid "Number Whole Formula|N"
15674 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
15676 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
15677 msgid "Number This Line|u"
15678 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
15680 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
15681 msgid "Change Limits Type|L"
15682 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
15684 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15685 msgid "Macro Definition"
15686 msgstr "Definição de Macro"
15688 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15689 msgid "Change Formula Type|F"
15690 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
15692 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15693 msgid "Text Style|T"
15694 msgstr "Estilo de Texto|T"
15696 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15697 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15698 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
15700 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
15701 msgid "Split Cell|C"
15702 msgstr "Dividir Célula|D"
15704 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
15705 msgid "Add Line Above|A"
15706 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
15708 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
15709 msgid "Add Line Below|B"
15710 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
15712 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
15713 msgid "Delete Line Above|D"
15714 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
15716 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
15717 msgid "Delete Line Below|e"
15718 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
15720 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
15721 msgid "Add Line to Left"
15722 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
15724 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
15725 msgid "Add Line to Right"
15726 msgstr "Inserir Linha à Direita"
15728 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
15729 msgid "Delete Line to Left"
15730 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
15732 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
15733 msgid "Delete Line to Right"
15734 msgstr "Excluir Linha à Direita"
15736 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:360
15737 msgid "Append Argument"
15738 msgstr "Acrescentar Argumento"
15740 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:361
15741 msgid "Remove Last Argument"
15742 msgstr "Remover Último Argumento"
15744 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
15745 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15746 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
15748 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
15749 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15750 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
15752 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:365
15753 msgid "Insert Optional Argument"
15754 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
15756 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:366
15757 msgid "Remove Optional Argument"
15758 msgstr "Remover Argumento Opcional"
15760 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:368
15761 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15762 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
15764 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:369
15765 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15766 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
15768 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:370
15769 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15770 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
15772 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15776 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
15780 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15784 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15785 msgid "Math Normal Font|N"
15786 msgstr "Fonte Math Normal|N"
15788 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15789 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15790 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
15792 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
15793 msgid "Math Formal Script Family|o"
15794 msgstr "Família Math Formal Script|o"
15796 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15797 msgid "Math Fraktur Family|F"
15798 msgstr "Família Math Fraktur|F"
15800 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
15801 msgid "Math Roman Family|R"
15802 msgstr "Família Math Roman|R"
15804 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15805 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15806 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
15808 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15809 msgid "Math Bold Series|B"
15810 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
15812 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15813 msgid "Text Normal Font|T"
15814 msgstr "Fonte Text Normal|T"
15816 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15817 msgid "Text Roman Family"
15818 msgstr "Família Text Roman"
15820 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15821 msgid "Text Sans Serif Family"
15822 msgstr "Família Text Sans Serif"
15824 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15825 msgid "Text Typewriter Family"
15826 msgstr "Família Text Typewriter"
15828 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15829 msgid "Text Bold Series"
15830 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
15832 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15833 msgid "Text Medium Series"
15834 msgstr "Série Text Medium"
15836 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
15837 msgid "Text Italic Shape"
15838 msgstr "Forma Text Italic"
15840 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15841 msgid "Text Small Caps Shape"
15842 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
15844 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15845 msgid "Text Slanted Shape"
15846 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
15848 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15849 msgid "Text Upright Shape"
15850 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
15852 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15856 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15860 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15861 msgid "Mathematica|a"
15862 msgstr "Mathematica|a"
15864 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
15865 msgid "Maple, Simplify|S"
15866 msgstr "Maple, Simplificar|S"
15868 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
15869 msgid "Maple, Factor|F"
15870 msgstr "Maple, Factorizar|F"
15872 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
15873 msgid "Maple, Evalm|E"
15874 msgstr "Maple, Evalm|E"
15876 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
15877 msgid "Maple, Evalf|v"
15878 msgstr "Maple, Evalf|v"
15880 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51
15881 msgid "Inline Formula|I"
15882 msgstr "Fórmula Inline|I"
15884 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
15885 msgid "Displayed Formula|D"
15886 msgstr "Formula Displayed|D"
15888 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53
15889 msgid "Eqnarray Environment|E"
15890 msgstr "Environment Eqnarray|E"
15892 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43
15893 msgid "AMS align Environment|a"
15894 msgstr "Environment AMS align|a"
15896 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44
15897 msgid "AMS alignat Environment|t"
15898 msgstr "Environment AMS alignat|t"
15900 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45
15901 msgid "AMS flalign Environment|f"
15902 msgstr "Environment AMS flalign|f"
15904 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46
15905 msgid "AMS gather Environment|g"
15906 msgstr "Environment AMS gather|g"
15908 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47
15909 msgid "AMS multline Environment|m"
15910 msgstr "Environment AMS multline|m"
15912 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15913 msgid "Open All Insets|O"
15914 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
15916 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15917 msgid "Close All Insets|C"
15918 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
15920 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15921 msgid "Unfold Math Macro|n"
15922 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
15924 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15925 msgid "Fold Math Macro|d"
15926 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
15928 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15929 msgid "Outline Pane|u"
15930 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
15932 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15933 msgid "Source Pane|S"
15934 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
15936 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15937 msgid "Messages Pane|g"
15938 msgstr "Painel de Mensagens|g"
15940 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15942 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
15944 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
15945 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15946 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
15948 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
15949 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15950 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
15952 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
15953 msgid "Close Current View|w"
15954 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
15956 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
15957 msgid "Fullscreen|l"
15958 msgstr "Tela Cheia|h"
15960 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15962 msgstr "Matemática"
15964 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15965 msgid "Special Character|p"
15966 msgstr "Caractere Especial"
15968 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15969 msgid "Formatting|o"
15970 msgstr "Formatação|o"
15972 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15973 msgid "List / TOC|i"
15974 msgstr "Lista / Sumário|i"
15976 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15980 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15984 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15988 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15989 msgid "Custom Insets"
15990 msgstr "Insets Personalizados"
15992 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15996 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15997 msgid "Box[[Menu]]"
15998 msgstr "Caixa[[Menu]]"
16000 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:328
16001 msgid "Insert Regular Expression"
16002 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16004 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16005 msgid "Citation...|C"
16006 msgstr "Citação...|C"
16008 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16009 msgid "Cross-Reference...|R"
16010 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
16012 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16014 msgstr "Etiqueta...|q"
16016 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16017 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16018 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
16020 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16022 msgstr "Tabela...|T"
16024 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16025 msgid "Graphics...|G"
16026 msgstr "Gráfico...|G"
16028 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16032 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16033 msgid "Hyperlink...|k"
16034 msgstr "Hiperlink...|k"
16036 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16038 msgstr "Nota de Rodapé|p"
16040 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
16041 msgid "Marginal Note|M"
16042 msgstr "Nota Marginal|M"
16044 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
16046 msgstr "Código TeX|X"
16048 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16049 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16050 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
16052 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16054 msgstr "Pré-Visualização|V"
16056 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16057 msgid "Symbols...|b"
16058 msgstr "Símbolos...|b"
16060 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16062 msgstr "Reticências|i"
16064 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16065 msgid "End of Sentence|E"
16066 msgstr "Fim de Sentença|F"
16068 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16069 msgid "Ordinary Quote|Q"
16070 msgstr "Aspa Dupla|D"
16072 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16073 msgid "Single Quote|S"
16074 msgstr "Aspa Simples|S"
16076 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
16077 msgid "Protected Hyphen|y"
16078 msgstr "Hifen Protegido|H"
16080 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16081 msgid "Breakable Slash|a"
16082 msgstr "Barra Quebrável|a"
16084 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16085 msgid "Visible Space|V"
16086 msgstr "Espaço Visível|V"
16088 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
16089 msgid "Menu Separator|M"
16090 msgstr "Separador de Menu|M"
16092 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16093 msgid "Phonetic Symbols|P"
16094 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
16096 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16097 msgid "Superscript|S"
16098 msgstr "Sobrescrito|S"
16100 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16101 msgid "Subscript|u"
16102 msgstr "Subscrito|u"
16104 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16105 msgid "Protected Space|P"
16106 msgstr "Espaço Protegido|P"
16108 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217
16109 msgid "Interword Space|w"
16110 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16112 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16113 msgid "Thin Space|T"
16114 msgstr "Espaço Fino|F"
16116 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16117 msgid "Horizontal Space...|o"
16118 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
16120 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16121 msgid "Horizontal Line...|L"
16122 msgstr "Linha Horizontal...|L"
16124 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16125 msgid "Vertical Space...|V"
16126 msgstr "Espaço Vertical…|V"
16128 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
16132 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
16133 msgid "Hyphenation Point|H"
16134 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
16136 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
16137 msgid "Ligature Break|k"
16138 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
16140 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300
16141 msgid "Ragged Line Break|R"
16142 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
16144 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301
16145 msgid "Justified Line Break|J"
16146 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16148 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290
16150 msgstr "Nova Página|N"
16152 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291
16153 msgid "Page Break|a"
16154 msgstr "Quebra de Página|Q"
16156 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292
16157 msgid "Clear Page|C"
16158 msgstr "Nova Página, Limpa"
16160 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293
16161 msgid "Clear Double Page|D"
16162 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
16164 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
16165 msgid "Display Formula|D"
16166 msgstr "Fórmula Displayed|D"
16168 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16169 msgid "Numbered Formula|N"
16170 msgstr "Fórmula Numerada|N"
16172 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30
16173 msgid "Array Environment|y"
16174 msgstr "Environment Array|y"
16176 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31
16177 msgid "Cases Environment|C"
16178 msgstr "Environment Cases|C"
16180 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32
16181 msgid "Aligned Environment|l"
16182 msgstr "Environment Aligned|l"
16184 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33
16185 msgid "AlignedAt Environment|v"
16186 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16188 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34
16189 msgid "Gathered Environment|h"
16190 msgstr "Environment Gathered|h"
16192 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35
16193 msgid "Split Environment|S"
16194 msgstr "Environment Split|S"
16196 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37
16197 msgid "Delimiters...|r"
16198 msgstr "Delimitadores...|r"
16200 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38
16201 msgid "Matrix...|x"
16202 msgstr "Matriz...|z"
16204 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39
16208 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
16209 msgid "Figure Wrap Float|F"
16210 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
16212 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16213 msgid "Table Wrap Float|T"
16214 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
16216 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16217 msgid "Table of Contents|C"
16220 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16221 msgid "List of Listings|L"
16222 msgstr "Lista de Listagens|L"
16224 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16225 msgid "Nomenclature|N"
16226 msgstr "Nomenclatura|N"
16228 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16229 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16230 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
16232 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16233 msgid "LyX Document...|X"
16234 msgstr "Documento LyX...|X"
16236 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16237 msgid "Plain Text...|T"
16238 msgstr "Texto Simples...|T"
16240 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
16241 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16242 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
16244 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
16245 msgid "External Material...|M"
16246 msgstr "Material Externo...|M"
16248 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
16249 msgid "Child Document...|d"
16250 msgstr "Documento Filho...|i"
16252 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171
16253 msgid "Frameless|l"
16254 msgstr "Sem Moldura|l"
16256 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172
16257 msgid "Simple Frame|F"
16258 msgstr "Moldura Simples"
16260 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174
16261 msgid "Oval, Thin|a"
16262 msgstr "Oval, Fina"
16264 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175
16265 msgid "Oval, Thick|v"
16266 msgstr "Oval, Espessa"
16268 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176
16269 msgid "Drop Shadow|w"
16270 msgstr "Sombra Projetada|P"
16272 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177
16273 msgid "Shaded Background|B"
16274 msgstr "Fundo Sombreado"
16276 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178
16277 msgid "Double Frame|u"
16278 msgstr "Moldura Dupla|D"
16280 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195
16282 msgstr "Nota LyX|N"
16284 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
16286 msgstr "Comentário|C"
16288 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197
16289 msgid "Greyed Out|G"
16290 msgstr "Esmaecida|E"
16292 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
16293 msgid "Insert New Branch...|I"
16294 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
16296 #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208
16300 #: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209
16301 msgid "Horizontal Phantom|H"
16302 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16304 #: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210
16305 msgid "Vertical Phantom|V"
16306 msgstr "Phantom Vertical|V"
16308 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
16309 msgid "Change Tracking|C"
16310 msgstr "Controle de Alterações|A"
16312 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16313 msgid "Build Program|B"
16314 msgstr "Construir Programa|C"
16316 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16317 msgid "LaTeX Log|L"
16318 msgstr "Log do LaTeX|L"
16320 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16321 msgid "Start Appendix Here|A"
16322 msgstr "Começar Apêndice Aqui|p"
16324 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
16325 msgid "View Master Document|M"
16326 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
16328 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
16329 msgid "Update Master Document|a"
16330 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
16332 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16333 msgid "Compressed|m"
16334 msgstr "Comprimido|m"
16336 #: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16337 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16341 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
16345 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
16349 msgid "Settings...|S"
16350 msgstr "Configurações...|C"
16352 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16353 msgid "Track Changes|T"
16354 msgstr "Controlar Alterações|o"
16356 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16357 msgid "Merge Changes...|M"
16358 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
16360 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16361 msgid "Accept Change|A"
16362 msgstr "Aceitar Alteração|c"
16364 #: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:601
16365 msgid "Reject Change|R"
16366 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
16368 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
16369 msgid "Accept All Changes|c"
16370 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
16372 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
16373 msgid "Reject All Changes|e"
16374 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
16376 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
16377 msgid "Show Changes in Output|S"
16378 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
16380 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16381 msgid "Bookmarks|B"
16382 msgstr "Marcadores|M"
16384 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
16385 msgid "Next Note|N"
16386 msgstr "Próxima Nota|N"
16388 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
16389 msgid "Next Change|C"
16390 msgstr "Próxima Alteração|A"
16392 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
16393 msgid "Next Cross-Reference|R"
16394 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
16396 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
16397 msgid "Go to Label|L"
16398 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
16400 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:316
16401 msgid "Forward Search|F"
16402 msgstr "Localizar Adiante|L"
16404 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16405 msgid "Save Bookmark 1|S"
16406 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
16408 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16409 msgid "Save Bookmark 2"
16410 msgstr "Salvar Marcador 2"
16412 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
16413 msgid "Save Bookmark 3"
16414 msgstr "Salvar Marcador 3"
16416 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16417 msgid "Save Bookmark 4"
16418 msgstr "Salvar Marcador 4"
16420 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
16421 msgid "Save Bookmark 5"
16422 msgstr "Salvar Marcador 5"
16424 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
16425 msgid "Clear Bookmarks|C"
16426 msgstr "Limpar Marcadores|L"
16428 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
16429 msgid "Navigate Back|B"
16430 msgstr "Navegar de Volta|V"
16432 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16433 msgid "Spellchecker...|S"
16434 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
16436 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16437 msgid "Thesaurus...|T"
16438 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
16440 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
16441 msgid "Statistics...|a"
16442 msgstr "Estatísticas...|a"
16444 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
16445 msgid "Check TeX|h"
16446 msgstr "Verificar TeX|V"
16448 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16449 msgid "TeX Information|I"
16450 msgstr "Informação TeX|I"
16452 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16453 msgid "Compare...|C"
16454 msgstr "Comparar…|C"
16456 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
16457 msgid "Reconfigure|R"
16458 msgstr "Reconfigurar|R"
16460 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
16461 msgid "Preferences...|P"
16462 msgstr "Preferências...|P"
16464 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16465 msgid "Introduction|I"
16466 msgstr "Introdução|I"
16468 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16470 msgstr "Tutorial|T"
16472 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16473 msgid "User's Guide|U"
16474 msgstr "Guia do Usuário|U"
16476 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16477 msgid "Additional Features|F"
16478 msgstr "Recursos Adicionais|A"
16480 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16481 msgid "Embedded Objects|O"
16482 msgstr "Objetos Embutidos|O"
16484 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16485 msgid "Customization|C"
16486 msgstr "Personalização|P"
16488 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
16489 msgid "Shortcuts|S"
16492 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16493 msgid "LyX Functions|y"
16494 msgstr "Funções LyX|F"
16496 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
16497 msgid "LaTeX Configuration|L"
16498 msgstr "Configuração LaTeX|L"
16500 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16501 msgid "Specific Manuals|p"
16502 msgstr "Manuais Específicos|E"
16504 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16505 msgid "About LyX|X"
16506 msgstr "Sobre o LyX|X"
16508 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16509 msgid "Beamer Presentations|B"
16510 msgstr "Apresentações Beamer|A"
16512 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16516 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16517 msgid "Feynman-diagram|F"
16518 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
16520 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16524 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
16526 msgstr "LilyPond|P"
16528 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16529 msgid "Linguistics|L"
16530 msgstr "Linguística|L"
16532 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
16533 msgid "Multilingual Captions|C"
16534 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
16536 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
16537 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16538 msgstr "Declarações de Risco e Segurança|R"
16540 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
16544 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16549 msgid "AMS Environment|A"
16550 msgstr "Environment AMS|A"
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16553 msgid "Equation Label|L"
16554 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16557 msgid "Copy as Reference|R"
16558 msgstr "Copiar como Referência|R"
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16565 msgid "Add Line Above|o"
16566 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16569 msgid "Delete Line Above|v"
16570 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16573 msgid "Delete Line Below|w"
16574 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16577 msgid "Show Math Toolbar"
16578 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16581 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16582 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16585 msgid "Show Table Toolbar"
16586 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16589 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16590 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16593 msgid "Next Cross-Reference|N"
16594 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16597 msgid "Go to Label|G"
16598 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16601 msgid "<Reference>|R"
16602 msgstr "<Referência>|R"
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16605 msgid "(<Reference>)|e"
16606 msgstr "(<Referência>)|e"
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16610 msgstr "<Página>|P"
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16613 msgid "On Page <Page>|O"
16614 msgstr "Na Página <Página>|N"
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16617 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16618 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16621 msgid "Formatted Reference|t"
16622 msgstr "Referência Formatada|F"
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16625 msgid "Textual Reference|x"
16626 msgstr "Referência Textual|T"
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16633 msgid "Copy as Reference|C"
16634 msgstr "Copiar como Referência|C"
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16637 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16638 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16641 msgid "Open Inset|O"
16642 msgstr "Abrir Inset|A"
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16645 msgid "Close Inset|C"
16646 msgstr "Fechar Inset|F"
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16650 msgid "Dissolve Inset|D"
16651 msgstr "Dissolver Inset|D"
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16654 msgid "Show Label|L"
16655 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16658 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16659 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16663 msgstr "Comentário|m"
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16666 msgid "Open All Notes|A"
16667 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16670 msgid "Close All Notes|l"
16671 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16674 msgid "Protected Space|o"
16675 msgstr "Espaço Protegido|r"
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16678 msgid "Visible Space|a"
16679 msgstr "Espaço Visível|V"
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16682 msgid "Negative Thin Space|N"
16683 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16686 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16687 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16690 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16691 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16694 msgid "Quad Space|Q"
16695 msgstr "Espaço Quad|Q"
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16698 msgid "Double Quad Space|u"
16699 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16702 msgid "Horizontal Fill|F"
16703 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16706 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16707 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16710 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16711 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16714 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16715 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16718 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16719 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16722 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16723 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16726 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16727 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16730 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16731 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16734 msgid "Custom Length|C"
16735 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16738 msgid "Medium Space|M"
16739 msgstr "Espaço Médio|M"
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16742 msgid "Thick Space|h"
16743 msgstr "Espaço Espesso|g"
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16746 msgid "Negative Medium Space|u"
16747 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16750 msgid "Negative Thick Space|i"
16751 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16758 msgid "SmallSkip|S"
16759 msgstr "SmallSkip|S"
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16775 msgstr "Personalizado|P"
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16778 msgid "Settings...|e"
16779 msgstr "Configurações...|C"
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16783 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16787 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16791 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16794 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16795 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16799 msgstr "Listagem|L"
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16802 msgid "Edit Included File...|E"
16803 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16806 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16807 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|F"
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16810 msgid "Promote Section|r"
16811 msgstr "Promover Seção|P"
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16814 msgid "Demote Section|m"
16815 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16818 msgid "Move Section Down|D"
16819 msgstr "Mover Seção para Baixo|B"
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16822 msgid "Move Section Up|U"
16823 msgstr "Mover Seção para Cima|C"
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16826 msgid "Accept Change|c"
16827 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16830 msgid "Reject Change|j"
16831 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16834 msgid "Apply Last Text Style|A"
16835 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16838 msgid "Text Style|x"
16839 msgstr "Estilo de Texto|E"
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16842 msgid "Fullscreen Mode"
16843 msgstr "Modo de Tela Cheia"
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16846 msgid "Close Current View"
16847 msgstr "Fechar Vista Atual"
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16851 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16854 msgid "Anything Non-Empty|o"
16855 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16859 msgstr "Qualquer Palavra|P"
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16862 msgid "Any Number|N"
16863 msgstr "Qualquer Número|N"
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16866 msgid "User Defined|U"
16867 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16870 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16871 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16874 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16875 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16879 msgstr "Recarregar|R"
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16883 msgid "Edit Externally...|x"
16884 msgstr "Editar Externamente...|x"
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16887 msgid "Multicolumn|u"
16888 msgstr "Multicoluna|c"
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16892 msgstr "Multilinha|l"
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16896 msgstr "Borda Superior|S"
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16899 msgid "Bottom Line|i"
16900 msgstr "Borda Inferior|I"
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16904 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16908 msgstr "Alinhar à Direita|D"
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16912 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16915 msgid "Append Row|A"
16916 msgstr "Inserir Linha"
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16919 msgid "Append Column|p"
16920 msgstr "Acrescentar Coluna"
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16923 msgid "Copy Column|y"
16924 msgstr "Copiar Coluna"
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16928 msgstr "Caminho (Path)|C"
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16935 msgid "File Revision|R"
16936 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16939 msgid "Tree Revision|T"
16940 msgstr "Revisão da Árvore|v"
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16943 msgid "Revision Author|A"
16944 msgstr "Autor da Revisão|A"
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16947 msgid "Revision Date|D"
16948 msgstr "Data da Revisão|D"
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16951 msgid "Revision Time|i"
16952 msgstr "Hora da Revisão|H"
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16955 msgid "LyX Version|X"
16956 msgstr "Versão do LyX|X"
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16959 msgid "Document Info|D"
16960 msgstr "Informações do Documento|D"
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16963 msgid "Copy Text|o"
16964 msgstr "Copiar Texto|o"
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16967 msgid "Activate Branch|A"
16968 msgstr "Ativar Ramo|A"
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16971 msgid "Deactivate Branch|e"
16972 msgstr "Desativar Ramo|e"
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16975 msgid "Activate Branch in Master|M"
16976 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16979 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16980 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16983 msgid "Add Unknown Branch|w"
16984 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16987 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16988 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16991 msgid "All Indexes|A"
16992 msgstr "Todos os Índices|i"
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16996 msgstr "Sub-índice|b"
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16999 msgid "Promote Section|P"
17000 msgstr "Promover Seção|P"
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
17003 msgid "Demote Section|D"
17004 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
17007 msgid "Move Section Down|w"
17008 msgstr "Mover Seção para Baixo|B"
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
17011 msgid "Select Section|S"
17012 msgstr "Selecionar Seção|S"
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
17015 msgid "Wrap by Preview|y"
17016 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17019 msgid "New document"
17020 msgstr "Novo documento"
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17023 msgid "Open document"
17024 msgstr "Abrir documento"
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17027 msgid "Save document"
17028 msgstr "Salvar documento"
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17031 msgid "Print document"
17032 msgstr "Imprimir documento"
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17035 msgid "Check spelling"
17036 msgstr "Verificar ortografia"
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17039 msgid "Spellcheck continuously"
17040 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1340
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1350
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17051 msgid "Find and replace"
17052 msgstr "Localizar e substituir"
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17055 msgid "Find and replace (advanced)"
17056 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17059 msgid "Navigate back"
17060 msgstr "Navegar de volta"
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17063 msgid "Toggle emphasis"
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17067 msgid "Toggle noun"
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17072 msgstr "Aplicar último"
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17075 msgid "Insert math"
17076 msgstr "Inserir matemática"
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17079 msgid "Insert graphics"
17080 msgstr "Inserir gráfico"
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17083 msgid "Insert table"
17084 msgstr "Inserir tabela"
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17087 msgid "Toggle outline"
17088 msgstr "Estrutura de tópicos"
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17091 msgid "Toggle math toolbar"
17092 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17095 msgid "Toggle table toolbar"
17096 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17099 msgid "View/Update"
17100 msgstr "Visualizar/Atualizar"
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17104 msgstr "Visualizar"
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17111 msgid "View master document"
17112 msgstr "Visualizar documento mestre"
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17115 msgid "Update master document"
17116 msgstr "Atualizar documento mestre"
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17119 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17120 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17123 msgid "View other formats"
17124 msgstr "Visualizar outros formatos"
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17127 msgid "Update other formats"
17128 msgstr "Atualizar outros formatos"
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17135 msgid "Numbered list"
17136 msgstr "Lista numerada"
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17139 msgid "Itemized list"
17140 msgstr "Lista itemizada"
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17143 msgid "Increase depth"
17144 msgstr "Aumentar profundidade"
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17147 msgid "Decrease depth"
17148 msgstr "Diminuir profundidade"
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17151 msgid "Insert figure float"
17152 msgstr "Inserir float de figura"
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17155 msgid "Insert table float"
17156 msgstr "Inserir float de tabela"
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17159 msgid "Insert label"
17160 msgstr "Inserir etiqueta"
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17163 msgid "Insert cross-reference"
17164 msgstr "Inserir referência-cruzada"
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17167 msgid "Insert citation"
17168 msgstr "Inserir citação"
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17171 msgid "Insert index entry"
17172 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17175 msgid "Insert nomenclature entry"
17176 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17179 msgid "Insert footnote"
17180 msgstr "Inserir nota de rodapé"
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17183 msgid "Insert margin note"
17184 msgstr "Inserir nota marginal"
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17187 msgid "Insert LyX note"
17188 msgstr "Inserir nota LyX"
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17192 msgstr "Inserir caixa"
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17195 msgid "Insert hyperlink"
17196 msgstr "Inserir hiperlink"
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17199 msgid "Insert TeX code"
17200 msgstr "Inserir código TeX"
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17203 msgid "Insert math macro"
17204 msgstr "Inserir macro de matemática"
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17207 msgid "Include file"
17208 msgstr "Incluir arquivo"
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17212 msgstr "Estilo de texto"
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17215 msgid "Paragraph settings"
17216 msgstr "Configurações de parágrafo"
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17220 msgstr "Inserir linha"
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17224 msgstr "Inserir coluna"
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17228 msgstr "Excluir linha"
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17231 msgid "Delete column"
17232 msgstr "Excluir coluna"
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17235 msgid "Move row up"
17236 msgstr "Mover linha para cima"
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17239 msgid "Move column left"
17240 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17243 msgid "Move row down"
17244 msgstr "Mover linha para baixo"
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17247 msgid "Move column right"
17248 msgstr "Mover coluna para a direita"
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17251 msgid "Set top line"
17252 msgstr "Definir borda superior"
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17255 msgid "Set bottom line"
17256 msgstr "Definir borda inferior"
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17259 msgid "Set left line"
17260 msgstr "Definir borda à esquerda"
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17263 msgid "Set right line"
17264 msgstr "Definir borda à direita"
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17267 msgid "Set border lines"
17268 msgstr "Definir bordas externas"
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17271 msgid "Set all lines"
17272 msgstr "Definir bordas internas e externas"
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17275 msgid "Unset all lines"
17276 msgstr "Sem bordas"
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17280 msgstr "Alinhar à esquerda"
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17283 msgid "Align center"
17284 msgstr "Alinhar ao centro"
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17287 msgid "Align right"
17288 msgstr "Alinhar à direita"
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17291 msgid "Align on decimal"
17292 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17296 msgstr "Alinhamento superior"
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17299 msgid "Align middle"
17300 msgstr "Alinhamento centralizado"
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17303 msgid "Align bottom"
17304 msgstr "Alinhamento inferior"
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17307 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17308 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17311 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17312 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17315 msgid "Set multi-column"
17316 msgstr "Definir multi-coluna"
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17319 msgid "Set multi-row"
17320 msgstr "Definir multi-linha"
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17324 msgstr "Matemática"
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17327 msgid "Set display mode"
17328 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17335 msgid "Superscript"
17336 msgstr "Sobrescrito"
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17339 msgid "Insert square root"
17340 msgstr "Inserir raiz quadrada"
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17343 msgid "Insert root"
17344 msgstr "Inserir raiz"
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17347 msgid "Insert standard fraction"
17348 msgstr "Inserir fração padrão"
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17352 msgstr "Inserir somatório"
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17355 msgid "Insert integral"
17356 msgstr "Inserir integral"
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17359 msgid "Insert product"
17360 msgstr "Inserir produtório"
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17364 msgstr "Inserir ( )"
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17368 msgstr "Inserir [ ]"
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17372 msgstr "Inserir { }"
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17375 msgid "Insert delimiters"
17376 msgstr "Inserir delimitadores"
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17379 msgid "Insert matrix"
17380 msgstr "Inserir matriz"
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17383 msgid "Insert cases environment"
17384 msgstr "Inserir environment cases"
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17387 msgid "Toggle math panels"
17388 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17391 msgid "Math Macros"
17392 msgstr "Macros de Matemática"
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17395 msgid "Remove last argument"
17396 msgstr "Remover último argumento"
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17399 msgid "Append argument"
17400 msgstr "Acrescentar argumento"
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17403 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17404 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17407 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17408 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17411 msgid "Remove optional argument"
17412 msgstr "Remover argumento opcional"
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17415 msgid "Insert optional argument"
17416 msgstr "Inserir argumento opcional"
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17419 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17420 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17423 msgid "Append argument eating from the right"
17424 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17427 msgid "Append optional argument eating from the right"
17428 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17431 msgid "Phonetic Symbols"
17432 msgstr "Símbolos Fonéticos"
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
17435 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17436 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
17439 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17440 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
17444 msgstr "Vogais IPA"
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17447 msgid "IPA Other Symbols"
17448 msgstr "Outros Símbolos IPA"
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17451 msgid "IPA Suprasegmentals"
17452 msgstr "Suprassegmentais IPA"
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17455 msgid "IPA Diacritics"
17456 msgstr "Diacríticos IPA"
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17459 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17460 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17463 msgid "Command Buffer"
17464 msgstr "Buffer de Comandos"
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17467 msgid "Review[[Toolbar]]"
17468 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17471 msgid "Track changes"
17472 msgstr "Controlar alterações"
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17475 msgid "Show changes in output"
17476 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17479 msgid "Next change"
17480 msgstr "Próxima alteração"
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17483 msgid "Accept change inside selection"
17484 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17487 msgid "Reject change inside selection"
17488 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17491 msgid "Merge changes"
17492 msgstr "Mesclar alterações"
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17495 msgid "Accept all changes"
17496 msgstr "Aceitar todas as alterações"
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17499 msgid "Reject all changes"
17500 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17503 msgid "Insert note"
17504 msgstr "Inserir nota"
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17508 msgstr "Próxima nota"
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17511 msgid "View Other Formats"
17512 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17515 msgid "Update Other Formats"
17516 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17519 msgid "Version Control"
17520 msgstr "Controle de Versão"
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17527 msgid "Check-out for edit"
17528 msgstr "Fazer check-out para edição"
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17531 msgid "Check-in changes"
17532 msgstr "Fazer check-in de alterações"
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17535 msgid "View revision log"
17536 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17539 msgid "Revert changes"
17540 msgstr "Reverter alterações"
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17543 msgid "Compare with older revision"
17544 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17547 msgid "Compare with last revision"
17548 msgstr "Comparar com a última revisão"
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17551 msgid "Insert Version Info"
17552 msgstr "Inserir Informação de Versão"
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17555 msgid "Use SVN file locking property"
17556 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17559 msgid "Update local directory from repository"
17560 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17563 msgid "Math Panels"
17564 msgstr "Paineis de Matemática"
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17567 msgid "Math spacings"
17568 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17588 msgid "Frame decorations"
17589 msgstr "Decorações de moldura"
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17592 msgid "Big operators"
17593 msgstr "Operadores grandes"
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17596 msgid "Miscellaneous"
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17605 msgid "Arrows (extended)"
17606 msgstr "Setas (estendido)"
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17610 msgstr "Operadores"
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17613 msgid "Operators (extended)"
17614 msgstr "Operadores (estendido)"
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17621 msgid "Relations (extended)"
17622 msgstr "Relações (estendido)"
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17625 msgid "Negative relations (extended)"
17626 msgstr "Relações negativas (estendido)"
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17633 msgid "Delimiters (fixed size)"
17634 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17637 msgid "Miscellaneous (extended)"
17638 msgstr "Diversos (estendido)"
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17774 msgstr "Espaçamentos"
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17777 msgid "Thin space\t\\,"
17778 msgstr "Espaço fino\t\\,"
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17781 msgid "Medium space\t\\:"
17782 msgstr "Espaço médio\t\\:"
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17785 msgid "Thick space\t\\;"
17786 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17789 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17790 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17793 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17794 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17797 msgid "Negative space\t\\!"
17798 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17801 msgid "Phantom\t\\phantom"
17802 msgstr "Phantom\t\\phantom"
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17805 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17806 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17809 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17810 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17813 msgid "Smash \\smash"
17814 msgstr "Smash \\smash"
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17817 msgid "Left overlap \\mathllap"
17818 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17821 msgid "Center overlap \\mathclap"
17822 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17825 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17826 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17833 msgid "Square root\t\\sqrt"
17834 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17837 msgid "Other root\t\\root"
17838 msgstr "Outra raiz\t\\root"
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17841 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17842 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17845 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17846 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17849 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17850 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17853 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17854 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17857 msgid "Standard\t\\frac"
17858 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17861 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17862 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17865 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17866 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17869 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17870 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17873 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17874 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17877 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17878 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17881 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17882 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17885 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17886 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17889 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17890 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17893 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17894 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17897 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17898 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17901 msgid "Binomial\t\\binom"
17902 msgstr "Binômio\t\\binom"
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17905 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17906 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17909 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17910 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17913 msgid "Roman\t\\mathrm"
17914 msgstr "Roman\t\\mathrm"
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17917 msgid "Bold\t\\mathbf"
17918 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17921 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17922 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17925 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17926 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17929 msgid "Italic\t\\mathit"
17930 msgstr "Itálico\t\\mathit"
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17933 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17934 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17937 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17938 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17941 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17942 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17945 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17946 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17949 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17950 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17953 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17954 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17977 msgid "Frame Decorations"
17978 msgstr "Decorações de Moldura"
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18053 msgid "overleftarrow"
18054 msgstr "overleftarrow"
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18057 msgid "overrightarrow"
18058 msgstr "overrightarrow"
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18061 msgid "overleftrightarrow"
18062 msgstr "overleftrightarrow"
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18070 msgstr "underbrace"
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18073 msgid "underleftarrow"
18074 msgstr "underleftarrow"
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
18077 msgid "underrightarrow"
18078 msgstr "underrightarrow"
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18081 msgid "underleftrightarrow"
18082 msgstr "underleftrightarrow"
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18101 msgid "Insert left/right side scripts"
18102 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18105 msgid "Insert right side scripts"
18107 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18111 msgid "Insert left side scripts"
18113 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18117 msgid "Insert side scripts"
18118 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18133 msgid "stackrelthree"
18134 msgstr "stackrelthree"
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18142 msgstr "rightarrow"
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18153 msgid "updownarrow"
18154 msgstr "updownarrow"
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18157 msgid "leftrightarrow"
18158 msgstr "leftrightarrow"
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18166 msgstr "Rightarrow"
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18177 msgid "Updownarrow"
18178 msgstr "Updownarrow"
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18181 msgid "Leftrightarrow"
18182 msgstr "Leftrightarrow"
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18185 msgid "Longleftrightarrow"
18186 msgstr "Longleftrightarrow"
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18189 msgid "Longleftarrow"
18190 msgstr "Longleftarrow"
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18193 msgid "Longrightarrow"
18194 msgstr "Longrightarrow"
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18197 msgid "longleftrightarrow"
18198 msgstr "longleftrightarrow"
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18201 msgid "longleftarrow"
18202 msgstr "longleftarrow"
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18205 msgid "longrightarrow"
18206 msgstr "longrightarrow"
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18209 msgid "leftharpoondown"
18210 msgstr "leftharpoondown"
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18213 msgid "rightharpoondown"
18214 msgstr "rightharpoondown"
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18222 msgstr "longmapsto"
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18233 msgid "leftharpoonup"
18234 msgstr "leftharpoonup"
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18237 msgid "rightharpoonup"
18238 msgstr "rightharpoonup"
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18241 msgid "hookleftarrow"
18242 msgstr "hookleftarrow"
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18245 msgid "hookrightarrow"
18246 msgstr "hookrightarrow"
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
18257 msgid "rightleftharpoons"
18258 msgstr "rightleftharpoons"
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18285 msgid "bigtriangleup"
18286 msgstr "bigtriangleup"
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18301 msgid "bigtriangledown"
18302 msgstr "bigtriangledown"
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18317 msgid "triangleright"
18318 msgstr "triangleright"
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18333 msgid "triangleleft"
18334 msgstr "triangleleft"
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18490 msgstr "sqsubseteq"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18494 msgstr "sqsupseteq"
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18505 msgid "in[[math relation]]"
18506 msgstr "in[[math relation]]"
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18574 msgstr "varepsilon"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18742 msgstr "varUpsilon"
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18865 msgid "diamondsuit"
18866 msgstr "diamondsuit"
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18881 msgid "textrm \\AA"
18882 msgstr "textrm \\AA"
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18886 msgstr "textrm \\O"
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18889 msgid "mathcircumflex"
18890 msgstr "mathcircumflex"
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18898 msgstr "textdegree"
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18902 msgstr "mathdollar"
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18905 msgid "mathparagraph"
18906 msgstr "mathparagraph"
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18909 msgid "mathsection"
18910 msgstr "mathsection"
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18957 msgid "Big Operators"
18958 msgstr "Operadores Grandes"
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19021 msgid "ointctrclockwiseop"
19022 msgstr "ointctrclockwiseop"
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19025 msgid "ointctrclockwise"
19026 msgstr "ointctrclockwise"
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19029 msgid "ointclockwiseop"
19030 msgstr "ointclockwiseop"
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19033 msgid "ointclockwise"
19034 msgstr "ointclockwise"
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19065 msgid "landupintop"
19066 msgstr "landupintop"
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19069 msgid "landdownint"
19070 msgstr "landdownint"
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19073 msgid "landdownintop"
19074 msgstr "landdownintop"
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19090 msgstr "varoiintop"
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19093 msgid "varointclockwise"
19094 msgstr "varointclockwise"
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19097 msgid "varointclockwiseop"
19098 msgstr "varointclockwiseop"
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19101 msgid "varointctrclockwise"
19102 msgstr "varointctrclockwise"
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19105 msgid "varointctrclockwiseop"
19106 msgstr "varointctrclockwiseop"
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19197 msgid "vartriangle"
19198 msgstr "vartriangle"
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19201 msgid "triangledown"
19202 msgstr "triangledown"
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
19210 msgstr "CheckedBox"
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19221 msgid "wasylozenge"
19222 msgstr "wasylozenge"
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19233 msgid "measuredangle"
19234 msgstr "measuredangle"
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19266 msgstr "varnothing"
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19269 msgid "blacktriangle"
19270 msgstr "blacktriangle"
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19273 msgid "blacktriangledown"
19274 msgstr "blacktriangledown"
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19277 msgid "blacksquare"
19278 msgstr "blacksquare"
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19281 msgid "blacklozenge"
19282 msgstr "blacklozenge"
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19289 msgid "sphericalangle"
19290 msgstr "sphericalangle"
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19294 msgstr "complement"
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19313 msgid "varcopyright"
19314 msgstr "varcopyright"
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19325 msgid "invdiameter"
19326 msgstr "invdiameter"
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19338 msgstr "varhexagon"
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19353 msgid "blacksmiley"
19354 msgstr "blacksmiley"
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19370 msgstr "Leftcircle"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
19373 msgid "Rightcircle"
19374 msgstr "Rightcircle"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19382 msgstr "LEFTCIRCLE"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19385 msgid "RIGHTCIRCLE"
19386 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19390 msgstr "LEFTcircle"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19393 msgid "RIGHTcircle"
19394 msgstr "RIGHTcircle"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19442 msgstr "varhexstar"
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19446 msgstr "davidsstar"
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19470 msgstr "eighthnote"
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19473 msgid "quarternote"
19474 msgstr "quarternote"
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19597 msgid "sagittarius"
19598 msgstr "sagittarius"
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19601 msgid "capricornus"
19602 msgstr "capricornus"
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19618 msgstr "APLcomment"
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19625 msgid "APLdownarrowbox"
19626 msgstr "APLdownarrowbox"
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19637 msgid "APLleftarrowbox"
19638 msgstr "APLleftarrowbox"
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19645 msgid "APLrightarrowbox"
19646 msgstr "APLrightarrowbox"
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19657 msgid "APLuparrowbox"
19658 msgstr "APLuparrowbox"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19661 msgid "dashleftarrow"
19662 msgstr "dashleftarrow"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19665 msgid "dashrightarrow"
19666 msgstr "dashrightarrow"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19669 msgid "leftleftarrows"
19670 msgstr "leftleftarrows"
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19673 msgid "leftrightarrows"
19674 msgstr "leftrightarrows"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19677 msgid "rightrightarrows"
19678 msgstr "rightrightarrows"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19681 msgid "rightleftarrows"
19682 msgstr "rightleftarrows"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19686 msgstr "Lleftarrow"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19689 msgid "Rrightarrow"
19690 msgstr "Rrightarrow"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19693 msgid "twoheadleftarrow"
19694 msgstr "twoheadleftarrow"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19697 msgid "twoheadrightarrow"
19698 msgstr "twoheadrightarrow"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19701 msgid "leftarrowtail"
19702 msgstr "leftarrowtail"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19705 msgid "rightarrowtail"
19706 msgstr "rightarrowtail"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19709 msgid "looparrowleft"
19710 msgstr "looparrowleft"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19713 msgid "looparrowright"
19714 msgstr "looparrowright"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19717 msgid "curvearrowleft"
19718 msgstr "curvearrowleft"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19721 msgid "curvearrowright"
19722 msgstr "curvearrowright"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19725 msgid "circlearrowleft"
19726 msgstr "circlearrowleft"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19729 msgid "circlearrowright"
19730 msgstr "circlearrowright"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19742 msgstr "upuparrows"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19745 msgid "downdownarrows"
19746 msgstr "downdownarrows"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19749 msgid "upharpoonleft"
19750 msgstr "upharpoonleft"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19753 msgid "upharpoonright"
19754 msgstr "upharpoonright"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19757 msgid "downharpoonleft"
19758 msgstr "downharpoonleft"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19761 msgid "downharpoonright"
19762 msgstr "downharpoonright"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19765 msgid "leftrightharpoons"
19766 msgstr "leftrightharpoons"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19769 msgid "rightsquigarrow"
19770 msgstr "rightsquigarrow"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19773 msgid "leftrightsquigarrow"
19774 msgstr "leftrightsquigarrow"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19778 msgstr "nleftarrow"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19781 msgid "nrightarrow"
19782 msgstr "nrightarrow"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19785 msgid "nleftrightarrow"
19786 msgstr "nleftrightarrow"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19790 msgstr "nLeftarrow"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19793 msgid "nRightarrow"
19794 msgstr "nRightarrow"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19797 msgid "nLeftrightarrow"
19798 msgstr "nLeftrightarrow"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19805 msgid "shortleftarrow"
19806 msgstr "shortleftarrow"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19809 msgid "shortrightarrow"
19810 msgstr "shortrightarrow"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19813 msgid "shortuparrow"
19814 msgstr "shortuparrow"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19817 msgid "shortdownarrow"
19818 msgstr "shortdownarrow"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19821 msgid "leftrightarroweq"
19822 msgstr "leftrightarroweq"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19825 msgid "curlyveedownarrow"
19826 msgstr "curlyveedownarrow"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19829 msgid "curlyveeuparrow"
19830 msgstr "curlyveeuparrow"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19849 msgid "curlywedgeuparrow"
19850 msgstr "curlywedgeuparrow"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19853 msgid "curlywedgedownarrow"
19854 msgstr "curlywedgedownarrow"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19857 msgid "leftrightarrowtriangle"
19858 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19861 msgid "leftarrowtriangle"
19862 msgstr "leftarrowtriangle"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19865 msgid "rightarrowtriangle"
19866 msgstr "rightarrowtriangle"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19882 msgstr "Longmapsto"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19885 msgid "longmapsfrom"
19886 msgstr "longmapsfrom"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19889 msgid "Longmapsfrom"
19890 msgstr "Longmapsfrom"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19894 msgstr "xleftarrow"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19897 msgid "xrightarrow"
19898 msgstr "xrightarrow"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19917 msgid "eqslantless"
19918 msgstr "eqslantless"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19922 msgstr "eqslantgtr"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19946 msgstr "lessapprox"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19994 msgstr "lesseqqgtr"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19998 msgstr "gtreqqless"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20013 msgid "thickapprox"
20014 msgstr "thickapprox"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20049 msgid "preccurlyeq"
20050 msgstr "preccurlyeq"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20053 msgid "succcurlyeq"
20054 msgstr "succcurlyeq"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20057 msgid "curlyeqprec"
20058 msgstr "curlyeqprec"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20061 msgid "curlyeqsucc"
20062 msgstr "curlyeqsucc"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20074 msgstr "precapprox"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20078 msgstr "succapprox"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20081 msgid "vartriangleleft"
20082 msgstr "vartriangleleft"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20085 msgid "vartriangleright"
20086 msgstr "vartriangleright"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20089 msgid "trianglelefteq"
20090 msgstr "trianglelefteq"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20093 msgid "trianglerighteq"
20094 msgstr "trianglerighteq"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20109 msgid "risingdotseq"
20110 msgstr "risingdotseq"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
20113 msgid "fallingdotseq"
20114 msgstr "fallingdotseq"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20133 msgid "shortparallel"
20134 msgstr "shortparallel"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20138 msgstr "smallsmile"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20142 msgstr "smallfrown"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20145 msgid "blacktriangleleft"
20146 msgstr "blacktriangleleft"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20149 msgid "blacktriangleright"
20150 msgstr "blacktriangleright"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20161 msgid "wasytherefore"
20162 msgstr "wasytherefore"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20165 msgid "backepsilon"
20166 msgstr "backepsilon"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20181 msgid "trianglelefteqslant"
20182 msgstr "trianglelefteqslant"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20185 msgid "trianglerighteqslant"
20186 msgstr "trianglerighteqslant"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20198 msgstr "subsetplus"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20202 msgstr "supsetplus"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20205 msgid "subsetpluseq"
20206 msgstr "subsetpluseq"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20209 msgid "supsetpluseq"
20210 msgstr "supsetpluseq"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20250 msgstr "interleave"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20258 msgstr "rightslice"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20266 msgstr "talloblong"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20298 msgstr "vcentcolon"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20301 msgid "colonapprox"
20302 msgstr "colonapprox"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20305 msgid "Colonapprox"
20306 msgstr "Colonapprox"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20350 msgstr "wasypropto"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20361 msgid "Negative Relations (extended)"
20362 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20469 msgid "precnapprox"
20470 msgstr "precnapprox"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20473 msgid "succnapprox"
20474 msgstr "succnapprox"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20486 msgstr "subsetneqq"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20490 msgstr "supsetneqq"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20498 msgstr "nsubseteqq"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20506 msgstr "nsupseteqq"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20525 msgid "varsubsetneq"
20526 msgstr "varsubsetneq"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20529 msgid "varsupsetneq"
20530 msgstr "varsupsetneq"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20533 msgid "varsubsetneqq"
20534 msgstr "varsubsetneqq"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20537 msgid "varsupsetneqq"
20538 msgstr "varsupsetneqq"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20541 msgid "ntriangleleft"
20542 msgstr "ntriangleleft"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20545 msgid "ntriangleright"
20546 msgstr "ntriangleright"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20549 msgid "ntrianglelefteq"
20550 msgstr "ntrianglelefteq"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20553 msgid "ntrianglerighteq"
20554 msgstr "ntrianglerighteq"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20577 msgid "nshortparallel"
20578 msgstr "nshortparallel"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20581 msgid "ntrianglelefteqslant"
20582 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20585 msgid "ntrianglerighteqslant"
20586 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20593 msgid "smallsetminus"
20594 msgstr "smallsetminus"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20613 msgid "doublebarwedge"
20614 msgstr "doublebarwedge"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20661 msgid "divideontimes"
20662 msgstr "divideontimes"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20673 msgid "leftthreetimes"
20674 msgstr "leftthreetimes"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20677 msgid "rightthreetimes"
20678 msgstr "rightthreetimes"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20682 msgstr "curlywedge"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20689 msgid "circleddash"
20690 msgstr "circleddash"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20694 msgstr "circledast"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20697 msgid "circledcirc"
20698 msgstr "circledcirc"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20717 msgid "bigcurlyvee"
20718 msgstr "bigcurlyvee"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20721 msgid "bigcurlywedge"
20722 msgstr "bigcurlywedge"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20733 msgid "bigparallel"
20734 msgstr "bigparallel"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20737 msgid "biginterleave"
20738 msgstr "biginterleave"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20781 msgid "ogreaterthan"
20782 msgstr "ogreaterthan"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20793 msgid "varcurlyvee"
20794 msgstr "varcurlyvee"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20797 msgid "varcurlywedge"
20798 msgstr "varcurlywedge"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20826 msgstr "varobslash"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20830 msgstr "varocircle"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20849 msgid "varolessthan"
20850 msgstr "varolessthan"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20853 msgid "varogreaterthan"
20854 msgstr "varogreaterthan"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20858 msgstr "varbigcirc"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20862 msgstr "brokenvert"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20913 msgid "llparenthesis"
20914 msgstr "llparenthesis"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20917 msgid "rrparenthesis"
20918 msgstr "rrparenthesis"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20921 msgid "binampersand"
20922 msgstr "binampersand"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20925 msgid "bindnasrepma"
20926 msgstr "bindnasrepma"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20929 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20930 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20933 msgid "Voiced bilabial plosive"
20934 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20937 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20938 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20941 msgid "Voiced alveolar plosive"
20942 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20945 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20946 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20949 msgid "Voiced retroflex plosive"
20950 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20953 msgid "Voiceless palatal plosive"
20954 msgstr "Oclusiva palatal surda"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20957 msgid "Voiced palatal plosive"
20958 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20961 msgid "Voiceless velar plosive"
20962 msgstr "Oclusiva velar surda"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20965 msgid "Voiced velar plosive"
20966 msgstr "Oclusiva velar sonora"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20969 msgid "Voiceless uvular plosive"
20970 msgstr "Oclusiva uvular surda"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20973 msgid "Voiced uvular plosive"
20974 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20977 msgid "Glottal plosive"
20978 msgstr "Oclusiva glotal"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20981 msgid "Voiced bilabial nasal"
20982 msgstr "Nasal bilabial sonora"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20985 msgid "Voiced labiodental nasal"
20986 msgstr "Nasal labiodental sonora"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20989 msgid "Voiced alveolar nasal"
20990 msgstr "Nasal alveolar sonora"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20993 msgid "Voiced retroflex nasal"
20994 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20997 msgid "Voiced palatal nasal"
20998 msgstr "Palatal nasal sonora"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21001 msgid "Voiced velar nasal"
21002 msgstr "Nasal velar sonora"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21005 msgid "Voiced uvular nasal"
21006 msgstr "Nasal uvular sonora"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21009 msgid "Voiced bilabial trill"
21010 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21013 msgid "Voiced alveolar trill"
21014 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21017 msgid "Voiced uvular trill"
21018 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21021 msgid "Voiced alveolar tap"
21022 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21025 msgid "Voiced retroflex flap"
21026 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21029 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21030 msgstr "Fricativa bilabial surda"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21033 msgid "Voiced bilabial fricative"
21034 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21037 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21038 msgstr "Fricativa labiodental surda"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21041 msgid "Voiced labiodental fricative"
21042 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21045 msgid "Voiceless dental fricative"
21046 msgstr "Fricativa labiodental surda"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21049 msgid "Voiced dental fricative"
21050 msgstr "Fricativa dental sonora"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21053 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21054 msgstr "Fricativa alveolar surda"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21057 msgid "Voiced alveolar fricative"
21058 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21061 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21062 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21065 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21066 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21069 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21070 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21073 msgid "Voiced retroflex fricative"
21074 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21077 msgid "Voiceless palatal fricative"
21078 msgstr "Fricativa palatal surda"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21081 msgid "Voiced palatal fricative"
21082 msgstr "Fricativa palatal sonora"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21085 msgid "Voiceless velar fricative"
21086 msgstr "Fricativa velarl surda"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21089 msgid "Voiced velar fricative"
21090 msgstr "Fricativa velar sonora"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21093 msgid "Voiceless uvular fricative"
21094 msgstr "Fricativa uvular surda"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21097 msgid "Voiced uvular fricative"
21098 msgstr "Fricativa uvular sonora"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21101 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21102 msgstr "Fricativa faríngea surda"
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21105 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21106 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21109 msgid "Voiceless glottal fricative"
21110 msgstr "Fricativa glotal surda"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21113 msgid "Voiced glottal fricative"
21114 msgstr "Fricativa glotal sonora"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21117 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21118 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21121 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21122 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21125 msgid "Voiced labiodental approximant"
21126 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21129 msgid "Voiced alveolar approximant"
21130 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21133 msgid "Voiced retroflex approximant"
21134 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21137 msgid "Voiced palatal approximant"
21138 msgstr "Aproximante palatal sonora"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21141 msgid "Voiced velar approximant"
21142 msgstr "Aproximante velar sonora"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21145 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21146 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21149 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21150 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21153 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21154 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21157 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21158 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
21161 msgid "Bilabial click"
21162 msgstr "Clique bilabial"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21165 msgid "Dental click"
21166 msgstr "Clique dental"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21169 msgid "(Post)alveolar click"
21170 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21173 msgid "Palatoalveolar click"
21174 msgstr "Clique palatoalveolar"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21177 msgid "Alveolar lateral click"
21178 msgstr "Clique lateral alveolar"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21181 msgid "Voiced bilabial implosive"
21182 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21185 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21186 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21189 msgid "Voiced palatal implosive"
21190 msgstr "Implosiva palatal sonora"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21193 msgid "Voiced velar implosive"
21194 msgstr "Implosiva velar sonora"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21197 msgid "Voiced uvular implosive"
21198 msgstr "Implosiva uvular sonora"
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21201 msgid "Ejective mark"
21202 msgstr "Marca ejetiva"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
21205 msgid "Close front unrounded vowel"
21206 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21209 msgid "Close front rounded vowel"
21210 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21213 msgid "Close central unrounded vowel"
21214 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21217 msgid "Close central rounded vowel"
21218 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21221 msgid "Close back unrounded vowel"
21222 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21225 msgid "Close back rounded vowel"
21226 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21229 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21230 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21233 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21234 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21237 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21238 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21241 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21242 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21245 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21246 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21249 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21250 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21253 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21254 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21257 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21258 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21261 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21262 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21265 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21266 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21269 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21270 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21273 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21274 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21277 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21278 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21281 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21282 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21285 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21286 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21289 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21290 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21293 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21294 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21297 msgid "Near-open vowel"
21298 msgstr "Vogal quase aberta"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21301 msgid "Open front unrounded vowel"
21302 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21305 msgid "Open front rounded vowel"
21306 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21309 msgid "Open back unrounded vowel"
21310 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21313 msgid "Open back rounded vowel"
21314 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
21317 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21318 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21321 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21322 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21325 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21326 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21329 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21330 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21333 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21334 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21337 msgid "Epiglottal plosive"
21338 msgstr "Oclusiva epiglotal"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21341 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21342 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21345 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21346 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21349 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21350 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21353 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21354 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21357 msgid "Top tie bar"
21358 msgstr "Barra de ligadura superior"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21361 msgid "Bottom tie bar"
21362 msgstr "Barra de ligadura inferior"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21373 msgid "Extra short"
21374 msgstr "Extra curto"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21377 msgid "Primary stress"
21378 msgstr "Acento principal"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21381 msgid "Secondary stress"
21382 msgstr "Acento secundário"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21385 msgid "Minor (foot) group"
21386 msgstr "Grupo menor (pé)"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21389 msgid "Major (intonation) group"
21390 msgstr "Grupo maior (entonação)"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21393 msgid "Syllable break"
21394 msgstr "Corte silábico"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21397 msgid "Linking (absence of a break)"
21398 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21402 msgstr "Ensurdecida"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21405 msgid "Voiceless (above)"
21406 msgstr "Ensurdecida (acima)"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21410 msgstr "Sonorizada"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21413 msgid "Breathy voiced"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21417 msgid "Creaky voiced"
21418 msgstr "Sonora estridente"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21421 msgid "Linguolabial"
21422 msgstr "Linguolabial"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21441 msgid "More rounded"
21442 msgstr "Mais arredondada"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21445 msgid "Less rounded"
21446 msgstr "Menos arredondada"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21457 msgid "Centralized"
21458 msgstr "Centralizada"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21461 msgid "Mid-centralized"
21462 msgstr "Médio-centralizada"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21469 msgid "Non-syllabic"
21470 msgstr "Não-silábica"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21474 msgstr "Roticidade"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21478 msgstr "Labializada"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21482 msgstr "Palatalizada"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21486 msgstr "Velarizada"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21489 msgid "Pharyngialized"
21490 msgstr "Faringilizada"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21493 msgid "Velarized or pharyngialized"
21494 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21505 msgid "Advanced tongue root"
21506 msgstr "Base da língua avançada"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21509 msgid "Retracted tongue root"
21510 msgstr "Base da língua retraída"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21514 msgstr "Nasalizada"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21517 msgid "Nasal release"
21518 msgstr "Tendência nasal"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21521 msgid "Lateral release"
21522 msgstr "Tendência lateral"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21525 msgid "No audible release"
21526 msgstr "Oclusão inaudível"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21529 msgid "Extra high (accent)"
21530 msgstr "Extra alto (acento)"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21533 msgid "Extra high (tone letter)"
21534 msgstr "Extra alto (tom)"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21537 msgid "High (accent)"
21538 msgstr "Alto (acento)"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21541 msgid "High (tone letter)"
21542 msgstr "Alto (tom)"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21545 msgid "Mid (accent)"
21546 msgstr "Médio (acento)"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21549 msgid "Mid (tone letter)"
21550 msgstr "Nível médio (tom)"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21553 msgid "Low (accent)"
21554 msgstr "Baixo (acento)"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21557 msgid "Low (tone letter)"
21558 msgstr "Baixo (tom)"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21561 msgid "Extra low (accent)"
21562 msgstr "Extra baixo (acento)"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21565 msgid "Extra low (tone letter)"
21566 msgstr "Extra baixo (tom)"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21570 msgstr "Um tom mais baixo"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21574 msgstr "Um tom mais alto"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21577 msgid "Rising (accent)"
21578 msgstr "Ascendente (acento)"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21581 msgid "Rising (tone letter)"
21582 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21585 msgid "Falling (accent)"
21586 msgstr "Descendente (acento)"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21589 msgid "Falling (tone letter)"
21590 msgstr "Descendente (tom)"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21593 msgid "High rising (accent)"
21594 msgstr "Ascendente alto (acento)"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21597 msgid "High rising (tone letter)"
21598 msgstr "Ascendente alto (tom)"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21601 msgid "Low rising (accent)"
21602 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21605 msgid "Low rising (tone letter)"
21606 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21609 msgid "Rising-falling (accent)"
21610 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21613 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21614 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21617 msgid "Global rise"
21618 msgstr "Ascensão Global"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21621 msgid "Global fall"
21622 msgstr "Descida Global"
21624 #: lib/external_templates:36
21625 msgid "GnumericSpreadsheet"
21626 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
21628 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21629 msgid "Spreadsheet"
21630 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
21632 #: lib/external_templates:39
21634 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21635 "It imports as a long table, so any length\n"
21636 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21637 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21638 "both for gnumeric and excel files.\n"
21640 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
21641 "É importada como tabela longa, então qualquer comprimento\n"
21642 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
21643 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
21644 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
21646 #: lib/external_templates:76
21647 msgid "RasterImage"
21648 msgstr "ImagemRaster"
21650 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21651 msgid "Raster image"
21652 msgstr "Imagem raster"
21654 #: lib/external_templates:84
21655 msgid "A bitmap file.\n"
21656 msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
21658 #: lib/external_templates:148
21662 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21663 msgid "Xfig figure"
21664 msgstr "Figura Xfig"
21666 #: lib/external_templates:151
21667 msgid "An Xfig figure.\n"
21668 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
21670 #: lib/external_templates:201
21671 msgid "ChessDiagram"
21672 msgstr "DiagramaDeXadrez"
21674 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21675 msgid "Chess diagram"
21676 msgstr "Diagrama de xadrez"
21678 #: lib/external_templates:204
21680 "A chess position diagram.\n"
21681 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21682 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21683 "the position that you want to display.\n"
21684 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21685 "and remember to type in a relative path\n"
21686 "to the LyX document location.\n"
21687 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21688 "to enable general editing of the board.\n"
21689 "You might also check out the\n"
21690 "'Options->Test legality' option, and\n"
21691 "remember to middle and right click to\n"
21692 "insert new material in the board.\n"
21693 "In order for this to work, you have to\n"
21694 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21695 "that TeX will find it, and you will need\n"
21696 "to install the skak package from CTAN.\n"
21698 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
21699 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
21700 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
21701 " a posição que deseja mostrar.\n"
21702 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
21703 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
21704 "ao local do documento LyX.\n"
21705 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21706 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
21707 "Pode também marcar a opção\n"
21708 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
21709 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
21710 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
21711 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
21712 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
21713 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
21714 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
21716 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21717 msgid "Lilypond typeset music"
21718 msgstr "Música composta em Lilypond"
21720 #: lib/external_templates:254
21722 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21723 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21724 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21725 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21727 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
21728 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
21729 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
21730 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
21732 #: lib/external_templates:300
21736 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21740 #: lib/external_templates:303
21742 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21743 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21744 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21746 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21747 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21748 "* pages=- (to include all pages)\n"
21749 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21750 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21751 "inserted in their original size.\n"
21752 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21753 "for further options and details.\n"
21755 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
21756 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
21757 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
21759 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
21760 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
21761 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
21762 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
21763 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
21764 "inseridas no tamanho original.\n"
21765 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
21766 "do pacote pdfpages.\n"
21768 #: lib/external_templates:346
21771 "Read 'info date' for more information.\n"
21774 "Consulte 'infor date' para mais informações.\n"
21776 #: lib/external_templates:375
21780 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21781 msgid "Dia diagram"
21782 msgstr "Diagrama Dia"
21784 #: lib/external_templates:378
21785 msgid "Dia diagram.\n"
21786 msgstr "Diagrama Dia.\n"
21788 #: lib/configure.py:567
21792 #: lib/configure.py:567
21796 #: lib/configure.py:570
21800 #: lib/configure.py:573
21804 #: lib/configure.py:576
21808 #: lib/configure.py:576
21809 msgid "sxd|OpenOffice"
21810 msgstr "sxd|OpenOffice"
21812 #: lib/configure.py:579
21816 #: lib/configure.py:582
21820 #: lib/configure.py:585
21824 #: lib/configure.py:587
21828 #: lib/configure.py:588
21832 #: lib/configure.py:589
21836 #: lib/configure.py:589
21840 #: lib/configure.py:590
21844 #: lib/configure.py:591
21848 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21852 #: lib/configure.py:593
21856 #: lib/configure.py:594
21860 #: lib/configure.py:595
21864 #: lib/configure.py:596
21868 #: lib/configure.py:604
21869 msgid "Plain text (chess output)"
21870 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
21872 #: lib/configure.py:605
21873 msgid "Plain text (image)"
21874 msgstr "Texto simples (imagem)"
21876 #: lib/configure.py:606
21877 msgid "Plain text (Xfig output)"
21878 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
21880 #: lib/configure.py:607
21881 msgid "date (output)"
21882 msgstr "data (saída)"
21884 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
21885 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21889 #: lib/configure.py:608
21893 #: lib/configure.py:609
21894 msgid "DocBook (XML)"
21895 msgstr "Docbook (XML)"
21897 #: lib/configure.py:610
21898 msgid "Graphviz Dot"
21899 msgstr "Graphviz Dot"
21901 #: lib/configure.py:611
21902 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21903 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21905 #: lib/configure.py:612
21906 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21907 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21909 #: lib/configure.py:613
21913 #: lib/configure.py:613
21917 #: lib/configure.py:615
21919 msgstr "Código R/S"
21921 #: lib/configure.py:617
21922 msgid "LilyPond music"
21923 msgstr "Música LilyPond"
21925 #: lib/configure.py:618
21926 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21927 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
21929 #: lib/configure.py:619
21930 msgid "LaTeX (plain)"
21931 msgstr "LaTeX (simples)"
21933 #: lib/configure.py:619
21934 msgid "LaTeX (plain)|L"
21935 msgstr "LaTeX (simples)|L"
21937 #: lib/configure.py:620
21938 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21939 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21941 #: lib/configure.py:621
21942 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21943 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21945 #: lib/configure.py:622
21946 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21947 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21949 #: lib/configure.py:623
21950 msgid "LaTeX (clipboard)"
21951 msgstr "LaTeX (clipboard)"
21953 #: lib/configure.py:624
21955 msgstr "Texto simples"
21957 #: lib/configure.py:624
21958 msgid "Plain text|a"
21959 msgstr "Texto simples|s"
21961 #: lib/configure.py:625
21962 msgid "Plain text (pstotext)"
21963 msgstr "Texto simples (pstotext)"
21965 #: lib/configure.py:626
21966 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21967 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
21969 #: lib/configure.py:627
21970 msgid "Plain text (catdvi)"
21971 msgstr "Texto simples (catdvi)"
21973 #: lib/configure.py:628
21974 msgid "Plain Text, Join Lines"
21975 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
21977 #: lib/configure.py:629
21978 msgid "Info (Beamer)"
21979 msgstr "Info (Beamer)"
21981 #: lib/configure.py:632
21982 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21983 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
21985 #: lib/configure.py:633
21986 msgid "Excel spreadsheet"
21987 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
21989 #: lib/configure.py:634
21990 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21991 msgstr "Planilha de cálculo OpenOffice"
21993 #: lib/configure.py:637
21997 #: lib/configure.py:637
22001 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
22005 #: lib/configure.py:650
22009 #: lib/configure.py:651
22010 msgid "EPS (uncropped)"
22011 msgstr "EPS (não-recortado)"
22013 #: lib/configure.py:652
22014 msgid "EPS (cropped)"
22015 msgstr "EPS (recortado)"
22017 #: lib/configure.py:653
22019 msgstr "Postscript"
22021 #: lib/configure.py:653
22022 msgid "Postscript|t"
22023 msgstr "Postscript|t"
22025 #: lib/configure.py:658
22026 msgid "PDF (ps2pdf)"
22027 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22029 #: lib/configure.py:658
22030 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22031 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22033 #: lib/configure.py:659
22034 msgid "PDF (pdflatex)"
22035 msgstr "PDF (pdflatex)"
22037 #: lib/configure.py:659
22038 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22039 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22041 #: lib/configure.py:660
22042 msgid "PDF (dvipdfm)"
22043 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22045 #: lib/configure.py:660
22046 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22047 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22049 #: lib/configure.py:661
22050 msgid "PDF (XeTeX)"
22051 msgstr "PDF (XeTeX)"
22053 #: lib/configure.py:661
22054 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22055 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22057 #: lib/configure.py:662
22058 msgid "PDF (LuaTeX)"
22059 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22061 #: lib/configure.py:662
22062 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22063 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22065 #: lib/configure.py:663
22066 msgid "PDF (graphics)"
22067 msgstr "PDF (gráfico)"
22069 #: lib/configure.py:664
22070 msgid "PDF (cropped)"
22071 msgstr "PDF (recortado)"
22073 #: lib/configure.py:667
22077 #: lib/configure.py:667
22081 #: lib/configure.py:668
22082 msgid "DVI (LuaTeX)"
22083 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22085 #: lib/configure.py:668
22086 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22087 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22089 #: lib/configure.py:671
22093 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
22097 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
22101 #: lib/configure.py:677
22105 #: lib/configure.py:680
22106 msgid "OpenDocument"
22107 msgstr "OpenDocument"
22109 #: lib/configure.py:681
22110 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22111 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22113 #: lib/configure.py:684
22114 msgid "Rich Text Format"
22115 msgstr "Rich Text Format"
22117 #: lib/configure.py:685
22121 #: lib/configure.py:685
22125 #: lib/configure.py:688
22126 msgid "date command"
22127 msgstr "comando date"
22129 #: lib/configure.py:689
22130 msgid "Table (CSV)"
22131 msgstr "Tabela (CSV)"
22133 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
22138 #: lib/configure.py:692
22142 #: lib/configure.py:693
22146 #: lib/configure.py:694
22150 #: lib/configure.py:695
22154 #: lib/configure.py:696
22158 #: lib/configure.py:697
22159 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22160 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22162 #: lib/configure.py:698
22163 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22164 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22166 #: lib/configure.py:699
22167 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22168 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22170 #: lib/configure.py:700
22171 msgid "LyX Preview"
22172 msgstr "Pré-visualização LyX"
22174 #: lib/configure.py:701
22178 #: lib/configure.py:702
22182 #: lib/configure.py:703
22186 #: lib/configure.py:704 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22187 msgid "Windows Metafile"
22188 msgstr "Windows Metafile"
22190 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22191 msgid "Enhanced Metafile"
22192 msgstr "Enhanced Metafile"
22194 #: lib/configure.py:810
22196 msgstr "LyXBlogger"
22198 #: lib/configure.py:1014
22199 msgid "LyX Archive (zip)"
22200 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
22202 #: lib/configure.py:1017
22203 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22204 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
22206 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
22208 msgid "%1$s and %2$s"
22209 msgstr "%1$s e %2$s"
22211 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22213 msgid "%1$s et al."
22214 msgstr "%1$s et al."
22216 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:537 src/BiblioInfo.cpp:548
22217 #: src/BiblioInfo.cpp:599 src/BiblioInfo.cpp:603
22221 #: src/BiblioInfo.cpp:857
22225 #: src/BiblioInfo.cpp:867
22226 msgid "Bibliography entry not found!"
22227 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
22229 #: src/Buffer.cpp:139
22232 "Could not print the document %1$s.\n"
22233 "Check that your printer is set up correctly."
22235 "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
22236 "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
22238 #: src/Buffer.cpp:142
22239 msgid "Print document failed"
22240 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
22242 #: src/Buffer.cpp:374
22243 msgid "Disk Error: "
22244 msgstr "Erro de Disco:"
22246 #: src/Buffer.cpp:375
22249 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22251 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
22254 #: src/Buffer.cpp:492
22255 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22256 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
22258 #: src/Buffer.cpp:494
22259 msgid "Attempting to close changed document!"
22260 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
22262 #: src/Buffer.cpp:503
22263 msgid "Could not remove temporary directory"
22264 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
22266 #: src/Buffer.cpp:504
22268 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22269 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
22271 #: src/Buffer.cpp:895
22272 msgid "Unknown document class"
22273 msgstr "Classe de documento desconhecida"
22275 #: src/Buffer.cpp:896
22277 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22279 "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
22281 #: src/Buffer.cpp:900 src/Text.cpp:530
22283 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22284 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
22286 #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:911 src/Buffer.cpp:934
22287 msgid "Document header error"
22288 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
22290 #: src/Buffer.cpp:910
22291 msgid "\\begin_header is missing"
22292 msgstr "\\begin_header ausente"
22294 #: src/Buffer.cpp:933
22295 msgid "\\begin_document is missing"
22296 msgstr "\\begin_document ausente"
22298 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:952 src/BufferView.cpp:1445
22299 #: src/BufferView.cpp:1451
22300 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22301 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
22303 #: src/Buffer.cpp:947 src/BufferView.cpp:1446
22305 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22306 "xcolor/ulem are installed.\n"
22307 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22310 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
22311 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
22312 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
22315 #: src/Buffer.cpp:953 src/BufferView.cpp:1452
22317 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22318 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22319 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22322 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
22323 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
22324 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
22327 #: src/Buffer.cpp:991 src/BufferParams.cpp:414
22328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22332 #: src/Buffer.cpp:1090
22333 msgid "File Not Found"
22334 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
22336 #: src/Buffer.cpp:1091
22338 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22339 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
22341 #: src/Buffer.cpp:1114 src/Buffer.cpp:1177
22342 msgid "Document format failure"
22343 msgstr "Falha no formato do documento"
22345 #: src/Buffer.cpp:1115
22347 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22349 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
22352 #: src/Buffer.cpp:1178
22354 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22355 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
22357 #: src/Buffer.cpp:1203
22358 msgid "Conversion failed"
22359 msgstr "Conversão falhou"
22361 #: src/Buffer.cpp:1204
22364 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22365 "it could not be created."
22367 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
22368 "temporário para convertê-lo."
22370 #: src/Buffer.cpp:1214
22371 msgid "Conversion script not found"
22372 msgstr "Script de conversão não encontrado"
22374 #: src/Buffer.cpp:1215
22377 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22378 "could not be found."
22380 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
22383 #: src/Buffer.cpp:1238 src/Buffer.cpp:1245
22384 msgid "Conversion script failed"
22385 msgstr "Script de conversão falhou"
22387 #: src/Buffer.cpp:1239
22390 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22393 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
22394 "conseguiu convertê-lo."
22396 #: src/Buffer.cpp:1246
22399 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22402 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
22403 "não conseguiu convertê-lo."
22405 #: src/Buffer.cpp:1267 src/Buffer.cpp:4224 src/Buffer.cpp:4287
22406 msgid "File is read-only"
22407 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
22409 #: src/Buffer.cpp:1268
22411 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22413 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
22416 #: src/Buffer.cpp:1277
22419 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22420 "overwrite this file?"
22422 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
22425 #: src/Buffer.cpp:1279
22426 msgid "Overwrite modified file?"
22427 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
22429 #: src/Buffer.cpp:1280 src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:2712
22430 #: src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
22432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
22434 msgstr "S&obrescrever"
22436 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1364
22437 msgid "Write failure"
22438 msgstr "Falha na gravação"
22440 #: src/Buffer.cpp:1323
22443 "Cannot find temporary filename for:\n"
22445 "Even %2$s exists!"
22447 "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
22449 "Até mesmo %2$s já existe!"
22451 #: src/Buffer.cpp:1344
22452 msgid "Backup failure"
22453 msgstr "Falha na cópia de segurança"
22455 #: src/Buffer.cpp:1345
22458 "Cannot create backup file:\n"
22460 "Do you want to try to save the file anyway?\n"
22461 "This will over-write the original file."
22463 "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
22465 "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
22466 "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
22468 #: src/Buffer.cpp:1365
22471 "Cannot restore original file to:\n"
22473 "But it can be found at:\n"
22476 "Não foi possível restaurar o arquivo original para:\n"
22478 "Mas ele pode ser encontrado em:\n"
22481 #: src/Buffer.cpp:1382
22483 msgid "Saving document %1$s..."
22484 msgstr "Salvando documento %1$s..."
22486 #: src/Buffer.cpp:1397
22487 msgid " could not write file!"
22488 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
22490 #: src/Buffer.cpp:1405
22494 #: src/Buffer.cpp:1420
22496 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22497 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
22499 #: src/Buffer.cpp:1430 src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:1457
22501 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22502 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
22504 #: src/Buffer.cpp:1433
22505 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22506 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
22508 #: src/Buffer.cpp:1447
22509 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22510 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
22512 #: src/Buffer.cpp:1461
22513 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22514 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
22516 #: src/Buffer.cpp:1550
22517 msgid "Iconv software exception Detected"
22518 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
22520 #: src/Buffer.cpp:1550
22523 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22526 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
22527 "está instalado corretamente"
22529 #: src/Buffer.cpp:1580
22531 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22533 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
22536 #: src/Buffer.cpp:1583
22538 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22539 "chosen encoding.\n"
22540 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22542 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
22543 "codificação escolhida.\n"
22544 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
22546 #: src/Buffer.cpp:1590
22547 msgid "iconv conversion failed"
22548 msgstr "conversão iconv falhou"
22550 #: src/Buffer.cpp:1595
22551 msgid "conversion failed"
22552 msgstr "conversão falhou"
22554 #: src/Buffer.cpp:1698
22555 msgid "Uncodable character in file path"
22556 msgstr "Caracteres não-codificáveis no caminho do arquivo"
22558 #: src/Buffer.cpp:1700
22561 "The path of your document\n"
22563 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22564 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22565 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22566 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22568 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22569 "(such as utf8) or change the file path name."
22571 "O caminho do seu documento\n"
22573 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
22574 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
22575 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
22576 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
22579 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
22580 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
22582 #: src/Buffer.cpp:2053
22583 msgid "Running chktex..."
22584 msgstr "Executando chktex..."
22586 #: src/Buffer.cpp:2067
22587 msgid "chktex failure"
22588 msgstr "falha no chktex"
22590 #: src/Buffer.cpp:2068
22591 msgid "Could not run chktex successfully."
22592 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
22594 #: src/Buffer.cpp:2360
22596 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22597 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
22599 #: src/Buffer.cpp:2440
22601 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22602 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
22604 #: src/Buffer.cpp:2449
22605 msgid "Error generating literate programming code."
22606 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
22608 #: src/Buffer.cpp:2528
22610 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22611 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
22613 #: src/Buffer.cpp:2563
22615 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22616 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
22618 #: src/Buffer.cpp:2629
22620 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22621 msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
22623 #: src/Buffer.cpp:2636
22625 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22626 msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
22628 #: src/Buffer.cpp:2643
22629 msgid "Error exporting to DVI."
22630 msgstr "Erro ao exportar para DVI."
22632 #: src/Buffer.cpp:2708 src/Exporter.cpp:45
22635 "The file %1$s already exists.\n"
22637 "Do you want to overwrite that file?"
22639 "O arquivo %1$s já existe.\n"
22641 "Deseja sobrescrevê-lo?"
22643 #: src/Buffer.cpp:2711 src/Exporter.cpp:48
22644 msgid "Overwrite file?"
22645 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
22647 #: src/Buffer.cpp:2728
22648 msgid "Error running external commands."
22649 msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
22651 #: src/Buffer.cpp:3550
22653 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22654 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
22656 #: src/Buffer.cpp:3554
22658 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22659 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
22661 #: src/Buffer.cpp:3608
22662 msgid "Preview source code"
22663 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
22665 #: src/Buffer.cpp:3610
22666 msgid "Preview preamble"
22667 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
22669 #: src/Buffer.cpp:3612
22670 msgid "Preview body"
22671 msgstr "Pré-visualização do corpo"
22673 #: src/Buffer.cpp:3627
22674 msgid "Plain text does not have a preamble."
22675 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
22677 #: src/Buffer.cpp:3730
22679 msgid "Auto-saving %1$s"
22680 msgstr "Auto-salvando %1$s"
22682 #: src/Buffer.cpp:3784
22683 msgid "Autosave failed!"
22684 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
22686 #: src/Buffer.cpp:3845
22687 msgid "Autosaving current document..."
22688 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
22690 #: src/Buffer.cpp:3966
22691 msgid "Couldn't export file"
22692 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
22694 #: src/Buffer.cpp:3967
22696 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22697 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
22699 #: src/Buffer.cpp:4028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
22700 msgid "File name error"
22701 msgstr "Erro no nome do arquivo"
22703 #: src/Buffer.cpp:4029
22704 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22705 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
22707 #: src/Buffer.cpp:4131 src/Buffer.cpp:4145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22708 msgid "Document export cancelled."
22709 msgstr "Exportação de documento cancelada."
22711 #: src/Buffer.cpp:4148
22713 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22714 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
22716 #: src/Buffer.cpp:4155
22718 msgid "Document exported as %1$s"
22719 msgstr "Documento exportado como %1$s"
22721 #: src/Buffer.cpp:4210
22724 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22726 "Recover emergency save?"
22728 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
22732 #: src/Buffer.cpp:4213
22733 msgid "Load emergency save?"
22734 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
22736 #: src/Buffer.cpp:4214
22738 msgstr "&Recuperar"
22740 #: src/Buffer.cpp:4214
22741 msgid "&Load Original"
22742 msgstr "&Carregar Original"
22744 #: src/Buffer.cpp:4225
22747 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22748 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22750 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
22751 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
22752 "como um arquivo diferente."
22754 #: src/Buffer.cpp:4232
22755 msgid "Document was successfully recovered."
22756 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
22758 #: src/Buffer.cpp:4234
22759 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22760 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
22762 #: src/Buffer.cpp:4235
22765 "Remove emergency file now?\n"
22768 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
22771 #: src/Buffer.cpp:4239 src/Buffer.cpp:4251
22772 msgid "Delete emergency file?"
22773 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
22775 #: src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4253
22779 #: src/Buffer.cpp:4244
22780 msgid "Emergency file deleted"
22781 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
22783 #: src/Buffer.cpp:4245
22784 msgid "Do not forget to save your file now!"
22785 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
22787 #: src/Buffer.cpp:4252
22788 msgid "Remove emergency file now?"
22789 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
22791 #: src/Buffer.cpp:4275
22794 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22796 "Load the backup instead?"
22798 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
22800 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
22802 #: src/Buffer.cpp:4277
22803 msgid "Load backup?"
22804 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
22806 #: src/Buffer.cpp:4278
22807 msgid "&Load backup"
22808 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
22810 #: src/Buffer.cpp:4278
22811 msgid "Load &original"
22812 msgstr "Carregar &original"
22814 #: src/Buffer.cpp:4288
22817 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22818 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22820 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
22821 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
22822 "documento como um arquivo diferente."
22824 #: src/Buffer.cpp:4628 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22825 msgid "Senseless!!! "
22826 msgstr "Sem sentido!!! "
22828 #: src/Buffer.cpp:4848
22830 msgid "Document %1$s reloaded."
22831 msgstr "Documento %1$s recarregado."
22833 #: src/Buffer.cpp:4851
22835 msgid "Could not reload document %1$s."
22836 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
22838 #: src/Buffer.cpp:4918
22839 msgid "Included File Invalid"
22840 msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
22842 #: src/Buffer.cpp:4919
22845 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22847 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22849 "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
22851 "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
22853 #: src/BufferParams.cpp:461
22855 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22856 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22858 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
22859 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
22861 #: src/BufferParams.cpp:463
22863 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22864 "are inserted into formulas"
22866 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
22867 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
22869 #: src/BufferParams.cpp:465
22871 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22874 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
22877 #: src/BufferParams.cpp:467
22879 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22880 "inserted into formulas"
22882 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
22883 "inseridos em fórmulas"
22885 #: src/BufferParams.cpp:469
22887 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22890 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
22891 "em alguma fórmula"
22893 #: src/BufferParams.cpp:471
22895 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22896 "inserted into formulas"
22898 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
22899 "inserida em alguma fórmula"
22901 #: src/BufferParams.cpp:473
22903 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22904 "inserted into formulas"
22906 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
22907 "inserido em alguma fórmula"
22909 #: src/BufferParams.cpp:475
22911 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22912 "subscript is inserted into formulas"
22914 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
22915 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
22917 #: src/BufferParams.cpp:477
22919 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22920 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22922 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
22923 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
22925 #: src/BufferParams.cpp:479
22927 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22928 "decoration 'utilde'"
22930 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
22931 "moldura matemática 'utilde'"
22933 #: src/BufferParams.cpp:625
22936 "The selected document class\n"
22938 "requires external files that are not available.\n"
22939 "The document class can still be used, but the\n"
22940 "document cannot be compiled until the following\n"
22941 "prerequisites are installed:\n"
22943 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22944 "User's Guide for more information."
22946 "A classe de documentos selecionada\n"
22948 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
22949 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
22950 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
22951 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
22953 "Para mais informações, consulte a seção\n"
22954 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
22956 #: src/BufferParams.cpp:634
22957 msgid "Document class not available"
22958 msgstr "Classe de documento não está disponível"
22960 #: src/BufferParams.cpp:1817 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22961 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22962 msgid "Uncodable characters"
22963 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
22965 #: src/BufferParams.cpp:1818
22968 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22969 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22972 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
22973 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
22976 #: src/BufferParams.cpp:2078
22979 "The layout file:\n"
22981 "could not be found. A default textclass with default\n"
22982 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22985 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
22987 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
22988 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
22990 #: src/BufferParams.cpp:2084
22991 msgid "Document class not found"
22992 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
22994 #: src/BufferParams.cpp:2091
22997 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22999 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23000 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23003 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
23005 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
23006 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
23007 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
23009 #: src/BufferParams.cpp:2097 src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1324
23010 msgid "Could not load class"
23011 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
23013 #: src/BufferParams.cpp:2147
23014 msgid "Error reading internal layout information"
23015 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
23017 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/TextClass.cpp:1528
23019 msgstr "Erro de Leitura"
23021 #: src/BufferView.cpp:190
23022 msgid "No more insets"
23023 msgstr "Não há mais insets"
23025 #: src/BufferView.cpp:737
23026 msgid "Save bookmark"
23027 msgstr "Salvar marcador"
23029 #: src/BufferView.cpp:962
23030 msgid "Converting document to new document class..."
23031 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
23033 #: src/BufferView.cpp:1006
23034 msgid "Document is read-only"
23035 msgstr "Documento é somente-leitura"
23037 #: src/BufferView.cpp:1015
23038 msgid "This portion of the document is deleted."
23039 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
23041 #: src/BufferView.cpp:1058 src/BufferView.cpp:2029
23042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
23043 msgid "Absolute filename expected."
23044 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
23046 #: src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322
23048 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23049 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
23051 #: src/BufferView.cpp:1343
23052 msgid "No further undo information"
23053 msgstr "Sem nada para desfazer"
23055 #: src/BufferView.cpp:1353
23056 msgid "No further redo information"
23057 msgstr "Sem nada para refazer"
23059 #: src/BufferView.cpp:1600
23061 msgstr "Marco desligado"
23063 #: src/BufferView.cpp:1606
23065 msgstr "Marco ligado"
23067 #: src/BufferView.cpp:1613
23068 msgid "Mark removed"
23069 msgstr "Marco excluído"
23071 #: src/BufferView.cpp:1616
23073 msgstr "Marco definido"
23075 #: src/BufferView.cpp:1672
23076 msgid "Statistics for the selection:"
23077 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
23079 #: src/BufferView.cpp:1674
23080 msgid "Statistics for the document:"
23081 msgstr "Estatísticas para o documento:"
23083 #: src/BufferView.cpp:1677
23086 msgstr "%1$d palavras"
23088 #: src/BufferView.cpp:1679
23090 msgstr "Uma palavra"
23092 #: src/BufferView.cpp:1682
23094 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23095 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
23097 #: src/BufferView.cpp:1685
23098 msgid "One character (including blanks)"
23099 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
23101 #: src/BufferView.cpp:1688
23103 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23104 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
23106 #: src/BufferView.cpp:1691
23107 msgid "One character (excluding blanks)"
23108 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
23110 #: src/BufferView.cpp:1693
23112 msgstr "Estatísticas"
23114 #: src/BufferView.cpp:1884
23117 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23118 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
23120 #: src/BufferView.cpp:1886
23122 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23123 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
23125 #: src/BufferView.cpp:1894
23126 msgid "Branch name"
23127 msgstr "Nome do ramo"
23129 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23130 msgid "Branch already exists"
23131 msgstr "Ramo já existe"
23133 #: src/BufferView.cpp:2351
23134 msgid "Inverse Search Failed"
23135 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
23137 #: src/BufferView.cpp:2352
23139 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23140 "You need to update the viewed document."
23142 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
23143 "Você deve atualizar o documento visualizado."
23145 #: src/BufferView.cpp:2732
23147 msgid "Inserting document %1$s..."
23148 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
23150 #: src/BufferView.cpp:2743
23152 msgid "Document %1$s inserted."
23153 msgstr "Documento %1$s inserido."
23155 #: src/BufferView.cpp:2745
23157 msgid "Could not insert document %1$s"
23158 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
23160 #: src/BufferView.cpp:3011
23163 "Could not read the specified document\n"
23165 "due to the error: %2$s"
23167 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
23169 "devido ao erro: %2$s"
23171 #: src/BufferView.cpp:3013
23172 msgid "Could not read file"
23173 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
23175 #: src/BufferView.cpp:3020
23179 " is not readable."
23182 " não pode ser lido."
23184 #: src/BufferView.cpp:3021 src/output.cpp:39
23185 msgid "Could not open file"
23186 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
23188 #: src/BufferView.cpp:3028
23189 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23190 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
23192 #: src/BufferView.cpp:3029
23194 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23195 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23196 "If this does not give the correct result\n"
23197 "then please change the encoding of the file\n"
23198 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23200 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
23201 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
23202 "Se isto não der o resultado correto,\n"
23203 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
23204 "com outro programa que não o LyX.\n"
23206 #: src/Changes.cpp:374
23207 msgid "Uncodable character in author name"
23208 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
23210 #: src/Changes.cpp:375
23213 "The author name '%1$s',\n"
23214 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23215 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23216 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23218 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23219 "or change the spelling of the author name."
23221 "O nome de autor '%1$s',\n"
23222 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
23223 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
23224 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
23226 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal utf8)\n"
23227 "ou mude a ortografia do nome do autor."
23229 #: src/Chktex.cpp:62
23231 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23232 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
23234 #: src/Chktex.cpp:64
23235 msgid "ChkTeX warning id # "
23236 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
23238 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23243 #: src/Color.cpp:204
23247 #: src/Color.cpp:205
23251 #: src/Color.cpp:206
23255 #: src/Color.cpp:207
23259 #: src/Color.cpp:208
23263 #: src/Color.cpp:209
23267 #: src/Color.cpp:210
23271 #: src/Color.cpp:211
23275 #: src/Color.cpp:212
23279 #: src/Color.cpp:213
23281 msgstr "plano de fundo"
23283 #: src/Color.cpp:214
23287 #: src/Color.cpp:215
23291 #: src/Color.cpp:216
23292 msgid "selected text"
23293 msgstr "texto selecionado"
23295 #: src/Color.cpp:218
23297 msgstr "texto LaTeX"
23299 #: src/Color.cpp:219
23300 msgid "inline completion"
23301 msgstr "completação inline"
23303 #: src/Color.cpp:221
23304 msgid "non-unique inline completion"
23305 msgstr "completação inline não-única"
23307 #: src/Color.cpp:223
23308 msgid "previewed snippet"
23309 msgstr "trecho pré-visualizado"
23311 #: src/Color.cpp:224
23313 msgstr "etiqueta de nota"
23315 #: src/Color.cpp:225
23316 msgid "note background"
23317 msgstr "plano de fundo de nota"
23319 #: src/Color.cpp:226
23320 msgid "comment label"
23321 msgstr "etiqueta de comentário"
23323 #: src/Color.cpp:227
23324 msgid "comment background"
23325 msgstr "plano de fundo de comentário"
23327 #: src/Color.cpp:228
23328 msgid "greyedout inset label"
23329 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
23331 #: src/Color.cpp:229
23332 msgid "greyedout inset text"
23333 msgstr "texto esmaecido de inset"
23335 #: src/Color.cpp:230
23336 msgid "greyedout inset background"
23337 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
23339 #: src/Color.cpp:231
23340 msgid "phantom inset text"
23341 msgstr "texto de inset de phantom"
23343 #: src/Color.cpp:232
23345 msgstr "caixa sombreada"
23347 #: src/Color.cpp:233
23348 msgid "listings background"
23349 msgstr "plano de fundo de listagens"
23351 #: src/Color.cpp:234
23352 msgid "branch label"
23353 msgstr "etiqueta de ramo"
23355 #: src/Color.cpp:235
23356 msgid "footnote label"
23357 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
23359 #: src/Color.cpp:236
23360 msgid "index label"
23361 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
23363 #: src/Color.cpp:237
23364 msgid "margin note label"
23365 msgstr "etiqueta de nota marginal"
23367 #: src/Color.cpp:238
23369 msgstr "etiqueta de URL"
23371 #: src/Color.cpp:239
23373 msgstr "texto de URL"
23375 #: src/Color.cpp:240
23377 msgstr "barra de profundidade"
23379 #: src/Color.cpp:241
23383 #: src/Color.cpp:242
23384 msgid "command inset"
23385 msgstr "inset de comando"
23387 #: src/Color.cpp:243
23388 msgid "command inset background"
23389 msgstr "plano de fundo inset de comando"
23391 #: src/Color.cpp:244
23392 msgid "command inset frame"
23393 msgstr "quadro de inset de comando"
23395 #: src/Color.cpp:245
23396 msgid "special character"
23397 msgstr "caractere especial"
23399 #: src/Color.cpp:246
23401 msgstr "matemática"
23403 #: src/Color.cpp:247
23404 msgid "math background"
23405 msgstr "plano de fundo de matemática"
23407 #: src/Color.cpp:248
23408 msgid "graphics background"
23409 msgstr "plano de fundo de gráfico"
23411 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23412 msgid "math macro background"
23413 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
23415 #: src/Color.cpp:250
23417 msgstr "moldura de matemática"
23419 #: src/Color.cpp:251
23420 msgid "math corners"
23421 msgstr "cantos de matemática"
23423 #: src/Color.cpp:252
23425 msgstr "linha de matemática"
23427 #: src/Color.cpp:254
23428 msgid "math macro hovered background"
23429 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
23431 #: src/Color.cpp:255
23432 msgid "math macro label"
23433 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
23435 #: src/Color.cpp:256
23436 msgid "math macro frame"
23437 msgstr "moldura de macro de matemática"
23439 #: src/Color.cpp:257
23440 msgid "math macro blended out"
23441 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
23443 #: src/Color.cpp:258
23444 msgid "math macro old parameter"
23445 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
23447 #: src/Color.cpp:259
23448 msgid "math macro new parameter"
23449 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
23451 #: src/Color.cpp:260
23452 msgid "collapsable inset text"
23453 msgstr "texto de inset recolhível"
23455 #: src/Color.cpp:261
23456 msgid "collapsable inset frame"
23457 msgstr "moldura de inset recolhível"
23459 #: src/Color.cpp:262
23460 msgid "inset background"
23461 msgstr "plano de fundo de inset"
23463 #: src/Color.cpp:263
23464 msgid "inset frame"
23465 msgstr "moldura de inset"
23467 #: src/Color.cpp:264
23468 msgid "LaTeX error"
23469 msgstr "erro LaTeX"
23471 #: src/Color.cpp:265
23472 msgid "end-of-line marker"
23473 msgstr "marcador fim-de-linha"
23475 #: src/Color.cpp:266
23476 msgid "appendix marker"
23477 msgstr "marcador de apêndice"
23479 #: src/Color.cpp:267
23481 msgstr "barra de alteração"
23483 #: src/Color.cpp:268
23484 msgid "deleted text"
23485 msgstr "texto apagado"
23487 #: src/Color.cpp:269
23489 msgstr "texto incluído"
23491 #: src/Color.cpp:270
23492 msgid "changed text 1st author"
23493 msgstr "1º autor do texto alterado"
23495 #: src/Color.cpp:271
23496 msgid "changed text 2nd author"
23497 msgstr "2º autor do texto alterado"
23499 #: src/Color.cpp:272
23500 msgid "changed text 3rd author"
23501 msgstr "3º autor do texto alterado"
23503 #: src/Color.cpp:273
23504 msgid "changed text 4th author"
23505 msgstr "4º autor do texto alterado"
23507 #: src/Color.cpp:274
23508 msgid "changed text 5th author"
23509 msgstr "5º autor do texto alterado"
23511 #: src/Color.cpp:275
23512 msgid "deleted text modifier"
23513 msgstr "modificador de texto apagado"
23515 #: src/Color.cpp:276
23516 msgid "added space markers"
23517 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
23519 #: src/Color.cpp:277
23521 msgstr "borda de tabela"
23523 #: src/Color.cpp:278
23524 msgid "table on/off line"
23525 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
23527 #: src/Color.cpp:280
23528 msgid "bottom area"
23529 msgstr "área de base"
23531 #: src/Color.cpp:281
23533 msgstr "nova página"
23535 #: src/Color.cpp:282
23536 msgid "page break / line break"
23537 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
23539 #: src/Color.cpp:283
23540 msgid "frame of button"
23541 msgstr "moldura de botão"
23543 #: src/Color.cpp:284
23544 msgid "button background"
23545 msgstr "plano de fundo de botão"
23547 #: src/Color.cpp:285
23548 msgid "button background under focus"
23549 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
23551 #: src/Color.cpp:286
23552 msgid "paragraph marker"
23553 msgstr "marcador de parágrafo"
23555 #: src/Color.cpp:287
23556 msgid "preview frame"
23557 msgstr "quadro de pré-visualização"
23559 #: src/Color.cpp:288
23563 #: src/Color.cpp:289
23564 msgid "regexp frame"
23565 msgstr "moldura de regexp"
23567 #: src/Color.cpp:290
23571 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23572 #: src/Converter.cpp:583
23573 msgid "Cannot convert file"
23574 msgstr "Não é possível converter arquivo"
23576 #: src/Converter.cpp:327
23579 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23580 "Define a converter in the preferences."
23582 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
23583 "Defina um conversor nas preferências."
23585 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:770
23586 msgid "Executing command: "
23587 msgstr "Rodando comando:"
23589 #: src/Converter.cpp:512
23590 msgid "Build errors"
23591 msgstr "Erros de compilação"
23593 #: src/Converter.cpp:513
23594 msgid "There were errors during the build process."
23595 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
23597 #: src/Converter.cpp:518
23600 "An error occurred while running:\n"
23603 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
23606 #: src/Converter.cpp:541
23608 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23609 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
23611 #: src/Converter.cpp:585
23613 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23614 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
23616 #: src/Converter.cpp:586
23618 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23619 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
23621 #: src/Converter.cpp:642
23622 msgid "Running LaTeX..."
23623 msgstr "Rodando LaTeX..."
23625 #: src/Converter.cpp:661
23628 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23631 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
23632 "log %1$s do LaTeX."
23634 #: src/Converter.cpp:664
23635 msgid "LaTeX failed"
23636 msgstr "LaTeX falhou"
23638 #: src/Converter.cpp:666
23639 msgid "Output is empty"
23640 msgstr "Saída vazia"
23642 #: src/Converter.cpp:667
23643 msgid "An empty output file was generated."
23644 msgstr "Foi gerado um arquivo de saída vazio."
23646 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23649 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23650 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23652 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
23653 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
23655 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23656 msgid "Unknown branch"
23657 msgstr "Ramo desconhecido"
23659 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23661 msgstr "&Não Incluir"
23663 #: src/CutAndPaste.cpp:744 src/Text.cpp:403
23665 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23666 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
23668 #: src/CutAndPaste.cpp:746 src/Text.cpp:405
23669 msgid "Layout Not Found"
23670 msgstr "Layout Não Encontrado"
23672 #: src/CutAndPaste.cpp:773
23674 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23675 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
23677 #: src/CutAndPaste.cpp:776
23680 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23683 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
23686 #: src/CutAndPaste.cpp:781
23687 msgid "Undefined flex inset"
23688 msgstr "Flex inset indefinido"
23690 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2619
23691 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
23692 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
23693 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23694 msgid "LyX Warning: "
23695 msgstr "Aviso do LyX:"
23697 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2620
23698 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
23699 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23700 msgid "uncodable character"
23701 msgstr "caractere não codificável"
23703 #: src/Exporter.cpp:50
23705 msgstr "&Manter arquivo"
23707 #: src/Exporter.cpp:51
23708 msgid "Overwrite &all"
23709 msgstr "Sobrescrever &todos"
23711 #: src/Exporter.cpp:51
23712 msgid "&Cancel export"
23713 msgstr "&Cancelar exportação"
23715 #: src/Exporter.cpp:97
23716 msgid "Couldn't copy file"
23717 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
23719 #: src/Exporter.cpp:98
23721 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23722 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
23724 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23730 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23732 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23734 msgstr "Sans Serif"
23736 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23738 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23740 msgstr "Typewriter"
23746 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23751 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23755 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23757 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
23759 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23763 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23771 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23775 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23783 #: src/Font.cpp:162
23785 msgid "Emphasis %1$s, "
23786 msgstr "Emph %1$s, "
23788 #: src/Font.cpp:165
23790 msgid "Underline %1$s, "
23791 msgstr "Underline %1$s, "
23793 #: src/Font.cpp:168
23795 msgid "Strikeout %1$s, "
23796 msgstr "Strikeout %1$s, "
23798 #: src/Font.cpp:171
23800 msgid "Double underline %1$s, "
23801 msgstr "Double underline %1$s, "
23803 #: src/Font.cpp:174
23805 msgid "Wavy underline %1$s, "
23806 msgstr "Wavy underline %1$s, "
23808 #: src/Font.cpp:177
23810 msgid "Noun %1$s, "
23811 msgstr "Noun %1$s, "
23813 #: src/Font.cpp:191
23815 msgid "Language: %1$s, "
23816 msgstr "Idioma: %1$s, "
23818 #: src/Font.cpp:194
23820 msgid "Number %1$s"
23821 msgstr "Número %1$s"
23823 #: src/Format.cpp:650 src/Format.cpp:663 src/Format.cpp:673
23824 msgid "Cannot view file"
23825 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
23827 #: src/Format.cpp:651 src/Format.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
23829 msgid "File does not exist: %1$s"
23830 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
23832 #: src/Format.cpp:664
23834 msgid "No information for viewing %1$s"
23835 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
23837 #: src/Format.cpp:674
23839 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23840 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
23842 #: src/Format.cpp:717 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:742 src/Format.cpp:753
23843 msgid "Cannot edit file"
23844 msgstr "Não é possível editar arquivo"
23846 #: src/Format.cpp:730
23847 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23848 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
23850 #: src/Format.cpp:743
23852 msgid "No information for editing %1$s"
23853 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
23855 #: src/Format.cpp:754
23857 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23858 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
23860 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23861 msgid "Could not find bind file"
23862 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
23864 #: src/KeyMap.cpp:227
23867 "Unable to find the bind file\n"
23869 "Please check your installation."
23871 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
23873 "Verifique sua instalação."
23875 #: src/KeyMap.cpp:234
23876 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23877 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
23879 #: src/KeyMap.cpp:235
23881 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23882 "Please check your installation."
23884 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
23885 "Verifique sua instalação."
23887 #: src/KeyMap.cpp:242
23890 "Unable to find the bind file\n"
23892 "Falling back to default."
23894 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
23896 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
23898 #: src/KeySequence.cpp:181
23902 #: src/LaTeX.cpp:57
23904 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23905 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
23907 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23908 msgid "Running Index Processor."
23909 msgstr "Rodando Processador de Índice."
23911 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23912 msgid "Running BibTeX."
23913 msgstr "Rodando BibTeX."
23915 #: src/LaTeX.cpp:472
23916 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23917 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
23919 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23920 msgid "BibTeX error: "
23921 msgstr "Erro do BibTeX: "
23923 #: src/LaTeX.cpp:1308
23924 msgid "Biber error: "
23925 msgstr "Erro do Biber: "
23927 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23928 msgid "Font not available"
23929 msgstr "Fonte indisponível"
23931 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23934 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23935 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23937 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
23938 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
23941 msgid "Could not read configuration file"
23942 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
23947 "Error while reading the configuration file\n"
23949 "Please check your installation."
23951 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
23953 "Verifique sua instalação."
23956 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23957 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
23961 msgstr "Concluído!"
23964 msgid "The following files could not be loaded:"
23965 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
23969 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23970 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
23973 msgid "Cannot remove temporary directory"
23974 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
23978 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23979 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23982 msgid "Unable to remove temporary directory"
23983 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
23987 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23988 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
23991 msgid "Missing filename for this operation."
23992 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
23996 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23997 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
24000 msgid "No textclass is found"
24001 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
24005 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24006 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24007 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24009 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
24010 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
24011 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
24014 msgid "&Reconfigure"
24015 msgstr "&Reconfigurar"
24018 msgid "&Without LaTeX"
24019 msgstr "&Sem LaTeX"
24021 #: src/LyX.cpp:548 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24023 msgstr "&Continuar"
24027 "SIGHUP signal caught!\n"
24030 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
24035 "SIGFPE signal caught!\n"
24038 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
24043 "SIGSEGV signal caught!\n"
24044 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24045 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24046 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24049 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
24050 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
24052 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Help-"
24053 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
24054 "necessário. Obrigado!\n"
24058 msgid "LyX crashed!"
24059 msgstr "O LyX travou!"
24061 #: src/LyX.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
24066 msgid "Could not create temporary directory"
24067 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
24072 "Could not create a temporary directory in\n"
24074 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24076 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
24078 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
24082 msgid "Missing user LyX directory"
24083 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
24085 #: src/LyX.cpp:1000
24088 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24089 "It is needed to keep your own configuration."
24091 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
24092 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
24094 #: src/LyX.cpp:1005
24095 msgid "&Create directory"
24096 msgstr "&Criar pasta"
24098 #: src/LyX.cpp:1006
24100 msgstr "&Sair do LyX"
24102 #: src/LyX.cpp:1007
24103 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24104 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
24106 #: src/LyX.cpp:1011
24108 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24109 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
24111 #: src/LyX.cpp:1016
24112 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24113 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
24115 #: src/LyX.cpp:1089
24116 msgid "List of supported debug flags:"
24117 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
24119 #: src/LyX.cpp:1093
24121 msgid "Setting debug level to %1$s"
24122 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
24124 #: src/LyX.cpp:1104
24126 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24127 "Command line switches (case sensitive):\n"
24128 "\t-help summarize LyX usage\n"
24129 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
24130 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
24131 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
24132 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24133 " select the features to debug.\n"
24134 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24135 "\t-x [--execute] command\n"
24136 " where command is a lyx command.\n"
24137 "\t-e [--export] fmt\n"
24138 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24139 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24141 " to see which parameter (which differs from the format "
24143 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
24144 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24145 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24146 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24147 " and filename is the destination filename.\n"
24148 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24149 " where fmt is the import format of choice\n"
24150 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
24151 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24152 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
24153 " specifying whether all files, main file only, or no "
24155 " respectively, are to be overwritten during a batch "
24157 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
24159 "\t-n [--no-remote]\n"
24160 " open documents in a new instance\n"
24161 "\t-r [--remote]\n"
24162 " open documents in an already running instance\n"
24163 " (a working lyxpipe is needed)\n"
24164 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
24165 "\t-version summarize version and build info\n"
24166 "Check the LyX man page for more details."
24168 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
24169 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
24170 "\t-help resume o uso do LyX\n"
24171 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
24172 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
24173 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
24174 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
24175 " seleciona os recursos a debugar.\n"
24176 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
24177 "\t-x [--execute] comando\n"
24178 " onde comando é um comando do LyX.\n"
24179 "\t-e [--export] fmt\n"
24180 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
24181 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24183 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
24185 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
24186 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
24187 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
24188 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
24190 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
24191 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
24192 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
24193 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
24194 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
24195 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
24196 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
24197 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
24198 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
24199 "\t-n [--no-remote]\n"
24200 " abre documentos em uma nova instância\n"
24201 "\t-r [--remote]\n"
24202 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
24203 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
24204 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
24205 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
24206 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
24208 #: src/LyX.cpp:1149 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
24210 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24211 msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24213 #: src/LyX.cpp:1161 src/support/Package.cpp:628
24214 msgid "No system directory"
24215 msgstr "Sem pasta de sistema"
24217 #: src/LyX.cpp:1162
24218 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24219 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
24221 #: src/LyX.cpp:1173
24222 msgid "No user directory"
24223 msgstr "Sem pasta de usuário"
24225 #: src/LyX.cpp:1174
24226 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24227 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
24229 #: src/LyX.cpp:1185
24230 msgid "Incomplete command"
24231 msgstr "Comando incompleto"
24233 #: src/LyX.cpp:1186
24234 msgid "Missing command string after --execute switch"
24235 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
24237 #: src/LyX.cpp:1197
24238 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24240 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
24242 #: src/LyX.cpp:1202
24243 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24244 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
24246 #: src/LyX.cpp:1215
24247 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24249 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
24251 #: src/LyX.cpp:1228
24252 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24254 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
24256 #: src/LyX.cpp:1233
24257 msgid "Missing filename for --import"
24258 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
24260 #: src/LyXRC.cpp:3109
24262 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24265 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
24266 "como palavras válidas?"
24268 #: src/LyXRC.cpp:3113
24270 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24273 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
24275 #: src/LyXRC.cpp:3121
24277 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24278 "automatically by what you type."
24280 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
24281 "automaticamente pelo que você digitar."
24283 #: src/LyXRC.cpp:3125
24285 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24288 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
24289 "o padrão após mudar a classe do documento."
24291 #: src/LyXRC.cpp:3129
24293 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24295 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
24298 #: src/LyXRC.cpp:3136
24300 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24301 "the backup file in the same directory as the original file."
24303 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
24304 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
24306 #: src/LyXRC.cpp:3140
24308 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24309 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24311 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
24312 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
24314 #: src/LyXRC.cpp:3144
24315 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24316 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
24318 #: src/LyXRC.cpp:3148
24320 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24321 "its global and local bind/ directories."
24323 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
24324 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
24326 #: src/LyXRC.cpp:3152
24327 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24328 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
24330 #: src/LyXRC.cpp:3156
24332 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24333 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24335 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
24336 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
24338 #: src/LyXRC.cpp:3166
24340 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24341 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24343 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
24344 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
24346 #: src/LyXRC.cpp:3174
24348 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24349 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24350 "the top of the screen"
24352 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
24353 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
24355 #: src/LyXRC.cpp:3178
24356 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24357 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
24359 #: src/LyXRC.cpp:3182
24360 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24361 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
24363 #: src/LyXRC.cpp:3186
24365 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24368 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
24369 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
24371 #: src/LyXRC.cpp:3191
24374 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24375 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24377 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
24378 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
24380 #: src/LyXRC.cpp:3195
24382 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24383 "look in its global and local commands/ directories."
24385 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
24386 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
24388 #: src/LyXRC.cpp:3199
24390 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24392 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
24394 #: src/LyXRC.cpp:3203
24395 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24396 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24398 #: src/LyXRC.cpp:3207
24400 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24401 "shown after the change has been made.)"
24403 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
24404 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
24406 #: src/LyXRC.cpp:3211
24407 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24408 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
24410 #: src/LyXRC.cpp:3215
24412 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24413 "LyX was started from."
24415 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
24416 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
24418 #: src/LyXRC.cpp:3219
24419 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24421 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
24423 #: src/LyXRC.cpp:3223
24425 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24426 "value selects the directory LyX was started from."
24428 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
24429 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
24431 #: src/LyXRC.cpp:3227
24433 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24434 "recommended for non-English languages."
24436 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
24437 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
24439 #: src/LyXRC.cpp:3231
24440 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24441 msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
24443 #: src/LyXRC.cpp:3238
24445 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24446 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24447 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24449 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
24450 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
24451 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24453 #: src/LyXRC.cpp:3242
24454 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24455 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
24457 #: src/LyXRC.cpp:3246
24459 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24460 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24462 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) para usar com "
24463 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
24465 #: src/LyXRC.cpp:3255
24467 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24468 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24470 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
24471 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
24472 "em um teclado Americano."
24474 #: src/LyXRC.cpp:3259
24476 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24479 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
24482 #: src/LyXRC.cpp:3263
24484 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24486 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
24489 #: src/LyXRC.cpp:3267
24491 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24492 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24493 "name of the second language."
24495 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
24496 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
24499 #: src/LyXRC.cpp:3271
24500 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24501 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
24503 #: src/LyXRC.cpp:3275
24504 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24505 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
24507 #: src/LyXRC.cpp:3279
24509 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24512 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
24515 #: src/LyXRC.cpp:3283
24517 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24518 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24520 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
24521 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24523 #: src/LyXRC.cpp:3287
24525 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24526 "document is the default language."
24528 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
24529 "documento for o idioma padrão."
24531 #: src/LyXRC.cpp:3291
24532 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24533 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
24535 #: src/LyXRC.cpp:3295
24536 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24538 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
24541 #: src/LyXRC.cpp:3299
24542 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24543 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
24545 #: src/LyXRC.cpp:3303
24547 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24550 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
24552 #: src/LyXRC.cpp:3307
24553 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24554 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
24556 #: src/LyXRC.cpp:3312
24557 msgid "The completion popup delay."
24558 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
24560 #: src/LyXRC.cpp:3316
24561 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24563 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
24566 #: src/LyXRC.cpp:3320
24567 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24569 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
24572 #: src/LyXRC.cpp:3324
24574 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24576 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
24577 "uma completação possível."
24579 #: src/LyXRC.cpp:3328
24581 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24584 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
24587 #: src/LyXRC.cpp:3332
24588 msgid "The inline completion delay."
24589 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
24591 #: src/LyXRC.cpp:3336
24592 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24593 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
24595 #: src/LyXRC.cpp:3340
24596 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24597 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
24599 #: src/LyXRC.cpp:3344
24600 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24601 msgstr "Usar \"…\" para encurtar completações longas."
24603 #: src/LyXRC.cpp:3348
24604 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24605 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
24607 #: src/LyXRC.cpp:3352
24609 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24611 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
24613 #: src/LyXRC.cpp:3363
24614 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24615 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
24617 #: src/LyXRC.cpp:3367
24618 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24619 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
24621 #: src/LyXRC.cpp:3371
24622 msgid "Scale the preview size to suit."
24623 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
24625 #: src/LyXRC.cpp:3375
24626 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24627 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
24629 #: src/LyXRC.cpp:3379
24630 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24631 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
24633 #: src/LyXRC.cpp:3383
24635 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24636 "environment variable PRINTER."
24638 "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
24639 "ambiente PRINTER."
24641 #: src/LyXRC.cpp:3387
24642 msgid "The option to print only even pages."
24643 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
24645 #: src/LyXRC.cpp:3391
24647 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24648 "the filename of the DVI file to be printed."
24650 "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
24651 "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
24653 #: src/LyXRC.cpp:3395
24654 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24656 "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps\"."
24658 #: src/LyXRC.cpp:3399
24659 msgid "The option to print out in landscape."
24660 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
24662 #: src/LyXRC.cpp:3403
24663 msgid "The option to print only odd pages."
24664 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
24666 #: src/LyXRC.cpp:3407
24667 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24669 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
24672 #: src/LyXRC.cpp:3411
24673 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24674 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
24676 #: src/LyXRC.cpp:3415
24677 msgid "The option to specify paper type."
24678 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
24680 #: src/LyXRC.cpp:3419
24681 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24682 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
24684 #: src/LyXRC.cpp:3423
24686 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24687 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24690 "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
24691 "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
24692 "arquivo com o nome e os argumentos dados."
24694 #: src/LyXRC.cpp:3427
24696 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24697 "prepended along with the printer name after the spool command."
24699 "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
24700 "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando spool."
24702 #: src/LyXRC.cpp:3431
24703 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24705 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
24707 #: src/LyXRC.cpp:3435
24708 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24710 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma impressora "
24713 #: src/LyXRC.cpp:3439
24715 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24718 "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
24719 "comando de impressão."
24721 #: src/LyXRC.cpp:3443
24722 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24723 msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24725 #: src/LyXRC.cpp:3451
24727 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24729 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
24732 #: src/LyXRC.cpp:3455
24734 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24735 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24737 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
24738 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
24740 #: src/LyXRC.cpp:3459
24742 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24743 "wrong, override the setting here."
24745 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
24746 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
24748 #: src/LyXRC.cpp:3465
24749 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24751 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
24753 #: src/LyXRC.cpp:3474
24755 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24756 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24757 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24759 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
24760 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
24761 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
24762 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
24764 #: src/LyXRC.cpp:3478
24765 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24767 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
24770 #: src/LyXRC.cpp:3483
24773 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24774 "roughly the same size as on paper."
24776 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
24777 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
24779 #: src/LyXRC.cpp:3487
24780 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24782 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
24784 #: src/LyXRC.cpp:3491
24786 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24787 "\".out\". Only for advanced users."
24789 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
24790 "\". Somente para usuários avançados."
24792 #: src/LyXRC.cpp:3498
24793 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24794 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
24796 #: src/LyXRC.cpp:3502
24798 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24799 "when you quit LyX."
24801 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
24802 "quando você encerrar o LyX."
24804 #: src/LyXRC.cpp:3506
24805 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24807 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
24810 #: src/LyXRC.cpp:3510
24812 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24813 "value selects the directory LyX was started from."
24815 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
24816 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
24818 #: src/LyXRC.cpp:3527
24820 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24821 "will look in its global and local ui/ directories."
24823 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
24824 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
24826 #: src/LyXRC.cpp:3537
24828 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24831 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
24832 "janela principal e a seleção."
24834 #: src/LyXRC.cpp:3541
24835 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24837 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
24839 #: src/LyXRC.cpp:3545
24841 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24843 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
24845 #: src/LyXRC.cpp:3549
24846 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24848 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
24851 #: src/LyXVC.cpp:104
24853 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24854 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
24856 #: src/LyXVC.cpp:106
24857 msgid "Retrieve from version control?"
24858 msgstr "Obter do controle de versão?"
24860 #: src/LyXVC.cpp:107
24864 #: src/LyXVC.cpp:141
24865 msgid "Document not saved"
24866 msgstr "Documento não está salvo"
24868 #: src/LyXVC.cpp:142
24869 msgid "You must save the document before it can be registered."
24870 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
24872 #: src/LyXVC.cpp:178
24873 msgid "LyX VC: Initial description"
24874 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
24876 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24877 msgid "(no initial description)"
24878 msgstr "(sem descrição inicial)"
24880 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24881 msgid "LyX VC: Log message"
24882 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
24884 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24885 #: src/LyXVC.cpp:235
24886 msgid "(no log message)"
24887 msgstr "(sem mensagem de log)"
24889 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
24890 msgid "LyX VC: Log Message"
24891 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
24893 #: src/LyXVC.cpp:291
24896 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24899 "Do you want to revert to the older version?"
24901 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
24902 "as alterações atuais.\n"
24904 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
24906 #: src/LyXVC.cpp:296
24907 msgid "Revert to stored version of document?"
24908 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
24910 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
24914 #: src/Paragraph.cpp:2055
24915 msgid "Senseless with this layout!"
24916 msgstr "Sem sentido com este layout!"
24918 #: src/Paragraph.cpp:2116
24919 msgid "Alignment not permitted"
24920 msgstr "Alinhamento não permitido"
24922 #: src/Paragraph.cpp:2117
24924 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24925 "Setting to default."
24927 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
24928 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
24930 #: src/Text.cpp:430
24931 msgid "Unknown Inset"
24932 msgstr "Inset Desconhecido"
24934 #: src/Text.cpp:517
24935 msgid "Change tracking error"
24936 msgstr "Erro de controle de alterações"
24938 #: src/Text.cpp:518
24940 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24941 msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
24943 #: src/Text.cpp:529
24944 msgid "Unknown token"
24945 msgstr "Token desconhecido"
24947 #: src/Text.cpp:993
24949 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24952 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
24955 #: src/Text.cpp:1002
24956 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24958 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
24960 #: src/Text.cpp:1016
24961 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24962 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
24964 #: src/Text.cpp:1853
24965 msgid "[Change Tracking] "
24966 msgstr "[Controle de Alterações] "
24968 #: src/Text.cpp:1859
24970 msgstr "Alteração: "
24972 #: src/Text.cpp:1863
24976 #: src/Text.cpp:1873 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
24977 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
24980 msgstr "Fonte: %1$s"
24982 #: src/Text.cpp:1878
24984 msgid ", Depth: %1$d"
24985 msgstr ", Profundidade: %1$d"
24987 #: src/Text.cpp:1884
24988 msgid ", Spacing: "
24989 msgstr ", Espaçamento: "
24991 #: src/Text.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
24995 #: src/Text.cpp:1896
24999 #: src/Text.cpp:1905
25003 #: src/Text.cpp:1906
25004 msgid ", Paragraph: "
25005 msgstr ", Parágrafo: "
25007 #: src/Text.cpp:1907
25011 #: src/Text.cpp:1908
25012 msgid ", Position: "
25013 msgstr ", Posição: "
25015 #: src/Text.cpp:1914
25017 msgstr ", Char: 0x"
25019 #: src/Text.cpp:1916
25020 msgid ", Boundary: "
25021 msgstr ", Limite: "
25023 #: src/Text2.cpp:404
25024 msgid "No font change defined."
25025 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
25027 #: src/Text2.cpp:444
25028 msgid "Nothing to index!"
25029 msgstr "Nada a indexar!"
25031 #: src/Text2.cpp:446
25032 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25033 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
25035 #: src/Text3.cpp:197
25036 msgid "Math editor mode"
25037 msgstr "Modo de edição de matemática"
25039 #: src/Text3.cpp:199
25040 msgid "No valid math formula"
25041 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
25043 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
25044 msgid "Already in regular expression mode"
25045 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
25047 #: src/Text3.cpp:220
25048 msgid "Regexp editor mode"
25049 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
25051 #: src/Text3.cpp:1330
25055 #: src/Text3.cpp:1331
25057 msgstr " desconhecido"
25059 #: src/Text3.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1625
25060 msgid "Missing argument"
25061 msgstr "Argumento ausente"
25063 #: src/Text3.cpp:2077 src/Text3.cpp:2089
25064 msgid "Character set"
25065 msgstr "Conjunto de caracteres"
25067 #: src/Text3.cpp:2296 src/Text3.cpp:2307
25068 msgid "Paragraph layout set"
25069 msgstr "Layout de parágrafo definido"
25071 #: src/TextClass.cpp:158
25072 msgid "Plain Layout"
25073 msgstr "Layout Simples"
25075 #: src/TextClass.cpp:828
25076 msgid "Missing File"
25077 msgstr "Arquivo Ausente"
25079 #: src/TextClass.cpp:829
25080 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25082 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
25084 #: src/TextClass.cpp:832
25085 msgid "Corrupt File"
25086 msgstr "Arquivo Corrompido"
25088 #: src/TextClass.cpp:833
25089 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25090 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
25092 #: src/TextClass.cpp:1504
25095 "The module %1$s has been requested by\n"
25096 "this document but has not been found in the list of\n"
25097 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25098 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25100 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
25101 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
25102 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
25103 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
25105 #: src/TextClass.cpp:1509
25106 msgid "Module not available"
25107 msgstr "Módulo não disponível"
25109 #: src/TextClass.cpp:1515
25112 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25113 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25114 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25115 "Missing prerequisites:\n"
25117 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25119 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
25120 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
25121 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
25122 "Pré-requisitos ausentes:\n"
25124 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
25126 #: src/TextClass.cpp:1522
25127 msgid "Package not available"
25128 msgstr "Pacote não disponível"
25130 #: src/TextClass.cpp:1527
25132 msgid "Error reading module %1$s\n"
25133 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
25135 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
25136 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
25137 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
25138 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
25139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
25140 msgid "Revision control error."
25141 msgstr "Erro de controle de revisão."
25143 #: src/VCBackend.cpp:60
25146 "Some problem occured while running the command:\n"
25149 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
25152 #: src/VCBackend.cpp:623
25154 msgstr "Atualizado"
25156 #: src/VCBackend.cpp:625
25157 msgid "Locally Modified"
25158 msgstr "Modificado Localmente"
25160 #: src/VCBackend.cpp:627
25161 msgid "Locally Added"
25162 msgstr "Incluído Localmente"
25164 #: src/VCBackend.cpp:629
25165 msgid "Needs Merge"
25166 msgstr "Necessita Mesclagem"
25168 #: src/VCBackend.cpp:631
25169 msgid "Needs Checkout"
25170 msgstr "Necessita Checkout"
25172 #: src/VCBackend.cpp:633
25173 msgid "No CVS file"
25174 msgstr "Sem arquivo CVS"
25176 #: src/VCBackend.cpp:635
25177 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25178 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
25180 #: src/VCBackend.cpp:863
25182 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25183 "You have to update from repository first or revert your changes."
25185 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
25186 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
25188 #: src/VCBackend.cpp:868
25191 "Bad status when checking in changes.\n"
25196 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
25201 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
25204 "Error when updating from repository.\n"
25205 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25208 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25210 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
25211 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
25214 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
25216 #: src/VCBackend.cpp:950
25219 "There were detected changes in the working directory:\n"
25222 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25223 "revert back to the repository version."
25225 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
25228 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
25229 "necessário reverter para a versão do repositório."
25231 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
25232 #: src/VCBackend.cpp:1517
25233 msgid "Changes detected"
25234 msgstr "Alterações detectadas"
25236 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
25240 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
25241 msgid "View &Log ..."
25242 msgstr "Visualizar &Log ..."
25244 #: src/VCBackend.cpp:977
25247 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25248 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25251 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25253 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
25254 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
25257 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
25259 #: src/VCBackend.cpp:1038
25262 "The document %1$s is not in repository.\n"
25263 "You have to check in the first revision before you can revert."
25265 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
25266 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
25269 #: src/VCBackend.cpp:1046
25272 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25273 "The status '%2$s' is unexpected."
25275 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
25276 "O status '%2$s' foi inesperado."
25278 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
25279 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
25280 msgid "Error: Could not generate logfile."
25281 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
25283 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
25285 "Error when committing to repository.\n"
25286 "You have to manually resolve the problem.\n"
25287 "LyX will reopen the document after you press OK."
25289 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
25290 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
25291 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
25293 #: src/VCBackend.cpp:1444
25295 "Error while acquiring write lock.\n"
25296 "Another user is most probably editing\n"
25297 "the current document now!\n"
25298 "Also check the access to the repository."
25300 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
25301 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
25302 "o documento atual agora!\n"
25303 "Verifique também o acesso ao repositório."
25305 #: src/VCBackend.cpp:1450
25307 "Error while releasing write lock.\n"
25308 "Check the access to the repository."
25310 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
25311 "Verifique o acesso ao repositório."
25313 #: src/VCBackend.cpp:1508
25316 "There were detected changes in the working directory:\n"
25319 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25324 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
25327 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
25331 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25332 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25333 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25337 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25339 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25343 #: src/VCBackend.cpp:1580
25344 msgid "SVN File Locking"
25345 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
25347 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25348 msgid "Locking property unset."
25349 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
25351 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25352 msgid "Locking property set."
25353 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
25355 #: src/VCBackend.cpp:1582
25356 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25358 "Não se esqueça de fazer commit no repositório da propriedade de bloqueio."
25360 #: src/VSpace.cpp:162
25361 msgid "Default skip"
25362 msgstr "Salto padrão"
25364 #: src/VSpace.cpp:165
25366 msgstr "Salto pequeno"
25368 #: src/VSpace.cpp:168
25369 msgid "Medium skip"
25370 msgstr "Salto médio"
25372 #: src/VSpace.cpp:171
25374 msgstr "Salto grande"
25376 #: src/VSpace.cpp:174
25377 msgid "Vertical fill"
25378 msgstr "Preenchimento vertical"
25380 #: src/VSpace.cpp:181
25384 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25387 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25388 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25390 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
25391 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
25393 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25394 msgid "Reload saved document?"
25395 msgstr "Recarregar documento salvo?"
25397 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25398 msgid "Yes, &Reload"
25399 msgstr "Sim, &Recarregar"
25401 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25402 msgid "No, &Keep Changes"
25403 msgstr "Não, &Manter Alterações"
25405 #: src/buffer_funcs.cpp:99
25407 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25408 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
25410 #: src/buffer_funcs.cpp:102
25411 msgid "File not readable!"
25412 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
25414 #: src/buffer_funcs.cpp:119
25417 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25419 "Do you want to create a new document?"
25421 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
25423 "Deseja criar um novo documento?"
25425 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25426 msgid "Create new document?"
25427 msgstr "Criar novo documento?"
25429 #: src/buffer_funcs.cpp:123
25433 #: src/buffer_funcs.cpp:151
25436 "The specified document template\n"
25438 "could not be read."
25440 "O modelo de documento especificado\n"
25442 "não pode ser lido."
25444 #: src/buffer_funcs.cpp:153
25445 msgid "Could not read template"
25446 msgstr "Não foi possível ler modelo"
25448 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25449 msgid "Standard[[Bullets]]"
25450 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
25452 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25454 msgstr "Matemática"
25456 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25460 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25464 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25468 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25472 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25473 msgid "Unavailable:"
25474 msgstr "Indisponível:"
25476 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25478 msgid "Unavailable: %1$s"
25479 msgstr "Indisponível: %1$s"
25481 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25482 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25483 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25484 msgid "Uncategorized"
25485 msgstr "Sem categoria"
25487 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25488 msgid "Directories"
25491 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25495 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25496 msgid "Master document"
25497 msgstr "Documento mestre"
25499 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25501 msgstr "Documentos abertos"
25503 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25507 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25510 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25511 "Continue searching from the beginning?"
25513 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
25514 "Continuar a localizar a partir do começo?"
25516 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25519 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25520 "Continue searching from the end?"
25522 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
25523 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
25525 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25526 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25527 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
25529 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25530 msgid "Advanced search cancelled by user"
25531 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
25533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25534 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25535 msgid "Wrap search?"
25536 msgstr "Continuar a localizar?"
25538 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25539 msgid "Nothing to search"
25540 msgstr "Nada a localizar"
25542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25543 msgid "No open document(s) in which to search"
25544 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
25546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25547 msgid "Advanced Find and Replace"
25548 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
25550 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25551 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25552 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
25554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25555 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25556 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
25558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25559 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25560 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
25562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25565 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25566 "1995--%1$s LyX Team"
25568 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25569 "1995--%1$s LyX Team"
25571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25573 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25574 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25575 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25576 "any later version."
25578 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25579 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25580 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25581 "any later version."
25583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25585 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25586 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25587 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25588 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25589 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25590 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25591 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25593 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25594 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25595 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25596 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25597 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25598 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25599 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25602 msgid "not released yet"
25603 msgstr "ainda não lançado"
25605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25608 "LyX Version %1$s\n"
25611 "LyX Version %1$s\n"
25614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25615 msgid "Library directory: "
25616 msgstr "Pasta de biblioteca:"
25618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25619 msgid "User directory: "
25620 msgstr "Pasta de usuário:"
25622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25624 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25625 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
25627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25629 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25630 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
25632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25634 msgstr "Sobre o LyX"
25636 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
25637 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
25638 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
25643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:640
25647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:640
25648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3308
25649 msgid "Preferences"
25650 msgstr "Preferências"
25652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:641
25653 msgid "Reconfigure"
25654 msgstr "Reconfigurar"
25656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:641
25658 msgstr "Encerrar %1"
25660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25661 msgid "Nothing to do"
25662 msgstr "Nada a fazer"
25664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1084
25665 msgid "Unknown action"
25666 msgstr "Ação desconhecida"
25668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25669 msgid "Command not handled"
25670 msgstr "Comando não manejado"
25672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1134
25673 msgid "Command disabled"
25674 msgstr "Comando desativado"
25676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
25677 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25678 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
25680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1255
25681 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25682 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
25684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1447
25685 msgid "Running configure..."
25686 msgstr "Rodando configure..."
25688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25689 msgid "Reloading configuration..."
25690 msgstr "Recarregando configuração..."
25692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25693 msgid "System reconfiguration failed"
25694 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
25696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25698 "The system reconfiguration has failed.\n"
25699 "Default textclass is used but LyX may\n"
25700 "not be able to work properly.\n"
25701 "Please reconfigure again if needed."
25703 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
25704 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
25705 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
25706 "Reconfigure novamente caso necessário."
25708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1470
25709 msgid "System reconfigured"
25710 msgstr "Sistema reconfigurado"
25712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1471
25714 "The system has been reconfigured.\n"
25715 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25716 "updated document class specifications."
25718 "O sistema foi reconfigurado.\n"
25719 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
25720 "de classe de documento porventura atualizadas."
25722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
25724 msgstr "Encerrando."
25726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1637
25728 msgid "Opening help file %1$s..."
25729 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
25731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656
25732 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25733 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
25735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1672
25737 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25739 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
25741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1867
25743 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25744 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
25746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1942
25748 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25749 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
25751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1946
25752 msgid "Unable to save document defaults"
25753 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
25755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2104
25756 msgid "Unknown function."
25757 msgstr "Função desconhecida."
25759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2541
25760 msgid "The current document was closed."
25761 msgstr "O documento atual foi fechado."
25763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2551
25765 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25766 "documents and exit.\n"
25770 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
25771 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
25775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2555
25776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2561
25777 msgid "Software exception Detected"
25778 msgstr "Exceção de software Detectada"
25780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2559
25782 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25783 "unsaved documents and exit."
25785 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
25786 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
25788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2828
25789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2840
25790 msgid "Could not find UI definition file"
25792 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
25794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
25797 "Error while reading the included file\n"
25799 "Please check your installation."
25801 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
25803 "Verifique sua instalação."
25805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2835
25806 msgid "Could not find default UI file"
25808 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
25811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2836
25813 "LyX could not find the default UI file!\n"
25814 "Please check your installation."
25816 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
25818 "Verifique sua instalação."
25820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2841
25823 "Error while reading the configuration file\n"
25825 "Falling back to default.\n"
25826 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25827 "check which User Interface file you are using."
25829 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
25831 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
25832 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
25833 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
25835 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25836 msgid "BibTeX Bibliography"
25837 msgstr "Bibliografia BibTeX"
25839 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25840 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826
25843 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
25845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393
25847 msgid "Documents|#o#O"
25848 msgstr "Documentos|#o#O"
25850 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25851 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25852 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
25854 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25855 msgid "Select a BibTeX database to add"
25856 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
25858 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25859 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25860 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
25862 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25863 msgid "Select a BibTeX style"
25864 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
25866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25868 msgstr "Sem moldura"
25870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25871 msgid "Simple rectangular frame"
25872 msgstr "Moldura retangular simples"
25874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25875 msgid "Oval frame, thin"
25876 msgstr "Moldura oval, fina"
25878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25879 msgid "Oval frame, thick"
25880 msgstr "Moldura oval, espessa"
25882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25883 msgid "Drop shadow"
25884 msgstr "Sombra projetada"
25886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25887 msgid "Shaded background"
25888 msgstr "Fundo sombreado"
25890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25891 msgid "Double rectangular frame"
25892 msgstr "Moldura retangular dupla"
25894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25896 msgstr "Profundidade"
25898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25899 msgid "Total Height"
25900 msgstr "Altura Total"
25902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25903 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25907 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25911 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25915 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25919 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25920 msgid "Filename Suffix"
25921 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
25923 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25926 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:145
25927 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25928 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:180
25932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
25934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25935 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:111
25936 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
25937 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:180
25941 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25942 msgid "Enter new branch name"
25943 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
25945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25948 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25949 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25951 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
25952 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
25954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25958 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25959 msgid "Renaming failed"
25960 msgstr "Falha ao renomear"
25962 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25963 msgid "The branch could not be renamed."
25964 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
25966 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25967 msgid "Merge Changes"
25968 msgstr "Mesclar Alterações"
25970 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25976 "Alteração feita por %1$s\n"
25979 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25981 msgid "Change made at %1$s\n"
25982 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
25984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25990 msgstr "Sem alteração"
25992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26007 msgstr "Sublinhado"
26009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26010 msgid "Double underbar"
26011 msgstr "Sublinhado duplo"
26013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26014 msgid "Wavy underbar"
26015 msgstr "Sublinhado ondulado"
26017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26023 msgstr "Nenhuma cor"
26025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26059 msgstr "Estilo de Texto"
26061 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
26065 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26066 msgid "LinkBack PDF"
26067 msgstr "LinkBack PDF"
26069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26073 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26077 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26080 msgstr "%1$s Arquivos"
26082 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26083 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26084 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
26086 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
26087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
26088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
26089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
26091 msgstr "Cancelado."
26093 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26094 msgid "Overwrite external file?"
26095 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
26097 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26099 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26100 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
26102 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26103 msgid "List of previous commands"
26104 msgstr "Lista de comandos anteriores"
26106 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26107 msgid "Next command"
26108 msgstr "Próximo comando"
26110 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26111 msgid "Compare LyX files"
26112 msgstr "Comparar arquivos LyX"
26114 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26115 msgid "Select document"
26116 msgstr "Selecionar documento"
26118 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
26119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
26120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
26121 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26122 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26124 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26130 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26131 msgid "Error while comparing documents."
26132 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
26134 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26138 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26142 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26143 msgid "Aborting process..."
26144 msgstr "Abortando processo..."
26146 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26147 msgid "differences"
26148 msgstr "diferenças"
26150 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26151 msgid "Compare different revisions"
26152 msgstr "Compare revisões diferentes"
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26155 msgid "big[[delimiter size]]"
26156 msgstr "big[[delimiter size]]"
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26159 msgid "Big[[delimiter size]]"
26160 msgstr "Big[[delimiter size]]"
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26163 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26164 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
26166 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26167 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26168 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
26170 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26171 msgid "Math Delimiter"
26172 msgstr "Delimitador Matemático"
26174 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26175 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26179 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26184 msgid "Module not found!"
26185 msgstr "Módulo não encontrado!"
26187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26188 msgid "Press button to check validity..."
26189 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26192 msgid "Conversion Failed!"
26193 msgstr "Conversão Falhou!"
26195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26196 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26197 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
26199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26200 msgid "Layout is valid!"
26201 msgstr "Layout válido!"
26203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26204 msgid "Layout is invalid!"
26205 msgstr "Layout inválido!"
26207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26208 msgid "Convert to current format"
26209 msgstr "Converter para o formato atual"
26211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26212 msgid "Document Settings"
26213 msgstr "Configurações do Documento"
26215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
26217 msgid "Child Document"
26218 msgstr "Documento Filho"
26220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
26221 msgid "Include to Output"
26222 msgstr "Incluir na Saída"
26224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
26236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
26237 msgid "None (no fontenc)"
26238 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
26242 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26243 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26245 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
26246 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
26248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
26256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
26260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
26264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26273 msgid "US executive"
26274 msgstr "US executive"
26276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
26388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
26389 msgid "Language Default (no inputenc)"
26390 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
26392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
26396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
26400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
26404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
26408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
26412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
26416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
26421 msgid "Appears in TOC"
26422 msgstr "Aparece no sumário"
26424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26425 msgid "Author-year"
26428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
26432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26437 msgid "Load automatically"
26438 msgstr "Carga automática"
26440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
26441 msgid "Load always"
26442 msgstr "Carregar sempre"
26444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
26445 msgid "Do not load"
26446 msgstr "Não carregar"
26448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
26449 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26450 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
26452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
26454 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26455 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
26457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
26458 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26459 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
26461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
26463 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26464 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
26466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
26467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26469 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26470 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
26472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
26475 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26476 "all required packages (%2$s) installed."
26478 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
26479 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
26481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
26483 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26485 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
26488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26489 msgid "Document Class"
26490 msgstr "Classe de Documento"
26492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26493 msgid "Child Documents"
26494 msgstr "Documentos Filhos"
26496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26501 msgid "Local Layout"
26502 msgstr "Layout Local"
26504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26505 msgid "Text Layout"
26506 msgstr "Disposição do Texto"
26508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26509 msgid "Page Margins"
26510 msgstr "Margens de Página"
26512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1109
26516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26517 msgid "Numbering & TOC"
26518 msgstr "Numeração e Sumário"
26520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26525 msgid "PDF Properties"
26526 msgstr "Propriedades PDF"
26528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26529 msgid "Math Options"
26530 msgstr "Opções Matemáticas"
26532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26533 msgid "Float Placement"
26534 msgstr "Posicionamento de Floats"
26536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26538 msgstr "Marcadores"
26540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26545 msgid "LaTeX Preamble"
26546 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
26548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26550 msgid "&Default..."
26551 msgstr "&Padrão..."
26553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
26555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
26556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
26557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
26558 msgid " (not installed)"
26559 msgstr " (não instalado)"
26561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26562 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26563 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
26565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26566 msgid " (not available)"
26567 msgstr " (não disponível)"
26569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26570 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26571 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
26573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26575 msgid "Class Default"
26576 msgstr "Padrão de Classe"
26578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26579 msgid "Layouts|#o#O"
26580 msgstr "Layouts|#o#O"
26582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26583 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26584 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
26586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26588 msgid "Local layout file"
26589 msgstr "Arquivo local de layout"
26591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26593 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26594 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26595 "document may not work with this layout if you do not\n"
26596 "keep the layout file in the document directory."
26598 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
26599 "das pastas de sistema e de usuário. O seu documento\n"
26600 "pode não funcionar com este layout se o arquivo\n"
26601 "de layout não estiver presente na pasta do documento."
26603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26604 msgid "&Set Layout"
26605 msgstr "&Definir Layout"
26607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26608 msgid "Unable to read local layout file."
26609 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
26611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26612 msgid "This is a local layout file."
26613 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
26615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26616 msgid "Select master document"
26617 msgstr "Selecionar documento mestre"
26619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26620 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26621 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
26623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
26624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
26625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26626 msgid "Unapplied changes"
26627 msgstr "Alterações não aplicadas"
26629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
26630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364
26631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26633 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26634 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26636 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
26637 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
26639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
26640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
26641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26643 msgstr "&Descartar"
26645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
26646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26647 msgid "Unable to set document class."
26648 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
26650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
26653 msgstr "%1$s, %2$s"
26655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
26657 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26658 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
26662 msgid "%1$s (unavailable)"
26663 msgstr "%1$s (indisponível)"
26665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
26666 msgid "Module provided by document class."
26667 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
26669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409
26671 msgid "Category: %1$s."
26672 msgstr "Categoria: %1$s."
26674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
26676 msgid "Package(s) required: %1$s."
26677 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
26679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426
26685 msgid "Modules required: %1$s."
26686 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
26688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
26690 msgid "Modules excluded: %1$s."
26691 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
26693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26694 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26695 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
26697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
26698 msgid "[No options predefined]"
26699 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
26701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3400
26702 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26703 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
26705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26706 msgid "&Use Hyperref Support"
26707 msgstr "&Usar Hyperref"
26709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26710 msgid "Can't set layout!"
26711 msgstr "Não é possível definir layout!"
26713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26715 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26716 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
26718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26720 msgstr "Não Encontrado"
26722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26723 msgid "Assigned master does not include this file"
26724 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
26726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26729 "You must include this file in the document\n"
26730 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26733 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
26734 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
26737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26738 msgid "Could not load master"
26739 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
26741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26744 "The master document '%1$s'\n"
26745 "could not be loaded."
26747 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
26750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26754 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26758 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26760 msgstr "Lista de Erros"
26762 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26764 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26765 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
26767 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26769 msgstr "Superior esquerda"
26771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26772 msgid "Bottom left"
26773 msgstr "Inferior esquerda"
26775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26776 msgid "Baseline left"
26777 msgstr "Linha-de-base esquerda"
26779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26781 msgstr "Superior central"
26783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26784 msgid "Bottom center"
26785 msgstr "Base central"
26787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26788 msgid "Baseline center"
26789 msgstr "Linha-de-base central"
26791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26793 msgstr "Superior direita"
26795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26796 msgid "Bottom right"
26797 msgstr "Inferior direita"
26799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26800 msgid "Baseline right"
26801 msgstr "Linha-de-base direita"
26803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26804 msgid "External Material"
26805 msgstr "Material Externo"
26807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26809 msgstr "Redimensionamento%"
26811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26812 msgid "Select external file"
26813 msgstr "Selecione arquivo externo"
26815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26816 msgid "automatically"
26817 msgstr "automaticamente"
26819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26823 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283
26824 msgid "Dissolve previous group?"
26825 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
26827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268
26830 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26831 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26832 "because this graphic was its only member.\n"
26833 "How do you want to proceed?"
26835 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
26836 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
26837 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
26838 "Como deseja proceder?"
26840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290
26842 msgid "Stick with group '%1$s'"
26843 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
26845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276
26847 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26848 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
26850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
26853 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26854 "the group will be dissolved,\n"
26855 "because this graphic was its only member.\n"
26856 "How do you want to proceed?"
26858 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
26859 "o grupo será dissolvido,\n"
26860 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
26861 "Como deseja proceder?"
26863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292
26865 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26866 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
26868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
26869 msgid "Enter unique group name:"
26870 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
26872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337
26873 msgid "Group already defined!"
26874 msgstr "Grupo já definido!"
26876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338
26878 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26879 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
26881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
26882 msgid "Set max. &width:"
26883 msgstr "Definir &largura máx.:"
26885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
26886 msgid "Set max. &height:"
26887 msgstr "Definir &altura máx.:"
26889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
26890 msgid "Maximal width of image in output"
26891 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
26893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
26894 msgid "Maximal height of image in output"
26895 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
26897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44
26901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44
26905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45
26909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45
26910 msgid "in[[unit of measure]]"
26911 msgstr "in[[unit of measure]]"
26913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
26914 msgid "Select graphics file"
26915 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
26917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
26918 msgid "Clipart|#C#c"
26919 msgstr "Clipart|#C#c"
26921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26923 msgid "Interword Space"
26924 msgstr "Espaço Entre-palavra"
26926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26929 msgstr "Espaço Fino"
26931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26932 msgid "Medium Space"
26933 msgstr "Espaço Médio"
26935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26936 msgid "Thick Space"
26937 msgstr "Espaço Espesso"
26939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26941 msgid "Negative Thin Space"
26942 msgstr "Espaço Negativo Fino"
26944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26946 msgid "Negative Medium Space"
26947 msgstr "Espaço Negativo Médio"
26949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26951 msgid "Negative Thick Space"
26952 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
26954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26955 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26956 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
26958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26959 msgid "Quad (1 em)"
26960 msgstr "Quad (1 em)"
26962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26963 msgid "Double Quad (2 em)"
26964 msgstr "Double Quad (2 em)"
26966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26968 msgid "Horizontal Fill"
26969 msgstr "Preenchimento Horizontal"
26971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26972 msgid "Visible Space"
26973 msgstr "Espaço Visível"
26975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26977 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26978 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26979 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26981 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
26982 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
26983 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
26985 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26986 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26987 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26989 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26991 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
26994 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26995 msgid "Select document to include"
26996 msgstr "Selecione documento a incluir"
26998 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26999 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27000 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27002 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27003 msgid "Index Entry Settings"
27004 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
27006 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27007 msgid "Label Color"
27008 msgstr "Cor de Etiqueta"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27011 msgid "Cannot remove standard index"
27012 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
27014 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27015 msgid "The default index cannot be removed."
27016 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
27018 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27019 msgid "Enter new index name"
27020 msgstr "Digite o novo nome de índice"
27022 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27023 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27025 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
27027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27029 msgstr "desconhecido"
27031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27067 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27071 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27075 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27079 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27083 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27084 msgid "No language"
27085 msgstr "Nenhuma linguagem"
27087 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27088 msgid "Program Listing Settings"
27089 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
27091 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
27093 msgstr "Sem dialeto"
27095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
27099 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
27103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27104 msgid "Literate Programming Build Log"
27105 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
27107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27108 msgid "lyx2lyx Error Log"
27109 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
27111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
27112 msgid "Version Control Log"
27113 msgstr "Log do Controle de Versão"
27115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
27116 msgid "Log file not found."
27117 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
27119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
27120 msgid "No literate programming build log file found."
27122 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
27125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
27126 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27127 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
27129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
27130 msgid "No version control log file found."
27131 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
27133 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27137 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27141 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27145 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27149 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27153 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27157 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27161 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27165 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27169 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27173 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27174 msgid "Math Matrix"
27175 msgstr "Matriz Matemática"
27177 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27178 msgid "Note Settings"
27179 msgstr "Configurações de Nota"
27181 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27182 msgid "Paragraph Settings"
27183 msgstr "Configurações de Parágrafo"
27185 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27187 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27188 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27190 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27191 "the items is used."
27193 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
27194 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
27197 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
27198 "todos os itens é usada."
27200 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27201 msgid "Phantom Settings"
27202 msgstr "Configurações de Phantom"
27204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27205 msgid "System files|#S#s"
27206 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
27208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27209 msgid "User files|#U#u"
27210 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
27212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27213 msgid "Look & Feel"
27214 msgstr "Aparência & Comportamento"
27216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27217 msgid "Language Settings"
27218 msgstr "Configurações de Idioma"
27220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27221 msgid "File Handling"
27222 msgstr "Manejo de Arquivos"
27224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:483
27225 msgid "Keyboard/Mouse"
27226 msgstr "Teclado/Mouse"
27228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:613
27229 msgid "Input Completion"
27230 msgstr "Completação de Entrada"
27232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:762 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:787
27233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:902
27235 msgstr "&Comando: "
27237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:932
27238 msgid "Screen Fonts"
27239 msgstr "Fontes de Tela"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1305
27243 msgstr "Caminhos (Paths)"
27245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392
27246 msgid "Select directory for example files"
27247 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
27249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
27250 msgid "Select a document templates directory"
27251 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
27254 msgid "Select a temporary directory"
27255 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
27258 msgid "Select a backups directory"
27259 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
27262 msgid "Select a document directory"
27263 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
27265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
27266 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27267 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
27269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
27270 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27271 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
27273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
27274 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27275 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
27277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27279 msgid "Spellchecker"
27280 msgstr "Verificador Ortográfico"
27282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
27286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
27290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483
27294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
27298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1559
27300 msgstr "Conversores"
27302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
27303 msgid "File Formats"
27304 msgstr "Formatos de Arquivo"
27306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27307 msgid "Format in use"
27308 msgstr "Formatos em uso"
27310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090
27312 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27313 "converter. Please remove the converter first."
27315 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
27316 "Remova o conversor primeiro."
27318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242
27319 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27321 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
27324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
27325 msgid "LyX needs to be restarted!"
27326 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
27328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
27330 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27333 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
27334 "interface de usuário."
27336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
27338 msgstr "Impressora"
27340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
27341 msgid "User Interface"
27342 msgstr "Interface de Usuário"
27344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
27348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
27352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596
27353 msgid "Document Handling"
27354 msgstr "Manejo de Documentos"
27356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
27360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
27364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
27368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
27372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
27373 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27374 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
27376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
27377 msgid "Mathematical Symbols"
27378 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2882
27381 msgid "Document and Window"
27382 msgstr "Documento e Janela"
27384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
27385 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27386 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
27388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
27389 msgid "System and Miscellaneous"
27390 msgstr "Sistema e Diversos"
27392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3063
27394 msgstr "Res&taurar"
27396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
27397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
27398 msgid "Failed to create shortcut"
27399 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
27401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
27402 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27403 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
27405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
27406 msgid "Invalid or empty key sequence"
27407 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
27409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
27412 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27413 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27415 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
27416 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
27418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
27419 msgid "Redefine shortcut?"
27420 msgstr "Redefinir atalho?"
27422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
27424 msgstr "&Redefinir"
27426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
27427 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27428 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
27430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272
27432 msgstr "Identidade"
27434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
27435 msgid "Choose bind file"
27436 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
27438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
27439 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27440 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
27442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
27443 msgid "Choose UI file"
27444 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
27446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
27447 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27448 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
27450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
27451 msgid "Choose keyboard map"
27452 msgstr "Escolha mapa de teclado"
27454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497
27455 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27456 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
27458 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27459 msgid "Print Document"
27460 msgstr "Imprimir Documento"
27462 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27463 msgid "Print to file"
27464 msgstr "Imprimir em arquivo"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27467 msgid "PostScript files (*.ps)"
27468 msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
27470 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27471 msgid "Longest label width"
27472 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
27474 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27475 msgid "Index Settings"
27476 msgstr "Configurações de índice"
27478 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27479 msgid "<All indexes>"
27480 msgstr "<Todos os índices>"
27482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
27483 msgid "Progress/Debug Messages"
27484 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
27486 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
27487 msgid "Debug Level"
27488 msgstr "Nível de Debug"
27490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:103
27494 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27495 msgid "Cross-reference"
27496 msgstr "Referência-cruzada"
27498 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27502 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27504 msgstr "Saltar para trás"
27506 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27507 msgid "Jump to label"
27508 msgstr "Saltar para etiqueta"
27510 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27511 msgid "<No prefix>"
27512 msgstr "<Sem prefixo>"
27514 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27515 msgid "Find and Replace"
27516 msgstr "Localizar e Substituir"
27518 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27520 "End of file reached while searching forward.\n"
27521 "Continue searching from the beginning?"
27523 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
27524 "Continuar a localizar a partir do começo?"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27528 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27529 "Continue searching from the end?"
27531 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
27532 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
27534 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27535 msgid "String not found."
27536 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
27538 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27539 msgid "Export or Send Document"
27540 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
27542 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27544 msgstr "Exibir Arquivo"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27547 msgid "Error -> Cannot load file!"
27548 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
27550 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27551 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27553 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
27555 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27557 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27560 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
27563 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27564 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27565 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
27567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27568 msgid "Basic Latin"
27569 msgstr "Latino Básico"
27571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27572 msgid "Latin-1 Supplement"
27573 msgstr "Latin-1 Suplemento"
27575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27576 msgid "Latin Extended-A"
27577 msgstr "Latino Estendido-A"
27579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27580 msgid "Latin Extended-B"
27581 msgstr "Latino Estendido-B"
27583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27584 msgid "IPA Extensions"
27585 msgstr "Extensões IPA "
27587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27588 msgid "Spacing Modifier Letters"
27589 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
27591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27592 msgid "Combining Diacritical Marks"
27593 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
27595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27605 msgstr "Devanagari"
27607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27636 msgid "Hangul Jamo"
27637 msgstr "Hangul Jamo"
27639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27640 msgid "Phonetic Extensions"
27641 msgstr "Extensões Fonéticas"
27643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27644 msgid "Latin Extended Additional"
27645 msgstr "Latino Estendido Adicional"
27647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27648 msgid "Greek Extended"
27649 msgstr "Grego Estendido"
27651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27652 msgid "General Punctuation"
27653 msgstr "Pontuação Geral"
27655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27656 msgid "Superscripts and Subscripts"
27657 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
27659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27660 msgid "Currency Symbols"
27661 msgstr "Símbolos de Moeda"
27663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27664 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27665 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
27667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27668 msgid "Letterlike Symbols"
27669 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
27671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27672 msgid "Number Forms"
27673 msgstr "Formas de Números"
27675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27676 msgid "Mathematical Operators"
27677 msgstr "Operadores Matemáticos"
27679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27680 msgid "Miscellaneous Technical"
27681 msgstr "Técnicos Diversos"
27683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27684 msgid "Control Pictures"
27685 msgstr "Imagens de Controle"
27687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27688 msgid "Optical Character Recognition"
27689 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
27691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27692 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27693 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
27695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27696 msgid "Box Drawing"
27697 msgstr "Desenho de Caixa"
27699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27700 msgid "Block Elements"
27701 msgstr "Elementos de Bloco"
27703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27704 msgid "Geometric Shapes"
27705 msgstr "Formas Geométricas"
27707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27708 msgid "Miscellaneous Symbols"
27709 msgstr "Símbolos Diversos"
27711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27716 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27717 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
27719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27720 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27721 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
27723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27736 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27737 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
27739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27744 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27745 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
27747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27748 msgid "CJK Compatibility"
27749 msgstr "CJK Compatibility"
27751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27752 msgid "CJK Unified Ideographs"
27753 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
27755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27756 msgid "Hangul Syllables"
27757 msgstr "Sílabas Hangul"
27759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27760 msgid "High Surrogates"
27761 msgstr "Substitutos Altos"
27763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27764 msgid "Private Use High Surrogates"
27765 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
27767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27768 msgid "Low Surrogates"
27769 msgstr "Substitutos Baixos"
27771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27772 msgid "Private Use Area"
27773 msgstr "Área de Uso Privado"
27775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27776 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27777 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
27779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27780 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27781 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
27783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27784 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27785 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
27787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27788 msgid "Combining Half Marks"
27789 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
27791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27792 msgid "CJK Compatibility Forms"
27793 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
27795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27796 msgid "Small Form Variants"
27797 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
27799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27800 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27801 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
27803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27804 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27805 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
27807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27808 msgid "Linear B Syllabary"
27809 msgstr "Silabário Linear B"
27811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27812 msgid "Linear B Ideograms"
27813 msgstr "Ideogramas Linear B"
27815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27816 msgid "Aegean Numbers"
27817 msgstr "Números Egeus"
27819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27820 msgid "Ancient Greek Numbers"
27821 msgstr "Números Gregos Antigos"
27823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27825 msgstr "Itálico Antigo"
27827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27836 msgid "Old Persian"
27837 msgstr "Persa Antigo"
27839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27852 msgid "Cypriot Syllabary"
27853 msgstr "Silabário Cipriota"
27855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27857 msgstr "Kharoshthi"
27859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27860 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27861 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27864 msgid "Musical Symbols"
27865 msgstr "Símbolos Musicais"
27867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27868 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27869 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
27871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27872 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27873 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
27875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27876 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27877 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
27879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27880 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27881 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
27883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27884 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27885 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
27887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27892 msgid "Variation Selectors Supplement"
27893 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
27895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27896 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27897 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
27899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27900 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27901 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
27903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27904 msgid "Character: "
27905 msgstr "Caractere: "
27907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27908 msgid "Code Point: "
27909 msgstr "Code Point: "
27911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27915 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27916 msgid "Insert Table"
27917 msgstr "Inserir Tabela"
27919 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27920 msgid "TeX Information"
27921 msgstr "Informação TeX"
27923 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27924 msgid "No thesaurus available for this language!"
27925 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
27927 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27929 msgstr "Estrutura de Tópicos"
27931 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27935 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27939 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27941 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27942 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
27944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27949 msgid "unknown version"
27950 msgstr "versão desconhecida"
27952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27953 msgid "Small-sized icons"
27954 msgstr "Ícones pequenos"
27956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27957 msgid "Normal-sized icons"
27958 msgstr "Ícones de tamanho normal"
27960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27961 msgid "Big-sized icons"
27962 msgstr "Ícones grandes"
27964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27966 msgid "Successful export to format: %1$s"
27967 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
27969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27971 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27972 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
27974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27976 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27977 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
27979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27981 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27982 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
27984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27986 msgstr "Encerrar o LyX"
27988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27989 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27990 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
27992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27993 msgid "Welcome to LyX!"
27994 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
27996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27997 msgid "Automatic save done."
27998 msgstr "Salvamento automático concluído."
28000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
28001 msgid "Automatic save failed!"
28002 msgstr "Salvamento automático falhou!"
28004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
28005 msgid "Command not allowed without any document open"
28006 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
28008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
28010 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28011 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
28013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
28014 msgid "Select template file"
28015 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
28017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
28018 msgid "Templates|#T#t"
28019 msgstr "Modelos|#T#t"
28021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
28022 msgid "Document not loaded."
28023 msgstr "Documento não carregado."
28025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
28026 msgid "Select document to open"
28027 msgstr "Selecione documento para abrir"
28029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
28030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
28031 msgid "Examples|#E#e"
28032 msgstr "Exemplos|#E#e"
28034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28035 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28036 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28037 msgid "Invalid filename"
28038 msgstr "Nome de arquivo inválido"
28040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
28043 "The directory in the given path\n"
28047 "A pasta no caminho dado\n"
28051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
28053 msgid "Opening document %1$s..."
28054 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
28056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
28058 msgid "Document %1$s opened."
28059 msgstr "Documento %1$s aberto."
28061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
28062 msgid "Version control detected."
28063 msgstr "Controle de versão detectado."
28065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
28067 msgid "Could not open document %1$s"
28068 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
28070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
28071 msgid "Couldn't import file"
28072 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
28074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
28076 msgid "No information for importing the format %1$s."
28077 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
28079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
28081 msgid "Select %1$s file to import"
28082 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
28084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
28087 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28090 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
28091 "Abortando importação."
28093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
28094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
28097 "The document %1$s already exists.\n"
28099 "Do you want to overwrite that document?"
28101 "O documento %1$s já existe.\n"
28103 "Deseja sobrescrever o documento?"
28105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
28106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
28107 msgid "Overwrite document?"
28108 msgstr "Sobrescrever documento?"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
28112 msgid "Importing %1$s..."
28113 msgstr "Importando %1$s..."
28115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2162
28117 msgstr "importado."
28119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164
28120 msgid "file not imported!"
28121 msgstr "arquivo não importado!"
28123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
28125 msgstr "novoarquivo"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
28128 msgid "Select LyX document to insert"
28129 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
28131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
28132 msgid "Choose a filename to save document as"
28133 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
28135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
28140 "is already open in your current session.\n"
28141 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28142 "Do you want to choose a new filename?"
28146 "já está aberto na sessão atual.\n"
28147 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
28148 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
28150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28151 msgid "Chosen File Already Open"
28152 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
28155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
28156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
28160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
28163 "The document %1$s is already registered.\n"
28165 "Do you want to choose a new name?"
28167 "O documento %1$s já está registrado.\n"
28169 "Gostaria de descolher um novo nome?"
28171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
28172 msgid "Rename document?"
28173 msgstr "Renomear documento?"
28175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
28176 msgid "Copy document?"
28177 msgstr "Copiar documento?"
28179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
28183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
28184 msgid "Choose a filename to export the document as"
28185 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
28187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396
28188 msgid "Guess from extension (*.*)"
28189 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
28191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
28194 "The document %1$s could not be saved.\n"
28196 "Do you want to rename the document and try again?"
28198 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
28200 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
28203 msgid "Rename and save?"
28204 msgstr "Renomear e salvar?"
28206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
28208 msgstr "&Tentar Novamente"
28210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
28213 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28214 "Would you like to close or hide the document?\n"
28216 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28217 "the menu: View->Hidden->...\n"
28219 "To remove this question, set your preference in:\n"
28220 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28222 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
28223 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
28225 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
28226 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
28228 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
28229 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
28232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
28233 msgid "Close or hide document?"
28234 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
28240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
28241 msgid "Close document"
28242 msgstr "Fechar documento"
28244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
28245 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28247 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
28249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
28252 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28254 "Do you want to save the document?"
28256 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
28258 "Gostaria de salvar o documento?"
28260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
28261 msgid "Save new document?"
28262 msgstr "Salvar novo documento?"
28264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
28267 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28269 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28271 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
28273 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
28275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
28276 msgid "Save changed document?"
28277 msgstr "Salvar documento alterado?"
28279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
28281 msgstr "&Descartar"
28283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
28286 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28288 "Do you want to save the document?"
28290 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
28292 "Gostaria de salvar o documento?"
28294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
28299 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28303 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
28306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2880
28307 msgid "Reload externally changed document?"
28308 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
28310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
28312 msgstr "&Recarregar"
28314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
28315 msgid "Document could not be checked in."
28316 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
28318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
28319 msgid "Error when setting the locking property."
28320 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
28322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
28323 msgid "Directory is not accessible."
28324 msgstr "Pasta não está acessível."
28326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3091
28328 msgid "Opening child document %1$s..."
28329 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
28331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155
28333 msgid "No buffer for file: %1$s."
28334 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
28336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
28337 msgid "Export Error"
28338 msgstr "Erro de Exportação"
28340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3225
28341 msgid "Error cloning the Buffer."
28342 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
28344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
28345 msgid "Exporting ..."
28346 msgstr "Exportando ..."
28348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3371
28349 msgid "Previewing ..."
28350 msgstr "Pré-visualizando ..."
28352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
28353 msgid "Document not loaded"
28354 msgstr "Documento não carregado"
28356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
28357 msgid "Select file to insert"
28358 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
28360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
28361 msgid "All Files (*)"
28362 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
28364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
28367 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28368 "version of the document %1$s?"
28370 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
28371 "versão salva do documento %1$s?"
28373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
28374 msgid "Revert to saved document?"
28375 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
28377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3536
28378 msgid "Saving all documents..."
28379 msgstr "Salvando todos os documentso..."
28381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3546
28382 msgid "All documents saved."
28383 msgstr "Todos os documentos salvos."
28385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
28387 msgid "%1$s unknown command!"
28388 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
28390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3781
28391 msgid "Please, preview the document first."
28392 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
28394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3801
28395 msgid "Couldn't proceed."
28396 msgstr "Não foi possível prosseguir."
28398 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
28399 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
28400 msgid "LaTeX Source"
28401 msgstr "Fonte LaTeX"
28403 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28404 msgid "DocBook Source"
28405 msgstr "Fonte DocBook"
28407 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28408 msgid "Literate Source"
28409 msgstr "Fonte Literate"
28411 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
28412 msgid " (version control, locking)"
28413 msgstr " (controle de versão, blocante)"
28415 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
28416 msgid " (version control)"
28417 msgstr " (controle de versão)"
28419 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
28421 msgstr " (alterado)"
28423 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
28424 msgid " (read only)"
28425 msgstr " (somente-leitura)"
28427 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
28429 msgstr "Fechar Arquivo"
28431 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
28433 msgstr "Ocultar aba"
28435 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
28437 msgstr "Fechar aba"
28439 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28440 msgid "Wrap Float Settings"
28441 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
28443 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28444 msgid "Click to detach"
28445 msgstr "Clique para destacar"
28447 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28449 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28450 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
28452 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28453 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28454 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
28456 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28458 msgid "%1$s (unknown)"
28459 msgstr "%1$s (desconhecido)"
28461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
28465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
28469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
28470 msgid "More Spelling Suggestions"
28471 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
28473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
28474 msgid "Add to personal dictionary|n"
28475 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
28477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
28478 msgid "Ignore all|I"
28479 msgstr "Ignorar todas|I"
28481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
28482 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28483 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
28485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
28489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
28490 msgid "More Languages ...|M"
28491 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
28493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28498 msgid "<No Documents Open>"
28499 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
28501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28502 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28503 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
28505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28506 msgid "View (Other Formats)|F"
28507 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
28509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28510 msgid "Update (Other Formats)|p"
28511 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
28513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28515 msgid "View [%1$s]|V"
28516 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
28518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28520 msgid "Update [%1$s]|U"
28521 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
28523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28524 msgid "No Custom Insets Defined!"
28525 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
28527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28528 msgid "<No Document Open>"
28529 msgstr "<Nenhum Document Aberto>"
28531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28532 msgid "Master Document"
28533 msgstr "Documento Mestre"
28535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28536 msgid "Open Navigator..."
28537 msgstr "Abrir Navegador..."
28539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28540 msgid "Other Lists"
28541 msgstr "Outras Listas"
28543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28544 msgid "<Empty Table of Contents>"
28545 msgstr "<Sumário Vazio>"
28547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28548 msgid "Other Toolbars"
28549 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
28551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28552 msgid "No Branches Set for Document!"
28553 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
28555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28556 msgid "Index List|I"
28557 msgstr "Lista de Índices|i"
28559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28560 msgid "Index Entry|d"
28561 msgstr "Entrada de Índice|d"
28563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28565 msgid "Index: %1$s"
28566 msgstr "Índice: %1$s"
28568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28570 msgid "Index Entry (%1$s)"
28571 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
28573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28574 msgid "No Citation in Scope!"
28575 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
28577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:165
28578 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
28579 msgid "No citations selected!"
28580 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
28582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
28584 msgid "Caption (%1$s)"
28585 msgstr "Legenda (%1$s)"
28587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1694
28589 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28590 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
28592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1701
28594 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28595 msgstr "Iniciar Novo Parent Environment (%1$s)"
28597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2333
28598 msgid "No Action Defined!"
28599 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
28601 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28605 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28607 msgstr "Limpar texto"
28609 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28611 msgid "Export %1$s"
28612 msgstr "Exportar %1$s"
28614 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28616 msgid "Import %1$s"
28617 msgstr "Importar %1$s"
28619 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28621 msgid "Update %1$s"
28622 msgstr "Atualizar %1$s"
28624 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28627 msgstr "Visualizar %1$s"
28629 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28633 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28635 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28638 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
28639 "destes caracteres:\n"
28641 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28642 msgid "Could not update TeX information"
28643 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
28645 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28647 msgid "The script `%1$s' failed."
28648 msgstr "O script `%1$s' falhou."
28650 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28652 msgstr "Todos os Arquivos "
28654 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28655 msgid "Table of Contents"
28658 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28662 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28664 msgstr "Notas de rodapé"
28666 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28670 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28671 msgid "Index Entries"
28672 msgstr "Entradas de Índice"
28674 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28675 msgid "Marginal notes"
28676 msgstr "Notas marginais"
28678 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28679 msgid "Nomenclature Entries"
28680 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28682 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28686 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28690 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28691 msgid "Labels and References"
28692 msgstr "Etiquetas e Referências"
28694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28696 msgstr "Alterações"
28698 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28699 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:548
28701 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28704 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
28705 "arquivo exportado: "
28707 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28708 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:552
28709 msgid "Problematic filename for DVI"
28710 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
28712 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28713 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:553
28715 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28716 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28718 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
28719 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
28721 #: src/insets/Inset.cpp:88
28722 msgid "Bibliography Entry"
28723 msgstr "Entrada de Bibliografia"
28725 #: src/insets/Inset.cpp:91
28727 msgstr "Código TeX"
28729 #: src/insets/Inset.cpp:94
28733 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28737 #: src/insets/Inset.cpp:114
28738 msgid "Horizontal Space"
28739 msgstr "Espaço Horizontal"
28741 #: src/insets/Inset.cpp:118
28745 #: src/insets/Inset.cpp:163
28746 msgid "Horizontal Math Space"
28747 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
28749 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28750 msgid "Unknown Argument"
28751 msgstr "Argumento Desconhecido"
28753 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28754 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28755 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
28757 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:96
28758 msgid "Keys must be unique!"
28759 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
28761 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:97
28764 "The key %1$s already exists,\n"
28765 "it will be changed to %2$s."
28767 "A chave %1$s já existe,\n"
28768 "será alterada para %2$s."
28770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28773 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28774 "If you proceed, all of them will be opened."
28776 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
28777 "Se continuar, todas serão abertas."
28779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28780 msgid "Open Databases?"
28781 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
28783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28785 msgstr "&Continuar"
28787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28788 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28789 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
28791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28793 msgstr "Bases de dados:"
28795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28796 msgid "Style File:"
28797 msgstr "Arquivo de Estilo:"
28799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28804 msgid "included in TOC"
28805 msgstr "incluído no sumário"
28807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28808 msgid "Export Warning!"
28809 msgstr "Aviso de Exportação!"
28811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28813 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28814 "BibTeX will be unable to find them."
28816 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
28817 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
28819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28821 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28822 "BibTeX will be unable to find it."
28824 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
28825 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
28827 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28828 msgid "simple frame"
28829 msgstr "moldura simples"
28831 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28833 msgstr "sem moldura"
28835 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28836 msgid "simple frame, page breaks"
28837 msgstr "moldura simples, página quebra"
28839 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28841 msgstr "oval, fina"
28843 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28844 msgid "oval, thick"
28845 msgstr "oval, espessa"
28847 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28848 msgid "drop shadow"
28849 msgstr "sombra projetada"
28851 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28852 msgid "shaded background"
28853 msgstr "fundo sombreado"
28855 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28856 msgid "double frame"
28857 msgstr "moldura dupla"
28859 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28861 msgid "%1$s (%2$s)"
28862 msgstr "%1$s (%2$s)"
28864 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28866 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28867 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28873 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28874 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28876 msgstr "não-activo"
28878 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28880 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28881 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
28883 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28885 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28886 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28888 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28892 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28893 msgid "Branch (child only): "
28894 msgstr "Ramo (somente filho): "
28896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28897 msgid "Branch (master only): "
28898 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
28900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28901 msgid "Branch (undefined): "
28902 msgstr "Ramo (indefinido): "
28904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28909 msgid "Branch state changes in master document"
28910 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
28912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28915 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28916 "sure to save the master."
28918 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
28921 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28926 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
28927 msgid "No bibliography defined!"
28928 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
28930 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28931 msgid "LaTeX Command: "
28932 msgstr "Comando LaTeX: "
28934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28935 msgid "InsetCommand Error: "
28936 msgstr "Erro InsetCommand: "
28938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28939 msgid "Incompatible command name."
28940 msgstr "Nome de comando incompatível."
28942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28943 msgid "InsetCommandParams Error: "
28944 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
28946 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28947 msgid "InsetCommandParams: "
28948 msgstr "InsetCommandParams: "
28950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28951 msgid "Unknown parameter name: "
28952 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
28954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28955 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28956 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
28958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28961 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28962 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28965 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
28966 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
28969 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28971 msgid "External template %1$s is not installed"
28972 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
28974 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:463
28978 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28980 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28981 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
28983 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
28987 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
28989 msgstr "subfloat: "
28991 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
28992 msgid " (sideways)"
28993 msgstr " (de lado)"
28995 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28996 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28997 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
28999 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29001 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29002 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
29004 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
29006 msgstr "nota de rodapé"
29008 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:752
29011 "Could not copy the file\n"
29013 "into the temporary directory."
29015 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
29017 "para a pasta temporária."
29019 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
29021 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29022 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
29024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
29026 msgid "Graphics file: %1$s"
29027 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
29029 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29032 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29033 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29036 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
29037 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
29040 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29044 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29048 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29052 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29054 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29055 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
29057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29058 msgid "Verbatim Input"
29059 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
29061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
29062 msgid "Verbatim Input*"
29063 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
29065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:388
29066 msgid "Include (excluded)"
29067 msgstr "Include (excluído)"
29069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:394
29071 msgstr "Desconhecido"
29073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29075 msgid "Recursive input"
29076 msgstr "Entrada recursiva"
29078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:799
29079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
29081 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29083 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
29085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
29088 "Could not load included file\n"
29090 "Please, check whether it actually exists."
29092 "Não foi possível incluir arquivo\n"
29094 "Verifique se ele realmente existe."
29096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
29097 msgid "Missing included file"
29098 msgstr "Arquivo incluído ausente"
29100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
29103 "Included file `%1$s'\n"
29104 "has textclass `%2$s'\n"
29105 "while parent file has textclass `%3$s'."
29107 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
29108 "tem textclass `%2$s'\n"
29109 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
29111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
29112 msgid "Different textclasses"
29113 msgstr "textclasses diferentes"
29115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
29118 "Included file `%1$s'\n"
29119 "uses module `%2$s'\n"
29120 "which is not used in parent file."
29122 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
29123 "usa módulo `%2$s'\n"
29124 "que não é usado no arquivo pai."
29126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
29127 msgid "Module not found"
29128 msgstr "Módulo não encontrado"
29130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
29133 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29134 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29136 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
29137 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
29139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
29140 msgid "Export failure"
29141 msgstr "Falha ao exportar"
29143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29144 msgid "Unsupported Inclusion"
29145 msgstr "Inclusão Não-suportada"
29147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
29150 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29151 "Offending file:\n"
29154 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
29155 "Arquivo problemático:\n"
29158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29159 msgid "Index sorting failed"
29160 msgstr "Ordenação do índice falhou"
29162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29165 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29166 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29167 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29168 "explained in the User Guide."
29170 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
29171 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
29172 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
29173 "a orientação do Guia do Usuário."
29175 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29176 msgid "Index Entry"
29177 msgstr "Entrada de Índice"
29179 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29180 msgid "unknown type!"
29181 msgstr "tipo desconhecido!"
29183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29184 msgid "Unknown index type!"
29185 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
29187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29188 msgid "All indexes"
29189 msgstr "Todos os índices"
29191 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29197 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29198 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
29200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29201 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29202 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
29204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
29205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
29207 msgstr "indefinido"
29209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29218 msgid "No version control"
29219 msgstr "Nenhum controle de versão"
29221 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29222 msgid "Label names must be unique!"
29223 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
29225 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29228 "The label %1$s already exists,\n"
29229 "it will be changed to %2$s."
29231 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
29232 "será alterada para %2$s."
29234 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29235 msgid "DUPLICATE: "
29236 msgstr "DUPLICATA: "
29238 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29239 msgid "Horizontal line"
29240 msgstr "Linha horizontal"
29242 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
29243 msgid "no more lstline delimiters available"
29244 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
29246 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
29247 msgid "Running out of delimiters"
29248 msgstr "Ficando sem delimitadores"
29250 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
29252 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29253 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29254 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29255 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29256 "must investigate!"
29258 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
29259 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
29260 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
29261 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
29262 "é necessário investigar!"
29264 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29265 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29266 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
29268 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29271 "The following characters in one of the program listings are\n"
29272 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29275 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
29276 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
29279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
29280 msgid "A value is expected."
29281 msgstr "É esperado um valor."
29283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
29284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
29285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
29286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
29287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
29288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29289 msgid "Unbalanced braces!"
29290 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
29292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
29293 msgid "Please specify true or false."
29294 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
29296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
29297 msgid "Only true or false is allowed."
29298 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
29300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
29301 msgid "Please specify an integer value."
29302 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
29304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
29305 msgid "An integer is expected."
29306 msgstr "Um inteiro é esperado."
29308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
29309 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29310 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
29312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
29313 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29314 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
29316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
29318 msgid "Please specify one of %1$s."
29319 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
29321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
29323 msgid "Try one of %1$s."
29324 msgstr "Tente um de %1$s."
29326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
29328 msgid "I guess you mean %1$s."
29329 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
29331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
29333 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29334 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
29336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
29338 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29339 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
29341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
29343 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29344 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
29346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
29348 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29351 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
29354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
29356 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29357 "right, bottom left and top left corner."
29359 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
29360 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
29362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
29363 msgid "Enter something like \\color{white}"
29364 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
29366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
29367 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29368 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
29370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
29371 msgid "auto, last or a number"
29372 msgstr "auto, last ou um número"
29374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
29376 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29377 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29378 "defining a listing inset)"
29380 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
29381 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
29382 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
29384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
29386 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29387 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29390 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
29391 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
29392 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
29394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
29395 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29396 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
29398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
29400 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29401 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
29403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
29405 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29407 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
29410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
29412 msgid "Parameter %1$s: "
29413 msgstr "Parâmetro %1$s: "
29415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
29417 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29418 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
29420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
29422 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29423 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
29425 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29427 msgstr "Nova Página"
29429 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29431 msgstr "Quebra de Página"
29433 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29435 msgstr "Nova Página, Limpa"
29437 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29438 msgid "Clear Double Page"
29439 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
29441 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29445 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29446 msgid "Nomenclature Symbol: "
29447 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
29449 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29450 msgid "Description: "
29451 msgstr "Descrição: "
29453 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29455 msgstr "Ordenação: "
29457 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29461 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29465 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29469 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29473 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29477 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29481 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29485 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29487 msgstr "QUEBRADA: "
29489 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29493 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29497 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29501 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29502 msgid "Page Number"
29503 msgstr "Número de Página"
29505 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29509 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29510 msgid "Textual Page Number"
29511 msgstr "Número Textual de Página"
29513 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29515 msgstr "PáginaTexto: "
29517 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29518 msgid "Standard+Textual Page"
29519 msgstr "Padrão+Página Textual"
29521 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29523 msgstr "Ref+Texto: "
29525 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29529 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29533 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29534 msgid "Reference to Name"
29535 msgstr "Referência a Nome"
29537 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29541 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29545 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29546 msgid "superscript"
29547 msgstr "sobrescrito"
29549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29550 msgid "Protected Space"
29551 msgstr "Espaço Protegido"
29553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29555 msgstr "Espaço Quad"
29557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29558 msgid "Double Quad Space"
29559 msgstr "Espaço Double Quad"
29561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29570 msgid "Protected Horizontal Fill"
29571 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
29573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29574 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29575 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
29577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29578 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29579 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
29581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29582 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29583 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
29585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29586 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29587 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
29589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29590 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29591 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
29593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29594 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29595 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
29597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29599 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29600 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
29602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29604 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29605 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
29607 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29608 msgid "List of Listings"
29609 msgstr "Lista de Listagens"
29611 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29612 msgid "Unknown TOC type"
29613 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
29615 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4539
29616 msgid "Selections not supported."
29617 msgstr "Seleções não suportadas."
29619 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4561
29620 msgid "Multi-column in current or destination column."
29621 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
29623 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4573
29624 msgid "Multi-row in current or destination row."
29625 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
29627 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4965
29628 msgid "Selection size should match clipboard content."
29630 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
29632 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29636 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29642 msgstr "Não mostrado."
29644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29646 msgstr "Carregando..."
29648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29649 msgid "Converting to loadable format..."
29650 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
29652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29653 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29654 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
29656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29657 msgid "Scaling etc..."
29658 msgstr "Redimensionando e etc..."
29660 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29661 msgid "Ready to display"
29662 msgstr "Pronto para exibir"
29664 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29665 msgid "No file found!"
29666 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
29668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29669 msgid "Error converting to loadable format"
29670 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
29672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29673 msgid "Error loading file into memory"
29674 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
29676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29677 msgid "Error generating the pixmap"
29678 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
29680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29682 msgstr "Nenhuma imagem"
29684 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29685 msgid "Preview loading"
29686 msgstr "Carregando pré-visualização"
29688 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29689 msgid "Preview ready"
29690 msgstr "Pré-visualização pronta"
29692 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29693 msgid "Preview failed"
29694 msgstr "Pré-visualização falhou"
29696 #: src/lengthcommon.cpp:44
29697 msgid "cc[[unit of measure]]"
29698 msgstr "cc[[unit of measure]]"
29700 #: src/lengthcommon.cpp:44
29704 #: src/lengthcommon.cpp:44
29708 #: src/lengthcommon.cpp:45
29712 #: src/lengthcommon.cpp:45
29713 msgid "mu[[unit of measure]]"
29714 msgstr "mu[[unit of measure]]"
29716 #: src/lengthcommon.cpp:45
29720 #: src/lengthcommon.cpp:46
29724 #: src/lengthcommon.cpp:46
29728 #: src/lengthcommon.cpp:46
29729 msgid "Text Width %"
29730 msgstr "Largua Texto %"
29732 #: src/lengthcommon.cpp:47
29733 msgid "Column Width %"
29734 msgstr "Largura Coluna %"
29736 #: src/lengthcommon.cpp:47
29737 msgid "Page Width %"
29738 msgstr "Largura Página %"
29740 #: src/lengthcommon.cpp:47
29741 msgid "Line Width %"
29742 msgstr "Largura Linha %"
29744 #: src/lengthcommon.cpp:48
29745 msgid "Text Height %"
29746 msgstr "Altura Texto %"
29748 #: src/lengthcommon.cpp:48
29749 msgid "Page Height %"
29750 msgstr "Altura Página %"
29752 #: src/lyxfind.cpp:128
29753 msgid "Search error"
29754 msgstr "Erro de localização"
29756 #: src/lyxfind.cpp:128
29757 msgid "Search string is empty"
29758 msgstr "Termo de localização está vazio"
29760 #: src/lyxfind.cpp:372
29761 msgid "String found."
29762 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
29764 #: src/lyxfind.cpp:374
29765 msgid "String has been replaced."
29766 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
29768 #: src/lyxfind.cpp:377
29770 msgid "%1$d strings have been replaced."
29771 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
29773 #: src/lyxfind.cpp:1476
29774 msgid "Invalid regular expression!"
29775 msgstr "Expressão regular inválida!"
29777 #: src/lyxfind.cpp:1481
29778 msgid "Match not found!"
29779 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
29781 #: src/lyxfind.cpp:1485
29782 msgid "Match found!"
29783 msgstr "Correspondência encontrada!"
29785 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
29786 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29788 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29789 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
29791 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
29794 msgstr "Caixa: %1$s"
29796 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29798 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29799 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
29801 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29803 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29804 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
29806 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
29808 msgid "Color: %1$s"
29811 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
29813 msgid "Decoration: %1$s"
29814 msgstr "Decoração: %1$s"
29816 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
29818 msgid "Environment: %1$s"
29819 msgstr "Environment: %1$s"
29821 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1492
29822 msgid "Cursor not in table"
29823 msgstr "Cursor não está na tabela"
29825 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1498
29826 msgid "Only one row"
29827 msgstr "Somente uma linha"
29829 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1504
29830 msgid "Only one column"
29831 msgstr "Somente uma coluna"
29833 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1512
29834 msgid "No hline to delete"
29835 msgstr "Não há hline para excluir"
29837 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1521
29838 msgid "No vline to delete"
29839 msgstr "Não há vline para excluir"
29841 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1550
29843 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29844 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
29846 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298
29849 msgstr "Tipo: %1$s"
29851 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1331
29852 msgid "Bad math environment"
29853 msgstr "Environment matemático inválido"
29855 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1332
29857 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29858 "Change the math formula type and try again."
29860 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
29861 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
29863 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1436 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
29865 msgstr "Nenhum número"
29867 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1709
29869 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29870 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
29872 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1719
29874 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29875 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
29877 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1729
29879 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29880 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
29882 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
29883 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
29884 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29885 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
29887 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
29888 msgid "create new math text environment ($...$)"
29889 msgstr "criar novo environment matemático no interior do parágrafo ($...$)"
29891 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
29892 msgid "entered math text mode (textrm)"
29893 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
29895 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
29896 msgid "Regular expression editor mode"
29897 msgstr "Modo editor de expressão regular"
29899 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
29900 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29901 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
29903 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29904 msgid "Standard[[mathref]]"
29905 msgstr "Padrão[[mathref]]"
29907 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29911 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29912 msgid "FormatRef: "
29913 msgstr "FormatarRef: "
29915 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
29918 msgstr "Tamanho: %1$s"
29920 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29922 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29923 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
29925 #: src/mathed/MathMacro.cpp:835 src/mathed/MathMacro.cpp:841
29927 msgid "Macro: %1$s"
29928 msgstr "Macro: %1$s"
29930 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29934 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29936 msgstr "macro de matemática"
29938 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1364
29940 msgid "Math Macro: \\%1$s"
29941 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
29943 #: src/output.cpp:37
29946 "Could not open the specified document\n"
29949 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
29952 #: src/output_plaintext.cpp:144
29956 #: src/output_plaintext.cpp:156
29957 msgid "References: "
29958 msgstr "Referências: "
29960 #: src/support/Package.cpp:509
29961 msgid "LyX binary not found"
29962 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
29964 #: src/support/Package.cpp:510
29967 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29969 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
29970 "da linha de comando %1$s"
29972 #: src/support/Package.cpp:629
29975 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29977 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29978 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29980 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
29982 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
29984 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
29986 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
29987 msgid "File not found"
29988 msgstr "Arquivo não encontrado"
29990 #: src/support/Package.cpp:699
29993 "Invalid %1$s switch.\n"
29994 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29996 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
29997 "Pasta %2$s não contém %3$s."
29999 #: src/support/Package.cpp:726
30002 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30003 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30005 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
30006 "Pasta %2$s não contém %3$s."
30008 #: src/support/Package.cpp:750
30011 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30012 "%2$s is not a directory."
30014 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
30015 "%2$s não é uma pasta."
30017 #: src/support/Package.cpp:752
30018 msgid "Directory not found"
30019 msgstr "Pasta não encontrada"
30021 #: src/support/Systemcall.cpp:425
30026 "has not yet completed.\n"
30028 "Do you want to stop it?"
30032 "ainda não foi concluído.\n"
30034 "Gostaria de interrompê-lo?"
30036 #: src/support/Systemcall.cpp:427
30037 msgid "Stop command?"
30038 msgstr "Interromper comando?"
30040 #: src/support/Systemcall.cpp:428
30042 msgstr "&Interromper"
30044 #: src/support/Systemcall.cpp:428
30045 msgid "Let it &run"
30046 msgstr "Deixar &rodar"
30048 #: src/support/debug.cpp:42
30049 msgid "No debugging messages"
30050 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
30052 #: src/support/debug.cpp:43
30053 msgid "General information"
30054 msgstr "Informações gerais"
30056 #: src/support/debug.cpp:44
30057 msgid "Program initialisation"
30058 msgstr "Inicialização de programa"
30060 #: src/support/debug.cpp:45
30061 msgid "Keyboard events handling"
30062 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
30064 #: src/support/debug.cpp:46
30065 msgid "GUI handling"
30066 msgstr "Manejo de GUI"
30068 #: src/support/debug.cpp:47
30069 msgid "Lyxlex grammar parser"
30070 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
30072 #: src/support/debug.cpp:48
30073 msgid "Configuration files reading"
30074 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
30076 #: src/support/debug.cpp:49
30077 msgid "Custom keyboard definition"
30078 msgstr "Definição personalizada de teclado"
30080 #: src/support/debug.cpp:50
30081 msgid "LaTeX generation/execution"
30082 msgstr "Geração/execução LaTeX"
30084 #: src/support/debug.cpp:51
30085 msgid "Math editor"
30086 msgstr "Editor de matemática"
30088 #: src/support/debug.cpp:52
30089 msgid "Font handling"
30090 msgstr "Manejo de Fontes"
30092 #: src/support/debug.cpp:53
30093 msgid "Textclass files reading"
30094 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
30096 #: src/support/debug.cpp:54
30097 msgid "Version control"
30098 msgstr "Controle de versão"
30100 #: src/support/debug.cpp:55
30101 msgid "External control interface"
30102 msgstr "Interface de controle externa"
30104 #: src/support/debug.cpp:56
30105 msgid "Undo/Redo mechanism"
30106 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
30108 #: src/support/debug.cpp:57
30109 msgid "User commands"
30110 msgstr "Comandos de usuário"
30112 #: src/support/debug.cpp:58
30113 msgid "The LyX Lexer"
30114 msgstr "O LyX Lexer"
30116 #: src/support/debug.cpp:59
30117 msgid "Dependency information"
30118 msgstr "Informações de dependência"
30120 #: src/support/debug.cpp:60
30122 msgstr "Insets do LyX"
30124 #: src/support/debug.cpp:61
30125 msgid "Files used by LyX"
30126 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
30128 #: src/support/debug.cpp:62
30129 msgid "Workarea events"
30130 msgstr "Eventos da área de trabalho"
30132 #: src/support/debug.cpp:63
30133 msgid "Insettext/tabular messages"
30134 msgstr "Mensagens insettext/tabular"
30136 #: src/support/debug.cpp:64
30137 msgid "Graphics conversion and loading"
30138 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
30140 #: src/support/debug.cpp:65
30141 msgid "Change tracking"
30142 msgstr "Controle de alterações"
30144 #: src/support/debug.cpp:66
30145 msgid "External template/inset messages"
30146 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
30148 #: src/support/debug.cpp:67
30149 msgid "RowPainter profiling"
30150 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
30152 #: src/support/debug.cpp:68
30153 msgid "Scrolling debugging"
30154 msgstr "Debug de rolagem"
30156 #: src/support/debug.cpp:69
30157 msgid "Math macros"
30158 msgstr "Macros de matemática"
30160 #: src/support/debug.cpp:70
30164 #: src/support/debug.cpp:71
30165 msgid "Locale/Internationalisation"
30166 msgstr "Local/Internacionalização"
30168 #: src/support/debug.cpp:72
30169 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30170 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
30172 #: src/support/debug.cpp:73
30173 msgid "Find and replace mechanism"
30174 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
30176 #: src/support/debug.cpp:74
30177 msgid "Developers' general debug messages"
30178 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
30180 #: src/support/debug.cpp:75
30181 msgid "All debugging messages"
30182 msgstr "Todas as mensagens de debug"
30184 #: src/support/debug.cpp:154
30186 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30187 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
30189 #: src/support/lassert.cpp:51
30192 "Assertion %1$s violated in\n"
30193 "file: %2$s, line: %3$s"
30195 "Assertion %1$s violada no\n"
30196 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
30198 #: src/support/lassert.cpp:61
30200 "It should be safe to continue, but you\n"
30201 "may wish to save your work and restart LyX."
30203 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
30204 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
30206 #: src/support/lassert.cpp:64
30210 #: src/support/lassert.cpp:71
30212 "There has been an error with this document.\n"
30213 "LyX will attempt to close it safely."
30215 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
30216 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
30218 #: src/support/lassert.cpp:74
30219 msgid "Buffer Error!"
30220 msgstr "Erro de Buffer!"
30222 #: src/support/lassert.cpp:81
30224 "LyX has encountered an application error\n"
30225 "and will now shut down."
30227 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
30228 "e será encerrado."
30230 #: src/support/lassert.cpp:84
30231 msgid "Fatal Exception!"
30232 msgstr "Exceção Fatal!"
30234 #: src/support/os_win32.cpp:482
30235 msgid "System file not found"
30236 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
30238 #: src/support/os_win32.cpp:483
30240 "Unable to load shfolder.dll\n"
30243 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
30244 "Por favor instale."
30246 #: src/support/os_win32.cpp:488
30247 msgid "System function not found"
30248 msgstr "Função de sistema não encontrada"
30250 #: src/support/os_win32.cpp:489
30252 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30253 "Don't know how to proceed. Sorry."
30255 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
30256 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
30258 #: src/support/userinfo.cpp:45
30259 msgid "Unknown user"
30260 msgstr "Usuário desconhecido"
30263 #~ msgid "GraphicBoxes"
30264 #~ msgstr "Gráficos"
30267 #~ msgid "Reflectbox"
30268 #~ msgstr "selecção"
30271 #~ msgid "Scalebox"
30272 #~ msgstr "Redimensionar"
30275 #~ msgid "H-Factor"
30279 #~ msgid "V-Factor"
30283 #~ msgid "Width of the box"
30284 #~ msgstr "Largura fixa de coluna"
30287 #~ msgid "Rotatebox"
30292 #~ msgstr "Ori&gem:"
30296 #~ msgstr "Ân&gulo:"
30301 #~ msgid "Minimum word length for completion"
30302 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
30305 #~ msgstr "Síriaco"
30311 #~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
30312 #~ "Please check whether the directory exists and is writable."
30314 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
30315 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
30317 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
30318 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
30320 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
30321 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
30323 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
30324 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
30326 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
30327 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
30330 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
30331 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
30334 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
30335 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
30338 #~ msgstr "Para &baixo"
30341 #~ msgid "Split Environment|l"
30342 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
30345 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30346 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
30349 #~ msgid "Alternative Theorem String"
30350 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
30353 #~ msgid "Alternative theorem string"
30354 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
30357 #~ msgid "Default Format"
30358 #~ msgstr "Formato de Data"
30361 #~ msgid "Key Words."
30362 #~ msgstr "Palavras chave."
30368 #~ msgid "End Multiple Columns"
30369 #~ msgstr "&Multi-coluna"
30371 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30374 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
30375 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
30377 #~ msgid "Use AMS &math package"
30378 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
30380 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30381 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
30383 #~ msgid "Use &esint package"
30384 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
30387 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30388 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
30391 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30392 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
30395 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30396 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
30399 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30400 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
30403 #~ msgid "Use mh&chem package"
30404 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
30407 #~ msgstr "P&rimeiro:"
30410 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30411 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
30413 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30414 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
30417 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30418 #~ "actually to print."
30420 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
30421 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
30423 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30424 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
30427 #~ msgid "Table w&idth:"
30428 #~ msgstr "Nota tabela:"
30430 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30431 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
30433 #~ msgid "institute mark"
30434 #~ msgstr "marca instituição"
30436 #~ msgid "Fig. ---"
30437 #~ msgstr "Fig. ---"
30439 #~ msgid "Computing Review Categories"
30440 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
30442 #~ msgid "CenteredCaption"
30443 #~ msgstr "LegendaCentrada"
30445 #~ msgid "Senseless!"
30446 #~ msgstr "Sem sentido!"
30449 #~ msgstr "LatinoLigado"
30451 #~ msgid "Latin on"
30452 #~ msgstr "Latino ligado"
30454 #~ msgid "LatinOff"
30455 #~ msgstr "LatinoDesligado"
30457 #~ msgid "Latin off"
30458 #~ msgstr "Latino desligado"
30460 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30461 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
30463 #~ msgid "EndFrame"
30464 #~ msgstr "FimMoldura"
30466 #~ msgid "________________________________"
30467 #~ msgstr "________________________________"
30469 #~ msgid "Institute mark"
30470 #~ msgstr "Marca instituição"
30472 #~ msgid "Maintext"
30473 #~ msgstr "TextoPrincipal"
30479 #~ msgstr "Espaço:"
30481 #~ msgid "Computer:"
30482 #~ msgstr "Computador:"
30484 #~ msgid "Close Section"
30485 #~ msgstr "Fechar Secção"
30487 #~ msgid "Table Caption"
30488 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
30490 #~ msgid "Captionabove"
30491 #~ msgstr "Legendacima"
30493 #~ msgid "Captionbelow"
30494 #~ msgstr "Legendabaixo"
30499 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30500 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
30502 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30503 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
30505 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30506 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
30508 #~ msgid "Settings...|g"
30509 #~ msgstr "Configurações...|c"
30511 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30512 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
30514 #~ msgid "Braille Manual|B"
30515 #~ msgstr "Manual Braille|B"
30518 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
30519 #~ msgstr "musica LilyPond"
30521 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30522 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
30524 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
30525 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
30528 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30529 #~ msgstr "Sweave|S"
30531 #~ msgid "Rotate cell"
30532 #~ msgstr "Rodar célula"
30534 #~ msgid "Rotate table"
30535 #~ msgstr "Rodar tabela"
30537 #~ msgid "AMS arrows"
30538 #~ msgstr "Setas AMS"
30540 #~ msgid "AMS relations"
30541 #~ msgstr "relações AMS"
30543 #~ msgid "AMS operators"
30544 #~ msgstr "operadores AMS"
30546 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30547 #~ msgstr "misc AMS"
30549 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30550 #~ msgstr "Misc AMS"
30552 #~ msgid "AMS Arrows"
30553 #~ msgstr "Setas AMS"
30555 #~ msgid "AMS Relations"
30556 #~ msgstr "Relações AMS"
30558 #~ msgid "AMS Operators"
30559 #~ msgstr "Operadores AMS"
30561 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30562 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30564 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30565 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30567 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30568 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30570 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30571 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30573 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30574 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30580 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30581 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
30583 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30584 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
30586 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30587 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30589 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30590 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
30592 #~ msgid "Specify the default paper size."
30593 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
30595 #~ msgid "Memory problem"
30596 #~ msgstr "Problema de memória"
30598 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30599 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
30604 #~ msgid "List of Graphics"
30605 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
30607 #~ msgid "List of Equations"
30608 #~ msgstr "Lista de Equações"
30611 #~ msgid "List of Index Entries"
30612 #~ msgstr "Lista de Índices"
30614 #~ msgid "List of Marginal notes"
30615 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
30617 #~ msgid "List of Notes"
30618 #~ msgstr "Lista de Notas"
30620 #~ msgid "List of Citations"
30621 #~ msgstr "Lista de Citações"
30623 #~ msgid "List of Branches"
30624 #~ msgstr "Lista de Ramos"
30626 #~ msgid "List of Changes"
30627 #~ msgstr "Lista de Alterações"
30629 #~ msgid "Automatic help"
30630 #~ msgstr "Ajuda automática"
30635 #~ msgid "Documents"
30636 #~ msgstr "Documentos"
30639 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30640 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
30643 #~ msgid "&Output Format:"
30644 #~ msgstr "F&ormato:"
30653 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30654 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
30657 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30658 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
30661 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30662 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
30665 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30666 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
30669 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30670 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
30673 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30674 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
30677 #~ msgid "Example \\theexample"
30678 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
30681 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30682 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
30685 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30686 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
30689 #~ msgid "Remark \\theremark"
30690 #~ msgstr "Observação \\theremark."
30693 #~ msgid "Case \\thecase"
30694 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
30697 #~ msgid "Question \\thequestion"
30698 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
30701 #~ msgid "Note \\thenote"
30702 #~ msgstr "Nota \\thenote."
30707 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30709 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
30711 #~ msgid "Preface:"
30712 #~ msgstr "Prefácio:"
30714 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30715 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
30718 #~ msgstr "TOCmini"
30720 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30721 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
30723 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30724 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
30732 #~ msgid "Step \\thestep."
30733 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30735 #~ msgid "Appendices Section"
30736 #~ msgstr "Secção Apêndices"
30738 #~ msgid "--- Appendices ---"
30739 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
30745 #~ msgstr "&Procurar:"
30747 #~ msgid "The Enter key works, too"
30748 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
30750 #~ msgid "The delete key works, too"
30751 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
30754 #~ msgstr "Apa&gar"
30756 #~ msgid "Select the default language of your documents"
30757 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
30759 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30760 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
30762 #~ msgid "&Use babel"
30763 #~ msgstr "&Usar babel"
30765 #~ msgid "&BibTeX command:"
30766 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
30769 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30770 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30771 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30773 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
30774 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
30775 #~ "do Cygwin teTeX."
30777 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
30778 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
30780 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
30781 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
30783 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
30784 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
30786 #~ msgid "Screen &DPI:"
30787 #~ msgstr "&DPI do écran:"
30789 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
30790 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
30792 #~ msgid "Personal &dictionary:"
30793 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
30795 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
30796 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
30798 #~ msgid "Use input encod&ing"
30799 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
30801 #~ msgid "Jump to the label"
30802 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
30804 #~ msgid "Merge cells"
30805 #~ msgstr "Juntar células"
30807 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30808 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
30810 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30811 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
30814 #~ msgstr "esquema"
30820 #~ msgstr "gráfico"
30822 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30823 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
30825 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30826 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
30828 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30829 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
30831 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30832 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
30834 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30835 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
30837 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
30838 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
30840 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
30841 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
30843 #~ msgid "Affilation:"
30844 #~ msgstr "Afiliação:"
30856 #~ msgstr "Escritório"
30858 #~ msgid "Element:Firstname"
30859 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
30861 #~ msgid "Element:Fname"
30862 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
30864 #~ msgid "Element:Surname"
30865 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
30867 #~ msgid "Element:Filename"
30868 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
30870 #~ msgid "Element:Literal"
30871 #~ msgstr "Elemento:Literal"
30873 #~ msgid "Element:Emph"
30874 #~ msgstr "Elemento:Italico"
30876 #~ msgid "Element:Abbrev"
30877 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
30879 #~ msgid "Element:Citation-number"
30880 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
30882 #~ msgid "Element:Volume"
30883 #~ msgstr "Elemento:Volume"
30885 #~ msgid "Element:Day"
30886 #~ msgstr "Elemento:Dia"
30888 #~ msgid "Element:Month"
30889 #~ msgstr "Elemento:Mês"
30891 #~ msgid "Element:Year"
30892 #~ msgstr "Elemento:Ano"
30894 #~ msgid "Element:Issue-number"
30895 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
30897 #~ msgid "Element:Issue-day"
30898 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
30900 #~ msgid "Element:Issue-months"
30901 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
30903 #~ msgid "Element:ISSN"
30904 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
30906 #~ msgid "Element:CODEN"
30907 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
30909 #~ msgid "Element:SS-Code"
30910 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
30912 #~ msgid "Element:SS-Title"
30913 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
30915 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30916 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
30918 #~ msgid "Element:Code"
30919 #~ msgstr "Elemento:Código"
30921 #~ msgid "Element:Dscr"
30922 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
30924 #~ msgid "Element:Keyword"
30925 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
30928 #~ msgid "Element:Orgdiv"
30929 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
30931 #~ msgid "Element:Orgname"
30932 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
30934 #~ msgid "Element:Street"
30935 #~ msgstr "Elemento:Rua"
30937 #~ msgid "Element:City"
30938 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
30940 #~ msgid "Element:State"
30941 #~ msgstr "Elemento:Estado"
30943 #~ msgid "Element:Postcode"
30944 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
30946 #~ msgid "Element:Country"
30947 #~ msgstr "Elemento:País"
30949 #~ msgid "Element:Directory"
30950 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
30952 #~ msgid "Element:Email"
30953 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
30955 #~ msgid "Element:KeyCap"
30956 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
30958 #~ msgid "Element:GuiMenu"
30959 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
30961 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30962 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
30964 #~ msgid "Element:GuiButton"
30965 #~ msgstr "Elemento:BotãoGUI"
30967 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30968 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
30973 #~ msgid "Note:Note"
30974 #~ msgstr "Nota:Nota"
30976 #~ msgid "Note:Greyedout"
30977 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
30979 #~ msgid "greyedout"
30980 #~ msgstr "aCinzento"
30982 #~ msgid "Box:Shaded"
30983 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
30991 #~ msgid "Info:menu"
30992 #~ msgstr "Info:menu"
30994 #~ msgid "Info:shortcut"
30995 #~ msgstr "Info:atalho"
30997 #~ msgid "Info:shortcuts"
30998 #~ msgstr "Info:atalhos"
31000 #~ msgid "Custom:Endnote"
31001 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
31003 #~ msgid "Custom:Glosse"
31004 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
31007 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31008 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
31010 #~ msgid "CharStyle:Expression"
31011 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
31013 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
31014 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
31016 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
31017 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
31019 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31020 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
31022 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31023 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
31025 #~ msgid "CharStyle:Strong"
31026 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
31028 #~ msgid "CharStyle:Code"
31029 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
31031 #~ msgid "Layout|L"
31032 #~ msgstr "Layout|L"
31034 #~ msgid "Documents|D"
31035 #~ msgstr "Documentos|D"
31037 #~ msgid "New from Template...|T"
31038 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
31040 #~ msgid "Revert|R"
31041 #~ msgstr "Reverter|R"
31044 #~ msgstr "Refazer|z"
31047 #~ msgstr "Cortar|C"
31050 #~ msgstr "Colar|l"
31052 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31053 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
31055 #~ msgid "Tabular|T"
31056 #~ msgstr "Tabular|T"
31058 #~ msgid "Thesaurus..."
31059 #~ msgstr "Sinónimos..."
31061 #~ msgid "Statistics...|i"
31062 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
31064 #~ msgid "Change Tracking|g"
31065 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
31067 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31068 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
31070 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31071 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
31073 #~ msgid "Line Bottom|B"
31074 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
31076 #~ msgid "Line Left|L"
31077 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
31079 #~ msgid "Line Right|R"
31080 #~ msgstr "Linha Direita|D"
31082 #~ msgid "Alignment|i"
31083 #~ msgstr "Alinhamento|i"
31085 #~ msgid "Delete Row|w"
31086 #~ msgstr "Remover Linha|L"
31088 #~ msgid "Copy Row"
31089 #~ msgstr "Copiar Linha"
31091 #~ msgid "Swap Rows"
31092 #~ msgstr "Trocar Linhas"
31094 #~ msgid "Delete Column|D"
31095 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
31097 #~ msgid "Copy Column"
31098 #~ msgstr "Copiar Coluna"
31100 #~ msgid "Swap Columns"
31101 #~ msgstr "Trocar Colunas"
31103 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31104 #~ msgstr "Alternar Numeração|N"
31106 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31107 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
31109 #~ msgid "Alignment|A"
31110 #~ msgstr "Alinhamento|i"
31112 #~ msgid "Add Row|R"
31113 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
31115 #~ msgid "Add Column|C"
31116 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
31124 #~ msgid "Mathematica"
31125 #~ msgstr "Mathematica"
31127 #~ msgid "Maple, simplify"
31128 #~ msgstr "Maple, simplificar"
31130 #~ msgid "Maple, factor"
31131 #~ msgstr "Maple, factorizar"
31133 #~ msgid "Maple, evalm"
31134 #~ msgstr "Maple, evalm"
31136 #~ msgid "Maple, evalf"
31137 #~ msgstr "Maple, evalf"
31139 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31140 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
31142 #~ msgid "Align Environment|A"
31143 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
31145 #~ msgid "AlignAt Environment"
31146 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
31149 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31150 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
31152 #~ msgid "Multline Environment"
31153 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
31155 #~ msgid "Special Character|S"
31156 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
31158 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31159 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
31161 #~ msgid "URL...|U"
31162 #~ msgstr "URL...|U"
31164 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31165 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
31167 #~ msgid "TeX Code|T"
31168 #~ msgstr "Código TeX|T"
31170 #~ msgid "Minipage|p"
31171 #~ msgstr "Minipágina|p"
31173 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31174 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
31176 #~ msgid "Floats|a"
31177 #~ msgstr "Flutuantes|u"
31179 #~ msgid "Insert File|e"
31180 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
31182 #~ msgid "External Material...|x"
31183 #~ msgstr "Material Externo...|x"
31185 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31186 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
31188 #~ msgid "Protected Space|r"
31189 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
31191 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31192 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
31194 #~ msgid "Vertical Space..."
31195 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
31197 #~ msgid "Line Break|L"
31198 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
31200 #~ msgid "Protected Dash|D"
31201 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
31203 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31204 #~ msgstr "Citação Comum|o"
31206 #~ msgid "Font Change|o"
31207 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
31209 #~ msgid "Math Normal Font"
31210 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
31212 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31213 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
31215 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31216 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
31218 #~ msgid "Math Roman Family"
31219 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
31221 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31222 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
31224 #~ msgid "Math Bold Series"
31225 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
31227 #~ msgid "Text Normal Font"
31228 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
31230 #~ msgid "Floatflt Figure"
31231 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
31233 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31234 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
31236 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31237 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
31239 #~ msgid "Character...|C"
31240 #~ msgstr "Caracter...|C"
31242 #~ msgid "Paragraph...|P"
31243 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
31245 #~ msgid "Document...|D"
31246 #~ msgstr "Documento...|D"
31248 #~ msgid "Tabular...|T"
31249 #~ msgstr "Tabular...|T"
31251 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31252 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
31254 #~ msgid "Noun Style|N"
31255 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
31257 #~ msgid "Bold Style|B"
31258 #~ msgstr "Estilo Negrito|g"
31260 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31261 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
31263 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31264 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
31266 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31267 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
31269 #~ msgid "TeX Information|X"
31270 #~ msgstr "Informação TeX|X"
31272 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31273 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
31275 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31276 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
31278 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31279 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
31281 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31282 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
31284 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31285 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
31287 #~ msgid "Extended Features|E"
31288 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
31290 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31291 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
31293 #~ msgid "Preferences..."
31294 #~ msgstr "Preferências..."
31296 #~ msgid "Quit LyX"
31297 #~ msgstr "Sair do LyX"
31299 #~ msgid "Insert|n"
31300 #~ msgstr "Inserir|n"
31302 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31303 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
31305 #~ msgid "View DVI"
31306 #~ msgstr "Ver DVI"
31308 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31309 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
31311 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31312 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
31314 #~ msgid "View PostScript"
31315 #~ msgstr "Ver PostScript"
31317 #~ msgid "Update PostScript"
31318 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
31320 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31321 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
31324 #~ "The specified document\n"
31326 #~ "could not be read."
31328 #~ "O documento especificado\n"
31330 #~ "não pôde ser lido."
31333 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31334 #~ "%1$s.layout,\n"
31335 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31336 #~ "class or style file required by it is not\n"
31337 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31338 #~ "for more information.\n"
31340 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
31341 #~ "%1$s.layout,\n"
31342 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
31343 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
31344 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
31345 #~ "para mais informação.\n"
31347 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31348 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
31350 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31351 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
31353 #~ msgid "caption frame"
31354 #~ msgstr "moldura de legenda"
31356 #~ msgid "top/bottom line"
31357 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
31359 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31360 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
31362 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31363 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
31366 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31367 #~ "You may not have the right languages installed."
31369 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
31370 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
31373 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31374 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31376 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
31377 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
31380 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31383 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
31384 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
31386 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31388 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
31391 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31392 #~ "encoding `%2$s'."
31394 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
31395 #~ "para a codificação `%2$s'."
31398 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31399 #~ "encoding `%2$s'."
31401 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
31402 #~ "para a codificação `%2$s'."
31404 #~ msgid "&Use Default"
31405 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
31408 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31409 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31410 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31412 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
31413 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
31414 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
31416 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31418 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
31419 #~ "uma nova legenda"
31422 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
31424 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
31425 #~ "ispell_english\"."
31427 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31428 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
31431 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
31432 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31433 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31435 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
31436 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
31437 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
31439 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31440 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
31442 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31443 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
31446 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31450 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
31455 #~ "Error when updating from repository.\n"
31456 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31459 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
31461 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
31462 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
31465 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31467 #~ msgid "Branch Settings"
31468 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
31471 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31473 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
31477 #~ msgstr "Comprimento"
31479 #~ msgid "TeX Code Settings"
31480 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
31482 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31483 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
31485 #~ msgid "Thin space"
31486 #~ msgstr "Espaço fino"
31488 #~ msgid "Medium space"
31489 #~ msgstr "Espaço médio"
31491 #~ msgid "Thick space"
31492 #~ msgstr "Espaço largo"
31494 #~ msgid "Negative thin space"
31495 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
31497 #~ msgid "Negative medium space"
31498 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
31500 #~ msgid "Negative thick space"
31501 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
31503 #~ msgid "Inter-word space"
31504 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
31506 #~ msgid "Hyperlink"
31507 #~ msgstr "Hiperligação"
31510 #~ msgstr "Etiqueta"
31512 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31513 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
31521 #~ msgid "pspell (library)"
31522 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
31524 #~ msgid "aspell (library)"
31525 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
31530 #~ msgid "*.ispell"
31531 #~ msgstr "*.ispell"
31533 #~ msgid "Spellchecker error"
31534 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
31537 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31538 #~ "Maybe it has been killed."
31540 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
31541 #~ "Talvez tenha sido morto."
31543 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31544 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
31546 #~ msgid "%1$d words checked."
31547 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
31549 #~ msgid "One word checked."
31550 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
31552 #~ msgid "Spelling check completed"
31553 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
31555 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31556 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31558 #~ msgid "No Table of contents"
31559 #~ msgstr "Sem Índice"
31561 #~ msgid "Opened inset"
31562 #~ msgstr "Inserto aberto"
31564 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
31565 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
31568 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
31569 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31572 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
31573 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
31576 #~ msgid "Opened Box Inset"
31577 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
31579 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31580 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
31582 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31583 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
31585 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31586 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
31588 #~ msgid "Opened Float Inset"
31589 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
31591 #~ msgid "List of %1$s"
31592 #~ msgstr "Lista de %1$s"
31594 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31595 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
31598 #~ msgid "Unknown buffer info"
31599 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
31601 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31602 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
31604 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31605 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
31607 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31608 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
31610 #~ msgid "Opened Note Inset"
31611 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
31613 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31614 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
31616 #~ msgid "QQuad Space"
31617 #~ msgstr "Espaço QQuad"
31619 #~ msgid "Opened table"
31620 #~ msgstr "Tabela aberta"
31622 #~ msgid "Opened Text Inset"
31623 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
31626 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31627 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
31630 #~ msgstr "Norueguês"
31633 #~ msgstr "Nynorsk"
31636 #~ msgid "Glossary term"
31637 #~ msgstr "Nota-glossário"
31639 #~ msgid "TheoremTemplate"
31640 #~ msgstr "ModeloTeorema"
31642 #~ msgid "Theorem #:"
31643 #~ msgstr "Teorema #:"
31645 #~ msgid "Lemma #:"
31646 #~ msgstr "Lema #:"
31648 #~ msgid "Corollary #:"
31649 #~ msgstr "Corolário #:"
31651 #~ msgid "Proposition #:"
31652 #~ msgstr "Proposição #:"
31654 #~ msgid "Conjecture #:"
31655 #~ msgstr "Conjectura #:"
31657 #~ msgid "Criterion #:"
31658 #~ msgstr "Critério #:"
31661 #~ msgstr "Facto #:"
31663 #~ msgid "Axiom #:"
31664 #~ msgstr "Axioma #:"
31666 #~ msgid "Definition #:"
31667 #~ msgstr "Definição #:"
31669 #~ msgid "Example #:"
31670 #~ msgstr "Exemplo #:"
31672 #~ msgid "Condition #:"
31673 #~ msgstr "Condição #:"
31675 #~ msgid "Problem #:"
31676 #~ msgstr "Problema #:"
31678 #~ msgid "Exercise #:"
31679 #~ msgstr "Exercício #:"
31681 #~ msgid "Remark #:"
31682 #~ msgstr "Observação #:"
31684 #~ msgid "Claim #:"
31685 #~ msgstr "Afirmação #:"
31688 #~ msgstr "Nota #:"
31690 #~ msgid "Notation #:"
31691 #~ msgstr "Notação #:"
31694 #~ msgstr "Caso #:"
31697 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31700 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
31704 #~ msgid "Anschrift:"
31705 #~ msgstr "Unterschrift:"
31708 #~ msgid "Briefkopf:"
31709 #~ msgstr "Briefkopf:"
31712 #~ msgstr "Zusatz:"
31715 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31716 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31719 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31720 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31723 #~ msgid "Unterschrift:"
31724 #~ msgstr "Unterschrift:"
31727 #~ msgid "Vorwahl:"
31728 #~ msgstr "Normal:"
31730 #~ msgid "Telefon:"
31731 #~ msgstr "Telefone:"
31740 #~ msgid "Betreff:"
31741 #~ msgstr "Betreff:"
31745 #~ msgstr "Anrede:"
31752 #~ msgid "Anlage(n):"
31753 #~ msgstr "Anlagen:"
31756 #~ msgid "Verteiler:"
31757 #~ msgstr "Verteiler:"
31759 #~ msgid "Strasse:"
31765 #~ msgid "RetourAdresse:"
31766 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31768 #~ msgid "MeinZeichen:"
31769 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31771 #~ msgid "IhrZeichen:"
31772 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31774 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31775 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31781 #~ msgstr "Escritório:"
31783 #~ msgid "Adresse:"
31784 #~ msgstr "Endereço:"
31787 #~ msgid "Anlagen:"
31788 #~ msgstr "Anlagen:"